Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,495 --> 00:00:28,791
MURO DE TINIEBLAS
2
00:02:15,356 --> 00:02:17,858
- Buenas noches, Sr. Hersh.
- Buenas noches, Sr.
3
00:02:46,929 --> 00:02:48,389
EDITORIAL BRATTLE
4
00:02:48,514 --> 00:02:51,684
LIBROS DE TEXTO
EDUCACI�N RELIGIOSA
5
00:03:02,903 --> 00:03:03,946
Buenas noches,
Sr. Whitcombe.
6
00:03:04,071 --> 00:03:05,114
Buenas noches.
7
00:03:05,740 --> 00:03:08,075
Hemos terminado la edici�n
de la nueva geograf�a.
8
00:03:08,200 --> 00:03:09,243
El Sr. Garrison la quiere
9
00:03:09,368 --> 00:03:10,745
en la imprenta
por la ma�ana.
10
00:03:11,287 --> 00:03:12,204
S�.
11
00:03:12,872 --> 00:03:14,457
�Alg�n recado,
Srta. Mussa?
12
00:03:14,582 --> 00:03:18,002
S�, Sr. Fotograbado quiere
su opini�n de las pruebas.
13
00:03:18,169 --> 00:03:20,546
Headlock Papers ya han
enviado nuestro pedido.
14
00:03:22,006 --> 00:03:23,466
- �Eso es todo?
- S�, se�or.
15
00:03:24,008 --> 00:03:27,136
D�gale a la Sra. Kenet
que venga, por favor.
16
00:03:27,261 --> 00:03:28,679
No est�, se�or.
17
00:03:28,804 --> 00:03:31,599
Pues tr�igame el
manuscrito Leeds.
18
00:03:31,724 --> 00:03:33,517
El manuscrito Leeds
no est� aqu�.
19
00:03:33,684 --> 00:03:34,727
Tiene que estar.
20
00:03:34,852 --> 00:03:37,146
Envi� a la Sra. Kenet
a buscarlo hace horas.
21
00:03:37,271 --> 00:03:40,274
Si, Sr, lo s�, pero
la Sra. Kenet no ha vuelto.
22
00:03:40,900 --> 00:03:42,485
Algo la habr� entretenido.
23
00:03:42,735 --> 00:03:44,862
D�gale que me lo d�
en cuanto vuelva.
24
00:03:45,196 --> 00:03:48,741
No creo que la Sra. Kenet
vuelva esta noche, Sr.
25
00:03:49,784 --> 00:03:52,495
Su marido llevaba fuera
dos a�os y ha vuelto.
26
00:03:52,661 --> 00:03:54,830
Vino a buscarla cuando
ella se hab�a marchado.
27
00:03:55,164 --> 00:03:57,083
Ten�a tantas ganas
de verla que
28
00:03:57,208 --> 00:04:00,419
le dije donde la encontrar�a,
si se daba prisa.
29
00:04:01,295 --> 00:04:04,256
En ese caso, no creo que
la veamos esta noche.
30
00:04:04,632 --> 00:04:06,801
- �Eh, Srta. Mussa?
- No, se�or.
31
00:04:06,926 --> 00:04:08,010
No esta noche.
32
00:04:43,838 --> 00:04:47,550
DPTO. DE HOMICIDIOS
33
00:04:49,009 --> 00:04:50,261
�D�nde firmo?
34
00:04:51,137 --> 00:04:53,139
Debajo de donde pone
"cuerpo del delito"
35
00:04:53,764 --> 00:04:55,599
Firme las tres copias.
36
00:04:56,934 --> 00:04:58,561
Este es el Sr. Whitcombe.
37
00:04:59,228 --> 00:05:00,729
- No se levante, Sr.
- �C�mo est�?
38
00:05:01,063 --> 00:05:02,398
Ha sido muy amable
al venir.
39
00:05:02,732 --> 00:05:04,692
Soy Wallace, Ayudante
del Fiscal del Distrito.
40
00:05:06,026 --> 00:05:08,237
Veo que ha identificado
a su secretaria.
41
00:05:09,447 --> 00:05:11,490
Es terrible, Sr. Wallace.
�Qu� ocurri�?
42
00:05:11,657 --> 00:05:14,535
Fue estrangulada.
Un caso muy interesante.
43
00:05:15,828 --> 00:05:18,164
Si puedo ayudarle en algo.
Informaci�n...
44
00:05:18,456 --> 00:05:19,665
�Tiene informaci�n?
45
00:05:20,458 --> 00:05:21,459
No lo s�.
46
00:05:22,126 --> 00:05:23,961
Quiz� no guarde relaci�n,
pero su marido
47
00:05:24,086 --> 00:05:26,005
ha vuelto hoy tras una
ausencia de dos a�os.
48
00:05:26,714 --> 00:05:29,383
Yo no lo vi, pero me
dijeron en el despacho
49
00:05:29,633 --> 00:05:33,220
que hab�a ido a buscarla
y parec�a muy nervioso.
50
00:05:34,138 --> 00:05:35,890
Insisti� en encontrarla
enseguida.
51
00:05:37,141 --> 00:05:40,186
Quiz� si encontraran
al marido...
52
00:05:40,311 --> 00:05:42,396
Lo hemos encontrado.
Est� ah�.
53
00:05:43,022 --> 00:05:45,066
Venga conmigo.
Hablaremos luego.
54
00:05:52,865 --> 00:05:55,493
Bien, Sr, repas�moslo una vez m�s.
55
00:05:55,618 --> 00:05:58,788
Se dirigi� al puente cuando
oy� la sirena, �no es cierto?
56
00:05:58,871 --> 00:06:00,331
No o� ninguna sirena.
57
00:06:00,498 --> 00:06:03,417
Perdi� el control y choc�
contra el puente, �no?
58
00:06:03,542 --> 00:06:05,377
El informe del forense.
59
00:06:06,837 --> 00:06:08,964
Usted naci� y creci� en
esta ciudad, �verdad, Kenet?
60
00:06:10,132 --> 00:06:12,343
Sabe que no hay ni tres pies
de agua en ese arroyo.
61
00:06:12,468 --> 00:06:13,969
No la suficiente
para ahogarse.
62
00:06:15,513 --> 00:06:17,014
Escuche, hijo.
63
00:06:17,848 --> 00:06:19,433
Despu�s de estrangularla,
64
00:06:19,558 --> 00:06:21,602
quiso que pareciese
un accidente.
65
00:06:21,769 --> 00:06:24,188
El cuello roto en
un accidente de coche.
66
00:06:24,730 --> 00:06:26,774
Sab�a que no le pasar�a nada
en un accidente as�.
67
00:06:27,233 --> 00:06:28,275
�Es as�?
68
00:06:28,609 --> 00:06:29,819
�Verdad?
69
00:06:30,986 --> 00:06:32,947
Le he dicho que
la mat� en el parque.
70
00:06:33,781 --> 00:06:35,825
En el picnic de Melford.
71
00:06:35,950 --> 00:06:38,244
Luego intent� suicidarme.
72
00:06:38,369 --> 00:06:41,288
Por m� est� bien.
Que firme la declaraci�n.
73
00:06:41,414 --> 00:06:43,374
No siempre son
tan f�ciles.
74
00:06:43,499 --> 00:06:46,460
- Dave, lo he examinado.
- �Borracho?
75
00:06:46,585 --> 00:06:48,462
No ha sido operado
de la cabeza.
76
00:06:48,587 --> 00:06:49,630
�Y eso que tiene que ver?
77
00:06:49,755 --> 00:06:51,048
No puedo darle
el visto bueno.
78
00:06:51,215 --> 00:06:52,925
Tendr�n que reconocerle
en el psiqui�trico.
79
00:06:53,050 --> 00:06:54,343
- Escuche, doctor...
- Lo siento.
80
00:06:54,468 --> 00:06:56,220
Antes tendr� que ir
al psiqui�trico.
81
00:06:57,304 --> 00:06:58,806
De acuerdo.
82
00:06:59,849 --> 00:07:02,685
- Usted primero, Sr.
- Oh, gracias.
83
00:07:10,651 --> 00:07:15,740
HOSPITAL PSIQUIATRICO
CONDADO DE HAMELIN
84
00:07:41,557 --> 00:07:42,975
- Hola, Dan.
- Hola, Mike.
85
00:07:43,142 --> 00:07:44,977
- Jimmy, lev�ntate.
- Hola, Mike.
86
00:07:45,811 --> 00:07:47,813
- Tengo algo para ti.
- �Qu� traes?
87
00:07:47,980 --> 00:07:49,440
- Acusado de asesinato.
- �S�?
88
00:07:50,649 --> 00:07:51,859
Aqu� est�n sus cosas.
89
00:07:53,235 --> 00:07:56,238
32 d�lares en billetes.
18 centavos en monedas.
90
00:07:57,114 --> 00:07:59,533
Una estrella. De plata.
Parece una condecoraci�n.
91
00:08:00,701 --> 00:08:02,328
Un marco con una foto.
92
00:08:02,495 --> 00:08:03,579
- �Eso es todo?
- En efecto.
93
00:08:03,704 --> 00:08:06,332
- Un marco con...
- Deme eso.
94
00:08:06,707 --> 00:08:08,542
- Tranquilo amigo.
- Quiero esa foto.
95
00:08:08,667 --> 00:08:09,710
Tranquilo.
96
00:08:10,795 --> 00:08:12,004
Su�lteme.
97
00:08:12,006 --> 00:08:13,130
- Buenas noches, Dan.
- Buenas noches, Doctora.
98
00:08:13,631 --> 00:08:15,716
Su�ltenme.
Deme esa foto.
99
00:08:15,841 --> 00:08:18,844
De acuerdo, la tendr�s.
�Te portar�s bien?
100
00:08:18,969 --> 00:08:20,888
- Le llevaremos nosotros.
- Es todo vuestro.
101
00:08:21,013 --> 00:08:23,474
Queda confiscado,
�de acuerdo?
102
00:08:23,599 --> 00:08:25,559
- Sala C, aislado.
- De acuerdo.
103
00:08:26,435 --> 00:08:27,978
Firma el recibo,
�quieres Jimmy?
104
00:08:28,187 --> 00:08:31,148
- �Quieres un caf�?
- No, es muy tarde.
105
00:08:32,858 --> 00:08:35,069
- Ya nos veremos.
- Adi�s.
106
00:09:20,364 --> 00:09:22,533
Las radiograf�as muestran
un hematoma subdural.
107
00:09:22,700 --> 00:09:24,368
en el l�bulo frontal
izquierdo.
108
00:09:24,660 --> 00:09:27,705
Este co�gulo
presiona el cerebro.
109
00:09:28,164 --> 00:09:30,040
Como saben, dicha presi�n
puede provocar
110
00:09:30,166 --> 00:09:32,251
cambios f�sicos
y emocionales.
111
00:09:32,460 --> 00:09:35,129
Como es l�gico, el paciente
ha mostrado irritabilidad,
112
00:09:35,296 --> 00:09:37,006
hipersensibilidad,
dolor localizado,
113
00:09:37,214 --> 00:09:39,925
per�odos de inconsciencia,
con lapsus de memoria.
114
00:09:40,259 --> 00:09:42,303
Eso es todo.
Luz, por favor.
115
00:09:42,511 --> 00:09:44,221
- Sombrero y guantes.
- Gracias, Dr.
116
00:09:44,263 --> 00:09:45,931
- Ha sido de gran ayuda.
- Gracias, Dr. Dunlap.
117
00:09:46,056 --> 00:09:47,349
- Adi�s.
- Adi�s.
118
00:09:47,475 --> 00:09:49,435
Dr. Poward,
�qui�n es ese paciente?
119
00:09:49,560 --> 00:09:52,396
Steven Kenet.
Edad, 31 a�os.
120
00:09:52,521 --> 00:09:54,607
Ingresado por orden
judicial para observaci�n.
121
00:09:54,774 --> 00:09:56,025
Confes� haber asesinado
a su mujer.
122
00:09:56,192 --> 00:09:58,402
e intentar suicidarse.
Est� en la sala C.
123
00:09:58,527 --> 00:09:59,987
�Cu�l es su estado f�sico?
124
00:10:00,404 --> 00:10:02,740
Coraz�n, tensi�n,
respiraci�n, normal.
125
00:10:02,907 --> 00:10:05,034
No hay necesidad de esperar.
Prep�renle para cirug�a.
126
00:10:05,159 --> 00:10:06,327
- S�, Dr.
- �Algo m�s?
127
00:10:06,410 --> 00:10:07,620
- No, es todo, Dr.
- Bien, gracias.
128
00:10:07,870 --> 00:10:09,663
Me das su informe,
por favor.
129
00:10:09,955 --> 00:10:12,249
Ann, me sobra una entrada
para la �pera de esta noche.
130
00:10:12,416 --> 00:10:13,667
Madre no se encuentra bien.
131
00:10:13,793 --> 00:10:15,753
Lo siento, pero yo tambi�n
tengo dos entradas.
132
00:10:15,878 --> 00:10:17,088
Las m�as son de la
fila cinco. �Y las tuyas?
133
00:10:17,213 --> 00:10:20,132
En la tercera base.
Juegan las Red Socks.
134
00:10:23,260 --> 00:10:26,055
Dra, sabe que estoy aqu�
por mi propia voluntad.
135
00:10:26,222 --> 00:10:27,765
�Por qu� estoy en la
sala de los delincuentes?
136
00:10:27,890 --> 00:10:29,683
- Es una sala muy agradable.
- Dra, tenemos que hablar.
137
00:10:29,809 --> 00:10:31,560
- Dentro de un momento.
- Yo tambi�n, es urgente.
138
00:10:31,685 --> 00:10:33,521
- De acuerdo.
- Mi mujer viene a verme
139
00:10:33,729 --> 00:10:34,730
esta tarde.
140
00:10:34,855 --> 00:10:36,357
- Me alegro mucho.
- Disc�lpeme, Dra.
141
00:10:36,482 --> 00:10:38,776
�Puedo hablar con usted
un momento?
142
00:10:38,943 --> 00:10:40,194
- Es muy importante.
- Volver�.
143
00:10:40,361 --> 00:10:41,362
Cu�ntemelo entonces.
144
00:10:41,529 --> 00:10:43,864
Dra, necesito protecci�n.
145
00:10:44,240 --> 00:10:46,534
Todo el mundo roba
constantemente.
146
00:10:46,784 --> 00:10:48,994
- Aqu� no hay nadie honrado.
- Una ma�ana tranquila.
147
00:10:49,120 --> 00:10:50,162
- Hola, Dra.
- �D�nde est�
148
00:10:50,329 --> 00:10:51,539
el paciente nuevo,
Steven Kenet?
149
00:10:51,664 --> 00:10:52,748
En la tres.
150
00:10:52,873 --> 00:10:54,417
Ser� mejor que tenga
cuidado con �l, Dra.
151
00:10:54,625 --> 00:10:57,586
Ni siquiera nos deja
afeitarle. Es un antisocial.
152
00:11:00,548 --> 00:11:01,924
Buenos d�as, Sr. Kenet.
153
00:11:02,341 --> 00:11:04,635
Soy la Dra. Lorrison.
Puede marcharse, Delaney.
154
00:11:04,760 --> 00:11:06,720
- Dra, yo...
- Espere fuera, por favor.
155
00:11:08,180 --> 00:11:10,099
Usted va a ser uno de
mis pacientes, Sr. Kenet.
156
00:11:10,808 --> 00:11:12,393
�Quiere contarme algo
de si mismo?
157
00:11:13,561 --> 00:11:15,146
H�bleme de esos dolores
de cabeza.
158
00:11:17,398 --> 00:11:18,733
�Se encuentra mejor
esta ma�ana?
159
00:11:19,233 --> 00:11:20,317
Fuera.
160
00:11:21,861 --> 00:11:23,529
Sr. Kenet, somos muy
afortunados de tener
161
00:11:23,696 --> 00:11:25,823
un neurocirujano
como el Dr. Griffin.
162
00:11:25,990 --> 00:11:28,284
Le ha diagnosticado y
est� seguro de poder
163
00:11:28,409 --> 00:11:29,952
eliminar la causa de
sus dolores de cabeza.
164
00:11:30,703 --> 00:11:32,538
- �Podr�a hacerlo?
- S�.
165
00:11:32,663 --> 00:11:35,708
Firme aqu� para darnos
su consentimiento.
166
00:11:39,503 --> 00:11:40,963
�Cirug�a, eh?
167
00:11:42,381 --> 00:11:44,467
Ya he pasado por eso.
Vea lo que consiguieron.
168
00:11:45,301 --> 00:11:46,510
Ahora, largo de aqu�
y d�jeme en paz.
169
00:11:46,635 --> 00:11:47,928
Rajen a otro conejillo
de Indias.
170
00:11:50,139 --> 00:11:51,265
Sr. Kenet, si siente
alg�n dolor,
171
00:11:51,682 --> 00:11:53,559
d�gaselo al enfermero,
�l me llamar�.
172
00:11:59,482 --> 00:12:01,567
Claro que ha rechazado
la intervenci�n.
173
00:12:01,734 --> 00:12:03,110
Y seguir� rechaz�ndola.
174
00:12:03,527 --> 00:12:07,156
No se necesita ser psiquiatra
para adivinar su juego.
175
00:12:07,531 --> 00:12:09,617
Retrasa el proceso,
gana tiempo.
176
00:12:10,284 --> 00:12:13,579
Luego consigue la absoluci�n
alegando locura temporal.
177
00:12:13,704 --> 00:12:15,247
Tal vez sea cierto,
Sr. Wallace,
178
00:12:15,372 --> 00:12:17,208
pero el tribunal le ha
enviado para observaci�n,
179
00:12:17,333 --> 00:12:19,126
y eso es lo que
vamos a hacer.
180
00:12:19,251 --> 00:12:22,630
La madre de un ni�o de seis
a�os ha sido estrangulada.
181
00:12:22,797 --> 00:12:24,423
El mill�n de personas de
este condado exigen
182
00:12:24,548 --> 00:12:26,050
que el fiscal procese
a Kenet.
183
00:12:26,175 --> 00:12:28,552
Reconozco su
responsabilidad, pero
184
00:12:28,677 --> 00:12:29,887
no subestime la nuestra.
185
00:12:30,012 --> 00:12:31,347
Lleva seis d�as aqu�.
186
00:12:31,514 --> 00:12:33,516
- Quiz�s est� seis meses.
- �Para qu�?
187
00:12:34,558 --> 00:12:36,936
No quiero que psicoanalicen
a Kenet, s�lo quiero que
188
00:12:37,061 --> 00:12:38,229
pueda presentarse a juicio.
189
00:12:38,396 --> 00:12:39,647
Est� cuerdo.
190
00:12:40,147 --> 00:12:41,899
Me refiero a que est�
legalmente cuerdo.
191
00:12:42,066 --> 00:12:44,693
Es lo �nico que interesa
al Fiscal del Distrito.
192
00:12:45,111 --> 00:12:49,490
No nos importan las psicosis,
las neurosis ni las trombosis.
193
00:12:49,949 --> 00:12:51,867
�Distingu�a la diferencia
entre el bien y el mal
194
00:12:51,992 --> 00:12:53,035
cuando mat�?
195
00:12:53,160 --> 00:12:54,412
Esa es la �nica cuesti�n.
196
00:12:54,537 --> 00:12:55,621
�La distingu�a, Sr. Wallace?
197
00:12:55,788 --> 00:12:59,250
Claro que s�.
Vea sus antecedentes.
198
00:13:02,837 --> 00:13:05,923
Era piloto de bombardero.
Se cas� durante la guerra.
199
00:13:06,173 --> 00:13:07,383
Le hirieron en la cabeza
en combate.
200
00:13:07,508 --> 00:13:10,261
Fue operado en un hospital
militar con �xito.
201
00:13:11,178 --> 00:13:12,430
Cuando regres�
se mostraba inquieto.
202
00:13:12,555 --> 00:13:13,764
Ten�a que seguir
movi�ndose.
203
00:13:14,390 --> 00:13:16,016
Despu�s de la guerra
se fue a Birmania,
204
00:13:16,142 --> 00:13:17,309
para pilotar
un avi�n de transporte.
205
00:13:17,726 --> 00:13:19,937
Dej� a su madre, a su mujer
y a su hijo aqu�.
206
00:13:20,438 --> 00:13:22,231
La Sra. Kenet busc�
un empleo como secretaria.
207
00:13:22,356 --> 00:13:23,524
Supongo que tuvo
que hacerlo.
208
00:13:23,691 --> 00:13:24,734
�Qu� quiere decir?
209
00:13:25,985 --> 00:13:28,696
Hace un mes, en Birmania,
sufri� un accidente.
210
00:13:29,029 --> 00:13:31,782
Le reconocieron en
el hospital de la empresa.
211
00:13:31,991 --> 00:13:34,034
Este es el cable del
m�dico al mando.
212
00:13:34,201 --> 00:13:36,996
"Aconsejo segunda operaci�n
a Kenet. Urgente"
213
00:13:37,455 --> 00:13:39,832
"En caso contrario, fuertes
dolores de cabeza,
214
00:13:39,957 --> 00:13:41,876
disfunci�n muscular,
215
00:13:42,001 --> 00:13:43,377
desmayos y
perdida de memoria".
216
00:13:44,462 --> 00:13:45,880
Exactamente mi diagn�stico.
217
00:13:46,005 --> 00:13:48,924
El accidente que sigui�
a la operaci�n,
218
00:13:49,091 --> 00:13:50,760
form� el coagulo que
le presiona el cerebro.
219
00:13:51,051 --> 00:13:52,845
Claro.
Y esa es su defensa.
220
00:13:53,220 --> 00:13:55,389
Planeaba utilizar
este diagn�stico
221
00:13:55,514 --> 00:13:57,057
como licencia para
asesinar a su mujer.
222
00:13:57,808 --> 00:14:00,561
Ahorr� 20.000 d�lares
en los �ltimos dos a�os
223
00:14:00,978 --> 00:14:03,355
y no pensaba compartirlos
con su mujer.
224
00:14:03,689 --> 00:14:06,692
Sus palabras confirman
nuestra postura.
225
00:14:06,859 --> 00:14:08,736
No podemos certificar
la cordura del paciente
226
00:14:08,861 --> 00:14:12,156
hasta observarle tras
una segunda operaci�n.
227
00:14:12,281 --> 00:14:13,574
Pero �l la ha rechazado.
228
00:14:14,075 --> 00:14:15,618
S�lo necesitan el
consentimiento de su madre.
229
00:14:15,743 --> 00:14:17,495
Es una anciana razonable,
aunque algo enfermiza.
230
00:14:17,497 --> 00:14:18,496
No creo que tengan
problemas con ella.
231
00:14:18,662 --> 00:14:20,873
Preferimos su consentimiento,
232
00:14:21,040 --> 00:14:23,375
pero si insiste,
la veremos hoy mismo.
233
00:14:24,251 --> 00:14:25,669
�Se ocupar�n usted
y la Dra. Lorrison?
234
00:14:25,961 --> 00:14:28,506
Bien, acabemos de una vez.
235
00:14:29,590 --> 00:14:32,802
- Dr, sobrevivir�, �verdad?
- Por supuesto.
236
00:14:33,094 --> 00:14:34,261
Bien.
No me gustar�a perderle.
237
00:15:04,917 --> 00:15:06,919
Preguntaremos a los vecinos
adonde se han ido.
238
00:16:17,573 --> 00:16:18,991
�A�n no me permiten
cuchillo y tenedor?
239
00:16:19,241 --> 00:16:21,368
Ya se lo dije, cuando
lleve alg�n tiempo aqu�.
240
00:16:21,494 --> 00:16:24,080
Gradualmente, cada cosa
a su tiempo.
241
00:16:24,997 --> 00:16:27,166
Ya tiene una cama
en vez de un colch�n, �no?
242
00:16:27,291 --> 00:16:30,002
Claro.
Est� lleno, �eh?
243
00:16:30,252 --> 00:16:31,962
Siempre est� lleno.
244
00:16:32,088 --> 00:16:34,048
Este es el primero
de tres turnos.
245
00:16:34,131 --> 00:16:36,008
- Como en el Waldorf.
- S�, es cierto.
246
00:16:36,133 --> 00:16:38,677
Tenemos servicio especial
para los invitados.
247
00:16:38,969 --> 00:16:40,012
Vamos, coma.
248
00:16:40,179 --> 00:16:44,016
Disculpe, Sr, �le molestar�a
si pusiera la radio?
249
00:16:44,266 --> 00:16:45,434
No, en absoluto.
250
00:16:45,601 --> 00:16:47,561
�Est� seguro de que
no le molestar�?
251
00:16:47,686 --> 00:16:48,771
Claro que no.
252
00:16:49,355 --> 00:16:52,066
Es usted muy amable.
Gracias.
253
00:16:54,193 --> 00:16:55,736
Es el viejo Slocum.
254
00:16:55,945 --> 00:16:57,238
�Cu�nto tiempo lleva aqu�?
255
00:16:57,363 --> 00:16:59,949
- M�s de veinte a�os.
- Parece sentarle bien.
256
00:17:00,908 --> 00:17:03,702
Est� bien.
Tres comidas al d�a.
257
00:17:03,869 --> 00:17:05,287
Le gusta la m�sica,
y puede escucharla.
258
00:17:05,746 --> 00:17:07,498
Y todo pagado
por el condado.
259
00:17:07,957 --> 00:17:08,916
Somos afortunados.
260
00:17:09,250 --> 00:17:12,837
Normalmente ofrecen
una selecci�n muy limitada.
261
00:17:13,629 --> 00:17:15,423
Espero que esta selecci�n
le complazca, Sr.
262
00:17:15,548 --> 00:17:16,674
S�, me gusta Chopin.
263
00:17:16,924 --> 00:17:21,053
Oh, le gusta la m�sica.
264
00:17:21,303 --> 00:17:25,224
Eso es maravilloso.
Me alegro de conocerle.
265
00:17:25,558 --> 00:17:30,062
Aqu�, a nadie le gusta
la m�sica, s�lo a m�.
266
00:17:30,396 --> 00:17:33,399
Traje docenas de discos
cuando llegu� aqu�,
267
00:17:33,524 --> 00:17:34,567
hace tres semanas.
268
00:17:34,650 --> 00:17:35,693
�Tres semanas?
269
00:17:36,736 --> 00:17:37,695
S�.
270
00:17:38,320 --> 00:17:41,240
Pero aprend� a guardar
mi m�sica bajo llave.
271
00:17:41,615 --> 00:17:44,243
No vivimos en un mundo
muy honrado.
272
00:17:44,535 --> 00:17:46,454
El d�a de mi llegada
273
00:17:46,579 --> 00:17:49,707
saqu� a Beethoven,
"La Heroica",
274
00:17:49,957 --> 00:17:54,086
y el �lbum desapareci�
en cuanto me descuid�.
275
00:17:54,837 --> 00:17:56,088
Pero lo encontrar�.
276
00:17:56,505 --> 00:17:58,674
Todo el tiempo
escuchaba "La Heroica".
277
00:17:59,341 --> 00:18:00,551
Y la oigo.
278
00:18:01,093 --> 00:18:02,803
Oigo como la tocan
en alguna parte,
279
00:18:02,970 --> 00:18:04,638
en todo momento.
280
00:18:05,389 --> 00:18:06,849
Usted tambi�n la oir�.
281
00:18:08,058 --> 00:18:09,101
�No quiere ayudarme
a encontrarla?
282
00:18:09,685 --> 00:18:12,188
Claro que le ayudar�.
Vamos, termine de comer.
283
00:18:12,813 --> 00:18:16,067
Qu� alegr�a encontrar a
un amante de la m�sica.
284
00:18:16,567 --> 00:18:19,612
Seremos amigos,
buenos amigos.
285
00:18:20,321 --> 00:18:23,616
Envejeceremos juntos
con nuestra m�sica.
286
00:18:27,078 --> 00:18:29,830
S�lo intentaba ser amable.
287
00:18:30,039 --> 00:18:32,458
La m�sica le molesta.
No se vaya, por favor.
288
00:18:32,625 --> 00:18:34,585
La apagar�, yo...
289
00:18:43,761 --> 00:18:45,096
�Quiere un cigarrillo?
290
00:18:45,304 --> 00:18:46,472
S�.
291
00:18:53,854 --> 00:18:55,773
Enfadarse no sirve
de nada.
292
00:18:56,065 --> 00:18:57,525
Yo perd� mi oportunidad
en el ring
293
00:18:57,650 --> 00:19:00,069
porque me enfad�
antes de la pelea.
294
00:19:00,444 --> 00:19:02,488
Puse la barbilla para
que el otro tipo me diera.
295
00:19:03,531 --> 00:19:05,825
Adem�s, enfadarse es malo
para la digesti�n.
296
00:19:08,494 --> 00:19:10,788
Es usted todo
un psic�logo, Delaney.
297
00:19:10,955 --> 00:19:12,540
Oh, s�lo me interesa.
298
00:19:13,207 --> 00:19:14,917
�Qu� tiene de malo?
299
00:19:15,126 --> 00:19:17,044
No puedes dedicarte
s�lo a tu trabajo.
300
00:19:17,169 --> 00:19:19,130
Un hombre debe tener
otros intereses.
301
00:19:19,422 --> 00:19:22,341
- �Se encuentra mejor?
- Est� muy bien, Dra.
302
00:19:22,883 --> 00:19:24,718
- Ayer fue d�a de visita.
- S�.
303
00:19:24,844 --> 00:19:26,345
�Por qu� yo no tuve ninguna?
304
00:19:26,679 --> 00:19:28,848
Incluso en un lugar as�
tengo ciertos derechos.
305
00:19:30,391 --> 00:19:31,475
No me diga que mi madre
no vino.
306
00:19:32,560 --> 00:19:34,854
No se discrimina a
ning�n paciente, Sr. Kenet.
307
00:19:35,271 --> 00:19:36,731
Usted tiene derecho a
recibir visitas.
308
00:19:37,231 --> 00:19:39,108
- Su madre no vino.
- Se lo dije.
309
00:19:39,233 --> 00:19:40,359
Eso es todo, Delaney.
310
00:19:40,526 --> 00:19:41,694
�Es eso cierto?
311
00:19:41,861 --> 00:19:43,529
No hay motivo para mentir,
Sr. Kenet.
312
00:19:44,613 --> 00:19:46,282
Gracias. Es lo �nico que
quer�a saber.
313
00:19:48,784 --> 00:19:50,244
Le complace, �verdad?
314
00:19:50,953 --> 00:19:52,079
Esperaba que su madre
supiera lo que quer�a.
315
00:19:52,204 --> 00:19:53,456
y llevaba a su hijo
a alg�n lugar donde
316
00:19:53,581 --> 00:19:54,623
nadie le conociera
y se lo dir�a.
317
00:19:54,874 --> 00:19:56,917
Usted debe haberse
especializado en sociolog�a.
318
00:19:58,085 --> 00:19:59,795
Su tiempo es valioso,
no lo malgaste.
319
00:19:59,962 --> 00:20:01,630
No me convencer�n para
que me operen.
320
00:20:01,756 --> 00:20:02,840
�Ya lo ha decidido?
321
00:20:03,424 --> 00:20:04,467
Sin operaci�n,
no hay juicio.
322
00:20:04,592 --> 00:20:06,010
Y me quedar� aqu�
para siempre, �verdad?
323
00:20:06,177 --> 00:20:07,344
- Es posible.
- Definitivamente.
324
00:20:09,096 --> 00:20:11,056
�Por qu� no me saca
de este cuchitril?
325
00:20:11,223 --> 00:20:13,100
Merezco ir a la sala, �no?
Hay gente muy agradable.
326
00:20:13,225 --> 00:20:14,727
en la Sala C.
Muy amables.
327
00:20:15,186 --> 00:20:16,270
Como el Sr. Slocum,
328
00:20:16,395 --> 00:20:17,980
un amante de la m�sica.
329
00:20:18,230 --> 00:20:19,523
�Est� dispuesto a
330
00:20:19,648 --> 00:20:20,691
quedarse aqu�?
331
00:20:21,067 --> 00:20:22,276
No s� donde un hombre
podr�a estar mejor.
332
00:20:22,735 --> 00:20:24,904
Tres comidas al d�a,
Chopin, Beethoven.
333
00:20:25,029 --> 00:20:26,072
Todo pagado por
el condado.
334
00:20:30,493 --> 00:20:33,079
Sr. Kenet, lamento
tener que dec�rselo.
335
00:20:33,746 --> 00:20:35,289
Pero su madre
muri� anoche.
336
00:20:35,915 --> 00:20:38,209
Fuimos a su casa y
la encontramos en el suelo.
337
00:20:38,709 --> 00:20:40,669
Usted sab�a que sufr�a
un trastorno cardiaco cr�nico.
338
00:20:40,920 --> 00:20:43,047
Parece que lo ocurrido
fue demasiado para ella.
339
00:20:43,756 --> 00:20:46,342
Pero no deje que eso cambie
su decisi�n de quedarse.
340
00:20:46,717 --> 00:20:49,261
Cuidar�n de su hijo en
el Orfanato del Condado.
341
00:20:50,471 --> 00:20:52,389
S� por qu� se opone
a la operaci�n.
342
00:20:52,556 --> 00:20:53,891
No quiere ir a juicio.
343
00:20:54,058 --> 00:20:55,267
Sabe que hay una posibilidad
de que le absuelvan
344
00:20:55,393 --> 00:20:56,811
alegando locura temporal,
345
00:20:56,936 --> 00:20:58,562
pero no quiere arriesgarse
a que le juzguen.
346
00:20:58,687 --> 00:21:00,106
No quiere la absoluci�n.
347
00:21:00,231 --> 00:21:01,941
Prefiere pasarse el resto
de su vida aqu�
348
00:21:02,066 --> 00:21:04,443
a enfrentarse a su hijo.
Tiene miedo.
349
00:21:04,652 --> 00:21:07,446
Cree que no puede explicarle
por qu� mat� a su madre.
350
00:21:07,655 --> 00:21:09,657
Quiere escapar
a la realidad.
351
00:21:09,824 --> 00:21:10,866
Y puede hacerlo.
352
00:21:11,450 --> 00:21:12,993
Pero �sabe lo que le pasa
a un ni�o cuando
353
00:21:13,119 --> 00:21:15,162
pierde a toda
su familia?
354
00:21:15,621 --> 00:21:17,081
�Sabe c�mo es la vida
para un hu�rfano
355
00:21:17,206 --> 00:21:18,624
en una instituci�n p�blica?
356
00:21:20,084 --> 00:21:21,919
S�, usted podr� escapar
a la realidad, Sr. Kenet,
357
00:21:22,086 --> 00:21:23,129
pero su hijo no.
358
00:21:31,470 --> 00:21:32,972
Adi�s, Sr. Kenet.
359
00:21:44,400 --> 00:21:46,068
Hola.
�Hay alguien en casa?
360
00:21:46,193 --> 00:21:47,862
- �Qui�n es?
- Soy yo, Ann.
361
00:21:47,987 --> 00:21:49,530
- Enseguida voy.
- Muy bien.
362
00:22:00,791 --> 00:22:03,794
Cr�eme, Ann, a veces
no puedo seguirte.
363
00:22:03,961 --> 00:22:05,337
Cuando llegu� a casa
despu�s del concierto,
364
00:22:05,463 --> 00:22:08,132
y vi que hab�as dejado
a ese ni�o aqu�, con Harriet,
365
00:22:08,299 --> 00:22:09,842
con equipaje y todo...
366
00:22:10,342 --> 00:22:11,969
Te encerrar�n por secuestro.
367
00:22:12,094 --> 00:22:13,429
Todo es legal, t�a Martha.
368
00:22:13,554 --> 00:22:15,598
El tribunal me ha dado
la custodia temporal.
369
00:22:15,765 --> 00:22:17,808
Lamento haberte molestado,
370
00:22:17,975 --> 00:22:20,102
pero no pod�a ver a
un ni�o en estado de shock
371
00:22:20,227 --> 00:22:21,353
en una instituci�n p�blica.
372
00:22:22,146 --> 00:22:24,315
Cuando ten�as seis a�os
era un gato mojado
373
00:22:24,440 --> 00:22:25,566
para protegerlo de
la lluvia.
374
00:22:25,775 --> 00:22:27,568
Necesitaba aspirinas para
curarle el resfriado.
375
00:22:28,069 --> 00:22:31,113
Cuando ten�as doce a�os,
el s�tano era un zoo.
376
00:22:31,322 --> 00:22:32,740
Todo animal abandonado
377
00:22:32,865 --> 00:22:34,075
necesitaba tus cuidados.
378
00:22:34,200 --> 00:22:36,702
- No quiere comer nada.
- Oh, vaya.
379
00:22:36,744 --> 00:22:38,287
Probablemente se pondr�
enfermo.
380
00:22:38,454 --> 00:22:41,332
Ya est� enfermo, t�a Martha.
Yo se lo llevar�, Harriet.
381
00:22:48,163 --> 00:22:50,332
Hola, Richard, te he tra�do
un poco de comida.
382
00:22:50,457 --> 00:22:52,251
He pensado que luego
podr�as tener hambre.
383
00:22:53,293 --> 00:22:55,128
Esto est� muy oscuro, �no?
384
00:22:55,420 --> 00:22:56,672
�Te importa que encienda
esta l�mpara?
385
00:22:56,797 --> 00:22:58,173
No, se�ora.
386
00:22:59,132 --> 00:23:00,217
Ya est�.
387
00:23:00,801 --> 00:23:03,720
Richard, si quieres algo
m�s tarde, ll�mame.
388
00:23:03,846 --> 00:23:05,848
- �Sabes c�mo me llamo?
- S�, se�ora.
389
00:23:06,014 --> 00:23:07,766
- Ann.
- Eso es.
390
00:23:07,975 --> 00:23:09,059
Si tu gatita
tiene hambre,
391
00:23:09,268 --> 00:23:10,853
dale tambi�n de comer.
392
00:23:11,979 --> 00:23:13,063
�De acuerdo?
393
00:23:15,315 --> 00:23:17,526
Richard, creo que
te gustar� vivir aqu�.
394
00:23:17,651 --> 00:23:20,112
La abuela dijo que
pap� ha vuelto.
395
00:23:20,279 --> 00:23:22,406
Yo le esper�,
pero no fue.
396
00:23:22,531 --> 00:23:24,366
M�s tarde ver�s
a tu padre.
397
00:23:24,533 --> 00:23:26,660
Quiere que te quedes conmigo
durante un tiempo.
398
00:23:27,953 --> 00:23:29,997
Apuesto a que la gatita
tiene hambre.
399
00:23:30,122 --> 00:23:31,957
�Por qu� no le das de
comer?
400
00:23:32,374 --> 00:23:34,626
Pondr� el platito aqu�.
401
00:23:35,335 --> 00:23:38,547
Volver� luego, cuando
sea hora de acostarte.
402
00:23:48,515 --> 00:23:49,600
�Diga?
403
00:23:49,892 --> 00:23:50,851
S�.
404
00:23:50,976 --> 00:23:53,604
Enhorabuena, Ann,
no s� c�mo lo ha conseguido.
405
00:23:53,770 --> 00:23:54,855
pero fuere cual fuere
el m�todo,
406
00:23:55,022 --> 00:23:56,064
ha dado resultado.
407
00:23:56,231 --> 00:23:58,108
Kenet ha pedido
que le operemos.
408
00:23:58,275 --> 00:24:01,945
Eso est� bien.
Me alegro mucho.
409
00:24:02,863 --> 00:24:06,325
Gracias por dec�rmelo.
Buenas noches.
410
00:24:10,954 --> 00:24:12,873
Escuche, jovencita,
s� que no tiene la culpa,
411
00:24:12,998 --> 00:24:16,210
pero a menos que me
permitan ver a mi cliente,
412
00:24:16,335 --> 00:24:17,544
proceder� con
acciones legales.
413
00:24:17,669 --> 00:24:19,379
Estoy intentando localizar
al Sr. Kenet, Sr.
414
00:24:19,504 --> 00:24:20,547
Estoy seguro de ello.
415
00:24:20,672 --> 00:24:22,674
Pero tras esa puerta,
hay una indiferencia total.
416
00:24:22,799 --> 00:24:23,926
por los derechos
de mi cliente.
417
00:24:24,051 --> 00:24:25,260
Recepci�n.
418
00:24:25,511 --> 00:24:26,887
Ya puede verle.
419
00:24:27,054 --> 00:24:29,097
Acomp��ele al despacho
de la Dra. Lorrison.
420
00:24:29,223 --> 00:24:31,225
- Bien.
- Ya ha pasado la ma�ana.
421
00:24:31,391 --> 00:24:34,102
S�lo las acciones legales
acabar�n con la burocracia.
422
00:24:34,228 --> 00:24:36,480
Instituciones, funcionarios,
ejecutivos...
423
00:24:36,647 --> 00:24:38,857
A veces hay que
pararles los pies.
424
00:24:38,982 --> 00:24:41,360
Recordarles que trabajan
para el condado.
425
00:24:41,485 --> 00:24:42,569
Funcionarios.
426
00:24:45,781 --> 00:24:47,157
Dr. Lorrison, durante
las tres �ltimas semanas...
427
00:24:47,282 --> 00:24:48,951
Soy el Dr. Griffin.
428
00:24:49,034 --> 00:24:50,994
Escuche, Dr. Lorrison,
durante tres semanas
429
00:24:51,119 --> 00:24:52,204
ha impedido que
viese a mi cliente.
430
00:24:52,371 --> 00:24:54,206
Dr. Lorrison, exijo
una explicaci�n.
431
00:24:54,665 --> 00:24:55,582
La Dra. Lorrison.
432
00:24:55,749 --> 00:24:56,959
No retiro nada
de lo dicho.
433
00:24:57,084 --> 00:24:59,461
Exijo ver a mi cliente,
Steven Kenet.
434
00:24:59,586 --> 00:25:01,129
- El Sr. Kenet.
- Sidney X Hackle.
435
00:25:01,255 --> 00:25:03,048
- Su abogado.
- �Mi abogado?
436
00:25:03,050 --> 00:25:04,675
- Nombrado por el tribunal.
- Si pudiera olvidar
437
00:25:04,800 --> 00:25:07,094
los procedimientos
judiciales un momento,
438
00:25:07,096 --> 00:25:08,136
yo ya he terminado.
439
00:25:08,387 --> 00:25:11,056
La intervenci�n ha sido
un �xito total.
440
00:25:11,223 --> 00:25:12,683
Ahora depende de ustedes,
los psiquiatras.
441
00:25:12,808 --> 00:25:14,101
Gracias, Dr.
442
00:25:14,268 --> 00:25:15,853
Me alegro de volver a verle.
Tiene muy buen aspecto.
443
00:25:15,978 --> 00:25:17,062
�No ha tenido
m�s dolores de cabeza?
444
00:25:17,187 --> 00:25:19,690
No conteste. Si�ntese.
Usted tambi�n, Dra.
445
00:25:19,857 --> 00:25:21,817
- Gracias.
- Tenemos que revisar
446
00:25:21,942 --> 00:25:24,528
muchos puntos. Procedamos
de forma ordenada.
447
00:25:24,695 --> 00:25:25,863
Sr. Hackle, hay algo...
448
00:25:25,988 --> 00:25:28,657
Deje que me ocupe yo.
No me he dormido.
449
00:25:28,949 --> 00:25:31,493
Durante tres semanas s�lo
he pensado en su caso.
450
00:25:31,618 --> 00:25:33,328
No tenemos por qu�
preocuparnos.
451
00:25:33,453 --> 00:25:35,664
Hay tres enfoques para
nuestra defensa.
452
00:25:35,789 --> 00:25:38,834
Locura incurable, temporal
o derecho consuetudinario.
453
00:25:38,959 --> 00:25:40,002
Esa es nuestra baza,
454
00:25:40,210 --> 00:25:41,044
el derecho consuetudinario.
455
00:25:41,420 --> 00:25:42,504
- Escuche...
- Cr�ame, saldr�
456
00:25:42,629 --> 00:25:44,256
del juzgado como
un hombre libre.
457
00:25:44,673 --> 00:25:47,176
Soy muy concienzudo,
no paso nada por alto.
458
00:25:47,342 --> 00:25:49,887
La compasi�n del p�blico
es una gran ventaja.
459
00:25:50,012 --> 00:25:52,097
Firme aqu�. Los derechos
de la historia de su vida,
460
00:25:52,222 --> 00:25:55,517
publicada por entregas
hasta el d�a del juicio.
461
00:25:55,642 --> 00:25:57,186
Usted tiene la Cruz de
Servicios Distinguidos
462
00:25:57,311 --> 00:25:58,562
y la Estrella de Plata.
463
00:25:58,687 --> 00:26:01,732
Los americanos no olvidan
a quienes les sirven bien.
464
00:26:01,899 --> 00:26:03,650
Va demasiado deprisa
para m�.
465
00:26:03,775 --> 00:26:05,611
Mi hijo est� en una
instituci�n del Estado.
466
00:26:05,777 --> 00:26:06,862
Quiero que usted se ocupe
de sacarle de ah�.
467
00:26:06,987 --> 00:26:08,071
y que ingrese en
una buena escuela.
468
00:26:08,197 --> 00:26:09,573
- Eso es lo primero.
- No hablar� en serio.
469
00:26:09,698 --> 00:26:11,450
- �Por qu� no?
- Por el amor de Dios,
470
00:26:11,617 --> 00:26:13,785
est� minando
nuestra defensa.
471
00:26:13,911 --> 00:26:15,162
Yo cuento con su hijo.
472
00:26:15,329 --> 00:26:16,663
El d�a que el jurado
deba decidir,
473
00:26:16,830 --> 00:26:18,498
iba a llevar a ese ni�o
a la sala,
474
00:26:18,832 --> 00:26:21,627
con el uniforme gris de
la instituci�n para hu�rfanos.
475
00:26:21,793 --> 00:26:24,046
Su cara p�lida,
sus ojos hundidos.
476
00:26:24,254 --> 00:26:26,298
Sr. Kenet, esa criatura
fr�gil, pat�tica
477
00:26:26,423 --> 00:26:27,591
y hambrienta,
478
00:26:27,716 --> 00:26:29,384
es la espina dorsal
de nuestra defensa.
479
00:26:30,052 --> 00:26:32,638
Sr. Hackle, me han devuelto
la ropa, el cintur�n
480
00:26:32,763 --> 00:26:35,390
y la corbata. No quiero
volver a una celda aislada.
481
00:26:35,641 --> 00:26:37,851
Esa es la �nica raz�n de
que no le rompa el cuello.
482
00:26:37,976 --> 00:26:39,436
Es evidente que no est�
preparado para discutir
483
00:26:39,686 --> 00:26:41,438
los m�ritos de mi defensa.
484
00:26:41,563 --> 00:26:43,273
Ll�meme cuando
se muestre m�s racional.
485
00:26:46,568 --> 00:26:47,903
Hay ocho mil abogados
decentes en el Estado,
486
00:26:48,070 --> 00:26:49,279
y ten�an que elegirle a �l.
487
00:26:50,280 --> 00:26:52,616
Dra, �cu�ndo me enviar�n
a la prisi�n del condado?
488
00:26:52,741 --> 00:26:54,243
Eso depende de
la Junta del Hospital.
489
00:26:54,409 --> 00:26:55,786
Pronto se reunir�n.
�Por qu�?
490
00:26:55,911 --> 00:26:57,454
Cuando salga de aqu� podr�
contratar al abogado que
491
00:26:57,579 --> 00:26:59,081
necesito para sacar a
mi hijo de ese orfanato
492
00:26:59,206 --> 00:27:00,249
y llevarle a
una buena escuela.
493
00:27:00,916 --> 00:27:03,710
Sr. Kenet, hace tiempo
que no nos ve�amos
494
00:27:03,835 --> 00:27:06,088
Su hijo no est� en
ninguna instituci�n.
495
00:27:06,213 --> 00:27:07,464
Est� viviendo con
una familia.
496
00:27:07,798 --> 00:27:08,924
�C�mo es eso?
497
00:27:09,049 --> 00:27:10,926
Decid� que necesitaba
cuidados personales.
498
00:27:11,093 --> 00:27:12,970
Est� viviendo con
la Sra. Martha Ferguson.
499
00:27:13,178 --> 00:27:15,013
El tribunal le ha dado
la custodia temporal.
500
00:27:15,097 --> 00:27:17,182
Es aconsejable que siga
en esa casa.
501
00:27:17,432 --> 00:27:19,810
He visto a Richard un par
de veces. Est� muy bien.
502
00:27:19,812 --> 00:27:21,061
No s� c�mo darle
las gracias.
503
00:27:21,186 --> 00:27:23,105
No tiene importancia.
Antes de que la Junta
504
00:27:23,230 --> 00:27:25,482
tome una decisi�n
respecto a su caso,
505
00:27:25,649 --> 00:27:27,359
debo preparar
un informe completo.
506
00:27:27,609 --> 00:27:29,111
Empezaremos con
algunas pruebas.
507
00:27:29,403 --> 00:27:31,905
Estudie este dibujo
y d�game lo que ve.
508
00:27:33,991 --> 00:27:36,952
El chico est� bien.
Me alegro.
509
00:27:37,870 --> 00:27:39,872
Espero que no me hagan
demasiadas preguntas.
510
00:27:40,247 --> 00:27:41,832
Me pongo muy nerviosa.
511
00:27:41,957 --> 00:27:43,917
Esta es mi tercera
entrevista.
512
00:27:44,042 --> 00:27:46,211
El m�o es un caso
muy especial.
513
00:27:46,378 --> 00:27:47,754
No va a salir.
514
00:27:47,921 --> 00:27:50,090
Estas visitas s�lo son
para animarnos.
515
00:27:50,215 --> 00:27:51,967
No sale ni uno
de cada cien.
516
00:27:52,092 --> 00:27:53,468
La semana pasada
salieron tres.
517
00:27:53,594 --> 00:27:55,262
Eso demuestra que
tengo raz�n.
518
00:27:55,637 --> 00:27:56,930
�Salieron tres de
entre cu�ntos?
519
00:27:57,055 --> 00:28:01,226
2437. Esa era la
poblaci�n ayer.
520
00:28:01,351 --> 00:28:04,605
314 m�s en los �ltimos
seis meses.
521
00:28:05,022 --> 00:28:07,191
No se puede discutir
con las estad�sticas.
522
00:28:07,399 --> 00:28:10,277
Res�gnese.
No va a salir.
523
00:28:12,863 --> 00:28:13,947
Me voy a casa.
524
00:28:14,156 --> 00:28:15,866
Los m�dicos me han dicho
que estoy bien.
525
00:28:15,991 --> 00:28:17,784
Mi marido viene
a buscarme hoy.
526
00:28:17,951 --> 00:28:20,037
Me alegro mucho,
Sra. Miller.
527
00:28:21,997 --> 00:28:23,248
Yo soy el siguiente, creo.
528
00:28:23,540 --> 00:28:26,126
Espere, Sr. Kenet.
Ya le llamar�n.
529
00:28:28,337 --> 00:28:29,796
As� tenemos una cama m�s.
530
00:28:30,422 --> 00:28:32,174
- �Kenet est� esperando?
- S�, Dr.
531
00:28:32,257 --> 00:28:34,426
Bien. Hace d�as que
el fiscal me est� acosando.
532
00:28:34,510 --> 00:28:35,552
Acabemos de una vez.
533
00:28:36,220 --> 00:28:38,222
Antes de darle el alta,
�ha le�do mi informe?
534
00:28:38,680 --> 00:28:40,641
No he podido opinar
acerca del paciente.
535
00:28:40,807 --> 00:28:41,850
�Por qu�?
536
00:28:42,017 --> 00:28:43,894
No hay duda de que
oculta algo.
537
00:28:44,019 --> 00:28:45,312
Muchas cosas.
538
00:28:45,479 --> 00:28:47,439
Hasta ahora no he podido
determinar si lo hace
539
00:28:47,564 --> 00:28:48,732
de forma deliberada o no.
540
00:28:49,066 --> 00:28:51,401
No da su consentimiento
a la narcos�ntesis.
541
00:28:51,527 --> 00:28:55,531
Lo que est� diciendo apoya
la tesis del fiscal.
542
00:28:55,822 --> 00:28:57,491
Se niega a someterse
a la narcos�ntesis,
543
00:28:57,616 --> 00:28:59,368
porque sabe que la droga
le obligar� a decirnos
544
00:28:59,535 --> 00:29:00,953
lo que intenta ocultar.
545
00:29:01,370 --> 00:29:03,497
Deliberadamente plane�
asesinar a su mujer
546
00:29:03,664 --> 00:29:05,082
y alegar locura temporal.
547
00:29:05,249 --> 00:29:06,542
Que pase el paciente.
548
00:29:09,002 --> 00:29:10,837
Ya puede pasar, Sr. Kenet.
549
00:29:20,764 --> 00:29:21,807
Buenos d�as.
550
00:29:22,140 --> 00:29:24,476
- Si�ntese, Sr. Kenet.
- Gracias.
551
00:29:25,018 --> 00:29:27,396
S�lo queremos hacerle
unas preguntas rutinarias.
552
00:29:27,688 --> 00:29:28,730
Pregunte, Dr.
553
00:29:28,856 --> 00:29:31,024
Antes de la operaci�n,
usted presentaba
554
00:29:31,149 --> 00:29:32,317
lapsus de memoria.
555
00:29:32,442 --> 00:29:34,736
A�n no ha recuperado
dichos vac�os, �verdad?
556
00:29:35,237 --> 00:29:36,780
No lo s�.
557
00:29:37,364 --> 00:29:38,949
�No puede recordar
o no quiere recordar?
558
00:29:39,157 --> 00:29:43,829
He recuperado la salud y
la cordura, gracias a ustedes.
559
00:29:44,288 --> 00:29:46,123
S�lo hay otra cosa que
pueden hacer por m�.
560
00:29:46,248 --> 00:29:47,207
Soltarme para
que me juzguen.
561
00:29:47,332 --> 00:29:50,043
Veo que se niega a
someterse a la narcos�ntesis.
562
00:29:50,168 --> 00:29:52,212
- S�, se�or.
- No hay nada que temer.
563
00:29:52,421 --> 00:29:54,715
S�lo es una inyecci�n
de pentotal s�dico
564
00:29:54,840 --> 00:29:56,425
para estimularle
la memoria.
565
00:29:56,550 --> 00:29:58,927
�No cree que ser�a de gran
ayuda rellenar esos lapsus?
566
00:30:00,512 --> 00:30:01,722
�Una ayuda para qui�n?
567
00:30:02,973 --> 00:30:04,975
Lo siento, Dr, pero lo prefiero as�.
568
00:30:05,142 --> 00:30:06,435
Es mi derecho legal,
�no es cierto?
569
00:30:06,560 --> 00:30:08,979
S�, lo es, pero
d�ganos Sr. Kenet.
570
00:30:09,313 --> 00:30:11,732
�por qu� insiste en
un juicio inmediato?
571
00:30:12,941 --> 00:30:15,277
Yo lo considero as�.
572
00:30:15,485 --> 00:30:16,945
Culpable o no,
saldr� de aqu�.
573
00:30:17,070 --> 00:30:18,238
y podr� ocuparme
de mi econom�a
574
00:30:18,363 --> 00:30:20,073
y preparar el futuro
de mi hijo.
575
00:30:20,240 --> 00:30:21,366
Es lo �nico que importa.
576
00:30:22,075 --> 00:30:24,786
- �Quiere mucho a su hijo?
- S�, se�or.
577
00:30:26,288 --> 00:30:27,331
�Le gustar�a verle?
578
00:30:29,208 --> 00:30:31,627
�Puedo?
�Cu�ndo podr� verle?
579
00:30:31,752 --> 00:30:33,295
Ahora mismo, Sr. Kenet.
580
00:30:33,462 --> 00:30:34,630
Est� ah�.
581
00:30:44,181 --> 00:30:46,266
No, no est� ah�.
S�lo es un truco.
582
00:30:46,391 --> 00:30:47,726
Una prueba para ver
como reacciono.
583
00:30:47,851 --> 00:30:49,478
Est� ah�, Sr. Kenet.
584
00:31:03,534 --> 00:31:04,993
�Por qu� lo han tra�do aqu�?
585
00:31:05,327 --> 00:31:06,828
�Qu� clase de lugar
es este?
586
00:31:06,954 --> 00:31:08,622
No pueden hacerle esto
a la gente.
587
00:31:08,789 --> 00:31:10,415
�Qu� clase de m�dicos son?
588
00:31:13,710 --> 00:31:16,547
Oh, lo siento.
No quer�a...
589
00:31:17,673 --> 00:31:18,924
Es s�lo que...
590
00:31:20,259 --> 00:31:22,261
Ya lo entienden...
591
00:31:23,428 --> 00:31:26,139
Es mejor que no lo vea.
592
00:31:27,641 --> 00:31:29,935
No sabr�a c�mo
explic�rselo.
593
00:31:30,769 --> 00:31:32,479
S�lo tiene seis a�os.
594
00:31:33,564 --> 00:31:35,023
Disc�lpenme, por favor.
595
00:31:54,776 --> 00:31:57,571
Dr, no quieren darme nada de comer.
596
00:31:57,904 --> 00:31:59,114
- Est� bien.
- Tengo que hablar...
597
00:31:59,281 --> 00:32:01,116
�La junta ha decidido
con respecto a m�?
598
00:32:01,241 --> 00:32:02,409
Se marchar� muy pronto,
Sr. Kenet.
599
00:32:02,659 --> 00:32:04,452
Yo le conozco, Dr. Poward.
600
00:32:04,786 --> 00:32:06,496
�Quiere decirles que
me devuelvan mi "Heroica"?
601
00:32:06,663 --> 00:32:07,622
�Cu�ndo voy a salir, Dr.?
�Hoy?
602
00:32:07,747 --> 00:32:09,541
No tan pronto. A�n faltan
algunas pruebas.
603
00:32:09,708 --> 00:32:10,834
�Por qu� el retraso?
604
00:32:11,209 --> 00:32:14,337
Sr. Kenet, hay 2.500
pacientes en esta instituci�n
605
00:32:14,462 --> 00:32:15,672
y s�lo doce m�dicos.
606
00:32:15,922 --> 00:32:18,258
La Dra. Lorrison le atender�
a su debido tiempo.
607
00:32:41,698 --> 00:32:43,450
�C�mo est�n mis ondas
cerebrales, Josephine?
608
00:32:43,575 --> 00:32:44,868
Muy bien.
609
00:32:45,410 --> 00:32:47,037
�Cu�nto m�s va a durar?
610
00:32:47,162 --> 00:32:48,788
Estas pruebas pueden
parecerle rutinarias,
611
00:32:48,914 --> 00:32:51,041
pero son necesarias para
completar mi informe.
612
00:32:51,166 --> 00:32:53,460
No sea impaciente.
Tres o cuatro d�as m�s.
613
00:32:53,960 --> 00:32:55,629
�Tres o cuatro d�as m�s?
�Para qu�?
614
00:32:55,795 --> 00:32:58,089
Tras la operaci�n no hab�a
ninguna duda acerca de m�,
615
00:32:58,214 --> 00:32:59,507
ni mental
ni f�sicamente.
616
00:32:59,633 --> 00:33:01,760
Excepto esos lapsus
de memoria, Sr. Kenet.
617
00:33:01,968 --> 00:33:03,970
Nadie espera que recuerde
cosas que ocurrieron
618
00:33:04,095 --> 00:33:05,388
cuando no estaba
en mis cabales.
619
00:33:05,597 --> 00:33:07,349
Si no hay conciencia,
no hay memoria.
620
00:33:07,933 --> 00:33:09,643
Esta ser� su l�nea
de defensa, �verdad?
621
00:33:09,809 --> 00:33:12,687
Recordar cosas ocurridas
antes de la operaci�n
622
00:33:12,812 --> 00:33:14,105
podr�a ser
una desventaja.
623
00:33:14,814 --> 00:33:16,524
Si�ntese, Sr. Kenet.
Vamos a registrar
624
00:33:16,650 --> 00:33:18,944
el control muscular y la
coordinaci�n neuromuscular.
625
00:33:19,861 --> 00:33:21,905
Coja esto, por favor.
Mantenga la misma presi�n.
626
00:33:22,030 --> 00:33:24,241
Apretar, aflojar.
�Preparado?
627
00:33:26,201 --> 00:33:27,369
Primero, la mano izquierda.
628
00:33:27,702 --> 00:33:29,579
Apriete, afloje.
629
00:33:29,704 --> 00:33:32,457
Apriete, afloje.
Ahora la derecha.
630
00:33:32,707 --> 00:33:34,334
Apriete, afloje.
631
00:33:34,542 --> 00:33:36,795
Apriete, afloje.
632
00:33:36,962 --> 00:33:38,380
Bien, ahora con
las dos manos.
633
00:33:38,588 --> 00:33:40,966
Apriete, afloje.
634
00:33:41,508 --> 00:33:42,676
Apriete...
635
00:33:43,260 --> 00:33:44,970
�Qu� sucede, Sr. Kenet?
636
00:33:45,178 --> 00:33:47,347
Parece que algo
le inquieta. �Qu� es?
637
00:33:49,015 --> 00:33:50,141
No lo s�.
638
00:33:51,768 --> 00:33:53,103
�Algo le inquieta?
639
00:33:54,020 --> 00:33:56,856
�Podr�a ocurrir
en solo segundo?
640
00:33:57,107 --> 00:33:58,316
�Qu�, Sr. Kenet?
641
00:34:00,110 --> 00:34:03,530
�Se puede estrangular a
alguien en un segundo?
642
00:34:12,998 --> 00:34:14,040
Chico.
643
00:34:15,625 --> 00:34:17,335
- Ascensorista.
- Ya voy.
644
00:34:20,338 --> 00:34:23,300
Cronner, me alegro
de verle de vuelta.
645
00:34:23,967 --> 00:34:26,219
- Ha estado enfermo, �no?
- Mi artritis.
646
00:34:26,845 --> 00:34:28,847
He estado en cama durante
tres semanas.
647
00:34:29,556 --> 00:34:32,559
A su secretaria la asesin�
su marido, �verdad?
648
00:34:32,684 --> 00:34:34,811
Algo terrible.
649
00:34:34,936 --> 00:34:37,647
Eso ocurri� la misma noche
en que ca� enfermo.
650
00:34:38,356 --> 00:34:40,567
La reconoc� por las fotos
de los peri�dicos.
651
00:34:41,192 --> 00:34:42,861
Incluso le� que usted dijo
a la polic�a que trabajaba
652
00:34:43,028 --> 00:34:44,613
para usted y que era
una buena mujer.
653
00:34:44,738 --> 00:34:45,655
S�.
654
00:34:47,032 --> 00:34:48,199
�Podr�amos subir ya?
655
00:34:51,620 --> 00:34:53,580
Cuando me levant� esta
ma�ana me dije a m� mismo:
656
00:34:53,788 --> 00:34:56,291
"Le pedir� consejo
al Sr. Whitcombe".
657
00:34:56,625 --> 00:34:57,751
�De qu� se trata?
658
00:34:58,043 --> 00:35:00,003
Mi m�dico me dijo:
"Henry,
659
00:35:00,378 --> 00:35:03,924
nunca se pondr� bien en
esos fr�os pasillos".
660
00:35:04,382 --> 00:35:06,927
"Necesita irse a
Florida o a California,
661
00:35:07,552 --> 00:35:09,971
arenas c�lidas,
y mucho sol".
662
00:35:10,931 --> 00:35:13,391
Y yo le dije: "Se necesita
dinero, mucho dinero".
663
00:35:13,516 --> 00:35:14,559
Esta es mi planta.
664
00:35:14,809 --> 00:35:17,395
El consejo que quer�a
pedirle, Sr. Whitcombe, es,
665
00:35:18,271 --> 00:35:20,273
�cree que deber�a ir
a la polic�a?
666
00:35:21,316 --> 00:35:22,984
�A la polic�a por
su artritis?
667
00:35:23,526 --> 00:35:25,946
Sr. Whitcombe, soy un
hombre que sabe cosas.
668
00:35:26,279 --> 00:35:27,614
No s�lo lo que sale
en los peri�dicos,
669
00:35:27,616 --> 00:35:28,990
sino lo que no sale.
670
00:35:29,449 --> 00:35:31,201
Pero al mismo tiempo
soy un hombre que dice
671
00:35:31,326 --> 00:35:33,286
que una mano
lava a la otra.
672
00:35:33,954 --> 00:35:35,247
Por eso he pensado que
deber�a saber
673
00:35:35,372 --> 00:35:37,582
lo que el m�dico me dijo
acerca de ir a Florida.
674
00:35:38,458 --> 00:35:40,543
Cronner, el castigo por
chantaje en este Estado
675
00:35:40,669 --> 00:35:42,837
es muy serio.
esta es mi planta.
676
00:35:44,673 --> 00:35:46,216
He dicho que esta es
mi planta.
677
00:36:04,776 --> 00:36:07,445
- �Qui�n es?
- Ese hombrecillo de ah�.
678
00:36:15,579 --> 00:36:18,582
�Se acuerda de m�?
Henry Cronner.
679
00:36:18,999 --> 00:36:21,126
El conserje de
la calle Maple 106.
680
00:36:22,502 --> 00:36:23,378
S�.
681
00:36:24,254 --> 00:36:27,257
Usted y yo tenemos
mucho en com�n.
682
00:36:27,465 --> 00:36:29,134
Usted se enfrenta
a la silla el�ctrica,
683
00:36:30,051 --> 00:36:32,012
y a mi me est� matando
la artritis.
684
00:36:32,512 --> 00:36:33,930
�Qu� es lo que quiere,
Sr. Cronner?
685
00:36:34,180 --> 00:36:37,350
�Yo?
Tan s�lo quiero justicia.
686
00:36:38,143 --> 00:36:40,145
He seguido su caso
por los peri�dicos.
687
00:36:40,645 --> 00:36:44,190
No han mencionado que
ustedes tres estuvieron
688
00:36:44,316 --> 00:36:45,734
en el apartamento.
689
00:36:47,903 --> 00:36:49,446
Le interesa, �eh?
690
00:36:50,030 --> 00:36:51,615
Podr�a ser.
�Qu� sabe?
691
00:36:53,950 --> 00:36:57,954
Como mi artritis,
todo cuesta dinero.
692
00:36:58,413 --> 00:36:59,873
Ya conoce el viejo refr�n.
693
00:37:00,957 --> 00:37:02,584
Una mano lava
a la otra.
694
00:37:03,752 --> 00:37:06,963
No se me permite tocar
mi propio dinero.
695
00:37:07,255 --> 00:37:09,758
Dentro de unos d�as
saldr� de aqu�.
696
00:37:09,966 --> 00:37:11,051
- De acuerdo.
- Un momento.
697
00:37:11,176 --> 00:37:12,802
�No puede decirme
de qu� se trata?
698
00:37:12,969 --> 00:37:14,638
Si se lo digo,
ya no tendr� nada.
699
00:37:15,138 --> 00:37:17,265
Le ver� en la prisi�n
del condado, Sr. Kenet.
700
00:37:23,480 --> 00:37:24,648
Vamos, amigo.
701
00:37:24,814 --> 00:37:26,274
Delaney, �podr�a avisar
a la Dra. Lorrison?
702
00:37:26,399 --> 00:37:27,734
Me gustar�a hablar
con ella enseguida.
703
00:37:27,859 --> 00:37:29,194
Hoy es mi�rcoles,
su d�a libre.
704
00:37:29,361 --> 00:37:31,947
D�gale que vaya a verme
a primera hora de la ma�ana.
705
00:37:32,072 --> 00:37:33,531
Tranquilo, amigo.
Ma�ana es jueves.
706
00:37:33,782 --> 00:37:35,283
Estar� en la Cl�nica
Infantil hasta las tres.
707
00:37:35,367 --> 00:37:37,160
De acuerdo, tan pronto
llegue aqu�.
708
00:37:57,288 --> 00:37:58,414
�Cronner?
709
00:37:58,706 --> 00:37:59,916
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
710
00:38:00,041 --> 00:38:02,335
He estado pensando
en su artritis.
711
00:38:02,877 --> 00:38:05,296
Le prestar� unos cientos
de d�lares para que
712
00:38:05,421 --> 00:38:06,464
se vaya a Florida.
713
00:38:06,756 --> 00:38:08,341
Tendr� que devolv�rmelos,
por supuesto,
714
00:38:08,466 --> 00:38:09,801
pero a su conveniencia.
715
00:38:09,926 --> 00:38:12,804
No se puede curar nada
con unos cientos de d�lares.
716
00:38:14,055 --> 00:38:16,391
La artritis no se cura
r�pidamente.
717
00:38:16,557 --> 00:38:17,642
Ni es barato.
718
00:38:18,059 --> 00:38:19,435
Algunas personas
lo entienden.
719
00:38:19,936 --> 00:38:22,021
Como el tipo que conoc�
en la casa de locos.
720
00:38:22,271 --> 00:38:23,856
Est� muy bien ahora.
721
00:38:24,065 --> 00:38:26,442
Ir� a la prisi�n del condado
dentro de unos d�as.
722
00:38:29,195 --> 00:38:30,947
Quiere que testifique
por �l.
723
00:38:31,280 --> 00:38:33,199
Es un hombre muy generoso.
724
00:38:34,534 --> 00:38:37,161
�Y si le enviar� a Florida
a pasar el invierno?
725
00:38:37,578 --> 00:38:39,122
Eso no evitar�a que
su artritis volviera
726
00:38:39,247 --> 00:38:42,125
el a�o que viene
y el siguiente, �verdad?
727
00:38:42,583 --> 00:38:44,293
Es dif�cil saberlo, Sr. Whitcombe.
728
00:38:47,171 --> 00:38:50,383
Ser�a una pena verle sufrir
a�o tras a�o.
729
00:38:57,765 --> 00:39:00,977
Ha hecho una venta, Dra.
Compro narcos�ntesis.
730
00:39:01,269 --> 00:39:02,812
Me alegro, Sr. Kenet.
731
00:39:07,525 --> 00:39:10,111
- �Dr. Langley?
- Soy la Dra. Lorrison.
732
00:39:10,278 --> 00:39:12,572
�Quiere visitar a mis dos
pacientes de hidroterapia?
733
00:39:12,697 --> 00:39:15,491
Estoy ocupada esta tarde.
Gracias.
734
00:39:22,206 --> 00:39:23,458
�Qu� le ha hecho
cambiar de idea?
735
00:39:23,916 --> 00:39:25,209
El otro d�a le dije que
los lapsus de memoria
736
00:39:25,335 --> 00:39:26,419
eran una ventaja.
737
00:39:26,502 --> 00:39:27,795
S�.
738
00:39:27,797 --> 00:39:29,756
- Hoy son una desventaja.
- �Por qu�?
739
00:39:30,923 --> 00:39:31,924
Quiz� no la matara.
740
00:39:32,175 --> 00:39:33,718
Desde ayer
no estoy tan seguro.
741
00:39:33,885 --> 00:39:35,928
Probaremos con esto
y lo veremos.
742
00:39:38,973 --> 00:39:41,017
La narcos�ntesis
es algo muy sencillo.
743
00:39:41,434 --> 00:39:42,644
- S�, lo s�.
- �De veras?
744
00:39:42,894 --> 00:39:44,354
La he visto utilizar.
745
00:39:45,021 --> 00:39:46,648
�Qu� grado de regresi�n?
746
00:39:46,773 --> 00:39:49,525
S�lo superficial.
Recordar� todo lo que diga.
747
00:39:49,692 --> 00:39:52,612
Respecto a mi p�rdida
de memoria,
748
00:39:53,154 --> 00:39:54,656
s�lo es cierta en parte.
749
00:39:54,864 --> 00:39:56,240
Lo sospechaba.
750
00:39:56,407 --> 00:39:57,742
No empiece por
el principio.
751
00:39:58,326 --> 00:40:01,663
Recuerdo bajar del avi�n,
ir a casa y ver a mi madre.
752
00:40:02,205 --> 00:40:04,457
Recuerdo otras cosas,
pero no son importantes.
753
00:40:05,124 --> 00:40:08,044
Ganar� tiempo si empieza
en la calle Maple 106.
754
00:40:08,169 --> 00:40:09,837
Quiero saber todo
lo que pas� all�.
755
00:40:11,130 --> 00:40:12,507
All� es donde estoy confuso.
756
00:40:12,757 --> 00:40:15,426
�Qu� es la calle Maple 106?
No la ha mencionado antes.
757
00:40:15,551 --> 00:40:18,680
Eso es, preg�nteme sobre eso.
Empiece all�.
758
00:40:19,055 --> 00:40:21,099
De acuerdo.
Rel�jese.
759
00:40:21,391 --> 00:40:22,767
Apriete la mano.
760
00:40:23,017 --> 00:40:24,268
Mant�ngala as�.
761
00:40:30,858 --> 00:40:32,777
Cuente hacia atr�s
desde cien, Steve.
762
00:40:33,820 --> 00:40:37,281
100, 99, 98...
763
00:40:37,448 --> 00:40:39,993
No olvide empezar en
la calle Maple 106.
764
00:40:40,952 --> 00:40:44,539
97, 96,
765
00:40:47,000 --> 00:40:48,209
94,
766
00:40:50,003 --> 00:40:50,920
94...
767
00:40:51,671 --> 00:40:53,840
Steve, �puede o�rme?
768
00:40:54,674 --> 00:40:55,550
S�.
769
00:40:55,842 --> 00:40:57,260
Volvamos atr�s.
770
00:40:57,510 --> 00:41:00,596
Al aeropuerto municipal.
Est� en casa.
771
00:41:00,930 --> 00:41:02,598
Ha regresado de Birmania,
�recuerda?
772
00:41:03,182 --> 00:41:04,684
S�, lo recuerdo.
773
00:41:05,184 --> 00:41:08,271
H�bleme de ello, Steve.
Cu�ntemelo todo.
774
00:41:09,856 --> 00:41:11,524
Estamos sobrevolando
el aeropuerto.
775
00:41:12,650 --> 00:41:14,777
Est� aterrizando en
la pista este-oeste.
776
00:41:17,864 --> 00:41:19,032
Es un buen aterrizaje.
777
00:41:21,659 --> 00:41:23,411
El aeropuerto
no ha cambiado nada.
778
00:41:23,703 --> 00:41:25,288
�Se alegra de estar
en casa, Steve?
779
00:41:25,580 --> 00:41:27,707
S�, es estupendo,
maravilloso.
780
00:41:42,055 --> 00:41:44,265
- �Qu� le hace gracia?
- No me lo puedo creer?
781
00:41:44,390 --> 00:41:46,017
Iba en cochecito
cuando me march�.
782
00:41:46,142 --> 00:41:50,521
- Steve, has vuelto a casa.
- Hola, mam�.
783
00:41:51,147 --> 00:41:52,398
Para los pr�ximos
cien a�os, espero.
784
00:41:52,857 --> 00:41:54,567
- Est�s maravillosa.
- Me siento estupenda ahora.
785
00:41:54,692 --> 00:41:56,486
He rezado para ver este d�a
durante mucho tiempo.
786
00:41:57,070 --> 00:41:58,529
- �D�nde est� Docky?
- En el colegio.
787
00:41:58,655 --> 00:42:00,948
Sigo creyendo que a�n
tiene cuatro a�os.
788
00:42:01,074 --> 00:42:02,283
Espera a verlo, hijo.
789
00:42:02,450 --> 00:42:04,786
Ha sido el hombre de la casa
desde que te fuiste.
790
00:42:06,788 --> 00:42:08,122
- D�jala en cualquier parte.
- Bien, mam�.
791
00:42:08,247 --> 00:42:10,500
En cualquier parte.
792
00:42:10,833 --> 00:42:13,086
Me alegro tanto de
tenerte en casa.
793
00:42:14,462 --> 00:42:16,839
Si�ntate, querido.
Debes estar cansado.
794
00:42:17,006 --> 00:42:20,677
No estoy muy cansado.
Has arreglado el sill�n, �eh?
795
00:42:21,386 --> 00:42:22,512
�D�nde est� Helen?
�De compras?
796
00:42:22,637 --> 00:42:24,472
- Est� en el despacho.
- �Qu� despacho?
797
00:42:24,597 --> 00:42:26,599
Helen lleva trabajando
m�s de un a�o.
798
00:42:27,433 --> 00:42:29,477
�Para qu�? La empresa os
enviaba cheques cada mes.
799
00:42:29,602 --> 00:42:32,313
Por supuesto, pero Helen
se aburr�a en casa.
800
00:42:32,438 --> 00:42:34,816
�Te apetece un caf�?
Est� en la cocina.
801
00:42:34,941 --> 00:42:35,984
Un momento, mam�.
802
00:42:36,109 --> 00:42:37,318
�Qu� quieres decir con
que se aburr�a?
803
00:42:37,443 --> 00:42:41,239
No hab�a suficiente trabajo
para mantenerla ocupada.
804
00:42:41,364 --> 00:42:43,324
Te escribimos cont�ndotelo.
805
00:42:44,409 --> 00:42:46,995
- A�n te molesta, �verdad?
- No, est� bien, de veras.
806
00:42:47,120 --> 00:42:48,579
Preparar� el caf�.
807
00:42:49,330 --> 00:42:51,624
No te operaste en Birmania,
�verdad?
808
00:42:51,749 --> 00:42:54,252
- No.
- Me prometiste que lo har�as.
809
00:42:54,377 --> 00:42:56,379
Quer�a llegar a casa.
Lo har� aqu�.
810
00:42:56,504 --> 00:42:59,298
No es nada serio. �Y t�?
�Qu� dicen los m�dicos?
811
00:42:59,424 --> 00:43:03,261
He acabado con los m�dicos,
ahora que ya no volar�s m�s.
812
00:43:03,511 --> 00:43:05,388
- Lo has dejado, �verdad?
- As� es, mam�.
813
00:43:05,513 --> 00:43:07,265
A partir de ahora
me quedar� en tierra.
814
00:43:07,765 --> 00:43:10,560
El profesor Adams me dijo
que ten�a una beca
815
00:43:10,685 --> 00:43:12,520
de investigaci�n para ti
en la universidad.
816
00:43:12,645 --> 00:43:15,440
S�, me escribi�. Claro que
el salario es de pena,
817
00:43:15,606 --> 00:43:17,066
pero lo he calculado todo.
818
00:43:17,734 --> 00:43:18,901
Y con las primas que
he ahorrado,
819
00:43:19,027 --> 00:43:21,321
nos durar� cinco a�os,
por lo menos.
820
00:43:22,030 --> 00:43:23,948
No permitir� que Helen
se oponga.
821
00:43:24,073 --> 00:43:25,783
Vamos, Steve, el dinero
es importante
822
00:43:25,908 --> 00:43:26,951
para una chica
joven y guapa.
823
00:43:27,076 --> 00:43:29,370
S�, pero debe aprender que
hay otras cosas en el mundo.
824
00:43:30,496 --> 00:43:32,248
�Se ha llevado el coche?
825
00:43:32,457 --> 00:43:34,459
Creo que ir� a la ciudad
y volver� con ella.
826
00:43:34,584 --> 00:43:36,878
Es muy pronto.
No acaba hasta las cinco.
827
00:43:37,003 --> 00:43:39,255
Acabar� cuando yo llegue,
ya me ocupar� de ello.
828
00:43:58,232 --> 00:44:00,652
Disculpe.
�La Sra. Helen Kenet?
829
00:44:00,985 --> 00:44:02,862
- No est�.
- �No volver�?
830
00:44:03,404 --> 00:44:04,656
�Qu� es lo que quiere?
831
00:44:04,781 --> 00:44:06,949
Acabo de llegar.
Soy su marido.
832
00:44:08,409 --> 00:44:10,244
Ah, s� el piloto.
833
00:44:10,411 --> 00:44:12,038
Helen ha ido a hacer
un recado.
834
00:44:12,372 --> 00:44:15,333
Hace un momento que
ha salido. Creo que...
835
00:44:15,458 --> 00:44:18,002
Espere.
Aqu� tiene la direcci�n.
836
00:44:18,544 --> 00:44:20,213
A�n la alcanzar�
si se da prisa.
837
00:44:20,215 --> 00:44:21,381
Gracias.
838
00:44:22,256 --> 00:44:23,299
Dese prisa.
839
00:44:26,260 --> 00:44:28,179
Electricista, fontanero,
carpintero...
840
00:44:28,304 --> 00:44:30,264
�El apartamento del
Sr. Whitcombe, por favor?
841
00:44:30,390 --> 00:44:32,266
La espalda me est�
matando.
842
00:44:32,767 --> 00:44:34,394
Segundo piso,
al final del pasillo.
843
00:44:35,603 --> 00:44:37,438
Tendr� que subir a pie,
estoy ocupado.
844
00:44:51,828 --> 00:44:52,996
�Has olvidado la llave,
cari�o?
845
00:44:53,121 --> 00:44:54,455
He dejado la puerta abierta.
846
00:45:22,442 --> 00:45:24,027
Pero Steve...
847
00:45:26,362 --> 00:45:30,867
De haber sabido que ven�as
habr�a ido a San Francisco.
848
00:45:33,745 --> 00:45:34,871
Oh, no, Steve.
849
00:45:35,663 --> 00:45:36,789
Est�s equivocado.
850
00:45:37,332 --> 00:45:38,958
Te equivocas en lo que
est�s pensando.
851
00:45:40,251 --> 00:45:41,919
Tienes que dejar
que te lo explique.
852
00:45:43,588 --> 00:45:45,548
Steve, te digo que
puedo explic�rtelo.
853
00:45:47,800 --> 00:45:50,094
Esc�chame, est�s enfermo.
854
00:45:50,595 --> 00:45:51,846
Deja que te lleve a casa.
855
00:45:54,849 --> 00:45:56,184
Steve, �no me oyes?
856
00:45:56,976 --> 00:45:58,102
Piensa en Richard.
857
00:45:58,561 --> 00:46:00,063
Te acuerdas de Richard,
�verdad?
858
00:46:00,521 --> 00:46:01,981
�Te acuerdas de
tu propio hijo?
859
00:46:02,231 --> 00:46:03,691
Piensa, Steve.
Soy su madre.
860
00:46:03,858 --> 00:46:05,485
Oh, no.
861
00:46:05,610 --> 00:46:06,653
No.
862
00:48:09,525 --> 00:48:11,069
Falta algo.
863
00:48:13,655 --> 00:48:14,781
Falta algo.
864
00:48:15,323 --> 00:48:16,908
Falta algo en
el apartamento.
865
00:48:17,742 --> 00:48:19,202
�Qu� era eso del tiovivo?
866
00:48:19,369 --> 00:48:20,787
Probablemente un sue�o.
A�n no lo s�.
867
00:48:20,953 --> 00:48:23,206
No, no, aparte de eso,
falta algo.
868
00:48:23,331 --> 00:48:24,832
No se preocupe
por eso ahora.
869
00:48:24,957 --> 00:48:27,210
Normalmente la primera sesi�n
no es determinante.
870
00:48:27,835 --> 00:48:29,170
Aclaremos los detalles
m�s adelante,
871
00:48:29,337 --> 00:48:30,755
cuando volvamos
a intentarlo.
872
00:48:32,674 --> 00:48:34,300
No, tengo que saberlo ahora.
873
00:48:35,218 --> 00:48:37,178
La respuesta est�
en el apartamento.
874
00:48:37,512 --> 00:48:39,764
Si pudiera verlo otra vez.
Si pudiera recordarlo todo.
875
00:48:40,431 --> 00:48:41,557
Tal vez no la mat�.
876
00:48:41,683 --> 00:48:43,601
Podr�amos conseguir
una orden del tribunal
877
00:48:43,726 --> 00:48:45,061
y la polic�a podr�a
acompa�arle al apartamento.
878
00:48:47,981 --> 00:48:50,316
Todo lo que he dicho aqu�
es confidencia, �verdad?
879
00:48:50,441 --> 00:48:51,943
Por supuesto.
880
00:48:53,444 --> 00:48:56,489
�Recuerda lo que pas�
despu�s de coger el abrigo?
881
00:48:58,866 --> 00:49:00,910
S�, baj� por la escalera
de incendios,
882
00:49:01,035 --> 00:49:02,120
y la met� en el coche.
883
00:49:02,245 --> 00:49:03,871
Por mi madre y por Richard
no pod�a permitir que
884
00:49:03,997 --> 00:49:05,331
la encontraran en
aquel apartamento.
885
00:49:05,999 --> 00:49:08,501
Luego tir� el coche por el
puente e intent� suicidarme.
886
00:49:09,252 --> 00:49:11,587
No, fue antes,
en el apartamento.
887
00:49:11,713 --> 00:49:13,214
Si pudiera acordarme
de lo que falta.
888
00:49:13,298 --> 00:49:15,883
Steve, sea realista,
no se enga�e.
889
00:49:16,050 --> 00:49:17,802
S�lo falta una cosa.
890
00:49:18,177 --> 00:49:19,554
Se niega a admitir
conscientemente
891
00:49:19,762 --> 00:49:21,180
la verdadera motivaci�n
para matarla.
892
00:49:21,306 --> 00:49:23,850
No ten�a pruebas de que
le hubiera sido infiel.
893
00:49:24,309 --> 00:49:25,435
Es m�s profundo que eso.
894
00:49:25,601 --> 00:49:28,104
Est� en la relaci�n
con su esposa.
895
00:49:28,521 --> 00:49:30,148
Fue un romance
de guerra, �verdad?
896
00:49:31,149 --> 00:49:33,026
S�, estaba de permiso.
897
00:49:33,151 --> 00:49:34,444
Nos conocimos
y nos casamos.
898
00:49:35,320 --> 00:49:36,904
Una semana despu�s
volv�a a Europa.
899
00:49:37,780 --> 00:49:39,365
Hab�a sido un hombre
importante en la aviaci�n.
900
00:49:39,490 --> 00:49:41,576
Coronel con un buen sueldo.
901
00:49:41,784 --> 00:49:44,829
Acabada la guerra,
el empleo que usted quer�a,
902
00:49:44,954 --> 00:49:46,164
en la universidad,
903
00:49:46,289 --> 00:49:48,666
representaba menos
de 200 d�lares al mes.
904
00:49:48,916 --> 00:49:51,377
Helen no soportaba
esa humillaci�n.
905
00:49:51,586 --> 00:49:54,213
As� que se fue a Birmania,
odi�ndolo.
906
00:49:54,922 --> 00:49:57,675
Tiene que admitirlo
conscientemente.
907
00:49:57,925 --> 00:49:59,761
Durante esos a�os
en Birmania, solo,
908
00:49:59,886 --> 00:50:03,431
acumul� su resentimiento
contra su esposa.
909
00:50:05,183 --> 00:50:06,309
Steve.
910
00:50:07,268 --> 00:50:08,353
Steve.
911
00:50:41,719 --> 00:50:43,221
Hay un paciente descansando
en mi despacho.
912
00:50:43,346 --> 00:50:45,056
�Quiere acompa�arlo a
la Sala C, sobre las ocho?
913
00:50:45,181 --> 00:50:46,391
- S�, Dra.
- Buenas noches.
914
00:50:46,516 --> 00:50:47,558
Buenas noches.
915
00:50:51,771 --> 00:50:53,314
- Buenas noches, Joe.
- Buenas noches, Dra.
916
00:51:04,951 --> 00:51:06,577
Calle Maple 106, por favor.
917
00:51:08,579 --> 00:51:10,790
Ha sido muy listo
al fingir que dorm�a.
918
00:51:10,999 --> 00:51:12,625
Aqu� tiene la llave,
de la ventana, Dra.
919
00:51:13,876 --> 00:51:16,462
Cuando lo descubran,
no le ayudar� mucho.
920
00:51:17,130 --> 00:51:19,173
Si vuelve ahora,
nadie lo sabr�.
921
00:51:19,382 --> 00:51:20,758
Lo arriesga todo
por nada.
922
00:51:20,883 --> 00:51:21,926
�Por nada?
923
00:51:22,093 --> 00:51:23,428
Aunque me absolvieran
tendr�a que
924
00:51:23,553 --> 00:51:24,679
enfrentarme a mi hijo.
925
00:51:24,887 --> 00:51:26,723
�C�mo explic�rselo a
un ni�o de seis a�os?
926
00:51:27,140 --> 00:51:28,433
Olv�dalo, Richard, cuando
mat� a tu madre
927
00:51:28,599 --> 00:51:30,143
estaba temporalmente loco.
928
00:51:30,310 --> 00:51:32,603
O quiz�s, est�s mejor sin
una madre como la tuya,
929
00:51:32,770 --> 00:51:33,813
as� que la mat�.
930
00:51:34,689 --> 00:51:36,107
- �Y que puede hacer?
- Intentar demostrar
931
00:51:36,232 --> 00:51:37,817
que yo no la mat�.
Es la �nica forma.
932
00:51:37,984 --> 00:51:39,444
Merece la pena correr
cualquier riesgo.
933
00:51:40,278 --> 00:51:43,031
Steve, desea tanto
enfrentarse a su hijo.
934
00:51:43,197 --> 00:51:45,658
Est� dispuesto a aceptar
la ilusi�n de su inocencia.
935
00:51:45,825 --> 00:51:48,286
�No se da cuenta de que
no hay ninguna prueba?
936
00:51:48,494 --> 00:51:49,912
�No sabe que no podr�
enfrentarse a ese hombre?
937
00:51:50,038 --> 00:51:51,956
�Qui�n ha hablado de
enfrentarse a alguien?
938
00:51:53,082 --> 00:51:54,542
La pr�xima a la derecha.
939
00:52:06,220 --> 00:52:07,430
Un momento, Dra.
940
00:52:07,889 --> 00:52:10,433
Lo haremos a mi manera.
Telefonearemos desde ah�.
941
00:52:10,767 --> 00:52:12,393
Ser� mejor que no haga nada
que me ponga nervioso.
942
00:52:12,518 --> 00:52:14,896
Matar�a a cualquiera que
se interpusiera en mi camino.
943
00:52:29,243 --> 00:52:30,912
Dos caf�s, por favor.
�D�nde est� el tel�fono?
944
00:52:31,037 --> 00:52:32,288
- Ah�.
- Gracias.
945
00:52:33,331 --> 00:52:34,332
- Creo que..
- �Una hamburguesa?
946
00:52:34,457 --> 00:52:35,792
Claro. Dos hamburguesas
para llevar.
947
00:52:35,917 --> 00:52:37,418
- �De qu� las quieren?
- Con todo.
948
00:52:38,544 --> 00:52:40,254
Un momento.
�Quieres cebolla en la tuya?
949
00:52:40,380 --> 00:52:41,798
Yo no las tomar�,
si no las tomas t�.
950
00:52:42,090 --> 00:52:43,800
S�, cebolla en las dos.
951
00:52:46,636 --> 00:52:48,805
Me he quedado sin cambio.
Disc�lpeme.
952
00:52:56,104 --> 00:52:57,355
No est� mal.
Una habitaci�n privada
953
00:52:57,480 --> 00:52:59,148
por el precio de
dos hamburguesas.
954
00:53:07,240 --> 00:53:09,283
No hay nadie en casa.
Vamos.
955
00:53:58,883 --> 00:54:01,385
No haga nada que me ponga
nervioso. Qu�dese donde est�.
956
00:54:06,265 --> 00:54:08,142
Regresemos, esto no tiene
sentido. Es muy peligroso.
957
00:54:08,267 --> 00:54:10,227
Estar� detr�s de usted,
por si resbala.
958
00:54:22,198 --> 00:54:23,908
Esto va contra la Ley.
959
00:54:26,452 --> 00:54:27,453
- Steve, por favor.
- Un asesino siempre
960
00:54:27,578 --> 00:54:30,873
vuelve al lugar del crimen.
Est� pensando en eso, �no?
961
00:54:34,460 --> 00:54:35,670
- Esto es una tonter�a.
- No repita lo mismo.
962
00:54:35,795 --> 00:54:37,171
Vamos, p�ngase ah�.
963
00:54:37,797 --> 00:54:38,881
Aqu� mismo.
964
00:54:39,090 --> 00:54:40,633
- Steve, esto no va...
- Veamos..
965
00:54:41,884 --> 00:54:44,804
Yo entr�,
usted ven�a de la cocina.
966
00:54:46,555 --> 00:54:47,765
Empez� a retroceder.
967
00:54:48,182 --> 00:54:49,642
La culpabilidad est�
escrita en su cara.
968
00:54:50,518 --> 00:54:51,978
Quiere cuidarme.
969
00:54:55,982 --> 00:54:57,775
Quiere explic�rmelo,
llevarme a casa.
970
00:54:58,484 --> 00:55:00,778
"Piensa en Richard,
piensa en tu hijo".
971
00:55:00,903 --> 00:55:01,946
Eres su madre.
972
00:55:07,910 --> 00:55:08,994
S�.
973
00:55:09,745 --> 00:55:11,289
Este es el lugar exacto.
974
00:55:13,332 --> 00:55:16,127
Pero cuando me despert�
ella estaba
975
00:55:17,670 --> 00:55:19,297
junto al div�n.
976
00:55:21,257 --> 00:55:22,633
�C�mo pudo llegar
hasta aqu�?
977
00:55:29,307 --> 00:55:30,516
Un tiovivo.
978
00:56:00,630 --> 00:56:01,714
�Qu� m�s?
979
00:56:01,881 --> 00:56:03,090
Falta algo.
980
00:56:09,138 --> 00:56:10,598
Eso es lo que falta.
981
00:56:19,398 --> 00:56:21,359
Era m�s peque�a,
pero es muy parecida.
982
00:56:22,568 --> 00:56:24,070
Deme su pintalabios.
983
00:56:27,031 --> 00:56:28,157
Eso es lo que faltaba.
El malet�n de Helen.
984
00:56:30,326 --> 00:56:31,535
Alguien se lo llev� mientras
yo estaba inconsciente.
985
00:56:33,496 --> 00:56:34,914
�No comprende que mis
dedos no hab�an rodeado
986
00:56:35,039 --> 00:56:36,082
su garganta cuando
me desmay�?
987
00:56:36,207 --> 00:56:37,500
Yo no puede estrangularla.
988
00:56:37,750 --> 00:56:39,418
Fue una situaci�n perfecta
para Whitcombe.
989
00:56:39,543 --> 00:56:41,128
Steve, v�monos.
990
00:56:41,420 --> 00:56:42,546
No me cree, �verdad?
991
00:56:42,880 --> 00:56:45,049
Cree que lo imagino para
enfrentarme a Richard.
992
00:56:45,174 --> 00:56:47,051
Se est� haciendo tarde.
Tenemos que regresar.
993
00:56:47,426 --> 00:56:49,762
Vamos a dejarlo todo
tal como estaba.
994
00:56:50,179 --> 00:56:51,305
No lo toque.
995
00:56:51,806 --> 00:56:53,599
Todo se queda
tal como est�.
996
00:56:55,268 --> 00:56:57,228
Se est� haciendo tarde,
el paciente debe regresar.
997
00:57:13,077 --> 00:57:15,329
- Vuelvo a entrar.
- De acuerdo, Dra.
998
00:57:26,215 --> 00:57:28,509
Siga adelante.
Entrar� como sal�.
999
00:57:41,814 --> 00:57:44,275
Esto es confidencial entre
m�dico y paciente, �verdad?
1000
00:57:46,819 --> 00:57:48,946
Tiene prisa por informar
de esto, �no es cierto?
1001
00:57:49,572 --> 00:57:51,282
No puedo imped�rselo,
pero recuerde,
1002
00:57:51,449 --> 00:57:53,326
usted me vendi� la idea
de operarme,
1003
00:57:53,451 --> 00:57:54,994
de luchar par conseguir
la absoluci�n.
1004
00:57:55,202 --> 00:57:56,412
�Por qu� se molest�?
1005
00:57:56,579 --> 00:57:58,998
El guarda est� a punto de
hacer su ronda, Sr. Kenet.
1006
00:58:01,083 --> 00:58:05,171
Escuche, Dra, Ann,
he vuelto con usted, �no?
1007
00:58:05,296 --> 00:58:06,881
No ten�a por qu� hacerlo,
pod�a haberme escapado.
1008
00:58:07,048 --> 00:58:09,592
Nadie sabr� que he salido
si usted no me delata.
1009
00:58:10,301 --> 00:58:12,261
Tiene que darme
una oportunidad.
1010
00:58:12,386 --> 00:58:14,013
Si me a�slan de nuevo,
no me soltar�n,
1011
00:58:14,138 --> 00:58:16,098
ni habr� juicio, ni podr�
hacer nada por Richard.
1012
00:58:16,807 --> 00:58:18,976
No dir� nada, �verdad?
1013
00:58:20,019 --> 00:58:22,688
De acuerdo. Ser� mejor
que entre, Sr. Kenet.
1014
00:58:23,314 --> 00:58:24,357
Gracias.
1015
00:58:24,607 --> 00:58:26,233
Muchas gracias.
1016
00:58:35,284 --> 00:58:36,953
- Dr. Dunlap.
- �S�?
1017
00:58:38,329 --> 00:58:41,374
- Siento molestarle, pero...
- No se preocupe.
1018
00:58:41,376 --> 00:58:43,626
Esto puede esperar.
Si�ntese, Ann.
1019
00:58:43,628 --> 00:58:44,961
He tenido una experiencia
muy rara con
1020
00:58:45,127 --> 00:58:47,004
uno de mis pacientes,
el Sr. Steve Kenet.
1021
00:58:47,006 --> 00:58:48,130
�S�?
1022
00:58:48,381 --> 00:58:51,300
Hace un momento sub�
al coche para irme a casa.
1023
00:58:51,302 --> 00:58:54,845
y me sucedi� algo
muy extra�o.
1024
00:58:55,554 --> 00:58:56,472
�S�?
1025
00:58:57,181 --> 00:59:00,810
De repente se me ocurri� una
idea relacionada con �l.
1026
00:59:02,436 --> 00:59:03,271
�Y bien?
1027
00:59:03,813 --> 00:59:05,898
He pensado que ser�a
mucho mejor si...
1028
00:59:08,317 --> 00:59:10,194
Dr. Dunlap, lo siento,
pero no creo que pueda
1029
00:59:10,528 --> 00:59:13,322
explicarle mi idea ahora.
No me parece muy clara.
1030
00:59:13,531 --> 00:59:14,824
No estoy siendo
muy coherente.
1031
00:59:15,908 --> 00:59:16,742
Me temo que no, Ann.
1032
00:59:17,326 --> 00:59:19,704
Ha sido una estupidez
molestarle as�, Dr.
1033
00:59:19,706 --> 00:59:21,539
Cuando empec� a
contarle la idea,
1034
00:59:21,747 --> 00:59:24,667
me di cuenta de que
no la ten�a desarrollada.
1035
00:59:24,875 --> 00:59:26,168
�Por qu� no lo consulta
con la almohada?
1036
00:59:26,294 --> 00:59:28,921
las ideas suelen cristalizar
tras una noche de reposo.
1037
00:59:29,130 --> 00:59:31,674
Es cierto.
Buenas noches, Dr.
1038
00:59:31,799 --> 00:59:33,050
Buenas noches, Ann.
1039
00:59:36,804 --> 00:59:38,264
Recu�rdeme que hable con
Poward para darle
1040
00:59:38,598 --> 00:59:40,266
unos d�as de descanso
a la Dra. Lorrison.
1041
00:59:40,766 --> 00:59:42,852
Est� cansada y nerviosa.
1042
01:00:34,362 --> 01:00:35,655
�Por qu� no est� durmiendo?
1043
01:00:36,656 --> 01:00:39,867
- Espero una visita.
- Claro, claro.
1044
01:01:26,489 --> 01:01:28,407
�Sale alg�n avi�n para
Ciudad de M�jico esta noche?
1045
01:01:29,825 --> 01:01:32,286
S�lo uno.
Willard Whitcombe.
1046
01:01:34,371 --> 01:01:35,956
S�, recoger� el billete
dentro de una hora.
1047
01:02:07,196 --> 01:02:08,239
�S�?
1048
01:02:08,364 --> 01:02:10,616
Como no cog�an el tel�fono
en su casa,
1049
01:02:10,741 --> 01:02:13,410
sab�a que le encontrar�a
en su despacho.
1050
01:02:13,619 --> 01:02:15,663
Su d�a no acaba nunca,
�verdad, Willard?
1051
01:02:16,831 --> 01:02:19,875
la junta de directores
est� aqu�, en mi casa,
1052
01:02:20,000 --> 01:02:22,294
y acabamos de concluir
la reuni�n trimestral.
1053
01:02:25,131 --> 01:02:29,218
El lunes llevar� veinte a�os
con Brattle Press, Willard.
1054
01:02:29,385 --> 01:02:31,762
Es un d�a muy apropiado
para asumir
1055
01:02:31,887 --> 01:02:34,515
la vicepresidencia y
ser miembro de la junta.
1056
01:02:37,601 --> 01:02:38,644
Se ha quedado sin habla.
1057
01:02:39,478 --> 01:02:42,189
Es una sorpresa,
una sorpresa maravillosa.
1058
01:02:43,566 --> 01:02:45,025
Si, Rvdo. Holmsby.
1059
01:02:45,734 --> 01:02:48,070
S�, ser�a un gran incentivo.
1060
01:02:48,654 --> 01:02:50,030
Gracias por su amabilidad.
1061
01:02:52,616 --> 01:02:54,785
Oh, s�, Sr. Brandt.
Gracias, se�or.
1062
01:02:56,036 --> 01:02:57,663
S�, por supuesto.
1063
01:02:58,414 --> 01:02:59,415
Buenas noches, se�or.
1064
01:03:19,602 --> 01:03:22,146
Una reserva que hice a
nombre de Whitcombe,
1065
01:03:23,105 --> 01:03:25,691
a Ciudad de M�jico,
hace un momento.
1066
01:03:26,734 --> 01:03:30,029
Quiero cambiarla.
Ma�ana por la noche.
1067
01:03:30,946 --> 01:03:31,947
Gracias.
1068
01:03:48,347 --> 01:03:53,906
HOSPITAL PSIQUI�TRICO
DEL CONDADO
1069
01:04:03,654 --> 01:04:05,323
Concert� una cita
con el Dr. Dunlap.
1070
01:04:05,448 --> 01:04:07,617
- Willard Whitcombe.
- S�, Sr, le est� esperando.
1071
01:04:07,742 --> 01:04:09,493
Por ah�, la primera puerta
a la izquierda.
1072
01:04:11,746 --> 01:04:13,831
Va a entrar
el Sr. Whitcombe.
1073
01:04:22,924 --> 01:04:24,342
Soy el Dr. Poward.
1074
01:04:24,467 --> 01:04:26,302
El Dr. Dunlap vendr�
enseguida.
1075
01:04:30,514 --> 01:04:33,601
Al entrar vi a muchos
pacientes por el parque.
1076
01:04:34,936 --> 01:04:37,688
Con tanta libertad, esto
no parece una instituci�n.
1077
01:04:37,813 --> 01:04:40,399
La libertad es algo
relativo, Sr. Whitcombe.
1078
01:04:41,025 --> 01:04:41,817
S�.
1079
01:04:43,986 --> 01:04:45,029
Cuando los pacientes
no son violentos,
1080
01:04:45,154 --> 01:04:47,281
cuando est�n casi curados
supongo que ocasionalmente
1081
01:04:47,406 --> 01:04:49,575
se les permitir� ir a
la ciudad, al cine.
1082
01:04:49,742 --> 01:04:51,535
S�lo bajo la adecuada
supervisi�n.
1083
01:04:51,702 --> 01:04:54,038
�Y los que se escapan?
1084
01:04:54,705 --> 01:04:56,582
Ocurre de vez en cuando.
Esto no es una c�rcel,
1085
01:04:56,707 --> 01:04:58,334
pero los recuperamos.
1086
01:04:59,210 --> 01:05:01,003
- El Sr. Whitcombe, Dr.
- Oh, s�.
1087
01:05:01,545 --> 01:05:03,464
Lo siento, pero
me han entretenido.
1088
01:05:03,589 --> 01:05:05,591
No se preocupe, Dr.
Es muy amable al recibirme.
1089
01:05:05,716 --> 01:05:07,301
En absoluto.
Es usted muy generoso
1090
01:05:07,468 --> 01:05:09,178
al interesarse por
nuestro paciente.
1091
01:05:09,303 --> 01:05:11,222
Me averg�enzo de
haber esperado tanto.
1092
01:05:11,347 --> 01:05:14,350
La esposa de Kenet trabajaba
para el Sr. Whitcombe, Dr.
1093
01:05:14,475 --> 01:05:16,269
Una chica espl�ndida y
una esposa leal.
1094
01:05:16,727 --> 01:05:18,396
Estaba muy preocupada por �l
cuando estaba en Birmania.
1095
01:05:18,521 --> 01:05:20,856
Sus cartas cada vez eran
m�s irracionales.
1096
01:05:22,024 --> 01:05:23,859
Pero ustedes ya lo saben.
1097
01:05:25,069 --> 01:05:27,738
�Est� mejor ahora,
despu�s de la operaci�n?
1098
01:05:28,072 --> 01:05:29,323
Ha mejorado
considerablemente.
1099
01:05:29,532 --> 01:05:31,575
Lo suficiente para darle
el alta para el juicio.
1100
01:05:31,701 --> 01:05:33,995
Bien, entonces mi oferta
llega en el mejor momento.
1101
01:05:33,997 --> 01:05:36,247
Estoy seguro de que
se lo agradecer�.
1102
01:05:36,414 --> 01:05:40,167
Har� que vaya enseguida
al sal�n de visitas.
1103
01:05:40,293 --> 01:05:42,545
Un ayudante le acompa�ar�.
1104
01:05:42,670 --> 01:05:44,588
- Yo voy all�.
- Oh, bien.
1105
01:05:44,839 --> 01:05:46,591
- Gracias.
- Gracias a usted.
1106
01:05:49,176 --> 01:05:50,886
P�ngame con la Sala C.
1107
01:05:55,558 --> 01:05:57,184
S�, se�or, enseguida.
1108
01:06:08,988 --> 01:06:10,948
- �Sr. Kenet?
- Tengo una visita.
1109
01:06:11,157 --> 01:06:13,701
- �C�mo lo sab�a?
- Le estaba esperando.
1110
01:06:13,826 --> 01:06:15,202
Pues en marcha.
1111
01:06:16,412 --> 01:06:17,538
Esperar�.
1112
01:06:33,295 --> 01:06:34,421
Su visita.
1113
01:06:38,008 --> 01:06:39,969
Usted no me conoce.
Soy Willard Whitcombe.
1114
01:06:40,094 --> 01:06:41,178
�S�?
1115
01:06:41,637 --> 01:06:43,973
- �Me esperaba?
- �Usted cree?
1116
01:06:45,724 --> 01:06:47,893
Disc�lpeme por no haber
venido antes.
1117
01:06:48,144 --> 01:06:51,230
Lleva aqu� bastante tiempo.
1118
01:06:52,064 --> 01:06:52,898
Dentro y fuera.
1119
01:06:54,275 --> 01:06:57,570
Su esposa trabajaba
para m�.
1120
01:06:58,320 --> 01:06:59,864
Estaba muy preocupada
por usted.
1121
01:07:00,531 --> 01:07:02,700
Por su lesi�n,
por su estado mental.
1122
01:07:03,617 --> 01:07:05,286
La semana pasada discut�
su caso con un amigo m�o.
1123
01:07:05,411 --> 01:07:07,037
Un gran criminalista.
1124
01:07:07,454 --> 01:07:09,039
Est� seguro de conseguir
que le absuelvan
1125
01:07:09,165 --> 01:07:10,916
alegando locura temporal.
1126
01:07:12,209 --> 01:07:14,837
Naturalmente un abogado
de su talla...
1127
01:07:14,962 --> 01:07:16,130
Sus honorarios son elevados.
1128
01:07:16,297 --> 01:07:17,965
Pero no se preocupe por eso.
1129
01:07:18,174 --> 01:07:19,800
Yo corro con todos
los gastos.
1130
01:07:20,176 --> 01:07:21,260
�Por qu� iba a hacerlo?
1131
01:07:22,511 --> 01:07:26,891
Creo que su esposa quer�a
que hiciera todo lo posible.
1132
01:07:27,892 --> 01:07:28,976
Estoy seguro de ello.
1133
01:07:29,768 --> 01:07:32,730
Bien, Sr. Kenet, le enviar�
al abogado enseguida.
1134
01:07:32,980 --> 01:07:34,190
No se moleste.
1135
01:07:36,358 --> 01:07:38,235
Pero �l puede ayudarle.
Quiere que le absuelvan, �no?
1136
01:07:38,402 --> 01:07:39,528
Y as� ser�.
1137
01:07:40,738 --> 01:07:43,157
Y ese amigo suyo,
el gran criminalista...
1138
01:07:44,074 --> 01:07:45,242
No lo pierda,
tal vez lo necesite.
1139
01:07:45,367 --> 01:07:47,119
S� lo que est� pensando.
1140
01:07:48,454 --> 01:07:49,789
En qui�n conf�a.
1141
01:07:50,790 --> 01:07:52,333
Ese hombre ha venido
a verle.
1142
01:07:52,541 --> 01:07:54,877
Cronner, el conserje.
�No se ha enterado?
1143
01:07:55,878 --> 01:07:57,463
No podr� testificar
a su favor.
1144
01:07:58,214 --> 01:08:00,299
El pobre tuvo
un final tr�gico.
1145
01:08:01,509 --> 01:08:03,177
Se cay� por el hueco
del ascensor.
1146
01:08:03,385 --> 01:08:04,970
Desde mi piso
hasta el s�tano.
1147
01:08:06,305 --> 01:08:07,598
La polic�a dice que
muri� instant�neamente,
1148
01:08:07,723 --> 01:08:09,141
a consecuencia
del accidente.
1149
01:08:09,809 --> 01:08:11,060
Un momento, Whitcombe.
1150
01:08:11,352 --> 01:08:12,686
Sea sensato, Kenet.
1151
01:08:13,521 --> 01:08:15,731
Mi oferta es su �nica
alternativa.
1152
01:08:16,232 --> 01:08:17,817
Ser� mejor que
la acepte ahora.
1153
01:08:19,401 --> 01:08:21,737
Ma�ana parto a tomar
ese sol del sur
1154
01:08:21,862 --> 01:08:23,906
al que Cronner puso
un precio tan alto.
1155
01:08:24,615 --> 01:08:26,659
Recuerde, cualquier
acusaci�n contra m�,
1156
01:08:26,826 --> 01:08:28,202
ser� ridiculizada.
1157
01:08:28,661 --> 01:08:30,746
Los desvar�os de
un pobre loco.
1158
01:08:31,539 --> 01:08:32,623
Cronner se ha ido.
1159
01:08:33,457 --> 01:08:35,417
No hay forma de demostrar
que yo matara a su esposa.
1160
01:08:37,294 --> 01:08:39,380
- �Lo hizo?
- Por supuesto que s�.
1161
01:08:39,505 --> 01:08:40,589
Lo admite.
1162
01:08:43,175 --> 01:08:46,178
Le matar�.
Lo hizo, lo admite.
1163
01:08:46,428 --> 01:08:47,847
Le matar�.
1164
01:08:48,013 --> 01:08:50,224
Su�ltenme.
Mat� a mi mujer.
1165
01:08:50,391 --> 01:08:52,810
No le dejen marchar.
1166
01:08:53,060 --> 01:08:55,729
Det�nganle.
Impidan que se marche.
1167
01:08:56,564 --> 01:08:57,857
Asesino.
1168
01:08:58,983 --> 01:09:01,610
�As� que saldr� para
el juicio?
1169
01:09:01,735 --> 01:09:03,487
Man�aco homicida.
1170
01:09:05,088 --> 01:09:08,216
Tom, ese hombre mat�
a mi mujer. Un momento.
1171
01:09:08,341 --> 01:09:09,926
Mat� a dos personas.
1172
01:09:10,051 --> 01:09:13,805
�No lo ven? Se marchar�
si no se lo impedimos.
1173
01:09:14,848 --> 01:09:16,475
Soy Willard Whitcombe.
1174
01:09:17,267 --> 01:09:18,351
Tiene una reserva
a mi nombre
1175
01:09:18,518 --> 01:09:20,187
para la Ciudad de M�jico,
esta noche.
1176
01:09:21,188 --> 01:09:22,272
Eso es.
1177
01:09:22,731 --> 01:09:24,566
Canc�lela, por favor.
1178
01:09:25,233 --> 01:09:26,276
S�.
1179
01:09:27,360 --> 01:09:29,738
Me enga��, Delaney,
y yo ca� en la trampa.
1180
01:09:29,821 --> 01:09:31,448
No se preocupe por nada.
1181
01:09:31,573 --> 01:09:32,908
Ahora se encontrar� mejor.
1182
01:09:33,033 --> 01:09:35,368
Ca� en la trampa.
Lo ten�a todo planeado.
1183
01:09:35,494 --> 01:09:36,578
Como una partida
de ajedrez.
1184
01:09:36,703 --> 01:09:38,038
Se encontrar� estupendamente
despu�s de este ba�o.
1185
01:09:38,163 --> 01:09:40,332
No me encontrar� bien
hasta que lo coja.
1186
01:09:40,999 --> 01:09:42,501
El la mat�, Delaney.
Lo admiti�.
1187
01:09:42,626 --> 01:09:44,586
S�, ya s� que la mat�.
1188
01:09:45,420 --> 01:09:46,838
Ahora tranquil�cese.
1189
01:09:47,047 --> 01:09:48,215
Anoche estuve en
su apartamento,
1190
01:09:48,340 --> 01:09:49,758
por eso ha venido.
1191
01:09:49,925 --> 01:09:51,510
Ten�a que averiguar
lo que yo sab�a.
1192
01:09:51,635 --> 01:09:53,637
Claro, anoche estuvo
en su apartamento.
1193
01:09:53,762 --> 01:09:55,722
Con este ba�o
se sentir� mejor.
1194
01:09:55,847 --> 01:09:57,391
Tengo que ver
a la Dra. Lorrison.
1195
01:09:57,516 --> 01:09:58,767
Vaya a buscarla
inmediatamente.
1196
01:09:58,892 --> 01:10:00,435
Claro, ir� a buscarla.
1197
01:10:02,020 --> 01:10:03,063
Tome.
1198
01:10:03,271 --> 01:10:04,981
�Qu� le parece
el servicio?
1199
01:10:05,148 --> 01:10:10,737
Dadme una casa
donde vagan los b�falos.
1200
01:10:10,821 --> 01:10:14,825
Donde los ciervos y
los ant�lopes juguetean.
1201
01:10:15,700 --> 01:10:18,036
Donde rara vez
se oye
1202
01:10:18,328 --> 01:10:21,248
una palabra malsonante.
1203
01:10:21,456 --> 01:10:25,710
Y el cielo est� nublado
todo el d�a.
1204
01:10:27,587 --> 01:10:29,756
D�jenme salir.
1205
01:10:29,923 --> 01:10:31,425
Quiero salir.
1206
01:10:36,012 --> 01:10:37,305
Aqu� es donde empec�.
1207
01:10:37,764 --> 01:10:40,058
�No es ese el tipo que dice
que le gusta esto?
1208
01:10:40,600 --> 01:10:43,145
�Qu� quiere pasar la vida
aqu� a costa del Condado?
1209
01:10:43,270 --> 01:10:45,230
El fiscal lo est�
arreglando, amigo.
1210
01:10:48,942 --> 01:10:51,653
La cena, caballeros.
Vamos abajo.
1211
01:10:59,619 --> 01:11:00,829
Vamos, caballeros.
1212
01:11:06,543 --> 01:11:08,295
M�s r�pido, caballeros.
1213
01:11:09,171 --> 01:11:10,338
Un momento.
1214
01:11:10,547 --> 01:11:12,632
Usted comer� m�s tarde.
Servicio de habitaciones.
1215
01:11:12,758 --> 01:11:14,217
Un momento, quiero
preguntarle algo.
1216
01:11:19,056 --> 01:11:20,140
Adelante.
1217
01:11:20,640 --> 01:11:21,725
Hola, George.
1218
01:11:21,850 --> 01:11:24,811
�Te importar�a llevarme?
Mi madre tiene el coche hoy
1219
01:11:25,020 --> 01:11:26,188
Encantada.
1220
01:11:27,647 --> 01:11:28,732
Deber�a pedirte disculpas.
1221
01:11:28,899 --> 01:11:31,193
Ten�as raz�n respecto
a ese paciente, Kenet.
1222
01:11:31,318 --> 01:11:32,360
�Qu� pasa con �l?
1223
01:11:32,569 --> 01:11:34,780
Si quedaba alguna duda,
se ha aclarado hoy.
1224
01:11:34,905 --> 01:11:35,989
�Qu� ha pasado?
1225
01:11:36,156 --> 01:11:37,741
Casi soltamos a
un man�aco homicida.
1226
01:11:37,866 --> 01:11:39,284
Intent� matar a un hombre,
a una visita.
1227
01:11:39,743 --> 01:11:41,369
Ahora vuelve a estar
aislado y le hemos pedido
1228
01:11:41,495 --> 01:11:43,705
al fiscal que solicite
la reclusi�n permanente.
1229
01:11:44,372 --> 01:11:46,875
- Voy a dejar estos informes.
- De acuerdo.
1230
01:11:50,879 --> 01:11:54,633
Gloria, gloria, aleluya.
1231
01:11:55,300 --> 01:11:58,512
Gloria, gloria, aleluya.
1232
01:11:59,846 --> 01:12:00,931
Steve.
1233
01:12:01,056 --> 01:12:02,974
...y las tropas
siguen marchando.
1234
01:12:03,975 --> 01:12:06,686
- Steve.
- Ann, estoy aqu�.
1235
01:12:06,853 --> 01:12:09,314
- Steve, �qu� ha pasado?
- S�queme de aqu�.
1236
01:12:09,439 --> 01:12:10,732
- Tengo que salir.
- D�game tranquilamente.
1237
01:12:10,816 --> 01:12:11,858
qu� es lo que ha pasado.
1238
01:12:11,942 --> 01:12:13,068
- Entre.
- Han dicho que
1239
01:12:13,193 --> 01:12:14,236
ha intentado matar
a alguien.
1240
01:12:14,444 --> 01:12:15,278
- �Tiene miedo de entrar?
- No, claro que no.
1241
01:12:16,321 --> 01:12:17,572
- �Qui�n ha venido hoy?
- Whitcombe.
1242
01:12:17,697 --> 01:12:18,949
Le dije que vendr�a.
1243
01:12:21,118 --> 01:12:22,786
Perd� la cabeza,
as� de sencillo.
1244
01:12:22,953 --> 01:12:24,871
Whitcombe quer�a averiguar
lo que yo sab�a.
1245
01:12:24,996 --> 01:12:27,040
Cre� tenerle cogido,
pero �l me cogi� a m�.
1246
01:12:27,749 --> 01:12:29,835
�Se acuerda del conserje
de los apartamentos?
1247
01:12:30,001 --> 01:12:31,628
Est� muerto.
Whitcombe lo mat�.
1248
01:12:31,837 --> 01:12:33,755
- �C�mo lo sabe?
- Me lo dijo �l. Confes�.
1249
01:12:34,589 --> 01:12:35,549
�Le dijo que mat�
al conserje?
1250
01:12:35,757 --> 01:12:37,342
No s�lo eso. Me dijo que
mat� a Helen.
1251
01:12:37,592 --> 01:12:39,094
Ten�a que deshacerse
del conserje para
1252
01:12:39,219 --> 01:12:40,887
impedir que testificara,
as� que le mat�.
1253
01:12:40,889 --> 01:12:42,347
haciendo que pareciese
un accidente.
1254
01:12:42,681 --> 01:12:45,267
Por eso vino y me dijo
que hab�a matado a Helen.
1255
01:12:45,767 --> 01:12:46,852
Y yo, como un imb�cil,
le cog�.
1256
01:12:47,018 --> 01:12:48,520
Que es lo que �l quer�a
que yo hiciera.
1257
01:12:48,645 --> 01:12:49,688
Entiendo.
1258
01:12:50,021 --> 01:12:51,273
De acuerdo, se lo diremos
a la polic�a.
1259
01:12:51,398 --> 01:12:52,941
Es demasiado tarde.
Ya se lo han dicho
1260
01:12:53,066 --> 01:12:55,068
al fiscal. Estar� recluido
aqu� para siempre.
1261
01:12:55,193 --> 01:12:56,236
Cualquier cosa que diga
a partir de ahora,
1262
01:12:56,361 --> 01:12:57,863
ser�n los delirios
de un man�aco.
1263
01:12:59,156 --> 01:13:00,282
Me ayudar� a salir,
�verdad?
1264
01:13:00,500 --> 01:13:02,200
Claro que s�.
Tenga paciencia.
1265
01:13:02,325 --> 01:13:04,119
Trabajaremos juntos,
conseguiremos otra vista.
1266
01:13:04,244 --> 01:13:05,662
No lo entiende.
Tengo que salir esta noche.
1267
01:13:05,829 --> 01:13:07,497
Whitcombe se marcha.
Tengo que imped�rselo.
1268
01:13:07,748 --> 01:13:08,832
S�lo hay una forma
de hacerlo. Si le cojo
1269
01:13:08,999 --> 01:13:10,751
en su apartamento,
podr� obligarle a hablar.
1270
01:13:10,917 --> 01:13:12,043
Quiero que se ponga bien.
1271
01:13:12,169 --> 01:13:14,379
Har�a cualquier cosa
para conseguirlo.
1272
01:13:14,504 --> 01:13:15,630
Conf�e en m�.
1273
01:13:16,381 --> 01:13:18,216
Usted tambi�n cree que debo
estar encerrado aqu�, �no?
1274
01:13:18,800 --> 01:13:20,385
O tal vez no lo sepa,
tal vez est� confusa.
1275
01:13:21,094 --> 01:13:22,304
Pues yo no.
1276
01:13:22,512 --> 01:13:24,765
Tengo cosas que hacer
en este mundo. Cosas buenas.
1277
01:13:24,890 --> 01:13:26,892
Un hijo a quien cuidar.
Una profesi�n, trabajo.
1278
01:13:27,017 --> 01:13:28,060
Usted lo sabe.
1279
01:13:28,185 --> 01:13:29,227
Y si no consigo que
Whitcombe hable,
1280
01:13:29,352 --> 01:13:31,313
no tendr� vida.
Voy a salir esta noche.
1281
01:13:35,567 --> 01:13:38,278
Steve, no lo haga.
Por favor, no lo haga.
1282
01:13:38,487 --> 01:13:39,571
Steve.
1283
01:13:41,198 --> 01:13:42,365
Steve, d�jeme salir.
1284
01:13:42,491 --> 01:13:45,285
- Abra la puerta.
- Dra. Lorrison.
1285
01:13:46,411 --> 01:13:48,789
Han estado robando
las cartas de mi mujer.
1286
01:13:48,955 --> 01:13:50,207
No hay una oficina
de correos federal...
1287
01:13:50,332 --> 01:13:51,500
Steve, por favor.
1288
01:13:51,958 --> 01:13:53,376
Steve, no lo haga.
1289
01:13:53,502 --> 01:13:55,170
Perder� toda la oportunidad
de salir.
1290
01:13:55,295 --> 01:13:57,047
Le coger�n, Steve.
1291
01:13:57,839 --> 01:14:01,051
Steve, esc�cheme.
Esc�cheme, por favor.
1292
01:14:04,721 --> 01:14:05,680
Puerta, por favor.
1293
01:14:07,182 --> 01:14:09,309
Comida caliente.
Gracias.
1294
01:15:41,485 --> 01:15:42,652
Puerta principal.
1295
01:15:43,528 --> 01:15:44,821
Acaba de pasar.
1296
01:15:49,242 --> 01:15:53,705
Seis cero. Comunicado
a todos los estados.
1297
01:15:53,830 --> 01:15:59,294
Steve Kenet. Homicida.
Ahora en libertad.
1298
01:15:59,419 --> 01:16:04,674
Fugado manicomio
a las 6'53.
1299
01:16:23,318 --> 01:16:24,736
No quiero presentar
ninguna demanda.
1300
01:16:25,320 --> 01:16:27,364
Sra, si no quiere firmar
la demanda,
1301
01:16:27,489 --> 01:16:29,449
no podemos
hacer nada.
1302
01:16:30,409 --> 01:16:31,868
Oh, lo siento.
1303
01:16:32,577 --> 01:16:34,246
A todos los distritos,
atenci�n.
1304
01:16:34,413 --> 01:16:36,289
Un seis cero.
1305
01:16:36,540 --> 01:16:38,875
Steve Kenet, homicida.
Ahora en libertad.
1306
01:16:39,501 --> 01:16:41,795
A todas las unidades
distritos 1, 7 y 10,
1307
01:16:41,920 --> 01:16:44,548
tomen posiciones,
seg�n lo previsto.
1308
01:16:45,006 --> 01:16:48,468
Distritos 2, 5, 6 y 8,
bloqueen carreteras perif�ricas.
1309
01:16:49,010 --> 01:16:50,137
Descripci�n:
1310
01:16:50,595 --> 01:16:52,055
Plymouth, sed�n negro.
1311
01:16:52,222 --> 01:16:56,101
Matr�cula, 398948.
1312
01:16:56,226 --> 01:16:59,146
Man�aco fugado.
Viste uniforme blanco
1313
01:16:59,271 --> 01:17:00,689
de ayudante de hospital.
1314
01:17:01,148 --> 01:17:02,524
Fugado del manicomio
del condado,
1315
01:17:02,649 --> 01:17:04,484
a las 6'53.
1316
01:17:04,735 --> 01:17:06,778
Mandamos telefoto.
1317
01:17:07,571 --> 01:17:11,575
Este es un homicida.
Repito, es un homicida.
1318
01:17:13,201 --> 01:17:14,995
S�lo hay una forma
de saber la verdad.
1319
01:17:15,162 --> 01:17:16,663
Cuando Whitcombe
vino esta tarde
1320
01:17:16,788 --> 01:17:17,831
y provoc� a Kenet, �l...
1321
01:17:17,956 --> 01:17:19,207
Eso es lo que
le dijo a Kenet.
1322
01:17:19,332 --> 01:17:20,792
- �Sabe que no es verdad?
- Sabe que es verdad?
1323
01:17:20,917 --> 01:17:23,378
S� una cosa. Tenemos
que detener esa cacer�a.
1324
01:17:23,503 --> 01:17:25,088
El opondr� resistencia
y le matar�n.
1325
01:17:25,213 --> 01:17:26,965
Hace tiempo, Ann,
que sospecho que
1326
01:17:27,090 --> 01:17:29,092
tu inter�s por Kenet
no es s�lo m�dico.
1327
01:17:29,843 --> 01:17:31,928
Escuche, Ann,
se ha fugado, �verdad?
1328
01:17:32,054 --> 01:17:33,305
- S�.
- Y est� acusado
1329
01:17:33,430 --> 01:17:34,931
de asesinato, �no?
1330
01:17:35,015 --> 01:17:36,391
- S�.
- Debe comprenderlo.
1331
01:17:36,516 --> 01:17:38,685
Nosotros no podemos
hacer nada.
1332
01:17:39,186 --> 01:17:41,188
Podr�a cambiar el
informe de George.
1333
01:17:42,022 --> 01:17:44,608
Es posible que no sea
un man�aco homicida.
1334
01:17:44,733 --> 01:17:46,610
Y no ir� matando a
toda persona que vea.
1335
01:17:46,860 --> 01:17:48,278
Probablemente s�lo
quiere una cosa.
1336
01:17:48,445 --> 01:17:49,696
Descubrir la verdad y
librarse de sospechas.
1337
01:17:50,489 --> 01:17:52,532
No es un diagn�stico
muy profesional, Ann.
1338
01:17:52,741 --> 01:17:54,201
Es m�s probable que
haya ido a matar
1339
01:17:54,326 --> 01:17:55,368
al hombre al que atac�.
1340
01:17:56,745 --> 01:17:58,580
P�ngame con la polic�a.
1341
01:18:11,676 --> 01:18:13,428
Cubran la calle Maple,
sobre el n�mero cien.
1342
01:18:13,553 --> 01:18:15,680
Los del hospital creen que
puede dirigirse ah�.
1343
01:18:16,473 --> 01:18:20,102
Env�e a las unidades
43, 61 y 72.
1344
01:18:20,394 --> 01:18:22,145
Y que Hallering mire
en el apartamento de
1345
01:18:22,270 --> 01:18:24,773
un hombre llamado
Whitcombe, calle Maple 106.
1346
01:19:06,606 --> 01:19:10,819
Maggie, soy la Dra. Lorrison.
P�dame un taxi.
1347
01:19:11,194 --> 01:19:12,237
Gracias.
1348
01:19:31,597 --> 01:19:33,391
GASOLINA
1349
01:20:14,056 --> 01:20:15,182
- �Cu�nto?
- Lleno.
1350
01:20:15,308 --> 01:20:16,934
- �Normal o especial?
- Especial.
1351
01:20:35,244 --> 01:20:37,163
He olvidado las llaves.
Vuelvo enseguida.
1352
01:20:44,921 --> 01:20:47,215
Y as� concluye este
bolet�n de la polic�a.
1353
01:20:47,423 --> 01:20:50,009
Proseguimos con
la emisi�n habitual.
1354
01:20:57,433 --> 01:20:59,018
Yo no lo har�a, amigo.
1355
01:21:00,436 --> 01:21:05,024
Mi mujer, ver�,
se ha ido al cine.
1356
01:21:05,149 --> 01:21:07,193
Y cuando va al cine,
siempre la llamo...
1357
01:21:07,610 --> 01:21:09,820
- �Qui�n hay en la casa?
- Nadie, s�lo Bessie y yo.
1358
01:21:09,946 --> 01:21:11,030
Y Bessie se ha ido
al cine.
1359
01:21:11,155 --> 01:21:12,949
- �Adonde conduce eso?
- A ninguna parte.
1360
01:21:13,074 --> 01:21:15,201
S�lo es un armario.
�Lo ve?
1361
01:21:16,744 --> 01:21:18,329
Adelante.
Coja lo que quiera.
1362
01:21:18,996 --> 01:21:20,122
Tendr� que pedirle
su impermeable.
1363
01:21:20,248 --> 01:21:21,415
S�, se�or.
1364
01:21:21,999 --> 01:21:23,125
�De qui�n es el coche
que est� fuera?
1365
01:21:23,251 --> 01:21:24,835
Es el m�o.
Est� en buena forma.
1366
01:21:24,961 --> 01:21:26,629
Las llaves est�n puestas.
1367
01:21:26,796 --> 01:21:28,422
Le devolver� el coche
y la ropa ma�ana.
1368
01:21:29,048 --> 01:21:30,466
�Cu�nto falta para
la frontera estatal?
1369
01:21:30,591 --> 01:21:32,260
Unas ochenta millas.
1370
01:21:32,677 --> 01:21:34,512
- Adentro.
- S�, se�or.
1371
01:21:52,321 --> 01:21:54,365
Ustedes dos cubran el s�tano
y el callej�n.
1372
01:21:54,490 --> 01:21:56,117
Davis, cubra el tejado.
1373
01:21:56,325 --> 01:21:58,286
Cubran la entrada
y toda la manzana.
1374
01:21:58,452 --> 01:22:00,162
Saquen esos coches
de la calle.
1375
01:22:01,831 --> 01:22:04,041
Recuerden, ese hombre
es un man�aco homicida.
1376
01:25:15,441 --> 01:25:17,235
Joe, espera un momento.
1377
01:25:43,511 --> 01:25:44,554
Pare.
1378
01:25:59,944 --> 01:26:01,028
Steve.
1379
01:26:01,821 --> 01:26:03,239
Steve, me alegro tanto
de encontrarle.
1380
01:26:03,364 --> 01:26:05,283
Hace m�s de una hora
que recorro las calles.
1381
01:26:05,408 --> 01:26:07,201
Deje de jugar a polic�as,
no pienso volver.
1382
01:26:07,326 --> 01:26:09,287
Steve, no lo entiende.
Quiero ayudarle.
1383
01:26:09,412 --> 01:26:10,955
Quiero demostrar
que tiene raz�n.
1384
01:26:11,080 --> 01:26:13,833
S� que no puede volver hasta
que encuentre a Whitcombe.
1385
01:26:14,333 --> 01:26:16,878
Estaba en mi despacho
pensando...
1386
01:26:17,003 --> 01:26:19,380
La psiquiatr�a no puede
decirme lo que debo saber.
1387
01:26:19,505 --> 01:26:21,048
Steve, por eso estoy aqu�.
1388
01:26:24,302 --> 01:26:26,012
Tengo que sacarle de aqu�.
Su carrera profesional,
1389
01:26:26,137 --> 01:26:27,972
todo, lo echar� por la borda
si la encuentran conmigo.
1390
01:26:28,097 --> 01:26:30,391
Steve, �no lo comprende?
Ahora ya no importa.
1391
01:26:30,641 --> 01:26:32,143
�Se acuerda de lo que
me dijo esta noche?
1392
01:26:32,268 --> 01:26:33,895
A m� me pasar�a lo mismo.
1393
01:26:34,061 --> 01:26:37,523
Si Whitcombe no es culpable,
si no confiesa,
1394
01:26:37,648 --> 01:26:40,234
no habr� nada para
ninguno de los dos.
1395
01:26:41,652 --> 01:26:43,362
�Me da otra, Charlie?
1396
01:26:44,739 --> 01:26:46,949
No, no deber�a estar aqu�.
1397
01:26:47,450 --> 01:26:49,243
S� que no deber�a
estar aqu�.
1398
01:26:49,452 --> 01:26:50,995
�Por qu� no me echa?
1399
01:26:51,329 --> 01:26:53,289
Adelante, �cheme
a la lluvia.
1400
01:26:53,456 --> 01:26:55,541
A que no se atreve
a echarme.
1401
01:26:56,042 --> 01:26:58,377
No quiere hablar, �eh?
1402
01:26:58,544 --> 01:27:00,379
Por m� est� bien.
1403
01:27:01,964 --> 01:27:03,841
De acuerdo, amigo.
1404
01:27:04,217 --> 01:27:07,178
Mi dinero no es bueno,
no hay nadie con quien hablar.
1405
01:27:07,303 --> 01:27:09,805
Encontrar� a alguien.
1406
01:27:11,432 --> 01:27:14,185
Tom, amigo m�o.
Tom Connover.
1407
01:27:14,560 --> 01:27:16,229
�Cu�ndo te marchaste
de Cincinnatti?
1408
01:27:16,354 --> 01:27:17,522
- Se equivoca.
- �No eres
1409
01:27:17,647 --> 01:27:19,190
Tom Connover
de Cincinnatti?
1410
01:27:19,315 --> 01:27:21,567
- �Bromeas?
- Lo siento. �Le importa?
1411
01:27:21,776 --> 01:27:24,529
Lo siento mucho, Sr.
Se�ora.
1412
01:27:27,657 --> 01:27:29,283
Steve, tenemos que
esperar aqu�.
1413
01:27:29,408 --> 01:27:31,077
No hay forma de llegar
hasta Whitcombe ahora.
1414
01:27:31,202 --> 01:27:33,788
Nosotros no, yo.
Me pondr� en contacto con �l.
1415
01:27:34,372 --> 01:27:37,917
Steve, venga a mi casa.
All� podremos discutir.
1416
01:27:39,460 --> 01:27:40,753
Podr� ver a Richard.
1417
01:27:41,879 --> 01:27:43,881
Lo he tenido yo
desde el primer d�a.
1418
01:27:44,006 --> 01:27:45,466
El tribunal me dio
la custodia temporal.
1419
01:27:45,633 --> 01:27:46,926
La Sra. Ferguson es mi t�a.
1420
01:27:47,051 --> 01:27:48,135
�Ha estado con usted
todo este tiempo?
1421
01:27:48,219 --> 01:27:51,013
- S�.
- �Sabe una cosa?
1422
01:27:51,055 --> 01:27:53,891
Tengo que invitar a una copa
a alguien que se parece tanto
1423
01:27:54,016 --> 01:27:55,810
a Tom Connover, como usted.
1424
01:27:56,227 --> 01:27:59,188
Sra, me llamo Pinkie.
1425
01:27:59,397 --> 01:28:01,148
�Puedo preguntarle c�mo
se llama usted?
1426
01:28:01,315 --> 01:28:02,441
- Betty,
- �Quiere dejar
1427
01:28:02,567 --> 01:28:04,360
de molestarnos a mi mujer
y a m�? Estamos ocupados.
1428
01:28:04,527 --> 01:28:07,196
Est� bien,
tranquil�cese, amigo.
1429
01:28:07,363 --> 01:28:10,491
S�lo intento verter un poco
de bondad humana.
1430
01:28:11,075 --> 01:28:14,579
Sra. Betty, a su salud.
1431
01:28:18,082 --> 01:28:19,125
Gracias.
1432
01:28:19,959 --> 01:28:22,253
- Adi�s.
- Vuelva al hospital.
1433
01:28:22,295 --> 01:28:23,963
Yo voy a intentarlo de
nuevo en la calle Maple.
1434
01:28:24,088 --> 01:28:27,091
Steve, sea razonable,
Ser� un suicidio.
1435
01:28:27,258 --> 01:28:28,843
Tanto hablar de su hijo.
1436
01:28:28,910 --> 01:28:31,152
Tiene que vivir por �l,
aunque no tenga raz�n,
1437
01:28:31,262 --> 01:28:33,055
Si cre�a que era in�til,
�por qu� ha tra�do eso?
1438
01:28:33,181 --> 01:28:36,058
S� que hay polic�as
en toda la manzana.
1439
01:28:36,267 --> 01:28:40,855
Por favor, sea razonable.
Quiero y puedo ayudarle.
1440
01:28:41,063 --> 01:28:42,815
Pero no podr� si insiste
en suicidarse,
1441
01:28:42,940 --> 01:28:44,358
buscando que le disparen.
1442
01:28:45,151 --> 01:28:46,986
Oh, por favor, Steve,
venga a mi casa.
1443
01:28:47,111 --> 01:28:50,072
Ver� a Richard y lo
planificaremos con calma.
1444
01:28:50,239 --> 01:28:52,575
�Cu�ndo Whitcombe se
marche de la ciudad y yo me
1445
01:28:52,700 --> 01:28:55,161
pase el resto de mi vida
en la Sala C?
1446
01:28:55,494 --> 01:28:56,871
Conseguiremos al mejor
abogado de la ciudad.
1447
01:28:56,996 --> 01:28:59,373
Tengo amigos influyentes.
ellos nos ayudar�n.
1448
01:28:59,498 --> 01:29:01,584
Lo har�n cuando
comprendan los hechos.
1449
01:29:07,048 --> 01:29:09,050
Lamento haber sido
tan brusco en la mesa.
1450
01:29:09,258 --> 01:29:11,510
Conozco a un tipo
que se llama Connover.
1451
01:29:11,636 --> 01:29:12,887
�Ah, si?
�Y su nombre de pila?
1452
01:29:13,012 --> 01:29:14,347
Igual que el m�o, Tom.
1453
01:29:14,514 --> 01:29:16,849
Un momento.
1454
01:29:16,933 --> 01:29:19,727
Usted se llama Tom y conoce
a un hombre llamado
1455
01:29:19,810 --> 01:29:23,981
Tom Cannover, pero usted no
es Connover, de Cincinnatti.
1456
01:29:24,065 --> 01:29:25,441
- No.
- Es muy confuso.
1457
01:29:25,566 --> 01:29:27,109
S�lo se lo parece.
1458
01:29:27,485 --> 01:29:29,570
�Por qu� no coge una taxi
conmigo y damos una vuelta?
1459
01:29:29,572 --> 01:29:30,655
Se lo explicar� todo.
1460
01:29:31,113 --> 01:29:32,240
Bien.
1461
01:29:32,490 --> 01:29:34,325
Si esta preciosa se�ora
puede acompa�arnos...
1462
01:29:34,575 --> 01:29:36,244
La se�ora est� ocupada,
tiene que cuidar al ni�o.
1463
01:29:36,536 --> 01:29:38,871
Usted y yo visitaremos a
un hombre muy interesante.
1464
01:29:39,038 --> 01:29:40,498
No ir�s a ninguna parte
sin m�.
1465
01:29:40,623 --> 01:29:41,791
- Claro que no.
- Betty.
1466
01:29:41,916 --> 01:29:43,417
�Por qu� no te vas
a casa?
1467
01:29:44,585 --> 01:29:45,962
Por favor, pasemos
por casa de Ann.
1468
01:29:46,128 --> 01:29:48,923
Obl�guele. Es lo que yo llamo
un aut�ntico compa�ero.
1469
01:29:49,048 --> 01:29:50,967
Tengo una idea mejor.
�Por qu� no me dejan aqu�?
1470
01:29:51,092 --> 01:29:52,093
y usted y Betty
se van a bailar?
1471
01:29:52,510 --> 01:29:56,013
Yo cuidar� del ni�o.
Insisto, querida.
1472
01:29:56,138 --> 01:29:59,559
Conf�a en dejarla conmigo.
Eso es un amigo.
1473
01:29:59,684 --> 01:30:00,726
Un amigo de verdad.
1474
01:30:00,728 --> 01:30:01,978
Esta noche no, Pinkie.
1475
01:30:02,520 --> 01:30:04,564
No importa lo que diga Tom,
ir� con �l.
1476
01:30:04,689 --> 01:30:07,149
No creo que pueda cuidar
al ni�o �l solo.
1477
01:30:08,200 --> 01:30:10,952
S�, cuando yo quiero pasar
una gran noche,
1478
01:30:10,994 --> 01:30:12,454
tienen que cuidar
al ni�o.
1479
01:30:12,579 --> 01:30:15,666
- Todo un problema.
- �Cu�l era la direcci�n?
1480
01:30:15,791 --> 01:30:17,292
Calle Maple 106.
1481
01:30:17,834 --> 01:30:19,878
Pinkie, ha sido un placer.
Siento que no hayamos
1482
01:30:20,045 --> 01:30:22,214
podido divertirnos m�s.
�Lo dejamos para otro d�a?
1483
01:30:22,339 --> 01:30:24,424
�Ahora que ha dejado
de llover?
1484
01:30:33,475 --> 01:30:34,851
Tom, es muy gracioso.
1485
01:30:35,477 --> 01:30:39,815
Nena, no se vaya a casa.
Se lo suplico. Es pronto.
1486
01:30:39,940 --> 01:30:42,359
�Qu� tal otra copa?
�Solo una peque�a?
1487
01:30:43,318 --> 01:30:45,237
Mis buenos amigos.
1488
01:30:45,362 --> 01:30:46,905
�Por qu� no cenamos
el martes, Pinkie?
1489
01:30:47,030 --> 01:30:48,448
- En mi casa.
- Bien.
1490
01:30:49,199 --> 01:30:51,368
Oh, no.
Su dinero no es bueno.
1491
01:30:51,493 --> 01:30:52,619
Gracias, Pinkie.
Ya nos veremos.
1492
01:30:52,744 --> 01:30:53,912
Adi�s.
1493
01:30:54,037 --> 01:30:56,164
Betty, dale un beso
al ni�o de mi parte.
1494
01:30:56,331 --> 01:30:57,457
- S�.
- Buenas noches.
1495
01:30:57,541 --> 01:30:58,834
Buenas noches.
1496
01:31:20,700 --> 01:31:21,606
�Qui�n es?
1497
01:31:21,773 --> 01:31:23,483
Hallering y Shaeffer,
Sr. Whitcombe.
1498
01:31:24,109 --> 01:31:25,319
Bien.
1499
01:31:34,411 --> 01:31:35,912
�Puedo utilizar
su tel�fono otra vez?
1500
01:31:36,455 --> 01:31:37,664
Por supuesto.
�Alguna novedad?
1501
01:31:37,789 --> 01:31:38,832
No.
1502
01:31:50,302 --> 01:31:52,596
Hallering.
Con los de arriba.
1503
01:31:53,638 --> 01:31:56,308
Hallering, Sam.
�Algo para m�?
1504
01:31:58,560 --> 01:32:00,020
S�.
1505
01:32:01,063 --> 01:32:02,022
S�.
1506
01:32:03,273 --> 01:32:04,191
�Cu�ndo?
1507
01:32:05,025 --> 01:32:06,401
De acuerdo.
Estaremos por aqu�.
1508
01:32:06,610 --> 01:32:07,778
Te volver� a llamar
dentro de una hora.
1509
01:32:09,329 --> 01:32:10,664
Puede tranquilizarse,
Sr. Whitcombe.
1510
01:32:10,789 --> 01:32:12,666
- �Le han cogido?
- Casi.
1511
01:32:12,832 --> 01:32:16,127
Ha cogido ropa y un coche en
una gasolinera de Eastbury.
1512
01:32:16,628 --> 01:32:17,754
Se dirige a la frontera
estatal.
1513
01:32:17,921 --> 01:32:19,381
La polic�a estatal le coger�
por la ma�ana.
1514
01:32:19,589 --> 01:32:20,840
Anda, Shaeffer,
volvamos al trabajo.
1515
01:32:20,966 --> 01:32:22,384
No hay prisa, caballeros.
1516
01:32:22,550 --> 01:32:23,593
He sido un anfitri�n
terrible.
1517
01:32:23,718 --> 01:32:25,178
Est� lloviendo y
no les he ofrecido nada.
1518
01:32:25,345 --> 01:32:26,805
- No se preocupe.
- �No quieren tomar algo?
1519
01:32:26,930 --> 01:32:28,056
Enseguida les preparo
un poco de caf�.
1520
01:32:28,139 --> 01:32:29,182
No, gracias.
1521
01:32:30,642 --> 01:32:32,143
- Sr. Hallering.
- �S�?
1522
01:32:32,310 --> 01:32:33,895
Se quedar�n por aqu�,
�verdad?
1523
01:32:33,979 --> 01:32:35,730
�Me avisar�n si
ocurre algo?
1524
01:32:35,897 --> 01:32:37,440
No se preocupe,
no nos vamos.
1525
01:32:37,565 --> 01:32:39,609
No estoy preocupado,
pero me interesa.
1526
01:32:39,734 --> 01:32:40,777
A decir verdad,
siento l�stima por �l.
1527
01:32:40,944 --> 01:32:43,113
Al pobre demente no
le espera ning�n futuro,
1528
01:32:43,321 --> 01:32:46,116
excepto vivir en una celda.
Estar�a mejor muerto.
1529
01:32:46,241 --> 01:32:48,535
As� es como acabar�.
Hasta luego.
1530
01:32:48,576 --> 01:32:49,703
S�.
1531
01:33:14,394 --> 01:33:15,645
No grite.
1532
01:33:17,272 --> 01:33:18,648
Ap�rtese de la puerta.
1533
01:33:20,775 --> 01:33:22,402
- La polic�a volver�.
- Claro.
1534
01:33:22,569 --> 01:33:23,862
Los llamar� cuando
los necesite.
1535
01:33:24,112 --> 01:33:26,448
Tienen orden de disparar.
Ser� mejor que se entregue.
1536
01:33:26,573 --> 01:33:28,283
Le matar� antes de que
llegue alguien.
1537
01:33:28,908 --> 01:33:29,993
No pueden hacerme nada,
1538
01:33:30,118 --> 01:33:31,161
excepto enviarme al
manicomio.
1539
01:33:31,286 --> 01:33:33,288
La Ley dice que estoy loco,
no soy responsable.
1540
01:33:33,455 --> 01:33:34,497
Usted lo consigui�.
1541
01:33:35,373 --> 01:33:37,751
Escuche.
Tengo una idea.
1542
01:33:38,376 --> 01:33:40,962
Le esconder�.
Tengo dinero.
1543
01:33:41,504 --> 01:33:43,298
Mi equipaje est�
en el dormitorio.
1544
01:33:43,465 --> 01:33:44,883
Ll�veselo.
Podr� salir del pa�s.
1545
01:33:45,008 --> 01:33:47,218
Yo le mandar� dinero.
1546
01:33:47,886 --> 01:33:49,304
Mucho dinero,
vaya donde vaya.
1547
01:33:49,512 --> 01:33:51,181
Ahora soy socio
de la empresa.
1548
01:33:51,306 --> 01:33:52,599
Puedo permit�rmelo.
1549
01:34:31,680 --> 01:34:34,140
Le hemos dado una inyecci�n
de pentotal s�dico.
1550
01:34:34,724 --> 01:34:36,142
No puede oponer resistencia.
1551
01:34:36,351 --> 01:34:38,269
Va a decir la verdad.
1552
01:34:38,395 --> 01:34:39,938
Va a decir la verdad.
1553
01:34:40,689 --> 01:34:42,107
�Puede o�rme
Sr. Whitcombe?
1554
01:34:42,109 --> 01:34:43,358
S�.
1555
01:34:43,483 --> 01:34:44,693
Va a retroceder.
1556
01:34:44,943 --> 01:34:47,070
Hasta la �ltima vez que
vio a Helen Kenet.
1557
01:34:47,279 --> 01:34:48,488
�Lo recuerda?
1558
01:34:48,738 --> 01:34:50,448
Lo recuerdo.
1559
01:34:55,537 --> 01:34:57,122
Oh, querido, gracias a Dios
que has llegado.
1560
01:34:57,247 --> 01:34:58,873
Intent� matarme.
1561
01:34:59,207 --> 01:35:00,917
No s� por qu� vino.
1562
01:35:01,042 --> 01:35:02,752
Ni siquiera sab�a que
regresaba a casa.
1563
01:35:02,961 --> 01:35:04,754
Cari�o, parec�a un loco.
1564
01:35:04,921 --> 01:35:07,757
Por mucho que intentaba
hablarle, no e escuchaba.
1565
01:35:07,924 --> 01:35:09,718
No quer�a creer nada.
1566
01:35:10,093 --> 01:35:13,179
Avanzaba hacia m�,
y luego se desmay�.
1567
01:35:13,346 --> 01:35:14,973
Eso fue lo que me salv�.
1568
01:35:15,932 --> 01:35:17,767
Deja de comportarte
como una hist�rica.
1569
01:35:18,601 --> 01:35:20,437
Tenemos que pensar
en algo ahora,
1570
01:35:20,562 --> 01:35:21,855
antes de que recupere
el sentido.
1571
01:35:21,980 --> 01:35:23,356
No podemos permitirnos
un esc�ndalo.
1572
01:35:23,523 --> 01:35:25,317
Echar�a por la borda tus
posibilidades de ser socio.
1573
01:35:26,192 --> 01:35:28,486
Debe haber alguna forma
de mantenerlo en secreto.
1574
01:35:28,695 --> 01:35:31,323
Necesitamos tiempo
hasta conseguir el divorcio.
1575
01:35:31,865 --> 01:35:34,159
Cuando seas socio, no
tendremos que preocuparnos.
1576
01:35:34,659 --> 01:35:36,202
Que Garrison y esos
se atrevan a oponerse,
1577
01:35:36,620 --> 01:35:38,872
una vez casados.
Me reir� de ellos.
1578
01:35:38,997 --> 01:35:40,206
Ser�s socio de
la empresa,
1579
01:35:40,332 --> 01:35:42,542
y les costar�a mucho
comprar tu parte.
1580
01:35:43,835 --> 01:35:45,879
Est�s hist�rica, Helen.
1581
01:35:47,547 --> 01:35:48,923
- �Ad�nde vas?
- A pasear, Helen.
1582
01:35:49,299 --> 01:35:50,592
Voy a dar un paseo.
1583
01:35:50,884 --> 01:35:52,719
y cuando regrese espero
que t� y tu marido
1584
01:35:52,844 --> 01:35:54,054
os hay�is marchado.
1585
01:35:57,474 --> 01:35:58,892
No me vas a abandonar.
1586
01:35:59,100 --> 01:36:00,435
Estamos juntos en esto.
1587
01:36:00,602 --> 01:36:01,895
Lo que a ti te ha costado
veinte a�os de trabajo,
1588
01:36:02,020 --> 01:36:03,605
yo lo destruir�
en veinte minutos.
1589
01:36:03,897 --> 01:36:05,982
Nunca ser�s socio.
1590
01:36:06,107 --> 01:36:07,525
El pedir� el divorcio,
por supuesto,
1591
01:36:07,692 --> 01:36:09,861
y tu nombre saldr�
en todos los peri�dicos.
1592
01:36:11,029 --> 01:36:13,365
Por favor, querido,
te necesito.
1593
01:36:13,490 --> 01:36:16,534
Me quedar� sin nada,
incluso me quitar� a Richard.
1594
01:36:16,660 --> 01:36:18,286
Tienes que pensar en m�.
1595
01:36:18,662 --> 01:36:20,497
Est� loco,
ha perdido el juicio.
1596
01:36:20,622 --> 01:36:22,123
Nunca entrar� en raz�n.
1597
01:36:22,582 --> 01:36:24,876
�C�mo puedo saber que
no acabar� lo que empez�?
1598
01:36:34,219 --> 01:36:35,387
Est� a salvo.
1599
01:36:36,137 --> 01:36:37,973
Helen ha muerto, pero
usted est� a salvo.
1600
01:36:38,181 --> 01:36:39,265
A salvo.
1601
01:36:39,557 --> 01:36:40,642
A salvo.
1602
01:36:41,810 --> 01:36:43,812
Tiene las manos
ara�adas y magulladas,
1603
01:36:43,937 --> 01:36:45,146
como si
la hubiese estrangulado.
1604
01:36:45,271 --> 01:36:47,482
La polic�a culpar� a Kenet,
pero usted est� a salvo.
1605
01:36:47,774 --> 01:36:49,317
S�, culpar�n a Kenet.
1606
01:36:49,818 --> 01:36:53,738
Las se�ales de sus manos.
Su lesi�n.
1607
01:36:54,990 --> 01:36:56,908
Ha perdido el juicio,
todo el mundo lo sabe.
1608
01:36:58,660 --> 01:37:00,287
Tengo que salir de aqu�,
volver al despacho.
1609
01:37:00,370 --> 01:37:01,871
�D�nde est�
el malet�n de Helen?
1610
01:37:02,414 --> 01:37:05,750
S�, lo s�.
Lo dejar� como est�.
1611
01:37:06,001 --> 01:37:08,211
Tengo que deshacerme
del malet�n.
1612
01:37:09,337 --> 01:37:10,797
Nadie me vio entrar.
1613
01:37:11,548 --> 01:37:13,925
Me asegurar� de que nadie
me vea salir con �l.
1614
01:37:14,634 --> 01:37:16,636
- Ya est�.
- De acuerdo.
1615
01:37:16,803 --> 01:37:18,013
Vamos a
la oficina del Fiscal.
1616
01:37:18,138 --> 01:37:19,597
Registraremos la declaraci�n.
1617
01:37:19,973 --> 01:37:22,183
Despierte.
1618
01:37:22,350 --> 01:37:25,061
Va contra la Ley drogar
a los presos.
1619
01:37:25,186 --> 01:37:26,521
Incluso a
un asesino convicto.
1620
01:37:26,730 --> 01:37:30,108
Pero nos contar� toda
la historia en la comisar�a.
1621
01:37:30,233 --> 01:37:32,235
- �Verdad, amigo?
- Por supuesto que no.
1622
01:37:32,402 --> 01:37:34,446
Exijo ver a
mi abogado.
1623
01:37:34,613 --> 01:37:36,698
Con ese brillante abogado
amigo suyo.
1624
01:37:36,823 --> 01:37:38,116
no tendr� de qu�
preocuparse.
1625
01:37:38,366 --> 01:37:39,951
El hospital es
realmente c�modo.
1626
01:37:40,076 --> 01:37:42,662
Tres comidas al d�a,
Chopin, Beethoven.
1627
01:37:43,121 --> 01:37:44,164
Todo a cuenta
del condado.
1628
01:37:44,247 --> 01:37:45,290
V�monos.
1629
01:37:45,832 --> 01:37:46,958
Vamos, Kenet.
1630
01:37:49,044 --> 01:37:50,503
Tambi�n necesitaremos
su testimonio, Dra.
1631
01:37:50,837 --> 01:37:51,546
S�.
1632
01:38:02,682 --> 01:38:04,267
As� que aqu� es donde
ha vivido Richard.
1633
01:38:04,392 --> 01:38:06,102
- S�.
- �D�nde est� su habitaci�n?
1634
01:38:06,269 --> 01:38:07,354
Al final de
las escaleras.
1635
01:38:07,896 --> 01:38:09,814
No te ha visto desde
que ten�a cuatro a�os,
1636
01:38:09,939 --> 01:38:11,441
y est� durmiendo,
as� que yo no...
1637
01:38:11,700 --> 01:38:13,944
S�, claro.
Ir� con cuidado.
1638
01:38:57,228 --> 01:39:02,325
FIN
124181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.