All language subtitles for El H_رroe del Oeste (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,999 --> 00:00:38,499 EL H�ROE DEL OESTE 2 00:02:12,000 --> 00:02:14,570 �Puede conseguir que esos caballos corran m�s deprisa? 3 00:02:15,071 --> 00:02:16,970 No, �ya est�n cansados! 4 00:02:17,570 --> 00:02:19,770 �Puedo preguntar si ya estamos cerca de Indian Creek? 5 00:02:20,530 --> 00:02:23,611 Invito a una cerveza en el Sal�n antes del anochecer si todo va bien. 6 00:02:24,779 --> 00:02:27,521 �C�mo si todo va bien? 7 00:02:28,358 --> 00:02:31,788 Podemos perder nuestras cabelleras, pero no se preocupe. 8 00:06:18,543 --> 00:06:20,505 �Eh!... Bill! 9 00:06:21,570 --> 00:06:24,939 �Bill... �malditos indios! 10 00:06:25,512 --> 00:06:28,242 Volved y demostrad que sabeis luchar, si no ten�is miedo. 11 00:06:32,321 --> 00:06:36,673 �Cuidado, Snack! Los indios se lo pueden creer. 12 00:06:38,379 --> 00:06:40,939 �Sabes Bill?, llegaste en el momento adecuado, un poco m�s... 13 00:06:41,160 --> 00:06:45,035 y esos granujas, me arrancan la cabellera y el coraz�n. 14 00:06:45,136 --> 00:06:46,535 �Viejo oso pardo! 15 00:06:46,615 --> 00:06:49,303 Me pregunto qu� va a pasar ahora. 16 00:06:49,704 --> 00:06:51,591 Zorro Sabio ha roto la tregua. 17 00:06:51,986 --> 00:06:54,286 Zorro Sabio no hizo nada. 18 00:06:54,887 --> 00:06:57,412 Viajamos desde hace un mes por territorio apache. 19 00:06:57,913 --> 00:07:00,156 Y no ha pasado nada hasta que apareci� Mano Amarilla. 20 00:07:00,391 --> 00:07:03,973 Comenz� atacando a los soldados, y ahora tambi�n a los civiles. 21 00:07:04,520 --> 00:07:08,055 Mano Amarilla, de nuevo. Ya debe saberlo. 22 00:07:08,430 --> 00:07:11,085 �Coronel! Mano Amarilla y muchos Sioux. 23 00:08:25,505 --> 00:08:27,566 Refugi�monos en la Monta�a Sagrada. 24 00:08:28,067 --> 00:08:29,866 Los indios no se atrever�n a violarla. 25 00:08:44,565 --> 00:08:46,652 �Por qu� nuestro Padre, el Gran Esp�ritu permiti� que... 26 00:08:47,353 --> 00:08:49,274 el cazador blanco, escapase de la venganza que jur�? 27 00:08:49,575 --> 00:08:52,120 �Por qu� le hizo cruzar mi territorio, 28 00:08:52,421 --> 00:08:55,156 despu�s de tantas lunas, y lo dej� escapar otra vez? 29 00:09:29,197 --> 00:09:33,298 Pronto anochecer�. Es mejor que acampemos aqu�. 30 00:09:34,042 --> 00:09:37,014 Espero que el Gran Esp�ritu Manit� no se ofenda. 31 00:09:37,620 --> 00:09:39,479 Estamos en su territorio. 32 00:10:02,451 --> 00:10:03,772 Bien, Snack... 33 00:10:05,505 --> 00:10:07,536 Parece que el nuevo comandante del Fuerte Adams no es de tu agrado. 34 00:10:07,537 --> 00:10:09,908 No exactamente, Bill. Ya me conoces lo suficiente. 35 00:10:10,209 --> 00:10:13,190 Lo s�, alma sin mancha. 36 00:10:13,328 --> 00:10:18,452 �Eh! Cambiar�s de idea en cuanto sepas lo que piensa el Coronel Peterson. 37 00:10:19,076 --> 00:10:22,998 El coronel Peterson, naturalmente, no entiende nada sobre indios. 38 00:10:23,271 --> 00:10:25,171 S�lo sabe usar la fuerza. 39 00:10:26,572 --> 00:10:31,004 Vamos, Snack, no te alteres, sabes que suelo bromear. 40 00:10:31,505 --> 00:10:33,535 No lo entiendo, Bill. Trabajaste tanto por conseguir la paz... 41 00:10:33,936 --> 00:10:35,751 en el territorio de los Creek, y ahora tomas partido... 42 00:10:36,023 --> 00:10:38,921 por el viejo Peterson, que lo origin� todo. 43 00:10:39,503 --> 00:10:41,347 Solo habla de su mala comida. 44 00:10:42,548 --> 00:10:47,068 �Quieres saber lo que hizo el Coronel con su tratado de paz con Zorro Sabio? 45 00:10:47,520 --> 00:10:49,714 No seas vulgar, Snack. 46 00:10:50,793 --> 00:10:53,614 Es as�, dijo que se limpiar�a los pies con �l. 47 00:10:53,625 --> 00:10:57,705 Vamos, si�ntate, socio. Sabes que respeto tu opini�n. 48 00:10:58,345 --> 00:10:59,967 �C�lmate un poco! 49 00:11:00,921 --> 00:11:02,951 �Quieres un cigarro? 50 00:11:05,752 --> 00:11:09,371 �Quieres hacerme Creer que toda la culpa es de Peterson? 51 00:11:09,472 --> 00:11:10,934 �Y que Mano Amarilla es un �ngel? 52 00:11:11,035 --> 00:11:13,720 �No quise decir eso! Pero entre los Sioux... 53 00:11:13,963 --> 00:11:15,559 hay muchos descontentos y Mano Amarilla 54 00:11:15,860 --> 00:11:17,060 est� sacando provecho de la situaci�n. 55 00:11:17,738 --> 00:11:19,814 Coronel Cody, la comida est� lista. 56 00:11:22,539 --> 00:11:24,904 Estupendo. Estoy hambriento como un lobo. 57 00:11:37,621 --> 00:11:40,526 Que est�s, �limpiando la trompeta? 58 00:12:58,484 --> 00:13:00,706 Aqu� est� la arena amarilla. 59 00:13:01,607 --> 00:13:04,096 No olvides tu promesa de traerme m�s rifles. 60 00:13:04,097 --> 00:13:06,530 - Muchos m�s. - Todos los que quieras, 61 00:13:06,531 --> 00:13:07,982 mientras tengas oro para pagar. 62 00:13:08,655 --> 00:13:11,777 D�le a tu jefe, que el gran Cazador de b�falos ha vuelto. 63 00:13:12,850 --> 00:13:16,011 �B�falo Bill? �D�nde est�? �En Fuerte Adams? 64 00:13:17,370 --> 00:13:19,352 El camino es largo y tortuoso, 65 00:13:19,741 --> 00:13:21,741 con muchos peligros para el gran cazador de b�falos. 66 00:14:08,642 --> 00:14:10,039 �A cubierto! 67 00:14:43,630 --> 00:14:45,268 Malditos indios, �no paran! 68 00:15:04,414 --> 00:15:05,876 A los caballos, �r�pido! 69 00:15:48,165 --> 00:15:49,442 �Mano Amarilla! 70 00:15:49,743 --> 00:15:53,576 Una vez m�s en contra de las �rdenes de mi padre. Tendr�s que enfrentarte... 71 00:15:53,846 --> 00:15:56,905 a la ira del jefe Zorro Sabio cuando regrese. 72 00:15:57,306 --> 00:15:59,949 Rayo de Luna, �quieres probar wisky de Rostro P�lido? 73 00:15:59,950 --> 00:16:05,393 �De d�nde sacaste ese veneno... 74 00:16:05,431 --> 00:16:09,670 y todas esas armas? - No hagas preguntas, bebe. 75 00:16:09,705 --> 00:16:11,511 Si Rayo de Luna no fuera mujer... 76 00:16:11,512 --> 00:16:13,512 lamentar�a el insulto. 77 00:16:37,988 --> 00:16:41,001 �A las armas! �A las armas! 78 00:18:14,864 --> 00:18:17,230 �Que diablos ser� despu�s del pu�ado de salvajes? 79 00:18:17,231 --> 00:18:19,827 Bueno, vamos a exterminarlos como gusanos. 80 00:18:19,828 --> 00:18:23,597 Sargento, re�na a la s�ptima compa��a. 81 00:18:23,663 --> 00:18:25,152 Pero coronel Peterson... 82 00:19:06,903 --> 00:19:09,504 �Compa��a! �A Formar! 83 00:19:10,578 --> 00:19:15,098 Pas� el peligro, Mary, no tienes por qu� preocuparte. 84 00:19:17,599 --> 00:19:20,570 Coronel Peterson, �me permite expresar mi opini�n? 85 00:19:20,671 --> 00:19:21,663 - D�gala. - No es prudente atacar... 86 00:19:22,200 --> 00:19:24,601 en estas circunstancias. - Debe estar bromeando, Hunter. 87 00:19:25,502 --> 00:19:29,783 Una compa��a de caballer�a contra Sioux armados con arcos y flechas. 88 00:19:29,855 --> 00:19:33,167 Pero el ataque coronel es absurdo, me preocupa mucho. 89 00:19:33,468 --> 00:19:36,069 Su largo tiempo de servicio en la frontera debilita su capacidad 90 00:19:36,570 --> 00:19:38,110 para hacer un juicio correcto sobre los indios. 91 00:19:38,611 --> 00:19:40,973 - Sin embargo... - �Har� lo que le diga! 92 00:19:41,028 --> 00:19:43,477 S�, se�or. 93 00:19:51,003 --> 00:19:53,205 �Compa��a! �Adelante! 94 00:20:41,306 --> 00:20:44,308 �Por qu� discutes otra vez con mi padre? 95 00:20:44,709 --> 00:20:48,454 Es una vieja historia. Una vez que toma una decisi�n... 96 00:20:48,555 --> 00:20:50,927 err�nea, va hasta el final. Es terco como una mula. 97 00:20:51,228 --> 00:20:52,903 Arriesga demasiado en todas las cosas que hace. 98 00:20:52,938 --> 00:20:55,685 No podemos ser dram�ticos. Podr�a haber sido m�s... 99 00:20:55,786 --> 00:20:58,701 prudente no ir al ataque pero tu padre es un valiente... 100 00:20:59,002 --> 00:21:00,181 oficial, capaz de resolver cualquier problema. 101 00:21:00,740 --> 00:21:03,564 �Cu�ndo le hablar�s de nosotros? 102 00:21:04,510 --> 00:21:07,675 He de reconocer que eso me preocupa. 103 00:21:07,676 --> 00:21:11,148 - Creo que no le agrado. - Eso no es cierto. �Por qu� no.. 104 00:21:11,381 --> 00:21:14,849 tratas de ver su lado un momento, sin contrariarlo? 105 00:21:16,519 --> 00:21:18,260 Est� bien, har� lo posible. 106 00:21:31,961 --> 00:21:33,974 Compa�ia �Alto! 107 00:21:38,027 --> 00:21:41,700 Desmonten, formando un c�rculo. Los caballos en el centro. 108 00:22:21,029 --> 00:22:22,977 �Retirada! 109 00:22:42,678 --> 00:22:44,580 Los se�ores de Washington al final pensaron en mandarnos refuerzos. 110 00:22:45,081 --> 00:22:46,306 Cuando lleguen perseguir�... 111 00:22:46,341 --> 00:22:50,116 a Mano Amarilla hasta su guarida. 112 00:22:50,261 --> 00:22:53,427 - Ordene montar. - S�, se�or, �Monten! 113 00:23:10,614 --> 00:23:13,270 �Coronel Peterson! �Es Buffalo Bill! 114 00:23:21,542 --> 00:23:24,509 �Snack? �D�nde est�n los refuerzos? 115 00:23:24,710 --> 00:23:27,034 - Debe preguntar a Bill. - Lo de los refuerzos, coronel... 116 00:23:27,035 --> 00:23:29,015 lo explicar� despu�s. Ahora hacia el fuerte, �r�pido! 117 00:23:29,416 --> 00:23:30,944 antes de que Mano Amarilla descubra el enga�o. 118 00:23:31,641 --> 00:23:33,413 Compa��a,�Adelante! �A galope! 119 00:24:32,419 --> 00:24:34,915 �Te preguntaron? 120 00:24:35,807 --> 00:24:38,502 �Intentaron saber algo sobre las armas? 121 00:24:38,503 --> 00:24:40,594 Halc�n Negro sabe mantener la boca cerrada. 122 00:24:41,685 --> 00:24:43,532 Eso espero. 123 00:24:47,133 --> 00:24:51,124 El coronel Cody lleva mucho tiempo con el comandante de Fort Adams. 124 00:24:51,278 --> 00:24:53,091 �Nada bueno! 125 00:24:54,521 --> 00:24:57,619 �Seguro que no es bueno para Peterson, �seguro! 126 00:24:59,520 --> 00:25:02,468 Me gustar�a algo m�s directo, Coronel Cody. 127 00:25:02,769 --> 00:25:04,733 No apreci� la estrategia del ataque. 128 00:25:05,011 --> 00:25:06,835 Excelentes cigarros, Peterson, �d�nde los consigui�? 129 00:25:07,636 --> 00:25:10,261 Pero incluso sin su ayuda, Mano Amarilla... 130 00:25:11,411 --> 00:25:13,075 ser�a derrotado. 131 00:25:13,594 --> 00:25:16,295 �Duda de mi habilidad militar? 132 00:25:16,996 --> 00:25:18,796 No nos entendemos. 133 00:25:19,396 --> 00:25:22,075 El problema est� en no tener en cuenta el... 134 00:25:22,251 --> 00:25:26,508 aspecto pol�tico. Tenemos que controlar a los indios, 135 00:25:26,519 --> 00:25:28,520 evitar que se pongan en pie de guerra. 136 00:25:28,821 --> 00:25:31,955 El presidente Grant quiere que se mantenga la paz. 137 00:25:31,990 --> 00:25:35,530 �Entonces va a enviarme los refuerzos que ped�? 138 00:25:35,565 --> 00:25:39,070 �Para atacar a los sioux? No. Est� equivocado. 139 00:25:40,114 --> 00:25:42,091 Cualquier represalia pondr� a otras tribus en pie de guerra. 140 00:25:42,092 --> 00:25:47,914 Lo siento Coronel. De ahora en adelante debe contener acciones como las de hoy. 141 00:25:48,790 --> 00:25:51,400 �Se atreve a interferir en mis obligaciones? 142 00:25:53,573 --> 00:25:56,020 Esta carta del Presidente me da plenos poderes para... 143 00:25:56,121 --> 00:25:59,393 poner orden en el territorio. 144 00:26:14,423 --> 00:26:19,136 - �C�mo espera hacerlo? - �Zorro Sabio estar� de regreso pronto! 145 00:26:19,701 --> 00:26:22,064 Es tarea dif�cil, pero s� como convencerlo. 146 00:26:22,099 --> 00:26:27,683 Puede que convenza a Zorro Sabio, pero no a Mano Amarilla y sus guerreros 147 00:26:28,016 --> 00:26:29,216 que ahora tienen rifles. 148 00:26:29,551 --> 00:26:33,482 Es necesario descubrir qui�n se los vende a los indios... 149 00:26:33,818 --> 00:26:36,477 y acabar con ese tr�fico. - Estoy aqu� tambi�n para eso. 150 00:26:38,578 --> 00:26:41,384 Si no quieres que te arranque la cabellera, 151 00:26:41,580 --> 00:26:43,634 har�s lo que te diga, apestoso mestizo. 152 00:26:45,035 --> 00:26:46,897 �Eh, t�! Eres muy valiente contra 153 00:26:47,517 --> 00:26:49,797 qui�n no es capaz de enfrentarse. 154 00:26:49,998 --> 00:26:51,277 Se cree un mat�n. 155 00:27:01,029 --> 00:27:03,570 No es hora de eso, Big Sam. 156 00:27:04,171 --> 00:27:07,672 - Trat� de golpearme. - �Qu� est� pasando aqu�? 157 00:27:07,773 --> 00:27:10,372 Nada grave, Coronel Peterson. Creo que nunca va a cambiar... 158 00:27:10,373 --> 00:27:12,466 Big Sam siempre preparado con sus pu�os. 159 00:27:12,467 --> 00:27:14,232 S�lo quer�a que ese mestizo me ayudase a... 160 00:27:14,233 --> 00:27:17,028 descargar la carreta. - Entonces, desc�rguela y salga... 161 00:27:17,029 --> 00:27:18,771 de aqu�, esto es un fuerte, no para entrenar boxeo. 162 00:27:19,056 --> 00:27:20,359 Marchaos... 163 00:27:23,278 --> 00:27:27,693 Por fin tomas un ba�o, despu�s de tanto tiempo. 164 00:27:28,899 --> 00:27:29,815 Los diablos se lo lleven. 165 00:27:30,016 --> 00:27:34,698 Coronel, necesito llevar una carga. Con todos esos indios... 166 00:27:34,699 --> 00:27:37,145 me gustar�a que me acompa�aran algunos... 167 00:27:37,146 --> 00:27:39,368 hombres del fuerte como escolta. �Que me dice? 168 00:27:39,369 --> 00:27:40,266 Est� bien, ver� lo que puedo hacer. 169 00:27:41,067 --> 00:27:45,952 Es B�falo Bill �no? Encantado de conocerle. O� hablar mucho... 170 00:27:45,987 --> 00:27:48,443 de usted en el oeste. - Este es Jack Monroe, due�o... 171 00:27:48,478 --> 00:27:50,834 del Sal�n Gold en Indian Creek. 172 00:27:50,835 --> 00:27:52,464 - �C�mo est�? - �Y el viejo Ben? 173 00:27:52,499 --> 00:27:57,244 Decidi� retirarse y venderme el sal�n. Lo reform�. 174 00:27:57,545 --> 00:28:00,339 Lo va a encontrar m�s bonito ahora. Me agradar�a su visita. 175 00:28:00,475 --> 00:28:02,511 - Tomaremos un trago. - Tambi�n hay entretenimiento. 176 00:28:02,512 --> 00:28:04,513 - Puede contar conmigo. - Hasta luego, Monroe, tenemos... 177 00:28:04,714 --> 00:28:07,590 negocios que tratar ahora. - A sus �rdenes. 178 00:28:07,703 --> 00:28:08,931 Adi�s, Monroe. 179 00:28:11,132 --> 00:28:15,713 Big Sam no me convece. Es de los tipos que vender�a armas... 180 00:28:16,066 --> 00:28:19,474 a los indios. Vamos a oir lo que Halc�n Negro tiene que decir. 181 00:28:20,175 --> 00:28:23,255 Sargento lleve al prisionero a mi despacho. 182 00:28:23,256 --> 00:28:25,130 - �S� se�or! - �Intenta interrogarlo? 183 00:28:25,131 --> 00:28:27,746 No, dudo que sepa algo. 184 00:28:28,006 --> 00:28:29,638 - Creo que puedo cuidar de eso. - Estupendo. 185 00:28:38,690 --> 00:28:42,188 El coyote de Big Sam me hace beber agua. 186 00:28:42,221 --> 00:28:43,945 Cuando siempre beb� wisky. 187 00:28:51,562 --> 00:28:54,134 �Qu�? �Es el indio! �Qui�n le dispar�? 188 00:28:55,397 --> 00:28:58,172 Halc�n Negro intent� huir, coronel, Red lo mat�. 189 00:29:01,325 --> 00:29:05,563 - �Por qu� lo hiciste? - Iba a dispararle. 190 00:29:05,903 --> 00:29:07,751 Red, es mejor que te vayas. 191 00:29:11,593 --> 00:29:13,344 Pas� lo que no deber�a. 192 00:29:14,040 --> 00:29:17,126 Deme algunos soldados, tengo una idea. 193 00:29:44,068 --> 00:29:46,655 - Hola, Dorothy, �me estabas esperando? - Hola, Red. 194 00:29:47,191 --> 00:29:48,298 �Venga, vamos a tomar una copa! 195 00:29:52,599 --> 00:29:56,604 Frank, dos whiskys, r�pido, para m�, 196 00:29:56,863 --> 00:29:58,865 y para mi mejor chica. - Llena, Frank. 197 00:30:10,976 --> 00:30:12,425 �Full house! 198 00:30:13,626 --> 00:30:17,720 �Est�s haciendo trampas, George? Es la tercera mano que ganas. 199 00:30:18,021 --> 00:30:20,832 Tienes m�s suerte que el gato de una se�ora. 200 00:30:20,941 --> 00:30:23,684 Afortunado en el amor, desafortunado en el juego. 201 00:30:24,884 --> 00:30:26,584 �Vete al diablo, Ben! 202 00:30:26,585 --> 00:30:28,309 Si quieres revancha, podemos jugar otra mano. 203 00:30:28,611 --> 00:30:30,502 Ganaste tu �ltimo d�lar. 204 00:30:49,115 --> 00:30:52,199 Sabe muy bien qu� buscamos, Capit�n Hunter. 205 00:30:52,200 --> 00:30:54,053 Busquen en cada casa y almac�n. 206 00:30:54,054 --> 00:30:57,129 Qui�n est� proporcionando rifles a Mano Amarilla no es... 207 00:30:57,130 --> 00:30:59,533 tan idiota de guardarlos en casa o en un almac�n. 208 00:31:00,034 --> 00:31:04,034 Claro, pero es posible que deje una pista o cometa alg�n error. 209 00:31:04,691 --> 00:31:09,646 Comience en el Emporium, estar� en el salon si me necesitan. 210 00:31:10,577 --> 00:31:13,427 Sargento, un hombre con los caballos, el resto conmigo. 211 00:31:13,462 --> 00:31:15,225 Desmonten. �Mu�vanse! 212 00:31:29,091 --> 00:31:30,772 Vamos a tomar una cerveza, Snack. 213 00:31:42,547 --> 00:31:44,039 Dos peque�as. 214 00:32:25,890 --> 00:32:27,529 Este es. 215 00:32:33,430 --> 00:32:36,492 - Vuelvo pronto. - Cada vez que vengo a este local... 216 00:32:36,493 --> 00:32:40,055 hay el mismo aviso. - El esponja de Big Sam debe... 217 00:32:40,134 --> 00:32:42,882 estar bebiendo en el Sal�n. Vamos a volver a comenzar... 218 00:32:43,003 --> 00:32:45,741 por el final de la calle. Vamos. 219 00:33:02,495 --> 00:33:03,985 - �Hola, Bill! - �Hola querida! 220 00:33:03,986 --> 00:33:06,368 Cada d�a que pasa est�s m�s guapa. 221 00:33:06,369 --> 00:33:09,283 Te digo que est�n a la caza, sino �porque... 222 00:33:09,340 --> 00:33:12,523 ha ordenado alos soldados ir al Emporium? 223 00:33:12,638 --> 00:33:14,983 Si viene a pedir las llaves tendr� una buena bienvenida. 224 00:33:14,984 --> 00:33:17,131 No pensar�s meterte con los soldados, espero. 225 00:33:17,647 --> 00:33:19,679 Cuidado, puedes terminar en la c�rcel. 226 00:33:19,680 --> 00:33:22,756 Con B�falo Bill es diferente... 227 00:33:23,116 --> 00:33:25,089 Es coronel, explorador, y no regular. 228 00:33:25,849 --> 00:33:27,357 �Salud! 229 00:33:29,369 --> 00:33:31,573 - �A tu salud! - �A la tuya! 230 00:33:32,874 --> 00:33:35,746 Me est�n insultando, al buscar en el Emporium. 231 00:33:35,747 --> 00:33:36,838 Voy all� a decirles unas buenas... 232 00:33:37,541 --> 00:33:40,529 Estate quieto y no te metas. El problema es m�o. 233 00:33:52,653 --> 00:33:57,725 Hay un profundo hedor a b�falo aqu�. Y todos tienen el mismo olor. 234 00:33:58,563 --> 00:34:03,240 A b�falo y a indio. Este olor quita el apetito. 235 00:34:03,241 --> 00:34:06,357 Frank, dame un whisky. Este Sal�n es solo para blancos. 236 00:34:06,558 --> 00:34:09,000 �Qui�n dej� entrar, al apestoso mestizo? 237 00:34:09,501 --> 00:34:13,271 Sam, no deber�as beber tanto. Vamos, el capit�n Hunter te est�... 238 00:34:13,346 --> 00:34:18,561 buscando en tu almac�n. Va a inspeccionarlo. Vamos all�. 239 00:34:18,754 --> 00:34:20,764 Mientras tanto, te vas poniendo sobrio. 240 00:35:16,160 --> 00:35:18,182 �Ah� voy, Bill! 241 00:35:23,615 --> 00:35:24,823 �Quietos todos! 242 00:35:25,504 --> 00:35:28,510 �Todos fuera de esto! Es un asunto personal entre Bill y Big Sam. 243 00:36:47,255 --> 00:36:49,355 �Disculpe se�ora, volver� m�s tarde! 244 00:37:05,856 --> 00:37:09,132 - �Quieres m�s, buey sano? - �Entonces es Sam? Ve dando... 245 00:37:09,133 --> 00:37:12,674 pronto la llave del Emporium. - Est� bien, vamos a mirar. 246 00:37:12,769 --> 00:37:15,037 No tengo nada que esconder a nadie, vamos all�. 247 00:37:17,038 --> 00:37:19,270 Muchacho, eso s� que es una buena pelea, parece que los... 248 00:37:19,720 --> 00:37:20,732 viejos tiempos han vuelto. 249 00:37:21,032 --> 00:37:22,584 Que ha sido, �un cicl�n? 250 00:37:23,085 --> 00:37:25,885 Oh, Se�or Monroe, que buena pelea se acaba de perder. 251 00:37:26,085 --> 00:37:29,287 Y Big Sam acab� saliendo por la ventana, �Bill estuvo estupendo! 252 00:37:29,322 --> 00:37:30,335 �Ya lo s�, c�lmate! 253 00:37:32,116 --> 00:37:33,829 Vamos. 254 00:37:36,130 --> 00:37:38,745 - Todav�a golpea fuerte. - Invito a tomar una copa... 255 00:37:38,780 --> 00:37:41,698 destrozos aparte. - Haga una lista de los da�os. 256 00:37:42,399 --> 00:37:43,265 - Monroe, ser� idemnizado. - Estaba jugando, coronel. 257 00:37:43,266 --> 00:37:47,590 Ya he sido pagado. Es la primera vez que Big Sam ha sido apa�ado... 258 00:37:48,041 --> 00:37:50,401 por una sola persona. Vamos a tomar una copa. 259 00:37:50,884 --> 00:37:54,664 En otro momento, gracias. Tengo una cita con Sam. 260 00:37:54,695 --> 00:37:56,660 �Me invita a una copa? 261 00:37:57,531 --> 00:38:01,208 - �Qu� est�n haciendo, revisando el lugar? - Eso parece. 262 00:38:03,509 --> 00:38:05,944 Quite las manos, est� da�ando mis cosas. 263 00:38:06,145 --> 00:38:08,627 No tiene derecho a entrar y desordenar las mercanc�as. 264 00:38:08,628 --> 00:38:12,558 Tenemos �rdenes del comandante de Fuerte Adams. �Quiere verlas? 265 00:38:13,059 --> 00:38:15,533 Lo s�, es por causa de la vieja historia del whisky, coronel. 266 00:38:15,534 --> 00:38:17,242 Pregunte a quien quiera, no vendo m�s a los indios. 267 00:38:17,543 --> 00:38:18,831 Esta vez es m�s serio, Sam. 268 00:38:19,562 --> 00:38:22,386 Si me dijeran lo que est�n buscando, les podr�a ayudar. 269 00:38:27,987 --> 00:38:31,140 Puede ver, no hay nada m�s que ma�z, �quita las manos del saco ya! 270 00:38:31,343 --> 00:38:33,816 Traten la mercanc�a con cuidado. 271 00:38:34,017 --> 00:38:35,317 Digo que me dejen en paz. 272 00:38:35,555 --> 00:38:37,396 �Capit�n! 273 00:38:37,560 --> 00:38:39,020 �Capit�n Hunter! 274 00:38:39,294 --> 00:38:40,191 Suba y vea esto. 275 00:38:47,475 --> 00:38:49,557 - �Qu� buscan, oro? - ��bralo! 276 00:39:04,458 --> 00:39:08,512 - Ahora te vas a explicar, Sam. - Explicar, qu� �Cree que... 277 00:39:08,811 --> 00:39:10,563 escond� esos rifles ah�? No he hecho nada. 278 00:39:11,069 --> 00:39:14,022 Esto es una trampa. Me quieren arruinar. 279 00:39:16,008 --> 00:39:16,905 T�pela. 280 00:39:18,255 --> 00:39:21,043 Sucia rata, �sabes lo que hiciste? 281 00:39:21,044 --> 00:39:24,608 Una compan�ia entera fue masacrada con tus rifles. 282 00:39:25,209 --> 00:39:26,478 He dicho que no tengo nada que ver con eso. 283 00:39:27,693 --> 00:39:29,395 - �Canalla! - �C�lmate, Snack! 284 00:39:29,922 --> 00:39:31,534 Vamos, Sam. 285 00:39:33,768 --> 00:39:36,846 Cojan esas cajas, vamos a llevarlas al fuerte. 286 00:39:37,547 --> 00:39:40,583 Si no me enga�o, Big Sam est� en problemas. 287 00:39:40,733 --> 00:39:42,144 Nada m�s all� de lo que se esperaba. 288 00:39:48,137 --> 00:39:50,723 Ustedes dos, t�menlo bajo custodia, y listos para salir. 289 00:39:53,471 --> 00:39:55,982 - �Que es eso? - Detuvieron a Big Sam. 290 00:40:06,083 --> 00:40:08,535 Los soldados encontraron rifles en el almac�n. 291 00:40:08,836 --> 00:40:11,187 Big Sam vend�a rifles a los indios. �Vamos a colgarlo! 292 00:40:11,742 --> 00:40:14,697 �Asesino malnacido! !Mereces ser ahorcado! 293 00:40:14,698 --> 00:40:16,998 Vamos a ahorcarlo nosotros, llama al resto. 294 00:40:22,563 --> 00:40:26,458 - Calma, mantengan la calma! - Jim, coge la cuerda. 295 00:40:28,984 --> 00:40:30,369 �A qu� est�n esperando?, �ahorqu�nlo! 296 00:40:30,704 --> 00:40:32,969 Queremos ponerle la soga al cuello. 297 00:40:32,970 --> 00:40:34,710 Coronel denos a ese hombre, queremos tener... 298 00:40:34,711 --> 00:40:37,244 la seguridad de que se hace justicia. 299 00:40:37,245 --> 00:40:40,557 �Que quiere decir, ahorcarlo sin juicio? 300 00:40:41,058 --> 00:40:44,320 �Que justicia es esa? Quiero honrar leyes duraderas. 301 00:40:46,502 --> 00:40:48,733 Abran paso, dej�nme pasar. 302 00:40:48,842 --> 00:40:51,815 Deber�a darles verguenza. 303 00:40:51,816 --> 00:40:52,816 �Hay algo que pueda hacer? Capit�n, puede... 304 00:40:52,882 --> 00:40:55,260 contar con mi ayuda. 305 00:40:55,261 --> 00:40:57,570 Se lo agradezco, Monroe. 306 00:40:57,571 --> 00:41:01,171 De nada, coronel. Todos debemos estar al lado de las autoridades. 307 00:41:01,481 --> 00:41:02,376 Adi�s. 308 00:41:19,354 --> 00:41:21,718 - �Qui�n anda ah�? - Rat�n Corredor. 309 00:41:21,997 --> 00:41:23,297 Traigo noticias para el coronel. 310 00:41:23,298 --> 00:41:24,593 �Abrid las puertas! 311 00:41:33,674 --> 00:41:35,582 - �D�nde est� el coronel? - S�gueme. 312 00:41:51,928 --> 00:41:54,876 �Eh!, Big Sam, �est�s dormido? 313 00:42:00,703 --> 00:42:03,485 �Capit�n Hunter! Me debe una explicaci�n. �Qu� hay entre... 314 00:42:03,886 --> 00:42:07,747 ustedes dos? - Nos queremos desde hace mucho tiempo. 315 00:42:07,748 --> 00:42:09,058 Con su permiso... - No quiero oir nada m�s. 316 00:42:09,459 --> 00:42:11,010 Esp�reme en mi despacho. 317 00:42:11,211 --> 00:42:12,873 - �Es una orden! �S�, se�or! 318 00:42:15,568 --> 00:42:19,469 - En cuanto a t�, te prohibo que... - Pap�, soy tu hija, debes escucharme. 319 00:42:19,670 --> 00:42:21,083 �No me puedes ordenar! 320 00:42:21,118 --> 00:42:23,950 No he hecho nada malo y no puedes cambiar mis sentimientos. 321 00:42:23,951 --> 00:42:26,496 Muy bien, ya lo veremos. 322 00:42:26,497 --> 00:42:29,810 - �Esto es una rebeli�n! - Pap�, no uses palabras dram�ticas. 323 00:42:30,111 --> 00:42:32,318 Estoy intentando decirte que amo a George y... 324 00:42:32,353 --> 00:42:33,105 quiero casarme con �l. 325 00:42:33,506 --> 00:42:34,802 Nunca tendr�s mi consentimiento. 326 00:42:35,097 --> 00:42:37,613 No podr�s impedirlo. Nos queremos. 327 00:42:37,714 --> 00:42:39,286 Es un buen oficial. Un verdadero caballero. 328 00:42:39,587 --> 00:42:42,528 - �Por qu� est�s en contra? - No quiero discutir mis razones contigo. 329 00:42:42,729 --> 00:42:44,375 - �No? pues tendr�s que discutirlo, tarde o temprano. 330 00:42:44,576 --> 00:42:47,286 No eres el �nico de la familia. Recuerda eso. 331 00:42:51,564 --> 00:42:53,566 Un oso duro, la chica. 332 00:42:54,057 --> 00:42:55,998 �Sin duda! 333 00:43:11,301 --> 00:43:12,461 �Capit�n Hunter! 334 00:43:15,462 --> 00:43:20,062 Ma�ana por la ma�ana espero su petici�n de traslado. 335 00:43:20,170 --> 00:43:22,866 Puede elegir su destino. 336 00:43:23,167 --> 00:43:25,518 No tiene derecho a imponerme eso, coronel. 337 00:43:25,619 --> 00:43:28,214 Sabe que mi ascenso depende de mi servicio en la frontera, 338 00:43:28,315 --> 00:43:29,815 que acaba en seis meses. 339 00:43:30,015 --> 00:43:33,122 En ese caso est� forzando la marcha de mi hija. 340 00:43:33,823 --> 00:43:35,678 Por favor, coronel, esc�cheme... 341 00:43:35,840 --> 00:43:37,475 No tenemos nada m�s que hablar. 342 00:43:37,788 --> 00:43:41,542 Tengo derecho a una explicaci�n. 343 00:43:42,643 --> 00:43:45,601 Capit�n �olvida que est� hablando con un superior? 344 00:43:45,636 --> 00:43:48,459 No coronel, no lo olvido, no creo que le est� faltando... 345 00:43:48,460 --> 00:43:51,912 al respeto. Pero m�s all� de soldado, soy un hombre... 346 00:43:52,680 --> 00:43:56,640 y se lo digo a un hombre, no a un padre. 347 00:43:57,567 --> 00:44:03,323 Bien, dejemos nuestras diferencias de lado si as� lo prefiere. 348 00:44:04,024 --> 00:44:07,628 Hablando como padre de Mary, le prohibo que siga teniendo... 349 00:44:08,168 --> 00:44:11,673 algo con ella. - No puedo prometer eso. 350 00:44:11,708 --> 00:44:14,328 Estoy enamorado de su hija y pretendo casarme con ella. 351 00:44:14,329 --> 00:44:17,772 Es un pedido formal de su mano. 352 00:44:18,273 --> 00:44:20,405 Lo rechazo, es mi derecho como padre. 353 00:44:20,650 --> 00:44:22,079 �No quiere que se case nunca? 354 00:44:23,580 --> 00:44:25,080 No con un militar. 355 00:44:30,017 --> 00:44:35,585 Voy a explic�rselo. Mi pasi�n por las armas hizo que siguiera... 356 00:44:36,002 --> 00:44:41,638 la carrera militar. Mi esposa me ten�a mucho cari�o. 357 00:44:42,116 --> 00:44:44,721 Como compa�era era incomparable. 358 00:44:45,088 --> 00:44:48,513 Siempre se opuso a quedarse en Boston. 359 00:44:48,955 --> 00:44:52,479 Prefer�a seguirme a todos los sitios. 360 00:44:52,514 --> 00:44:56,003 Conoci� los horrores de la guerra civil. 361 00:44:56,304 --> 00:44:58,512 El pesar de los lugares abandonados por los hombres y... 362 00:44:58,984 --> 00:45:02,697 tambi�n por Dios. Al final... 363 00:45:07,485 --> 00:45:10,568 Fue asesinada por los indios, en uno de los ataques. 364 00:45:11,495 --> 00:45:15,146 Lo siento, se�or, por reabrir una vieja herida. 365 00:45:15,419 --> 00:45:20,120 Mary es como una madre. Si se casaran, nunca lo olvidar�a. 366 00:45:20,487 --> 00:45:23,213 y decid� que tendr�a una vida diferente y tranquila. 367 00:45:24,414 --> 00:45:28,489 Hunter, �me da su palabra de que dejar� a mi hija para siempre? 368 00:45:29,029 --> 00:45:34,210 Lo siento mucho... la quiero. 369 00:45:34,211 --> 00:45:38,970 Capit�n Hunter, si no pide su traslado, le advierto... 370 00:45:39,071 --> 00:45:40,535 que usar� todos los medios posibles 371 00:45:41,036 --> 00:45:42,336 para no tenerle en mi presencia. 372 00:45:43,061 --> 00:45:44,247 En cuanto a mi hija... 373 00:45:44,548 --> 00:45:46,060 voy a mandarla inmediatamente para Boston. 374 00:45:46,347 --> 00:45:48,824 No tengo nada m�s que decir, puede marcharse. 375 00:45:59,094 --> 00:46:04,569 Que gracioso... tengo sue�o. 376 00:46:05,247 --> 00:46:07,540 No lo dudo, te bebiste toda la botella. 377 00:46:10,087 --> 00:46:11,528 Voy a echarme una siesta. 378 00:46:12,529 --> 00:46:13,529 Procura no roncar. 379 00:46:14,339 --> 00:46:15,592 Coronel Cody... 380 00:46:15,993 --> 00:46:17,694 Tenemos noticias. 381 00:46:18,295 --> 00:46:19,795 Espero que sean buenas por fin. 382 00:46:20,095 --> 00:46:21,496 Hace algunos minutos... 383 00:46:21,734 --> 00:46:24,092 he sido informado que Zorro Sabio a vuelto a su campamento. 384 00:46:24,732 --> 00:46:29,081 �Est� en el campamento? Bien, voy a contarle lo que ha pasado. 385 00:46:29,116 --> 00:46:31,601 Cuando sepa lo que Mano Amarilla est� haciendo... 386 00:46:32,136 --> 00:46:33,903 todo volver� a la normalidad. 387 00:46:34,404 --> 00:46:37,606 Bueno, me gustar�a compartir su optimismo, pero me temo que... 388 00:46:37,878 --> 00:46:41,542 deposita mucha confianza en ese viejo indio. 389 00:46:41,543 --> 00:46:44,067 Es un gran jefe y un hombre honesto. 390 00:46:44,270 --> 00:46:46,453 Para m� el indio honesto es el indio muerto. 391 00:46:46,954 --> 00:46:49,421 �Por qu� es tan violento con los pieles rojas? 392 00:46:50,222 --> 00:46:52,030 �Todav�a me lo pregunta? Son asesinos, totalmente... 393 00:46:52,065 --> 00:46:54,957 despiadados en las batallas, escalpan a los prisioneros... 394 00:46:54,958 --> 00:46:59,591 Todo hombre es despiadado en la guerra. Pero no respondi�... 395 00:46:59,592 --> 00:47:00,592 mi pregunta. 396 00:47:00,621 --> 00:47:02,745 �Qu� le han hecho los indios? 397 00:47:04,455 --> 00:47:09,054 - Prefiero no hablar de eso. - Tenemos una tarea. 398 00:47:09,655 --> 00:47:12,086 Tenemos que hacer todo lo posible por avisar a Zorro Sabio para que... 399 00:47:12,387 --> 00:47:14,552 no declare la guerra. Si lo hace el oeste ser�... 400 00:47:14,653 --> 00:47:16,387 un gran campo de batalla sangriento. 401 00:47:17,088 --> 00:47:20,126 Todas las tribus unir�n sus fuerzas con los Sioux, Apaches... 402 00:47:20,403 --> 00:47:21,931 Cheyennes y muchos otros. 403 00:47:23,132 --> 00:47:27,063 �C�mo se plantea llegar al campamento de los Sioux? �cu�ntos hombres necesita? 404 00:47:27,098 --> 00:47:29,559 - Ir� solo. - �S�lo? 405 00:47:30,546 --> 00:47:32,817 Un hombre solo puede manejarse mejor 406 00:48:47,818 --> 00:48:50,080 El Gran Esp�ritu Manit� escuch� los ruegos de 407 00:48:50,111 --> 00:48:51,656 Mano Amarilla. 408 00:48:52,157 --> 00:48:54,187 El poderoso cazador de b�falos est� muerto. 409 00:48:54,600 --> 00:48:56,943 Ahora ser�s el gran jefe de todos tus guerreros. 410 00:49:13,085 --> 00:49:16,147 - �Qu� hay para comer hoy? - La misma sopa de siempre. 411 00:49:22,808 --> 00:49:23,727 �Se ahorc�! 412 00:50:02,220 --> 00:50:03,853 - Todo bien. - Hasta pronto. 413 00:50:38,606 --> 00:50:41,927 - Dile al jefe que volver�. - Est� bien, Red. 414 00:51:14,831 --> 00:51:16,921 �Sam, Sam, para, no! �No! 415 00:51:16,922 --> 00:51:19,922 Qu� haces, Sam, �te has vuelto loco? 416 00:51:20,512 --> 00:51:23,467 Sucia mofeta, �por qu� escondiste los rifles en el Emporium? 417 00:51:23,868 --> 00:51:25,202 No... no s� de que me est�s hablando. 418 00:51:25,503 --> 00:51:26,503 �Por qu� me golpeas? 419 00:51:26,706 --> 00:51:27,408 �D�jame ir! 420 00:51:27,509 --> 00:51:28,209 �Te voy a matar! 421 00:51:36,615 --> 00:51:38,238 �Habla! �Habla! 422 00:51:38,539 --> 00:51:40,304 Ahora me vas a decir qui�n te pag� por arruinarme. 423 00:51:41,205 --> 00:51:43,568 Habla, habla, cobarde llor�n. 424 00:51:43,869 --> 00:51:45,569 Eres el �nico que tiene otra llave del Emporium. 425 00:51:45,869 --> 00:51:48,593 Eres el �nico que puede haber hecho eso. 426 00:51:49,098 --> 00:51:51,869 No s� nada, �lo juro! Tienes que creerme. 427 00:51:54,070 --> 00:51:56,558 Mentiroso, si no hablas, te mato. 428 00:51:57,195 --> 00:52:00,192 �No, no dispares, hablar�! 429 00:52:06,094 --> 00:52:10,324 Es usted, jefe... lleg� a tiempo. 430 00:52:12,596 --> 00:52:14,651 Intent� obligarme a decir su nombre. 431 00:52:15,252 --> 00:52:17,352 Pero no lo consigui�. 432 00:52:17,452 --> 00:52:20,510 Tengo que matarte, Red. Le estabas contando. 433 00:52:21,090 --> 00:52:24,576 �C�mo? S�lo quer�a ganar tiempo. 434 00:52:24,577 --> 00:52:25,977 Le enga�� con pistas falsas. 435 00:52:26,677 --> 00:52:28,879 A prop�sito, �Sabe la noticia, jefe? 436 00:52:29,380 --> 00:52:31,380 B�falo Bill se di� un buen chapuz�n... 437 00:52:31,941 --> 00:52:33,593 desde la cascada. 438 00:52:33,647 --> 00:52:34,709 Yo lo mat�. 439 00:52:35,988 --> 00:52:37,427 �Est�s seguro? 440 00:52:38,028 --> 00:52:41,011 Si no lo cree, pregunte a Mano Amarilla, �l se lo confirmar�. 441 00:52:41,490 --> 00:52:44,443 Quiere encontrarse con usted en el mismo sitio. 442 00:52:46,344 --> 00:52:48,099 Desde el principio ten�a la seguridad de que acertaba. 443 00:52:48,651 --> 00:52:50,556 Y esto es lo est�bamos esperando, Red. 444 00:52:52,009 --> 00:52:54,049 Ahora vendo el Sal�n y nos vamos. 445 00:52:54,158 --> 00:52:56,386 Esto va estar que arde. 446 00:52:57,687 --> 00:53:00,297 �Que har� para librarse de nuestro amigo? 447 00:53:00,598 --> 00:53:03,726 En cuanto anochezca, mandar� alguien para ayudarte. 448 00:53:04,081 --> 00:53:05,581 Est� bien 449 00:53:05,690 --> 00:53:08,915 Vamos a golpear, no lo olvides. 450 00:53:30,016 --> 00:53:32,290 Esta es una prueba m�s de lo que estoy diciendo. 451 00:53:32,791 --> 00:53:36,536 Intent� matarme para impedir mi llegada. Fing� que estaba... 452 00:53:36,537 --> 00:53:39,123 muerto y me salv�. - No hay duda, Mano Amarilla... 453 00:53:39,124 --> 00:53:42,954 no respet� mi autoridad. Pero antes de que mi amigo... 454 00:53:43,100 --> 00:53:46,592 B�falo Bill deje el campamento de los Sioux, se har� justicia. 455 00:53:47,039 --> 00:53:50,023 El gran cazador de b�falos ser� curado luego. 456 00:53:50,024 --> 00:53:52,135 Rayo de Luna creci� y aprendi� muchas cosas. 457 00:53:52,170 --> 00:53:55,009 Muchas lunas pasaron. El peque�o arbusto floreci� 458 00:53:55,110 --> 00:53:57,379 y el tronco del �rbol se volvi� viejo y arrugado. 459 00:53:57,380 --> 00:54:00,941 Pero la amistad continu� sin disminuir. Si es sincera 460 00:54:01,060 --> 00:54:02,793 continuar� hasta la eternidad. 461 00:54:02,794 --> 00:54:04,394 Vamos a mi tienda. 462 00:54:06,735 --> 00:54:07,517 Te lo agradezco. 463 00:54:19,831 --> 00:54:22,923 Estuve informado de todo durante mi ausencia. 464 00:54:23,124 --> 00:54:24,162 Aunque el coronel blanco ha cometido una atrocidad... 465 00:54:24,763 --> 00:54:27,173 atacando a mis guerreros 466 00:54:27,208 --> 00:54:29,308 por la fuerza de las armas por cazar 467 00:54:30,243 --> 00:54:31,772 en el territorio donde est� el gran rio del castor. 468 00:54:32,464 --> 00:54:37,373 Puede ser, pero fue Mano Amarilla qui�n rompi� el tratado de paz. 469 00:54:39,304 --> 00:54:40,675 Y por eso ser� castigado. 470 00:54:40,775 --> 00:54:44,275 Pero debes saber que desde su 471 00:54:44,376 --> 00:54:47,503 mando en el fuerte desafi� la ira de Manit�, persiguiendo a su pueblo. 472 00:54:47,804 --> 00:54:49,063 Lo ver�s de vuelta a su tierra. 473 00:54:49,764 --> 00:54:51,254 El gran padre blanco en Washington me ha dicho: 474 00:54:51,455 --> 00:54:54,962 ve hasta Zorro Sabio y dele ayuda. Es un gran jefe, resp�talo. 475 00:54:55,254 --> 00:54:56,448 Es un buen amigo. 476 00:54:56,449 --> 00:54:59,149 Haz un nuevo tratado de paz con �l. 477 00:54:59,649 --> 00:55:02,844 Pero la paz para un hombre valiente debe tener dignidad y justicia. 478 00:55:02,845 --> 00:55:06,098 Los Sioux tambi�n est�n preparados para morir por el honor 479 00:55:06,480 --> 00:55:08,808 si no pueden vivir con el. 480 00:55:08,843 --> 00:55:11,709 As� ser�, lo prometo. 481 00:55:15,715 --> 00:55:18,172 Al final, no consegu� matarlo. 482 00:55:18,473 --> 00:55:19,862 No pasais de ser una banda de incompetentes... 483 00:55:21,263 --> 00:55:22,656 principalmente t�. 484 00:55:23,057 --> 00:55:26,516 No ped� que vinieses aqu� solo para lamentarte como una mujer 485 00:55:27,217 --> 00:55:29,661 sino para decirte que acepto las condiciones y pago 486 00:55:29,762 --> 00:55:33,655 tu precio por un gran n�mero de rifles. 487 00:55:33,790 --> 00:55:35,046 S�, es cierto. 488 00:55:35,047 --> 00:55:36,747 Vamos a olvidarnos de Bill. 489 00:55:37,116 --> 00:55:38,721 Los negocios tienen prioridad. 490 00:55:39,322 --> 00:55:41,522 �Cu�ndo quieres los rifles? 491 00:55:41,849 --> 00:55:44,640 Pronto, cuando la luna est� alta. 492 00:55:44,841 --> 00:55:47,594 Entendido, nos veremos al amanecer. 493 00:56:31,067 --> 00:56:33,090 - Nos vemos esta noche. - Espera un momento. 494 00:56:34,545 --> 00:56:37,125 Tengo una idea. Si Rayo de Luna fuera raptada 495 00:56:38,026 --> 00:56:42,637 ahora, su padre tendr� algo m�s en que pensar... 496 00:56:43,275 --> 00:56:47,294 si no, te preguntar� cosas que nos podr�s contestar. 497 00:56:48,011 --> 00:56:52,101 Mano Amarilla es un guerrero. Para un Sioux, eso es una deshonra. 498 00:56:53,459 --> 00:56:55,895 No lo est�s entendiendo. 499 00:56:56,167 --> 00:56:59,310 B�falo Bill est� com Zorro Sabio. 500 00:56:59,539 --> 00:57:04,353 Le estar� contando todo. �C�mo te vas a justificar? 501 00:57:04,354 --> 00:57:07,562 Ya lo he dicho, Mano Amarilla no va a desaparecer con una mujer. 502 00:57:08,015 --> 00:57:10,548 Entonces la raptar� yo. 503 00:57:12,101 --> 00:57:16,148 Mientras tanto, �l har� lo que estoy pensando. 504 00:57:16,349 --> 00:57:20,000 Convence a Zorro Sabio de que el raptor es su amigo blanco... 505 00:57:21,532 --> 00:57:23,545 y sus soldados. 506 00:57:37,000 --> 00:57:39,143 Es una magn�fica tribu 507 00:57:39,244 --> 00:57:41,576 y necesita la paz para prosperar. 508 00:57:42,077 --> 00:57:44,377 Es verdad, pero la felicidad necesita tambi�n alimento. 509 00:57:44,638 --> 00:57:46,438 La caza es escasa. 510 00:57:47,638 --> 00:57:50,284 El gran padre blanco enviar� un agente a Indian Creek. 511 00:57:50,814 --> 00:57:53,842 Todos los meses recibireis provisiones. 512 00:57:53,843 --> 00:57:56,886 Yo s� que mi pueblo recibir� con felicidad 513 00:57:57,428 --> 00:57:59,850 esa sabia decesi�n. Lo anunciar� inmediatamente. 514 00:58:00,533 --> 00:58:01,455 �Zorro Sabio! 515 00:58:03,023 --> 00:58:04,531 �Zorro Sabio! 516 00:58:10,632 --> 00:58:13,861 Mientras recib�as al gran cazador de b�falos en tu tienda, 517 00:58:13,862 --> 00:58:16,206 los rostros p�lidos se llevaron a Rayo de Luna. 518 00:58:16,207 --> 00:58:18,699 - �Qu� historia es esa? - V� a los soldados con... 519 00:58:18,700 --> 00:58:21,009 mis propios ojos en la cima de las Monta�as Rojas. 520 00:58:21,044 --> 00:58:24,464 Lucharon con tu hija y la arrastraron entre sus caballos. 521 00:58:25,540 --> 00:58:27,872 Los soldados no la han raptado. 522 00:58:27,873 --> 00:58:29,273 Mano Amarilla est� mintiendo. 523 00:58:29,373 --> 00:58:32,628 No, Mano Amarilla no miente. Puedes ver las marcas de herradura 524 00:58:32,629 --> 00:58:36,360 en el suelo. Los exploradores blancos saben 525 00:58:36,361 --> 00:58:37,361 que los caballos Sioux no usan herraduras. 526 00:58:37,396 --> 00:58:39,568 No creas lo que ellos esperan. 527 00:58:40,069 --> 00:58:43,458 Sal de mi campamento mientras mi hospitalidad te protege. 528 00:58:43,659 --> 00:58:44,576 �Que pretendes hacer? 529 00:58:44,977 --> 00:58:46,577 Sal inmediatamente. 530 00:58:46,777 --> 00:58:48,519 Zorro Sabio va a reunir al Consejo de Guerra. 531 00:58:49,120 --> 00:58:51,007 Necesito tiempo para investigar. 532 00:58:52,008 --> 00:58:55,045 Traer� a tu hija de vuelta y castigar� al culpable, sea qui�n sea. 533 00:58:56,046 --> 00:58:58,556 - Sabes que puedes confiar en mi palabra. - No le escuches. 534 00:58:59,057 --> 00:59:02,981 Mi hija, Rayo de Luna, vale m�s que mi orgullo 535 00:59:03,027 --> 00:59:04,580 como jefe de los Sioux. 536 00:59:04,581 --> 00:59:08,781 Esperar� hasta ma�ana. Despu�s declararemos la guerra. 537 00:59:08,816 --> 00:59:10,018 �Puedes darme un caballo? 538 00:59:18,519 --> 00:59:21,247 Ven aqu�. �Por qu� tienes miedo de m�? 539 00:59:21,515 --> 00:59:23,755 �Vete, no me toques! 540 00:59:27,616 --> 00:59:28,900 �Que es tan divertido? 541 00:59:30,095 --> 00:59:32,308 El gran jefe tiene un peque�o problema. 542 00:59:38,759 --> 00:59:39,500 �Quieta! 543 00:59:47,366 --> 00:59:50,716 Eres peor que un gato salvaje. Pero s� como domesticarte. 544 00:59:54,548 --> 00:59:56,103 �Quieta he dicho! 545 00:59:59,119 --> 01:00:01,628 Creo que la potrilla se est� encabritando. 546 01:00:12,629 --> 01:00:17,133 Sabe, jefe, esa mujer tiene u�as como garras. 547 01:00:17,574 --> 01:00:19,674 �C�llate la boca! Colaborar�. 548 01:00:19,709 --> 01:00:21,000 Escucha lo que te digo, 549 01:00:25,533 --> 01:00:29,846 Eres responsable de la chica india. No le quites el ojo de encima. 550 01:00:40,041 --> 01:00:41,886 �Abrid la puerta, el coronel Cody va a entrar! 551 01:00:51,587 --> 01:00:54,085 Coronel Cody, �que le ha pasado? 552 01:00:54,608 --> 01:00:56,477 - �Alguien te atac�? - Espera 553 01:00:57,378 --> 01:00:59,589 �Habl� con Zorro Sabio? 554 01:01:00,009 --> 01:01:02,810 D�game Peterson, �mand� alguna patrulla fuera? 555 01:01:03,920 --> 01:01:07,270 No, nadie sali� del fuerte hoy. �Por qu� lo pregunta? 556 01:01:07,271 --> 01:01:09,298 La hija del jefe ha desaparecido. 557 01:01:09,841 --> 01:01:12,004 Mano Amarilla acusa a los soldados de su rapto. 558 01:01:12,005 --> 01:01:13,005 Eso es rid�culo. 559 01:01:13,105 --> 01:01:15,471 Ya le he dicho que nadie dej� el fuerte hoy. 560 01:01:15,672 --> 01:01:18,000 No es a m� a qui�n debe convencer, estamos ante... 561 01:01:18,284 --> 01:01:20,047 un acto de extrema gravedad. 562 01:01:20,348 --> 01:01:22,775 Apuesto mi �ltimo d�lar que Big Sam es el autor. 563 01:01:22,810 --> 01:01:26,302 - Has dicho, Big Sam? - S�, escap�. 564 01:01:28,303 --> 01:01:30,001 Ahora lo entiendo todo. 565 01:01:30,402 --> 01:01:32,602 Creo haber visto un hombre blanco cuando me disparaban 566 01:01:32,702 --> 01:01:35,477 desde lo alto de la cascada, era Red, estoy seguro. 567 01:01:35,865 --> 01:01:38,153 Ahora est� todo claro. 568 01:01:38,154 --> 01:01:40,062 La banda de Big Sam, 569 01:01:40,063 --> 01:01:41,063 y Mano Amarilla, 570 01:01:41,116 --> 01:01:44,020 consiguieron llevarme a la trampa. 571 01:01:44,121 --> 01:01:48,504 Tan pronto como anochezca nos iremos hacia Indian Greek. 572 01:01:48,605 --> 01:01:50,375 Iba a decir lo mismo. 573 01:01:50,376 --> 01:01:51,176 �Necesita una escolta? 574 01:01:51,483 --> 01:01:52,481 No necesito escolta. 575 01:01:53,391 --> 01:01:55,869 Si queremos encontrar a Rayo de Luna, tendr� que ser por sorpresa. 576 01:01:55,870 --> 01:01:57,502 Su vida est� en peligro. 577 01:01:57,864 --> 01:01:59,564 �Cree que es una buena idea encontrar a la muchacha india? 578 01:01:59,965 --> 01:02:01,045 As� es. 579 01:02:01,846 --> 01:02:04,164 Olvid� decirle una cosa. 580 01:02:04,764 --> 01:02:06,564 Zorro Sabio nos di� un ultimatum. 581 01:02:07,265 --> 01:02:11,150 Si su hija no vuelve antes de ma�ana, seremos atacados por los Sioux 582 01:02:11,385 --> 01:02:15,160 y todos los dem�s indios del oeste. 583 01:02:19,580 --> 01:02:20,618 �Vas a pasar la noche? 584 01:02:22,019 --> 01:02:23,376 No, tengo que trabajar. 585 01:02:23,411 --> 01:02:24,733 Lo siento, querida. 586 01:02:24,734 --> 01:02:25,734 Yo tambi�n lo siento. 587 01:02:26,134 --> 01:02:28,684 Mira, volver� antes de lo esperas, es cuesti�n de d�as. 588 01:02:29,166 --> 01:02:30,396 No te preocupes. 589 01:02:32,992 --> 01:02:34,584 Otro whisky doble. 590 01:02:39,318 --> 01:02:43,100 Depende de usted. �Que va a hacer, apuesta o pasa? 591 01:02:45,004 --> 01:02:46,186 50 $ m�s. 592 01:02:47,175 --> 01:02:48,297 Paso. 593 01:02:48,621 --> 01:02:49,427 Tambi�n paso. 594 01:02:50,561 --> 01:02:53,784 Cubro tus 50 $ y subo 200 $ m�s. 595 01:02:58,053 --> 01:02:59,323 Las veo. 596 01:03:00,520 --> 01:03:01,792 Cuatro ases. 597 01:03:07,649 --> 01:03:10,055 Ah� est� nuestro hombre, puede que nos lleve hasta Big Sam. 598 01:03:33,156 --> 01:03:35,595 Quer�a ganar la �ltima mano antes de librarme de mis enemigos. 599 01:03:35,596 --> 01:03:38,241 - �Puedes decirmelo de nuevo? - Sabe jefe, hoy la noche... 600 01:03:38,242 --> 01:03:41,039 estar� caliente como una pistola. Puedo mantener mi palabra con 300 $ m�s. 601 01:03:41,853 --> 01:03:44,627 No te alteres. 602 01:03:45,019 --> 01:03:47,177 Ser� mejor con el oro de Mano Amarilla. 603 01:04:06,512 --> 01:04:08,661 - �Esta todo bien? - Correcto. 604 01:04:19,950 --> 01:04:22,802 Lo reconozco, Big Sam us� aquella vieja caba�a para esconderse. 605 01:04:26,968 --> 01:04:28,826 Ve por ah�. 606 01:04:40,161 --> 01:04:43,105 �Pensaste que te quedar�as sola? 607 01:04:45,957 --> 01:04:48,967 No te preocupes, no eres mi tipo. 608 01:05:36,068 --> 01:05:39,573 Vamos, come, Rayo de Luna. As� aumentan tus fuerzas... 609 01:05:39,675 --> 01:05:43,601 para el pr�ximo encuentro con el jefe. 610 01:06:14,215 --> 01:06:16,732 Dejadme salir o matar� a la india. 611 01:06:17,041 --> 01:06:19,342 �Tirad las armas! �No se muevan! 612 01:06:34,543 --> 01:06:36,542 Fue el Gran Esp�ritu quien hizo que me encontrases. 613 01:06:38,143 --> 01:06:39,553 �Est�s bien? 614 01:06:39,554 --> 01:06:41,654 Puedes apostar tus botas que fue una bella sorpresa. 615 01:06:43,619 --> 01:06:44,964 Red tuvo lo que se merec�a. 616 01:06:45,732 --> 01:06:49,116 Ahora Big Sam pagar� por el rapto. 617 01:06:49,936 --> 01:06:53,443 Pero... fue el due�o del Sal�n qui�n me rapt�. 618 01:06:53,478 --> 01:06:55,597 - �Quieres decir Monroe? - S�, ese. 619 01:06:55,791 --> 01:06:58,199 - Mano Amarilla est� con �l. - Por las patas del venado... 620 01:06:59,364 --> 01:07:00,865 todo el tiempo pens� que... 621 01:07:01,462 --> 01:07:04,556 Monroe... �vamos! 622 01:07:08,357 --> 01:07:09,559 Henry, mu�vete para ac�. 623 01:07:09,560 --> 01:07:10,560 Ocupa mi lugar, Ralph. 624 01:07:10,616 --> 01:07:12,835 Quien sabe si la se�ora suerte va tratarte mejor. 625 01:07:19,562 --> 01:07:21,225 - Abro con diez. - Veinte. 626 01:07:34,447 --> 01:07:37,214 Chirakawa, lleva al fuerte a Rayo de Luna. 627 01:07:37,249 --> 01:07:41,421 - Volveremos m�s tarde. - Pero yo quiero quedarme contigo. 628 01:07:41,586 --> 01:07:43,888 Haz lo que digo, no protestes. 629 01:07:43,889 --> 01:07:45,489 Deprisa, vamos. 630 01:07:58,393 --> 01:08:00,515 �Full house! 631 01:08:02,453 --> 01:08:05,721 Qu�dense donde est�n, no se muevan. �Manos arriba! 632 01:08:07,599 --> 01:08:09,579 �Qu� broma es �sta, Cody? 633 01:08:10,537 --> 01:08:11,570 Ustedes cuatro, �en pi�! 634 01:08:16,205 --> 01:08:18,642 �Qu� es esta tonter�a? 635 01:08:18,643 --> 01:08:19,643 Quiero una explicaci�n. 636 01:08:20,595 --> 01:08:22,946 �La cree necesaria, Monroe? 637 01:08:27,547 --> 01:08:31,235 Est� acusado de tr�ficar con armas a los indios. 638 01:08:31,312 --> 01:08:32,705 Y del rapto de Rayo de Luna. 639 01:09:13,439 --> 01:09:14,561 �Alto! 640 01:09:16,035 --> 01:09:19,090 �Vuelve aqu�! �vuelve! 641 01:10:49,178 --> 01:10:52,835 �Monroe! Espero que se rompa el cuello. 642 01:10:53,536 --> 01:10:56,091 �Por qu� me has desobedecido? 643 01:10:56,392 --> 01:10:59,092 �Sabes lo que pasar�a si te hubiesen matado? 644 01:10:59,328 --> 01:11:02,318 Rayo de Luna no abadona a un amigo. 645 01:11:04,743 --> 01:11:07,367 �No esteis parados, los dos, para los caballos! 646 01:11:31,568 --> 01:11:34,654 Malas noticias, Rayo de Luna est� libre. 647 01:11:34,955 --> 01:11:36,155 Mis hombres est�n muertos. 648 01:11:36,555 --> 01:11:37,548 Las cosas van de mal en peor. 649 01:11:37,904 --> 01:11:40,702 Mano Amarilla a�n no ha dicho su �ltima palabra. 650 01:11:41,103 --> 01:11:43,151 �D�nde est�n los rifles que me prometiste? 651 01:11:43,552 --> 01:11:46,783 No est�n muy lejos. Por eso ped� venir aqu�. 652 01:11:46,854 --> 01:11:47,944 Vamos, tr�elos. 653 01:11:48,064 --> 01:11:53,538 Espera un poco. Primero paga el oro que me prometiste. 654 01:11:53,939 --> 01:11:56,689 Vamos a tener que arreglarlo nosotros. 655 01:11:57,525 --> 01:12:02,348 �No! Tu pelea con Zorro Sabio y B�falo Bill no es problema m�o. 656 01:12:02,615 --> 01:12:04,648 O el oro, o no tendr�s armas. 657 01:12:04,683 --> 01:12:07,938 Antes del l�o quiero estar bien lejos de aqu�. 658 01:12:12,591 --> 01:12:14,587 Aqu� est� tu pago por las armas. 659 01:12:24,806 --> 01:12:28,176 - Ahora vamos all�. �Seguidme! - �Adelante! 660 01:12:43,506 --> 01:12:45,316 Venid. Es ah�. 661 01:13:04,576 --> 01:13:06,595 Est�n all� abajo. 662 01:13:14,472 --> 01:13:16,382 Aqu� est�n tus rifles. 663 01:13:19,653 --> 01:13:21,512 Y aqu� la munici�n tambi�n. 664 01:13:26,813 --> 01:13:29,461 Con esto ser�s capaz de resolver tus problemas. 665 01:13:30,578 --> 01:13:32,349 Resolv� los m�os muy bien. 666 01:13:33,450 --> 01:13:35,820 Al amanecer quiero estar lejos de aqu�. 667 01:13:37,598 --> 01:13:39,848 Bien, buena suerte. Hasta pronto. 668 01:13:53,749 --> 01:13:55,565 - Capit�n, ir� al mando de la escolta. - �S� se�or! 669 01:13:56,366 --> 01:13:57,613 Est� Claro, Coronel. 670 01:13:58,214 --> 01:14:00,577 Sus soldados los incitaran desde el fuerte de los castores. 671 01:14:00,778 --> 01:14:02,081 - �Es buena idea? - S�. 672 01:14:02,182 --> 01:14:04,929 Si los Sioux est�n por la caza de nuestros uniformes. 673 01:14:05,062 --> 01:14:06,725 Ah� llega Rayo de Luna. 674 01:14:13,177 --> 01:14:14,573 Buenos d�as se�orita Mary. 675 01:14:16,285 --> 01:14:19,587 - �Est�s lista para volver a casa? - Cuando t� quieras. 676 01:14:20,488 --> 01:14:23,771 - Bien, listos para partir, capit�n. - A sus �rdenes. 677 01:14:23,772 --> 01:14:25,754 �Sioux en la colina! �A las armas! 678 01:14:25,775 --> 01:14:27,272 �A las armas! 679 01:14:36,182 --> 01:14:37,872 Mary... �ll�vela al refugio! 680 01:14:39,215 --> 01:14:40,256 �Los caballos al establo! 681 01:14:40,589 --> 01:14:41,919 Cojan munici�n. 682 01:14:50,921 --> 01:14:54,344 �Pronto! �A sus puestos! 683 01:15:15,537 --> 01:15:19,647 La tregua no ha acabado y los indios nos atacan. 684 01:15:20,407 --> 01:15:23,719 Zorro Sabio nunca rompi� su pacto, esto es cosa de Mano Amarilla. 685 01:16:26,006 --> 01:16:30,065 No gasten munici�n. Apunten bien, antes de disparar. 686 01:16:35,887 --> 01:16:38,554 �Paren el ataque! �Alto! 687 01:16:41,356 --> 01:16:43,753 Cuida de ella. Cura la herida. 688 01:16:47,093 --> 01:16:49,561 - �Est� mal? - Creo que no. 689 01:17:08,212 --> 01:17:09,313 La bala solo la roz�. 690 01:17:52,599 --> 01:17:56,953 �Apaguen el fuego de aquella torre, r�pido! 691 01:17:59,495 --> 01:18:01,560 Coronel, quiero una caja de esos cartuchos. 692 01:18:01,661 --> 01:18:02,924 �Cartuchos? 693 01:18:03,025 --> 01:18:04,625 No se alarme, no son para los Sioux. 694 01:18:04,929 --> 01:18:06,474 D�jeme llevarme cuantos pueda. 695 01:18:36,670 --> 01:18:39,641 - Aqu� est�n los cartuchos. - Gracias. 696 01:18:40,592 --> 01:18:42,427 Deprisa con eso. 697 01:18:43,570 --> 01:18:45,985 Snack, pasa esto a los soldados. 698 01:18:49,586 --> 01:18:51,308 Cojan estos cartuchos de dinamita 699 01:18:51,309 --> 01:18:53,009 y p�senlos a qui�n est� fumando. 700 01:18:54,324 --> 01:18:56,999 �R�pido... ahora... ya! 701 01:19:48,520 --> 01:19:51,242 Abrieron la puerta con dinamita, �r�pido! 702 01:20:54,522 --> 01:20:58,216 �Oh, Dios m�o! �Dejadme, dejadme! 703 01:21:06,917 --> 01:21:08,178 �Mary! 704 01:21:10,120 --> 01:21:12,220 - �Mary! - �Socorro! 705 01:21:50,525 --> 01:21:53,851 �Chirakawa! �Chirakawa! 706 01:21:54,809 --> 01:21:56,660 �Se han llevado a la se�orita Mary! 707 01:23:04,188 --> 01:23:05,188 �Ratas de cloaca! 708 01:23:05,189 --> 01:23:06,189 �George! �George! 709 01:23:06,190 --> 01:23:07,190 Hermanos, o�d mis palabras. 710 01:23:07,191 --> 01:23:10,935 Los Sioux, protegidos por el gran Esp�ritu Manit�, 711 01:23:10,970 --> 01:23:14,679 coger�n sus hachas y se pondr�n en pie de guerra hoy. 712 01:23:15,080 --> 01:23:16,701 Lucharemos contra el enemigo 713 01:23:16,702 --> 01:23:19,502 hasta que el �ltimo rostro p�lido 714 01:23:19,546 --> 01:23:22,830 sea llevado a la m�s amarga derrota 715 01:23:22,919 --> 01:23:24,702 y llevado fuera de las tierras de nuestro pa�s. 716 01:23:24,737 --> 01:23:26,537 �Muerte a los rostros p�lidos! 717 01:23:27,090 --> 01:23:27,934 En mi sangre hay un grito de venganza. 718 01:23:28,235 --> 01:23:30,868 Mano Amarilla atac� el fuerte para liberar a mi hija, 719 01:23:30,969 --> 01:23:32,569 pero fue en vano. 720 01:23:34,914 --> 01:23:35,914 �Venganza! 721 01:23:36,515 --> 01:23:38,015 �Venganza! 722 01:23:46,092 --> 01:23:47,081 George... 723 01:23:56,482 --> 01:23:57,682 �Ay�dame, George! 724 01:24:12,733 --> 01:24:14,571 Ve por delante. 725 01:24:20,150 --> 01:24:22,787 George, George, �ay�dame! 726 01:24:43,483 --> 01:24:45,817 - �Mi querida hija! - �Padre! 727 01:24:49,508 --> 01:24:52,575 - Mantuve la palabra. - Gracias amigo m�o. 728 01:24:52,634 --> 01:24:54,027 No deber�a dudar de t�. 729 01:24:54,062 --> 01:24:55,847 Mary... 730 01:24:56,148 --> 01:24:59,312 �Muerte al enemigo rostro p�lido! �Muerte al cazador de b�falos! 731 01:24:59,572 --> 01:25:02,734 �Quietos, bajad las armas! �Qu�daos ah�! 732 01:25:03,235 --> 01:25:04,787 Y t�, tambi�n. 733 01:25:08,611 --> 01:25:12,544 �l le ayud� a raptarme y despu�s intent� matarme. 734 01:25:12,992 --> 01:25:15,966 Esta mujer est� mintiendo. No debes escucharla. 735 01:25:16,567 --> 01:25:18,873 Rayo de Luna reneg� de su pueblo, 736 01:25:19,040 --> 01:25:21,328 vendi� su alma a los rostros p�lidos. 737 01:25:21,529 --> 01:25:22,229 �Es un mentiroso! 738 01:25:22,329 --> 01:25:24,926 Mano Amarilla tiene la lengua igual que una serpiente. 739 01:25:25,578 --> 01:25:28,261 No te dejes enga�ar de nuevo. 740 01:25:28,296 --> 01:25:30,945 �C�mo puedes creer lo que dice? 741 01:25:31,346 --> 01:25:34,116 Las palabras de Rayo de Luna son claras como el agua, 742 01:25:34,161 --> 01:25:36,815 las de Mano Amarilla son sucias. 743 01:25:37,016 --> 01:25:39,277 Durante muchas y muchas lunas 744 01:25:39,878 --> 01:25:42,378 he luchado contra los indios 745 01:25:42,524 --> 01:25:46,052 pero mis enemigos siempre me respetaron, y lo sabes. 746 01:25:47,353 --> 01:25:49,683 Muchas cabelleras de mis hermanos indios est�n 747 01:25:49,684 --> 01:25:51,672 colgando en tu cintur�n de guerra. 748 01:25:51,707 --> 01:25:53,661 Quiero torturarte hasta que mueras. 749 01:25:53,762 --> 01:25:56,373 Y la cabellera del gran cazador quedar� colgando 750 01:25:56,408 --> 01:25:57,856 del palo de mi tienda. 751 01:25:58,257 --> 01:26:00,857 Si quieres mi cabellera, ven a cogerla. 752 01:26:01,068 --> 01:26:03,096 Desaf�o a Mano Amarilla a un duelo. 753 01:26:05,019 --> 01:26:07,606 Dejo que Manit� nos juzgue. 754 01:26:07,967 --> 01:26:09,575 El gran esp�ritu decidir�. 755 01:26:12,276 --> 01:26:15,514 Mano Amarilla fue desafiado por el cazador blanco. 756 01:26:16,023 --> 01:26:18,753 �Mano Amarilla intenta deshonrar a nuestro pueblo? 757 01:26:25,950 --> 01:26:29,603 �George! �Oh, George! 758 01:26:50,579 --> 01:26:53,901 Es un suicidio, pero esa lucha puede salvarnos. 759 01:26:54,202 --> 01:26:56,545 �Pero como puede luchar con una de las manos atada? 760 01:26:56,646 --> 01:26:59,115 - �Cree en Dios, se�orita Mary? - �Claro! 761 01:26:59,587 --> 01:27:00,557 Entonces empiece a rezar. 762 01:27:00,592 --> 01:27:04,283 Si Bill pierde esta pelea, ser�a mejor que no hubi�semos nacido. 763 01:28:46,577 --> 01:28:49,122 �Vamos, m�tame! 764 01:28:51,099 --> 01:28:53,311 �Por que no me matas, cazador blanco? 765 01:28:54,118 --> 01:28:58,661 Vine para mantener la paz, por eso perdono tu vida. 766 01:29:06,162 --> 01:29:08,266 �De verdad cree que nos liberar�n despu�s de que Bill 767 01:29:08,301 --> 01:29:10,967 haya humillado uno de sus jefes? 768 01:29:11,068 --> 01:29:13,250 Bill pele� limpio, y los indios 769 01:29:13,451 --> 01:29:15,216 tambi�n admiran el valor y la generosidad. 770 01:29:15,251 --> 01:29:18,474 El traidor Mano Amarillo, por culpa de su actitud, 771 01:29:18,475 --> 01:29:20,308 que embruj� las praderas, 772 01:29:20,609 --> 01:29:22,809 ser� repudiado por este pueblo para siempre. 773 01:29:22,844 --> 01:29:24,638 Coronel Cody, le estamos agradecidos. 774 01:29:25,139 --> 01:29:28,189 Nunca olvidaremos que le debemos nuestras vidas. 775 01:29:37,537 --> 01:29:38,930 Bien, finalmente cumpl� mi misi�n. 776 01:29:39,323 --> 01:29:41,023 �Ahora est� en sus manos, coronel! 777 01:29:41,558 --> 01:29:44,404 Le debo mucho, Bill, aprend� y entend� muchas cosas. 778 01:29:44,739 --> 01:29:46,501 �Que puedo hacer, Bill, para mostrarle mi agradecimiento? 779 01:29:46,767 --> 01:29:51,720 Por m� nada. Pero por su hija, quiz�s pueda hacer algo. 780 01:29:55,015 --> 01:29:56,846 Adi�s. 781 01:30:00,847 --> 01:30:04,679 Si mis amigos rostros p�lidos me sigue hasta mi tienda 782 01:30:05,742 --> 01:30:08,582 podremos proceder a la renovaci�n del tratado de paz. 783 01:30:13,183 --> 01:30:14,919 �Cu�ndo Rayo de Luna volver� a ver a su gran amigo 784 01:30:15,200 --> 01:30:16,653 en el campamento de su padre? 785 01:30:16,854 --> 01:30:18,354 Volver� pronto. 786 01:30:18,400 --> 01:30:19,553 Adi�s. 63802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.