All language subtitles for High Wall (Curtis Bernhardt, 1947).ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,495 --> 00:00:28,791 MURO DE TINIEBLAS 2 00:02:15,356 --> 00:02:17,858 - Buenas noches, Sr. Hersh. - Buenas noches, Sr. 3 00:02:46,929 --> 00:02:48,389 EDITORIAL BRATTLE 4 00:02:48,514 --> 00:02:51,684 LIBROS DE TEXTO EDUCACI�N RELIGIOSA 5 00:03:02,903 --> 00:03:03,946 Buenas noches, Sr. Whitcombe. 6 00:03:04,071 --> 00:03:05,114 Buenas noches. 7 00:03:05,740 --> 00:03:08,075 Hemos terminado la edici�n de la nueva geograf�a. 8 00:03:08,200 --> 00:03:09,243 El Sr. Garrison la quiere 9 00:03:09,368 --> 00:03:10,745 en la imprenta por la ma�ana. 10 00:03:11,287 --> 00:03:12,204 S�. 11 00:03:12,872 --> 00:03:14,457 �Alg�n recado, Srta. Mussa? 12 00:03:14,582 --> 00:03:18,002 S�, Sr. Fotograbado quiere su opini�n de las pruebas. 13 00:03:18,169 --> 00:03:20,546 Headlock Papers ya han enviado nuestro pedido. 14 00:03:22,006 --> 00:03:23,466 - �Eso es todo? - S�, se�or. 15 00:03:24,008 --> 00:03:27,136 D�gale a la Sra. Kenet que venga, por favor. 16 00:03:27,261 --> 00:03:28,679 No est�, se�or. 17 00:03:28,804 --> 00:03:31,599 Pues tr�igame el manuscrito Leeds. 18 00:03:31,724 --> 00:03:33,517 El manuscrito Leeds no est� aqu�. 19 00:03:33,684 --> 00:03:34,727 Tiene que estar. 20 00:03:34,852 --> 00:03:37,146 Envi� a la Sra. Kenet a buscarlo hace horas. 21 00:03:37,271 --> 00:03:40,274 Si, Sr, lo s�, pero la Sra. Kenet no ha vuelto. 22 00:03:40,900 --> 00:03:42,485 Algo la habr� entretenido. 23 00:03:42,735 --> 00:03:44,862 D�gale que me lo d� en cuanto vuelva. 24 00:03:45,196 --> 00:03:48,741 No creo que la Sra. Kenet vuelva esta noche, Sr. 25 00:03:49,784 --> 00:03:52,495 Su marido llevaba fuera dos a�os y ha vuelto. 26 00:03:52,661 --> 00:03:54,830 Vino a buscarla cuando ella se hab�a marchado. 27 00:03:55,164 --> 00:03:57,083 Ten�a tantas ganas de verla que 28 00:03:57,208 --> 00:04:00,419 le dije donde la encontrar�a, si se daba prisa. 29 00:04:01,295 --> 00:04:04,256 En ese caso, no creo que la veamos esta noche. 30 00:04:04,632 --> 00:04:06,801 - �Eh, Srta. Mussa? - No, se�or. 31 00:04:06,926 --> 00:04:08,010 No esta noche. 32 00:04:43,838 --> 00:04:47,550 DPTO. DE HOMICIDIOS 33 00:04:49,009 --> 00:04:50,261 �D�nde firmo? 34 00:04:51,137 --> 00:04:53,139 Debajo de donde pone "cuerpo del delito" 35 00:04:53,764 --> 00:04:55,599 Firme las tres copias. 36 00:04:56,934 --> 00:04:58,561 Este es el Sr. Whitcombe. 37 00:04:59,228 --> 00:05:00,729 - No se levante, Sr. - �C�mo est�? 38 00:05:01,063 --> 00:05:02,398 Ha sido muy amable al venir. 39 00:05:02,732 --> 00:05:04,692 Soy Wallace, Ayudante del Fiscal del Distrito. 40 00:05:06,026 --> 00:05:08,237 Veo que ha identificado a su secretaria. 41 00:05:09,447 --> 00:05:11,490 Es terrible, Sr. Wallace. �Qu� ocurri�? 42 00:05:11,657 --> 00:05:14,535 Fue estrangulada. Un caso muy interesante. 43 00:05:15,828 --> 00:05:18,164 Si puedo ayudarle en algo. Informaci�n... 44 00:05:18,456 --> 00:05:19,665 �Tiene informaci�n? 45 00:05:20,458 --> 00:05:21,459 No lo s�. 46 00:05:22,126 --> 00:05:23,961 Quiz� no guarde relaci�n, pero su marido 47 00:05:24,086 --> 00:05:26,005 ha vuelto hoy tras una ausencia de dos a�os. 48 00:05:26,714 --> 00:05:29,383 Yo no lo vi, pero me dijeron en el despacho 49 00:05:29,633 --> 00:05:33,220 que hab�a ido a buscarla y parec�a muy nervioso. 50 00:05:34,138 --> 00:05:35,890 Insisti� en encontrarla enseguida. 51 00:05:37,141 --> 00:05:40,186 Quiz� si encontraran al marido... 52 00:05:40,311 --> 00:05:42,396 Lo hemos encontrado. Est� ah�. 53 00:05:43,022 --> 00:05:45,066 Venga conmigo. Hablaremos luego. 54 00:05:52,865 --> 00:05:55,493 Bien, Sr, repas�moslo una vez m�s. 55 00:05:55,618 --> 00:05:58,788 Se dirigi� al puente cuando oy� la sirena, �no es cierto? 56 00:05:58,871 --> 00:06:00,331 No o� ninguna sirena. 57 00:06:00,498 --> 00:06:03,417 Perdi� el control y choc� contra el puente, �no? 58 00:06:03,542 --> 00:06:05,377 El informe del forense. 59 00:06:06,837 --> 00:06:08,964 Usted naci� y creci� en esta ciudad, �verdad, Kenet? 60 00:06:10,132 --> 00:06:12,343 Sabe que no hay ni tres pies de agua en ese arroyo. 61 00:06:12,468 --> 00:06:13,969 No la suficiente para ahogarse. 62 00:06:15,513 --> 00:06:17,014 Escuche, hijo. 63 00:06:17,848 --> 00:06:19,433 Despu�s de estrangularla, 64 00:06:19,558 --> 00:06:21,602 quiso que pareciese un accidente. 65 00:06:21,769 --> 00:06:24,188 El cuello roto en un accidente de coche. 66 00:06:24,730 --> 00:06:26,774 Sab�a que no le pasar�a nada en un accidente as�. 67 00:06:27,233 --> 00:06:28,275 �Es as�? 68 00:06:28,609 --> 00:06:29,819 �Verdad? 69 00:06:30,986 --> 00:06:32,947 Le he dicho que la mat� en el parque. 70 00:06:33,781 --> 00:06:35,825 En el picnic de Melford. 71 00:06:35,950 --> 00:06:38,244 Luego intent� suicidarme. 72 00:06:38,369 --> 00:06:41,288 Por m� est� bien. Que firme la declaraci�n. 73 00:06:41,414 --> 00:06:43,374 No siempre son tan f�ciles. 74 00:06:43,499 --> 00:06:46,460 - Dave, lo he examinado. - �Borracho? 75 00:06:46,585 --> 00:06:48,462 No ha sido operado de la cabeza. 76 00:06:48,587 --> 00:06:49,630 �Y eso que tiene que ver? 77 00:06:49,755 --> 00:06:51,048 No puedo darle el visto bueno. 78 00:06:51,215 --> 00:06:52,925 Tendr�n que reconocerle en el psiqui�trico. 79 00:06:53,050 --> 00:06:54,343 - Escuche, doctor... - Lo siento. 80 00:06:54,468 --> 00:06:56,220 Antes tendr� que ir al psiqui�trico. 81 00:06:57,304 --> 00:06:58,806 De acuerdo. 82 00:06:59,849 --> 00:07:02,685 - Usted primero, Sr. - Oh, gracias. 83 00:07:10,651 --> 00:07:15,740 HOSPITAL PSIQUIATRICO CONDADO DE HAMELIN 84 00:07:41,557 --> 00:07:42,975 - Hola, Dan. - Hola, Mike. 85 00:07:43,142 --> 00:07:44,977 - Jimmy, lev�ntate. - Hola, Mike. 86 00:07:45,811 --> 00:07:47,813 - Tengo algo para ti. - �Qu� traes? 87 00:07:47,980 --> 00:07:49,440 - Acusado de asesinato. - �S�? 88 00:07:50,649 --> 00:07:51,859 Aqu� est�n sus cosas. 89 00:07:53,235 --> 00:07:56,238 32 d�lares en billetes. 18 centavos en monedas. 90 00:07:57,114 --> 00:07:59,533 Una estrella. De plata. Parece una condecoraci�n. 91 00:08:00,701 --> 00:08:02,328 Un marco con una foto. 92 00:08:02,495 --> 00:08:03,579 - �Eso es todo? - En efecto. 93 00:08:03,704 --> 00:08:06,332 - Un marco con... - Deme eso. 94 00:08:06,707 --> 00:08:08,542 - Tranquilo amigo. - Quiero esa foto. 95 00:08:08,667 --> 00:08:09,710 Tranquilo. 96 00:08:10,795 --> 00:08:12,004 Su�lteme. 97 00:08:12,006 --> 00:08:13,130 - Buenas noches, Dan. - Buenas noches, Doctora. 98 00:08:13,631 --> 00:08:15,716 Su�ltenme. Deme esa foto. 99 00:08:15,841 --> 00:08:18,844 De acuerdo, la tendr�s. �Te portar�s bien? 100 00:08:18,969 --> 00:08:20,888 - Le llevaremos nosotros. - Es todo vuestro. 101 00:08:21,013 --> 00:08:23,474 Queda confiscado, �de acuerdo? 102 00:08:23,599 --> 00:08:25,559 - Sala C, aislado. - De acuerdo. 103 00:08:26,435 --> 00:08:27,978 Firma el recibo, �quieres Jimmy? 104 00:08:28,187 --> 00:08:31,148 - �Quieres un caf�? - No, es muy tarde. 105 00:08:32,858 --> 00:08:35,069 - Ya nos veremos. - Adi�s. 106 00:09:20,364 --> 00:09:22,533 Las radiograf�as muestran un hematoma subdural. 107 00:09:22,700 --> 00:09:24,368 en el l�bulo frontal izquierdo. 108 00:09:24,660 --> 00:09:27,705 Este co�gulo presiona el cerebro. 109 00:09:28,164 --> 00:09:30,040 Como saben, dicha presi�n puede provocar 110 00:09:30,166 --> 00:09:32,251 cambios f�sicos y emocionales. 111 00:09:32,460 --> 00:09:35,129 Como es l�gico, el paciente ha mostrado irritabilidad, 112 00:09:35,296 --> 00:09:37,006 hipersensibilidad, dolor localizado, 113 00:09:37,214 --> 00:09:39,925 per�odos de inconsciencia, con lapsus de memoria. 114 00:09:40,259 --> 00:09:42,303 Eso es todo. Luz, por favor. 115 00:09:42,511 --> 00:09:44,221 - Sombrero y guantes. - Gracias, Dr. 116 00:09:44,263 --> 00:09:45,931 - Ha sido de gran ayuda. - Gracias, Dr. Dunlap. 117 00:09:46,056 --> 00:09:47,349 - Adi�s. - Adi�s. 118 00:09:47,475 --> 00:09:49,435 Dr. Poward, �qui�n es ese paciente? 119 00:09:49,560 --> 00:09:52,396 Steven Kenet. Edad, 31 a�os. 120 00:09:52,521 --> 00:09:54,607 Ingresado por orden judicial para observaci�n. 121 00:09:54,774 --> 00:09:56,025 Confes� haber asesinado a su mujer. 122 00:09:56,192 --> 00:09:58,402 e intentar suicidarse. Est� en la sala C. 123 00:09:58,527 --> 00:09:59,987 �Cu�l es su estado f�sico? 124 00:10:00,404 --> 00:10:02,740 Coraz�n, tensi�n, respiraci�n, normal. 125 00:10:02,907 --> 00:10:05,034 No hay necesidad de esperar. Prep�renle para cirug�a. 126 00:10:05,159 --> 00:10:06,327 - S�, Dr. - �Algo m�s? 127 00:10:06,410 --> 00:10:07,620 - No, es todo, Dr. - Bien, gracias. 128 00:10:07,870 --> 00:10:09,663 Me das su informe, por favor. 129 00:10:09,955 --> 00:10:12,249 Ann, me sobra una entrada para la �pera de esta noche. 130 00:10:12,416 --> 00:10:13,667 Madre no se encuentra bien. 131 00:10:13,793 --> 00:10:15,753 Lo siento, pero yo tambi�n tengo dos entradas. 132 00:10:15,878 --> 00:10:17,088 Las m�as son de la fila cinco. �Y las tuyas? 133 00:10:17,213 --> 00:10:20,132 En la tercera base. Juegan las Red Socks. 134 00:10:23,260 --> 00:10:26,055 Dra, sabe que estoy aqu� por mi propia voluntad. 135 00:10:26,222 --> 00:10:27,765 �Por qu� estoy en la sala de los delincuentes? 136 00:10:27,890 --> 00:10:29,683 - Es una sala muy agradable. - Dra, tenemos que hablar. 137 00:10:29,809 --> 00:10:31,560 - Dentro de un momento. - Yo tambi�n, es urgente. 138 00:10:31,685 --> 00:10:33,521 - De acuerdo. - Mi mujer viene a verme 139 00:10:33,729 --> 00:10:34,730 esta tarde. 140 00:10:34,855 --> 00:10:36,357 - Me alegro mucho. - Disc�lpeme, Dra. 141 00:10:36,482 --> 00:10:38,776 �Puedo hablar con usted un momento? 142 00:10:38,943 --> 00:10:40,194 - Es muy importante. - Volver�. 143 00:10:40,361 --> 00:10:41,362 Cu�ntemelo entonces. 144 00:10:41,529 --> 00:10:43,864 Dra, necesito protecci�n. 145 00:10:44,240 --> 00:10:46,534 Todo el mundo roba constantemente. 146 00:10:46,784 --> 00:10:48,994 - Aqu� no hay nadie honrado. - Una ma�ana tranquila. 147 00:10:49,120 --> 00:10:50,162 - Hola, Dra. - �D�nde est� 148 00:10:50,329 --> 00:10:51,539 el paciente nuevo, Steven Kenet? 149 00:10:51,664 --> 00:10:52,748 En la tres. 150 00:10:52,873 --> 00:10:54,417 Ser� mejor que tenga cuidado con �l, Dra. 151 00:10:54,625 --> 00:10:57,586 Ni siquiera nos deja afeitarle. Es un antisocial. 152 00:11:00,548 --> 00:11:01,924 Buenos d�as, Sr. Kenet. 153 00:11:02,341 --> 00:11:04,635 Soy la Dra. Lorrison. Puede marcharse, Delaney. 154 00:11:04,760 --> 00:11:06,720 - Dra, yo... - Espere fuera, por favor. 155 00:11:08,180 --> 00:11:10,099 Usted va a ser uno de mis pacientes, Sr. Kenet. 156 00:11:10,808 --> 00:11:12,393 �Quiere contarme algo de si mismo? 157 00:11:13,561 --> 00:11:15,146 H�bleme de esos dolores de cabeza. 158 00:11:17,398 --> 00:11:18,733 �Se encuentra mejor esta ma�ana? 159 00:11:19,233 --> 00:11:20,317 Fuera. 160 00:11:21,861 --> 00:11:23,529 Sr. Kenet, somos muy afortunados de tener 161 00:11:23,696 --> 00:11:25,823 un neurocirujano como el Dr. Griffin. 162 00:11:25,990 --> 00:11:28,284 Le ha diagnosticado y est� seguro de poder 163 00:11:28,409 --> 00:11:29,952 eliminar la causa de sus dolores de cabeza. 164 00:11:30,703 --> 00:11:32,538 - �Podr�a hacerlo? - S�. 165 00:11:32,663 --> 00:11:35,708 Firme aqu� para darnos su consentimiento. 166 00:11:39,503 --> 00:11:40,963 �Cirug�a, eh? 167 00:11:42,381 --> 00:11:44,467 Ya he pasado por eso. Vea lo que consiguieron. 168 00:11:45,301 --> 00:11:46,510 Ahora, largo de aqu� y d�jeme en paz. 169 00:11:46,635 --> 00:11:47,928 Rajen a otro conejillo de Indias. 170 00:11:50,139 --> 00:11:51,265 Sr. Kenet, si siente alg�n dolor, 171 00:11:51,682 --> 00:11:53,559 d�gaselo al enfermero, �l me llamar�. 172 00:11:59,482 --> 00:12:01,567 Claro que ha rechazado la intervenci�n. 173 00:12:01,734 --> 00:12:03,110 Y seguir� rechaz�ndola. 174 00:12:03,527 --> 00:12:07,156 No se necesita ser psiquiatra para adivinar su juego. 175 00:12:07,531 --> 00:12:09,617 Retrasa el proceso, gana tiempo. 176 00:12:10,284 --> 00:12:13,579 Luego consigue la absoluci�n alegando locura temporal. 177 00:12:13,704 --> 00:12:15,247 Tal vez sea cierto, Sr. Wallace, 178 00:12:15,372 --> 00:12:17,208 pero el tribunal le ha enviado para observaci�n, 179 00:12:17,333 --> 00:12:19,126 y eso es lo que vamos a hacer. 180 00:12:19,251 --> 00:12:22,630 La madre de un ni�o de seis a�os ha sido estrangulada. 181 00:12:22,797 --> 00:12:24,423 El mill�n de personas de este condado exigen 182 00:12:24,548 --> 00:12:26,050 que el fiscal procese a Kenet. 183 00:12:26,175 --> 00:12:28,552 Reconozco su responsabilidad, pero 184 00:12:28,677 --> 00:12:29,887 no subestime la nuestra. 185 00:12:30,012 --> 00:12:31,347 Lleva seis d�as aqu�. 186 00:12:31,514 --> 00:12:33,516 - Quiz�s est� seis meses. - �Para qu�? 187 00:12:34,558 --> 00:12:36,936 No quiero que psicoanalicen a Kenet, s�lo quiero que 188 00:12:37,061 --> 00:12:38,229 pueda presentarse a juicio. 189 00:12:38,396 --> 00:12:39,647 Est� cuerdo. 190 00:12:40,147 --> 00:12:41,899 Me refiero a que est� legalmente cuerdo. 191 00:12:42,066 --> 00:12:44,693 Es lo �nico que interesa al Fiscal del Distrito. 192 00:12:45,111 --> 00:12:49,490 No nos importan las psicosis, las neurosis ni las trombosis. 193 00:12:49,949 --> 00:12:51,867 �Distingu�a la diferencia entre el bien y el mal 194 00:12:51,992 --> 00:12:53,035 cuando mat�? 195 00:12:53,160 --> 00:12:54,412 Esa es la �nica cuesti�n. 196 00:12:54,537 --> 00:12:55,621 �La distingu�a, Sr. Wallace? 197 00:12:55,788 --> 00:12:59,250 Claro que s�. Vea sus antecedentes. 198 00:13:02,837 --> 00:13:05,923 Era piloto de bombardero. Se cas� durante la guerra. 199 00:13:06,173 --> 00:13:07,383 Le hirieron en la cabeza en combate. 200 00:13:07,508 --> 00:13:10,261 Fue operado en un hospital militar con �xito. 201 00:13:11,178 --> 00:13:12,430 Cuando regres� se mostraba inquieto. 202 00:13:12,555 --> 00:13:13,764 Ten�a que seguir movi�ndose. 203 00:13:14,390 --> 00:13:16,016 Despu�s de la guerra se fue a Birmania, 204 00:13:16,142 --> 00:13:17,309 para pilotar un avi�n de transporte. 205 00:13:17,726 --> 00:13:19,937 Dej� a su madre, a su mujer y a su hijo aqu�. 206 00:13:20,438 --> 00:13:22,231 La Sra. Kenet busc� un empleo como secretaria. 207 00:13:22,356 --> 00:13:23,524 Supongo que tuvo que hacerlo. 208 00:13:23,691 --> 00:13:24,734 �Qu� quiere decir? 209 00:13:25,985 --> 00:13:28,696 Hace un mes, en Birmania, sufri� un accidente. 210 00:13:29,029 --> 00:13:31,782 Le reconocieron en el hospital de la empresa. 211 00:13:31,991 --> 00:13:34,034 Este es el cable del m�dico al mando. 212 00:13:34,201 --> 00:13:36,996 "Aconsejo segunda operaci�n a Kenet. Urgente" 213 00:13:37,455 --> 00:13:39,832 "En caso contrario, fuertes dolores de cabeza, 214 00:13:39,957 --> 00:13:41,876 disfunci�n muscular, 215 00:13:42,001 --> 00:13:43,377 desmayos y perdida de memoria". 216 00:13:44,462 --> 00:13:45,880 Exactamente mi diagn�stico. 217 00:13:46,005 --> 00:13:48,924 El accidente que sigui� a la operaci�n, 218 00:13:49,091 --> 00:13:50,760 form� el coagulo que le presiona el cerebro. 219 00:13:51,051 --> 00:13:52,845 Claro. Y esa es su defensa. 220 00:13:53,220 --> 00:13:55,389 Planeaba utilizar este diagn�stico 221 00:13:55,514 --> 00:13:57,057 como licencia para asesinar a su mujer. 222 00:13:57,808 --> 00:14:00,561 Ahorr� 20.000 d�lares en los �ltimos dos a�os 223 00:14:00,978 --> 00:14:03,355 y no pensaba compartirlos con su mujer. 224 00:14:03,689 --> 00:14:06,692 Sus palabras confirman nuestra postura. 225 00:14:06,859 --> 00:14:08,736 No podemos certificar la cordura del paciente 226 00:14:08,861 --> 00:14:12,156 hasta observarle tras una segunda operaci�n. 227 00:14:12,281 --> 00:14:13,574 Pero �l la ha rechazado. 228 00:14:14,075 --> 00:14:15,618 S�lo necesitan el consentimiento de su madre. 229 00:14:15,743 --> 00:14:17,495 Es una anciana razonable, aunque algo enfermiza. 230 00:14:17,497 --> 00:14:18,496 No creo que tengan problemas con ella. 231 00:14:18,662 --> 00:14:20,873 Preferimos su consentimiento, 232 00:14:21,040 --> 00:14:23,375 pero si insiste, la veremos hoy mismo. 233 00:14:24,251 --> 00:14:25,669 �Se ocupar�n usted y la Dra. Lorrison? 234 00:14:25,961 --> 00:14:28,506 Bien, acabemos de una vez. 235 00:14:29,590 --> 00:14:32,802 - Dr, sobrevivir�, �verdad? - Por supuesto. 236 00:14:33,094 --> 00:14:34,261 Bien. No me gustar�a perderle. 237 00:15:04,917 --> 00:15:06,919 Preguntaremos a los vecinos adonde se han ido. 238 00:16:17,573 --> 00:16:18,991 �A�n no me permiten cuchillo y tenedor? 239 00:16:19,241 --> 00:16:21,368 Ya se lo dije, cuando lleve alg�n tiempo aqu�. 240 00:16:21,494 --> 00:16:24,080 Gradualmente, cada cosa a su tiempo. 241 00:16:24,997 --> 00:16:27,166 Ya tiene una cama en vez de un colch�n, �no? 242 00:16:27,291 --> 00:16:30,002 Claro. Est� lleno, �eh? 243 00:16:30,252 --> 00:16:31,962 Siempre est� lleno. 244 00:16:32,088 --> 00:16:34,048 Este es el primero de tres turnos. 245 00:16:34,131 --> 00:16:36,008 - Como en el Waldorf. - S�, es cierto. 246 00:16:36,133 --> 00:16:38,677 Tenemos servicio especial para los invitados. 247 00:16:38,969 --> 00:16:40,012 Vamos, coma. 248 00:16:40,179 --> 00:16:44,016 Disculpe, Sr, �le molestar�a si pusiera la radio? 249 00:16:44,266 --> 00:16:45,434 No, en absoluto. 250 00:16:45,601 --> 00:16:47,561 �Est� seguro de que no le molestar�? 251 00:16:47,686 --> 00:16:48,771 Claro que no. 252 00:16:49,355 --> 00:16:52,066 Es usted muy amable. Gracias. 253 00:16:54,193 --> 00:16:55,736 Es el viejo Slocum. 254 00:16:55,945 --> 00:16:57,238 �Cu�nto tiempo lleva aqu�? 255 00:16:57,363 --> 00:16:59,949 - M�s de veinte a�os. - Parece sentarle bien. 256 00:17:00,908 --> 00:17:03,702 Est� bien. Tres comidas al d�a. 257 00:17:03,869 --> 00:17:05,287 Le gusta la m�sica, y puede escucharla. 258 00:17:05,746 --> 00:17:07,498 Y todo pagado por el condado. 259 00:17:07,957 --> 00:17:08,916 Somos afortunados. 260 00:17:09,250 --> 00:17:12,837 Normalmente ofrecen una selecci�n muy limitada. 261 00:17:13,629 --> 00:17:15,423 Espero que esta selecci�n le complazca, Sr. 262 00:17:15,548 --> 00:17:16,674 S�, me gusta Chopin. 263 00:17:16,924 --> 00:17:21,053 Oh, le gusta la m�sica. 264 00:17:21,303 --> 00:17:25,224 Eso es maravilloso. Me alegro de conocerle. 265 00:17:25,558 --> 00:17:30,062 Aqu�, a nadie le gusta la m�sica, s�lo a m�. 266 00:17:30,396 --> 00:17:33,399 Traje docenas de discos cuando llegu� aqu�, 267 00:17:33,524 --> 00:17:34,567 hace tres semanas. 268 00:17:34,650 --> 00:17:35,693 �Tres semanas? 269 00:17:36,736 --> 00:17:37,695 S�. 270 00:17:38,320 --> 00:17:41,240 Pero aprend� a guardar mi m�sica bajo llave. 271 00:17:41,615 --> 00:17:44,243 No vivimos en un mundo muy honrado. 272 00:17:44,535 --> 00:17:46,454 El d�a de mi llegada 273 00:17:46,579 --> 00:17:49,707 saqu� a Beethoven, "La Heroica", 274 00:17:49,957 --> 00:17:54,086 y el �lbum desapareci� en cuanto me descuid�. 275 00:17:54,837 --> 00:17:56,088 Pero lo encontrar�. 276 00:17:56,505 --> 00:17:58,674 Todo el tiempo escuchaba "La Heroica". 277 00:17:59,341 --> 00:18:00,551 Y la oigo. 278 00:18:01,093 --> 00:18:02,803 Oigo como la tocan en alguna parte, 279 00:18:02,970 --> 00:18:04,638 en todo momento. 280 00:18:05,389 --> 00:18:06,849 Usted tambi�n la oir�. 281 00:18:08,058 --> 00:18:09,101 �No quiere ayudarme a encontrarla? 282 00:18:09,685 --> 00:18:12,188 Claro que le ayudar�. Vamos, termine de comer. 283 00:18:12,813 --> 00:18:16,067 Qu� alegr�a encontrar a un amante de la m�sica. 284 00:18:16,567 --> 00:18:19,612 Seremos amigos, buenos amigos. 285 00:18:20,321 --> 00:18:23,616 Envejeceremos juntos con nuestra m�sica. 286 00:18:27,078 --> 00:18:29,830 S�lo intentaba ser amable. 287 00:18:30,039 --> 00:18:32,458 La m�sica le molesta. No se vaya, por favor. 288 00:18:32,625 --> 00:18:34,585 La apagar�, yo... 289 00:18:43,761 --> 00:18:45,096 �Quiere un cigarrillo? 290 00:18:45,304 --> 00:18:46,472 S�. 291 00:18:53,854 --> 00:18:55,773 Enfadarse no sirve de nada. 292 00:18:56,065 --> 00:18:57,525 Yo perd� mi oportunidad en el ring 293 00:18:57,650 --> 00:19:00,069 porque me enfad� antes de la pelea. 294 00:19:00,444 --> 00:19:02,488 Puse la barbilla para que el otro tipo me diera. 295 00:19:03,531 --> 00:19:05,825 Adem�s, enfadarse es malo para la digesti�n. 296 00:19:08,494 --> 00:19:10,788 Es usted todo un psic�logo, Delaney. 297 00:19:10,955 --> 00:19:12,540 Oh, s�lo me interesa. 298 00:19:13,207 --> 00:19:14,917 �Qu� tiene de malo? 299 00:19:15,126 --> 00:19:17,044 No puedes dedicarte s�lo a tu trabajo. 300 00:19:17,169 --> 00:19:19,130 Un hombre debe tener otros intereses. 301 00:19:19,422 --> 00:19:22,341 - �Se encuentra mejor? - Est� muy bien, Dra. 302 00:19:22,883 --> 00:19:24,718 - Ayer fue d�a de visita. - S�. 303 00:19:24,844 --> 00:19:26,345 �Por qu� yo no tuve ninguna? 304 00:19:26,679 --> 00:19:28,848 Incluso en un lugar as� tengo ciertos derechos. 305 00:19:30,391 --> 00:19:31,475 No me diga que mi madre no vino. 306 00:19:32,560 --> 00:19:34,854 No se discrimina a ning�n paciente, Sr. Kenet. 307 00:19:35,271 --> 00:19:36,731 Usted tiene derecho a recibir visitas. 308 00:19:37,231 --> 00:19:39,108 - Su madre no vino. - Se lo dije. 309 00:19:39,233 --> 00:19:40,359 Eso es todo, Delaney. 310 00:19:40,526 --> 00:19:41,694 �Es eso cierto? 311 00:19:41,861 --> 00:19:43,529 No hay motivo para mentir, Sr. Kenet. 312 00:19:44,613 --> 00:19:46,282 Gracias. Es lo �nico que quer�a saber. 313 00:19:48,784 --> 00:19:50,244 Le complace, �verdad? 314 00:19:50,953 --> 00:19:52,079 Esperaba que su madre supiera lo que quer�a. 315 00:19:52,204 --> 00:19:53,456 y llevaba a su hijo a alg�n lugar donde 316 00:19:53,581 --> 00:19:54,623 nadie le conociera y se lo dir�a. 317 00:19:54,874 --> 00:19:56,917 Usted debe haberse especializado en sociolog�a. 318 00:19:58,085 --> 00:19:59,795 Su tiempo es valioso, no lo malgaste. 319 00:19:59,962 --> 00:20:01,630 No me convencer�n para que me operen. 320 00:20:01,756 --> 00:20:02,840 �Ya lo ha decidido? 321 00:20:03,424 --> 00:20:04,467 Sin operaci�n, no hay juicio. 322 00:20:04,592 --> 00:20:06,010 Y me quedar� aqu� para siempre, �verdad? 323 00:20:06,177 --> 00:20:07,344 - Es posible. - Definitivamente. 324 00:20:09,096 --> 00:20:11,056 �Por qu� no me saca de este cuchitril? 325 00:20:11,223 --> 00:20:13,100 Merezco ir a la sala, �no? Hay gente muy agradable. 326 00:20:13,225 --> 00:20:14,727 en la Sala C. Muy amables. 327 00:20:15,186 --> 00:20:16,270 Como el Sr. Slocum, 328 00:20:16,395 --> 00:20:17,980 un amante de la m�sica. 329 00:20:18,230 --> 00:20:19,523 �Est� dispuesto a 330 00:20:19,648 --> 00:20:20,691 quedarse aqu�? 331 00:20:21,067 --> 00:20:22,276 No s� donde un hombre podr�a estar mejor. 332 00:20:22,735 --> 00:20:24,904 Tres comidas al d�a, Chopin, Beethoven. 333 00:20:25,029 --> 00:20:26,072 Todo pagado por el condado. 334 00:20:30,493 --> 00:20:33,079 Sr. Kenet, lamento tener que dec�rselo. 335 00:20:33,746 --> 00:20:35,289 Pero su madre muri� anoche. 336 00:20:35,915 --> 00:20:38,209 Fuimos a su casa y la encontramos en el suelo. 337 00:20:38,709 --> 00:20:40,669 Usted sab�a que sufr�a un trastorno cardiaco cr�nico. 338 00:20:40,920 --> 00:20:43,047 Parece que lo ocurrido fue demasiado para ella. 339 00:20:43,756 --> 00:20:46,342 Pero no deje que eso cambie su decisi�n de quedarse. 340 00:20:46,717 --> 00:20:49,261 Cuidar�n de su hijo en el Orfanato del Condado. 341 00:20:50,471 --> 00:20:52,389 S� por qu� se opone a la operaci�n. 342 00:20:52,556 --> 00:20:53,891 No quiere ir a juicio. 343 00:20:54,058 --> 00:20:55,267 Sabe que hay una posibilidad de que le absuelvan 344 00:20:55,393 --> 00:20:56,811 alegando locura temporal, 345 00:20:56,936 --> 00:20:58,562 pero no quiere arriesgarse a que le juzguen. 346 00:20:58,687 --> 00:21:00,106 No quiere la absoluci�n. 347 00:21:00,231 --> 00:21:01,941 Prefiere pasarse el resto de su vida aqu� 348 00:21:02,066 --> 00:21:04,443 a enfrentarse a su hijo. Tiene miedo. 349 00:21:04,652 --> 00:21:07,446 Cree que no puede explicarle por qu� mat� a su madre. 350 00:21:07,655 --> 00:21:09,657 Quiere escapar a la realidad. 351 00:21:09,824 --> 00:21:10,866 Y puede hacerlo. 352 00:21:11,450 --> 00:21:12,993 Pero �sabe lo que le pasa a un ni�o cuando 353 00:21:13,119 --> 00:21:15,162 pierde a toda su familia? 354 00:21:15,621 --> 00:21:17,081 �Sabe c�mo es la vida para un hu�rfano 355 00:21:17,206 --> 00:21:18,624 en una instituci�n p�blica? 356 00:21:20,084 --> 00:21:21,919 S�, usted podr� escapar a la realidad, Sr. Kenet, 357 00:21:22,086 --> 00:21:23,129 pero su hijo no. 358 00:21:31,470 --> 00:21:32,972 Adi�s, Sr. Kenet. 359 00:21:44,400 --> 00:21:46,068 Hola. �Hay alguien en casa? 360 00:21:46,193 --> 00:21:47,862 - �Qui�n es? - Soy yo, Ann. 361 00:21:47,987 --> 00:21:49,530 - Enseguida voy. - Muy bien. 362 00:22:00,791 --> 00:22:03,794 Cr�eme, Ann, a veces no puedo seguirte. 363 00:22:03,961 --> 00:22:05,337 Cuando llegu� a casa despu�s del concierto, 364 00:22:05,463 --> 00:22:08,132 y vi que hab�as dejado a ese ni�o aqu�, con Harriet, 365 00:22:08,299 --> 00:22:09,842 con equipaje y todo... 366 00:22:10,342 --> 00:22:11,969 Te encerrar�n por secuestro. 367 00:22:12,094 --> 00:22:13,429 Todo es legal, t�a Martha. 368 00:22:13,554 --> 00:22:15,598 El tribunal me ha dado la custodia temporal. 369 00:22:15,765 --> 00:22:17,808 Lamento haberte molestado, 370 00:22:17,975 --> 00:22:20,102 pero no pod�a ver a un ni�o en estado de shock 371 00:22:20,227 --> 00:22:21,353 en una instituci�n p�blica. 372 00:22:22,146 --> 00:22:24,315 Cuando ten�as seis a�os era un gato mojado 373 00:22:24,440 --> 00:22:25,566 para protegerlo de la lluvia. 374 00:22:25,775 --> 00:22:27,568 Necesitaba aspirinas para curarle el resfriado. 375 00:22:28,069 --> 00:22:31,113 Cuando ten�as doce a�os, el s�tano era un zoo. 376 00:22:31,322 --> 00:22:32,740 Todo animal abandonado 377 00:22:32,865 --> 00:22:34,075 necesitaba tus cuidados. 378 00:22:34,200 --> 00:22:36,702 - No quiere comer nada. - Oh, vaya. 379 00:22:36,744 --> 00:22:38,287 Probablemente se pondr� enfermo. 380 00:22:38,454 --> 00:22:41,332 Ya est� enfermo, t�a Martha. Yo se lo llevar�, Harriet. 381 00:22:48,163 --> 00:22:50,332 Hola, Richard, te he tra�do un poco de comida. 382 00:22:50,457 --> 00:22:52,251 He pensado que luego podr�as tener hambre. 383 00:22:53,293 --> 00:22:55,128 Esto est� muy oscuro, �no? 384 00:22:55,420 --> 00:22:56,672 �Te importa que encienda esta l�mpara? 385 00:22:56,797 --> 00:22:58,173 No, se�ora. 386 00:22:59,132 --> 00:23:00,217 Ya est�. 387 00:23:00,801 --> 00:23:03,720 Richard, si quieres algo m�s tarde, ll�mame. 388 00:23:03,846 --> 00:23:05,848 - �Sabes c�mo me llamo? - S�, se�ora. 389 00:23:06,014 --> 00:23:07,766 - Ann. - Eso es. 390 00:23:07,975 --> 00:23:09,059 Si tu gatita tiene hambre, 391 00:23:09,268 --> 00:23:10,853 dale tambi�n de comer. 392 00:23:11,979 --> 00:23:13,063 �De acuerdo? 393 00:23:15,315 --> 00:23:17,526 Richard, creo que te gustar� vivir aqu�. 394 00:23:17,651 --> 00:23:20,112 La abuela dijo que pap� ha vuelto. 395 00:23:20,279 --> 00:23:22,406 Yo le esper�, pero no fue. 396 00:23:22,531 --> 00:23:24,366 M�s tarde ver�s a tu padre. 397 00:23:24,533 --> 00:23:26,660 Quiere que te quedes conmigo durante un tiempo. 398 00:23:27,953 --> 00:23:29,997 Apuesto a que la gatita tiene hambre. 399 00:23:30,122 --> 00:23:31,957 �Por qu� no le das de comer? 400 00:23:32,374 --> 00:23:34,626 Pondr� el platito aqu�. 401 00:23:35,335 --> 00:23:38,547 Volver� luego, cuando sea hora de acostarte. 402 00:23:48,515 --> 00:23:49,600 �Diga? 403 00:23:49,892 --> 00:23:50,851 S�. 404 00:23:50,976 --> 00:23:53,604 Enhorabuena, Ann, no s� c�mo lo ha conseguido. 405 00:23:53,770 --> 00:23:54,855 pero fuere cual fuere el m�todo, 406 00:23:55,022 --> 00:23:56,064 ha dado resultado. 407 00:23:56,231 --> 00:23:58,108 Kenet ha pedido que le operemos. 408 00:23:58,275 --> 00:24:01,945 Eso est� bien. Me alegro mucho. 409 00:24:02,863 --> 00:24:06,325 Gracias por dec�rmelo. Buenas noches. 410 00:24:10,954 --> 00:24:12,873 Escuche, jovencita, s� que no tiene la culpa, 411 00:24:12,998 --> 00:24:16,210 pero a menos que me permitan ver a mi cliente, 412 00:24:16,335 --> 00:24:17,544 proceder� con acciones legales. 413 00:24:17,669 --> 00:24:19,379 Estoy intentando localizar al Sr. Kenet, Sr. 414 00:24:19,504 --> 00:24:20,547 Estoy seguro de ello. 415 00:24:20,672 --> 00:24:22,674 Pero tras esa puerta, hay una indiferencia total. 416 00:24:22,799 --> 00:24:23,926 por los derechos de mi cliente. 417 00:24:24,051 --> 00:24:25,260 Recepci�n. 418 00:24:25,511 --> 00:24:26,887 Ya puede verle. 419 00:24:27,054 --> 00:24:29,097 Acomp��ele al despacho de la Dra. Lorrison. 420 00:24:29,223 --> 00:24:31,225 - Bien. - Ya ha pasado la ma�ana. 421 00:24:31,391 --> 00:24:34,102 S�lo las acciones legales acabar�n con la burocracia. 422 00:24:34,228 --> 00:24:36,480 Instituciones, funcionarios, ejecutivos... 423 00:24:36,647 --> 00:24:38,857 A veces hay que pararles los pies. 424 00:24:38,982 --> 00:24:41,360 Recordarles que trabajan para el condado. 425 00:24:41,485 --> 00:24:42,569 Funcionarios. 426 00:24:45,781 --> 00:24:47,157 Dr. Lorrison, durante las tres �ltimas semanas... 427 00:24:47,282 --> 00:24:48,951 Soy el Dr. Griffin. 428 00:24:49,034 --> 00:24:50,994 Escuche, Dr. Lorrison, durante tres semanas 429 00:24:51,119 --> 00:24:52,204 ha impedido que viese a mi cliente. 430 00:24:52,371 --> 00:24:54,206 Dr. Lorrison, exijo una explicaci�n. 431 00:24:54,665 --> 00:24:55,582 La Dra. Lorrison. 432 00:24:55,749 --> 00:24:56,959 No retiro nada de lo dicho. 433 00:24:57,084 --> 00:24:59,461 Exijo ver a mi cliente, Steven Kenet. 434 00:24:59,586 --> 00:25:01,129 - El Sr. Kenet. - Sidney X Hackle. 435 00:25:01,255 --> 00:25:03,048 - Su abogado. - �Mi abogado? 436 00:25:03,050 --> 00:25:04,675 - Nombrado por el tribunal. - Si pudiera olvidar 437 00:25:04,800 --> 00:25:07,094 los procedimientos judiciales un momento, 438 00:25:07,096 --> 00:25:08,136 yo ya he terminado. 439 00:25:08,387 --> 00:25:11,056 La intervenci�n ha sido un �xito total. 440 00:25:11,223 --> 00:25:12,683 Ahora depende de ustedes, los psiquiatras. 441 00:25:12,808 --> 00:25:14,101 Gracias, Dr. 442 00:25:14,268 --> 00:25:15,853 Me alegro de volver a verle. Tiene muy buen aspecto. 443 00:25:15,978 --> 00:25:17,062 �No ha tenido m�s dolores de cabeza? 444 00:25:17,187 --> 00:25:19,690 No conteste. Si�ntese. Usted tambi�n, Dra. 445 00:25:19,857 --> 00:25:21,817 - Gracias. - Tenemos que revisar 446 00:25:21,942 --> 00:25:24,528 muchos puntos. Procedamos de forma ordenada. 447 00:25:24,695 --> 00:25:25,863 Sr. Hackle, hay algo... 448 00:25:25,988 --> 00:25:28,657 Deje que me ocupe yo. No me he dormido. 449 00:25:28,949 --> 00:25:31,493 Durante tres semanas s�lo he pensado en su caso. 450 00:25:31,618 --> 00:25:33,328 No tenemos por qu� preocuparnos. 451 00:25:33,453 --> 00:25:35,664 Hay tres enfoques para nuestra defensa. 452 00:25:35,789 --> 00:25:38,834 Locura incurable, temporal o derecho consuetudinario. 453 00:25:38,959 --> 00:25:40,002 Esa es nuestra baza, 454 00:25:40,210 --> 00:25:41,044 el derecho consuetudinario. 455 00:25:41,420 --> 00:25:42,504 - Escuche... - Cr�ame, saldr� 456 00:25:42,629 --> 00:25:44,256 del juzgado como un hombre libre. 457 00:25:44,673 --> 00:25:47,176 Soy muy concienzudo, no paso nada por alto. 458 00:25:47,342 --> 00:25:49,887 La compasi�n del p�blico es una gran ventaja. 459 00:25:50,012 --> 00:25:52,097 Firme aqu�. Los derechos de la historia de su vida, 460 00:25:52,222 --> 00:25:55,517 publicada por entregas hasta el d�a del juicio. 461 00:25:55,642 --> 00:25:57,186 Usted tiene la Cruz de Servicios Distinguidos 462 00:25:57,311 --> 00:25:58,562 y la Estrella de Plata. 463 00:25:58,687 --> 00:26:01,732 Los americanos no olvidan a quienes les sirven bien. 464 00:26:01,899 --> 00:26:03,650 Va demasiado deprisa para m�. 465 00:26:03,775 --> 00:26:05,611 Mi hijo est� en una instituci�n del Estado. 466 00:26:05,777 --> 00:26:06,862 Quiero que usted se ocupe de sacarle de ah�. 467 00:26:06,987 --> 00:26:08,071 y que ingrese en una buena escuela. 468 00:26:08,197 --> 00:26:09,573 - Eso es lo primero. - No hablar� en serio. 469 00:26:09,698 --> 00:26:11,450 - �Por qu� no? - Por el amor de Dios, 470 00:26:11,617 --> 00:26:13,785 est� minando nuestra defensa. 471 00:26:13,911 --> 00:26:15,162 Yo cuento con su hijo. 472 00:26:15,329 --> 00:26:16,663 El d�a que el jurado deba decidir, 473 00:26:16,830 --> 00:26:18,498 iba a llevar a ese ni�o a la sala, 474 00:26:18,832 --> 00:26:21,627 con el uniforme gris de la instituci�n para hu�rfanos. 475 00:26:21,793 --> 00:26:24,046 Su cara p�lida, sus ojos hundidos. 476 00:26:24,254 --> 00:26:26,298 Sr. Kenet, esa criatura fr�gil, pat�tica 477 00:26:26,423 --> 00:26:27,591 y hambrienta, 478 00:26:27,716 --> 00:26:29,384 es la espina dorsal de nuestra defensa. 479 00:26:30,052 --> 00:26:32,638 Sr. Hackle, me han devuelto la ropa, el cintur�n 480 00:26:32,763 --> 00:26:35,390 y la corbata. No quiero volver a una celda aislada. 481 00:26:35,641 --> 00:26:37,851 Esa es la �nica raz�n de que no le rompa el cuello. 482 00:26:37,976 --> 00:26:39,436 Es evidente que no est� preparado para discutir 483 00:26:39,686 --> 00:26:41,438 los m�ritos de mi defensa. 484 00:26:41,563 --> 00:26:43,273 Ll�meme cuando se muestre m�s racional. 485 00:26:46,568 --> 00:26:47,903 Hay ocho mil abogados decentes en el Estado, 486 00:26:48,070 --> 00:26:49,279 y ten�an que elegirle a �l. 487 00:26:50,280 --> 00:26:52,616 Dra, �cu�ndo me enviar�n a la prisi�n del condado? 488 00:26:52,741 --> 00:26:54,243 Eso depende de la Junta del Hospital. 489 00:26:54,409 --> 00:26:55,786 Pronto se reunir�n. �Por qu�? 490 00:26:55,911 --> 00:26:57,454 Cuando salga de aqu� podr� contratar al abogado que 491 00:26:57,579 --> 00:26:59,081 necesito para sacar a mi hijo de ese orfanato 492 00:26:59,206 --> 00:27:00,249 y llevarle a una buena escuela. 493 00:27:00,916 --> 00:27:03,710 Sr. Kenet, hace tiempo que no nos ve�amos 494 00:27:03,835 --> 00:27:06,088 Su hijo no est� en ninguna instituci�n. 495 00:27:06,213 --> 00:27:07,464 Est� viviendo con una familia. 496 00:27:07,798 --> 00:27:08,924 �C�mo es eso? 497 00:27:09,049 --> 00:27:10,926 Decid� que necesitaba cuidados personales. 498 00:27:11,093 --> 00:27:12,970 Est� viviendo con la Sra. Martha Ferguson. 499 00:27:13,178 --> 00:27:15,013 El tribunal le ha dado la custodia temporal. 500 00:27:15,097 --> 00:27:17,182 Es aconsejable que siga en esa casa. 501 00:27:17,432 --> 00:27:19,810 He visto a Richard un par de veces. Est� muy bien. 502 00:27:19,812 --> 00:27:21,061 No s� c�mo darle las gracias. 503 00:27:21,186 --> 00:27:23,105 No tiene importancia. Antes de que la Junta 504 00:27:23,230 --> 00:27:25,482 tome una decisi�n respecto a su caso, 505 00:27:25,649 --> 00:27:27,359 debo preparar un informe completo. 506 00:27:27,609 --> 00:27:29,111 Empezaremos con algunas pruebas. 507 00:27:29,403 --> 00:27:31,905 Estudie este dibujo y d�game lo que ve. 508 00:27:33,991 --> 00:27:36,952 El chico est� bien. Me alegro. 509 00:27:37,870 --> 00:27:39,872 Espero que no me hagan demasiadas preguntas. 510 00:27:40,247 --> 00:27:41,832 Me pongo muy nerviosa. 511 00:27:41,957 --> 00:27:43,917 Esta es mi tercera entrevista. 512 00:27:44,042 --> 00:27:46,211 El m�o es un caso muy especial. 513 00:27:46,378 --> 00:27:47,754 No va a salir. 514 00:27:47,921 --> 00:27:50,090 Estas visitas s�lo son para animarnos. 515 00:27:50,215 --> 00:27:51,967 No sale ni uno de cada cien. 516 00:27:52,092 --> 00:27:53,468 La semana pasada salieron tres. 517 00:27:53,594 --> 00:27:55,262 Eso demuestra que tengo raz�n. 518 00:27:55,637 --> 00:27:56,930 �Salieron tres de entre cu�ntos? 519 00:27:57,055 --> 00:28:01,226 2437. Esa era la poblaci�n ayer. 520 00:28:01,351 --> 00:28:04,605 314 m�s en los �ltimos seis meses. 521 00:28:05,022 --> 00:28:07,191 No se puede discutir con las estad�sticas. 522 00:28:07,399 --> 00:28:10,277 Res�gnese. No va a salir. 523 00:28:12,863 --> 00:28:13,947 Me voy a casa. 524 00:28:14,156 --> 00:28:15,866 Los m�dicos me han dicho que estoy bien. 525 00:28:15,991 --> 00:28:17,784 Mi marido viene a buscarme hoy. 526 00:28:17,951 --> 00:28:20,037 Me alegro mucho, Sra. Miller. 527 00:28:21,997 --> 00:28:23,248 Yo soy el siguiente, creo. 528 00:28:23,540 --> 00:28:26,126 Espere, Sr. Kenet. Ya le llamar�n. 529 00:28:28,337 --> 00:28:29,796 As� tenemos una cama m�s. 530 00:28:30,422 --> 00:28:32,174 - �Kenet est� esperando? - S�, Dr. 531 00:28:32,257 --> 00:28:34,426 Bien. Hace d�as que el fiscal me est� acosando. 532 00:28:34,510 --> 00:28:35,552 Acabemos de una vez. 533 00:28:36,220 --> 00:28:38,222 Antes de darle el alta, �ha le�do mi informe? 534 00:28:38,680 --> 00:28:40,641 No he podido opinar acerca del paciente. 535 00:28:40,807 --> 00:28:41,850 �Por qu�? 536 00:28:42,017 --> 00:28:43,894 No hay duda de que oculta algo. 537 00:28:44,019 --> 00:28:45,312 Muchas cosas. 538 00:28:45,479 --> 00:28:47,439 Hasta ahora no he podido determinar si lo hace 539 00:28:47,564 --> 00:28:48,732 de forma deliberada o no. 540 00:28:49,066 --> 00:28:51,401 No da su consentimiento a la narcos�ntesis. 541 00:28:51,527 --> 00:28:55,531 Lo que est� diciendo apoya la tesis del fiscal. 542 00:28:55,822 --> 00:28:57,491 Se niega a someterse a la narcos�ntesis, 543 00:28:57,616 --> 00:28:59,368 porque sabe que la droga le obligar� a decirnos 544 00:28:59,535 --> 00:29:00,953 lo que intenta ocultar. 545 00:29:01,370 --> 00:29:03,497 Deliberadamente plane� asesinar a su mujer 546 00:29:03,664 --> 00:29:05,082 y alegar locura temporal. 547 00:29:05,249 --> 00:29:06,542 Que pase el paciente. 548 00:29:09,002 --> 00:29:10,837 Ya puede pasar, Sr. Kenet. 549 00:29:20,764 --> 00:29:21,807 Buenos d�as. 550 00:29:22,140 --> 00:29:24,476 - Si�ntese, Sr. Kenet. - Gracias. 551 00:29:25,018 --> 00:29:27,396 S�lo queremos hacerle unas preguntas rutinarias. 552 00:29:27,688 --> 00:29:28,730 Pregunte, Dr. 553 00:29:28,856 --> 00:29:31,024 Antes de la operaci�n, usted presentaba 554 00:29:31,149 --> 00:29:32,317 lapsus de memoria. 555 00:29:32,442 --> 00:29:34,736 A�n no ha recuperado dichos vac�os, �verdad? 556 00:29:35,237 --> 00:29:36,780 No lo s�. 557 00:29:37,364 --> 00:29:38,949 �No puede recordar o no quiere recordar? 558 00:29:39,157 --> 00:29:43,829 He recuperado la salud y la cordura, gracias a ustedes. 559 00:29:44,288 --> 00:29:46,123 S�lo hay otra cosa que pueden hacer por m�. 560 00:29:46,248 --> 00:29:47,207 Soltarme para que me juzguen. 561 00:29:47,332 --> 00:29:50,043 Veo que se niega a someterse a la narcos�ntesis. 562 00:29:50,168 --> 00:29:52,212 - S�, se�or. - No hay nada que temer. 563 00:29:52,421 --> 00:29:54,715 S�lo es una inyecci�n de pentotal s�dico 564 00:29:54,840 --> 00:29:56,425 para estimularle la memoria. 565 00:29:56,550 --> 00:29:58,927 �No cree que ser�a de gran ayuda rellenar esos lapsus? 566 00:30:00,512 --> 00:30:01,722 �Una ayuda para qui�n? 567 00:30:02,973 --> 00:30:04,975 Lo siento, Dr, pero lo prefiero as�. 568 00:30:05,142 --> 00:30:06,435 Es mi derecho legal, �no es cierto? 569 00:30:06,560 --> 00:30:08,979 S�, lo es, pero d�ganos Sr. Kenet. 570 00:30:09,313 --> 00:30:11,732 �por qu� insiste en un juicio inmediato? 571 00:30:12,941 --> 00:30:15,277 Yo lo considero as�. 572 00:30:15,485 --> 00:30:16,945 Culpable o no, saldr� de aqu�. 573 00:30:17,070 --> 00:30:18,238 y podr� ocuparme de mi econom�a 574 00:30:18,363 --> 00:30:20,073 y preparar el futuro de mi hijo. 575 00:30:20,240 --> 00:30:21,366 Es lo �nico que importa. 576 00:30:22,075 --> 00:30:24,786 - �Quiere mucho a su hijo? - S�, se�or. 577 00:30:26,288 --> 00:30:27,331 �Le gustar�a verle? 578 00:30:29,208 --> 00:30:31,627 �Puedo? �Cu�ndo podr� verle? 579 00:30:31,752 --> 00:30:33,295 Ahora mismo, Sr. Kenet. 580 00:30:33,462 --> 00:30:34,630 Est� ah�. 581 00:30:44,181 --> 00:30:46,266 No, no est� ah�. S�lo es un truco. 582 00:30:46,391 --> 00:30:47,726 Una prueba para ver como reacciono. 583 00:30:47,851 --> 00:30:49,478 Est� ah�, Sr. Kenet. 584 00:31:03,534 --> 00:31:04,993 �Por qu� lo han tra�do aqu�? 585 00:31:05,327 --> 00:31:06,828 �Qu� clase de lugar es este? 586 00:31:06,954 --> 00:31:08,622 No pueden hacerle esto a la gente. 587 00:31:08,789 --> 00:31:10,415 �Qu� clase de m�dicos son? 588 00:31:13,710 --> 00:31:16,547 Oh, lo siento. No quer�a... 589 00:31:17,673 --> 00:31:18,924 Es s�lo que... 590 00:31:20,259 --> 00:31:22,261 Ya lo entienden... 591 00:31:23,428 --> 00:31:26,139 Es mejor que no lo vea. 592 00:31:27,641 --> 00:31:29,935 No sabr�a c�mo explic�rselo. 593 00:31:30,769 --> 00:31:32,479 S�lo tiene seis a�os. 594 00:31:33,564 --> 00:31:35,023 Disc�lpenme, por favor. 595 00:31:54,776 --> 00:31:57,571 Dr, no quieren darme nada de comer. 596 00:31:57,904 --> 00:31:59,114 - Est� bien. - Tengo que hablar... 597 00:31:59,281 --> 00:32:01,116 �La junta ha decidido con respecto a m�? 598 00:32:01,241 --> 00:32:02,409 Se marchar� muy pronto, Sr. Kenet. 599 00:32:02,659 --> 00:32:04,452 Yo le conozco, Dr. Poward. 600 00:32:04,786 --> 00:32:06,496 �Quiere decirles que me devuelvan mi "Heroica"? 601 00:32:06,663 --> 00:32:07,622 �Cu�ndo voy a salir, Dr.? �Hoy? 602 00:32:07,747 --> 00:32:09,541 No tan pronto. A�n faltan algunas pruebas. 603 00:32:09,708 --> 00:32:10,834 �Por qu� el retraso? 604 00:32:11,209 --> 00:32:14,337 Sr. Kenet, hay 2.500 pacientes en esta instituci�n 605 00:32:14,462 --> 00:32:15,672 y s�lo doce m�dicos. 606 00:32:15,922 --> 00:32:18,258 La Dra. Lorrison le atender� a su debido tiempo. 607 00:32:41,698 --> 00:32:43,450 �C�mo est�n mis ondas cerebrales, Josephine? 608 00:32:43,575 --> 00:32:44,868 Muy bien. 609 00:32:45,410 --> 00:32:47,037 �Cu�nto m�s va a durar? 610 00:32:47,162 --> 00:32:48,788 Estas pruebas pueden parecerle rutinarias, 611 00:32:48,914 --> 00:32:51,041 pero son necesarias para completar mi informe. 612 00:32:51,166 --> 00:32:53,460 No sea impaciente. Tres o cuatro d�as m�s. 613 00:32:53,960 --> 00:32:55,629 �Tres o cuatro d�as m�s? �Para qu�? 614 00:32:55,795 --> 00:32:58,089 Tras la operaci�n no hab�a ninguna duda acerca de m�, 615 00:32:58,214 --> 00:32:59,507 ni mental ni f�sicamente. 616 00:32:59,633 --> 00:33:01,760 Excepto esos lapsus de memoria, Sr. Kenet. 617 00:33:01,968 --> 00:33:03,970 Nadie espera que recuerde cosas que ocurrieron 618 00:33:04,095 --> 00:33:05,388 cuando no estaba en mis cabales. 619 00:33:05,597 --> 00:33:07,349 Si no hay conciencia, no hay memoria. 620 00:33:07,933 --> 00:33:09,643 Esta ser� su l�nea de defensa, �verdad? 621 00:33:09,809 --> 00:33:12,687 Recordar cosas ocurridas antes de la operaci�n 622 00:33:12,812 --> 00:33:14,105 podr�a ser una desventaja. 623 00:33:14,814 --> 00:33:16,524 Si�ntese, Sr. Kenet. Vamos a registrar 624 00:33:16,650 --> 00:33:18,944 el control muscular y la coordinaci�n neuromuscular. 625 00:33:19,861 --> 00:33:21,905 Coja esto, por favor. Mantenga la misma presi�n. 626 00:33:22,030 --> 00:33:24,241 Apretar, aflojar. �Preparado? 627 00:33:26,201 --> 00:33:27,369 Primero, la mano izquierda. 628 00:33:27,702 --> 00:33:29,579 Apriete, afloje. 629 00:33:29,704 --> 00:33:32,457 Apriete, afloje. Ahora la derecha. 630 00:33:32,707 --> 00:33:34,334 Apriete, afloje. 631 00:33:34,542 --> 00:33:36,795 Apriete, afloje. 632 00:33:36,962 --> 00:33:38,380 Bien, ahora con las dos manos. 633 00:33:38,588 --> 00:33:40,966 Apriete, afloje. 634 00:33:41,508 --> 00:33:42,676 Apriete... 635 00:33:43,260 --> 00:33:44,970 �Qu� sucede, Sr. Kenet? 636 00:33:45,178 --> 00:33:47,347 Parece que algo le inquieta. �Qu� es? 637 00:33:49,015 --> 00:33:50,141 No lo s�. 638 00:33:51,768 --> 00:33:53,103 �Algo le inquieta? 639 00:33:54,020 --> 00:33:56,856 �Podr�a ocurrir en solo segundo? 640 00:33:57,107 --> 00:33:58,316 �Qu�, Sr. Kenet? 641 00:34:00,110 --> 00:34:03,530 �Se puede estrangular a alguien en un segundo? 642 00:34:12,998 --> 00:34:14,040 Chico. 643 00:34:15,625 --> 00:34:17,335 - Ascensorista. - Ya voy. 644 00:34:20,338 --> 00:34:23,300 Cronner, me alegro de verle de vuelta. 645 00:34:23,967 --> 00:34:26,219 - Ha estado enfermo, �no? - Mi artritis. 646 00:34:26,845 --> 00:34:28,847 He estado en cama durante tres semanas. 647 00:34:29,556 --> 00:34:32,559 A su secretaria la asesin� su marido, �verdad? 648 00:34:32,684 --> 00:34:34,811 Algo terrible. 649 00:34:34,936 --> 00:34:37,647 Eso ocurri� la misma noche en que ca� enfermo. 650 00:34:38,356 --> 00:34:40,567 La reconoc� por las fotos de los peri�dicos. 651 00:34:41,192 --> 00:34:42,861 Incluso le� que usted dijo a la polic�a que trabajaba 652 00:34:43,028 --> 00:34:44,613 para usted y que era una buena mujer. 653 00:34:44,738 --> 00:34:45,655 S�. 654 00:34:47,032 --> 00:34:48,199 �Podr�amos subir ya? 655 00:34:51,620 --> 00:34:53,580 Cuando me levant� esta ma�ana me dije a m� mismo: 656 00:34:53,788 --> 00:34:56,291 "Le pedir� consejo al Sr. Whitcombe". 657 00:34:56,625 --> 00:34:57,751 �De qu� se trata? 658 00:34:58,043 --> 00:35:00,003 Mi m�dico me dijo: "Henry, 659 00:35:00,378 --> 00:35:03,924 nunca se pondr� bien en esos fr�os pasillos". 660 00:35:04,382 --> 00:35:06,927 "Necesita irse a Florida o a California, 661 00:35:07,552 --> 00:35:09,971 arenas c�lidas, y mucho sol". 662 00:35:10,931 --> 00:35:13,391 Y yo le dije: "Se necesita dinero, mucho dinero". 663 00:35:13,516 --> 00:35:14,559 Esta es mi planta. 664 00:35:14,809 --> 00:35:17,395 El consejo que quer�a pedirle, Sr. Whitcombe, es, 665 00:35:18,271 --> 00:35:20,273 �cree que deber�a ir a la polic�a? 666 00:35:21,316 --> 00:35:22,984 �A la polic�a por su artritis? 667 00:35:23,526 --> 00:35:25,946 Sr. Whitcombe, soy un hombre que sabe cosas. 668 00:35:26,279 --> 00:35:27,614 No s�lo lo que sale en los peri�dicos, 669 00:35:27,616 --> 00:35:28,990 sino lo que no sale. 670 00:35:29,449 --> 00:35:31,201 Pero al mismo tiempo soy un hombre que dice 671 00:35:31,326 --> 00:35:33,286 que una mano lava a la otra. 672 00:35:33,954 --> 00:35:35,247 Por eso he pensado que deber�a saber 673 00:35:35,372 --> 00:35:37,582 lo que el m�dico me dijo acerca de ir a Florida. 674 00:35:38,458 --> 00:35:40,543 Cronner, el castigo por chantaje en este Estado 675 00:35:40,669 --> 00:35:42,837 es muy serio. esta es mi planta. 676 00:35:44,673 --> 00:35:46,216 He dicho que esta es mi planta. 677 00:36:04,776 --> 00:36:07,445 - �Qui�n es? - Ese hombrecillo de ah�. 678 00:36:15,579 --> 00:36:18,582 �Se acuerda de m�? Henry Cronner. 679 00:36:18,999 --> 00:36:21,126 El conserje de la calle Maple 106. 680 00:36:22,502 --> 00:36:23,378 S�. 681 00:36:24,254 --> 00:36:27,257 Usted y yo tenemos mucho en com�n. 682 00:36:27,465 --> 00:36:29,134 Usted se enfrenta a la silla el�ctrica, 683 00:36:30,051 --> 00:36:32,012 y a mi me est� matando la artritis. 684 00:36:32,512 --> 00:36:33,930 �Qu� es lo que quiere, Sr. Cronner? 685 00:36:34,180 --> 00:36:37,350 �Yo? Tan s�lo quiero justicia. 686 00:36:38,143 --> 00:36:40,145 He seguido su caso por los peri�dicos. 687 00:36:40,645 --> 00:36:44,190 No han mencionado que ustedes tres estuvieron 688 00:36:44,316 --> 00:36:45,734 en el apartamento. 689 00:36:47,903 --> 00:36:49,446 Le interesa, �eh? 690 00:36:50,030 --> 00:36:51,615 Podr�a ser. �Qu� sabe? 691 00:36:53,950 --> 00:36:57,954 Como mi artritis, todo cuesta dinero. 692 00:36:58,413 --> 00:36:59,873 Ya conoce el viejo refr�n. 693 00:37:00,957 --> 00:37:02,584 Una mano lava a la otra. 694 00:37:03,752 --> 00:37:06,963 No se me permite tocar mi propio dinero. 695 00:37:07,255 --> 00:37:09,758 Dentro de unos d�as saldr� de aqu�. 696 00:37:09,966 --> 00:37:11,051 - De acuerdo. - Un momento. 697 00:37:11,176 --> 00:37:12,802 �No puede decirme de qu� se trata? 698 00:37:12,969 --> 00:37:14,638 Si se lo digo, ya no tendr� nada. 699 00:37:15,138 --> 00:37:17,265 Le ver� en la prisi�n del condado, Sr. Kenet. 700 00:37:23,480 --> 00:37:24,648 Vamos, amigo. 701 00:37:24,814 --> 00:37:26,274 Delaney, �podr�a avisar a la Dra. Lorrison? 702 00:37:26,399 --> 00:37:27,734 Me gustar�a hablar con ella enseguida. 703 00:37:27,859 --> 00:37:29,194 Hoy es mi�rcoles, su d�a libre. 704 00:37:29,361 --> 00:37:31,947 D�gale que vaya a verme a primera hora de la ma�ana. 705 00:37:32,072 --> 00:37:33,531 Tranquilo, amigo. Ma�ana es jueves. 706 00:37:33,782 --> 00:37:35,283 Estar� en la Cl�nica Infantil hasta las tres. 707 00:37:35,367 --> 00:37:37,160 De acuerdo, tan pronto llegue aqu�. 708 00:37:57,288 --> 00:37:58,414 �Cronner? 709 00:37:58,706 --> 00:37:59,916 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 710 00:38:00,041 --> 00:38:02,335 He estado pensando en su artritis. 711 00:38:02,877 --> 00:38:05,296 Le prestar� unos cientos de d�lares para que 712 00:38:05,421 --> 00:38:06,464 se vaya a Florida. 713 00:38:06,756 --> 00:38:08,341 Tendr� que devolv�rmelos, por supuesto, 714 00:38:08,466 --> 00:38:09,801 pero a su conveniencia. 715 00:38:09,926 --> 00:38:12,804 No se puede curar nada con unos cientos de d�lares. 716 00:38:14,055 --> 00:38:16,391 La artritis no se cura r�pidamente. 717 00:38:16,557 --> 00:38:17,642 Ni es barato. 718 00:38:18,059 --> 00:38:19,435 Algunas personas lo entienden. 719 00:38:19,936 --> 00:38:22,021 Como el tipo que conoc� en la casa de locos. 720 00:38:22,271 --> 00:38:23,856 Est� muy bien ahora. 721 00:38:24,065 --> 00:38:26,442 Ir� a la prisi�n del condado dentro de unos d�as. 722 00:38:29,195 --> 00:38:30,947 Quiere que testifique por �l. 723 00:38:31,280 --> 00:38:33,199 Es un hombre muy generoso. 724 00:38:34,534 --> 00:38:37,161 �Y si le enviar� a Florida a pasar el invierno? 725 00:38:37,578 --> 00:38:39,122 Eso no evitar�a que su artritis volviera 726 00:38:39,247 --> 00:38:42,125 el a�o que viene y el siguiente, �verdad? 727 00:38:42,583 --> 00:38:44,293 Es dif�cil saberlo, Sr. Whitcombe. 728 00:38:47,171 --> 00:38:50,383 Ser�a una pena verle sufrir a�o tras a�o. 729 00:38:57,765 --> 00:39:00,977 Ha hecho una venta, Dra. Compro narcos�ntesis. 730 00:39:01,269 --> 00:39:02,812 Me alegro, Sr. Kenet. 731 00:39:07,525 --> 00:39:10,111 - �Dr. Langley? - Soy la Dra. Lorrison. 732 00:39:10,278 --> 00:39:12,572 �Quiere visitar a mis dos pacientes de hidroterapia? 733 00:39:12,697 --> 00:39:15,491 Estoy ocupada esta tarde. Gracias. 734 00:39:22,206 --> 00:39:23,458 �Qu� le ha hecho cambiar de idea? 735 00:39:23,916 --> 00:39:25,209 El otro d�a le dije que los lapsus de memoria 736 00:39:25,335 --> 00:39:26,419 eran una ventaja. 737 00:39:26,502 --> 00:39:27,795 S�. 738 00:39:27,797 --> 00:39:29,756 - Hoy son una desventaja. - �Por qu�? 739 00:39:30,923 --> 00:39:31,924 Quiz� no la matara. 740 00:39:32,175 --> 00:39:33,718 Desde ayer no estoy tan seguro. 741 00:39:33,885 --> 00:39:35,928 Probaremos con esto y lo veremos. 742 00:39:38,973 --> 00:39:41,017 La narcos�ntesis es algo muy sencillo. 743 00:39:41,434 --> 00:39:42,644 - S�, lo s�. - �De veras? 744 00:39:42,894 --> 00:39:44,354 La he visto utilizar. 745 00:39:45,021 --> 00:39:46,648 �Qu� grado de regresi�n? 746 00:39:46,773 --> 00:39:49,525 S�lo superficial. Recordar� todo lo que diga. 747 00:39:49,692 --> 00:39:52,612 Respecto a mi p�rdida de memoria, 748 00:39:53,154 --> 00:39:54,656 s�lo es cierta en parte. 749 00:39:54,864 --> 00:39:56,240 Lo sospechaba. 750 00:39:56,407 --> 00:39:57,742 No empiece por el principio. 751 00:39:58,326 --> 00:40:01,663 Recuerdo bajar del avi�n, ir a casa y ver a mi madre. 752 00:40:02,205 --> 00:40:04,457 Recuerdo otras cosas, pero no son importantes. 753 00:40:05,124 --> 00:40:08,044 Ganar� tiempo si empieza en la calle Maple 106. 754 00:40:08,169 --> 00:40:09,837 Quiero saber todo lo que pas� all�. 755 00:40:11,130 --> 00:40:12,507 All� es donde estoy confuso. 756 00:40:12,757 --> 00:40:15,426 �Qu� es la calle Maple 106? No la ha mencionado antes. 757 00:40:15,551 --> 00:40:18,680 Eso es, preg�nteme sobre eso. Empiece all�. 758 00:40:19,055 --> 00:40:21,099 De acuerdo. Rel�jese. 759 00:40:21,391 --> 00:40:22,767 Apriete la mano. 760 00:40:23,017 --> 00:40:24,268 Mant�ngala as�. 761 00:40:30,858 --> 00:40:32,777 Cuente hacia atr�s desde cien, Steve. 762 00:40:33,820 --> 00:40:37,281 100, 99, 98... 763 00:40:37,448 --> 00:40:39,993 No olvide empezar en la calle Maple 106. 764 00:40:40,952 --> 00:40:44,539 97, 96, 765 00:40:47,000 --> 00:40:48,209 94, 766 00:40:50,003 --> 00:40:50,920 94... 767 00:40:51,671 --> 00:40:53,840 Steve, �puede o�rme? 768 00:40:54,674 --> 00:40:55,550 S�. 769 00:40:55,842 --> 00:40:57,260 Volvamos atr�s. 770 00:40:57,510 --> 00:41:00,596 Al aeropuerto municipal. Est� en casa. 771 00:41:00,930 --> 00:41:02,598 Ha regresado de Birmania, �recuerda? 772 00:41:03,182 --> 00:41:04,684 S�, lo recuerdo. 773 00:41:05,184 --> 00:41:08,271 H�bleme de ello, Steve. Cu�ntemelo todo. 774 00:41:09,856 --> 00:41:11,524 Estamos sobrevolando el aeropuerto. 775 00:41:12,650 --> 00:41:14,777 Est� aterrizando en la pista este-oeste. 776 00:41:17,864 --> 00:41:19,032 Es un buen aterrizaje. 777 00:41:21,659 --> 00:41:23,411 El aeropuerto no ha cambiado nada. 778 00:41:23,703 --> 00:41:25,288 �Se alegra de estar en casa, Steve? 779 00:41:25,580 --> 00:41:27,707 S�, es estupendo, maravilloso. 780 00:41:42,055 --> 00:41:44,265 - �Qu� le hace gracia? - No me lo puedo creer? 781 00:41:44,390 --> 00:41:46,017 Iba en cochecito cuando me march�. 782 00:41:46,142 --> 00:41:50,521 - Steve, has vuelto a casa. - Hola, mam�. 783 00:41:51,147 --> 00:41:52,398 Para los pr�ximos cien a�os, espero. 784 00:41:52,857 --> 00:41:54,567 - Est�s maravillosa. - Me siento estupenda ahora. 785 00:41:54,692 --> 00:41:56,486 He rezado para ver este d�a durante mucho tiempo. 786 00:41:57,070 --> 00:41:58,529 - �D�nde est� Docky? - En el colegio. 787 00:41:58,655 --> 00:42:00,948 Sigo creyendo que a�n tiene cuatro a�os. 788 00:42:01,074 --> 00:42:02,283 Espera a verlo, hijo. 789 00:42:02,450 --> 00:42:04,786 Ha sido el hombre de la casa desde que te fuiste. 790 00:42:06,788 --> 00:42:08,122 - D�jala en cualquier parte. - Bien, mam�. 791 00:42:08,247 --> 00:42:10,500 En cualquier parte. 792 00:42:10,833 --> 00:42:13,086 Me alegro tanto de tenerte en casa. 793 00:42:14,462 --> 00:42:16,839 Si�ntate, querido. Debes estar cansado. 794 00:42:17,006 --> 00:42:20,677 No estoy muy cansado. Has arreglado el sill�n, �eh? 795 00:42:21,386 --> 00:42:22,512 �D�nde est� Helen? �De compras? 796 00:42:22,637 --> 00:42:24,472 - Est� en el despacho. - �Qu� despacho? 797 00:42:24,597 --> 00:42:26,599 Helen lleva trabajando m�s de un a�o. 798 00:42:27,433 --> 00:42:29,477 �Para qu�? La empresa os enviaba cheques cada mes. 799 00:42:29,602 --> 00:42:32,313 Por supuesto, pero Helen se aburr�a en casa. 800 00:42:32,438 --> 00:42:34,816 �Te apetece un caf�? Est� en la cocina. 801 00:42:34,941 --> 00:42:35,984 Un momento, mam�. 802 00:42:36,109 --> 00:42:37,318 �Qu� quieres decir con que se aburr�a? 803 00:42:37,443 --> 00:42:41,239 No hab�a suficiente trabajo para mantenerla ocupada. 804 00:42:41,364 --> 00:42:43,324 Te escribimos cont�ndotelo. 805 00:42:44,409 --> 00:42:46,995 - A�n te molesta, �verdad? - No, est� bien, de veras. 806 00:42:47,120 --> 00:42:48,579 Preparar� el caf�. 807 00:42:49,330 --> 00:42:51,624 No te operaste en Birmania, �verdad? 808 00:42:51,749 --> 00:42:54,252 - No. - Me prometiste que lo har�as. 809 00:42:54,377 --> 00:42:56,379 Quer�a llegar a casa. Lo har� aqu�. 810 00:42:56,504 --> 00:42:59,298 No es nada serio. �Y t�? �Qu� dicen los m�dicos? 811 00:42:59,424 --> 00:43:03,261 He acabado con los m�dicos, ahora que ya no volar�s m�s. 812 00:43:03,511 --> 00:43:05,388 - Lo has dejado, �verdad? - As� es, mam�. 813 00:43:05,513 --> 00:43:07,265 A partir de ahora me quedar� en tierra. 814 00:43:07,765 --> 00:43:10,560 El profesor Adams me dijo que ten�a una beca 815 00:43:10,685 --> 00:43:12,520 de investigaci�n para ti en la universidad. 816 00:43:12,645 --> 00:43:15,440 S�, me escribi�. Claro que el salario es de pena, 817 00:43:15,606 --> 00:43:17,066 pero lo he calculado todo. 818 00:43:17,734 --> 00:43:18,901 Y con las primas que he ahorrado, 819 00:43:19,027 --> 00:43:21,321 nos durar� cinco a�os, por lo menos. 820 00:43:22,030 --> 00:43:23,948 No permitir� que Helen se oponga. 821 00:43:24,073 --> 00:43:25,783 Vamos, Steve, el dinero es importante 822 00:43:25,908 --> 00:43:26,951 para una chica joven y guapa. 823 00:43:27,076 --> 00:43:29,370 S�, pero debe aprender que hay otras cosas en el mundo. 824 00:43:30,496 --> 00:43:32,248 �Se ha llevado el coche? 825 00:43:32,457 --> 00:43:34,459 Creo que ir� a la ciudad y volver� con ella. 826 00:43:34,584 --> 00:43:36,878 Es muy pronto. No acaba hasta las cinco. 827 00:43:37,003 --> 00:43:39,255 Acabar� cuando yo llegue, ya me ocupar� de ello. 828 00:43:58,232 --> 00:44:00,652 Disculpe. �La Sra. Helen Kenet? 829 00:44:00,985 --> 00:44:02,862 - No est�. - �No volver�? 830 00:44:03,404 --> 00:44:04,656 �Qu� es lo que quiere? 831 00:44:04,781 --> 00:44:06,949 Acabo de llegar. Soy su marido. 832 00:44:08,409 --> 00:44:10,244 Ah, s� el piloto. 833 00:44:10,411 --> 00:44:12,038 Helen ha ido a hacer un recado. 834 00:44:12,372 --> 00:44:15,333 Hace un momento que ha salido. Creo que... 835 00:44:15,458 --> 00:44:18,002 Espere. Aqu� tiene la direcci�n. 836 00:44:18,544 --> 00:44:20,213 A�n la alcanzar� si se da prisa. 837 00:44:20,215 --> 00:44:21,381 Gracias. 838 00:44:22,256 --> 00:44:23,299 Dese prisa. 839 00:44:26,260 --> 00:44:28,179 Electricista, fontanero, carpintero... 840 00:44:28,304 --> 00:44:30,264 �El apartamento del Sr. Whitcombe, por favor? 841 00:44:30,390 --> 00:44:32,266 La espalda me est� matando. 842 00:44:32,767 --> 00:44:34,394 Segundo piso, al final del pasillo. 843 00:44:35,603 --> 00:44:37,438 Tendr� que subir a pie, estoy ocupado. 844 00:44:51,828 --> 00:44:52,996 �Has olvidado la llave, cari�o? 845 00:44:53,121 --> 00:44:54,455 He dejado la puerta abierta. 846 00:45:22,442 --> 00:45:24,027 Pero Steve... 847 00:45:26,362 --> 00:45:30,867 De haber sabido que ven�as habr�a ido a San Francisco. 848 00:45:33,745 --> 00:45:34,871 Oh, no, Steve. 849 00:45:35,663 --> 00:45:36,789 Est�s equivocado. 850 00:45:37,332 --> 00:45:38,958 Te equivocas en lo que est�s pensando. 851 00:45:40,251 --> 00:45:41,919 Tienes que dejar que te lo explique. 852 00:45:43,588 --> 00:45:45,548 Steve, te digo que puedo explic�rtelo. 853 00:45:47,800 --> 00:45:50,094 Esc�chame, est�s enfermo. 854 00:45:50,595 --> 00:45:51,846 Deja que te lleve a casa. 855 00:45:54,849 --> 00:45:56,184 Steve, �no me oyes? 856 00:45:56,976 --> 00:45:58,102 Piensa en Richard. 857 00:45:58,561 --> 00:46:00,063 Te acuerdas de Richard, �verdad? 858 00:46:00,521 --> 00:46:01,981 �Te acuerdas de tu propio hijo? 859 00:46:02,231 --> 00:46:03,691 Piensa, Steve. Soy su madre. 860 00:46:03,858 --> 00:46:05,485 Oh, no. 861 00:46:05,610 --> 00:46:06,653 No. 862 00:48:09,525 --> 00:48:11,069 Falta algo. 863 00:48:13,655 --> 00:48:14,781 Falta algo. 864 00:48:15,323 --> 00:48:16,908 Falta algo en el apartamento. 865 00:48:17,742 --> 00:48:19,202 �Qu� era eso del tiovivo? 866 00:48:19,369 --> 00:48:20,787 Probablemente un sue�o. A�n no lo s�. 867 00:48:20,953 --> 00:48:23,206 No, no, aparte de eso, falta algo. 868 00:48:23,331 --> 00:48:24,832 No se preocupe por eso ahora. 869 00:48:24,957 --> 00:48:27,210 Normalmente la primera sesi�n no es determinante. 870 00:48:27,835 --> 00:48:29,170 Aclaremos los detalles m�s adelante, 871 00:48:29,337 --> 00:48:30,755 cuando volvamos a intentarlo. 872 00:48:32,674 --> 00:48:34,300 No, tengo que saberlo ahora. 873 00:48:35,218 --> 00:48:37,178 La respuesta est� en el apartamento. 874 00:48:37,512 --> 00:48:39,764 Si pudiera verlo otra vez. Si pudiera recordarlo todo. 875 00:48:40,431 --> 00:48:41,557 Tal vez no la mat�. 876 00:48:41,683 --> 00:48:43,601 Podr�amos conseguir una orden del tribunal 877 00:48:43,726 --> 00:48:45,061 y la polic�a podr�a acompa�arle al apartamento. 878 00:48:47,981 --> 00:48:50,316 Todo lo que he dicho aqu� es confidencia, �verdad? 879 00:48:50,441 --> 00:48:51,943 Por supuesto. 880 00:48:53,444 --> 00:48:56,489 �Recuerda lo que pas� despu�s de coger el abrigo? 881 00:48:58,866 --> 00:49:00,910 S�, baj� por la escalera de incendios, 882 00:49:01,035 --> 00:49:02,120 y la met� en el coche. 883 00:49:02,245 --> 00:49:03,871 Por mi madre y por Richard no pod�a permitir que 884 00:49:03,997 --> 00:49:05,331 la encontraran en aquel apartamento. 885 00:49:05,999 --> 00:49:08,501 Luego tir� el coche por el puente e intent� suicidarme. 886 00:49:09,252 --> 00:49:11,587 No, fue antes, en el apartamento. 887 00:49:11,713 --> 00:49:13,214 Si pudiera acordarme de lo que falta. 888 00:49:13,298 --> 00:49:15,883 Steve, sea realista, no se enga�e. 889 00:49:16,050 --> 00:49:17,802 S�lo falta una cosa. 890 00:49:18,177 --> 00:49:19,554 Se niega a admitir conscientemente 891 00:49:19,762 --> 00:49:21,180 la verdadera motivaci�n para matarla. 892 00:49:21,306 --> 00:49:23,850 No ten�a pruebas de que le hubiera sido infiel. 893 00:49:24,309 --> 00:49:25,435 Es m�s profundo que eso. 894 00:49:25,601 --> 00:49:28,104 Est� en la relaci�n con su esposa. 895 00:49:28,521 --> 00:49:30,148 Fue un romance de guerra, �verdad? 896 00:49:31,149 --> 00:49:33,026 S�, estaba de permiso. 897 00:49:33,151 --> 00:49:34,444 Nos conocimos y nos casamos. 898 00:49:35,320 --> 00:49:36,904 Una semana despu�s volv�a a Europa. 899 00:49:37,780 --> 00:49:39,365 Hab�a sido un hombre importante en la aviaci�n. 900 00:49:39,490 --> 00:49:41,576 Coronel con un buen sueldo. 901 00:49:41,784 --> 00:49:44,829 Acabada la guerra, el empleo que usted quer�a, 902 00:49:44,954 --> 00:49:46,164 en la universidad, 903 00:49:46,289 --> 00:49:48,666 representaba menos de 200 d�lares al mes. 904 00:49:48,916 --> 00:49:51,377 Helen no soportaba esa humillaci�n. 905 00:49:51,586 --> 00:49:54,213 As� que se fue a Birmania, odi�ndolo. 906 00:49:54,922 --> 00:49:57,675 Tiene que admitirlo conscientemente. 907 00:49:57,925 --> 00:49:59,761 Durante esos a�os en Birmania, solo, 908 00:49:59,886 --> 00:50:03,431 acumul� su resentimiento contra su esposa. 909 00:50:05,183 --> 00:50:06,309 Steve. 910 00:50:07,268 --> 00:50:08,353 Steve. 911 00:50:41,719 --> 00:50:43,221 Hay un paciente descansando en mi despacho. 912 00:50:43,346 --> 00:50:45,056 �Quiere acompa�arlo a la Sala C, sobre las ocho? 913 00:50:45,181 --> 00:50:46,391 - S�, Dra. - Buenas noches. 914 00:50:46,516 --> 00:50:47,558 Buenas noches. 915 00:50:51,771 --> 00:50:53,314 - Buenas noches, Joe. - Buenas noches, Dra. 916 00:51:04,951 --> 00:51:06,577 Calle Maple 106, por favor. 917 00:51:08,579 --> 00:51:10,790 Ha sido muy listo al fingir que dorm�a. 918 00:51:10,999 --> 00:51:12,625 Aqu� tiene la llave, de la ventana, Dra. 919 00:51:13,876 --> 00:51:16,462 Cuando lo descubran, no le ayudar� mucho. 920 00:51:17,130 --> 00:51:19,173 Si vuelve ahora, nadie lo sabr�. 921 00:51:19,382 --> 00:51:20,758 Lo arriesga todo por nada. 922 00:51:20,883 --> 00:51:21,926 �Por nada? 923 00:51:22,093 --> 00:51:23,428 Aunque me absolvieran tendr�a que 924 00:51:23,553 --> 00:51:24,679 enfrentarme a mi hijo. 925 00:51:24,887 --> 00:51:26,723 �C�mo explic�rselo a un ni�o de seis a�os? 926 00:51:27,140 --> 00:51:28,433 Olv�dalo, Richard, cuando mat� a tu madre 927 00:51:28,599 --> 00:51:30,143 estaba temporalmente loco. 928 00:51:30,310 --> 00:51:32,603 O quiz�s, est�s mejor sin una madre como la tuya, 929 00:51:32,770 --> 00:51:33,813 as� que la mat�. 930 00:51:34,689 --> 00:51:36,107 - �Y que puede hacer? - Intentar demostrar 931 00:51:36,232 --> 00:51:37,817 que yo no la mat�. Es la �nica forma. 932 00:51:37,984 --> 00:51:39,444 Merece la pena correr cualquier riesgo. 933 00:51:40,278 --> 00:51:43,031 Steve, desea tanto enfrentarse a su hijo. 934 00:51:43,197 --> 00:51:45,658 Est� dispuesto a aceptar la ilusi�n de su inocencia. 935 00:51:45,825 --> 00:51:48,286 �No se da cuenta de que no hay ninguna prueba? 936 00:51:48,494 --> 00:51:49,912 �No sabe que no podr� enfrentarse a ese hombre? 937 00:51:50,038 --> 00:51:51,956 �Qui�n ha hablado de enfrentarse a alguien? 938 00:51:53,082 --> 00:51:54,542 La pr�xima a la derecha. 939 00:52:06,220 --> 00:52:07,430 Un momento, Dra. 940 00:52:07,889 --> 00:52:10,433 Lo haremos a mi manera. Telefonearemos desde ah�. 941 00:52:10,767 --> 00:52:12,393 Ser� mejor que no haga nada que me ponga nervioso. 942 00:52:12,518 --> 00:52:14,896 Matar�a a cualquiera que se interpusiera en mi camino. 943 00:52:29,243 --> 00:52:30,912 Dos caf�s, por favor. �D�nde est� el tel�fono? 944 00:52:31,037 --> 00:52:32,288 - Ah�. - Gracias. 945 00:52:33,331 --> 00:52:34,332 - Creo que.. - �Una hamburguesa? 946 00:52:34,457 --> 00:52:35,792 Claro. Dos hamburguesas para llevar. 947 00:52:35,917 --> 00:52:37,418 - �De qu� las quieren? - Con todo. 948 00:52:38,544 --> 00:52:40,254 Un momento. �Quieres cebolla en la tuya? 949 00:52:40,380 --> 00:52:41,798 Yo no las tomar�, si no las tomas t�. 950 00:52:42,090 --> 00:52:43,800 S�, cebolla en las dos. 951 00:52:46,636 --> 00:52:48,805 Me he quedado sin cambio. Disc�lpeme. 952 00:52:56,104 --> 00:52:57,355 No est� mal. Una habitaci�n privada 953 00:52:57,480 --> 00:52:59,148 por el precio de dos hamburguesas. 954 00:53:07,240 --> 00:53:09,283 No hay nadie en casa. Vamos. 955 00:53:58,883 --> 00:54:01,385 No haga nada que me ponga nervioso. Qu�dese donde est�. 956 00:54:06,265 --> 00:54:08,142 Regresemos, esto no tiene sentido. Es muy peligroso. 957 00:54:08,267 --> 00:54:10,227 Estar� detr�s de usted, por si resbala. 958 00:54:22,198 --> 00:54:23,908 Esto va contra la Ley. 959 00:54:26,452 --> 00:54:27,453 - Steve, por favor. - Un asesino siempre 960 00:54:27,578 --> 00:54:30,873 vuelve al lugar del crimen. Est� pensando en eso, �no? 961 00:54:34,460 --> 00:54:35,670 - Esto es una tonter�a. - No repita lo mismo. 962 00:54:35,795 --> 00:54:37,171 Vamos, p�ngase ah�. 963 00:54:37,797 --> 00:54:38,881 Aqu� mismo. 964 00:54:39,090 --> 00:54:40,633 - Steve, esto no va... - Veamos.. 965 00:54:41,884 --> 00:54:44,804 Yo entr�, usted ven�a de la cocina. 966 00:54:46,555 --> 00:54:47,765 Empez� a retroceder. 967 00:54:48,182 --> 00:54:49,642 La culpabilidad est� escrita en su cara. 968 00:54:50,518 --> 00:54:51,978 Quiere cuidarme. 969 00:54:55,982 --> 00:54:57,775 Quiere explic�rmelo, llevarme a casa. 970 00:54:58,484 --> 00:55:00,778 "Piensa en Richard, piensa en tu hijo". 971 00:55:00,903 --> 00:55:01,946 Eres su madre. 972 00:55:07,910 --> 00:55:08,994 S�. 973 00:55:09,745 --> 00:55:11,289 Este es el lugar exacto. 974 00:55:13,332 --> 00:55:16,127 Pero cuando me despert� ella estaba 975 00:55:17,670 --> 00:55:19,297 junto al div�n. 976 00:55:21,257 --> 00:55:22,633 �C�mo pudo llegar hasta aqu�? 977 00:55:29,307 --> 00:55:30,516 Un tiovivo. 978 00:56:00,630 --> 00:56:01,714 �Qu� m�s? 979 00:56:01,881 --> 00:56:03,090 Falta algo. 980 00:56:09,138 --> 00:56:10,598 Eso es lo que falta. 981 00:56:19,398 --> 00:56:21,359 Era m�s peque�a, pero es muy parecida. 982 00:56:22,568 --> 00:56:24,070 Deme su pintalabios. 983 00:56:27,031 --> 00:56:28,157 Eso es lo que faltaba. El malet�n de Helen. 984 00:56:30,326 --> 00:56:31,535 Alguien se lo llev� mientras yo estaba inconsciente. 985 00:56:33,496 --> 00:56:34,914 �No comprende que mis dedos no hab�an rodeado 986 00:56:35,039 --> 00:56:36,082 su garganta cuando me desmay�? 987 00:56:36,207 --> 00:56:37,500 Yo no puede estrangularla. 988 00:56:37,750 --> 00:56:39,418 Fue una situaci�n perfecta para Whitcombe. 989 00:56:39,543 --> 00:56:41,128 Steve, v�monos. 990 00:56:41,420 --> 00:56:42,546 No me cree, �verdad? 991 00:56:42,880 --> 00:56:45,049 Cree que lo imagino para enfrentarme a Richard. 992 00:56:45,174 --> 00:56:47,051 Se est� haciendo tarde. Tenemos que regresar. 993 00:56:47,426 --> 00:56:49,762 Vamos a dejarlo todo tal como estaba. 994 00:56:50,179 --> 00:56:51,305 No lo toque. 995 00:56:51,806 --> 00:56:53,599 Todo se queda tal como est�. 996 00:56:55,268 --> 00:56:57,228 Se est� haciendo tarde, el paciente debe regresar. 997 00:57:13,077 --> 00:57:15,329 - Vuelvo a entrar. - De acuerdo, Dra. 998 00:57:26,215 --> 00:57:28,509 Siga adelante. Entrar� como sal�. 999 00:57:41,814 --> 00:57:44,275 Esto es confidencial entre m�dico y paciente, �verdad? 1000 00:57:46,819 --> 00:57:48,946 Tiene prisa por informar de esto, �no es cierto? 1001 00:57:49,572 --> 00:57:51,282 No puedo imped�rselo, pero recuerde, 1002 00:57:51,449 --> 00:57:53,326 usted me vendi� la idea de operarme, 1003 00:57:53,451 --> 00:57:54,994 de luchar par conseguir la absoluci�n. 1004 00:57:55,202 --> 00:57:56,412 �Por qu� se molest�? 1005 00:57:56,579 --> 00:57:58,998 El guarda est� a punto de hacer su ronda, Sr. Kenet. 1006 00:58:01,083 --> 00:58:05,171 Escuche, Dra, Ann, he vuelto con usted, �no? 1007 00:58:05,296 --> 00:58:06,881 No ten�a por qu� hacerlo, pod�a haberme escapado. 1008 00:58:07,048 --> 00:58:09,592 Nadie sabr� que he salido si usted no me delata. 1009 00:58:10,301 --> 00:58:12,261 Tiene que darme una oportunidad. 1010 00:58:12,386 --> 00:58:14,013 Si me a�slan de nuevo, no me soltar�n, 1011 00:58:14,138 --> 00:58:16,098 ni habr� juicio, ni podr� hacer nada por Richard. 1012 00:58:16,807 --> 00:58:18,976 No dir� nada, �verdad? 1013 00:58:20,019 --> 00:58:22,688 De acuerdo. Ser� mejor que entre, Sr. Kenet. 1014 00:58:23,314 --> 00:58:24,357 Gracias. 1015 00:58:24,607 --> 00:58:26,233 Muchas gracias. 1016 00:58:35,284 --> 00:58:36,953 - Dr. Dunlap. - �S�? 1017 00:58:38,329 --> 00:58:41,374 - Siento molestarle, pero... - No se preocupe. 1018 00:58:41,376 --> 00:58:43,626 Esto puede esperar. Si�ntese, Ann. 1019 00:58:43,628 --> 00:58:44,961 He tenido una experiencia muy rara con 1020 00:58:45,127 --> 00:58:47,004 uno de mis pacientes, el Sr. Steve Kenet. 1021 00:58:47,006 --> 00:58:48,130 �S�? 1022 00:58:48,381 --> 00:58:51,300 Hace un momento sub� al coche para irme a casa. 1023 00:58:51,302 --> 00:58:54,845 y me sucedi� algo muy extra�o. 1024 00:58:55,554 --> 00:58:56,472 �S�? 1025 00:58:57,181 --> 00:59:00,810 De repente se me ocurri� una idea relacionada con �l. 1026 00:59:02,436 --> 00:59:03,271 �Y bien? 1027 00:59:03,813 --> 00:59:05,898 He pensado que ser�a mucho mejor si... 1028 00:59:08,317 --> 00:59:10,194 Dr. Dunlap, lo siento, pero no creo que pueda 1029 00:59:10,528 --> 00:59:13,322 explicarle mi idea ahora. No me parece muy clara. 1030 00:59:13,531 --> 00:59:14,824 No estoy siendo muy coherente. 1031 00:59:15,908 --> 00:59:16,742 Me temo que no, Ann. 1032 00:59:17,326 --> 00:59:19,704 Ha sido una estupidez molestarle as�, Dr. 1033 00:59:19,706 --> 00:59:21,539 Cuando empec� a contarle la idea, 1034 00:59:21,747 --> 00:59:24,667 me di cuenta de que no la ten�a desarrollada. 1035 00:59:24,875 --> 00:59:26,168 �Por qu� no lo consulta con la almohada? 1036 00:59:26,294 --> 00:59:28,921 las ideas suelen cristalizar tras una noche de reposo. 1037 00:59:29,130 --> 00:59:31,674 Es cierto. Buenas noches, Dr. 1038 00:59:31,799 --> 00:59:33,050 Buenas noches, Ann. 1039 00:59:36,804 --> 00:59:38,264 Recu�rdeme que hable con Poward para darle 1040 00:59:38,598 --> 00:59:40,266 unos d�as de descanso a la Dra. Lorrison. 1041 00:59:40,766 --> 00:59:42,852 Est� cansada y nerviosa. 1042 01:00:34,362 --> 01:00:35,655 �Por qu� no est� durmiendo? 1043 01:00:36,656 --> 01:00:39,867 - Espero una visita. - Claro, claro. 1044 01:01:26,489 --> 01:01:28,407 �Sale alg�n avi�n para Ciudad de M�jico esta noche? 1045 01:01:29,825 --> 01:01:32,286 S�lo uno. Willard Whitcombe. 1046 01:01:34,371 --> 01:01:35,956 S�, recoger� el billete dentro de una hora. 1047 01:02:07,196 --> 01:02:08,239 �S�? 1048 01:02:08,364 --> 01:02:10,616 Como no cog�an el tel�fono en su casa, 1049 01:02:10,741 --> 01:02:13,410 sab�a que le encontrar�a en su despacho. 1050 01:02:13,619 --> 01:02:15,663 Su d�a no acaba nunca, �verdad, Willard? 1051 01:02:16,831 --> 01:02:19,875 la junta de directores est� aqu�, en mi casa, 1052 01:02:20,000 --> 01:02:22,294 y acabamos de concluir la reuni�n trimestral. 1053 01:02:25,131 --> 01:02:29,218 El lunes llevar� veinte a�os con Brattle Press, Willard. 1054 01:02:29,385 --> 01:02:31,762 Es un d�a muy apropiado para asumir 1055 01:02:31,887 --> 01:02:34,515 la vicepresidencia y ser miembro de la junta. 1056 01:02:37,601 --> 01:02:38,644 Se ha quedado sin habla. 1057 01:02:39,478 --> 01:02:42,189 Es una sorpresa, una sorpresa maravillosa. 1058 01:02:43,566 --> 01:02:45,025 Si, Rvdo. Holmsby. 1059 01:02:45,734 --> 01:02:48,070 S�, ser�a un gran incentivo. 1060 01:02:48,654 --> 01:02:50,030 Gracias por su amabilidad. 1061 01:02:52,616 --> 01:02:54,785 Oh, s�, Sr. Brandt. Gracias, se�or. 1062 01:02:56,036 --> 01:02:57,663 S�, por supuesto. 1063 01:02:58,414 --> 01:02:59,415 Buenas noches, se�or. 1064 01:03:19,602 --> 01:03:22,146 Una reserva que hice a nombre de Whitcombe, 1065 01:03:23,105 --> 01:03:25,691 a Ciudad de M�jico, hace un momento. 1066 01:03:26,734 --> 01:03:30,029 Quiero cambiarla. Ma�ana por la noche. 1067 01:03:30,946 --> 01:03:31,947 Gracias. 1068 01:03:48,347 --> 01:03:53,906 HOSPITAL PSIQUI�TRICO DEL CONDADO 1069 01:04:03,654 --> 01:04:05,323 Concert� una cita con el Dr. Dunlap. 1070 01:04:05,448 --> 01:04:07,617 - Willard Whitcombe. - S�, Sr, le est� esperando. 1071 01:04:07,742 --> 01:04:09,493 Por ah�, la primera puerta a la izquierda. 1072 01:04:11,746 --> 01:04:13,831 Va a entrar el Sr. Whitcombe. 1073 01:04:22,924 --> 01:04:24,342 Soy el Dr. Poward. 1074 01:04:24,467 --> 01:04:26,302 El Dr. Dunlap vendr� enseguida. 1075 01:04:30,514 --> 01:04:33,601 Al entrar vi a muchos pacientes por el parque. 1076 01:04:34,936 --> 01:04:37,688 Con tanta libertad, esto no parece una instituci�n. 1077 01:04:37,813 --> 01:04:40,399 La libertad es algo relativo, Sr. Whitcombe. 1078 01:04:41,025 --> 01:04:41,817 S�. 1079 01:04:43,986 --> 01:04:45,029 Cuando los pacientes no son violentos, 1080 01:04:45,154 --> 01:04:47,281 cuando est�n casi curados supongo que ocasionalmente 1081 01:04:47,406 --> 01:04:49,575 se les permitir� ir a la ciudad, al cine. 1082 01:04:49,742 --> 01:04:51,535 S�lo bajo la adecuada supervisi�n. 1083 01:04:51,702 --> 01:04:54,038 �Y los que se escapan? 1084 01:04:54,705 --> 01:04:56,582 Ocurre de vez en cuando. Esto no es una c�rcel, 1085 01:04:56,707 --> 01:04:58,334 pero los recuperamos. 1086 01:04:59,210 --> 01:05:01,003 - El Sr. Whitcombe, Dr. - Oh, s�. 1087 01:05:01,545 --> 01:05:03,464 Lo siento, pero me han entretenido. 1088 01:05:03,589 --> 01:05:05,591 No se preocupe, Dr. Es muy amable al recibirme. 1089 01:05:05,716 --> 01:05:07,301 En absoluto. Es usted muy generoso 1090 01:05:07,468 --> 01:05:09,178 al interesarse por nuestro paciente. 1091 01:05:09,303 --> 01:05:11,222 Me averg�enzo de haber esperado tanto. 1092 01:05:11,347 --> 01:05:14,350 La esposa de Kenet trabajaba para el Sr. Whitcombe, Dr. 1093 01:05:14,475 --> 01:05:16,269 Una chica espl�ndida y una esposa leal. 1094 01:05:16,727 --> 01:05:18,396 Estaba muy preocupada por �l cuando estaba en Birmania. 1095 01:05:18,521 --> 01:05:20,856 Sus cartas cada vez eran m�s irracionales. 1096 01:05:22,024 --> 01:05:23,859 Pero ustedes ya lo saben. 1097 01:05:25,069 --> 01:05:27,738 �Est� mejor ahora, despu�s de la operaci�n? 1098 01:05:28,072 --> 01:05:29,323 Ha mejorado considerablemente. 1099 01:05:29,532 --> 01:05:31,575 Lo suficiente para darle el alta para el juicio. 1100 01:05:31,701 --> 01:05:33,995 Bien, entonces mi oferta llega en el mejor momento. 1101 01:05:33,997 --> 01:05:36,247 Estoy seguro de que se lo agradecer�. 1102 01:05:36,414 --> 01:05:40,167 Har� que vaya enseguida al sal�n de visitas. 1103 01:05:40,293 --> 01:05:42,545 Un ayudante le acompa�ar�. 1104 01:05:42,670 --> 01:05:44,588 - Yo voy all�. - Oh, bien. 1105 01:05:44,839 --> 01:05:46,591 - Gracias. - Gracias a usted. 1106 01:05:49,176 --> 01:05:50,886 P�ngame con la Sala C. 1107 01:05:55,558 --> 01:05:57,184 S�, se�or, enseguida. 1108 01:06:08,988 --> 01:06:10,948 - �Sr. Kenet? - Tengo una visita. 1109 01:06:11,157 --> 01:06:13,701 - �C�mo lo sab�a? - Le estaba esperando. 1110 01:06:13,826 --> 01:06:15,202 Pues en marcha. 1111 01:06:16,412 --> 01:06:17,538 Esperar�. 1112 01:06:33,295 --> 01:06:34,421 Su visita. 1113 01:06:38,008 --> 01:06:39,969 Usted no me conoce. Soy Willard Whitcombe. 1114 01:06:40,094 --> 01:06:41,178 �S�? 1115 01:06:41,637 --> 01:06:43,973 - �Me esperaba? - �Usted cree? 1116 01:06:45,724 --> 01:06:47,893 Disc�lpeme por no haber venido antes. 1117 01:06:48,144 --> 01:06:51,230 Lleva aqu� bastante tiempo. 1118 01:06:52,064 --> 01:06:52,898 Dentro y fuera. 1119 01:06:54,275 --> 01:06:57,570 Su esposa trabajaba para m�. 1120 01:06:58,320 --> 01:06:59,864 Estaba muy preocupada por usted. 1121 01:07:00,531 --> 01:07:02,700 Por su lesi�n, por su estado mental. 1122 01:07:03,617 --> 01:07:05,286 La semana pasada discut� su caso con un amigo m�o. 1123 01:07:05,411 --> 01:07:07,037 Un gran criminalista. 1124 01:07:07,454 --> 01:07:09,039 Est� seguro de conseguir que le absuelvan 1125 01:07:09,165 --> 01:07:10,916 alegando locura temporal. 1126 01:07:12,209 --> 01:07:14,837 Naturalmente un abogado de su talla... 1127 01:07:14,962 --> 01:07:16,130 Sus honorarios son elevados. 1128 01:07:16,297 --> 01:07:17,965 Pero no se preocupe por eso. 1129 01:07:18,174 --> 01:07:19,800 Yo corro con todos los gastos. 1130 01:07:20,176 --> 01:07:21,260 �Por qu� iba a hacerlo? 1131 01:07:22,511 --> 01:07:26,891 Creo que su esposa quer�a que hiciera todo lo posible. 1132 01:07:27,892 --> 01:07:28,976 Estoy seguro de ello. 1133 01:07:29,768 --> 01:07:32,730 Bien, Sr. Kenet, le enviar� al abogado enseguida. 1134 01:07:32,980 --> 01:07:34,190 No se moleste. 1135 01:07:36,358 --> 01:07:38,235 Pero �l puede ayudarle. Quiere que le absuelvan, �no? 1136 01:07:38,402 --> 01:07:39,528 Y as� ser�. 1137 01:07:40,738 --> 01:07:43,157 Y ese amigo suyo, el gran criminalista... 1138 01:07:44,074 --> 01:07:45,242 No lo pierda, tal vez lo necesite. 1139 01:07:45,367 --> 01:07:47,119 S� lo que est� pensando. 1140 01:07:48,454 --> 01:07:49,789 En qui�n conf�a. 1141 01:07:50,790 --> 01:07:52,333 Ese hombre ha venido a verle. 1142 01:07:52,541 --> 01:07:54,877 Cronner, el conserje. �No se ha enterado? 1143 01:07:55,878 --> 01:07:57,463 No podr� testificar a su favor. 1144 01:07:58,214 --> 01:08:00,299 El pobre tuvo un final tr�gico. 1145 01:08:01,509 --> 01:08:03,177 Se cay� por el hueco del ascensor. 1146 01:08:03,385 --> 01:08:04,970 Desde mi piso hasta el s�tano. 1147 01:08:06,305 --> 01:08:07,598 La polic�a dice que muri� instant�neamente, 1148 01:08:07,723 --> 01:08:09,141 a consecuencia del accidente. 1149 01:08:09,809 --> 01:08:11,060 Un momento, Whitcombe. 1150 01:08:11,352 --> 01:08:12,686 Sea sensato, Kenet. 1151 01:08:13,521 --> 01:08:15,731 Mi oferta es su �nica alternativa. 1152 01:08:16,232 --> 01:08:17,817 Ser� mejor que la acepte ahora. 1153 01:08:19,401 --> 01:08:21,737 Ma�ana parto a tomar ese sol del sur 1154 01:08:21,862 --> 01:08:23,906 al que Cronner puso un precio tan alto. 1155 01:08:24,615 --> 01:08:26,659 Recuerde, cualquier acusaci�n contra m�, 1156 01:08:26,826 --> 01:08:28,202 ser� ridiculizada. 1157 01:08:28,661 --> 01:08:30,746 Los desvar�os de un pobre loco. 1158 01:08:31,539 --> 01:08:32,623 Cronner se ha ido. 1159 01:08:33,457 --> 01:08:35,417 No hay forma de demostrar que yo matara a su esposa. 1160 01:08:37,294 --> 01:08:39,380 - �Lo hizo? - Por supuesto que s�. 1161 01:08:39,505 --> 01:08:40,589 Lo admite. 1162 01:08:43,175 --> 01:08:46,178 Le matar�. Lo hizo, lo admite. 1163 01:08:46,428 --> 01:08:47,847 Le matar�. 1164 01:08:48,013 --> 01:08:50,224 Su�ltenme. Mat� a mi mujer. 1165 01:08:50,391 --> 01:08:52,810 No le dejen marchar. 1166 01:08:53,060 --> 01:08:55,729 Det�nganle. Impidan que se marche. 1167 01:08:56,564 --> 01:08:57,857 Asesino. 1168 01:08:58,983 --> 01:09:01,610 �As� que saldr� para el juicio? 1169 01:09:01,735 --> 01:09:03,487 Man�aco homicida. 1170 01:09:05,088 --> 01:09:08,216 Tom, ese hombre mat� a mi mujer. Un momento. 1171 01:09:08,341 --> 01:09:09,926 Mat� a dos personas. 1172 01:09:10,051 --> 01:09:13,805 �No lo ven? Se marchar� si no se lo impedimos. 1173 01:09:14,848 --> 01:09:16,475 Soy Willard Whitcombe. 1174 01:09:17,267 --> 01:09:18,351 Tiene una reserva a mi nombre 1175 01:09:18,518 --> 01:09:20,187 para la Ciudad de M�jico, esta noche. 1176 01:09:21,188 --> 01:09:22,272 Eso es. 1177 01:09:22,731 --> 01:09:24,566 Canc�lela, por favor. 1178 01:09:25,233 --> 01:09:26,276 S�. 1179 01:09:27,360 --> 01:09:29,738 Me enga��, Delaney, y yo ca� en la trampa. 1180 01:09:29,821 --> 01:09:31,448 No se preocupe por nada. 1181 01:09:31,573 --> 01:09:32,908 Ahora se encontrar� mejor. 1182 01:09:33,033 --> 01:09:35,368 Ca� en la trampa. Lo ten�a todo planeado. 1183 01:09:35,494 --> 01:09:36,578 Como una partida de ajedrez. 1184 01:09:36,703 --> 01:09:38,038 Se encontrar� estupendamente despu�s de este ba�o. 1185 01:09:38,163 --> 01:09:40,332 No me encontrar� bien hasta que lo coja. 1186 01:09:40,999 --> 01:09:42,501 El la mat�, Delaney. Lo admiti�. 1187 01:09:42,626 --> 01:09:44,586 S�, ya s� que la mat�. 1188 01:09:45,420 --> 01:09:46,838 Ahora tranquil�cese. 1189 01:09:47,047 --> 01:09:48,215 Anoche estuve en su apartamento, 1190 01:09:48,340 --> 01:09:49,758 por eso ha venido. 1191 01:09:49,925 --> 01:09:51,510 Ten�a que averiguar lo que yo sab�a. 1192 01:09:51,635 --> 01:09:53,637 Claro, anoche estuvo en su apartamento. 1193 01:09:53,762 --> 01:09:55,722 Con este ba�o se sentir� mejor. 1194 01:09:55,847 --> 01:09:57,391 Tengo que ver a la Dra. Lorrison. 1195 01:09:57,516 --> 01:09:58,767 Vaya a buscarla inmediatamente. 1196 01:09:58,892 --> 01:10:00,435 Claro, ir� a buscarla. 1197 01:10:02,020 --> 01:10:03,063 Tome. 1198 01:10:03,271 --> 01:10:04,981 �Qu� le parece el servicio? 1199 01:10:05,148 --> 01:10:10,737 Dadme una casa donde vagan los b�falos. 1200 01:10:10,821 --> 01:10:14,825 Donde los ciervos y los ant�lopes juguetean. 1201 01:10:15,700 --> 01:10:18,036 Donde rara vez se oye 1202 01:10:18,328 --> 01:10:21,248 una palabra malsonante. 1203 01:10:21,456 --> 01:10:25,710 Y el cielo est� nublado todo el d�a. 1204 01:10:27,587 --> 01:10:29,756 D�jenme salir. 1205 01:10:29,923 --> 01:10:31,425 Quiero salir. 1206 01:10:36,012 --> 01:10:37,305 Aqu� es donde empec�. 1207 01:10:37,764 --> 01:10:40,058 �No es ese el tipo que dice que le gusta esto? 1208 01:10:40,600 --> 01:10:43,145 �Qu� quiere pasar la vida aqu� a costa del Condado? 1209 01:10:43,270 --> 01:10:45,230 El fiscal lo est� arreglando, amigo. 1210 01:10:48,942 --> 01:10:51,653 La cena, caballeros. Vamos abajo. 1211 01:10:59,619 --> 01:11:00,829 Vamos, caballeros. 1212 01:11:06,543 --> 01:11:08,295 M�s r�pido, caballeros. 1213 01:11:09,171 --> 01:11:10,338 Un momento. 1214 01:11:10,547 --> 01:11:12,632 Usted comer� m�s tarde. Servicio de habitaciones. 1215 01:11:12,758 --> 01:11:14,217 Un momento, quiero preguntarle algo. 1216 01:11:19,056 --> 01:11:20,140 Adelante. 1217 01:11:20,640 --> 01:11:21,725 Hola, George. 1218 01:11:21,850 --> 01:11:24,811 �Te importar�a llevarme? Mi madre tiene el coche hoy 1219 01:11:25,020 --> 01:11:26,188 Encantada. 1220 01:11:27,647 --> 01:11:28,732 Deber�a pedirte disculpas. 1221 01:11:28,899 --> 01:11:31,193 Ten�as raz�n respecto a ese paciente, Kenet. 1222 01:11:31,318 --> 01:11:32,360 �Qu� pasa con �l? 1223 01:11:32,569 --> 01:11:34,780 Si quedaba alguna duda, se ha aclarado hoy. 1224 01:11:34,905 --> 01:11:35,989 �Qu� ha pasado? 1225 01:11:36,156 --> 01:11:37,741 Casi soltamos a un man�aco homicida. 1226 01:11:37,866 --> 01:11:39,284 Intent� matar a un hombre, a una visita. 1227 01:11:39,743 --> 01:11:41,369 Ahora vuelve a estar aislado y le hemos pedido 1228 01:11:41,495 --> 01:11:43,705 al fiscal que solicite la reclusi�n permanente. 1229 01:11:44,372 --> 01:11:46,875 - Voy a dejar estos informes. - De acuerdo. 1230 01:11:50,879 --> 01:11:54,633 Gloria, gloria, aleluya. 1231 01:11:55,300 --> 01:11:58,512 Gloria, gloria, aleluya. 1232 01:11:59,846 --> 01:12:00,931 Steve. 1233 01:12:01,056 --> 01:12:02,974 ...y las tropas siguen marchando. 1234 01:12:03,975 --> 01:12:06,686 - Steve. - Ann, estoy aqu�. 1235 01:12:06,853 --> 01:12:09,314 - Steve, �qu� ha pasado? - S�queme de aqu�. 1236 01:12:09,439 --> 01:12:10,732 - Tengo que salir. - D�game tranquilamente. 1237 01:12:10,816 --> 01:12:11,858 qu� es lo que ha pasado. 1238 01:12:11,942 --> 01:12:13,068 - Entre. - Han dicho que 1239 01:12:13,193 --> 01:12:14,236 ha intentado matar a alguien. 1240 01:12:14,444 --> 01:12:15,278 - �Tiene miedo de entrar? - No, claro que no. 1241 01:12:16,321 --> 01:12:17,572 - �Qui�n ha venido hoy? - Whitcombe. 1242 01:12:17,697 --> 01:12:18,949 Le dije que vendr�a. 1243 01:12:21,118 --> 01:12:22,786 Perd� la cabeza, as� de sencillo. 1244 01:12:22,953 --> 01:12:24,871 Whitcombe quer�a averiguar lo que yo sab�a. 1245 01:12:24,996 --> 01:12:27,040 Cre� tenerle cogido, pero �l me cogi� a m�. 1246 01:12:27,749 --> 01:12:29,835 �Se acuerda del conserje de los apartamentos? 1247 01:12:30,001 --> 01:12:31,628 Est� muerto. Whitcombe lo mat�. 1248 01:12:31,837 --> 01:12:33,755 - �C�mo lo sabe? - Me lo dijo �l. Confes�. 1249 01:12:34,589 --> 01:12:35,549 �Le dijo que mat� al conserje? 1250 01:12:35,757 --> 01:12:37,342 No s�lo eso. Me dijo que mat� a Helen. 1251 01:12:37,592 --> 01:12:39,094 Ten�a que deshacerse del conserje para 1252 01:12:39,219 --> 01:12:40,887 impedir que testificara, as� que le mat�. 1253 01:12:40,889 --> 01:12:42,347 haciendo que pareciese un accidente. 1254 01:12:42,681 --> 01:12:45,267 Por eso vino y me dijo que hab�a matado a Helen. 1255 01:12:45,767 --> 01:12:46,852 Y yo, como un imb�cil, le cog�. 1256 01:12:47,018 --> 01:12:48,520 Que es lo que �l quer�a que yo hiciera. 1257 01:12:48,645 --> 01:12:49,688 Entiendo. 1258 01:12:50,021 --> 01:12:51,273 De acuerdo, se lo diremos a la polic�a. 1259 01:12:51,398 --> 01:12:52,941 Es demasiado tarde. Ya se lo han dicho 1260 01:12:53,066 --> 01:12:55,068 al fiscal. Estar� recluido aqu� para siempre. 1261 01:12:55,193 --> 01:12:56,236 Cualquier cosa que diga a partir de ahora, 1262 01:12:56,361 --> 01:12:57,863 ser�n los delirios de un man�aco. 1263 01:12:59,156 --> 01:13:00,282 Me ayudar� a salir, �verdad? 1264 01:13:00,500 --> 01:13:02,200 Claro que s�. Tenga paciencia. 1265 01:13:02,325 --> 01:13:04,119 Trabajaremos juntos, conseguiremos otra vista. 1266 01:13:04,244 --> 01:13:05,662 No lo entiende. Tengo que salir esta noche. 1267 01:13:05,829 --> 01:13:07,497 Whitcombe se marcha. Tengo que imped�rselo. 1268 01:13:07,748 --> 01:13:08,832 S�lo hay una forma de hacerlo. Si le cojo 1269 01:13:08,999 --> 01:13:10,751 en su apartamento, podr� obligarle a hablar. 1270 01:13:10,917 --> 01:13:12,043 Quiero que se ponga bien. 1271 01:13:12,169 --> 01:13:14,379 Har�a cualquier cosa para conseguirlo. 1272 01:13:14,504 --> 01:13:15,630 Conf�e en m�. 1273 01:13:16,381 --> 01:13:18,216 Usted tambi�n cree que debo estar encerrado aqu�, �no? 1274 01:13:18,800 --> 01:13:20,385 O tal vez no lo sepa, tal vez est� confusa. 1275 01:13:21,094 --> 01:13:22,304 Pues yo no. 1276 01:13:22,512 --> 01:13:24,765 Tengo cosas que hacer en este mundo. Cosas buenas. 1277 01:13:24,890 --> 01:13:26,892 Un hijo a quien cuidar. Una profesi�n, trabajo. 1278 01:13:27,017 --> 01:13:28,060 Usted lo sabe. 1279 01:13:28,185 --> 01:13:29,227 Y si no consigo que Whitcombe hable, 1280 01:13:29,352 --> 01:13:31,313 no tendr� vida. Voy a salir esta noche. 1281 01:13:35,567 --> 01:13:38,278 Steve, no lo haga. Por favor, no lo haga. 1282 01:13:38,487 --> 01:13:39,571 Steve. 1283 01:13:41,198 --> 01:13:42,365 Steve, d�jeme salir. 1284 01:13:42,491 --> 01:13:45,285 - Abra la puerta. - Dra. Lorrison. 1285 01:13:46,411 --> 01:13:48,789 Han estado robando las cartas de mi mujer. 1286 01:13:48,955 --> 01:13:50,207 No hay una oficina de correos federal... 1287 01:13:50,332 --> 01:13:51,500 Steve, por favor. 1288 01:13:51,958 --> 01:13:53,376 Steve, no lo haga. 1289 01:13:53,502 --> 01:13:55,170 Perder� toda la oportunidad de salir. 1290 01:13:55,295 --> 01:13:57,047 Le coger�n, Steve. 1291 01:13:57,839 --> 01:14:01,051 Steve, esc�cheme. Esc�cheme, por favor. 1292 01:14:04,721 --> 01:14:05,680 Puerta, por favor. 1293 01:14:07,182 --> 01:14:09,309 Comida caliente. Gracias. 1294 01:15:41,485 --> 01:15:42,652 Puerta principal. 1295 01:15:43,528 --> 01:15:44,821 Acaba de pasar. 1296 01:15:49,242 --> 01:15:53,705 Seis cero. Comunicado a todos los estados. 1297 01:15:53,830 --> 01:15:59,294 Steve Kenet. Homicida. Ahora en libertad. 1298 01:15:59,419 --> 01:16:04,674 Fugado manicomio a las 6'53. 1299 01:16:23,318 --> 01:16:24,736 No quiero presentar ninguna demanda. 1300 01:16:25,320 --> 01:16:27,364 Sra, si no quiere firmar la demanda, 1301 01:16:27,489 --> 01:16:29,449 no podemos hacer nada. 1302 01:16:30,409 --> 01:16:31,868 Oh, lo siento. 1303 01:16:32,577 --> 01:16:34,246 A todos los distritos, atenci�n. 1304 01:16:34,413 --> 01:16:36,289 Un seis cero. 1305 01:16:36,540 --> 01:16:38,875 Steve Kenet, homicida. Ahora en libertad. 1306 01:16:39,501 --> 01:16:41,795 A todas las unidades distritos 1, 7 y 10, 1307 01:16:41,920 --> 01:16:44,548 tomen posiciones, seg�n lo previsto. 1308 01:16:45,006 --> 01:16:48,468 Distritos 2, 5, 6 y 8, bloqueen carreteras perif�ricas. 1309 01:16:49,010 --> 01:16:50,137 Descripci�n: 1310 01:16:50,595 --> 01:16:52,055 Plymouth, sed�n negro. 1311 01:16:52,222 --> 01:16:56,101 Matr�cula, 398948. 1312 01:16:56,226 --> 01:16:59,146 Man�aco fugado. Viste uniforme blanco 1313 01:16:59,271 --> 01:17:00,689 de ayudante de hospital. 1314 01:17:01,148 --> 01:17:02,524 Fugado del manicomio del condado, 1315 01:17:02,649 --> 01:17:04,484 a las 6'53. 1316 01:17:04,735 --> 01:17:06,778 Mandamos telefoto. 1317 01:17:07,571 --> 01:17:11,575 Este es un homicida. Repito, es un homicida. 1318 01:17:13,201 --> 01:17:14,995 S�lo hay una forma de saber la verdad. 1319 01:17:15,162 --> 01:17:16,663 Cuando Whitcombe vino esta tarde 1320 01:17:16,788 --> 01:17:17,831 y provoc� a Kenet, �l... 1321 01:17:17,956 --> 01:17:19,207 Eso es lo que le dijo a Kenet. 1322 01:17:19,332 --> 01:17:20,792 - �Sabe que no es verdad? - Sabe que es verdad? 1323 01:17:20,917 --> 01:17:23,378 S� una cosa. Tenemos que detener esa cacer�a. 1324 01:17:23,503 --> 01:17:25,088 El opondr� resistencia y le matar�n. 1325 01:17:25,213 --> 01:17:26,965 Hace tiempo, Ann, que sospecho que 1326 01:17:27,090 --> 01:17:29,092 tu inter�s por Kenet no es s�lo m�dico. 1327 01:17:29,843 --> 01:17:31,928 Escuche, Ann, se ha fugado, �verdad? 1328 01:17:32,054 --> 01:17:33,305 - S�. - Y est� acusado 1329 01:17:33,430 --> 01:17:34,931 de asesinato, �no? 1330 01:17:35,015 --> 01:17:36,391 - S�. - Debe comprenderlo. 1331 01:17:36,516 --> 01:17:38,685 Nosotros no podemos hacer nada. 1332 01:17:39,186 --> 01:17:41,188 Podr�a cambiar el informe de George. 1333 01:17:42,022 --> 01:17:44,608 Es posible que no sea un man�aco homicida. 1334 01:17:44,733 --> 01:17:46,610 Y no ir� matando a toda persona que vea. 1335 01:17:46,860 --> 01:17:48,278 Probablemente s�lo quiere una cosa. 1336 01:17:48,445 --> 01:17:49,696 Descubrir la verdad y librarse de sospechas. 1337 01:17:50,489 --> 01:17:52,532 No es un diagn�stico muy profesional, Ann. 1338 01:17:52,741 --> 01:17:54,201 Es m�s probable que haya ido a matar 1339 01:17:54,326 --> 01:17:55,368 al hombre al que atac�. 1340 01:17:56,745 --> 01:17:58,580 P�ngame con la polic�a. 1341 01:18:11,676 --> 01:18:13,428 Cubran la calle Maple, sobre el n�mero cien. 1342 01:18:13,553 --> 01:18:15,680 Los del hospital creen que puede dirigirse ah�. 1343 01:18:16,473 --> 01:18:20,102 Env�e a las unidades 43, 61 y 72. 1344 01:18:20,394 --> 01:18:22,145 Y que Hallering mire en el apartamento de 1345 01:18:22,270 --> 01:18:24,773 un hombre llamado Whitcombe, calle Maple 106. 1346 01:19:06,606 --> 01:19:10,819 Maggie, soy la Dra. Lorrison. P�dame un taxi. 1347 01:19:11,194 --> 01:19:12,237 Gracias. 1348 01:19:31,597 --> 01:19:33,391 GASOLINA 1349 01:20:14,056 --> 01:20:15,182 - �Cu�nto? - Lleno. 1350 01:20:15,308 --> 01:20:16,934 - �Normal o especial? - Especial. 1351 01:20:35,244 --> 01:20:37,163 He olvidado las llaves. Vuelvo enseguida. 1352 01:20:44,921 --> 01:20:47,215 Y as� concluye este bolet�n de la polic�a. 1353 01:20:47,423 --> 01:20:50,009 Proseguimos con la emisi�n habitual. 1354 01:20:57,433 --> 01:20:59,018 Yo no lo har�a, amigo. 1355 01:21:00,436 --> 01:21:05,024 Mi mujer, ver�, se ha ido al cine. 1356 01:21:05,149 --> 01:21:07,193 Y cuando va al cine, siempre la llamo... 1357 01:21:07,610 --> 01:21:09,820 - �Qui�n hay en la casa? - Nadie, s�lo Bessie y yo. 1358 01:21:09,946 --> 01:21:11,030 Y Bessie se ha ido al cine. 1359 01:21:11,155 --> 01:21:12,949 - �Adonde conduce eso? - A ninguna parte. 1360 01:21:13,074 --> 01:21:15,201 S�lo es un armario. �Lo ve? 1361 01:21:16,744 --> 01:21:18,329 Adelante. Coja lo que quiera. 1362 01:21:18,996 --> 01:21:20,122 Tendr� que pedirle su impermeable. 1363 01:21:20,248 --> 01:21:21,415 S�, se�or. 1364 01:21:21,999 --> 01:21:23,125 �De qui�n es el coche que est� fuera? 1365 01:21:23,251 --> 01:21:24,835 Es el m�o. Est� en buena forma. 1366 01:21:24,961 --> 01:21:26,629 Las llaves est�n puestas. 1367 01:21:26,796 --> 01:21:28,422 Le devolver� el coche y la ropa ma�ana. 1368 01:21:29,048 --> 01:21:30,466 �Cu�nto falta para la frontera estatal? 1369 01:21:30,591 --> 01:21:32,260 Unas ochenta millas. 1370 01:21:32,677 --> 01:21:34,512 - Adentro. - S�, se�or. 1371 01:21:52,321 --> 01:21:54,365 Ustedes dos cubran el s�tano y el callej�n. 1372 01:21:54,490 --> 01:21:56,117 Davis, cubra el tejado. 1373 01:21:56,325 --> 01:21:58,286 Cubran la entrada y toda la manzana. 1374 01:21:58,452 --> 01:22:00,162 Saquen esos coches de la calle. 1375 01:22:01,831 --> 01:22:04,041 Recuerden, ese hombre es un man�aco homicida. 1376 01:25:15,441 --> 01:25:17,235 Joe, espera un momento. 1377 01:25:43,511 --> 01:25:44,554 Pare. 1378 01:25:59,944 --> 01:26:01,028 Steve. 1379 01:26:01,821 --> 01:26:03,239 Steve, me alegro tanto de encontrarle. 1380 01:26:03,364 --> 01:26:05,283 Hace m�s de una hora que recorro las calles. 1381 01:26:05,408 --> 01:26:07,201 Deje de jugar a polic�as, no pienso volver. 1382 01:26:07,326 --> 01:26:09,287 Steve, no lo entiende. Quiero ayudarle. 1383 01:26:09,412 --> 01:26:10,955 Quiero demostrar que tiene raz�n. 1384 01:26:11,080 --> 01:26:13,833 S� que no puede volver hasta que encuentre a Whitcombe. 1385 01:26:14,333 --> 01:26:16,878 Estaba en mi despacho pensando... 1386 01:26:17,003 --> 01:26:19,380 La psiquiatr�a no puede decirme lo que debo saber. 1387 01:26:19,505 --> 01:26:21,048 Steve, por eso estoy aqu�. 1388 01:26:24,302 --> 01:26:26,012 Tengo que sacarle de aqu�. Su carrera profesional, 1389 01:26:26,137 --> 01:26:27,972 todo, lo echar� por la borda si la encuentran conmigo. 1390 01:26:28,097 --> 01:26:30,391 Steve, �no lo comprende? Ahora ya no importa. 1391 01:26:30,641 --> 01:26:32,143 �Se acuerda de lo que me dijo esta noche? 1392 01:26:32,268 --> 01:26:33,895 A m� me pasar�a lo mismo. 1393 01:26:34,061 --> 01:26:37,523 Si Whitcombe no es culpable, si no confiesa, 1394 01:26:37,648 --> 01:26:40,234 no habr� nada para ninguno de los dos. 1395 01:26:41,652 --> 01:26:43,362 �Me da otra, Charlie? 1396 01:26:44,739 --> 01:26:46,949 No, no deber�a estar aqu�. 1397 01:26:47,450 --> 01:26:49,243 S� que no deber�a estar aqu�. 1398 01:26:49,452 --> 01:26:50,995 �Por qu� no me echa? 1399 01:26:51,329 --> 01:26:53,289 Adelante, �cheme a la lluvia. 1400 01:26:53,456 --> 01:26:55,541 A que no se atreve a echarme. 1401 01:26:56,042 --> 01:26:58,377 No quiere hablar, �eh? 1402 01:26:58,544 --> 01:27:00,379 Por m� est� bien. 1403 01:27:01,964 --> 01:27:03,841 De acuerdo, amigo. 1404 01:27:04,217 --> 01:27:07,178 Mi dinero no es bueno, no hay nadie con quien hablar. 1405 01:27:07,303 --> 01:27:09,805 Encontrar� a alguien. 1406 01:27:11,432 --> 01:27:14,185 Tom, amigo m�o. Tom Connover. 1407 01:27:14,560 --> 01:27:16,229 �Cu�ndo te marchaste de Cincinnatti? 1408 01:27:16,354 --> 01:27:17,522 - Se equivoca. - �No eres 1409 01:27:17,647 --> 01:27:19,190 Tom Connover de Cincinnatti? 1410 01:27:19,315 --> 01:27:21,567 - �Bromeas? - Lo siento. �Le importa? 1411 01:27:21,776 --> 01:27:24,529 Lo siento mucho, Sr. Se�ora. 1412 01:27:27,657 --> 01:27:29,283 Steve, tenemos que esperar aqu�. 1413 01:27:29,408 --> 01:27:31,077 No hay forma de llegar hasta Whitcombe ahora. 1414 01:27:31,202 --> 01:27:33,788 Nosotros no, yo. Me pondr� en contacto con �l. 1415 01:27:34,372 --> 01:27:37,917 Steve, venga a mi casa. All� podremos discutir. 1416 01:27:39,460 --> 01:27:40,753 Podr� ver a Richard. 1417 01:27:41,879 --> 01:27:43,881 Lo he tenido yo desde el primer d�a. 1418 01:27:44,006 --> 01:27:45,466 El tribunal me dio la custodia temporal. 1419 01:27:45,633 --> 01:27:46,926 La Sra. Ferguson es mi t�a. 1420 01:27:47,051 --> 01:27:48,135 �Ha estado con usted todo este tiempo? 1421 01:27:48,219 --> 01:27:51,013 - S�. - �Sabe una cosa? 1422 01:27:51,055 --> 01:27:53,891 Tengo que invitar a una copa a alguien que se parece tanto 1423 01:27:54,016 --> 01:27:55,810 a Tom Connover, como usted. 1424 01:27:56,227 --> 01:27:59,188 Sra, me llamo Pinkie. 1425 01:27:59,397 --> 01:28:01,148 �Puedo preguntarle c�mo se llama usted? 1426 01:28:01,315 --> 01:28:02,441 - Betty, - �Quiere dejar 1427 01:28:02,567 --> 01:28:04,360 de molestarnos a mi mujer y a m�? Estamos ocupados. 1428 01:28:04,527 --> 01:28:07,196 Est� bien, tranquil�cese, amigo. 1429 01:28:07,363 --> 01:28:10,491 S�lo intento verter un poco de bondad humana. 1430 01:28:11,075 --> 01:28:14,579 Sra. Betty, a su salud. 1431 01:28:18,082 --> 01:28:19,125 Gracias. 1432 01:28:19,959 --> 01:28:22,253 - Adi�s. - Vuelva al hospital. 1433 01:28:22,295 --> 01:28:23,963 Yo voy a intentarlo de nuevo en la calle Maple. 1434 01:28:24,088 --> 01:28:27,091 Steve, sea razonable, Ser� un suicidio. 1435 01:28:27,258 --> 01:28:28,843 Tanto hablar de su hijo. 1436 01:28:28,910 --> 01:28:31,152 Tiene que vivir por �l, aunque no tenga raz�n, 1437 01:28:31,262 --> 01:28:33,055 Si cre�a que era in�til, �por qu� ha tra�do eso? 1438 01:28:33,181 --> 01:28:36,058 S� que hay polic�as en toda la manzana. 1439 01:28:36,267 --> 01:28:40,855 Por favor, sea razonable. Quiero y puedo ayudarle. 1440 01:28:41,063 --> 01:28:42,815 Pero no podr� si insiste en suicidarse, 1441 01:28:42,940 --> 01:28:44,358 buscando que le disparen. 1442 01:28:45,151 --> 01:28:46,986 Oh, por favor, Steve, venga a mi casa. 1443 01:28:47,111 --> 01:28:50,072 Ver� a Richard y lo planificaremos con calma. 1444 01:28:50,239 --> 01:28:52,575 �Cu�ndo Whitcombe se marche de la ciudad y yo me 1445 01:28:52,700 --> 01:28:55,161 pase el resto de mi vida en la Sala C? 1446 01:28:55,494 --> 01:28:56,871 Conseguiremos al mejor abogado de la ciudad. 1447 01:28:56,996 --> 01:28:59,373 Tengo amigos influyentes. ellos nos ayudar�n. 1448 01:28:59,498 --> 01:29:01,584 Lo har�n cuando comprendan los hechos. 1449 01:29:07,048 --> 01:29:09,050 Lamento haber sido tan brusco en la mesa. 1450 01:29:09,258 --> 01:29:11,510 Conozco a un tipo que se llama Connover. 1451 01:29:11,636 --> 01:29:12,887 �Ah, si? �Y su nombre de pila? 1452 01:29:13,012 --> 01:29:14,347 Igual que el m�o, Tom. 1453 01:29:14,514 --> 01:29:16,849 Un momento. 1454 01:29:16,933 --> 01:29:19,727 Usted se llama Tom y conoce a un hombre llamado 1455 01:29:19,810 --> 01:29:23,981 Tom Cannover, pero usted no es Connover, de Cincinnatti. 1456 01:29:24,065 --> 01:29:25,441 - No. - Es muy confuso. 1457 01:29:25,566 --> 01:29:27,109 S�lo se lo parece. 1458 01:29:27,485 --> 01:29:29,570 �Por qu� no coge una taxi conmigo y damos una vuelta? 1459 01:29:29,572 --> 01:29:30,655 Se lo explicar� todo. 1460 01:29:31,113 --> 01:29:32,240 Bien. 1461 01:29:32,490 --> 01:29:34,325 Si esta preciosa se�ora puede acompa�arnos... 1462 01:29:34,575 --> 01:29:36,244 La se�ora est� ocupada, tiene que cuidar al ni�o. 1463 01:29:36,536 --> 01:29:38,871 Usted y yo visitaremos a un hombre muy interesante. 1464 01:29:39,038 --> 01:29:40,498 No ir�s a ninguna parte sin m�. 1465 01:29:40,623 --> 01:29:41,791 - Claro que no. - Betty. 1466 01:29:41,916 --> 01:29:43,417 �Por qu� no te vas a casa? 1467 01:29:44,585 --> 01:29:45,962 Por favor, pasemos por casa de Ann. 1468 01:29:46,128 --> 01:29:48,923 Obl�guele. Es lo que yo llamo un aut�ntico compa�ero. 1469 01:29:49,048 --> 01:29:50,967 Tengo una idea mejor. �Por qu� no me dejan aqu�? 1470 01:29:51,092 --> 01:29:52,093 y usted y Betty se van a bailar? 1471 01:29:52,510 --> 01:29:56,013 Yo cuidar� del ni�o. Insisto, querida. 1472 01:29:56,138 --> 01:29:59,559 Conf�a en dejarla conmigo. Eso es un amigo. 1473 01:29:59,684 --> 01:30:00,726 Un amigo de verdad. 1474 01:30:00,728 --> 01:30:01,978 Esta noche no, Pinkie. 1475 01:30:02,520 --> 01:30:04,564 No importa lo que diga Tom, ir� con �l. 1476 01:30:04,689 --> 01:30:07,149 No creo que pueda cuidar al ni�o �l solo. 1477 01:30:08,200 --> 01:30:10,952 S�, cuando yo quiero pasar una gran noche, 1478 01:30:10,994 --> 01:30:12,454 tienen que cuidar al ni�o. 1479 01:30:12,579 --> 01:30:15,666 - Todo un problema. - �Cu�l era la direcci�n? 1480 01:30:15,791 --> 01:30:17,292 Calle Maple 106. 1481 01:30:17,834 --> 01:30:19,878 Pinkie, ha sido un placer. Siento que no hayamos 1482 01:30:20,045 --> 01:30:22,214 podido divertirnos m�s. �Lo dejamos para otro d�a? 1483 01:30:22,339 --> 01:30:24,424 �Ahora que ha dejado de llover? 1484 01:30:33,475 --> 01:30:34,851 Tom, es muy gracioso. 1485 01:30:35,477 --> 01:30:39,815 Nena, no se vaya a casa. Se lo suplico. Es pronto. 1486 01:30:39,940 --> 01:30:42,359 �Qu� tal otra copa? �Solo una peque�a? 1487 01:30:43,318 --> 01:30:45,237 Mis buenos amigos. 1488 01:30:45,362 --> 01:30:46,905 �Por qu� no cenamos el martes, Pinkie? 1489 01:30:47,030 --> 01:30:48,448 - En mi casa. - Bien. 1490 01:30:49,199 --> 01:30:51,368 Oh, no. Su dinero no es bueno. 1491 01:30:51,493 --> 01:30:52,619 Gracias, Pinkie. Ya nos veremos. 1492 01:30:52,744 --> 01:30:53,912 Adi�s. 1493 01:30:54,037 --> 01:30:56,164 Betty, dale un beso al ni�o de mi parte. 1494 01:30:56,331 --> 01:30:57,457 - S�. - Buenas noches. 1495 01:30:57,541 --> 01:30:58,834 Buenas noches. 1496 01:31:20,700 --> 01:31:21,606 �Qui�n es? 1497 01:31:21,773 --> 01:31:23,483 Hallering y Shaeffer, Sr. Whitcombe. 1498 01:31:24,109 --> 01:31:25,319 Bien. 1499 01:31:34,411 --> 01:31:35,912 �Puedo utilizar su tel�fono otra vez? 1500 01:31:36,455 --> 01:31:37,664 Por supuesto. �Alguna novedad? 1501 01:31:37,789 --> 01:31:38,832 No. 1502 01:31:50,302 --> 01:31:52,596 Hallering. Con los de arriba. 1503 01:31:53,638 --> 01:31:56,308 Hallering, Sam. �Algo para m�? 1504 01:31:58,560 --> 01:32:00,020 S�. 1505 01:32:01,063 --> 01:32:02,022 S�. 1506 01:32:03,273 --> 01:32:04,191 �Cu�ndo? 1507 01:32:05,025 --> 01:32:06,401 De acuerdo. Estaremos por aqu�. 1508 01:32:06,610 --> 01:32:07,778 Te volver� a llamar dentro de una hora. 1509 01:32:09,329 --> 01:32:10,664 Puede tranquilizarse, Sr. Whitcombe. 1510 01:32:10,789 --> 01:32:12,666 - �Le han cogido? - Casi. 1511 01:32:12,832 --> 01:32:16,127 Ha cogido ropa y un coche en una gasolinera de Eastbury. 1512 01:32:16,628 --> 01:32:17,754 Se dirige a la frontera estatal. 1513 01:32:17,921 --> 01:32:19,381 La polic�a estatal le coger� por la ma�ana. 1514 01:32:19,589 --> 01:32:20,840 Anda, Shaeffer, volvamos al trabajo. 1515 01:32:20,966 --> 01:32:22,384 No hay prisa, caballeros. 1516 01:32:22,550 --> 01:32:23,593 He sido un anfitri�n terrible. 1517 01:32:23,718 --> 01:32:25,178 Est� lloviendo y no les he ofrecido nada. 1518 01:32:25,345 --> 01:32:26,805 - No se preocupe. - �No quieren tomar algo? 1519 01:32:26,930 --> 01:32:28,056 Enseguida les preparo un poco de caf�. 1520 01:32:28,139 --> 01:32:29,182 No, gracias. 1521 01:32:30,642 --> 01:32:32,143 - Sr. Hallering. - �S�? 1522 01:32:32,310 --> 01:32:33,895 Se quedar�n por aqu�, �verdad? 1523 01:32:33,979 --> 01:32:35,730 �Me avisar�n si ocurre algo? 1524 01:32:35,897 --> 01:32:37,440 No se preocupe, no nos vamos. 1525 01:32:37,565 --> 01:32:39,609 No estoy preocupado, pero me interesa. 1526 01:32:39,734 --> 01:32:40,777 A decir verdad, siento l�stima por �l. 1527 01:32:40,944 --> 01:32:43,113 Al pobre demente no le espera ning�n futuro, 1528 01:32:43,321 --> 01:32:46,116 excepto vivir en una celda. Estar�a mejor muerto. 1529 01:32:46,241 --> 01:32:48,535 As� es como acabar�. Hasta luego. 1530 01:32:48,576 --> 01:32:49,703 S�. 1531 01:33:14,394 --> 01:33:15,645 No grite. 1532 01:33:17,272 --> 01:33:18,648 Ap�rtese de la puerta. 1533 01:33:20,775 --> 01:33:22,402 - La polic�a volver�. - Claro. 1534 01:33:22,569 --> 01:33:23,862 Los llamar� cuando los necesite. 1535 01:33:24,112 --> 01:33:26,448 Tienen orden de disparar. Ser� mejor que se entregue. 1536 01:33:26,573 --> 01:33:28,283 Le matar� antes de que llegue alguien. 1537 01:33:28,908 --> 01:33:29,993 No pueden hacerme nada, 1538 01:33:30,118 --> 01:33:31,161 excepto enviarme al manicomio. 1539 01:33:31,286 --> 01:33:33,288 La Ley dice que estoy loco, no soy responsable. 1540 01:33:33,455 --> 01:33:34,497 Usted lo consigui�. 1541 01:33:35,373 --> 01:33:37,751 Escuche. Tengo una idea. 1542 01:33:38,376 --> 01:33:40,962 Le esconder�. Tengo dinero. 1543 01:33:41,504 --> 01:33:43,298 Mi equipaje est� en el dormitorio. 1544 01:33:43,465 --> 01:33:44,883 Ll�veselo. Podr� salir del pa�s. 1545 01:33:45,008 --> 01:33:47,218 Yo le mandar� dinero. 1546 01:33:47,886 --> 01:33:49,304 Mucho dinero, vaya donde vaya. 1547 01:33:49,512 --> 01:33:51,181 Ahora soy socio de la empresa. 1548 01:33:51,306 --> 01:33:52,599 Puedo permit�rmelo. 1549 01:34:31,680 --> 01:34:34,140 Le hemos dado una inyecci�n de pentotal s�dico. 1550 01:34:34,724 --> 01:34:36,142 No puede oponer resistencia. 1551 01:34:36,351 --> 01:34:38,269 Va a decir la verdad. 1552 01:34:38,395 --> 01:34:39,938 Va a decir la verdad. 1553 01:34:40,689 --> 01:34:42,107 �Puede o�rme Sr. Whitcombe? 1554 01:34:42,109 --> 01:34:43,358 S�. 1555 01:34:43,483 --> 01:34:44,693 Va a retroceder. 1556 01:34:44,943 --> 01:34:47,070 Hasta la �ltima vez que vio a Helen Kenet. 1557 01:34:47,279 --> 01:34:48,488 �Lo recuerda? 1558 01:34:48,738 --> 01:34:50,448 Lo recuerdo. 1559 01:34:55,537 --> 01:34:57,122 Oh, querido, gracias a Dios que has llegado. 1560 01:34:57,247 --> 01:34:58,873 Intent� matarme. 1561 01:34:59,207 --> 01:35:00,917 No s� por qu� vino. 1562 01:35:01,042 --> 01:35:02,752 Ni siquiera sab�a que regresaba a casa. 1563 01:35:02,961 --> 01:35:04,754 Cari�o, parec�a un loco. 1564 01:35:04,921 --> 01:35:07,757 Por mucho que intentaba hablarle, no e escuchaba. 1565 01:35:07,924 --> 01:35:09,718 No quer�a creer nada. 1566 01:35:10,093 --> 01:35:13,179 Avanzaba hacia m�, y luego se desmay�. 1567 01:35:13,346 --> 01:35:14,973 Eso fue lo que me salv�. 1568 01:35:15,932 --> 01:35:17,767 Deja de comportarte como una hist�rica. 1569 01:35:18,601 --> 01:35:20,437 Tenemos que pensar en algo ahora, 1570 01:35:20,562 --> 01:35:21,855 antes de que recupere el sentido. 1571 01:35:21,980 --> 01:35:23,356 No podemos permitirnos un esc�ndalo. 1572 01:35:23,523 --> 01:35:25,317 Echar�a por la borda tus posibilidades de ser socio. 1573 01:35:26,192 --> 01:35:28,486 Debe haber alguna forma de mantenerlo en secreto. 1574 01:35:28,695 --> 01:35:31,323 Necesitamos tiempo hasta conseguir el divorcio. 1575 01:35:31,865 --> 01:35:34,159 Cuando seas socio, no tendremos que preocuparnos. 1576 01:35:34,659 --> 01:35:36,202 Que Garrison y esos se atrevan a oponerse, 1577 01:35:36,620 --> 01:35:38,872 una vez casados. Me reir� de ellos. 1578 01:35:38,997 --> 01:35:40,206 Ser�s socio de la empresa, 1579 01:35:40,332 --> 01:35:42,542 y les costar�a mucho comprar tu parte. 1580 01:35:43,835 --> 01:35:45,879 Est�s hist�rica, Helen. 1581 01:35:47,547 --> 01:35:48,923 - �Ad�nde vas? - A pasear, Helen. 1582 01:35:49,299 --> 01:35:50,592 Voy a dar un paseo. 1583 01:35:50,884 --> 01:35:52,719 y cuando regrese espero que t� y tu marido 1584 01:35:52,844 --> 01:35:54,054 os hay�is marchado. 1585 01:35:57,474 --> 01:35:58,892 No me vas a abandonar. 1586 01:35:59,100 --> 01:36:00,435 Estamos juntos en esto. 1587 01:36:00,602 --> 01:36:01,895 Lo que a ti te ha costado veinte a�os de trabajo, 1588 01:36:02,020 --> 01:36:03,605 yo lo destruir� en veinte minutos. 1589 01:36:03,897 --> 01:36:05,982 Nunca ser�s socio. 1590 01:36:06,107 --> 01:36:07,525 El pedir� el divorcio, por supuesto, 1591 01:36:07,692 --> 01:36:09,861 y tu nombre saldr� en todos los peri�dicos. 1592 01:36:11,029 --> 01:36:13,365 Por favor, querido, te necesito. 1593 01:36:13,490 --> 01:36:16,534 Me quedar� sin nada, incluso me quitar� a Richard. 1594 01:36:16,660 --> 01:36:18,286 Tienes que pensar en m�. 1595 01:36:18,662 --> 01:36:20,497 Est� loco, ha perdido el juicio. 1596 01:36:20,622 --> 01:36:22,123 Nunca entrar� en raz�n. 1597 01:36:22,582 --> 01:36:24,876 �C�mo puedo saber que no acabar� lo que empez�? 1598 01:36:34,219 --> 01:36:35,387 Est� a salvo. 1599 01:36:36,137 --> 01:36:37,973 Helen ha muerto, pero usted est� a salvo. 1600 01:36:38,181 --> 01:36:39,265 A salvo. 1601 01:36:39,557 --> 01:36:40,642 A salvo. 1602 01:36:41,810 --> 01:36:43,812 Tiene las manos ara�adas y magulladas, 1603 01:36:43,937 --> 01:36:45,146 como si la hubiese estrangulado. 1604 01:36:45,271 --> 01:36:47,482 La polic�a culpar� a Kenet, pero usted est� a salvo. 1605 01:36:47,774 --> 01:36:49,317 S�, culpar�n a Kenet. 1606 01:36:49,818 --> 01:36:53,738 Las se�ales de sus manos. Su lesi�n. 1607 01:36:54,990 --> 01:36:56,908 Ha perdido el juicio, todo el mundo lo sabe. 1608 01:36:58,660 --> 01:37:00,287 Tengo que salir de aqu�, volver al despacho. 1609 01:37:00,370 --> 01:37:01,871 �D�nde est� el malet�n de Helen? 1610 01:37:02,414 --> 01:37:05,750 S�, lo s�. Lo dejar� como est�. 1611 01:37:06,001 --> 01:37:08,211 Tengo que deshacerme del malet�n. 1612 01:37:09,337 --> 01:37:10,797 Nadie me vio entrar. 1613 01:37:11,548 --> 01:37:13,925 Me asegurar� de que nadie me vea salir con �l. 1614 01:37:14,634 --> 01:37:16,636 - Ya est�. - De acuerdo. 1615 01:37:16,803 --> 01:37:18,013 Vamos a la oficina del Fiscal. 1616 01:37:18,138 --> 01:37:19,597 Registraremos la declaraci�n. 1617 01:37:19,973 --> 01:37:22,183 Despierte. 1618 01:37:22,350 --> 01:37:25,061 Va contra la Ley drogar a los presos. 1619 01:37:25,186 --> 01:37:26,521 Incluso a un asesino convicto. 1620 01:37:26,730 --> 01:37:30,108 Pero nos contar� toda la historia en la comisar�a. 1621 01:37:30,233 --> 01:37:32,235 - �Verdad, amigo? - Por supuesto que no. 1622 01:37:32,402 --> 01:37:34,446 Exijo ver a mi abogado. 1623 01:37:34,613 --> 01:37:36,698 Con ese brillante abogado amigo suyo. 1624 01:37:36,823 --> 01:37:38,116 no tendr� de qu� preocuparse. 1625 01:37:38,366 --> 01:37:39,951 El hospital es realmente c�modo. 1626 01:37:40,076 --> 01:37:42,662 Tres comidas al d�a, Chopin, Beethoven. 1627 01:37:43,121 --> 01:37:44,164 Todo a cuenta del condado. 1628 01:37:44,247 --> 01:37:45,290 V�monos. 1629 01:37:45,832 --> 01:37:46,958 Vamos, Kenet. 1630 01:37:49,044 --> 01:37:50,503 Tambi�n necesitaremos su testimonio, Dra. 1631 01:37:50,837 --> 01:37:51,546 S�. 1632 01:38:02,682 --> 01:38:04,267 As� que aqu� es donde ha vivido Richard. 1633 01:38:04,392 --> 01:38:06,102 - S�. - �D�nde est� su habitaci�n? 1634 01:38:06,269 --> 01:38:07,354 Al final de las escaleras. 1635 01:38:07,896 --> 01:38:09,814 No te ha visto desde que ten�a cuatro a�os, 1636 01:38:09,939 --> 01:38:11,441 y est� durmiendo, as� que yo no... 1637 01:38:11,700 --> 01:38:13,944 S�, claro. Ir� con cuidado. 1638 01:38:57,228 --> 01:39:02,325 FIN 124181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.