All language subtitles for Hermann.Mein.Vater.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,459 --> 00:00:12,959 1944, on the morning of June 6th. 4 00:00:13,709 --> 00:00:17,834 German occupying forces in France defend their Atlantic fortifications 5 00:00:17,959 --> 00:00:21,501 against the vastly superior strength of the advancing Allies. 6 00:00:22,167 --> 00:00:23,667 In vain. 7 00:00:23,792 --> 00:00:27,126 In these bunkers all the soldiers will die, 8 00:00:27,251 --> 00:00:28,959 buried in the rubble 9 00:00:29,084 --> 00:00:31,542 that collapses all around and on top of them. 10 00:00:32,792 --> 00:00:35,209 My father wasn't one of them. 11 00:00:35,334 --> 00:00:36,376 Not any more. 12 00:00:37,417 --> 00:00:39,042 My father is still alive. 13 00:00:39,167 --> 00:00:41,709 You're still alive, Father. 14 00:00:43,667 --> 00:00:47,251 You learnt French and France has always meant a lot to you. 15 00:00:47,376 --> 00:00:51,001 Can you tell me a little bit about what France means to you? 16 00:00:56,959 --> 00:00:58,667 Yes, I like the country, 17 00:00:59,667 --> 00:01:02,792 the sea that almost surrounds France. 18 00:01:06,501 --> 00:01:08,667 And the French people. 19 00:01:10,834 --> 00:01:12,584 Their way of life. 20 00:01:13,751 --> 00:01:15,251 Their politeness. 21 00:01:15,376 --> 00:01:21,917 HERMANN, MY FATHER 22 00:01:39,917 --> 00:01:42,876 You also used to read French books. 23 00:01:43,667 --> 00:01:44,709 Pardon? 24 00:01:44,834 --> 00:01:47,584 You also used to read French books. 25 00:01:47,709 --> 00:01:49,292 Yes. 26 00:01:50,084 --> 00:01:52,292 What did you read? 27 00:01:55,626 --> 00:01:58,209 Guy de Maupassant, for example. 28 00:01:58,334 --> 00:02:02,917 "Mademoiselle de La Seiglière." We read it at school too. 29 00:02:04,126 --> 00:02:06,626 And Balzac... 30 00:02:07,834 --> 00:02:10,376 I read some of his work. 31 00:02:11,501 --> 00:02:13,542 And Jules Verne. 32 00:02:13,667 --> 00:02:19,209 I can just about put them on an equal footing. 33 00:02:19,334 --> 00:02:22,542 These were books you read as a boy? 34 00:02:22,667 --> 00:02:24,126 - Yes. - You read Flaubert. 35 00:02:24,251 --> 00:02:27,001 Flaubert too. Gustave Flaubert, yes. 36 00:02:31,251 --> 00:02:35,834 Yes, but now, being here 45 years later, 37 00:02:35,959 --> 00:02:38,584 the last time I spoke French, 38 00:02:38,709 --> 00:02:40,542 it is of course difficult 39 00:02:40,667 --> 00:02:42,917 to remember it all again. 40 00:02:43,042 --> 00:02:46,001 The older you get, the worse your memory becomes. 41 00:02:47,917 --> 00:02:52,126 And your memory becomes less... 42 00:02:52,251 --> 00:02:57,751 You forget individual words and then... 43 00:02:59,126 --> 00:03:04,292 then it is of course difficult to speak fluently. 44 00:03:04,417 --> 00:03:06,917 It was also very difficult for you 45 00:03:08,042 --> 00:03:10,376 to come back to France at all. 46 00:03:11,959 --> 00:03:13,917 Am I wrong about that? 47 00:03:15,042 --> 00:03:17,959 Memories of the war never fade. 48 00:03:18,917 --> 00:03:22,251 They always remain quite vivid. 49 00:03:26,792 --> 00:03:31,334 And then of course... 50 00:03:31,459 --> 00:03:38,126 quite clearly you have to show some reticence 51 00:03:38,251 --> 00:03:41,834 towards the people you have hurt so much. 52 00:04:06,417 --> 00:04:07,876 My father. 53 00:04:08,001 --> 00:04:10,501 In 1940, you were a soldier in France. 54 00:04:10,626 --> 00:04:14,209 In 1944, you were in Greece or Russia. 55 00:04:15,084 --> 00:04:17,876 Weapons of death and destruction 56 00:04:18,001 --> 00:04:21,042 that rained down in this attack on France. 57 00:04:21,667 --> 00:04:23,626 And finally for the French people, 58 00:04:23,751 --> 00:04:25,126 freedom. 59 00:04:25,251 --> 00:04:27,126 Freedom from the German occupiers. 60 00:04:27,251 --> 00:04:28,626 The Allies landed here. 61 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 From here they advanced towards the German border. 62 00:04:32,209 --> 00:04:35,792 The war went on for almost a year after this devastating raid. 63 00:05:43,042 --> 00:05:47,417 The occupying forces came here in June 1940, of course, 64 00:05:47,542 --> 00:05:50,917 and we were under Nazi occupation 65 00:05:52,959 --> 00:05:55,542 until the 6th June 1944. 66 00:05:55,667 --> 00:05:58,167 Was it hard being under Nazi occupation? 67 00:05:58,292 --> 00:06:02,709 Yes, it was very hard and above all oppressive. 68 00:06:02,834 --> 00:06:08,417 We had to work for the occupying forces 69 00:06:08,542 --> 00:06:12,292 and anyone who refused, was deported to Germany. 70 00:06:12,417 --> 00:06:16,126 Sadly, many never returned. 71 00:06:17,376 --> 00:06:21,834 But you still honour this cemetery which has lots of Germans in it. 72 00:06:21,959 --> 00:06:24,126 Yes. 73 00:06:24,251 --> 00:06:30,709 When soldiers are buried after they die, 74 00:06:30,834 --> 00:06:33,459 you have to honour them. 75 00:06:33,584 --> 00:06:36,376 For the sake of future generations, this page in history 76 00:06:36,501 --> 00:06:39,959 must teach them about peace 77 00:06:40,084 --> 00:06:43,209 and ensure that they never experience war. 78 00:06:43,334 --> 00:06:46,209 And it has to be said that the soldiers who were here 79 00:06:46,334 --> 00:06:49,417 weren't all Nazis. 80 00:06:49,542 --> 00:06:51,626 Of course. 81 00:06:51,751 --> 00:06:55,292 From the contact we've had, 82 00:06:55,417 --> 00:07:01,584 we found out that many of them were forcibly enlisted 83 00:07:02,584 --> 00:07:06,251 and they were obliged, as we were, 84 00:07:06,376 --> 00:07:08,959 to put up with the Nazi regime. 85 00:07:09,084 --> 00:07:13,667 My father didn't join the National Socialist Party. 86 00:07:13,792 --> 00:07:16,751 That's why he was forced to become a soldier. 87 00:07:19,376 --> 00:07:22,501 So, as you say, 88 00:07:22,626 --> 00:07:27,084 it's up to future generations to make sure they don't repeat... 89 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 - such things. - The errors. 90 00:07:29,251 --> 00:07:33,917 I think the best thing for future generations 91 00:07:34,042 --> 00:07:37,292 is to get to know one another very well 92 00:07:37,417 --> 00:07:40,209 and, as others have said, to love one another. 93 00:07:44,209 --> 00:07:47,501 So why didn't you join the Party? 94 00:07:50,876 --> 00:07:54,792 I was the son of a primary school teacher. 95 00:07:56,626 --> 00:08:00,209 And it was common knowledge that primary school teachers 96 00:08:00,334 --> 00:08:02,876 were democratically-minded. 97 00:08:04,459 --> 00:08:08,042 And that was the case with us as well. 98 00:08:08,167 --> 00:08:16,084 Other primary school teachers from neighbouring villages 99 00:08:16,209 --> 00:08:20,917 met up with each other socially every Saturday, 100 00:08:21,042 --> 00:08:25,376 at a different teacher's house each time, 101 00:08:25,501 --> 00:08:30,667 and teachers were not exactly the most stupid people. 102 00:08:32,084 --> 00:08:34,917 And therefore I had to admit 103 00:08:35,042 --> 00:08:37,459 that the comments they made there, 104 00:08:37,584 --> 00:08:40,334 against the Hitler regime and so on, 105 00:08:42,001 --> 00:08:45,584 gave me plenty of food for thought 106 00:08:45,709 --> 00:08:49,042 and for that reason 107 00:08:49,167 --> 00:08:54,292 I continually put off joining the Party. 108 00:08:54,417 --> 00:08:58,417 Although I was put under pressure from many sides, 109 00:08:58,542 --> 00:09:03,001 I became convinced, 110 00:09:03,126 --> 00:09:07,292 from the conversations of these teachers with each other, 111 00:09:08,417 --> 00:09:18,251 that under Hitler's regime we would end up at war again. 112 00:09:19,792 --> 00:09:25,251 And that's why I didn't join the Party. 113 00:09:26,667 --> 00:09:31,126 The consequence of this whole business was of course that these teachers... 114 00:09:31,251 --> 00:09:34,459 that one teacher after another was replaced. 115 00:09:34,584 --> 00:09:36,126 Including my father. 116 00:09:36,251 --> 00:09:39,334 His place was taken by a young man 117 00:09:39,459 --> 00:09:42,751 who was already trained in Hitler's ideology. 118 00:09:44,209 --> 00:09:47,292 You were one of the first to be called up. 119 00:09:47,417 --> 00:09:48,917 Yes. 120 00:09:51,042 --> 00:09:55,959 This German military equipment is still left standing on the Normandy beaches 121 00:09:56,084 --> 00:09:57,834 to rust away. 122 00:09:57,959 --> 00:09:59,626 After 40 years. 123 00:10:05,584 --> 00:10:06,792 Inge? 124 00:10:06,917 --> 00:10:09,501 Oh, Inge. You're there. Good. 125 00:10:09,626 --> 00:10:11,876 I'm phoning from this call box... 126 00:10:13,501 --> 00:10:16,834 A lifelong love for this woman, my mother. 127 00:10:19,584 --> 00:10:24,001 A love of France whose border you had to cross like this. 128 00:10:24,126 --> 00:10:27,251 As a soldier, as the occupier. 129 00:10:27,376 --> 00:10:30,959 And witness what your fellow countrymen created there. 130 00:10:31,084 --> 00:10:33,376 A pile of rubble. 131 00:10:33,501 --> 00:10:36,959 France, 1940. 132 00:11:12,709 --> 00:11:15,667 Entering a country you love like this. 133 00:11:15,792 --> 00:11:20,334 On these vehicles, tanks, machines, in this uniform. 134 00:11:20,459 --> 00:11:23,042 France, 1940. 135 00:11:47,917 --> 00:11:51,042 You say you never shot anyone. 136 00:11:51,959 --> 00:11:53,834 That's what they all say. 137 00:11:53,959 --> 00:11:57,126 If nobody had fired their guns there wouldn't have been this war. 138 00:11:58,251 --> 00:12:00,542 Can you enter a country as a soldier 139 00:12:00,667 --> 00:12:04,292 on these tanks, these machines, without firing your guns? 140 00:12:04,417 --> 00:12:07,917 You must also have been afraid that you would be shot at 141 00:12:08,042 --> 00:12:10,542 when you invade like this. 142 00:12:10,667 --> 00:12:13,084 Forgetting Flaubert, Maupassant, 143 00:12:13,209 --> 00:12:16,167 forgetting that you thought you loved this country, 144 00:12:16,292 --> 00:12:18,459 and you go marching in like this. 145 00:12:19,501 --> 00:12:20,959 I look for your face here. 146 00:12:22,167 --> 00:12:24,417 One of them must be you. 147 00:12:24,542 --> 00:12:26,876 No, you were in a truck during the invasion, 148 00:12:27,001 --> 00:12:29,334 setting up lines of communication. 149 00:12:29,459 --> 00:12:32,334 Trying as little as possible to be an enemy. 150 00:12:33,501 --> 00:12:38,001 But the others around you came here as the enemy, and so you did too. 151 00:13:40,626 --> 00:13:45,334 Did you find the place where you were stationed in 1940? 152 00:13:45,459 --> 00:13:49,251 I was here in the spring of 1940. 153 00:13:49,376 --> 00:13:54,292 There were lots of these little houses... 154 00:13:54,417 --> 00:13:56,917 You tell Philippe Collin what it was like. 155 00:13:57,042 --> 00:13:59,251 It's easier than telling me. 156 00:13:59,376 --> 00:14:03,001 In that house. Four or six in one house. 157 00:14:03,126 --> 00:14:06,209 So these little wooden houses were fishermen's huts? 158 00:14:06,334 --> 00:14:09,709 Yes, perhaps. I don't know. 159 00:14:09,834 --> 00:14:13,167 But on the other side of the dunes 160 00:14:13,292 --> 00:14:16,084 was the exercise ground. 161 00:14:16,209 --> 00:14:18,126 How did the day unfold? 162 00:14:18,251 --> 00:14:24,376 What did you do all day in Coutainville in 1940? 163 00:14:24,501 --> 00:14:26,417 At five o'clock in the morning, 164 00:14:27,792 --> 00:14:32,376 we bathed in the sea 165 00:14:33,042 --> 00:14:37,751 and at seven o'clock we had breakfast. 166 00:14:39,917 --> 00:14:42,792 Half an hour later, 167 00:14:42,917 --> 00:14:50,417 there were exercises down there. 168 00:14:50,542 --> 00:14:51,917 Yes. 169 00:14:52,042 --> 00:14:55,167 And the corporal would be like this... 170 00:14:56,042 --> 00:14:57,626 "Attention!" 171 00:15:01,417 --> 00:15:03,209 "Eyes left!" 172 00:15:04,751 --> 00:15:07,501 Eyes left. 173 00:15:07,626 --> 00:15:10,042 No definite article. 174 00:15:10,167 --> 00:15:12,126 "Eyes right!" 175 00:15:13,417 --> 00:15:16,417 "Eyes straight ahead!" 176 00:15:17,626 --> 00:15:20,792 Yes, and then... 177 00:15:23,834 --> 00:15:27,209 ...lots of running. 178 00:15:28,042 --> 00:15:30,292 And, "Lie down!" 179 00:15:30,417 --> 00:15:33,042 We got down like this on the ground. 180 00:15:34,542 --> 00:15:36,376 And, "Get up!" 181 00:15:39,417 --> 00:15:41,876 Et cetera, et cetera. 182 00:15:42,001 --> 00:15:45,709 Three hours non-stop. 183 00:15:51,167 --> 00:15:52,209 Look. 184 00:15:59,376 --> 00:16:01,917 - In a room like this... - Yes? 185 00:16:02,042 --> 00:16:05,417 ...there were six or eight soldiers. 186 00:16:06,417 --> 00:16:13,251 - But they slept in bunk beds. - One on top of the other. 187 00:16:40,792 --> 00:16:43,959 At the time you sent these postcards home. 188 00:16:44,084 --> 00:16:47,626 French towns lay in ruins after your invasion. 189 00:16:48,376 --> 00:16:50,959 Well, if it doesn't affect the Germans... 190 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 It did affect them. 191 00:16:52,584 --> 00:16:55,209 As early as 1940. Fear. 192 00:16:55,334 --> 00:17:02,126 These photos of Saint-Lô date from around 1900 to 1920, 193 00:17:02,251 --> 00:17:07,292 but this is the town you knew and the town I knew too. 194 00:17:07,417 --> 00:17:10,917 I was ten, or nine even. 195 00:17:11,042 --> 00:17:15,376 And the houses no longer exist 196 00:17:15,501 --> 00:17:18,834 but the places, or what we could see of them, existed. 197 00:17:19,501 --> 00:17:24,459 On the wall of this building here, 198 00:17:24,584 --> 00:17:27,584 I remember seeing, in 1940, 199 00:17:27,709 --> 00:17:31,001 a black-and-white poster 200 00:17:31,126 --> 00:17:36,667 showing a German soldier carrying a little boy in his arms 201 00:17:36,792 --> 00:17:39,626 and handing him a jam sandwich. 202 00:17:39,751 --> 00:17:43,584 And written on the poster was: "Trust the German soldiers." 203 00:17:45,209 --> 00:17:47,792 In this street here, 204 00:17:48,917 --> 00:17:54,084 the parents of a school friend of mine ran a newsagent's 205 00:17:55,126 --> 00:17:58,501 and I saw the newspaper there in 1941 206 00:17:58,626 --> 00:18:02,626 when the Germans invaded Russia. 207 00:18:02,751 --> 00:18:04,209 I remember it well. 208 00:18:05,792 --> 00:18:08,751 And you left soon afterwards. 209 00:18:10,167 --> 00:18:13,459 - You left Saint-LG in about 1941? - Yes. 210 00:18:13,584 --> 00:18:16,709 This is the police station. You might remember that. 211 00:18:18,876 --> 00:18:21,084 The town hall. 212 00:18:25,334 --> 00:18:30,709 The clothes date from around 1910 213 00:18:30,834 --> 00:18:35,459 but apart from that, nothing changed between then and 1944. 214 00:18:35,584 --> 00:18:38,084 It still resembled the 19th century in 1944. 215 00:18:38,209 --> 00:18:41,834 This is the Champ de Mars, the post office. 216 00:18:41,959 --> 00:18:44,251 - What else is there? - Ah, the post office? 217 00:18:44,376 --> 00:18:48,126 - Yes. - The square in front of the post office. 218 00:18:48,251 --> 00:18:50,209 Yes, the Place du Champ de Mars. 219 00:18:50,334 --> 00:18:56,417 I received a telegram 220 00:18:56,542 --> 00:19:00,417 from my father-in-law, 221 00:19:00,542 --> 00:19:07,334 announcing the birth of my daughter, Emma. 222 00:19:33,126 --> 00:19:36,334 Inge? Oh, good. 223 00:19:36,459 --> 00:19:38,334 Yes, so how are you? 224 00:19:38,459 --> 00:19:39,876 Very well, yes. 225 00:19:40,001 --> 00:19:42,167 It's so nice here. You wouldn't believe it. 226 00:19:42,292 --> 00:19:43,792 Wonderful! 227 00:19:43,917 --> 00:19:45,834 OK, see you later! 228 00:19:50,959 --> 00:19:53,834 So the French flee from their ruined homes 229 00:19:53,959 --> 00:19:57,042 at the time I was born, 1940. 230 00:20:07,417 --> 00:20:09,626 My parents were not murderers. 231 00:20:12,001 --> 00:20:14,334 But they couldn't stop the war either, 232 00:20:14,459 --> 00:20:16,084 which affected them 233 00:20:16,209 --> 00:20:18,167 again and again. 234 00:20:29,876 --> 00:20:32,709 One person alone couldn't stop it. 235 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 Many wanted to stop it, as you say. 236 00:20:36,584 --> 00:20:40,876 So could Hitler alone carry on with the war against the wishes of so many? 237 00:20:41,876 --> 00:20:44,751 What am I meant to believe? What can I believe? 238 00:20:45,542 --> 00:20:47,709 I'm your daughter. 239 00:21:32,751 --> 00:21:35,251 So, listeners, 240 00:21:35,376 --> 00:21:39,084 at this moment you represent the nation abroad. 241 00:21:40,417 --> 00:21:43,626 And I'd like to put ten questions to you, 242 00:21:43,751 --> 00:21:46,834 that you along with the German people must answer 243 00:21:46,959 --> 00:21:49,667 before the whole world, but especially our enemies 244 00:21:49,792 --> 00:21:55,126 who are also listening to us on their radios right now. 245 00:21:55,251 --> 00:21:56,792 Is that what you want? 246 00:22:00,084 --> 00:22:01,959 The British say 247 00:22:02,084 --> 00:22:05,626 that the German people have lost their faith in victory. 248 00:22:08,209 --> 00:22:09,709 I ask you: 249 00:22:09,834 --> 00:22:12,917 Do you want total war? 250 00:22:22,792 --> 00:22:25,167 If necessary, do you want it 251 00:22:25,292 --> 00:22:27,417 to be more total and extreme 252 00:22:27,542 --> 00:22:30,959 than we could ever imagine it to be today? 253 00:22:35,917 --> 00:22:39,209 You wore such a uniform too. 254 00:22:39,334 --> 00:22:42,334 When they saw you in it in occupied countries, they hated you, 255 00:22:42,459 --> 00:22:44,584 not you as a person - they hated the material, 256 00:22:44,709 --> 00:22:48,209 the uniform, the insignia, and you hid behind it, 257 00:22:48,334 --> 00:22:51,209 for those who Hitler's war had conquered, 258 00:22:51,334 --> 00:22:55,042 which wasn't your war and yet it was your war. 259 00:23:22,292 --> 00:23:24,042 I expect 260 00:23:24,167 --> 00:23:26,334 that the war will end in such a way 261 00:23:26,459 --> 00:23:29,584 that those who can still stand on two legs 262 00:23:29,709 --> 00:23:32,584 will rob those who are lying on the ground. 263 00:23:59,709 --> 00:24:03,001 Did you see the Germans arrive? 264 00:24:03,126 --> 00:24:06,459 The Germans? Yes. I watched out of my kitchen window. 265 00:24:07,417 --> 00:24:12,501 I watched them pass. There were endless convoys going past. 266 00:24:12,626 --> 00:24:14,709 They were going up to Cherbourg. 267 00:24:14,834 --> 00:24:18,417 That stayed with me. It's unthinkable. 268 00:24:18,542 --> 00:24:22,834 I remember, my father was a hunter 269 00:24:22,959 --> 00:24:27,917 and his hunting dog was on the other side of the road. 270 00:24:28,042 --> 00:24:32,876 And I saw one of the Germans leave his convoy 271 00:24:33,001 --> 00:24:36,334 to pick up the dog and take it with him. 272 00:24:36,459 --> 00:24:40,334 My father was a hunter and he really loved his dog. 273 00:24:40,459 --> 00:24:45,542 Naturally, he thought things had got off to a bad start. 274 00:24:45,667 --> 00:24:47,667 My parents were farmers. 275 00:24:47,792 --> 00:24:50,834 We had quite a few cattle 276 00:24:50,959 --> 00:24:53,126 and when we came back, we found none. 277 00:24:53,251 --> 00:24:56,084 Everything had disappeared. 278 00:25:00,251 --> 00:25:04,042 So my brother and I had to find work after the war. 279 00:25:04,167 --> 00:25:08,792 There was nothing here for us, so we each took up a profession. 280 00:25:08,917 --> 00:25:13,459 I became a mechanic and my brother a pastry cook. 281 00:25:13,584 --> 00:25:19,584 I worked as a mechanic for a number of years 282 00:25:20,584 --> 00:25:26,584 and then I became a sales rep. 283 00:25:26,709 --> 00:25:30,959 I spent my days driving all over Normandy. 284 00:25:31,084 --> 00:25:35,917 And one day, I was in a customer's attic. 285 00:25:36,042 --> 00:25:40,334 I was installing a television aerial 286 00:25:40,459 --> 00:25:42,501 and as I passed the wire over the roof, 287 00:25:42,626 --> 00:25:45,251 I put my hand on a German rifle, 288 00:25:45,376 --> 00:25:46,792 a Mauser. 289 00:25:46,917 --> 00:25:50,917 It brought memories of the war back to me. 290 00:25:52,751 --> 00:25:59,626 And after, that I collected anything I found from World War II, 291 00:25:59,751 --> 00:26:02,542 piece by piece, and I built these models. 292 00:26:03,334 --> 00:26:07,459 And I've ended up with this museum 293 00:26:07,584 --> 00:26:11,042 with 121 models on display. 294 00:26:11,167 --> 00:26:15,834 So that's how the collection came about. 295 00:26:23,584 --> 00:26:27,126 Bagnoles-de-l'Orne. You were stationed here one winter. 296 00:26:37,834 --> 00:26:39,209 I've got my rifle, for example. 297 00:26:39,334 --> 00:26:41,417 Every one of us had a rifle. 298 00:26:41,542 --> 00:26:46,501 But with my rifle I never... I never fired a single shot! 299 00:26:46,626 --> 00:26:49,626 Throughout the whole war. 300 00:27:17,251 --> 00:27:21,542 You walked through these autumn leaves in your green uniforms, 301 00:27:22,334 --> 00:27:26,917 longing for leave, your family, your home, 302 00:27:28,001 --> 00:27:32,334 and carried the war with you deep into the innocent woods. 303 00:28:06,501 --> 00:28:08,417 Oh, there you are. 304 00:28:08,542 --> 00:28:11,042 Oh, how lovely it is to hear your voice again. 305 00:28:11,167 --> 00:28:13,626 Yes, I've arrived here in Bagnoles. 306 00:28:15,084 --> 00:28:16,251 Yes, yes. 307 00:28:16,376 --> 00:28:18,584 Everything OK at home? 308 00:28:18,709 --> 00:28:20,834 Yes. Splendid! 309 00:28:20,959 --> 00:28:24,459 So I'll be with you again in 10 to 14 days. 310 00:28:24,584 --> 00:28:26,709 Goodbye, see you then. Yes. 311 00:28:26,834 --> 00:28:28,584 Goodbye! 312 00:28:41,459 --> 00:28:43,709 How long were you away from Mum at that time? 313 00:28:43,834 --> 00:28:45,959 6 1/4 years. 314 00:28:46,084 --> 00:28:48,751 And you had leave now and again, didn't you? 315 00:28:48,876 --> 00:28:52,084 Yes, two weeks once a year. 316 00:28:53,126 --> 00:28:57,876 And the rest of the time you were afraid you would never see your wife again? 317 00:28:58,001 --> 00:29:01,542 Yes, I was very afraid before the Russian campaign, 318 00:29:01,667 --> 00:29:05,376 but I was posted just in time 319 00:29:06,209 --> 00:29:09,084 to Greece and then everything was OK. 320 00:29:10,709 --> 00:29:15,084 And then when you came back, everything had changed terribly. 321 00:29:15,209 --> 00:29:17,209 Yes, it certainly had. 322 00:29:17,334 --> 00:29:19,667 You too? 323 00:29:19,792 --> 00:29:24,084 Yes, one is bound to be changed by a time like that spent in the army. 324 00:29:25,667 --> 00:29:30,084 Tough military service changes everyone. 325 00:29:32,917 --> 00:29:34,751 And your wife had changed too? 326 00:29:36,209 --> 00:29:40,834 Yes, I guess she was a bit depressed after such a long time on her own. 327 00:29:40,959 --> 00:29:43,292 Until I... 328 00:29:44,959 --> 00:29:47,876 Until I was four, I wasn't really aware of you at all, 329 00:29:48,001 --> 00:29:51,542 and then I only had a father... because you were away a lot then too, 330 00:29:51,667 --> 00:29:55,959 I only had a father for a very short time. 331 00:29:56,084 --> 00:29:58,001 - Yes, yes. - Brief moments. 332 00:29:58,126 --> 00:30:00,751 Unfortunately, that was the case. 333 00:30:00,876 --> 00:30:06,334 And therefore I always really found it so difficult 334 00:30:06,459 --> 00:30:09,667 to imagine what sort of relationship I could have with you. 335 00:30:09,792 --> 00:30:12,126 Yes, a proper family. 336 00:30:17,709 --> 00:30:20,334 You told me that the kitchen was here. 337 00:30:20,459 --> 00:30:22,417 Yes, the kitchen was here. 338 00:30:23,084 --> 00:30:27,542 Our field kitchen was here. The big truck with the... 339 00:30:27,667 --> 00:30:30,292 The big truck was here. 340 00:30:30,417 --> 00:30:34,417 And at the back there was a stove and a field kitchen on it. 341 00:30:35,084 --> 00:30:39,709 And that's where the soldiers got their meals, the soldiers of my company. 342 00:30:39,834 --> 00:30:42,834 And they just sat all around, or what was it like? 343 00:30:42,959 --> 00:30:46,959 No, they sat down wherever they could find somewhere to sit. 344 00:30:47,084 --> 00:30:48,542 They sat down there. 345 00:30:48,667 --> 00:30:52,834 Otherwise, they took their meals standing up. 346 00:30:52,959 --> 00:30:56,042 - Just standing up? - Yes, out of their mess tins. 347 00:30:56,167 --> 00:30:57,876 - That's not nice either. - No. 348 00:30:58,001 --> 00:31:03,042 And spoons and forks were joined together with a hinge. 349 00:31:03,167 --> 00:31:05,917 Oh, yes, I know that. 350 00:31:07,126 --> 00:31:09,834 Everything was made of aluminium and quite light. 351 00:31:11,376 --> 00:31:13,001 It was really... 352 00:31:13,917 --> 00:31:16,334 - ...not a very pleasant life. - No. 353 00:31:17,376 --> 00:31:21,167 - When you think that... - No, but you get used to it. 354 00:31:23,126 --> 00:31:24,626 The casino. 355 00:31:25,167 --> 00:31:28,501 A place for officers. Forbidden for ordinary soldiers. 356 00:31:29,501 --> 00:31:32,251 At this time you were an officer cadet. 357 00:31:32,376 --> 00:31:36,042 You organised supplies because you spoke the best French. 358 00:31:37,251 --> 00:31:41,417 Wine, beer, champagne for the casino. 359 00:31:41,542 --> 00:31:43,292 Beer for the troops. 360 00:32:12,084 --> 00:32:13,709 Was there dancing here? 361 00:32:13,834 --> 00:32:16,792 Yes, but not very often. 362 00:32:16,917 --> 00:32:18,959 On Saturdays, if at all. 363 00:32:19,084 --> 00:32:21,084 Saturday night to Sunday morning. 364 00:32:22,417 --> 00:32:25,417 What sort of women were here? Were they from France? 365 00:32:26,376 --> 00:32:27,792 I can't say, 366 00:32:27,917 --> 00:32:33,376 but they came in cars and... 367 00:32:34,917 --> 00:32:37,626 I don't know where they came from. I can't say. 368 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 You weren't here much? 369 00:32:40,334 --> 00:32:44,876 No, I was only here 370 00:32:45,001 --> 00:32:49,876 if there were any special matters to deal with, 371 00:32:50,001 --> 00:32:51,292 when something happened. 372 00:32:51,417 --> 00:32:58,459 For example, when someone drunkenly shot and smashed a chandelier, 373 00:32:58,584 --> 00:33:00,834 when they were celebrating a birthday. 374 00:33:00,959 --> 00:33:03,417 Show me this chandelier. 375 00:33:03,542 --> 00:33:07,251 Then I was ordered to get it repaired. 376 00:33:07,376 --> 00:33:09,001 Everything has changed a lot here, hasn't it? 377 00:33:09,126 --> 00:33:11,417 Yes, it has changed. 378 00:33:11,542 --> 00:33:14,251 These chairs and these tables? 379 00:33:14,376 --> 00:33:16,834 Yes, I think they were different as well. 380 00:33:18,376 --> 00:33:20,042 But here... 381 00:33:20,876 --> 00:33:22,167 That's not the chandelier? 382 00:33:22,292 --> 00:33:25,709 These aren't the same chandeliers, no. 383 00:33:26,626 --> 00:33:29,417 They were... It was different. 384 00:33:35,084 --> 00:33:37,251 Did they play roulette here as well? 385 00:33:38,959 --> 00:33:41,417 Yes, I believe so. 386 00:33:41,542 --> 00:33:43,167 But you were never in the room? 387 00:33:43,292 --> 00:33:45,667 No, I was never there. 388 00:33:50,126 --> 00:33:52,376 And over there was the hotel you stayed in? 389 00:33:52,501 --> 00:33:54,876 That was the hotel, yes. 390 00:33:55,001 --> 00:33:57,167 Do you know which floor and what kind of room? 391 00:33:57,292 --> 00:34:00,751 Yes, on the first floor, third room on the left. 392 00:34:02,001 --> 00:34:05,542 - And now it's... - ...closed. 393 00:34:32,417 --> 00:34:34,167 Yes, it was here. 394 00:34:36,292 --> 00:34:38,084 Here on the first floor. 395 00:34:39,251 --> 00:34:41,167 The third room. 396 00:34:51,084 --> 00:34:52,917 Have a look along here. 397 00:35:00,959 --> 00:35:03,126 Peter stayed in here. That's right. 398 00:35:04,751 --> 00:35:05,959 Yes. 399 00:35:06,709 --> 00:35:08,751 And Heinrich next door. 400 00:35:12,126 --> 00:35:13,751 All right. 401 00:35:18,251 --> 00:35:19,709 Oh, yes. 402 00:35:23,709 --> 00:35:25,334 Such a long time ago! 403 00:35:27,459 --> 00:35:29,251 Half a lifetime ago. 404 00:35:38,501 --> 00:35:40,126 Grand Hôtel Bagnoles. 405 00:35:40,251 --> 00:35:42,292 Hôtel Des Thermes. 406 00:35:42,417 --> 00:35:47,751 After the French army surrendered it was handed over to you, 407 00:35:47,876 --> 00:35:49,542 the German occupiers. 408 00:36:34,334 --> 00:36:36,084 - Good day, sir. - Good day. 409 00:36:36,209 --> 00:36:39,792 - Are you looking for something? - Yes, yes, yes. 410 00:36:39,917 --> 00:36:42,626 We'll be more comfortable talking inside. 411 00:36:42,751 --> 00:36:44,417 - Thank you. - Come in. 412 00:36:52,709 --> 00:36:55,626 - Sit down. - Thank you very much. 413 00:37:00,084 --> 00:37:03,959 My name is Hermann Sanders. 414 00:37:04,084 --> 00:37:07,334 I'm German, as you know. 415 00:37:07,459 --> 00:37:09,626 - I'm Mr Tertre. - Yes. 416 00:37:09,751 --> 00:37:11,959 My name is Auguste Tertre. 417 00:37:12,084 --> 00:37:15,042 I was born round here so I know it well, 418 00:37:15,167 --> 00:37:18,334 and the time when it happened. 419 00:37:18,459 --> 00:37:21,501 During the war 420 00:37:21,626 --> 00:37:25,334 I met a Mr Zolar. 421 00:37:25,459 --> 00:37:29,126 He was a gardener here in Bagnoles-de-l'Orne. 422 00:37:29,251 --> 00:37:32,501 - He was at the Grand Hôtel. - Yes. 423 00:37:32,626 --> 00:37:36,834 I was in his garden, in his big garden. 424 00:37:36,959 --> 00:37:39,376 The big garden on the other side of the casino. 425 00:37:39,501 --> 00:37:41,751 I like flowers. 426 00:37:41,876 --> 00:37:50,792 - And we got on very well together. - You became friends? 427 00:37:50,917 --> 00:37:57,751 Did you watch him growing his plants in the greenhouses? 428 00:37:58,417 --> 00:38:00,792 They left soon afterwards. 429 00:38:00,917 --> 00:38:03,917 - He left? - They left. 430 00:38:04,042 --> 00:38:09,209 I don't know whether he died here. I can't remember. 431 00:38:09,334 --> 00:38:14,667 But he was replaced in 1942. 432 00:38:14,792 --> 00:38:16,667 - As early as 1942? - 1942. 433 00:38:16,792 --> 00:38:19,292 - He was replaced at the Grand Hôtel. - Right. 434 00:38:22,376 --> 00:38:24,917 Why did Zolar have to go? 435 00:38:25,042 --> 00:38:27,584 Because he had been your friend? 436 00:38:28,251 --> 00:38:29,501 "What sort of times are these 437 00:38:29,626 --> 00:38:34,084 "in which a conversation about trees is almost a crime, 438 00:38:34,209 --> 00:38:38,417 "because it implies silence about so many atrocities?", 439 00:38:38,542 --> 00:38:40,334 said Brecht. 440 00:38:45,042 --> 00:38:49,001 I've never seen a tree quite like that before. 441 00:38:49,126 --> 00:38:53,376 Come and see. Look at all the branches. 442 00:38:53,501 --> 00:38:57,292 - The trunk and the branches. - There's hardly any trunk. 443 00:38:57,417 --> 00:39:00,126 The branches start one metre from the ground. 444 00:39:00,251 --> 00:39:03,417 All the branches start from here. 445 00:39:03,542 --> 00:39:06,626 You can see here. It's exactly the same. 446 00:39:06,751 --> 00:39:08,876 - Ah, yes. - All of them. 447 00:39:09,001 --> 00:39:11,667 - These are individual branches. - How wonderful. 448 00:39:11,792 --> 00:39:13,501 It's not a central trunk. 449 00:39:13,626 --> 00:39:17,334 I've made enquiries and there are two like this in France. 450 00:39:20,126 --> 00:39:23,126 You who loved the French, spoke their language, 451 00:39:23,251 --> 00:39:26,751 what did you think when they went past you like that? 452 00:39:26,876 --> 00:39:29,292 You didn't want to come back here. 453 00:39:29,959 --> 00:39:31,626 You were afraid of the streets 454 00:39:31,751 --> 00:39:34,584 because they were so full of these memories. 455 00:39:35,751 --> 00:39:37,834 France, 1940. 456 00:39:37,959 --> 00:39:40,834 Germany, 1945. 457 00:39:40,959 --> 00:39:43,001 As if history could have a conscience. 458 00:39:43,126 --> 00:39:44,834 As if there could be revenge. 459 00:39:48,959 --> 00:39:52,584 And it is still easier to talk about roses than about people. 460 00:39:52,709 --> 00:39:55,292 - Good day, madam. - Good day, sir. 461 00:39:57,167 --> 00:39:59,001 - Come in. - May I? 462 00:39:59,126 --> 00:40:04,251 - Yes. - I see you have red roses. 463 00:40:04,376 --> 00:40:09,334 In my garden in Germany 464 00:40:09,459 --> 00:40:12,001 I have roses too. 465 00:40:12,126 --> 00:40:16,626 - You are German? - Yes, I am German. 466 00:40:16,751 --> 00:40:23,292 I was here in Bagnoles in 1940 and 1941. 467 00:40:23,417 --> 00:40:26,959 - Very good. - For six months. 468 00:40:27,084 --> 00:40:28,292 But.. 469 00:40:30,876 --> 00:40:34,834 I think I recognise you. 470 00:40:34,959 --> 00:40:39,042 - That's possible. - Yes. 471 00:40:39,167 --> 00:40:42,417 - Did you have a laboratory? - Yes. 472 00:40:42,542 --> 00:40:46,667 And a photography shop. 473 00:40:46,792 --> 00:40:48,334 Photography, perfumes. 474 00:40:48,459 --> 00:40:52,292 So you are Mrs... 475 00:40:53,292 --> 00:40:56,584 - Mrs Chef. - I am Mrs Chef, yes. 476 00:40:56,709 --> 00:41:01,126 - We always called you that. - Always Mrs Chef. 477 00:41:01,251 --> 00:41:05,417 - So you left Bagnoles for Russia. - Yes, Russia. 478 00:41:05,542 --> 00:41:07,417 - In 1941. - Yes, yes. 479 00:41:07,542 --> 00:41:09,751 - I went to Russia. - You did. 480 00:41:09,876 --> 00:41:12,292 When you left for Russia 481 00:41:13,376 --> 00:41:16,917 some soldiers came to my shop 482 00:41:17,042 --> 00:41:22,376 to get their photographs because they were leaving for Russia 483 00:41:22,501 --> 00:41:26,376 and they took lots of blankets 484 00:41:26,501 --> 00:41:29,209 because they were worried about the cold. 485 00:41:30,001 --> 00:41:31,709 What did you do at the Grand Hôtel? 486 00:41:31,834 --> 00:41:36,417 What was your role? Your daughter said you had a car. 487 00:41:36,542 --> 00:41:43,209 I had a car, a Buick, 488 00:41:43,334 --> 00:41:48,417 and I used a truck 489 00:41:49,501 --> 00:41:54,751 to buy beer and food. 490 00:41:54,876 --> 00:41:57,959 - Provisions. - Yes. 491 00:41:58,084 --> 00:42:01,751 I'm trying to imagine you as a German soldier 492 00:42:01,876 --> 00:42:04,167 with your uniform. 493 00:42:04,292 --> 00:42:07,709 - Did you wear a cap? - Did you bring any photos? 494 00:42:07,834 --> 00:42:09,584 Did you bring a photo of that? 495 00:42:10,376 --> 00:42:15,792 - A lot of your fellow soldiers died. - In Russia. 496 00:42:15,917 --> 00:42:18,709 - A lot of soldiers. - A lot of soldiers, yes. 497 00:42:18,834 --> 00:42:21,626 In your regiment, the 39th? 498 00:42:21,751 --> 00:42:25,084 You were in the 39th regiment? 499 00:42:25,209 --> 00:42:27,459 - I don't know. - I think you were. 500 00:42:27,584 --> 00:42:30,917 There were 500 soldiers with me. 501 00:42:31,042 --> 00:42:33,876 - That's right. - One regiment. 502 00:42:35,417 --> 00:42:44,626 - There were between 400 and 500. - 500 soldiers. 503 00:42:44,751 --> 00:42:49,792 - And when you came back from Russia? - Three companies. 504 00:42:49,917 --> 00:42:52,834 And how many of you came back from Russia? 505 00:42:52,959 --> 00:42:55,126 Only me. 506 00:42:55,251 --> 00:42:57,667 - Only you? - And one other comrade. 507 00:42:57,792 --> 00:43:01,167 - Only two? - From Thessaloniki to Berlin. 508 00:43:01,292 --> 00:43:04,751 - I see. - You were lucky to get away. 509 00:43:04,876 --> 00:43:07,876 You were young. How old were you then? 510 00:43:08,792 --> 00:43:12,626 I was 30. 511 00:43:12,751 --> 00:43:16,709 My husband was called up 512 00:43:17,751 --> 00:43:21,209 in June 1940. 513 00:43:21,334 --> 00:43:23,417 In June 1940? 514 00:43:23,542 --> 00:43:25,709 He was called up in June. 515 00:43:25,834 --> 00:43:29,501 He had already fought in World War I. 516 00:43:30,709 --> 00:43:32,792 World War I? 517 00:43:32,917 --> 00:43:36,042 He left for the front in 1914, at the age of 17. 518 00:43:37,417 --> 00:43:41,001 He died on the 11th June 1940. 519 00:43:42,917 --> 00:43:46,709 I had a car then. 520 00:43:47,709 --> 00:43:52,501 I went to the hospital to see about burying my husband. 521 00:43:53,626 --> 00:43:58,334 And...there were military convoys, 522 00:43:58,459 --> 00:44:02,959 refugees on all sides. I'd never seen anything quite like it. 523 00:44:03,084 --> 00:44:09,501 I don't know how I got through, the roads were so busy. 524 00:44:09,626 --> 00:44:13,376 There were military trucks. There were refugees. 525 00:44:13,501 --> 00:44:16,292 There were the poor children who were lost. 526 00:44:17,917 --> 00:44:22,209 - I saw a little girl. - They were all evacuated. 527 00:44:22,334 --> 00:44:25,334 This little girl was looking for her mummy and daddy. 528 00:44:25,459 --> 00:44:29,209 I said to her, "What are you doing? Where is your mummy and daddy?" 529 00:44:29,334 --> 00:44:31,876 "I don't know. I want them. I want them!" 530 00:44:33,376 --> 00:44:36,876 That was the war for you. 531 00:44:38,667 --> 00:44:42,001 Of course I was on my own. 532 00:44:42,126 --> 00:44:45,334 With my daughter. My daughter was only 11 then. 533 00:44:57,417 --> 00:45:00,251 This is what France looked like in 1940. 534 00:45:00,376 --> 00:45:03,626 Worse still, Russia in 1942. 535 00:45:04,584 --> 00:45:07,459 Every country you invaded looked like that. 536 00:45:11,501 --> 00:45:15,209 A father, a child from a people 537 00:45:15,334 --> 00:45:18,834 that these countries have since recognised as murderers. 538 00:45:20,251 --> 00:45:22,084 That's what we are. 539 00:45:48,959 --> 00:45:50,251 You say nothing. 540 00:45:50,376 --> 00:45:52,251 You don't want to speak. 541 00:45:52,376 --> 00:45:54,001 You want to forget. 542 00:45:54,126 --> 00:45:56,834 To grow old, be kind. To forgive. 543 00:45:58,001 --> 00:46:00,001 We are helpless. 544 00:46:05,501 --> 00:46:08,584 - Ah, hello. - Hello. 545 00:46:08,709 --> 00:46:11,209 How are you? Did you sleep well? 546 00:46:11,334 --> 00:46:14,459 Yes, I slept well, very well. 547 00:46:14,584 --> 00:46:17,251 - Yes, ten hours. - Ten hours! 548 00:46:17,376 --> 00:46:20,334 That's a lot. Yes! 549 00:46:40,417 --> 00:46:44,751 The schoolchildren of Bagnoles are going to recite a poem for you: 550 00:46:44,876 --> 00:46:47,292 "I Salute You, My France" by Louis Aragon. 551 00:46:53,209 --> 00:46:54,834 "I salute you, my France." 552 00:46:54,959 --> 00:46:57,709 "I Salute You, My France, with your soft grey eyes 553 00:46:57,834 --> 00:47:01,084 "However great my torment, my love is undiminished 554 00:47:01,209 --> 00:47:04,209 "My France, my cause, both old and new 555 00:47:04,334 --> 00:47:07,667 "Soil sewn with heroes, sky full of sparrows 556 00:47:09,292 --> 00:47:12,376 "I salute you, my France, where the winds have calmed 557 00:47:12,501 --> 00:47:15,501 "My France of forever, whose geography 558 00:47:15,626 --> 00:47:18,751 "Opens up like a palm in the sea breeze 559 00:47:18,876 --> 00:47:22,084 "So the sea birds can alight safely 560 00:47:23,667 --> 00:47:26,167 "Home to both dove and eagle 561 00:47:26,292 --> 00:47:29,251 "inhabited by valour and song alike 562 00:47:29,376 --> 00:47:32,834 "I salute you, my France, where the wheat and the rye 563 00:47:32,959 --> 00:47:35,834 "Ripen in the sunshine of diversity 564 00:47:37,042 --> 00:47:39,959 "I salute you, my France, where the people are skilled 565 00:47:40,084 --> 00:47:42,959 "At jobs which brighten up our days 566 00:47:43,084 --> 00:47:45,751 "People will come from afar to salute you in your city 567 00:47:45,876 --> 00:47:48,626 "My beloved Paris, besieged in vain for three years 568 00:47:52,334 --> 00:47:55,876 "Now happy and strong again and wearing, as a scarf 569 00:47:56,001 --> 00:47:59,334 "This rainbow as a sign there will be no more thunder 570 00:47:59,459 --> 00:48:02,584 "This freedom with which the silent harps quiver 571 00:48:02,709 --> 00:48:05,876 "My France from beyond the deluge, I salute you" 572 00:48:06,001 --> 00:48:07,459 Louis Aragon. 573 00:48:19,501 --> 00:48:22,459 We will now list the dead. 574 00:48:22,584 --> 00:48:24,834 1914 to 1918. 575 00:48:24,959 --> 00:48:27,167 - Gigot. - Died for France. 576 00:48:27,292 --> 00:48:29,209 - Legeay. - Died for France. 577 00:48:29,334 --> 00:48:31,209 - Nugues. - Died for France. 578 00:48:31,334 --> 00:48:33,334 - Vittecocq. - Died for France. 579 00:48:33,459 --> 00:48:35,542 - Brancherie. - Died for France. 580 00:48:35,667 --> 00:48:37,626 - Allard. - Died for France. 581 00:48:37,751 --> 00:48:39,709 - Jardin. - Died for France. 582 00:48:39,834 --> 00:48:41,959 - Vaugon. - Died for France. 583 00:48:42,084 --> 00:48:44,501 - Chauvière. - Died for France. 584 00:48:44,626 --> 00:48:47,167 1939 to 1945. 585 00:48:47,292 --> 00:48:49,542 - Tournelier. - Died for France. 586 00:48:49,667 --> 00:48:52,376 1948 to 1949. 587 00:48:52,501 --> 00:48:54,376 - Brillant. - Died for France. 588 00:48:54,501 --> 00:48:58,376 In their memory, we will now observe a minute's silence. 589 00:50:41,876 --> 00:50:44,334 Ladies and gentlemen, friends. 590 00:50:45,501 --> 00:50:48,626 There are no words moving enough 591 00:50:48,751 --> 00:50:52,042 to express how happy I am to be among you today. 592 00:50:53,751 --> 00:50:57,251 I would like to thank the mayor 593 00:50:57,376 --> 00:51:01,167 and all those who have contributed to the success of this day. 594 00:51:02,834 --> 00:51:05,709 My compliments, too, to all the ladies 595 00:51:05,834 --> 00:51:09,167 who have embellished, with their charm and their smiles, 596 00:51:09,292 --> 00:51:12,626 this most enjoyable day. 597 00:51:16,917 --> 00:51:21,584 I raise my glass to friendship, 598 00:51:21,709 --> 00:51:24,834 to the brotherhood of all and to peace. 599 00:51:28,667 --> 00:51:29,792 Cheers. 600 00:51:34,042 --> 00:51:38,126 One of them was in the resistance and a prisoner of war in Germany, 601 00:51:39,167 --> 00:51:42,209 the other was part of the German occupation in France. 602 00:51:44,501 --> 00:51:46,376 That's me in civvies. 603 00:51:47,959 --> 00:51:58,209 Whenever I got a fortnight's leave, 604 00:51:58,334 --> 00:52:00,417 my uniform... 605 00:52:08,709 --> 00:52:13,084 This gentleman says he was working at the Grand Hôtel when you were there. 606 00:52:13,209 --> 00:52:15,751 Oh, yes. 607 00:52:15,876 --> 00:52:19,459 - Perhaps you recognise him. - We transported... 608 00:52:19,584 --> 00:52:21,209 - Food? - Food. 609 00:52:21,334 --> 00:52:22,876 Yes, that was me. 610 00:52:23,001 --> 00:52:24,751 Yes! 611 00:52:27,417 --> 00:52:29,084 Full of life. 612 00:52:29,209 --> 00:52:33,834 And I bought the kitchens at the Grand Hôtel. 613 00:52:33,959 --> 00:52:36,126 - Yes, yes. - I live there now. 614 00:52:36,251 --> 00:52:38,751 - You live there? - Yes. 615 00:52:41,126 --> 00:52:45,376 - My father is delighted to see you. - This is the lady I told you about. 616 00:52:45,501 --> 00:52:47,501 - She still has her bar. - We meet at last. 617 00:52:47,626 --> 00:52:51,334 I'm very happy to see you again. 618 00:52:51,459 --> 00:52:53,792 Me too. 619 00:52:53,917 --> 00:52:57,042 - So you remember him fondly? - Yes. 620 00:52:57,167 --> 00:53:00,376 - He wasn't a bad man? - They were no bad men here. 621 00:53:00,501 --> 00:53:03,501 I've told her all about you. 622 00:53:04,417 --> 00:53:07,459 I'm still at the café. 623 00:53:07,584 --> 00:53:09,834 I'm still running my café. 624 00:53:16,501 --> 00:53:20,084 We'll come and visit you. 625 00:53:20,209 --> 00:53:23,209 - Tomorrow. - I'll bring him in. 626 00:53:23,334 --> 00:53:26,709 - Will you be open tomorrow? - Yes, yes. Just knock. 627 00:53:39,917 --> 00:53:43,167 - Cheers. - Cheers. 628 00:53:46,376 --> 00:53:48,876 - Hello. - Good evening. 629 00:53:49,001 --> 00:53:51,501 - Are you well? - Yes. 630 00:53:51,626 --> 00:53:53,667 - How are you? - Very well. 631 00:53:53,792 --> 00:53:55,834 - And you? - Me too. 632 00:53:55,959 --> 00:53:58,167 - Will you have a drink with us? - Yes. 633 00:54:12,417 --> 00:54:15,251 You departed from Bagnoles on these tracks. 634 00:54:15,876 --> 00:54:18,251 On your way to Russia. 635 00:54:19,584 --> 00:54:21,626 You told me very little. 636 00:54:23,001 --> 00:54:24,501 I want to believe you. 637 00:54:25,709 --> 00:54:27,626 It is better for me. 638 00:54:29,376 --> 00:54:31,792 All the same, I want to be able to love you. 45094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.