Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:03,560
Ik kan niet zonder
wetend wie Charlotte heeft vermoord.
2
00:00:03,628 --> 00:00:04,651
Je hebt haar vermoord, Hal.
3
00:00:04,745 --> 00:00:06,644
Als je me vertelde dat je haar neukte,
ze zou nog leven!
4
00:00:06,732 --> 00:00:07,970
Heeft Lydia haar vermoord?
5
00:00:08,058 --> 00:00:09,470
Nee.
Ze hield van haar.
6
00:00:09,558 --> 00:00:10,973
Lydia Quigley
weet dat Ma hier is.
7
00:00:11,060 --> 00:00:12,907
Ze snuffelt rond
Gouden plein.
8
00:00:12,995 --> 00:00:15,413
Ik zal doen wat ik kan
voor de gratie van uw overleden moeder,
9
00:00:15,500 --> 00:00:18,053
en wanneer de tijd komt,
spreek voor mij over Blayne.
10
00:00:18,140 --> 00:00:19,533
Prins Henry
heeft een gouverneur nodig,
11
00:00:19,620 --> 00:00:20,823
en ik zal de post hebben.
12
00:00:20,911 --> 00:00:22,492
Heeft de prins
wil mijn Venus?
13
00:00:22,580 --> 00:00:23,855
Ah, Venus!
14
00:00:23,943 --> 00:00:25,496
Sophia is weg.
15
00:00:25,584 --> 00:00:27,581
De man met wie ze trouwde,
Edmund Turner,
16
00:00:27,669 --> 00:00:29,053
is een beruchte gokker.
17
00:00:29,140 --> 00:00:31,308
Mijn man
heeft suikerplantages
18
00:00:31,396 --> 00:00:32,409
in West-Indië.
19
00:00:32,497 --> 00:00:34,480
De grootste heeft 3.000 slaven.
20
00:00:34,568 --> 00:00:36,245
Lord Leadsom,
mag ik je even spreken?
21
00:00:36,333 --> 00:00:37,581
Ik kan je niet meer zien.
22
00:00:37,669 --> 00:00:39,013
Hij heeft je tegen mij gekeerd.
23
00:00:39,100 --> 00:00:40,813
Laten we trouwen.
Morgen.
24
00:00:40,900 --> 00:00:43,133
Ik sta op het punt om te worden
Mevrouw Ali Khan,
25
00:00:43,220 --> 00:00:44,925
een zee van zijde
tot mijn beschikking.
26
00:00:45,013 --> 00:00:46,091
Blijven.
27
00:00:46,195 --> 00:00:47,763
Drink wat met me.
28
00:00:48,215 --> 00:00:49,441
Hal wil dat je weg bent.
29
00:00:49,529 --> 00:00:50,884
Isaac biedt me aan
geld om te gaan,
30
00:00:50,972 --> 00:00:52,752
- en ik neem het.
- Hal zo goed als me vertelde
31
00:00:52,840 --> 00:00:53,975
Isaac heeft Charlotte vermoord.
32
00:00:54,063 --> 00:00:55,435
Het gezicht van een moordenaar.
33
00:01:00,140 --> 00:01:01,832
Wat brengt jou hier?
34
00:01:02,210 --> 00:01:04,389
De taverne
Ik heb het voor ons gekocht.
35
00:01:04,477 --> 00:01:06,877
Niet Isaac.
36
00:01:36,981 --> 00:01:39,301
* Hoeren *
Seizoen 03 Aflevering 06
Titel van aflevering: "Aflevering
37
00:02:25,217 --> 00:02:26,717
Pak alles in.
38
00:02:31,507 --> 00:02:34,343
We bouwen een imperium
van tavernes
39
00:02:35,046 --> 00:02:36,952
vol met Pincher-meisjes.
40
00:02:38,718 --> 00:02:41,108
We lopen nu op keien.
41
00:02:41,897 --> 00:02:46,180
Binnenkort zullen onze voeten betreden
over marble.
42
00:02:47,627 --> 00:02:49,843
Marmer voor gedenktekens.
43
00:02:51,037 --> 00:02:53,218
En beelden van machtige mannen.
44
00:02:54,331 --> 00:02:57,225
ik wil leven
dan vergeten worden.
45
00:02:57,780 --> 00:02:59,380
Zoals je ooit zou kunnen zijn.
46
00:03:07,873 --> 00:03:09,186
Isaac!
47
00:03:20,099 --> 00:03:21,733
Iemand zal dat doen.
48
00:03:21,900 --> 00:03:25,319
Dank je
om me te laten blijven.
49
00:03:25,539 --> 00:03:27,436
Je zag er zo moe uit.
50
00:03:28,874 --> 00:03:30,577
Lange dag.
51
00:03:31,838 --> 00:03:34,031
Lydia Quigley was
bij mijn broer thuis.
52
00:03:34,220 --> 00:03:36,710
Zijn meisje, Miss Pettifer,
is verdwenen.
53
00:03:36,900 --> 00:03:39,820
Ik ben bang dat ze is gekomen
tot enige schade aan zijn handen.
54
00:03:44,765 --> 00:03:48,319
Vergeef me dat ik praat
alleen van mijn problemen.
55
00:03:49,322 --> 00:03:50,962
Wat heeft jou hier gebracht?
Uh ...
56
00:03:52,319 --> 00:03:55,327
Wat is het?
Ik heb iets vreselijks gedaan.
57
00:03:56,959 --> 00:03:59,796
Ik heb Isaac Pincher vermoord.
58
00:04:02,900 --> 00:04:04,249
Ik heb hem neergeschoten.
59
00:04:05,249 --> 00:04:07,253
Ik heb mannen eerder zien sterven,
60
00:04:07,340 --> 00:04:09,093
maar nooit bij mijn hand.
61
00:04:14,199 --> 00:04:15,757
Wat heeft ertoe geleid?
62
00:04:17,344 --> 00:04:19,023
Hij heeft Charlotte vermoord.
63
00:04:27,594 --> 00:04:30,163
Dus je hebt haar moord gewroken.
64
00:04:32,500 --> 00:04:34,624
Jij dappere ziel.
65
00:04:35,764 --> 00:04:38,014
Moorden is een laffe daad.
66
00:04:38,616 --> 00:04:39,639
Nee.
67
00:04:39,944 --> 00:04:41,973
Als ik dapper genoeg was geweest
acteren...
68
00:04:42,155 --> 00:04:44,538
Ik zou mijn broer hebben vermoord
lang geleden.
69
00:04:52,580 --> 00:04:54,069
Toen je een peuter was,
70
00:04:54,420 --> 00:04:57,220
je klom in mijn bed
elke zonsopgang.
71
00:05:00,319 --> 00:05:02,038
En wie heb ik daar gevonden?
72
00:05:02,380 --> 00:05:05,600
Je pa, tegen dat uur.
73
00:05:05,911 --> 00:05:09,061
Koude voetjes
zou op mijn rug landen.
74
00:05:10,220 --> 00:05:11,940
En Charlotte ook?
75
00:05:13,300 --> 00:05:14,725
Nee.
76
00:05:15,463 --> 00:05:16,835
Charlotte niet.
77
00:05:21,020 --> 00:05:22,491
Lucy ...
78
00:05:23,397 --> 00:05:25,311
Ik moet terug.
79
00:05:25,780 --> 00:05:28,233
Het is te gevaarlijk om te blijven.
80
00:05:29,460 --> 00:05:31,194
Amerika is zo ver.
81
00:05:31,740 --> 00:05:33,679
Kom met mij mee.
82
00:05:34,241 --> 00:05:36,333
Je hoeft niet te gaan.
83
00:05:36,694 --> 00:05:39,311
Als ik de schuld neem,
84
00:05:39,484 --> 00:05:41,204
dan is Nancy veilig.
85
00:05:43,380 --> 00:05:45,421
Niemand hoeft de schuld op zich te nemen.
86
00:05:45,820 --> 00:05:47,968
Emily Lacey zegt niets.
87
00:05:48,180 --> 00:05:50,288
Niemand anders zag je
bij de haven.
88
00:05:50,655 --> 00:05:52,253
Ik krijg je gratie.
89
00:05:52,488 --> 00:05:53,850
En dan kun je blijven.
90
00:05:54,973 --> 00:05:56,593
Het lukt niet.
91
00:05:56,940 --> 00:05:58,772
Vergeet de gratie.
92
00:05:59,001 --> 00:06:00,184
Kom met mij mee.
93
00:06:00,302 --> 00:06:02,044
We zullen samen gaan.
94
00:06:08,860 --> 00:06:10,933
Hey wat ben je aan het doen?!
95
00:06:11,020 --> 00:06:13,378
Berijd een haanpaard
naar Banbury
96
00:06:13,497 --> 00:06:15,558
Ga Lucy zoeken.
Kitty, ga door. Shh.
97
00:06:15,902 --> 00:06:16,932
Het wordt spannend.
98
00:06:17,036 --> 00:06:18,821
Alsof we het in het geheim doen.
99
00:06:19,429 --> 00:06:21,151
Uitstappen!
Ik kan niet ademen!
100
00:06:21,324 --> 00:06:23,133
Je zult van Amerika houden.
101
00:06:23,220 --> 00:06:25,032
Je voelt je levend.
102
00:06:26,276 --> 00:06:27,949
Het klinkt opwindend.
103
00:06:28,173 --> 00:06:30,095
Dat doet het, maar ...
104
00:06:30,588 --> 00:06:32,376
Ik zou Elizabeth teleurstellen.
105
00:06:32,555 --> 00:06:34,132
Al mijn geld
op het gouden plein.
106
00:06:34,220 --> 00:06:35,860
Hoe kan ik het verlaten?
107
00:06:56,895 --> 00:06:59,649
Ik ben eraan gewend geraakt
om niet te weten waar je bent.
108
00:07:00,932 --> 00:07:02,795
Het zal anders zijn
als we weer thuis zijn.
109
00:07:02,891 --> 00:07:04,373
Ga je dan met me mee?
110
00:07:04,860 --> 00:07:06,477
Als je me wilt.
111
00:07:17,954 --> 00:07:19,485
Hé, Cherry ...
112
00:07:23,980 --> 00:07:25,853
Je hebt iets gehoord
over Anne Pettifer?
113
00:07:26,016 --> 00:07:29,313
Ze dacht dat ze klaar was
leven toen Blayne haar koos,
114
00:07:29,610 --> 00:07:30,933
maar waar is ze nu?
115
00:07:31,020 --> 00:07:33,149
Rumping voor munt
net als de rest van ons.
116
00:07:33,380 --> 00:07:34,532
Waar heb je haar gezien?
Wanneer?
117
00:07:34,700 --> 00:07:36,134
Vanochtend nog.
118
00:07:36,300 --> 00:07:39,420
Rouwend om haar verloren schatje
en kippers eten.
119
00:07:46,060 --> 00:07:49,821
Ze is weer een Quigley-meisje,
zoals ik.
120
00:07:50,940 --> 00:07:52,376
Doe voorzichtig.
121
00:07:55,820 --> 00:07:58,157
ik heb je nodig om mij te helpen
met iets anders.
122
00:07:58,742 --> 00:07:59,954
De taverne.
123
00:08:07,340 --> 00:08:09,453
Meneer en mevrouw York?
124
00:08:09,540 --> 00:08:11,743
We ontbijten alleen maar.
Zou je mee willen doen?
125
00:08:12,649 --> 00:08:13,977
Hoe aardig.
126
00:08:14,180 --> 00:08:16,188
Maar het is zakelijk
we zijn hier voor.
127
00:08:17,239 --> 00:08:18,540
Oh?
128
00:08:18,759 --> 00:08:21,563
Het fortuin valt vaak
waar we het het minst verwachten.
129
00:08:22,001 --> 00:08:25,009
Wat zou je ervan vinden
alleen eigendom van dit huis?
130
00:08:25,524 --> 00:08:27,147
Dat is een onverwacht aanbod.
131
00:08:27,235 --> 00:08:28,771
Ik wil dat je koopt
Lucy's aandeel.
132
00:08:28,859 --> 00:08:30,747
Ze komt naar Amerika
met ons.
133
00:08:31,487 --> 00:08:33,983
Ik ben bang dat ik niet kan beleggen
bij het kopen van Lucy's aandeel,
134
00:08:34,071 --> 00:08:36,095
zelfs als ik dacht
dat was wat ze wilde.
135
00:08:36,545 --> 00:08:38,265
Lucy gaat met je mee?
136
00:08:38,907 --> 00:08:41,093
Als Lucy wil
om haar aandeel te verkopen,
137
00:08:41,320 --> 00:08:42,938
dan kan ze me dat zelf vragen.
138
00:08:43,048 --> 00:08:44,165
Mijn deal is met haar.
139
00:08:44,380 --> 00:08:46,590
Misschien kunnen we doorgaan
dit gesprek
140
00:08:46,678 --> 00:08:48,038
een andere keer.
141
00:08:54,055 --> 00:08:56,493
Je speelt dus gebroken
voor mij overdag,
142
00:08:56,634 --> 00:08:58,516
en breng je je nachten hier door?
143
00:08:58,766 --> 00:09:00,023
U weet het niet
waar heb je het over.
144
00:09:00,110 --> 00:09:01,460
We hebben net onze dochter begraven!
145
00:09:01,563 --> 00:09:04,329
Denk nooit
dat moet ik eraan herinneren!
146
00:09:17,867 --> 00:09:20,540
Ik heb nooit geïnspireerd
wat een passie in jou.
147
00:09:23,700 --> 00:09:26,333
Je verwacht dat ik dat zie
en niets voelen?
148
00:09:26,420 --> 00:09:27,953
Hield je ooit van me?
149
00:09:28,260 --> 00:09:30,680
Of was ik gewoon je middel
om hier terug te komen,
150
00:09:30,860 --> 00:09:32,258
naar hem?
151
00:09:32,930 --> 00:09:35,516
Ben je zelfs in staat tot liefde?
152
00:10:00,905 --> 00:10:02,070
Past je.
153
00:10:11,288 --> 00:10:13,094
Oy, Emily.
154
00:10:13,793 --> 00:10:15,793
Iemand om je te zien.
155
00:10:27,399 --> 00:10:29,617
- Hallo dame.
- ochtend.
156
00:10:34,140 --> 00:10:35,173
Heb je iets gehoord?
157
00:10:35,260 --> 00:10:36,617
Nog niet.
158
00:10:36,860 --> 00:10:38,609
Als Hal erachter komt
we waren er allebei
159
00:10:38,697 --> 00:10:39,736
hij zal ons allebei darmen.
160
00:10:39,824 --> 00:10:40,836
Hal houdt van mij.
161
00:10:40,924 --> 00:10:42,945
Hoeveel dode meisjes
zei dat over een man?
162
00:10:43,180 --> 00:10:45,312
Je speelt
een gevaarlijk spel.
163
00:10:46,133 --> 00:10:48,234
Die plek bezitten is
geen spel.
164
00:10:48,445 --> 00:10:49,992
Mijn naam staat op de daden.
165
00:10:50,080 --> 00:10:51,523
Direct naast de zijne.
166
00:10:51,611 --> 00:10:53,976
Jij en Hal Pincher
die plek samen bezitten?
167
00:10:55,642 --> 00:10:57,320
Ik hoop dat het het waard is.
168
00:11:01,800 --> 00:11:03,258
Margaret!
169
00:11:06,740 --> 00:11:08,047
Waar speel je mee ?!
170
00:11:08,476 --> 00:11:11,029
Mij beschuldigen,
Elizabeth beledigen.
171
00:11:11,117 --> 00:11:13,148
Wat, jij verdedigt haar
tegen mij?
172
00:11:13,500 --> 00:11:17,006
Ik heb dag en nacht gewerkt
de hoop dat je kon blijven.
173
00:11:17,094 --> 00:11:20,373
Maar het wrak dat je maakt
maakt het onmogelijk!
174
00:11:20,616 --> 00:11:22,625
Je hebt iedereen pijn gedaan!
175
00:11:27,340 --> 00:11:29,570
Isaac Pincher is dood.
176
00:11:30,220 --> 00:11:31,312
Dood?
177
00:11:31,420 --> 00:11:33,226
- Ja.
- Hoe?
178
00:11:33,420 --> 00:11:34,937
Hij is neergeschoten.
179
00:11:35,539 --> 00:11:37,420
Meer bloed aan je handen!
180
00:11:39,473 --> 00:11:41,273
Het moet eindigen.
181
00:11:44,540 --> 00:11:45,940
Het zal.
182
00:11:47,660 --> 00:11:48,820
Ik ga ervandoor.
183
00:11:51,180 --> 00:11:52,461
Goed.
184
00:11:55,117 --> 00:11:57,000
Ga met je man mee!
185
00:12:09,658 --> 00:12:11,265
Wat ben ik voor jou?
186
00:12:12,766 --> 00:12:14,220
Ben ik in gevaar?
187
00:12:15,700 --> 00:12:17,039
Van mij?
188
00:12:19,340 --> 00:12:20,620
Nooit.
189
00:12:25,260 --> 00:12:28,094
Ik ben je vertrouwen kwijt.
190
00:12:28,984 --> 00:12:31,781
Ik heb mijn ogen geopend
naar de waarheid.
191
00:12:32,961 --> 00:12:35,609
De waarheid is een complex beest.
192
00:12:36,940 --> 00:12:41,141
Om het te bezitten is meer nodig
dan louter feiten.
193
00:12:41,906 --> 00:12:43,986
Wat heeft het nodig?
194
00:12:44,794 --> 00:12:46,273
Begrip.
195
00:12:56,516 --> 00:13:00,359
Mijn vader nam mijn onschuld
toen ik zeven jaar oud was.
196
00:13:01,608 --> 00:13:04,523
De stoet van mannen begon
met hem.
197
00:13:07,500 --> 00:13:10,969
Ik werd
wat die mannen me hebben gemaakt.
198
00:13:11,700 --> 00:13:13,453
Een vat met pijn.
199
00:13:14,203 --> 00:13:16,733
En in reactie daarop
200
00:13:17,242 --> 00:13:21,898
Ik heb die pijn bij iedereen veroorzaakt
die mijn pad kruisten.
201
00:13:26,008 --> 00:13:27,992
Je zult altijd veilig zijn
met mij,
202
00:13:28,500 --> 00:13:33,680
omdat ik er deel van ben geweest
het ergste dat mannen kunnen doen.
203
00:13:35,100 --> 00:13:39,406
Margaret Wells heeft je veranderd
tegen mij.
204
00:13:42,737 --> 00:13:44,969
Ik vertelde haar dat ze het mis had.
205
00:13:51,828 --> 00:13:53,012
Waar is je broer?
206
00:13:53,100 --> 00:13:55,021
Oh, hij zal het uitslapen
met een van zijn jades.
207
00:13:55,108 --> 00:13:56,718
Klinkt als Isaac.
208
00:14:04,681 --> 00:14:06,880
Je bent skittery als een spin.
209
00:14:31,577 --> 00:14:33,137
Isaac ...
210
00:15:06,043 --> 00:15:07,994
De nachtwaker
vond zijn lichaam bij de haven
211
00:15:08,082 --> 00:15:09,473
vroeg deze morgen.
212
00:15:09,740 --> 00:15:11,457
Dit was op hem.
213
00:15:30,436 --> 00:15:31,832
Ik moet hem terughalen
in de ring,
214
00:15:31,920 --> 00:15:34,067
laat hem woede in munt veranderen.
215
00:15:34,340 --> 00:15:36,213
Hij probeert te werken
Mevrouw Wells uit
216
00:15:36,300 --> 00:15:37,910
van onder zijn huid.
217
00:15:38,124 --> 00:15:40,746
Gebruik je heupen op deze manier.
218
00:15:41,494 --> 00:15:43,014
Rot op.
219
00:15:44,038 --> 00:15:46,817
Al die rijke mannen
opleiding.
220
00:15:47,499 --> 00:15:49,801
Zou je het niet moeten zeggen
beter gebruiken dan vechten?
221
00:15:49,903 --> 00:15:52,458
North zegt deze jongens
moeten geloven dat ze kunnen winnen.
222
00:15:52,817 --> 00:15:55,237
Zoals ik.
Ik word rijk.
223
00:15:55,325 --> 00:15:57,614
Dan kan ik kopen
alle boeken die ik leuk vind.
224
00:16:01,180 --> 00:16:03,169
Ik zal blokkeren
Blayne's ambities,
225
00:16:03,325 --> 00:16:04,693
en niet alleen dat
226
00:16:04,880 --> 00:16:06,300
Ik zal hem ontmaskeren.
227
00:16:06,388 --> 00:16:07,813
Welke wapens heb je
in gedachten?
228
00:16:07,973 --> 00:16:09,542
Het woord van een vrouw.
229
00:16:10,169 --> 00:16:12,544
Niet altijd zeer gewaardeerd.
230
00:16:12,850 --> 00:16:14,638
Deze is Lucy Wells.
231
00:16:15,300 --> 00:16:17,388
Ze was de minnares van Lord Fallon
232
00:16:17,731 --> 00:16:20,106
en zegt zijn zelfmoord
was bij Blayne's hand.
233
00:16:20,255 --> 00:16:22,093
Als ik het naar beneden kon brengen
een Markies,
234
00:16:22,255 --> 00:16:24,208
Ik zou gelukkig sterven.
235
00:16:37,540 --> 00:16:38,841
Mevrouw Quigley.
236
00:16:39,820 --> 00:16:41,434
Margaret Wells.
237
00:16:41,630 --> 00:16:42,981
Werd opgehangen.
238
00:16:44,580 --> 00:16:46,270
Integendeel.
239
00:16:46,950 --> 00:16:48,704
Ze leeft en leeft.
240
00:16:48,940 --> 00:16:50,693
Ik heb veel over haar gehoord.
241
00:16:50,780 --> 00:16:53,583
Zal ik toevoegen aan mijn grootboek,
"Kan opstaan uit de dood"?
242
00:16:55,940 --> 00:16:59,270
Margaret Wells is vrijmoedig
door de straten lopen,
243
00:16:59,420 --> 00:17:01,888
de wet bespotten
244
00:17:01,976 --> 00:17:05,816
en een ezel daarvan
wie zou het handhaven.
245
00:17:07,020 --> 00:17:08,299
Tsk, tsk, tsk.
246
00:17:08,940 --> 00:17:11,510
Je zult haar bij haar vinden
dochter op het gouden plein.
247
00:17:20,940 --> 00:17:24,417
Je traint dit leger van jongens
je wilt ...
248
00:17:25,820 --> 00:17:27,740
dan zal ik overwegen met pensioen te gaan.
249
00:17:35,336 --> 00:17:37,471
Jack! Nee!
250
00:17:38,020 --> 00:17:39,293
Ga van me af!
251
00:17:39,380 --> 00:17:41,299
- Jack!
- Blijf van me af!
252
00:17:42,046 --> 00:17:43,766
Iemand help!
253
00:17:44,917 --> 00:17:45,969
vijzel
254
00:17:46,082 --> 00:17:47,354
Jack, ze hebben hem meegenomen!
255
00:17:48,487 --> 00:17:49,729
Ze namen hem mee!
256
00:17:49,861 --> 00:17:51,732
- Nee nee nee nee! Nee!
- Jack!
257
00:17:51,937 --> 00:17:53,217
Jack ...
258
00:17:53,975 --> 00:17:55,294
Jack.
259
00:18:03,581 --> 00:18:04,972
Oh, niet verkleden?
260
00:18:05,060 --> 00:18:07,056
Ik wil de wereld
weten
261
00:18:07,144 --> 00:18:11,573
waar ik van hou
Elizabeth Harvey!
262
00:18:11,746 --> 00:18:13,433
Wie zou het kunnen missen?
263
00:18:17,327 --> 00:18:20,526
Dit is de gelukkigste dag
van mijn leven.
264
00:18:34,035 --> 00:18:35,847
Gisteren stond hij hier.
265
00:18:38,740 --> 00:18:40,543
Maar nu, hier liegt hij.
266
00:18:40,675 --> 00:18:42,413
Het spijt me voor je verlies.
267
00:18:42,597 --> 00:18:44,053
Niet verloren
268
00:18:44,254 --> 00:18:46,472
zijn leven was in beslag genomen.
269
00:18:48,820 --> 00:18:52,043
Het pistool dat we hebben gevonden
liggend aan zijn zijde
270
00:18:52,700 --> 00:18:54,418
met wie was hij in oorlog?
271
00:18:54,700 --> 00:18:56,238
Margaret Wells.
272
00:18:56,500 --> 00:18:58,832
- Wat?
- Zij is gek...
273
00:18:59,220 --> 00:19:01,621
gefixeerd op het idee
dat Isaac Charlotte heeft vermoord.
274
00:19:02,072 --> 00:19:03,816
Ze deed dit.
275
00:19:05,340 --> 00:19:06,910
Meneer Pincher ...
276
00:19:07,060 --> 00:19:08,283
Margaret Wells is dood.
277
00:19:08,371 --> 00:19:09,863
Ze leeft!
278
00:19:10,340 --> 00:19:11,933
En die zich voordeed als mevrouw Young.
279
00:19:12,198 --> 00:19:13,772
Hal.
280
00:19:13,910 --> 00:19:15,965
Wraak brengt hem niet terug.
281
00:19:16,980 --> 00:19:18,791
Noch zal het de demonen achtervolgen
uit je hart.
282
00:19:18,879 --> 00:19:20,699
Het zal alleen meer oproepen.
283
00:19:21,261 --> 00:19:23,504
Er is teveel geweest
bloedvergieten.
284
00:19:25,980 --> 00:19:27,918
Ik zal geen bloed vergieten.
285
00:19:30,300 --> 00:19:32,933
Ik zal het leven knijpen
uit haar longen.
286
00:19:33,526 --> 00:19:35,905
Dit werd gevonden in zijn zak!
287
00:19:36,968 --> 00:19:38,902
Vrouwen deden dit niet.
288
00:19:43,004 --> 00:19:45,082
Is een deal slecht geworden?
289
00:19:45,620 --> 00:19:47,707
Een oude score geregeld?
290
00:19:49,180 --> 00:19:51,027
Dit was de misdaad van een man.
291
00:19:58,660 --> 00:20:00,285
Mr. Young.
Jonas.
292
00:20:04,853 --> 00:20:06,406
Will is mijn verleden.
293
00:20:06,621 --> 00:20:08,213
Ik zweer het.
294
00:20:08,465 --> 00:20:10,972
Een van de dingen die
maakte me verliefd op je
295
00:20:11,152 --> 00:20:13,769
is hoe scherp je je voelt.
296
00:20:14,191 --> 00:20:16,355
Ik kan je niet vragen om te veranderen.
297
00:20:17,380 --> 00:20:18,629
Ik kon het niet
298
00:20:18,860 --> 00:20:20,504
zelfs als je dat deed.
299
00:20:21,316 --> 00:20:23,173
Lucy gaat niet weg
zonder haar geld.
300
00:20:23,260 --> 00:20:25,373
Ze had altijd een oogje in het zeil
voor wat schijnt, dat meisje.
301
00:20:25,460 --> 00:20:27,213
Ons schip vertrekt laat tij.
302
00:20:27,301 --> 00:20:29,738
Als ze wil komen,
je moet haar nu pakken
303
00:20:29,860 --> 00:20:32,472
omdat ik wegga
met of zonder jullie allebei.
304
00:20:34,900 --> 00:20:36,653
Wat is er gebeurd?
Ze namen hem mee.
305
00:20:36,761 --> 00:20:38,269
Ze namen hem gewoon mee.
306
00:20:38,500 --> 00:20:39,653
Een bende mannen.
307
00:20:39,740 --> 00:20:40,933
Het gebeurde zo snel.
308
00:20:41,021 --> 00:20:42,179
Ze planden het.
309
00:20:42,460 --> 00:20:43,813
Ze wachtten op een koets.
310
00:20:44,050 --> 00:20:45,773
Slavenhandelaren.
311
00:20:45,917 --> 00:20:48,627
Een jongen werd meegenomen
van George Street vorige week.
312
00:20:50,813 --> 00:20:53,027
Wij blijven samen.
Niemand loopt alleen.
313
00:20:53,254 --> 00:20:54,558
Je doorzoekt de straten.
314
00:20:54,832 --> 00:20:56,093
Vraag het aan iedereen.
315
00:20:56,274 --> 00:20:58,234
Zoek uit wie hier achter zit.
316
00:21:10,380 --> 00:21:12,093
Ik gok van jouw man
wil het weten
317
00:21:12,180 --> 00:21:13,519
die voor het laatst zijn broer zag.
318
00:21:13,607 --> 00:21:15,636
- Wat zal ik zeggen?
- Zeg wat je leuk vindt.
319
00:21:15,724 --> 00:21:16,815
Oh, zal ik?
320
00:21:16,903 --> 00:21:19,133
Of zal ik hem erover vertellen
de zeeman die ik bij de haven had
321
00:21:19,220 --> 00:21:20,620
en wat ik daar misschien heb gezien
322
00:21:20,708 --> 00:21:22,487
terwijl de touwen wreven
mijn billen ...
323
00:21:22,575 --> 00:21:24,813
Dit is je kans
om wat munten te verdienen
324
00:21:24,900 --> 00:21:26,573
en houd je lippen dicht.
325
00:21:26,661 --> 00:21:28,263
Vijf pond.
326
00:21:30,973 --> 00:21:32,926
Oh, en die fijne veer
in je haar
327
00:21:33,014 --> 00:21:35,019
zou er mooi uitzien met mijn ogen.
328
00:21:50,100 --> 00:21:52,208
Isaac zou het me verteld hebben
als hij een deal zou sluiten.
329
00:21:52,383 --> 00:21:55,012
Nou, hij had zijn eigen geheimen.
330
00:21:55,100 --> 00:21:56,903
Geheimen zo groot als dit?
331
00:21:57,380 --> 00:21:58,677
Nee.
332
00:21:58,900 --> 00:22:01,073
En ik ken geen man
die hem zou neerschieten voor deze stapel
333
00:22:01,161 --> 00:22:02,888
en laat het dan achter.
334
00:22:07,077 --> 00:22:09,157
Dit was Margaret Wells.
335
00:22:20,669 --> 00:22:24,146
Vind manieren om te entertainen
en vleien hem.
336
00:22:25,220 --> 00:22:27,224
Je zou met hem kunnen praten
van de opera.
337
00:22:27,500 --> 00:22:30,042
Hij wil me niet
doen alsof.
338
00:22:30,130 --> 00:22:32,453
Als je wilt zijn
de courtisane van de prins,
339
00:22:32,540 --> 00:22:34,521
je moet hem verblinden.
340
00:22:36,020 --> 00:22:37,294
Als ik wil slagen,
341
00:22:37,382 --> 00:22:39,575
Ik moet het hem laten zien
iets echts.
342
00:22:50,460 --> 00:22:52,247
Zijne Majesteit wacht
mijn bedrijf.
343
00:22:52,335 --> 00:22:53,735
Hij wacht op je gat.
344
00:22:55,334 --> 00:22:57,919
Heeft Quigley je geleerd?
in hoe een man te plezieren?
345
00:22:58,843 --> 00:23:01,060
Zo niet, dan ben ik een uitstekende docent.
346
00:23:04,820 --> 00:23:06,333
- Daar ben je.
- Ja, afgesproken.
347
00:23:06,536 --> 00:23:08,817
Klaar om te toeteren,
Uwe Majesteit?
348
00:23:09,100 --> 00:23:10,886
Ik hoor de vixen huilen ...
349
00:23:10,974 --> 00:23:13,724
Jij bent de enige vixen
wiens kreten wil ik horen.
350
00:23:17,740 --> 00:23:19,755
Kan ze die van de prins houden
interesseren?
351
00:23:20,180 --> 00:23:21,607
Kan jij
352
00:23:22,180 --> 00:23:24,093
Croft werkt tegen je.
353
00:23:24,271 --> 00:23:25,519
Croft heeft niets.
354
00:23:25,607 --> 00:23:27,575
Hij heeft Lucy Wells,
355
00:23:28,059 --> 00:23:30,339
die bereid is een eed af te leggen
in het parlement
356
00:23:30,427 --> 00:23:32,425
detaillering van uw misdaden.
357
00:23:32,513 --> 00:23:34,173
Ze moet het zwijgen opleggen.
358
00:23:34,458 --> 00:23:36,380
Ik zal gouverneur worden.
359
00:23:37,113 --> 00:23:40,669
Mep de andere meisjes weg
dat gezoem rond de Prins.
360
00:23:40,802 --> 00:23:43,442
Ik kan Lucy Wells stil houden.
361
00:23:57,510 --> 00:23:59,177
Dat is het einde.
362
00:24:00,122 --> 00:24:02,772
Waar is Margaret Wells ?!
Ze moet me onder ogen zien!
363
00:24:02,860 --> 00:24:04,373
Welke zaken heb je hier?
364
00:24:04,460 --> 00:24:05,853
Isaac werd neergeschoten.
365
00:24:06,130 --> 00:24:07,773
Afgelopen nacht.
366
00:24:07,989 --> 00:24:09,333
Door haar.
367
00:24:09,560 --> 00:24:11,333
Een absurde beschuldiging.
368
00:24:11,421 --> 00:24:12,647
Ze brachten zijn lichaam
deze morgen.
369
00:24:12,734 --> 00:24:14,919
Ik vervloek de dag dat we haar gaven
dat verdomde pistool.
370
00:24:15,084 --> 00:24:16,942
Vertel jij dat teefje
Ik wil haar vinden!
371
00:24:17,030 --> 00:24:20,170
Dat is mijn vrouw
je bedoelt!
372
00:24:20,380 --> 00:24:23,613
Ik hoor meer gal van je,
373
00:24:23,700 --> 00:24:25,580
en ik zal je erin verdrinken!
374
00:24:33,463 --> 00:24:37,976
Laten we het leven van Isaac eren
door zijn dood goed te doen.
375
00:24:38,220 --> 00:24:40,607
De pijn zal verminderen.
376
00:24:40,881 --> 00:24:42,161
Komen.
377
00:24:50,180 --> 00:24:52,948
Deze stad kookt van de dood.
378
00:24:53,036 --> 00:24:54,112
Isaac Pincher nu?
379
00:24:54,200 --> 00:24:55,724
Gisteravond in de haven geschoten.
380
00:24:55,900 --> 00:24:57,325
Een dode pooier?
381
00:24:58,232 --> 00:25:00,354
Ik voel me zeker de stad
zal in volledige rouw zijn
382
00:25:00,442 --> 00:25:01,613
bij het vallen van de avond.
383
00:25:01,700 --> 00:25:03,099
Waar is het lichaam
384
00:25:03,300 --> 00:25:05,122
Afgeleverd aan zijn broer.
385
00:25:05,500 --> 00:25:08,810
Ik stel me voor dat hij nu schiet
voor een soort wraak.
386
00:25:09,185 --> 00:25:11,036
Dat is alles wat ik verdomme nodig heb.
387
00:25:13,940 --> 00:25:16,100
Wat weet jij
van Margaret Wells?
388
00:25:24,505 --> 00:25:26,104
Leuk!
389
00:25:27,629 --> 00:25:28,908
Oh!
390
00:25:31,140 --> 00:25:32,497
Whoo!
391
00:25:56,540 --> 00:25:58,499
Hun gewicht in goud waard.
392
00:26:14,060 --> 00:26:16,839
Mevrouw Ali Khan,
tot uw dienst.
393
00:26:16,927 --> 00:26:18,982
Ontmoet mijn nieuwe echtgenoot Salabat.
394
00:26:19,146 --> 00:26:20,653
Doe mee met het huwelijksfeest.
395
00:26:21,036 --> 00:26:22,373
Je nieuwe echtgenoot?
396
00:26:22,747 --> 00:26:25,028
Dus Lucy zat ook aan hem vast?
397
00:26:27,980 --> 00:26:29,533
Lucy.
398
00:26:29,700 --> 00:26:31,173
Ik moet met je praten
in prive.
399
00:26:31,349 --> 00:26:32,597
Aan haar geketend?
400
00:26:32,685 --> 00:26:33,979
Wat bedoelt ze hiermee?
401
00:26:34,067 --> 00:26:35,479
Het verandert niets.
402
00:26:35,567 --> 00:26:37,853
Lucy bezit slechts de helft
van het huis.
403
00:26:37,940 --> 00:26:39,140
Wat?!
404
00:26:39,635 --> 00:26:41,638
Ik moet spreken
aan mevrouw Young.
405
00:26:42,332 --> 00:26:43,572
Volg mij, dames.
406
00:26:43,732 --> 00:26:46,435
Laten we onze feesten nemen
boven.
407
00:26:50,940 --> 00:26:53,778
Je moet je spullen pakken
en kom nu mee.
408
00:26:55,208 --> 00:26:57,121
Het spijt me, ma, maar ...
409
00:26:57,435 --> 00:26:59,271
Ik wil niet weggaan.
410
00:27:01,380 --> 00:27:02,813
Ik had een partner nodig.
411
00:27:02,974 --> 00:27:04,183
Heb je schulden?
412
00:27:04,271 --> 00:27:05,338
Natuurlijk.
413
00:27:05,426 --> 00:27:06,698
Het is een nieuwe onderneming.
414
00:27:06,786 --> 00:27:07,926
Je weet hoe dat is.
415
00:27:08,014 --> 00:27:09,479
Kun je mijn zijde betalen?
416
00:27:09,567 --> 00:27:11,573
Die zijde waren
een investering
417
00:27:11,660 --> 00:27:13,053
in ons bedrijf.
418
00:27:13,140 --> 00:27:15,573
Je verwacht me
schulden op je nemen?
419
00:27:15,660 --> 00:27:18,053
Deze onderneming,
dit huis,
420
00:27:18,255 --> 00:27:20,310
is gebouwd op zand.
421
00:27:21,032 --> 00:27:22,385
Salabat,
waar ben jij
422
00:27:22,620 --> 00:27:24,044
waar ga je naar toe?!
423
00:27:24,341 --> 00:27:25,893
- Salabat!
- Niet meer!
424
00:27:25,980 --> 00:27:27,946
Je wilt hier niet blijven
met deze vreemden!
425
00:27:28,034 --> 00:27:29,769
Je weet niets
over een van hen!
426
00:27:29,857 --> 00:27:31,333
Ze zijn geen vreemden voor mij.
427
00:27:31,420 --> 00:27:34,653
Vertel me eens waar ze is
leven voordat ze hier kwam?
428
00:27:34,909 --> 00:27:36,181
Je geld was weg
429
00:27:36,269 --> 00:27:37,973
het moment dat je hebt gekocht
dit huis met haar!
430
00:27:38,060 --> 00:27:40,237
Waarom moet je verpesten
alles?
431
00:27:40,398 --> 00:27:42,951
Ik probeer je te beschermen.
Van wat?
432
00:27:43,180 --> 00:27:45,495
Er is niets dat ik niet heb gezien!
433
00:27:45,740 --> 00:27:47,831
Van hoeveel de wereld
kan pijn doen.
434
00:27:48,081 --> 00:27:51,370
Dat heb je me toen geleerd
je hebt me verkocht aan Lord Repton.
435
00:27:51,948 --> 00:27:53,901
En dan naar George Howard.
436
00:27:54,085 --> 00:27:56,612
Mijn hele leven lang ben je dat geweest
adem in mijn nek.
437
00:27:56,706 --> 00:27:58,362
En die van Charlotte.
438
00:27:58,620 --> 00:28:01,370
Sinds je weg bent, ben ik dat geweest
mijn eigen lucht inademen!
439
00:28:01,513 --> 00:28:04,581
Ben je eindelijk aan het leren
wat het betekent om moeder te zijn?
440
00:28:06,956 --> 00:28:09,812
Onze kinderen zullen dat altijd doen
haat ons uiteindelijk.
441
00:28:09,900 --> 00:28:11,653
Wat wil je, vergif?
442
00:28:11,933 --> 00:28:14,378
Je hebt mijn meisje vergiftigd
tegen mij.
443
00:28:14,860 --> 00:28:17,382
Druipte je leugens in haar oor.
444
00:28:17,470 --> 00:28:19,510
Ze verdiende het te weten
de waarheid.
445
00:28:20,593 --> 00:28:22,873
Je weet niet hoe
Ik ben veranderd.
446
00:28:25,534 --> 00:28:26,773
Ah.
447
00:28:26,860 --> 00:28:29,776
Dat wordt Justice Knox,
hier om je te arresteren.
448
00:28:34,132 --> 00:28:36,165
Dit ben je aan het doen?
Ik zal proberen hem kwijt te raken.
449
00:28:36,260 --> 00:28:37,780
Je hebt geen hoop.
450
00:28:43,420 --> 00:28:45,448
Je zult nooit veranderen.
451
00:28:49,260 --> 00:28:52,500
Je hebt zoveel jaren doorgebracht
probeert me te vernietigen.
452
00:28:54,340 --> 00:28:56,081
Ga je het niet proberen?
en loop?
453
00:28:56,331 --> 00:28:57,571
Nee.
454
00:28:58,900 --> 00:29:00,753
Ik ga niet rennen.
455
00:29:01,140 --> 00:29:02,636
Gaan.
456
00:29:03,420 --> 00:29:05,292
Doe je ergste.
457
00:29:14,374 --> 00:29:17,464
Mijn moeder is dood.
Ze verspilt je tijd.
458
00:29:18,182 --> 00:29:21,412
Mevrouw Quigley.
Margaret Wells leeft.
459
00:29:21,500 --> 00:29:23,065
Maar ze is er niet.
460
00:29:24,340 --> 00:29:25,973
Waar is ze dan?
461
00:29:26,222 --> 00:29:27,493
Zoek naar William North.
462
00:29:27,581 --> 00:29:29,784
Zij altijd
wormen zich een weg terug naar hem.
463
00:29:31,020 --> 00:29:32,853
Neem me niet mee
voor een dwaas,
464
00:29:32,940 --> 00:29:34,542
Mevrouw Quigley.
465
00:29:35,460 --> 00:29:37,034
Mr. Knox,
466
00:29:37,394 --> 00:29:39,706
Ik ben degene
die je hier brachten.
467
00:29:40,180 --> 00:29:43,417
Denk je niet dat ik het je zou vertellen
als ze achter deze deur was?
468
00:29:55,980 --> 00:29:58,120
Waarom heb je me gered?
469
00:29:58,660 --> 00:30:01,261
ik heb iets nodig
van je dochter.
470
00:30:02,089 --> 00:30:03,933
Haar goede wil.
471
00:30:04,500 --> 00:30:06,493
Alleen als je het zeker weet
dat Lucy veilig is.
472
00:30:06,580 --> 00:30:08,534
Ze heeft het niet nodig
om me te beschermen.
473
00:30:08,737 --> 00:30:10,340
Ik kan voor mezelf zorgen.
474
00:30:18,700 --> 00:30:20,060
Tot ziens, Maggie.
475
00:30:29,208 --> 00:30:30,688
Geniet van je vrijheid.
476
00:30:37,021 --> 00:30:38,614
Je denkt dat je het krijgt
beter dan mij?
477
00:30:38,709 --> 00:30:40,284
Je hebt geluk dat ik ooit heb gekeken
twee keer naar jou.
478
00:30:40,480 --> 00:30:41,556
Lucky?!
479
00:30:41,644 --> 00:30:42,876
Je houdt me voor de gek,
je liegt tegen me,
480
00:30:42,964 --> 00:30:44,757
je steelt van mij,
en je noemt me geluk ?!
481
00:30:44,845 --> 00:30:45,882
Ik ben geen dief.
482
00:30:45,970 --> 00:30:47,390
Je had moeten zeggen
je wilde paym
483
00:30:47,478 --> 00:30:49,538
geef het me gewoon
een dag of twee.
484
00:30:49,626 --> 00:30:51,588
Nog geen minuut
Mevrouw Harvey.
485
00:30:55,791 --> 00:30:58,151
mijn excuses
voor wat ik zei, ma.
486
00:30:59,220 --> 00:31:00,646
Je had gelijk.
487
00:31:01,340 --> 00:31:03,500
Je ademt je eigen lucht in, Lucy.
488
00:31:09,780 --> 00:31:11,246
Ik hou van jou.
489
00:31:14,260 --> 00:31:16,550
Zorg goed voor jezelf.
490
00:31:58,980 --> 00:32:01,251
Ik zou geen tijd doorbrengen
over koetjes en kalfjes.
491
00:32:01,540 --> 00:32:03,345
Mevrouw Quigley komt terug.
492
00:32:04,023 --> 00:32:06,012
Verdomme, kan je dat niet?
controle over het ding?
493
00:32:06,100 --> 00:32:07,453
Hij is niets.
494
00:32:07,540 --> 00:32:08,897
En hij heeft het niet nodig
regelen;
495
00:32:08,985 --> 00:32:10,774
hij heeft rust nodig.
496
00:32:11,660 --> 00:32:13,134
Daar, mijn jongen.
497
00:32:13,222 --> 00:32:14,572
Je bent een zachte ziel.
498
00:32:14,660 --> 00:32:16,780
Hij is betoverd door jou.
499
00:32:17,380 --> 00:32:20,660
Voordat je iets rijdt,
je moet ervoor zorgen dat het je vertrouwt.
500
00:32:24,126 --> 00:32:26,509
Kom hem rijden
wanneer je maar wilt.
501
00:32:26,991 --> 00:32:29,428
Niets zou me gelukkiger maken
dan om mijn hengst te zien
502
00:32:29,516 --> 00:32:31,653
botsen tussen je dijen.
503
00:32:31,740 --> 00:32:34,407
En breng de andere twee
rond wanneer ze klaar zijn.
504
00:32:37,478 --> 00:32:39,551
Je hebt veel tijd doorgebracht
met mijn broer.
505
00:32:39,740 --> 00:32:40,928
Maanden.
506
00:32:41,016 --> 00:32:42,634
Heeft hij je goed behandeld?
507
00:32:43,340 --> 00:32:45,288
Tot hij mijn baby scheurde
uit mijn armen
508
00:32:45,376 --> 00:32:47,305
en hij gooide me eruit
van zijn huis.
509
00:32:47,509 --> 00:32:50,251
Ik ben goed bekend
met zijn wreedheid.
510
00:32:50,980 --> 00:32:52,540
Sorry daarvoor.
511
00:32:54,300 --> 00:32:55,891
Toen je samen was ...
512
00:32:56,243 --> 00:32:59,093
heb je van een man gehoord
Edmund Turner genoemd?
513
00:32:59,298 --> 00:33:01,337
Hij was altijd aan het schrijven
naar je broer.
514
00:33:01,663 --> 00:33:03,354
Ze ontmoetten elkaar in een gokhuis
in Parijs.
515
00:33:03,442 --> 00:33:05,002
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
516
00:33:06,100 --> 00:33:08,333
De dag van te voren
Ik ben bevallen.
517
00:33:08,662 --> 00:33:09,930
Blayne betaalde hem.
518
00:33:11,172 --> 00:33:14,087
Ze zijn dan in Londen.
Hij betaalt hem.
519
00:33:43,100 --> 00:33:45,212
Hoe kan ik je terugbetalen
voor vandaag?
520
00:33:45,484 --> 00:33:48,118
Je problemen hebben me vastgehouden
van mijzelf.
521
00:33:48,500 --> 00:33:50,790
Je zou met me terug moeten komen.
522
00:33:51,270 --> 00:33:53,212
Waar je veilig bent.
523
00:33:54,025 --> 00:33:56,145
Je bent ware genade.
524
00:33:57,381 --> 00:33:59,226
Maar ik zal me niet verbergen.
525
00:34:06,360 --> 00:34:08,700
Je weet wat ik wil
voordat ik het wil.
526
00:34:09,780 --> 00:34:11,293
Je bent een nimf.
527
00:34:11,696 --> 00:34:13,337
Een engel.
528
00:34:13,820 --> 00:34:15,388
Misschien lijk ik buitengewoon
529
00:34:15,476 --> 00:34:17,532
omdat je omringd bent
door leugenaars.
530
00:34:18,140 --> 00:34:20,820
Mensen die ja knikken
aan elk woord.
531
00:34:22,100 --> 00:34:23,660
Niet Blayne.
532
00:34:24,700 --> 00:34:26,634
Hij is zo bot
het neemt mijn adem weg.
533
00:34:26,816 --> 00:34:29,407
En hij vertrouwt me
om te doen wat ik nodig acht.
534
00:34:30,940 --> 00:34:33,274
Hij wordt geregeerd door ambitie.
535
00:34:34,100 --> 00:34:36,180
Dan heb je veel gemeen.
536
00:34:40,243 --> 00:34:42,915
Heb je ooit een grap verteld
lachte hij niet?
537
00:34:46,740 --> 00:34:48,733
Denk je aan al je grappen
zijn grappig?
538
00:34:48,835 --> 00:34:50,102
Waarschijnlijk niet.
539
00:34:51,484 --> 00:34:53,037
The Marquess of Blayne
wil zijn
540
00:34:53,140 --> 00:34:55,013
degene die aan de touwtjes trekt.
541
00:34:55,430 --> 00:34:56,798
Zo.
542
00:34:57,460 --> 00:34:59,790
Ben je blij om zijn pop te zijn?
543
00:35:21,580 --> 00:35:23,118
We hebben dit allebei gedaan.
544
00:35:23,571 --> 00:35:25,173
We dragen deze samen.
545
00:35:25,260 --> 00:35:27,008
Je hebt hem niet vermoord.
546
00:35:28,198 --> 00:35:29,758
Ik ben geweest waar je bent.
547
00:35:34,540 --> 00:35:35,985
Geen weg terug.
548
00:35:36,180 --> 00:35:37,352
Nee.
549
00:35:37,620 --> 00:35:39,141
Maar ik ben.
550
00:35:40,380 --> 00:35:41,571
Vandaag.
551
00:35:41,852 --> 00:35:43,281
En ik neem deze misdaad
met mij.
552
00:35:43,369 --> 00:35:44,463
Nee.
553
00:35:44,703 --> 00:35:47,094
Ik wil je niet laten spelden
jezelf aan het kruis voor mij.
554
00:35:47,242 --> 00:35:49,037
Margaret Wells is al
een moordenaar.
555
00:35:49,125 --> 00:35:50,751
Nee, het zal niet werken.
556
00:35:51,300 --> 00:35:52,773
Niets blijft stil
langer in deze stad
557
00:35:52,860 --> 00:35:55,016
dan is er een hoer voor nodig
om haar benen te scheiden.
558
00:35:58,783 --> 00:36:00,157
Het zal.
559
00:36:06,900 --> 00:36:09,300
Kus me en zeg me vaarwel.
560
00:36:10,722 --> 00:36:12,722
Kus mijn kont en rot op.
561
00:36:14,090 --> 00:36:15,844
Ik zal geen afscheid nemen
voor jou weer.
562
00:36:17,089 --> 00:36:19,743
Je bent mijn hele leven geweest,
Nancy Birch.
563
00:36:57,672 --> 00:36:59,672
Een bevredigende rit?
564
00:37:00,435 --> 00:37:03,593
Zijne Majesteit geniet
krachtige oefening.
565
00:37:07,780 --> 00:37:10,867
En in een gesprek
even knippen en stoten?
566
00:37:11,140 --> 00:37:13,659
Het is niet jouw zorg
waar we het over hadden.
567
00:37:16,340 --> 00:37:19,750
Ik heb voor elk moment betaald
je hebt met de prins doorgebracht.
568
00:37:20,180 --> 00:37:21,974
Elke ademhaling,
569
00:37:22,062 --> 00:37:25,726
elke aanpassing
van je roze tepel.
570
00:37:32,007 --> 00:37:34,893
Ik wil elk woord weten
hij zegt wanneer je samen bent,
571
00:37:34,980 --> 00:37:36,232
en als ik je vertel
572
00:37:36,320 --> 00:37:38,570
jij hoer,
573
00:37:38,984 --> 00:37:41,734
zal mijn stem in zijn oor zijn.
574
00:37:46,242 --> 00:37:49,257
Belmont!
Was het een goede moord?
575
00:37:51,294 --> 00:37:53,507
Jakob...
576
00:37:54,604 --> 00:37:58,437
Ik zal je komen zoeken
als je volwassen bent, beloof ik.
577
00:38:05,995 --> 00:38:08,484
Kom op, Jacob.
578
00:38:10,473 --> 00:38:12,273
Ga Fanny zoeken.
579
00:38:18,601 --> 00:38:20,507
Kijk wat je hebt gedaan.
580
00:38:21,342 --> 00:38:23,062
Mijn excuses.
581
00:38:30,532 --> 00:38:32,652
Het leven heeft ons verdraaid
naar de wind.
582
00:38:35,611 --> 00:38:37,651
Hoe zijn we hier terechtgekomen?
583
00:38:44,588 --> 00:38:46,539
Kate is te lang weggeweest.
584
00:38:48,703 --> 00:38:50,976
Je denkt dat de markies
is het proberen?
585
00:38:51,340 --> 00:38:54,820
Cherry Dorrington, wat doen
wil je van je leven?
586
00:38:55,143 --> 00:38:58,437
Als mijn volgende ruiming niet kon
wil dat ik op zijn voeten pies,
587
00:38:58,701 --> 00:39:00,179
dat zou leuk zijn.
588
00:39:01,419 --> 00:39:03,609
En verder ...
589
00:39:04,380 --> 00:39:06,078
nobel doel?
590
00:39:07,829 --> 00:39:10,029
Zoek iemand om van me te houden waar.
591
00:39:14,260 --> 00:39:16,906
- Denk je dat hij me mist?
- Oh.
592
00:39:17,180 --> 00:39:19,304
Hij zal nu slapen,
won de?
593
00:39:20,740 --> 00:39:22,929
Je bent goed genoeg om te lopen,
je bent goed genoeg om te werken.
594
00:39:23,017 --> 00:39:25,851
Ga naar de Cocoa Tree.
Verdien je levensonderhoud.
595
00:39:27,140 --> 00:39:28,755
Doe iets aan je gezicht.
596
00:39:28,843 --> 00:39:30,733
Je ziet eruit alsof je dat bent
een dode rat ingeslikt.
597
00:39:30,820 --> 00:39:34,125
- Je bent een harteloze vrouw!
- Ik heb een hart.
598
00:39:34,220 --> 00:39:35,733
Het is tijd om te kijken
naar de toekomst,
599
00:39:35,820 --> 00:39:38,260
en die van ons kan helder schijnen.
600
00:39:46,380 --> 00:39:47,796
Vertrouw je me, Fanny?
601
00:39:47,884 --> 00:39:49,437
Zoveel als mijn eigen ma.
602
00:39:49,559 --> 00:39:51,152
Wanneer de wet komt,
603
00:39:51,286 --> 00:39:54,107
Ik wil dat je het hen vertelt
dat ik Isaac Pincher vermoordde.
604
00:39:54,195 --> 00:39:55,573
Wat? Nee.
605
00:39:55,660 --> 00:39:58,260
Zorg ervoor dat ze geloven
ik was het.
606
00:39:59,321 --> 00:40:01,001
Treasure Kitty.
607
00:40:02,667 --> 00:40:05,707
Beheer dit huis als Charlotte
zou hebben gewild.
608
00:40:08,780 --> 00:40:10,593
Je was altijd mijn beste meisje.
609
00:40:36,305 --> 00:40:37,425
Sorry.
610
00:40:38,860 --> 00:40:40,890
Was niet jouw schuld.
611
00:40:41,460 --> 00:40:43,312
Ik schrok je.
612
00:40:47,340 --> 00:40:48,660
Amerika.
613
00:40:51,700 --> 00:40:53,005
Hij was aan het inpakken.
614
00:40:53,093 --> 00:40:55,539
Wie?
Jonas Young.
615
00:40:56,383 --> 00:40:58,183
Hij gaat weg.
616
00:41:01,405 --> 00:41:02,773
Ze gaan weg.
617
00:41:14,340 --> 00:41:16,318
Je hebt het Fanny verteld
om de wet te laten geloven
618
00:41:16,406 --> 00:41:18,554
dat je Isaac Pincher hebt vermoord.
619
00:41:19,340 --> 00:41:20,531
Ja.
620
00:41:20,820 --> 00:41:22,617
Betekent dit dat je dat niet deed?
621
00:41:26,225 --> 00:41:27,745
Het was Nancy.
622
00:41:31,475 --> 00:41:33,156
Ik dacht dat het ergste van je was.
623
00:41:36,169 --> 00:41:38,335
Ik liet het ergste van mezelf zien.
624
00:41:50,557 --> 00:41:53,437
Je kunt het huis doorzoeken,
maar ze is er niet.
625
00:42:02,860 --> 00:42:04,507
Kom niet naar het water.
626
00:42:04,717 --> 00:42:07,062
Ik kan niet van je wegzeilen.
627
00:42:11,967 --> 00:42:15,421
Er is niet genoeg tijd om te zeggen
alles wat ik wil.
628
00:42:18,440 --> 00:42:20,240
Hoe zou er ooit kunnen zijn?
629
00:42:22,162 --> 00:42:24,140
Laten we gewoon zeggen ...
630
00:42:27,020 --> 00:42:28,757
We hadden een goede tijd.
631
00:42:29,580 --> 00:42:31,781
Oh, dat hebben we gedaan.
632
00:42:58,980 --> 00:43:00,511
Jonas!
633
00:43:17,520 --> 00:43:19,075
Ik wil met je mee.
634
00:43:19,300 --> 00:43:22,208
Willen?
Of moet?
635
00:43:23,176 --> 00:43:24,645
Beide.
636
00:43:33,340 --> 00:43:34,691
Je hebt een man vermoord.
637
00:43:35,465 --> 00:43:37,652
Ik deed het niet.
638
00:43:37,901 --> 00:43:39,452
Het was Nancy.
639
00:43:39,540 --> 00:43:41,504
Ik kon haar niet zien hangen.
640
00:43:52,567 --> 00:43:54,347
Ik ook niet.
641
00:44:06,920 --> 00:44:08,440
Ze is weg.
642
00:44:09,487 --> 00:44:10,680
Wat heb je gedaan?
643
00:44:10,768 --> 00:44:12,001
Hal, nee!
644
00:44:12,151 --> 00:44:13,800
Hé, probeer niet te doden
elkaar!
645
00:44:13,888 --> 00:44:15,565
Je kunt haar nog steeds terughalen
Margaret Wells!
646
00:44:15,653 --> 00:44:16,923
Margaret Wells is dood.
647
00:44:17,011 --> 00:44:18,392
Ze heeft mijn broer vermoord!
648
00:44:18,480 --> 00:44:19,791
Je hebt geen bewijs
daarom.
649
00:44:19,879 --> 00:44:21,173
Wat Margaret Wells ook deed
650
00:44:21,260 --> 00:44:23,539
of deed het niet,
ze is uit mijn kusten.
651
00:45:05,259 --> 00:45:06,878
Ik wist niet waar anders
gaan.
652
00:45:07,060 --> 00:45:08,657
Ik ben bang.
Van wie?
653
00:45:08,745 --> 00:45:10,245
The Marquess of Blayne.
654
00:45:10,651 --> 00:45:12,093
Die naam weer.
Wat heeft hij gedaan?
655
00:45:12,180 --> 00:45:14,823
Ik denk vreselijke dingen.
656
00:45:14,980 --> 00:45:16,651
Ik weet niet wie ik kan vertrouwen.
657
00:45:16,840 --> 00:45:18,760
Wat doet je denken dat
je kunt mij vertrouwen?
658
00:45:32,060 --> 00:45:33,269
Nancy.
659
00:45:37,340 --> 00:45:39,128
Mevrouw Wells is weg.
660
00:45:39,740 --> 00:45:40,995
Ik weet.
661
00:45:46,380 --> 00:45:48,769
Ze gaf me rennen
van het huis.
662
00:45:49,878 --> 00:45:51,206
Goed voor je.
663
00:45:53,690 --> 00:45:55,792
Ze gaf me ook iets.
664
00:45:57,051 --> 00:45:58,531
Geprobeerd om.
665
00:46:00,390 --> 00:46:02,355
Maar ik gooide het terug naar haar.
666
00:46:04,459 --> 00:46:06,339
Nu is het te laat.
667
00:46:11,041 --> 00:46:12,956
Dit is ons huis.
668
00:46:14,900 --> 00:46:17,860
We voeren het samen uit.
669
00:46:35,597 --> 00:46:36,790
Mags.
670
00:46:36,885 --> 00:46:38,050
Charlotte.
671
00:46:47,331 --> 00:46:48,550
Hallo.
672
00:46:54,233 --> 00:46:56,033
Luie jade.
673
00:46:59,540 --> 00:47:01,573
Ik denk niet
Ik betaal vandaag.
674
00:47:01,831 --> 00:47:03,413
En ik denk niet
dat past bij mij.
675
00:47:03,695 --> 00:47:06,655
Ik denk iets groters.
676
00:47:24,129 --> 00:47:26,408
Heb ik je bang gemaakt?
Het spijt me zeer.
677
00:47:29,115 --> 00:47:30,953
Wat wil je?
678
00:47:31,821 --> 00:47:33,235
Net...
679
00:47:34,020 --> 00:47:36,969
wat tijd doorbrengen in mijn verleden.
680
00:47:41,383 --> 00:47:43,578
Hoeveel wil je
deze plek, Lucy?
681
00:47:44,540 --> 00:47:45,980
Heel veel.
682
00:47:47,289 --> 00:47:48,836
Nou dan.
683
00:47:49,815 --> 00:47:51,415
Je blijft stil.
684
00:47:52,554 --> 00:47:54,178
En toen Blayne
wordt gouverneur,
685
00:47:54,266 --> 00:47:56,477
Ik zal mijn deel opgeven.
686
00:47:57,534 --> 00:47:59,391
En je zult vrij van me zijn.
687
00:48:01,020 --> 00:48:02,620
Dat is stapelbed.
688
00:48:13,860 --> 00:48:16,780
Ik leer van mensen te houden,
kleine Lucy.
689
00:48:20,940 --> 00:48:23,660
Ik weet zeker dat je kunt leren
om ook van me te houden.
690
00:48:29,260 --> 00:48:31,149
Ik zal vrij van je zijn.
691
00:48:31,938 --> 00:48:33,699
Daar kun je zeker van zijn.
692
00:48:45,033 --> 00:48:46,547
Harriet?
693
00:48:50,700 --> 00:48:52,610
Harriet!
694
00:48:53,180 --> 00:48:57,320
Ik verlang naar de zoete troost
van mijn duistere orchidee.
695
00:48:57,460 --> 00:48:59,227
Nooit meer.
696
00:49:00,020 --> 00:49:01,797
Ik zal alles doen wat je wilt.
697
00:49:02,620 --> 00:49:05,078
ik geef je
je hartswens.
698
00:49:05,300 --> 00:49:06,834
Mijn hart verlangt
alleen de veilige terugkeer
699
00:49:06,922 --> 00:49:08,381
van Jack Lively
voordat hij sterft
700
00:49:08,469 --> 00:49:10,664
op een van je monsterlijke
plantages!
701
00:49:11,129 --> 00:49:12,682
Ik weet dat je erbij betrokken was.
702
00:49:13,020 --> 00:49:15,209
Je hebt me een reden gegeven
om je nooit meer aan te raken.
703
00:49:15,297 --> 00:49:16,107
Ga nu weg!
704
00:49:16,195 --> 00:49:17,563
Je zou moeten smeken
705
00:49:17,680 --> 00:49:19,453
voor het voorrecht
om me te plezieren!
706
00:49:19,541 --> 00:49:20,711
Laat me nu binnen!
707
00:49:20,820 --> 00:49:22,360
Laat ons alleen!
708
00:49:22,461 --> 00:49:24,326
Ik zal vertrekken wanneer ik beslis!
709
00:49:24,414 --> 00:49:26,180
We zullen de wacht roepen.
710
00:49:26,945 --> 00:49:28,413
Dus bel.
711
00:49:28,585 --> 00:49:31,235
Kijk wie je komt redden.
712
00:49:44,896 --> 00:49:46,711
Is Salabat verdwenen?
713
00:49:47,220 --> 00:49:48,766
Uiteindelijk gaan ze allemaal.
714
00:49:48,945 --> 00:49:50,656
Mannen neuken.
715
00:49:50,994 --> 00:49:52,387
Je zorgen maken om geld
716
00:49:52,684 --> 00:49:55,414
Geld geld...
717
00:49:59,340 --> 00:50:00,813
Heb je niet
enig geld dan?
718
00:50:00,985 --> 00:50:02,318
Natuurlijk niet.
719
00:50:02,406 --> 00:50:05,524
Ik verdrink in de schulden.
720
00:50:07,321 --> 00:50:08,801
Maar...
721
00:50:11,761 --> 00:50:14,360
Er verschijnt altijd iets.
722
00:50:19,340 --> 00:50:22,235
Zoete keizermijn!
723
00:50:22,396 --> 00:50:23,509
Je bent teruggekomen.
724
00:50:23,612 --> 00:50:25,524
Neem alles
je kunt dragen.
725
00:50:25,700 --> 00:50:27,320
Dat kun je niet doen!
726
00:50:27,457 --> 00:50:29,692
Leg dat neer!
Waag het niet dat te nemen.
727
00:50:29,780 --> 00:50:31,249
- Wat doe je?
- Dat is niet van jou!
728
00:50:31,336 --> 00:50:32,914
- Mijn geliefde
- Je bent niets voor mij.
729
00:50:33,002 --> 00:50:35,055
Pak je handen
van ons porselein!
730
00:50:35,143 --> 00:50:37,188
- Salabat, alsjeblieft.
- Stop er mee!
731
00:50:37,389 --> 00:50:39,226
Dit is diefstal!
Stop er mee!
732
00:50:39,346 --> 00:50:41,018
- Dat is de mijne!
- Oy, ga eraf!
733
00:50:41,343 --> 00:50:42,507
Leg dat neer!
734
00:50:42,595 --> 00:50:43,955
Je moet betalen
voor de zijde van deze man.
735
00:50:44,060 --> 00:50:45,149
En stap, meisjesachtig.
736
00:50:45,237 --> 00:50:47,713
Niemand noemt me meisjesachtig.
Ga weg!
737
00:50:58,940 --> 00:51:00,549
Ik had het moeten zijn.
738
00:51:02,502 --> 00:51:04,651
Dat zou zijn geweest
ware gerechtigheid.
739
00:51:05,857 --> 00:51:07,937
Je had hem niet kunnen redden.
740
00:51:09,580 --> 00:51:12,284
Ik verdien elke seconde
van zijn pijn.
741
00:51:14,340 --> 00:51:15,540
En meer.
742
00:51:19,140 --> 00:51:20,853
Laten we slapen.
743
00:51:21,065 --> 00:51:22,750
Laten we de luiken tekenen
op deze dag.
744
00:51:22,838 --> 00:51:25,580
Hij overleefde de stormen
van oorlog.
745
00:51:26,332 --> 00:51:27,643
En daarvoor, onze kindertijd.
746
00:51:27,731 --> 00:51:29,088
We waren wapenbroeders.
747
00:51:29,176 --> 00:51:32,209
Het was de puinhoop die ik maakte
dat hij het niet kon overleven.
748
00:51:32,340 --> 00:51:33,780
Hal ...
749
00:51:35,411 --> 00:51:38,057
De dood van Isaac was
zijn eigen doen.
750
00:51:38,362 --> 00:51:40,432
Hij heeft Charlotte Wells vermoord.
751
00:51:47,098 --> 00:51:48,596
Oh, Hal.
752
00:51:51,737 --> 00:51:54,416
Het was een ongeluk.
753
00:51:57,780 --> 00:51:58,838
Emily ...
754
00:52:02,361 --> 00:52:04,330
Je zei dat je het nooit zou doen
verlaat me.
755
00:52:10,814 --> 00:52:14,329
Synchronisatiecorrecties door srjanapala
52336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.