Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,999 --> 00:00:38,499
EL H�ROE DEL OESTE
2
00:02:12,000 --> 00:02:14,570
�Puede conseguir que esos caballos
corran m�s deprisa?
3
00:02:15,071 --> 00:02:16,970
No, �ya est�n cansados!
4
00:02:17,570 --> 00:02:19,770
�Puedo preguntar si ya
estamos cerca de Indian Creek?
5
00:02:20,530 --> 00:02:23,611
Invito a una cerveza en el Sal�n
antes del anochecer si todo va bien.
6
00:02:24,779 --> 00:02:27,521
�C�mo si todo va bien?
7
00:02:28,358 --> 00:02:31,788
Podemos perder nuestras
cabelleras, pero no se preocupe.
8
00:06:18,543 --> 00:06:20,505
�Eh!... Bill!
9
00:06:21,570 --> 00:06:24,939
�Bill... �malditos indios!
10
00:06:25,512 --> 00:06:28,242
Volved y demostrad que sabeis
luchar, si no ten�is miedo.
11
00:06:32,321 --> 00:06:36,673
�Cuidado, Snack! Los indios
se lo pueden creer.
12
00:06:38,379 --> 00:06:40,939
�Sabes Bill?, llegaste en el momento
adecuado, un poco m�s...
13
00:06:41,160 --> 00:06:45,035
y esos granujas, me arrancan
la cabellera y el coraz�n.
14
00:06:45,136 --> 00:06:46,535
�Viejo oso pardo!
15
00:06:46,615 --> 00:06:49,303
Me pregunto qu� va
a pasar ahora.
16
00:06:49,704 --> 00:06:51,591
Zorro Sabio ha roto la tregua.
17
00:06:51,986 --> 00:06:54,286
Zorro Sabio no hizo nada.
18
00:06:54,887 --> 00:06:57,412
Viajamos desde hace un mes
por territorio apache.
19
00:06:57,913 --> 00:07:00,156
Y no ha pasado nada
hasta que apareci� Mano Amarilla.
20
00:07:00,391 --> 00:07:03,973
Comenz� atacando a los soldados,
y ahora tambi�n a los civiles.
21
00:07:04,520 --> 00:07:08,055
Mano Amarilla, de nuevo.
Ya debe saberlo.
22
00:07:08,430 --> 00:07:11,085
�Coronel! Mano Amarilla
y muchos Sioux.
23
00:08:25,505 --> 00:08:27,566
Refugi�monos en la Monta�a Sagrada.
24
00:08:28,067 --> 00:08:29,866
Los indios no se atrever�n a violarla.
25
00:08:44,565 --> 00:08:46,652
�Por qu� nuestro Padre, el Gran
Esp�ritu permiti� que...
26
00:08:47,353 --> 00:08:49,274
el cazador blanco, escapase
de la venganza que jur�?
27
00:08:49,575 --> 00:08:52,120
�Por qu� le hizo cruzar mi territorio,
28
00:08:52,421 --> 00:08:55,156
despu�s de tantas lunas,
y lo dej� escapar otra vez?
29
00:09:29,197 --> 00:09:33,298
Pronto anochecer�.
Es mejor que acampemos aqu�.
30
00:09:34,042 --> 00:09:37,014
Espero que el Gran Esp�ritu Manit�
no se ofenda.
31
00:09:37,620 --> 00:09:39,479
Estamos en su territorio.
32
00:10:02,451 --> 00:10:03,772
Bien, Snack...
33
00:10:05,505 --> 00:10:07,536
Parece que el nuevo comandante
del Fuerte Adams no es de tu agrado.
34
00:10:07,537 --> 00:10:09,908
No exactamente, Bill.
Ya me conoces lo suficiente.
35
00:10:10,209 --> 00:10:13,190
Lo s�, alma sin mancha.
36
00:10:13,328 --> 00:10:18,452
�Eh! Cambiar�s de idea en cuanto
sepas lo que piensa el Coronel Peterson.
37
00:10:19,076 --> 00:10:22,998
El coronel Peterson, naturalmente,
no entiende nada sobre indios.
38
00:10:23,271 --> 00:10:25,171
S�lo sabe usar la fuerza.
39
00:10:26,572 --> 00:10:31,004
Vamos, Snack, no te alteres,
sabes que suelo bromear.
40
00:10:31,505 --> 00:10:33,535
No lo entiendo, Bill. Trabajaste
tanto por conseguir la paz...
41
00:10:33,936 --> 00:10:35,751
en el territorio de los Creek,
y ahora tomas partido...
42
00:10:36,023 --> 00:10:38,921
por el viejo Peterson,
que lo origin� todo.
43
00:10:39,503 --> 00:10:41,347
Solo habla de su mala comida.
44
00:10:42,548 --> 00:10:47,068
�Quieres saber lo que hizo el Coronel
con su tratado de paz con Zorro Sabio?
45
00:10:47,520 --> 00:10:49,714
No seas vulgar, Snack.
46
00:10:50,793 --> 00:10:53,614
Es as�, dijo que se
limpiar�a los pies con �l.
47
00:10:53,625 --> 00:10:57,705
Vamos, si�ntate, socio.
Sabes que respeto tu opini�n.
48
00:10:58,345 --> 00:10:59,967
�C�lmate un poco!
49
00:11:00,921 --> 00:11:02,951
�Quieres un cigarro?
50
00:11:05,752 --> 00:11:09,371
�Quieres hacerme Creer que
toda la culpa es de Peterson?
51
00:11:09,472 --> 00:11:10,934
�Y que Mano Amarilla es un �ngel?
52
00:11:11,035 --> 00:11:13,720
�No quise decir eso! Pero entre los Sioux...
53
00:11:13,963 --> 00:11:15,559
hay muchos descontentos
y Mano Amarilla
54
00:11:15,860 --> 00:11:17,060
est� sacando provecho
de la situaci�n.
55
00:11:17,738 --> 00:11:19,814
Coronel Cody, la comida est� lista.
56
00:11:22,539 --> 00:11:24,904
Estupendo. Estoy hambriento
como un lobo.
57
00:11:37,621 --> 00:11:40,526
Que est�s, �limpiando la trompeta?
58
00:12:58,484 --> 00:13:00,706
Aqu� est� la arena amarilla.
59
00:13:01,607 --> 00:13:04,096
No olvides tu promesa
de traerme m�s rifles.
60
00:13:04,097 --> 00:13:06,530
- Muchos m�s.
- Todos los que quieras,
61
00:13:06,531 --> 00:13:07,982
mientras tengas oro para pagar.
62
00:13:08,655 --> 00:13:11,777
D�le a tu jefe, que el gran
Cazador de b�falos ha vuelto.
63
00:13:12,850 --> 00:13:16,011
�B�falo Bill? �D�nde est�?
�En Fuerte Adams?
64
00:13:17,370 --> 00:13:19,352
El camino es largo y tortuoso,
65
00:13:19,741 --> 00:13:21,741
con muchos peligros para el gran
cazador de b�falos.
66
00:14:08,642 --> 00:14:10,039
�A cubierto!
67
00:14:43,630 --> 00:14:45,268
Malditos indios,
�no paran!
68
00:15:04,414 --> 00:15:05,876
A los caballos, �r�pido!
69
00:15:48,165 --> 00:15:49,442
�Mano Amarilla!
70
00:15:49,743 --> 00:15:53,576
Una vez m�s en contra de las �rdenes de
mi padre. Tendr�s que enfrentarte...
71
00:15:53,846 --> 00:15:56,905
a la ira del jefe Zorro Sabio
cuando regrese.
72
00:15:57,306 --> 00:15:59,949
Rayo de Luna, �quieres probar
wisky de Rostro P�lido?
73
00:15:59,950 --> 00:16:05,393
�De d�nde sacaste ese veneno...
74
00:16:05,431 --> 00:16:09,670
y todas esas armas?
- No hagas preguntas, bebe.
75
00:16:09,705 --> 00:16:11,511
Si Rayo de Luna no fuera mujer...
76
00:16:11,512 --> 00:16:13,512
lamentar�a el insulto.
77
00:16:37,988 --> 00:16:41,001
�A las armas! �A las armas!
78
00:18:14,864 --> 00:18:17,230
�Que diablos ser� despu�s
del pu�ado de salvajes?
79
00:18:17,231 --> 00:18:19,827
Bueno, vamos a exterminarlos
como gusanos.
80
00:18:19,828 --> 00:18:23,597
Sargento, re�na a la s�ptima compa��a.
81
00:18:23,663 --> 00:18:25,152
Pero coronel Peterson...
82
00:19:06,903 --> 00:19:09,504
�Compa��a! �A Formar!
83
00:19:10,578 --> 00:19:15,098
Pas� el peligro, Mary, no tienes
por qu� preocuparte.
84
00:19:17,599 --> 00:19:20,570
Coronel Peterson, �me permite
expresar mi opini�n?
85
00:19:20,671 --> 00:19:21,663
- D�gala.
- No es prudente atacar...
86
00:19:22,200 --> 00:19:24,601
en estas circunstancias.
- Debe estar bromeando, Hunter.
87
00:19:25,502 --> 00:19:29,783
Una compa��a de caballer�a contra
Sioux armados con arcos y flechas.
88
00:19:29,855 --> 00:19:33,167
Pero el ataque coronel es absurdo,
me preocupa mucho.
89
00:19:33,468 --> 00:19:36,069
Su largo tiempo de servicio
en la frontera debilita su capacidad
90
00:19:36,570 --> 00:19:38,110
para hacer un juicio correcto
sobre los indios.
91
00:19:38,611 --> 00:19:40,973
- Sin embargo...
- �Har� lo que le diga!
92
00:19:41,028 --> 00:19:43,477
S�, se�or.
93
00:19:51,003 --> 00:19:53,205
�Compa��a! �Adelante!
94
00:20:41,306 --> 00:20:44,308
�Por qu� discutes otra
vez con mi padre?
95
00:20:44,709 --> 00:20:48,454
Es una vieja historia.
Una vez que toma una decisi�n...
96
00:20:48,555 --> 00:20:50,927
err�nea, va hasta el final.
Es terco como una mula.
97
00:20:51,228 --> 00:20:52,903
Arriesga demasiado en todas
las cosas que hace.
98
00:20:52,938 --> 00:20:55,685
No podemos ser dram�ticos.
Podr�a haber sido m�s...
99
00:20:55,786 --> 00:20:58,701
prudente no ir al ataque
pero tu padre es un valiente...
100
00:20:59,002 --> 00:21:00,181
oficial, capaz de resolver
cualquier problema.
101
00:21:00,740 --> 00:21:03,564
�Cu�ndo le hablar�s de nosotros?
102
00:21:04,510 --> 00:21:07,675
He de reconocer que
eso me preocupa.
103
00:21:07,676 --> 00:21:11,148
- Creo que no le agrado.
- Eso no es cierto. �Por qu� no..
104
00:21:11,381 --> 00:21:14,849
tratas de ver su lado un
momento, sin contrariarlo?
105
00:21:16,519 --> 00:21:18,260
Est� bien, har� lo posible.
106
00:21:31,961 --> 00:21:33,974
Compa�ia �Alto!
107
00:21:38,027 --> 00:21:41,700
Desmonten, formando un c�rculo.
Los caballos en el centro.
108
00:22:21,029 --> 00:22:22,977
�Retirada!
109
00:22:42,678 --> 00:22:44,580
Los se�ores de Washington al
final pensaron en mandarnos refuerzos.
110
00:22:45,081 --> 00:22:46,306
Cuando lleguen perseguir�...
111
00:22:46,341 --> 00:22:50,116
a Mano Amarilla hasta su guarida.
112
00:22:50,261 --> 00:22:53,427
- Ordene montar.
- S�, se�or, �Monten!
113
00:23:10,614 --> 00:23:13,270
�Coronel Peterson!
�Es Buffalo Bill!
114
00:23:21,542 --> 00:23:24,509
�Snack?
�D�nde est�n los refuerzos?
115
00:23:24,710 --> 00:23:27,034
- Debe preguntar a Bill.
- Lo de los refuerzos, coronel...
116
00:23:27,035 --> 00:23:29,015
lo explicar� despu�s. Ahora
hacia el fuerte, �r�pido!
117
00:23:29,416 --> 00:23:30,944
antes de que Mano Amarilla
descubra el enga�o.
118
00:23:31,641 --> 00:23:33,413
Compa��a,�Adelante!
�A galope!
119
00:24:32,419 --> 00:24:34,915
�Te preguntaron?
120
00:24:35,807 --> 00:24:38,502
�Intentaron saber algo
sobre las armas?
121
00:24:38,503 --> 00:24:40,594
Halc�n Negro sabe mantener
la boca cerrada.
122
00:24:41,685 --> 00:24:43,532
Eso espero.
123
00:24:47,133 --> 00:24:51,124
El coronel Cody lleva mucho tiempo
con el comandante de Fort Adams.
124
00:24:51,278 --> 00:24:53,091
�Nada bueno!
125
00:24:54,521 --> 00:24:57,619
�Seguro que no es bueno para
Peterson, �seguro!
126
00:24:59,520 --> 00:25:02,468
Me gustar�a algo m�s directo,
Coronel Cody.
127
00:25:02,769 --> 00:25:04,733
No apreci� la estrategia
del ataque.
128
00:25:05,011 --> 00:25:06,835
Excelentes cigarros, Peterson,
�d�nde los consigui�?
129
00:25:07,636 --> 00:25:10,261
Pero incluso sin su ayuda,
Mano Amarilla...
130
00:25:11,411 --> 00:25:13,075
ser�a derrotado.
131
00:25:13,594 --> 00:25:16,295
�Duda de mi habilidad militar?
132
00:25:16,996 --> 00:25:18,796
No nos entendemos.
133
00:25:19,396 --> 00:25:22,075
El problema est� en no
tener en cuenta el...
134
00:25:22,251 --> 00:25:26,508
aspecto pol�tico. Tenemos que
controlar a los indios,
135
00:25:26,519 --> 00:25:28,520
evitar que se pongan en pie de guerra.
136
00:25:28,821 --> 00:25:31,955
El presidente Grant quiere
que se mantenga la paz.
137
00:25:31,990 --> 00:25:35,530
�Entonces va a enviarme
los refuerzos que ped�?
138
00:25:35,565 --> 00:25:39,070
�Para atacar a los sioux?
No. Est� equivocado.
139
00:25:40,114 --> 00:25:42,091
Cualquier represalia pondr� a otras tribus
en pie de guerra.
140
00:25:42,092 --> 00:25:47,914
Lo siento Coronel. De ahora en adelante
debe contener acciones como las de hoy.
141
00:25:48,790 --> 00:25:51,400
�Se atreve a interferir en mis obligaciones?
142
00:25:53,573 --> 00:25:56,020
Esta carta del Presidente me
da plenos poderes para...
143
00:25:56,121 --> 00:25:59,393
poner orden en el territorio.
144
00:26:14,423 --> 00:26:19,136
- �C�mo espera hacerlo?
- �Zorro Sabio estar� de regreso pronto!
145
00:26:19,701 --> 00:26:22,064
Es tarea dif�cil, pero s�
como convencerlo.
146
00:26:22,099 --> 00:26:27,683
Puede que convenza a Zorro Sabio,
pero no a Mano Amarilla y sus guerreros
147
00:26:28,016 --> 00:26:29,216
que ahora tienen rifles.
148
00:26:29,551 --> 00:26:33,482
Es necesario descubrir qui�n se
los vende a los indios...
149
00:26:33,818 --> 00:26:36,477
y acabar con ese tr�fico.
- Estoy aqu� tambi�n para eso.
150
00:26:38,578 --> 00:26:41,384
Si no quieres que te arranque
la cabellera,
151
00:26:41,580 --> 00:26:43,634
har�s lo que te diga,
apestoso mestizo.
152
00:26:45,035 --> 00:26:46,897
�Eh, t�! Eres muy valiente contra
153
00:26:47,517 --> 00:26:49,797
qui�n no es capaz de enfrentarse.
154
00:26:49,998 --> 00:26:51,277
Se cree un mat�n.
155
00:27:01,029 --> 00:27:03,570
No es hora de eso, Big Sam.
156
00:27:04,171 --> 00:27:07,672
- Trat� de golpearme.
- �Qu� est� pasando aqu�?
157
00:27:07,773 --> 00:27:10,372
Nada grave, Coronel Peterson.
Creo que nunca va a cambiar...
158
00:27:10,373 --> 00:27:12,466
Big Sam siempre preparado
con sus pu�os.
159
00:27:12,467 --> 00:27:14,232
S�lo quer�a que ese mestizo
me ayudase a...
160
00:27:14,233 --> 00:27:17,028
descargar la carreta.
- Entonces, desc�rguela y salga...
161
00:27:17,029 --> 00:27:18,771
de aqu�, esto es un fuerte,
no para entrenar boxeo.
162
00:27:19,056 --> 00:27:20,359
Marchaos...
163
00:27:23,278 --> 00:27:27,693
Por fin tomas un ba�o,
despu�s de tanto tiempo.
164
00:27:28,899 --> 00:27:29,815
Los diablos se lo lleven.
165
00:27:30,016 --> 00:27:34,698
Coronel, necesito llevar una carga.
Con todos esos indios...
166
00:27:34,699 --> 00:27:37,145
me gustar�a que me
acompa�aran algunos...
167
00:27:37,146 --> 00:27:39,368
hombres del fuerte como escolta.
�Que me dice?
168
00:27:39,369 --> 00:27:40,266
Est� bien, ver� lo que
puedo hacer.
169
00:27:41,067 --> 00:27:45,952
Es B�falo Bill �no? Encantado
de conocerle. O� hablar mucho...
170
00:27:45,987 --> 00:27:48,443
de usted en el oeste.
- Este es Jack Monroe, due�o...
171
00:27:48,478 --> 00:27:50,834
del Sal�n Gold en Indian Creek.
172
00:27:50,835 --> 00:27:52,464
- �C�mo est�?
- �Y el viejo Ben?
173
00:27:52,499 --> 00:27:57,244
Decidi� retirarse y venderme
el sal�n. Lo reform�.
174
00:27:57,545 --> 00:28:00,339
Lo va a encontrar m�s bonito ahora.
Me agradar�a su visita.
175
00:28:00,475 --> 00:28:02,511
- Tomaremos un trago.
- Tambi�n hay entretenimiento.
176
00:28:02,512 --> 00:28:04,513
- Puede contar conmigo.
- Hasta luego, Monroe, tenemos...
177
00:28:04,714 --> 00:28:07,590
negocios que tratar ahora.
- A sus �rdenes.
178
00:28:07,703 --> 00:28:08,931
Adi�s, Monroe.
179
00:28:11,132 --> 00:28:15,713
Big Sam no me convece.
Es de los tipos que vender�a armas...
180
00:28:16,066 --> 00:28:19,474
a los indios. Vamos a oir lo que
Halc�n Negro tiene que decir.
181
00:28:20,175 --> 00:28:23,255
Sargento lleve al prisionero
a mi despacho.
182
00:28:23,256 --> 00:28:25,130
- �S� se�or!
- �Intenta interrogarlo?
183
00:28:25,131 --> 00:28:27,746
No, dudo que sepa algo.
184
00:28:28,006 --> 00:28:29,638
- Creo que puedo cuidar de eso.
- Estupendo.
185
00:28:38,690 --> 00:28:42,188
El coyote de Big Sam
me hace beber agua.
186
00:28:42,221 --> 00:28:43,945
Cuando siempre beb� wisky.
187
00:28:51,562 --> 00:28:54,134
�Qu�? �Es el indio!
�Qui�n le dispar�?
188
00:28:55,397 --> 00:28:58,172
Halc�n Negro intent� huir,
coronel, Red lo mat�.
189
00:29:01,325 --> 00:29:05,563
- �Por qu� lo hiciste?
- Iba a dispararle.
190
00:29:05,903 --> 00:29:07,751
Red, es mejor que te vayas.
191
00:29:11,593 --> 00:29:13,344
Pas� lo que no deber�a.
192
00:29:14,040 --> 00:29:17,126
Deme algunos soldados,
tengo una idea.
193
00:29:44,068 --> 00:29:46,655
- Hola, Dorothy, �me estabas esperando?
- Hola, Red.
194
00:29:47,191 --> 00:29:48,298
�Venga, vamos a tomar una copa!
195
00:29:52,599 --> 00:29:56,604
Frank, dos whiskys, r�pido,
para m�,
196
00:29:56,863 --> 00:29:58,865
y para mi mejor chica.
- Llena, Frank.
197
00:30:10,976 --> 00:30:12,425
�Full house!
198
00:30:13,626 --> 00:30:17,720
�Est�s haciendo trampas, George?
Es la tercera mano que ganas.
199
00:30:18,021 --> 00:30:20,832
Tienes m�s suerte
que el gato de una se�ora.
200
00:30:20,941 --> 00:30:23,684
Afortunado en el amor,
desafortunado en el juego.
201
00:30:24,884 --> 00:30:26,584
�Vete al diablo, Ben!
202
00:30:26,585 --> 00:30:28,309
Si quieres revancha,
podemos jugar otra mano.
203
00:30:28,611 --> 00:30:30,502
Ganaste tu �ltimo d�lar.
204
00:30:49,115 --> 00:30:52,199
Sabe muy bien qu� buscamos,
Capit�n Hunter.
205
00:30:52,200 --> 00:30:54,053
Busquen en cada casa y almac�n.
206
00:30:54,054 --> 00:30:57,129
Qui�n est� proporcionando rifles
a Mano Amarilla no es...
207
00:30:57,130 --> 00:30:59,533
tan idiota de guardarlos
en casa o en un almac�n.
208
00:31:00,034 --> 00:31:04,034
Claro, pero es posible que
deje una pista o cometa alg�n error.
209
00:31:04,691 --> 00:31:09,646
Comience en el Emporium,
estar� en el salon si me necesitan.
210
00:31:10,577 --> 00:31:13,427
Sargento, un hombre con los
caballos, el resto conmigo.
211
00:31:13,462 --> 00:31:15,225
Desmonten. �Mu�vanse!
212
00:31:29,091 --> 00:31:30,772
Vamos a tomar una cerveza, Snack.
213
00:31:42,547 --> 00:31:44,039
Dos peque�as.
214
00:32:25,890 --> 00:32:27,529
Este es.
215
00:32:33,430 --> 00:32:36,492
- Vuelvo pronto.
- Cada vez que vengo a este local...
216
00:32:36,493 --> 00:32:40,055
hay el mismo aviso.
- El esponja de Big Sam debe...
217
00:32:40,134 --> 00:32:42,882
estar bebiendo en el Sal�n.
Vamos a volver a comenzar...
218
00:32:43,003 --> 00:32:45,741
por el final de la calle.
Vamos.
219
00:33:02,495 --> 00:33:03,985
- �Hola, Bill!
- �Hola querida!
220
00:33:03,986 --> 00:33:06,368
Cada d�a que pasa
est�s m�s guapa.
221
00:33:06,369 --> 00:33:09,283
Te digo que est�n a la caza,
sino �porque...
222
00:33:09,340 --> 00:33:12,523
ha ordenado alos soldados ir al Emporium?
223
00:33:12,638 --> 00:33:14,983
Si viene a pedir las llaves
tendr� una buena bienvenida.
224
00:33:14,984 --> 00:33:17,131
No pensar�s meterte con
los soldados, espero.
225
00:33:17,647 --> 00:33:19,679
Cuidado, puedes terminar
en la c�rcel.
226
00:33:19,680 --> 00:33:22,756
Con B�falo Bill es diferente...
227
00:33:23,116 --> 00:33:25,089
Es coronel, explorador, y no regular.
228
00:33:25,849 --> 00:33:27,357
�Salud!
229
00:33:29,369 --> 00:33:31,573
- �A tu salud!
- �A la tuya!
230
00:33:32,874 --> 00:33:35,746
Me est�n insultando, al
buscar en el Emporium.
231
00:33:35,747 --> 00:33:36,838
Voy all� a decirles unas buenas...
232
00:33:37,541 --> 00:33:40,529
Estate quieto y no te metas.
El problema es m�o.
233
00:33:52,653 --> 00:33:57,725
Hay un profundo hedor a b�falo
aqu�. Y todos tienen el mismo olor.
234
00:33:58,563 --> 00:34:03,240
A b�falo y a indio.
Este olor quita el apetito.
235
00:34:03,241 --> 00:34:06,357
Frank, dame un whisky.
Este Sal�n es solo para blancos.
236
00:34:06,558 --> 00:34:09,000
�Qui�n dej� entrar, al
apestoso mestizo?
237
00:34:09,501 --> 00:34:13,271
Sam, no deber�as beber tanto.
Vamos, el capit�n Hunter te est�...
238
00:34:13,346 --> 00:34:18,561
buscando en tu almac�n.
Va a inspeccionarlo. Vamos all�.
239
00:34:18,754 --> 00:34:20,764
Mientras tanto, te
vas poniendo sobrio.
240
00:35:16,160 --> 00:35:18,182
�Ah� voy, Bill!
241
00:35:23,615 --> 00:35:24,823
�Quietos todos!
242
00:35:25,504 --> 00:35:28,510
�Todos fuera de esto! Es un asunto
personal entre Bill y Big Sam.
243
00:36:47,255 --> 00:36:49,355
�Disculpe se�ora,
volver� m�s tarde!
244
00:37:05,856 --> 00:37:09,132
- �Quieres m�s, buey sano?
- �Entonces es Sam? Ve dando...
245
00:37:09,133 --> 00:37:12,674
pronto la llave del Emporium.
- Est� bien, vamos a mirar.
246
00:37:12,769 --> 00:37:15,037
No tengo nada que esconder
a nadie, vamos all�.
247
00:37:17,038 --> 00:37:19,270
Muchacho, eso s� que es una
buena pelea, parece que los...
248
00:37:19,720 --> 00:37:20,732
viejos tiempos han vuelto.
249
00:37:21,032 --> 00:37:22,584
Que ha sido, �un cicl�n?
250
00:37:23,085 --> 00:37:25,885
Oh, Se�or Monroe, que buena pelea
se acaba de perder.
251
00:37:26,085 --> 00:37:29,287
Y Big Sam acab� saliendo
por la ventana, �Bill estuvo estupendo!
252
00:37:29,322 --> 00:37:30,335
�Ya lo s�, c�lmate!
253
00:37:32,116 --> 00:37:33,829
Vamos.
254
00:37:36,130 --> 00:37:38,745
- Todav�a golpea fuerte.
- Invito a tomar una copa...
255
00:37:38,780 --> 00:37:41,698
destrozos aparte.
- Haga una lista de los da�os.
256
00:37:42,399 --> 00:37:43,265
- Monroe, ser� idemnizado.
- Estaba jugando, coronel.
257
00:37:43,266 --> 00:37:47,590
Ya he sido pagado. Es la primera vez
que Big Sam ha sido apa�ado...
258
00:37:48,041 --> 00:37:50,401
por una sola persona. Vamos
a tomar una copa.
259
00:37:50,884 --> 00:37:54,664
En otro momento, gracias.
Tengo una cita con Sam.
260
00:37:54,695 --> 00:37:56,660
�Me invita a una copa?
261
00:37:57,531 --> 00:38:01,208
- �Qu� est�n haciendo, revisando el lugar?
- Eso parece.
262
00:38:03,509 --> 00:38:05,944
Quite las manos, est�
da�ando mis cosas.
263
00:38:06,145 --> 00:38:08,627
No tiene derecho a entrar
y desordenar las mercanc�as.
264
00:38:08,628 --> 00:38:12,558
Tenemos �rdenes del comandante
de Fuerte Adams. �Quiere verlas?
265
00:38:13,059 --> 00:38:15,533
Lo s�, es por causa de la vieja
historia del whisky, coronel.
266
00:38:15,534 --> 00:38:17,242
Pregunte a quien quiera, no
vendo m�s a los indios.
267
00:38:17,543 --> 00:38:18,831
Esta vez es m�s serio, Sam.
268
00:38:19,562 --> 00:38:22,386
Si me dijeran lo que est�n
buscando, les podr�a ayudar.
269
00:38:27,987 --> 00:38:31,140
Puede ver, no hay nada m�s que
ma�z, �quita las manos del saco ya!
270
00:38:31,343 --> 00:38:33,816
Traten la mercanc�a con cuidado.
271
00:38:34,017 --> 00:38:35,317
Digo que me dejen en paz.
272
00:38:35,555 --> 00:38:37,396
�Capit�n!
273
00:38:37,560 --> 00:38:39,020
�Capit�n Hunter!
274
00:38:39,294 --> 00:38:40,191
Suba y vea esto.
275
00:38:47,475 --> 00:38:49,557
- �Qu� buscan, oro?
- ��bralo!
276
00:39:04,458 --> 00:39:08,512
- Ahora te vas a explicar, Sam.
- Explicar, qu� �Cree que...
277
00:39:08,811 --> 00:39:10,563
escond� esos rifles ah�?
No he hecho nada.
278
00:39:11,069 --> 00:39:14,022
Esto es una trampa.
Me quieren arruinar.
279
00:39:16,008 --> 00:39:16,905
T�pela.
280
00:39:18,255 --> 00:39:21,043
Sucia rata, �sabes lo que hiciste?
281
00:39:21,044 --> 00:39:24,608
Una compan�ia entera fue
masacrada con tus rifles.
282
00:39:25,209 --> 00:39:26,478
He dicho que no tengo nada que ver
con eso.
283
00:39:27,693 --> 00:39:29,395
- �Canalla!
- �C�lmate, Snack!
284
00:39:29,922 --> 00:39:31,534
Vamos, Sam.
285
00:39:33,768 --> 00:39:36,846
Cojan esas cajas,
vamos a llevarlas al fuerte.
286
00:39:37,547 --> 00:39:40,583
Si no me enga�o, Big Sam
est� en problemas.
287
00:39:40,733 --> 00:39:42,144
Nada m�s all� de lo
que se esperaba.
288
00:39:48,137 --> 00:39:50,723
Ustedes dos, t�menlo bajo
custodia, y listos para salir.
289
00:39:53,471 --> 00:39:55,982
- �Que es eso?
- Detuvieron a Big Sam.
290
00:40:06,083 --> 00:40:08,535
Los soldados encontraron
rifles en el almac�n.
291
00:40:08,836 --> 00:40:11,187
Big Sam vend�a rifles a los indios.
�Vamos a colgarlo!
292
00:40:11,742 --> 00:40:14,697
�Asesino malnacido!
!Mereces ser ahorcado!
293
00:40:14,698 --> 00:40:16,998
Vamos a ahorcarlo nosotros,
llama al resto.
294
00:40:22,563 --> 00:40:26,458
- Calma, mantengan la calma!
- Jim, coge la cuerda.
295
00:40:28,984 --> 00:40:30,369
�A qu� est�n
esperando?, �ahorqu�nlo!
296
00:40:30,704 --> 00:40:32,969
Queremos ponerle
la soga al cuello.
297
00:40:32,970 --> 00:40:34,710
Coronel denos a ese hombre,
queremos tener...
298
00:40:34,711 --> 00:40:37,244
la seguridad de que se hace justicia.
299
00:40:37,245 --> 00:40:40,557
�Que quiere decir, ahorcarlo
sin juicio?
300
00:40:41,058 --> 00:40:44,320
�Que justicia es esa?
Quiero honrar leyes duraderas.
301
00:40:46,502 --> 00:40:48,733
Abran paso, dej�nme pasar.
302
00:40:48,842 --> 00:40:51,815
Deber�a darles verguenza.
303
00:40:51,816 --> 00:40:52,816
�Hay algo que pueda hacer?
Capit�n, puede...
304
00:40:52,882 --> 00:40:55,260
contar con mi ayuda.
305
00:40:55,261 --> 00:40:57,570
Se lo agradezco, Monroe.
306
00:40:57,571 --> 00:41:01,171
De nada, coronel. Todos debemos
estar al lado de las autoridades.
307
00:41:01,481 --> 00:41:02,376
Adi�s.
308
00:41:19,354 --> 00:41:21,718
- �Qui�n anda ah�?
- Rat�n Corredor.
309
00:41:21,997 --> 00:41:23,297
Traigo noticias para el coronel.
310
00:41:23,298 --> 00:41:24,593
�Abrid las puertas!
311
00:41:33,674 --> 00:41:35,582
- �D�nde est� el coronel?
- S�gueme.
312
00:41:51,928 --> 00:41:54,876
�Eh!, Big Sam, �est�s dormido?
313
00:42:00,703 --> 00:42:03,485
�Capit�n Hunter! Me debe una
explicaci�n. �Qu� hay entre...
314
00:42:03,886 --> 00:42:07,747
ustedes dos?
- Nos queremos desde hace mucho tiempo.
315
00:42:07,748 --> 00:42:09,058
Con su permiso...
- No quiero oir nada m�s.
316
00:42:09,459 --> 00:42:11,010
Esp�reme en mi despacho.
317
00:42:11,211 --> 00:42:12,873
- �Es una orden!
�S�, se�or!
318
00:42:15,568 --> 00:42:19,469
- En cuanto a t�, te prohibo que...
- Pap�, soy tu hija, debes escucharme.
319
00:42:19,670 --> 00:42:21,083
�No me puedes ordenar!
320
00:42:21,118 --> 00:42:23,950
No he hecho nada malo
y no puedes cambiar mis sentimientos.
321
00:42:23,951 --> 00:42:26,496
Muy bien, ya lo veremos.
322
00:42:26,497 --> 00:42:29,810
- �Esto es una rebeli�n!
- Pap�, no uses palabras dram�ticas.
323
00:42:30,111 --> 00:42:32,318
Estoy intentando
decirte que amo a George y...
324
00:42:32,353 --> 00:42:33,105
quiero casarme con �l.
325
00:42:33,506 --> 00:42:34,802
Nunca tendr�s mi consentimiento.
326
00:42:35,097 --> 00:42:37,613
No podr�s impedirlo.
Nos queremos.
327
00:42:37,714 --> 00:42:39,286
Es un buen oficial.
Un verdadero caballero.
328
00:42:39,587 --> 00:42:42,528
- �Por qu� est�s en contra?
- No quiero discutir mis razones contigo.
329
00:42:42,729 --> 00:42:44,375
- �No? pues tendr�s que discutirlo,
tarde o temprano.
330
00:42:44,576 --> 00:42:47,286
No eres el �nico de la familia.
Recuerda eso.
331
00:42:51,564 --> 00:42:53,566
Un oso duro, la chica.
332
00:42:54,057 --> 00:42:55,998
�Sin duda!
333
00:43:11,301 --> 00:43:12,461
�Capit�n Hunter!
334
00:43:15,462 --> 00:43:20,062
Ma�ana por la ma�ana espero
su petici�n de traslado.
335
00:43:20,170 --> 00:43:22,866
Puede elegir su destino.
336
00:43:23,167 --> 00:43:25,518
No tiene derecho
a imponerme eso, coronel.
337
00:43:25,619 --> 00:43:28,214
Sabe que mi ascenso depende
de mi servicio en la frontera,
338
00:43:28,315 --> 00:43:29,815
que acaba en seis meses.
339
00:43:30,015 --> 00:43:33,122
En ese caso est� forzando
la marcha de mi hija.
340
00:43:33,823 --> 00:43:35,678
Por favor, coronel, esc�cheme...
341
00:43:35,840 --> 00:43:37,475
No tenemos nada m�s que hablar.
342
00:43:37,788 --> 00:43:41,542
Tengo derecho a una explicaci�n.
343
00:43:42,643 --> 00:43:45,601
Capit�n �olvida que est�
hablando con un superior?
344
00:43:45,636 --> 00:43:48,459
No coronel, no lo olvido, no
creo que le est� faltando...
345
00:43:48,460 --> 00:43:51,912
al respeto. Pero m�s all� de
soldado, soy un hombre...
346
00:43:52,680 --> 00:43:56,640
y se lo digo a un hombre,
no a un padre.
347
00:43:57,567 --> 00:44:03,323
Bien, dejemos nuestras diferencias
de lado si as� lo prefiere.
348
00:44:04,024 --> 00:44:07,628
Hablando como padre de Mary,
le prohibo que siga teniendo...
349
00:44:08,168 --> 00:44:11,673
algo con ella.
- No puedo prometer eso.
350
00:44:11,708 --> 00:44:14,328
Estoy enamorado de su hija
y pretendo casarme con ella.
351
00:44:14,329 --> 00:44:17,772
Es un pedido formal de su mano.
352
00:44:18,273 --> 00:44:20,405
Lo rechazo, es mi derecho como padre.
353
00:44:20,650 --> 00:44:22,079
�No quiere que se case nunca?
354
00:44:23,580 --> 00:44:25,080
No con un militar.
355
00:44:30,017 --> 00:44:35,585
Voy a explic�rselo. Mi pasi�n
por las armas hizo que siguiera...
356
00:44:36,002 --> 00:44:41,638
la carrera militar. Mi esposa
me ten�a mucho cari�o.
357
00:44:42,116 --> 00:44:44,721
Como compa�era era incomparable.
358
00:44:45,088 --> 00:44:48,513
Siempre se opuso
a quedarse en Boston.
359
00:44:48,955 --> 00:44:52,479
Prefer�a seguirme a todos los sitios.
360
00:44:52,514 --> 00:44:56,003
Conoci� los horrores
de la guerra civil.
361
00:44:56,304 --> 00:44:58,512
El pesar de los lugares
abandonados por los hombres y...
362
00:44:58,984 --> 00:45:02,697
tambi�n por Dios.
Al final...
363
00:45:07,485 --> 00:45:10,568
Fue asesinada por los indios,
en uno de los ataques.
364
00:45:11,495 --> 00:45:15,146
Lo siento, se�or, por reabrir
una vieja herida.
365
00:45:15,419 --> 00:45:20,120
Mary es como una madre. Si
se casaran, nunca lo olvidar�a.
366
00:45:20,487 --> 00:45:23,213
y decid� que tendr�a una vida
diferente y tranquila.
367
00:45:24,414 --> 00:45:28,489
Hunter, �me da su palabra
de que dejar� a mi hija para siempre?
368
00:45:29,029 --> 00:45:34,210
Lo siento mucho... la quiero.
369
00:45:34,211 --> 00:45:38,970
Capit�n Hunter, si no pide
su traslado, le advierto...
370
00:45:39,071 --> 00:45:40,535
que usar� todos los medios posibles
371
00:45:41,036 --> 00:45:42,336
para no tenerle en mi presencia.
372
00:45:43,061 --> 00:45:44,247
En cuanto a mi hija...
373
00:45:44,548 --> 00:45:46,060
voy a mandarla inmediatamente
para Boston.
374
00:45:46,347 --> 00:45:48,824
No tengo nada m�s que
decir, puede marcharse.
375
00:45:59,094 --> 00:46:04,569
Que gracioso... tengo sue�o.
376
00:46:05,247 --> 00:46:07,540
No lo dudo, te bebiste
toda la botella.
377
00:46:10,087 --> 00:46:11,528
Voy a echarme una siesta.
378
00:46:12,529 --> 00:46:13,529
Procura no roncar.
379
00:46:14,339 --> 00:46:15,592
Coronel Cody...
380
00:46:15,993 --> 00:46:17,694
Tenemos noticias.
381
00:46:18,295 --> 00:46:19,795
Espero que sean buenas por fin.
382
00:46:20,095 --> 00:46:21,496
Hace algunos minutos...
383
00:46:21,734 --> 00:46:24,092
he sido informado que Zorro Sabio
a vuelto a su campamento.
384
00:46:24,732 --> 00:46:29,081
�Est� en el campamento? Bien,
voy a contarle lo que ha pasado.
385
00:46:29,116 --> 00:46:31,601
Cuando sepa lo que Mano Amarilla
est� haciendo...
386
00:46:32,136 --> 00:46:33,903
todo volver� a la normalidad.
387
00:46:34,404 --> 00:46:37,606
Bueno, me gustar�a compartir
su optimismo, pero me temo que...
388
00:46:37,878 --> 00:46:41,542
deposita mucha confianza
en ese viejo indio.
389
00:46:41,543 --> 00:46:44,067
Es un gran jefe y
un hombre honesto.
390
00:46:44,270 --> 00:46:46,453
Para m� el indio honesto
es el indio muerto.
391
00:46:46,954 --> 00:46:49,421
�Por qu� es tan violento
con los pieles rojas?
392
00:46:50,222 --> 00:46:52,030
�Todav�a me lo pregunta? Son
asesinos, totalmente...
393
00:46:52,065 --> 00:46:54,957
despiadados en las batallas,
escalpan a los prisioneros...
394
00:46:54,958 --> 00:46:59,591
Todo hombre es despiadado en
la guerra. Pero no respondi�...
395
00:46:59,592 --> 00:47:00,592
mi pregunta.
396
00:47:00,621 --> 00:47:02,745
�Qu� le han hecho los indios?
397
00:47:04,455 --> 00:47:09,054
- Prefiero no hablar de eso.
- Tenemos una tarea.
398
00:47:09,655 --> 00:47:12,086
Tenemos que hacer todo lo posible
por avisar a Zorro Sabio para que...
399
00:47:12,387 --> 00:47:14,552
no declare la guerra.
Si lo hace el oeste ser�...
400
00:47:14,653 --> 00:47:16,387
un gran campo de batalla sangriento.
401
00:47:17,088 --> 00:47:20,126
Todas las tribus unir�n sus
fuerzas con los Sioux, Apaches...
402
00:47:20,403 --> 00:47:21,931
Cheyennes y muchos otros.
403
00:47:23,132 --> 00:47:27,063
�C�mo se plantea llegar al campamento
de los Sioux? �cu�ntos hombres necesita?
404
00:47:27,098 --> 00:47:29,559
- Ir� solo.
- �S�lo?
405
00:47:30,546 --> 00:47:32,817
Un hombre solo puede
manejarse mejor
406
00:48:47,818 --> 00:48:50,080
El Gran Esp�ritu Manit�
escuch� los ruegos de
407
00:48:50,111 --> 00:48:51,656
Mano Amarilla.
408
00:48:52,157 --> 00:48:54,187
El poderoso cazador de
b�falos est� muerto.
409
00:48:54,600 --> 00:48:56,943
Ahora ser�s el gran jefe
de todos tus guerreros.
410
00:49:13,085 --> 00:49:16,147
- �Qu� hay para comer hoy?
- La misma sopa de siempre.
411
00:49:22,808 --> 00:49:23,727
�Se ahorc�!
412
00:50:02,220 --> 00:50:03,853
- Todo bien.
- Hasta pronto.
413
00:50:38,606 --> 00:50:41,927
- Dile al jefe que volver�.
- Est� bien, Red.
414
00:51:14,831 --> 00:51:16,921
�Sam, Sam, para, no! �No!
415
00:51:16,922 --> 00:51:19,922
Qu� haces, Sam, �te has vuelto loco?
416
00:51:20,512 --> 00:51:23,467
Sucia mofeta, �por qu� escondiste
los rifles en el Emporium?
417
00:51:23,868 --> 00:51:25,202
No... no s� de que me est�s
hablando.
418
00:51:25,503 --> 00:51:26,503
�Por qu� me golpeas?
419
00:51:26,706 --> 00:51:27,408
�D�jame ir!
420
00:51:27,509 --> 00:51:28,209
�Te voy a matar!
421
00:51:36,615 --> 00:51:38,238
�Habla! �Habla!
422
00:51:38,539 --> 00:51:40,304
Ahora me vas a decir qui�n
te pag� por arruinarme.
423
00:51:41,205 --> 00:51:43,568
Habla, habla, cobarde llor�n.
424
00:51:43,869 --> 00:51:45,569
Eres el �nico que tiene otra
llave del Emporium.
425
00:51:45,869 --> 00:51:48,593
Eres el �nico que
puede haber hecho eso.
426
00:51:49,098 --> 00:51:51,869
No s� nada, �lo juro!
Tienes que creerme.
427
00:51:54,070 --> 00:51:56,558
Mentiroso, si no hablas, te mato.
428
00:51:57,195 --> 00:52:00,192
�No, no dispares, hablar�!
429
00:52:06,094 --> 00:52:10,324
Es usted, jefe... lleg� a tiempo.
430
00:52:12,596 --> 00:52:14,651
Intent� obligarme
a decir su nombre.
431
00:52:15,252 --> 00:52:17,352
Pero no lo consigui�.
432
00:52:17,452 --> 00:52:20,510
Tengo que matarte, Red.
Le estabas contando.
433
00:52:21,090 --> 00:52:24,576
�C�mo? S�lo quer�a ganar tiempo.
434
00:52:24,577 --> 00:52:25,977
Le enga�� con pistas falsas.
435
00:52:26,677 --> 00:52:28,879
A prop�sito,
�Sabe la noticia, jefe?
436
00:52:29,380 --> 00:52:31,380
B�falo Bill
se di� un buen chapuz�n...
437
00:52:31,941 --> 00:52:33,593
desde la cascada.
438
00:52:33,647 --> 00:52:34,709
Yo lo mat�.
439
00:52:35,988 --> 00:52:37,427
�Est�s seguro?
440
00:52:38,028 --> 00:52:41,011
Si no lo cree, pregunte a Mano Amarilla,
�l se lo confirmar�.
441
00:52:41,490 --> 00:52:44,443
Quiere encontrarse con usted
en el mismo sitio.
442
00:52:46,344 --> 00:52:48,099
Desde el principio ten�a
la seguridad de que acertaba.
443
00:52:48,651 --> 00:52:50,556
Y esto es lo est�bamos
esperando, Red.
444
00:52:52,009 --> 00:52:54,049
Ahora vendo el Sal�n y
nos vamos.
445
00:52:54,158 --> 00:52:56,386
Esto va estar que arde.
446
00:52:57,687 --> 00:53:00,297
�Que har� para librarse
de nuestro amigo?
447
00:53:00,598 --> 00:53:03,726
En cuanto anochezca,
mandar� alguien para ayudarte.
448
00:53:04,081 --> 00:53:05,581
Est� bien
449
00:53:05,690 --> 00:53:08,915
Vamos a golpear, no lo olvides.
450
00:53:30,016 --> 00:53:32,290
Esta es una prueba m�s
de lo que estoy diciendo.
451
00:53:32,791 --> 00:53:36,536
Intent� matarme para impedir mi
llegada. Fing� que estaba...
452
00:53:36,537 --> 00:53:39,123
muerto y me salv�.
- No hay duda, Mano Amarilla...
453
00:53:39,124 --> 00:53:42,954
no respet� mi autoridad.
Pero antes de que mi amigo...
454
00:53:43,100 --> 00:53:46,592
B�falo Bill deje el campamento
de los Sioux, se har� justicia.
455
00:53:47,039 --> 00:53:50,023
El gran cazador de b�falos
ser� curado luego.
456
00:53:50,024 --> 00:53:52,135
Rayo de Luna creci�
y aprendi� muchas cosas.
457
00:53:52,170 --> 00:53:55,009
Muchas lunas pasaron.
El peque�o arbusto floreci�
458
00:53:55,110 --> 00:53:57,379
y el tronco del �rbol se volvi�
viejo y arrugado.
459
00:53:57,380 --> 00:54:00,941
Pero la amistad continu� sin
disminuir. Si es sincera
460
00:54:01,060 --> 00:54:02,793
continuar� hasta la eternidad.
461
00:54:02,794 --> 00:54:04,394
Vamos a mi tienda.
462
00:54:06,735 --> 00:54:07,517
Te lo agradezco.
463
00:54:19,831 --> 00:54:22,923
Estuve informado de todo
durante mi ausencia.
464
00:54:23,124 --> 00:54:24,162
Aunque el coronel blanco ha
cometido una atrocidad...
465
00:54:24,763 --> 00:54:27,173
atacando a mis guerreros
466
00:54:27,208 --> 00:54:29,308
por la fuerza
de las armas por cazar
467
00:54:30,243 --> 00:54:31,772
en el territorio donde est�
el gran rio del castor.
468
00:54:32,464 --> 00:54:37,373
Puede ser, pero fue Mano Amarilla
qui�n rompi� el tratado de paz.
469
00:54:39,304 --> 00:54:40,675
Y por eso ser� castigado.
470
00:54:40,775 --> 00:54:44,275
Pero debes saber que desde su
471
00:54:44,376 --> 00:54:47,503
mando en el fuerte desafi� la ira
de Manit�, persiguiendo a su pueblo.
472
00:54:47,804 --> 00:54:49,063
Lo ver�s de vuelta a su tierra.
473
00:54:49,764 --> 00:54:51,254
El gran padre blanco en
Washington me ha dicho:
474
00:54:51,455 --> 00:54:54,962
ve hasta Zorro Sabio y dele
ayuda. Es un gran jefe, resp�talo.
475
00:54:55,254 --> 00:54:56,448
Es un buen amigo.
476
00:54:56,449 --> 00:54:59,149
Haz un nuevo tratado de paz con �l.
477
00:54:59,649 --> 00:55:02,844
Pero la paz para un hombre valiente
debe tener dignidad y justicia.
478
00:55:02,845 --> 00:55:06,098
Los Sioux tambi�n est�n preparados
para morir por el honor
479
00:55:06,480 --> 00:55:08,808
si no pueden vivir con el.
480
00:55:08,843 --> 00:55:11,709
As� ser�, lo prometo.
481
00:55:15,715 --> 00:55:18,172
Al final, no consegu� matarlo.
482
00:55:18,473 --> 00:55:19,862
No pasais de ser una
banda de incompetentes...
483
00:55:21,263 --> 00:55:22,656
principalmente t�.
484
00:55:23,057 --> 00:55:26,516
No ped� que vinieses aqu� solo para
lamentarte como una mujer
485
00:55:27,217 --> 00:55:29,661
sino para decirte que acepto
las condiciones y pago
486
00:55:29,762 --> 00:55:33,655
tu precio por un gran
n�mero de rifles.
487
00:55:33,790 --> 00:55:35,046
S�, es cierto.
488
00:55:35,047 --> 00:55:36,747
Vamos a olvidarnos de Bill.
489
00:55:37,116 --> 00:55:38,721
Los negocios tienen prioridad.
490
00:55:39,322 --> 00:55:41,522
�Cu�ndo quieres los rifles?
491
00:55:41,849 --> 00:55:44,640
Pronto, cuando la luna est� alta.
492
00:55:44,841 --> 00:55:47,594
Entendido, nos veremos
al amanecer.
493
00:56:31,067 --> 00:56:33,090
- Nos vemos esta noche.
- Espera un momento.
494
00:56:34,545 --> 00:56:37,125
Tengo una idea.
Si Rayo de Luna fuera raptada
495
00:56:38,026 --> 00:56:42,637
ahora, su padre tendr�
algo m�s en que pensar...
496
00:56:43,275 --> 00:56:47,294
si no, te preguntar� cosas
que nos podr�s contestar.
497
00:56:48,011 --> 00:56:52,101
Mano Amarilla es un guerrero.
Para un Sioux, eso es una deshonra.
498
00:56:53,459 --> 00:56:55,895
No lo est�s entendiendo.
499
00:56:56,167 --> 00:56:59,310
B�falo Bill est� com
Zorro Sabio.
500
00:56:59,539 --> 00:57:04,353
Le estar� contando todo.
�C�mo te vas a justificar?
501
00:57:04,354 --> 00:57:07,562
Ya lo he dicho, Mano Amarilla no
va a desaparecer con una mujer.
502
00:57:08,015 --> 00:57:10,548
Entonces la raptar� yo.
503
00:57:12,101 --> 00:57:16,148
Mientras tanto, �l har�
lo que estoy pensando.
504
00:57:16,349 --> 00:57:20,000
Convence a Zorro Sabio de que
el raptor es su amigo blanco...
505
00:57:21,532 --> 00:57:23,545
y sus soldados.
506
00:57:37,000 --> 00:57:39,143
Es una magn�fica tribu
507
00:57:39,244 --> 00:57:41,576
y necesita la paz para prosperar.
508
00:57:42,077 --> 00:57:44,377
Es verdad, pero la felicidad
necesita tambi�n alimento.
509
00:57:44,638 --> 00:57:46,438
La caza es escasa.
510
00:57:47,638 --> 00:57:50,284
El gran padre blanco enviar�
un agente a Indian Creek.
511
00:57:50,814 --> 00:57:53,842
Todos los meses recibireis provisiones.
512
00:57:53,843 --> 00:57:56,886
Yo s� que mi pueblo
recibir� con felicidad
513
00:57:57,428 --> 00:57:59,850
esa sabia decesi�n.
Lo anunciar� inmediatamente.
514
00:58:00,533 --> 00:58:01,455
�Zorro Sabio!
515
00:58:03,023 --> 00:58:04,531
�Zorro Sabio!
516
00:58:10,632 --> 00:58:13,861
Mientras recib�as al gran
cazador de b�falos en tu tienda,
517
00:58:13,862 --> 00:58:16,206
los rostros p�lidos
se llevaron a Rayo de Luna.
518
00:58:16,207 --> 00:58:18,699
- �Qu� historia es esa?
- V� a los soldados con...
519
00:58:18,700 --> 00:58:21,009
mis propios ojos en la cima
de las Monta�as Rojas.
520
00:58:21,044 --> 00:58:24,464
Lucharon con tu hija y la arrastraron
entre sus caballos.
521
00:58:25,540 --> 00:58:27,872
Los soldados no la han raptado.
522
00:58:27,873 --> 00:58:29,273
Mano Amarilla est� mintiendo.
523
00:58:29,373 --> 00:58:32,628
No, Mano Amarilla no miente.
Puedes ver las marcas de herradura
524
00:58:32,629 --> 00:58:36,360
en el suelo. Los exploradores
blancos saben
525
00:58:36,361 --> 00:58:37,361
que los caballos Sioux no usan herraduras.
526
00:58:37,396 --> 00:58:39,568
No creas lo que ellos esperan.
527
00:58:40,069 --> 00:58:43,458
Sal de mi campamento mientras
mi hospitalidad te protege.
528
00:58:43,659 --> 00:58:44,576
�Que pretendes hacer?
529
00:58:44,977 --> 00:58:46,577
Sal inmediatamente.
530
00:58:46,777 --> 00:58:48,519
Zorro Sabio va a reunir
al Consejo de Guerra.
531
00:58:49,120 --> 00:58:51,007
Necesito tiempo para investigar.
532
00:58:52,008 --> 00:58:55,045
Traer� a tu hija de vuelta y castigar�
al culpable, sea qui�n sea.
533
00:58:56,046 --> 00:58:58,556
- Sabes que puedes confiar en mi palabra.
- No le escuches.
534
00:58:59,057 --> 00:59:02,981
Mi hija, Rayo de Luna,
vale m�s que mi orgullo
535
00:59:03,027 --> 00:59:04,580
como jefe de los Sioux.
536
00:59:04,581 --> 00:59:08,781
Esperar� hasta ma�ana.
Despu�s declararemos la guerra.
537
00:59:08,816 --> 00:59:10,018
�Puedes darme un caballo?
538
00:59:18,519 --> 00:59:21,247
Ven aqu�.
�Por qu� tienes miedo de m�?
539
00:59:21,515 --> 00:59:23,755
�Vete, no me toques!
540
00:59:27,616 --> 00:59:28,900
�Que es tan divertido?
541
00:59:30,095 --> 00:59:32,308
El gran jefe tiene
un peque�o problema.
542
00:59:38,759 --> 00:59:39,500
�Quieta!
543
00:59:47,366 --> 00:59:50,716
Eres peor que un gato salvaje.
Pero s� como domesticarte.
544
00:59:54,548 --> 00:59:56,103
�Quieta he dicho!
545
00:59:59,119 --> 01:00:01,628
Creo que la potrilla
se est� encabritando.
546
01:00:12,629 --> 01:00:17,133
Sabe, jefe, esa mujer
tiene u�as como garras.
547
01:00:17,574 --> 01:00:19,674
�C�llate la boca!
Colaborar�.
548
01:00:19,709 --> 01:00:21,000
Escucha lo que te digo,
549
01:00:25,533 --> 01:00:29,846
Eres responsable de la chica india.
No le quites el ojo de encima.
550
01:00:40,041 --> 01:00:41,886
�Abrid la puerta, el
coronel Cody va a entrar!
551
01:00:51,587 --> 01:00:54,085
Coronel Cody,
�que le ha pasado?
552
01:00:54,608 --> 01:00:56,477
- �Alguien te atac�?
- Espera
553
01:00:57,378 --> 01:00:59,589
�Habl� con Zorro Sabio?
554
01:01:00,009 --> 01:01:02,810
D�game Peterson, �mand�
alguna patrulla fuera?
555
01:01:03,920 --> 01:01:07,270
No, nadie sali� del fuerte
hoy. �Por qu� lo pregunta?
556
01:01:07,271 --> 01:01:09,298
La hija del jefe ha desaparecido.
557
01:01:09,841 --> 01:01:12,004
Mano Amarilla acusa
a los soldados de su rapto.
558
01:01:12,005 --> 01:01:13,005
Eso es rid�culo.
559
01:01:13,105 --> 01:01:15,471
Ya le he dicho que nadie
dej� el fuerte hoy.
560
01:01:15,672 --> 01:01:18,000
No es a m� a qui�n debe
convencer, estamos ante...
561
01:01:18,284 --> 01:01:20,047
un acto de extrema gravedad.
562
01:01:20,348 --> 01:01:22,775
Apuesto mi �ltimo d�lar
que Big Sam es el autor.
563
01:01:22,810 --> 01:01:26,302
- Has dicho, Big Sam?
- S�, escap�.
564
01:01:28,303 --> 01:01:30,001
Ahora lo entiendo todo.
565
01:01:30,402 --> 01:01:32,602
Creo haber visto un hombre blanco
cuando me disparaban
566
01:01:32,702 --> 01:01:35,477
desde lo alto de la cascada,
era Red, estoy seguro.
567
01:01:35,865 --> 01:01:38,153
Ahora est� todo claro.
568
01:01:38,154 --> 01:01:40,062
La banda de Big Sam,
569
01:01:40,063 --> 01:01:41,063
y Mano Amarilla,
570
01:01:41,116 --> 01:01:44,020
consiguieron llevarme a la trampa.
571
01:01:44,121 --> 01:01:48,504
Tan pronto como anochezca
nos iremos hacia Indian Greek.
572
01:01:48,605 --> 01:01:50,375
Iba a decir lo mismo.
573
01:01:50,376 --> 01:01:51,176
�Necesita una escolta?
574
01:01:51,483 --> 01:01:52,481
No necesito escolta.
575
01:01:53,391 --> 01:01:55,869
Si queremos encontrar a Rayo de Luna,
tendr� que ser por sorpresa.
576
01:01:55,870 --> 01:01:57,502
Su vida est� en peligro.
577
01:01:57,864 --> 01:01:59,564
�Cree que es una buena idea
encontrar a la muchacha india?
578
01:01:59,965 --> 01:02:01,045
As� es.
579
01:02:01,846 --> 01:02:04,164
Olvid� decirle una cosa.
580
01:02:04,764 --> 01:02:06,564
Zorro Sabio
nos di� un ultimatum.
581
01:02:07,265 --> 01:02:11,150
Si su hija no vuelve antes de ma�ana,
seremos atacados por los Sioux
582
01:02:11,385 --> 01:02:15,160
y todos los dem�s indios del oeste.
583
01:02:19,580 --> 01:02:20,618
�Vas a pasar la noche?
584
01:02:22,019 --> 01:02:23,376
No, tengo que trabajar.
585
01:02:23,411 --> 01:02:24,733
Lo siento, querida.
586
01:02:24,734 --> 01:02:25,734
Yo tambi�n lo siento.
587
01:02:26,134 --> 01:02:28,684
Mira, volver� antes de lo
esperas, es cuesti�n de d�as.
588
01:02:29,166 --> 01:02:30,396
No te preocupes.
589
01:02:32,992 --> 01:02:34,584
Otro whisky doble.
590
01:02:39,318 --> 01:02:43,100
Depende de usted. �Que va a hacer,
apuesta o pasa?
591
01:02:45,004 --> 01:02:46,186
50 $ m�s.
592
01:02:47,175 --> 01:02:48,297
Paso.
593
01:02:48,621 --> 01:02:49,427
Tambi�n paso.
594
01:02:50,561 --> 01:02:53,784
Cubro tus 50 $ y subo 200 $ m�s.
595
01:02:58,053 --> 01:02:59,323
Las veo.
596
01:03:00,520 --> 01:03:01,792
Cuatro ases.
597
01:03:07,649 --> 01:03:10,055
Ah� est� nuestro hombre, puede
que nos lleve hasta Big Sam.
598
01:03:33,156 --> 01:03:35,595
Quer�a ganar la �ltima mano antes
de librarme de mis enemigos.
599
01:03:35,596 --> 01:03:38,241
- �Puedes decirmelo de nuevo?
- Sabe jefe, hoy la noche...
600
01:03:38,242 --> 01:03:41,039
estar� caliente como una pistola.
Puedo mantener mi palabra con 300 $ m�s.
601
01:03:41,853 --> 01:03:44,627
No te alteres.
602
01:03:45,019 --> 01:03:47,177
Ser� mejor con el oro
de Mano Amarilla.
603
01:04:06,512 --> 01:04:08,661
- �Esta todo bien?
- Correcto.
604
01:04:19,950 --> 01:04:22,802
Lo reconozco, Big Sam us� aquella
vieja caba�a para esconderse.
605
01:04:26,968 --> 01:04:28,826
Ve por ah�.
606
01:04:40,161 --> 01:04:43,105
�Pensaste que te
quedar�as sola?
607
01:04:45,957 --> 01:04:48,967
No te preocupes, no eres mi tipo.
608
01:05:36,068 --> 01:05:39,573
Vamos, come, Rayo de Luna.
As� aumentan tus fuerzas...
609
01:05:39,675 --> 01:05:43,601
para el pr�ximo encuentro con el jefe.
610
01:06:14,215 --> 01:06:16,732
Dejadme salir o
matar� a la india.
611
01:06:17,041 --> 01:06:19,342
�Tirad las armas!
�No se muevan!
612
01:06:34,543 --> 01:06:36,542
Fue el Gran Esp�ritu quien hizo
que me encontrases.
613
01:06:38,143 --> 01:06:39,553
�Est�s bien?
614
01:06:39,554 --> 01:06:41,654
Puedes apostar tus botas
que fue una bella sorpresa.
615
01:06:43,619 --> 01:06:44,964
Red tuvo lo que se merec�a.
616
01:06:45,732 --> 01:06:49,116
Ahora Big Sam pagar� por el rapto.
617
01:06:49,936 --> 01:06:53,443
Pero... fue el due�o del Sal�n
qui�n me rapt�.
618
01:06:53,478 --> 01:06:55,597
- �Quieres decir Monroe?
- S�, ese.
619
01:06:55,791 --> 01:06:58,199
- Mano Amarilla est� con �l.
- Por las patas del venado...
620
01:06:59,364 --> 01:07:00,865
todo el tiempo pens� que...
621
01:07:01,462 --> 01:07:04,556
Monroe... �vamos!
622
01:07:08,357 --> 01:07:09,559
Henry, mu�vete para ac�.
623
01:07:09,560 --> 01:07:10,560
Ocupa mi lugar, Ralph.
624
01:07:10,616 --> 01:07:12,835
Quien sabe si la se�ora
suerte va tratarte mejor.
625
01:07:19,562 --> 01:07:21,225
- Abro con diez.
- Veinte.
626
01:07:34,447 --> 01:07:37,214
Chirakawa, lleva al fuerte
a Rayo de Luna.
627
01:07:37,249 --> 01:07:41,421
- Volveremos m�s tarde.
- Pero yo quiero quedarme contigo.
628
01:07:41,586 --> 01:07:43,888
Haz lo que digo, no protestes.
629
01:07:43,889 --> 01:07:45,489
Deprisa, vamos.
630
01:07:58,393 --> 01:08:00,515
�Full house!
631
01:08:02,453 --> 01:08:05,721
Qu�dense donde est�n, no
se muevan. �Manos arriba!
632
01:08:07,599 --> 01:08:09,579
�Qu� broma es �sta, Cody?
633
01:08:10,537 --> 01:08:11,570
Ustedes cuatro, �en pi�!
634
01:08:16,205 --> 01:08:18,642
�Qu� es esta tonter�a?
635
01:08:18,643 --> 01:08:19,643
Quiero una explicaci�n.
636
01:08:20,595 --> 01:08:22,946
�La cree necesaria, Monroe?
637
01:08:27,547 --> 01:08:31,235
Est� acusado de tr�ficar
con armas a los indios.
638
01:08:31,312 --> 01:08:32,705
Y del rapto de Rayo de Luna.
639
01:09:13,439 --> 01:09:14,561
�Alto!
640
01:09:16,035 --> 01:09:19,090
�Vuelve aqu�! �vuelve!
641
01:10:49,178 --> 01:10:52,835
�Monroe! Espero que
se rompa el cuello.
642
01:10:53,536 --> 01:10:56,091
�Por qu� me has desobedecido?
643
01:10:56,392 --> 01:10:59,092
�Sabes lo que pasar�a
si te hubiesen matado?
644
01:10:59,328 --> 01:11:02,318
Rayo de Luna no abadona a un amigo.
645
01:11:04,743 --> 01:11:07,367
�No esteis parados, los dos,
para los caballos!
646
01:11:31,568 --> 01:11:34,654
Malas noticias, Rayo de Luna
est� libre.
647
01:11:34,955 --> 01:11:36,155
Mis hombres est�n muertos.
648
01:11:36,555 --> 01:11:37,548
Las cosas van de mal en peor.
649
01:11:37,904 --> 01:11:40,702
Mano Amarilla a�n no ha dicho
su �ltima palabra.
650
01:11:41,103 --> 01:11:43,151
�D�nde est�n los rifles
que me prometiste?
651
01:11:43,552 --> 01:11:46,783
No est�n muy lejos.
Por eso ped� venir aqu�.
652
01:11:46,854 --> 01:11:47,944
Vamos, tr�elos.
653
01:11:48,064 --> 01:11:53,538
Espera un poco. Primero paga
el oro que me prometiste.
654
01:11:53,939 --> 01:11:56,689
Vamos a tener que
arreglarlo nosotros.
655
01:11:57,525 --> 01:12:02,348
�No! Tu pelea con Zorro Sabio
y B�falo Bill no es problema m�o.
656
01:12:02,615 --> 01:12:04,648
O el oro,
o no tendr�s armas.
657
01:12:04,683 --> 01:12:07,938
Antes del l�o quiero estar
bien lejos de aqu�.
658
01:12:12,591 --> 01:12:14,587
Aqu� est� tu pago
por las armas.
659
01:12:24,806 --> 01:12:28,176
- Ahora vamos all�. �Seguidme!
- �Adelante!
660
01:12:43,506 --> 01:12:45,316
Venid. Es ah�.
661
01:13:04,576 --> 01:13:06,595
Est�n all� abajo.
662
01:13:14,472 --> 01:13:16,382
Aqu� est�n tus rifles.
663
01:13:19,653 --> 01:13:21,512
Y aqu� la munici�n tambi�n.
664
01:13:26,813 --> 01:13:29,461
Con esto ser�s capaz de
resolver tus problemas.
665
01:13:30,578 --> 01:13:32,349
Resolv� los m�os muy bien.
666
01:13:33,450 --> 01:13:35,820
Al amanecer quiero
estar lejos de aqu�.
667
01:13:37,598 --> 01:13:39,848
Bien, buena suerte. Hasta pronto.
668
01:13:53,749 --> 01:13:55,565
- Capit�n, ir� al mando de la escolta.
- �S� se�or!
669
01:13:56,366 --> 01:13:57,613
Est� Claro, Coronel.
670
01:13:58,214 --> 01:14:00,577
Sus soldados los incitaran
desde el fuerte de los castores.
671
01:14:00,778 --> 01:14:02,081
- �Es buena idea?
- S�.
672
01:14:02,182 --> 01:14:04,929
Si los Sioux est�n por la caza
de nuestros uniformes.
673
01:14:05,062 --> 01:14:06,725
Ah� llega Rayo de Luna.
674
01:14:13,177 --> 01:14:14,573
Buenos d�as se�orita Mary.
675
01:14:16,285 --> 01:14:19,587
- �Est�s lista para volver a casa?
- Cuando t� quieras.
676
01:14:20,488 --> 01:14:23,771
- Bien, listos para partir, capit�n.
- A sus �rdenes.
677
01:14:23,772 --> 01:14:25,754
�Sioux en la colina! �A las armas!
678
01:14:25,775 --> 01:14:27,272
�A las armas!
679
01:14:36,182 --> 01:14:37,872
Mary... �ll�vela al refugio!
680
01:14:39,215 --> 01:14:40,256
�Los caballos al establo!
681
01:14:40,589 --> 01:14:41,919
Cojan munici�n.
682
01:14:50,921 --> 01:14:54,344
�Pronto!
�A sus puestos!
683
01:15:15,537 --> 01:15:19,647
La tregua no ha acabado y
los indios nos atacan.
684
01:15:20,407 --> 01:15:23,719
Zorro Sabio nunca rompi� su pacto,
esto es cosa de Mano Amarilla.
685
01:16:26,006 --> 01:16:30,065
No gasten munici�n. Apunten
bien, antes de disparar.
686
01:16:35,887 --> 01:16:38,554
�Paren el ataque! �Alto!
687
01:16:41,356 --> 01:16:43,753
Cuida de ella.
Cura la herida.
688
01:16:47,093 --> 01:16:49,561
- �Est� mal?
- Creo que no.
689
01:17:08,212 --> 01:17:09,313
La bala solo la roz�.
690
01:17:52,599 --> 01:17:56,953
�Apaguen el fuego de
aquella torre, r�pido!
691
01:17:59,495 --> 01:18:01,560
Coronel, quiero una caja
de esos cartuchos.
692
01:18:01,661 --> 01:18:02,924
�Cartuchos?
693
01:18:03,025 --> 01:18:04,625
No se alarme,
no son para los Sioux.
694
01:18:04,929 --> 01:18:06,474
D�jeme llevarme cuantos pueda.
695
01:18:36,670 --> 01:18:39,641
- Aqu� est�n los cartuchos.
- Gracias.
696
01:18:40,592 --> 01:18:42,427
Deprisa con eso.
697
01:18:43,570 --> 01:18:45,985
Snack, pasa esto
a los soldados.
698
01:18:49,586 --> 01:18:51,308
Cojan estos cartuchos de dinamita
699
01:18:51,309 --> 01:18:53,009
y p�senlos a qui�n est� fumando.
700
01:18:54,324 --> 01:18:56,999
�R�pido... ahora... ya!
701
01:19:48,520 --> 01:19:51,242
Abrieron la puerta
con dinamita, �r�pido!
702
01:20:54,522 --> 01:20:58,216
�Oh, Dios m�o!
�Dejadme, dejadme!
703
01:21:06,917 --> 01:21:08,178
�Mary!
704
01:21:10,120 --> 01:21:12,220
- �Mary!
- �Socorro!
705
01:21:50,525 --> 01:21:53,851
�Chirakawa! �Chirakawa!
706
01:21:54,809 --> 01:21:56,660
�Se han llevado a la se�orita Mary!
707
01:23:04,188 --> 01:23:05,188
�Ratas de cloaca!
708
01:23:05,189 --> 01:23:06,189
�George! �George!
709
01:23:06,190 --> 01:23:07,190
Hermanos, o�d mis palabras.
710
01:23:07,191 --> 01:23:10,935
Los Sioux, protegidos
por el gran Esp�ritu Manit�,
711
01:23:10,970 --> 01:23:14,679
coger�n sus hachas y se pondr�n
en pie de guerra hoy.
712
01:23:15,080 --> 01:23:16,701
Lucharemos contra el enemigo
713
01:23:16,702 --> 01:23:19,502
hasta que el �ltimo rostro p�lido
714
01:23:19,546 --> 01:23:22,830
sea llevado a la m�s amarga derrota
715
01:23:22,919 --> 01:23:24,702
y llevado fuera de las
tierras de nuestro pa�s.
716
01:23:24,737 --> 01:23:26,537
�Muerte a los rostros p�lidos!
717
01:23:27,090 --> 01:23:27,934
En mi sangre hay
un grito de venganza.
718
01:23:28,235 --> 01:23:30,868
Mano Amarilla atac� el fuerte
para liberar a mi hija,
719
01:23:30,969 --> 01:23:32,569
pero fue en vano.
720
01:23:34,914 --> 01:23:35,914
�Venganza!
721
01:23:36,515 --> 01:23:38,015
�Venganza!
722
01:23:46,092 --> 01:23:47,081
George...
723
01:23:56,482 --> 01:23:57,682
�Ay�dame, George!
724
01:24:12,733 --> 01:24:14,571
Ve por delante.
725
01:24:20,150 --> 01:24:22,787
George, George, �ay�dame!
726
01:24:43,483 --> 01:24:45,817
- �Mi querida hija!
- �Padre!
727
01:24:49,508 --> 01:24:52,575
- Mantuve la palabra.
- Gracias amigo m�o.
728
01:24:52,634 --> 01:24:54,027
No deber�a dudar de t�.
729
01:24:54,062 --> 01:24:55,847
Mary...
730
01:24:56,148 --> 01:24:59,312
�Muerte al enemigo rostro p�lido!
�Muerte al cazador de b�falos!
731
01:24:59,572 --> 01:25:02,734
�Quietos, bajad las armas!
�Qu�daos ah�!
732
01:25:03,235 --> 01:25:04,787
Y t�, tambi�n.
733
01:25:08,611 --> 01:25:12,544
�l le ayud� a raptarme
y despu�s intent� matarme.
734
01:25:12,992 --> 01:25:15,966
Esta mujer est� mintiendo.
No debes escucharla.
735
01:25:16,567 --> 01:25:18,873
Rayo de Luna reneg� de su pueblo,
736
01:25:19,040 --> 01:25:21,328
vendi� su alma a los rostros p�lidos.
737
01:25:21,529 --> 01:25:22,229
�Es un mentiroso!
738
01:25:22,329 --> 01:25:24,926
Mano Amarilla tiene la lengua
igual que una serpiente.
739
01:25:25,578 --> 01:25:28,261
No te dejes enga�ar de nuevo.
740
01:25:28,296 --> 01:25:30,945
�C�mo puedes creer lo que dice?
741
01:25:31,346 --> 01:25:34,116
Las palabras de Rayo de Luna
son claras como el agua,
742
01:25:34,161 --> 01:25:36,815
las de Mano Amarilla son sucias.
743
01:25:37,016 --> 01:25:39,277
Durante muchas y muchas lunas
744
01:25:39,878 --> 01:25:42,378
he luchado contra los indios
745
01:25:42,524 --> 01:25:46,052
pero mis enemigos siempre me
respetaron, y lo sabes.
746
01:25:47,353 --> 01:25:49,683
Muchas cabelleras de mis
hermanos indios est�n
747
01:25:49,684 --> 01:25:51,672
colgando en tu cintur�n de guerra.
748
01:25:51,707 --> 01:25:53,661
Quiero torturarte hasta que mueras.
749
01:25:53,762 --> 01:25:56,373
Y la cabellera del gran cazador
quedar� colgando
750
01:25:56,408 --> 01:25:57,856
del palo de mi tienda.
751
01:25:58,257 --> 01:26:00,857
Si quieres mi cabellera,
ven a cogerla.
752
01:26:01,068 --> 01:26:03,096
Desaf�o a
Mano Amarilla a un duelo.
753
01:26:05,019 --> 01:26:07,606
Dejo que Manit� nos juzgue.
754
01:26:07,967 --> 01:26:09,575
El gran esp�ritu decidir�.
755
01:26:12,276 --> 01:26:15,514
Mano Amarilla fue desafiado
por el cazador blanco.
756
01:26:16,023 --> 01:26:18,753
�Mano Amarilla intenta
deshonrar a nuestro pueblo?
757
01:26:25,950 --> 01:26:29,603
�George! �Oh, George!
758
01:26:50,579 --> 01:26:53,901
Es un suicidio, pero esa
lucha puede salvarnos.
759
01:26:54,202 --> 01:26:56,545
�Pero como puede luchar con
una de las manos atada?
760
01:26:56,646 --> 01:26:59,115
- �Cree en Dios, se�orita Mary?
- �Claro!
761
01:26:59,587 --> 01:27:00,557
Entonces empiece a rezar.
762
01:27:00,592 --> 01:27:04,283
Si Bill pierde esta pelea, ser�a
mejor que no hubi�semos nacido.
763
01:28:46,577 --> 01:28:49,122
�Vamos, m�tame!
764
01:28:51,099 --> 01:28:53,311
�Por que no me matas,
cazador blanco?
765
01:28:54,118 --> 01:28:58,661
Vine para mantener la paz,
por eso perdono tu vida.
766
01:29:06,162 --> 01:29:08,266
�De verdad cree que nos liberar�n
despu�s de que Bill
767
01:29:08,301 --> 01:29:10,967
haya humillado uno de sus jefes?
768
01:29:11,068 --> 01:29:13,250
Bill pele� limpio, y los indios
769
01:29:13,451 --> 01:29:15,216
tambi�n admiran
el valor y la generosidad.
770
01:29:15,251 --> 01:29:18,474
El traidor Mano Amarillo,
por culpa de su actitud,
771
01:29:18,475 --> 01:29:20,308
que embruj� las praderas,
772
01:29:20,609 --> 01:29:22,809
ser� repudiado por este
pueblo para siempre.
773
01:29:22,844 --> 01:29:24,638
Coronel Cody,
le estamos agradecidos.
774
01:29:25,139 --> 01:29:28,189
Nunca olvidaremos que
le debemos nuestras vidas.
775
01:29:37,537 --> 01:29:38,930
Bien, finalmente cumpl� mi misi�n.
776
01:29:39,323 --> 01:29:41,023
�Ahora est� en sus manos, coronel!
777
01:29:41,558 --> 01:29:44,404
Le debo mucho, Bill, aprend�
y entend� muchas cosas.
778
01:29:44,739 --> 01:29:46,501
�Que puedo hacer, Bill, para
mostrarle mi agradecimiento?
779
01:29:46,767 --> 01:29:51,720
Por m� nada. Pero por su hija,
quiz�s pueda hacer algo.
780
01:29:55,015 --> 01:29:56,846
Adi�s.
781
01:30:00,847 --> 01:30:04,679
Si mis amigos rostros p�lidos me
sigue hasta mi tienda
782
01:30:05,742 --> 01:30:08,582
podremos proceder a la renovaci�n
del tratado de paz.
783
01:30:13,183 --> 01:30:14,919
�Cu�ndo Rayo de Luna volver�
a ver a su gran amigo
784
01:30:15,200 --> 01:30:16,653
en el campamento de su padre?
785
01:30:16,854 --> 01:30:18,354
Volver� pronto.
786
01:30:18,400 --> 01:30:19,553
Adi�s.
63802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.