All language subtitles for Dragon.Quest.Your.Story.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 Long before our time, 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 the heavenly Zenithians gathered their strength 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 to seal the evil Nimzo behind the gates to Nadiria, 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 but their victory came at the cost of a catastrophic loss of life. 7 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Should a villain emerge and succeed in opening these gates to the dark world, 8 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 the only way to shut them tight once more is with a sword imbued with holy power. 9 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 That sword must be wielded by a heavenly hero 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 descended from the Zenithian bloodline. 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: SIRE! KING PANKRAZ! IT'S A BABY! A BEAUTIFUL LITTLE BABY! 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PANKRAZ: OH, MY! BLESS THE GODDESS! 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PANKRAZ: YOU SHALL BE KNOWN AS LUCA. 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 MADA: OH, PANKRAZ! YOU REALLY ARE... 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 GUGH! 16 00:01:21,164 --> 00:01:23,625 PANKRAZ: GOODNESS! WHAT IS IT? ARE YOU ALRIGHT, MY DEAR? 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 NOT LONG AFTER GIVING BIRTH, 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 LUCA'S MOTHER, MADA, WAS ABDUCTED BY MONSTERS. 19 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: I HEAR THAT YOU AND YOUR FATHER ARE TRAVELING AROUND TOGETHER. 20 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO: AH, PANKRAZ! I'LL BE IN TOUCH ONCE I FIND THE SWORD. 21 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NERA, COME HERE TO PAPA. 22 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA BLUSHES BRIGHTLY UPON SEEING LUCA. 23 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: I'M BIANCA. DO YOU REMEMBER ME? 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: GO ON! PURR AGAIN, PUSS! 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: LEAVE HIM ALONE! GIVE HIM TO ME! 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 *: THEN YOU CAN HAVE HIM 27 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 AFTER YOU DEFEAT THE GHOSTS AT UPTATEN TOWERS! 28 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 BIANCA ATTACKS! 18 POINTS! 29 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 HAUNTED HOUSEKEEPER ATTACKS! 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 LUCA ATTACKS! DOES 21 DAMAGE! 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 THE HAUNTED HOUSEKEEPER IS DEFEATED! 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: OH! WHAT'S THAT? WHAT A PRETTY BALL! 33 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 I'LL BET IT'S SOME KIND OF REWARD. WE SHOULD TAKE IT WITH US. 34 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 LUCA ACQUIRES THE DRAGON ORB! 35 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: FINE. TAKE THE STUPID CAT! 36 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: YAY! THAT'S GOOD NEWS, ISN'T IT, CAT? 37 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 NO MORE BULLYING FOR YOU! 38 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: WE SHOULD GIVE THE PUSS A NAME! 39 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 HMM... WHAT DO YOU THINK ABOUT CALLING IT PURRCY? 40 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PANKRAZ AND LUCA CONTINUE ON THEIR QUEST TO FIND MADA. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Is that all you've got, Luca? 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 Far from it! 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 Hey, Purrcy! Wait up! 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Wait for me! 45 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 The boy is growing up so fast. 46 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 Is something the matter, Sancho? 47 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 No, Your Majesty, I just wish Lady Mada could see her son is all. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Indeed. 49 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 -Come back here! -So do I, Sancho. 50 00:03:24,787 --> 00:03:25,914 I've got you now! 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Ouch... 52 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Purrcy? Where are you? 53 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 Hey, you there. 54 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Sorry, didn't mean to scare you. 55 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Say, that's a great orb you've got. May I have a look? 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Luca, we're leaving soon. 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Coming! 58 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 My dad's the strongest in the world. 59 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 You're getting better, Luca. Makes me proud to be your father. 60 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Why is this time of year so depressing? 61 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 What business have you in Coburg? 62 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 Do not be alarmed. My name is Pankraz. 63 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 I'm here at His Majesty's request. 64 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Right you are! 65 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Prince Harry! You must return to Lord Pankraz! 66 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 No. He's a big old bossy boots. 67 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 But it's dangerous outside the grounds. 68 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 Pipe down, Frank, or you'll be sharing your shirt with a frog again! 69 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Hey! 70 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Who might you be? 71 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Oh, I remember now. You're Pankraz's boy. 72 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Did he tell you to come and nanny me? 73 00:05:02,218 --> 00:05:04,595 Kind of. You must be Harry. 74 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 You shall call me Prince Harry. I'm second most powerful after the king. 75 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Really? 76 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Well, my dad's the strongest in the world. 77 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 You don't say. 78 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 In that case, you can be my lackey. 79 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Race to the castle. 80 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 -Three, two, one... Go! -Hey! 81 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 That's not fair! 82 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 Watch out! 83 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 -Let go of me! -Stop! 84 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 How dare you! Release me! 85 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Dad! 86 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 -Let's go. -Wow! 87 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 He really is strong. 88 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Impressive. 89 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 You gave both Kon and Slon a sound beating. 90 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 Ladja! 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 You really should keep a closer eye on those boys. 92 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 Now, give me a show to remember! 93 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 It's payback time. 94 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 You're dead meat. 95 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca! 96 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Get up, Luca! 97 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 No! 98 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 Luca, listen to me! 99 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Dad! 100 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 A father's love for his son is a precious thing indeed. 101 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 But nothing lasts forever. 102 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Dad... 103 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca... 104 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 you must... 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Dad... 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Dad! 107 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 Oh, how your screams delight me. 108 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Let me hear some more! 109 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Dad! 110 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca... 111 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 your mother... 112 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 is still alive. 113 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Please... 114 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 your mother... 115 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Dad! 116 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 How touching. 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 Dad! 118 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 Let me go! 119 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 No. You will live happily ever after as my slave instead. 120 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 Are you alright, Luca? 121 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Did you have another nightmare? 122 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Don't worry, Harry. I'm fine. 123 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 I thought I told you already. 124 00:08:30,593 --> 00:08:34,722 You are to call me Prince Harry, lackey. 125 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 Are you still going on about that? We're both slaves here, remember? 126 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 I can't help it, I'm royalty. 127 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 More to the point... 128 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 We've been stuck here for ten years. Why haven't we escaped? 129 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 Because it's far too dangerous. How many times have we been over this? 130 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Hey! Why are you slowing down? 131 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 Useless idiot! 132 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Hey, you. 133 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 You guys want out of here? 134 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Do you know a way? 135 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Oh, yeah. 136 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 I know plenty of slaves who escaped here in barrels. 137 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 They were all dead. Dead! 138 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 If you can't hack it here, 139 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 they stuff you in a barrel and dump you in the river. 140 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 That's it! 141 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Seriously? 142 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Are you sure about this? 143 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Dead sure. 144 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 I'll go it alone if I have to. 145 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 When you put it like that... 146 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Ugh! 147 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 -What are you doing? That reeks! -Quiet. They'll hear us. 148 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 What is this gunk? 149 00:10:06,897 --> 00:10:09,358 It was floating in there. 150 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Is that... 151 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 what I think it is? 152 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 If we do this, we have to do it properly. 153 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Who put this barrel here? 154 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 It's suspicious, alright. 155 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 Urgh! 156 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 These two stink worse than a pigsty! 157 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 Toss them! Quickly! 158 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 Me? 159 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 We made it. 160 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 We're alive! 161 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 I can't believe it! 162 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Runaways, are you? 163 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Thank you. 164 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 -Please come again. -I'm hammered! 165 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hey. 166 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 The coast is clear. 167 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 -Okay. -Alright. 168 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Here, drink this. It'll warm you up. 169 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Thank you. 170 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 You still stink, by the way. 171 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Sorry about that. The thing is... 172 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 It's kind of a long story, but... 173 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 My name's Dr. Agon. Escapees are welcome here. 174 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 I opened this pub here on Mount Azimuth to spy on that temple. 175 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Isn't that insanely dangerous? 176 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 It has its risks, 177 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 but if I do nothing, then disaster will befall us all. 178 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 It seems Bishop Ladja is planning to open the gates to Nadiria. 179 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 He wants to bring back Grandmaster Nimzo. 180 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzo? 181 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 He's the ultimate evil, 182 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 capable of plunging this world into eternal darkness. 183 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Countless Zenithians lost their lives sealing him away all those years ago. 184 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 185 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 so that's his plan. 186 00:13:55,042 --> 00:13:56,001 Looks that way. 187 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 That's why I'm searching for the heavenly hero, 188 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 the one who can stop Bishop Ladja. 189 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Now... 190 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 tell me everything you know. 191 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 Don't stop until you reach Littlehaven. 192 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Hey, can you hear me? 193 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 This is the best I can do. 194 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 You're on your own from here. 195 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 Farewell and Goddesspeed... 196 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 you smelly sods. 197 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Halt! 198 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Beyond this point is Coburg territory. 199 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 Outsiders are not permitted. 200 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 You always were a jobsworth, Frank. 201 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 Do I know you? 202 00:14:58,188 --> 00:15:00,482 Are you still afraid of frogs? 203 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Do you remember when I put one in your bed? That was classic! 204 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 You snobby little... 205 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Could it be...? 206 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Prince Harry! You're alive! 207 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Stand aside, Frank. 208 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 The monsters on Mount Azimuth are growing in strength. 209 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 I must inform my father at once. 210 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Come on, Luca. 211 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Yeah... 212 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 about that... 213 00:15:29,386 --> 00:15:31,805 Aren't you coming with me? 214 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 It's my dad. 215 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 His last words are playing on my mind. 216 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 It's like he was trying to tell me something important. 217 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 About your mother? 218 00:15:48,989 --> 00:15:50,032 I think so. 219 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 I want to go back to Whealbrook. 220 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 There's an old cabin there where we used to live. 221 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 I see. 222 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 We part ways here then. 223 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Take care, Harry. 224 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 I told you it's Prince Harry. You're certainly a slow learner, lackey. 225 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Be off with you. 226 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Right. 227 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 I'll be back in Coburg one day. So, until we meet again. 228 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luca! 229 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Ouch... 230 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 What is it? 231 00:16:29,905 --> 00:16:30,864 I... 232 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Sorry for not telling you this sooner, but... 233 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 you see... 234 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 your father... Pankraz... 235 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 I believe... 236 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 no, I know that... 237 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 he saved my life. 238 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 What I mean is... 239 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 if you need anything of me, just ask. 240 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 I'll do all in my power to help. 241 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 Ah, Whealbrook. This place hasn't changed at all. 242 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Well, Dad, I'm home. 243 00:17:39,266 --> 00:17:40,601 It's freezing here! 244 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 Let's get a fire lit. 245 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 What is this place? 246 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 Dad's secret room? 247 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 And this is... 248 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 his diary. 249 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 At long last, the question that has plagued me is answered. 250 00:18:44,289 --> 00:18:47,918 Bishop Ladja requires the Zenithian spell to open the gates to Nadiria. 251 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 That is why he took Mada, she is a Zenithian. 252 00:18:52,548 --> 00:18:54,049 This means she is still alive. 253 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 If I can find the Zenithian sword and the heavenly hero 254 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 and seal the gates to the dark world, 255 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 she may yet be saved. 256 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 Furthermore, 257 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 I believe Luca is the very hero of heaven that I have been searching for. 258 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 I don't get it... 259 00:19:14,736 --> 00:19:16,363 Me? The hero? 260 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 Begone, brutish burglar! 261 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 But this is... 262 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 my house! 263 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 264 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 Those eyes... 265 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 Master Luca, it's you! 266 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Praise be! You're alive! 267 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 This tastes even better than I remember! 268 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 There's seconds if you need. Oh, this is a truly happy day! 269 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 I never gave up hope. 270 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 I knew you were alive. I knew it! 271 00:20:11,919 --> 00:20:14,588 Ladja enslaved me and forced me to build his temple. 272 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 It was hell. 273 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Have you word of Lady Mada? 274 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Ladja has her held captive. It says so in dad's diary. 275 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 She was so close and I never knew. 276 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 So, you did not see her? 277 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 How could I? I was a slave! 278 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 They worked me into the ground every day. 279 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 What? 280 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 If anyone can save her, Master Luca, it is you. 281 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Me? 282 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 Zenithian blood flows in your veins. Your eyes are proof of that. 283 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 You must be the heavenly hero of Zenithia. 284 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Don't be ridiculous. 285 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Lord Pankraz must have believed so, too. 286 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Well, that's what it said in his diary. 287 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 You see? 288 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Your father also said this: 289 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 the Zenithian sword can only be unsheathed by the true hero. 290 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 If he were to hurl the heavenly blade into the gates to Nadiria, 291 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 they will be sealed once more! 292 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 So, where is this almighty sword then? 293 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Worry not. 294 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Rodrigo Briscoletti has it. He said so in a letter. 295 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 So, it does exist. 296 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Master Luca, you must go to Mostroferrato and pay Mr. Briscoletti a visit. 297 00:21:23,198 --> 00:21:24,658 Mostroferrato? 298 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 But it'll take weeks. 299 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 What about all the forests, the caves, the deserts, the monsters? 300 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Please, take this. It belonged to your father. 301 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Dad's sword. 302 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 I'm not fit to carry that. 303 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 Look, I'm not my dad. I'll never make it. 304 00:21:45,304 --> 00:21:46,680 And I'm scared... 305 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 too scared to even think about it. 306 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Sancho, can you tell me about my mom? 307 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 She was a beautiful, intelligent lady. 308 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 I can barely remember her at all. 309 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Come here, Luca. Come to Mommy. 310 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Your hands are so warm. 311 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 On his life, your father swore to save his queen. 312 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca... 313 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 you must... 314 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 I can make it! I will make it! 315 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Woo-hoo! Jackpot! 316 00:23:16,603 --> 00:23:18,605 Swoosh! 317 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 What do you want? 318 00:23:25,404 --> 00:23:28,073 I don't need a slime for company. 319 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 I'm really getting the hang of this. 320 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Eh? 321 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 You won't leave me alone, huh? 322 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Maybe I'll keep you, then. 323 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Come along, Goo. 324 00:23:51,596 --> 00:23:52,597 Gootrude! 325 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Dad, do you really think I'm the hero? 326 00:24:00,564 --> 00:24:04,901 This was a mistake. This whole journey was a big mistake. 327 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Just... 328 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 just try to keep calm. 329 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 See? I'm not going to hurt you. 330 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Just forget we ever came. 331 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 Ready... 332 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 steady... 333 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 run for it! 334 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 This can't be happening! 335 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Huh? 336 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 Purrcy? 337 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 Purrcy! It's you! 338 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 Not far now. 339 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 What happened here? 340 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 WHOSOEVER CAN DEFEAT BJØRN THE BEHEMOOSE, 341 00:24:57,579 --> 00:24:59,247 I WILL MAKE MY HEIR 342 00:24:59,331 --> 00:25:01,583 - RODRIGO BRISCOLETTI 343 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 So, this Bjørn fella is the one who wrecked the place. 344 00:25:06,421 --> 00:25:09,716 Since word got out that Mr. Briscoletti's heirship was up for grabs, 345 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 we've had dozens of brave men come to take on Bjørn. 346 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 We never see any of them again, though. 347 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Whoa. 348 00:25:17,015 --> 00:25:19,309 He's absolutely ginormous. 349 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 He's made the old sanctuary into his lair. 350 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 This is bad. 351 00:25:40,830 --> 00:25:42,499 What am I to do? 352 00:25:44,918 --> 00:25:48,797 A new challenger? A monster master, maybe? 353 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 He's the one to beat Bjørn! 354 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Father! 355 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Ah, Nera. A new suitor has just arrived. 356 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 I'm still against having my husband decided like this. 357 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 This is not the time! 358 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 I'm going to ask him to leave. 359 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 No, stop. Please! 360 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Huh? What's that noise? 361 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 Ouch... 362 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Are you alright? 363 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 Are you...? 364 00:26:30,380 --> 00:26:31,423 You're... 365 00:26:32,215 --> 00:26:33,758 Nera? 366 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca... 367 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 you're alive. 368 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Uh-huh! 369 00:26:51,651 --> 00:26:53,153 Is something the matter, Nera? 370 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 You... 371 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 It cannot be! 372 00:26:59,701 --> 00:27:03,121 Luca, we thought you were dead. 373 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 Nera cried for days on end when she heard. 374 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 She did? 375 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 So, do you wish to challenge Bjørn? 376 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 I never said anything of the sort. 377 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 If you can defeat Bjørn, I will name you my heir. 378 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 In other words, you will take Nera's hand. 379 00:27:26,394 --> 00:27:27,395 In... 380 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 in marriage? 381 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Quite the prize, eh? 382 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Whoa. 383 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 You're ignoring one important thing. 384 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 I don't stand a chance against Bjørn. 385 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 I'm sure you'll be fine. 386 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 What are you saying? Just look at me. 387 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 The color of your eyes tells me so. 388 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 So, you think I'm the Zenithian hero, too? 389 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 We'll know for sure if you can unsheathe the Zenithian sword. 390 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 You really have it? 391 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Sounds to me like you want to be the hero. 392 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 The sword is kept in here. 393 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 Unsheathe it and fulfill your destiny, Hero of Zenithia! 394 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 It's gone. 395 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 So, does this mean the sword is in Bjørn's lair now? 396 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 It would seem that way. 397 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Sorry... 398 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 do you mind if I think this through a little? 399 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca... 400 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 Nera. 401 00:28:54,399 --> 00:28:57,026 I take it, you've decided not to fight Bjørn. 402 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 I think it's a battle too far for me. 403 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 I'm glad. 404 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 I don't know what I'd do if you were to challenge him. 405 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Would you rather I didn't? 406 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 I mean, if I beat him, then... 407 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 we'd have to... 408 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 you know... 409 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 No, that's not what I mean. Quite the opposite. 410 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 I'd be absolutely delighted to see you beat that brute. It's just... 411 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Delighted? 412 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 No! Well, yes, but in a general sense. 413 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 It's got nothing to do with marrying you. 414 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Not that I don't want to... 415 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Sorry, I really must leave! 416 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 What just...? 417 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 This means... She means... We can... 418 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Anyone... 419 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 medicinal herbs, please? 420 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 -Anyone still got some? -Nope, I'm out. 421 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 Used mine up. 422 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 I have some. 423 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 -Who's that? -Some girl who arrived yesterday. 424 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 You've grown, Purrcy. 425 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Here... 426 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 here you go. 427 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 You're a lifesaver. 428 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 I thought I recognized you for a second there. 429 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Huh? 430 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 You look a lot like the guy who got rid of the ghosts in Uptaten Towers. 431 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 Where did you hear about that? 432 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 How could you forget a childhood friend, eh? 433 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 No way... Bianca? 434 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Took you long enough, Luca Erkel Gotha. 435 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca! It's really you! 436 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 -I've heard of Bianca. -What? The mage? 437 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 They say she can use Kasizzle. 438 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Come along. 439 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 Hey! Where are you going? 440 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 What? 441 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 You're not thinking of fighting Bjørn with me, are you? 442 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Well, you clearly can't beat him alone. 443 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 I'd rather you just left it to me. 444 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 Have I done something to offend you? 445 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Of course not. 446 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 Just don't try following me! 447 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Why doesn't he want me to go with him? 448 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 What's your problem? 449 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 I don't have a problem. 450 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Look, this place is really dangerous. 451 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Oh? 452 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 I never knew you as the chivalrous type. 453 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Give it a rest. 454 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 Over there! 455 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 Is that...? 456 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 The Zenithian sword! 457 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 -With that, you'll be invincible! -Wait! It's not safe! 458 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Huh? Too dangerous for the so-called "heavenly hero"? 459 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Not you too. 460 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 Strike first and we can win. 461 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Who dares disturb my beauty sleep? 462 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 -Here he comes. -He's huge! 463 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 Back again, little boy? 464 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 You're a glutton for punishment. 465 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, you find the sword, I'll keep Bjørn busy. 466 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 Right! 467 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 We can do this! 468 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Swoosh! 469 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 It's draughty in here. 470 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Bianca! Have you found it? 471 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Not yet! I'm still looking! 472 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Hurry! 473 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 What are you doing, Luca? I'll never find it at this rate! 474 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Give me a break! I'm doing the best I can! 475 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Dodge this! 476 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 Swoosh! 477 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 You found it! 478 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca! Let's get out of here! 479 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 Yes, let's! 480 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 You hit my pretty face. 481 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Eat this! 482 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca! 483 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Alright! 484 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Bjørn! 485 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 The Zenithian sword is mine! Submit or taste its heavenly steel! 486 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Huh? Maybe like this? 487 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Damn it! 488 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 The sword... 489 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 it won't budge. 490 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 What? 491 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 So, you're not the hero after all? 492 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 I don't think so. 493 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Today's menu, mixed grill! 494 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Uh-oh! 495 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 -Owie! -Owie! 496 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Bjørn is furious. 497 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 Is that Luca? 498 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 I'll destroy you all! 499 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 You can't hide forever! 500 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 There you are! 501 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Kasizzle! 502 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 -He must have a weakness. -But what? 503 00:35:34,674 --> 00:35:35,591 The eye... 504 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 on his forehead. 505 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 I know how to beat Bjørn. 506 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Really? 507 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Take cover over there, Purrcy. 508 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 I'll need your help too, Gootrude. 509 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 I've got you now! 510 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 I hope you like a good barbecue. 511 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Actually, I prefer a fresh salad! 512 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Swoosh! 513 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Are you going to kill me? 514 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 That's up to you, Bjørn. 515 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 You can die now 516 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 or swear loyalty to me. 517 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 I don't want to die. 518 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 We did it! 519 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca! 520 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 -Thank you! -Our savior! 521 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Yeah, our great Zenithian hero. 522 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 Let's just keep that between you and me, okay? 523 00:37:35,753 --> 00:37:38,381 People are going way over the top as it is. 524 00:37:38,464 --> 00:37:41,676 -Thank you! -I feel like such a fraud. 525 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 Look at it this way: 526 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 you beat Bjørn even though you're not the heavenly hero. 527 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 That's quite an achievement. 528 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca! 529 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 Well, I couldn't have done it without you. 530 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 You've always had my back, ever since we were little. 531 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 First at Uptaten Towers, now here. 532 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 That's nice of you. So, you'll be generous with my cut? 533 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 How many thousand gold coins did Rodrigo Briscoletti promise you? 534 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Actually, the reward for beating Bjørn 535 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 is Nera's hand in marriage. 536 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Nera? 537 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 That's great. 538 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Nera Briscoletti. 539 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 You'll be the envy of every man in the land. 540 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Well... 541 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 So, that's what this was all about. 542 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 You can wipe that smug grin off your face. 543 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 You still have to propose properly, remember? 544 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 Most girls want their future hubby to pop the question. 545 00:38:52,371 --> 00:38:56,459 It's infinitely better than having your parents do it instead. 546 00:38:56,542 --> 00:38:58,502 I'm not an idiot. 547 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 So, why are you here again? 548 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 Think you can do this alone? Not a chance. 549 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 But we've been through a lot. It's only right I help you. 550 00:39:09,555 --> 00:39:12,892 -Compassion is my strong suit. -Well, I won't be needing it. 551 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Anyway, it's time you left. 552 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 Get going! 553 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 -Stop mothering me. -Luca! 554 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Oh! Hello! 555 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 I hear you completed the quest. Father is over the moon. 556 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Yeah, but it was touch and go. 557 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 So... 558 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 well... 559 00:39:36,665 --> 00:39:40,336 How should I put it? Let me see... 560 00:39:42,880 --> 00:39:44,882 Sorry to interrupt. 561 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Ouch. 562 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 563 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 What's with you? You're a nervous wreck! 564 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 The words just won't come out! 565 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Ugh! Useless! 566 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 That hurts! Stop tugging! 567 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 This wet blanket has something to ask you, Nera. 568 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Shut up. 569 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Well... 570 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 um... will you... 571 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Will you marry me? 572 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Yes, of course! 573 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Really? 574 00:40:20,292 --> 00:40:22,711 Oh, I'm so happy you asked. 575 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 I was worried you might not propose, even if you defeated the monster. 576 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Will Bianca give us her blessing? 577 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 I'm sure she will. 578 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 She was instrumental in defeating Bjørn. 579 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 She's been nagging after a cut of the reward ever since. 580 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 She hasn't changed one jot since we were kids. 581 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 She always says the first thing that comes into her head. 582 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Come, eat up. You're family now. 583 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 Family? 584 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 Me of all people... 585 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 married. 586 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 To Bianca! 587 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 -Cheers! -How many have I had now? 588 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 Sounds like some party. 589 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Oh, Lord Luca. 590 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Everyone! The slayer of Bjørn is here! The heavenly hero himself! 591 00:41:37,912 --> 00:41:39,205 Oh, no, I mean... 592 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 Luca the monster master! 593 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Here, get this down you. 594 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 No, thanks. 595 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 But we're celebrating your engagement. 596 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Look, I've had a busy day is all. 597 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Huh? 598 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 I'll catch you guys tomorrow. 599 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Hey! Luca! 600 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Are you saying you won't drink with me? 601 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 Good night, everyone! 602 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 And, Bianca, try not to drink too much. 603 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Wait! 604 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Stupid lunkhead. 605 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Bottoms up! 606 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 When did she start drinking like a fish? 607 00:42:32,258 --> 00:42:33,926 Can I help you? 608 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Hey, hey! What are you doing? 609 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 Those eyes. Come closer so I can see. 610 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Huh? 611 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Yes. 612 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 You're apprehensive about getting married. 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,109 Eh? 614 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 Well, I am tying the knot soon, 615 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 but I'm not worried one bit. 616 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 She's a wonderful woman. 617 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 I couldn't be happier right now. 618 00:43:02,204 --> 00:43:04,206 Hmm, that's strange. 619 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Your eyes tell a different story. 620 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 They say you're hiding your true feelings. 621 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Did you put a spell on yourself? 622 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Don't be ridiculous. 623 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 I'm very tired, so if that's everything... 624 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 Goodbye. 625 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Don't you want to face up to your true feelings? 626 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 I'll be fine. I only ever follow my heart. 627 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 Hey! Don't barge your way in! 628 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 If you're so sure about yourself, 629 00:43:41,619 --> 00:43:43,704 then drink this. 630 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 It's a special potion. 631 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 Drinking it will reveal your true feelings. 632 00:43:49,543 --> 00:43:54,423 If you wish to understand your deepest emotions 633 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 you should glug it down. 634 00:43:59,178 --> 00:44:03,891 If you say so, but there's no way I'm drinking that muck. Goodbye. 635 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Just a second. 636 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 If you won't drink it, you must be in denial. 637 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Fine, fine. I'll keep it, but I won't drink it. 638 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 -You will. -I won't. 639 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 No, no, no. You'll drink it. 640 00:44:26,622 --> 00:44:28,290 What a loony. 641 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Argh! 642 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 It probably won't even do anything. 643 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera... Nera... Choose Nera. 644 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 SELF-SUGGESTION 645 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera... Nera... Choose Nera. 646 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera... Choose Nera. 647 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 LUCA'S SUBCONSCIOUS 648 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Huh? 649 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 No, no, no. No way. 650 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 It's nothing. 651 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 That old hag was just winding me up. 652 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 Oh, what have I done? 653 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Who said it again, all those years ago? 654 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Your true love is someone you can tell anything to." 655 00:46:01,049 --> 00:46:03,927 Am I right? 656 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 I am right, aren't I? 657 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 This is bad. Really bad. 658 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 Huh? 659 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 What's she doing here? 660 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 I think I finally know how I feel. 661 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 What? 662 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 You want to call off the engagement? 663 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Yes. 664 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 It's a little late for that, don't you think? 665 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 No one's more surprised than I am... 666 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Keep it down. Nera will overhear. 667 00:46:42,049 --> 00:46:46,595 I'm sorry for standing Nera up like this. 668 00:46:46,678 --> 00:46:49,181 I know what you're saying. 669 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 You don't care about Nera or the Briscoletti family. 670 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 That's taking it too far. 671 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 My feelings for Nera were real. 672 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Then why? 673 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 I just came to understand that my heart belongs to someone else. 674 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 I couldn't lie to myself. 675 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 You are rude and ungrateful. 676 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 The mere sight of you makes me sick. Get out of this town! 677 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 You should have this back. 678 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 I'm not the hero after all. 679 00:47:31,098 --> 00:47:32,182 Wait a moment. 680 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 What is it? 681 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 You're going to search for the hero, aren't you? 682 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 Yes. 683 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Then take it with you. 684 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Really? 685 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 Find the hero and go to the town at the foot of Mount Azimuth. 686 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 I don't understand. 687 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 I hear the Zenith Dragon lives there, disguised as a human. 688 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 You must seek its help. 689 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 Why me? 690 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Do you see that mountain? 691 00:48:01,086 --> 00:48:04,298 Dark forces are at work there. 692 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 It gives me great cause for concern. 693 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 Oh, and if anyone asks, I'm absolutely furious with you. 694 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 Got it? 695 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 You have my word. 696 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Now, get out of here, you scoundrel. 697 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 You are never to see Nera again. 698 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 Oh, Nera, my poor baby girl. 699 00:48:28,614 --> 00:48:29,740 Nera... 700 00:48:31,408 --> 00:48:32,409 I'm sorry. 701 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 What? Have you lost your mind? How could you be so stupid? 702 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Only an idiot would jilt a girl like Nera. 703 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Well, officially, Rodrigo and I had a big falling out. 704 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Look, that's him. 705 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Poor guy. 706 00:48:49,843 --> 00:48:51,887 Are you saying you didn't? 707 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 I bet you made it all up because you're so embarrassed. 708 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 But if what you're saying is true, 709 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 then congratulations, you are officially the new village idiot! 710 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 I realized there's someone more important to me. 711 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 What's that supposed to mean? 712 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 Don't tell me you fell for some girl who gave you a puff-puff downtown? 713 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 You've always been... 714 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 We've always been there for each other when we're in a spot of bother. 715 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Hey, where are you going? 716 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 She's always so bossy, 717 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 and she never knows when to shut up... 718 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 but she has the cutest smile. 719 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Now, just hang on a minute. You've definitely lost your mind. 720 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 You're going to regret this! 721 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 -Don't say... -Bianca Whitaker... 722 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Yes! 723 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 I, Luca Erkel Gotha, 724 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 would be honored if we could be together forevermore. 725 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 You said it. 726 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 You... 727 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 really said it. 728 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 You can't take that back, you know? 729 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Because I... 730 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 I feel the same way, too. 731 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Oh, that's... 732 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Hey! 733 00:50:55,302 --> 00:50:59,139 I see you've come to your senses. 734 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 You've got a lot to answer for. 735 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 I could have married a kind, graceful woman, 736 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 inherited the Briscoletti fortune, 737 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 but it's all gone down the drain. 738 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Such things mean little if you have to lie to yourself to get them. 739 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 You'll never be happy that way. 740 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Still, you saw right through me just by looking into my eyes. 741 00:51:22,704 --> 00:51:24,956 Even I didn't know how I felt. 742 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 Never underestimate a woman's intuition, boy. 743 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 My sincerest apologies. 744 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 Thanks for your wise words and the special potion. 745 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 I'll be off then. 746 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Perhaps I shouldn't have gone so far? 747 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 But I couldn't help noticing... 748 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 your true feelings. 749 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Thank you, Grandmaster Nimzo. 750 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Now, let's see... 751 00:52:25,642 --> 00:52:28,520 It would appear that I still need more power, 752 00:52:28,603 --> 00:52:30,814 which I shall obtain, 753 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 regardless of what may befall my mortal frame. 754 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 And when the time comes, you shall be of great help, Mada. 755 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 It's me, your daddy! 756 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Young Alus' eyes are the same color as yours, Your Majesty. 757 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 Yes, but his are much brighter. 758 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 They're mesmerizing. 759 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 It's been doing that a lot lately. 760 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 Perhaps it's telling me to hurry up and find the Zenithian hero. 761 00:54:03,990 --> 00:54:06,660 I've probably put it off too long as it is. 762 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 You're setting off so soon? 763 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Yeah. 764 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 For Alus' sake... 765 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 I can't let this world fall to the darkness. 766 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 I know. 767 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Huh? 768 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Look at you, Master Luca. 769 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 You're all grown up. 770 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Well... 771 00:54:34,813 --> 00:54:36,147 Intruders! 772 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 This way. 773 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 They're down there! 774 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca! 775 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Head for Roundbeck. 776 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 And keep Alus safe! 777 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Of course, Lady Bianca! 778 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 I'll only lop off one of your legs, 779 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 just as Bishop Ladja ordered. 780 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 Luca! 781 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 Bianca! 782 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Get away from him! 783 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Stay out of this, wretch! 784 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Kasnooze! 785 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca! 786 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 You're done for! 787 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 -Oops. -What did you do? 788 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 I messed up. 789 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 Words fail me. 790 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Well, this is less than ideal. 791 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 Oh? 792 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 This girl. 793 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 My, my... 794 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca! 795 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 I was starting to think you'd never come. 796 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Ladja... 797 00:56:50,657 --> 00:56:56,621 I came here to offer you the chance to see Mada... 798 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 but I found myself a nice surprise instead. 799 00:57:03,128 --> 00:57:05,839 What do you want with her, Ladja? 800 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 I want her to open the gates to Nadiria 801 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 as Mada is showing no sign of waking. 802 00:57:15,265 --> 00:57:18,268 But only Zenithians can open the gates. 803 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Oh, dear. He doesn't know, does he? 804 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 All the same, please accept my heartfelt thanks... 805 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 for giving me such a splendid gift. 806 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Do not resist! 807 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 I know. 808 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 I have the perfect present just for you. 809 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Ka...swoosh! 810 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Stunning. 811 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 Such an exquisite expression. 812 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 You can watch from there. 813 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Watch as the world is plunged into darkness. 814 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 I still can't quite believe my luck. 815 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 To think there was another descended from Zenithian stock 816 00:59:15,677 --> 00:59:20,807 and she was wedded to the son of Mada no less. 817 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Me? 818 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 That's absurd. 819 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 My eyes are the wrong color for a Zenithian! 820 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 Are you sure? 821 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Take a closer look at your face. 822 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 I have good reason to believe that you were adopted. 823 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 To keep your little secret safe, 824 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 your birth parents cast a spell to change the color of your eyes. 825 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 -Now, come with me. -Let me go! 826 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 -That's... -Mada. 827 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 She's been rather uncooperative, as you can see from that barrier. 828 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 I... 829 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 Legend has it that the Zenithians 830 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 can communicate using their minds. 831 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 Have her teach you the spell that opens the gates. 832 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 Then, you can do for me what she will not. 833 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 That's... 834 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 the gateway to Nadiria. 835 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Grant me my wish and you have my word 836 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 that I will set you free. 837 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Mada. 838 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Who is it that would speak to me? 839 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 My name is Bianca. I am Luca's wife. 840 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 Ah, so my son has wed. 841 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, you must not lend a ear to Ladja, no matter what he tells you. 842 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 He is steadily growing in power, 843 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 but the gates will not open 844 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 unless a Zenithian casts the spell. 845 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Please, save yourself... 846 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 and forgive me for being of little help. 847 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Mada! 848 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 Come now. Show me the power of the Zenithians. 849 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Kafrizzle! 850 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 Behave yourself now, Mrs. Gotha. 851 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 It would be wise to obey me. 852 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Never! 853 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 How unfortunate. 854 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Kasizzle! 855 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 -You underestimate me. -Kafrizzle! 856 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 Kafrizzle! 857 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Cease this. 858 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 You are but an insect to me. 859 01:02:13,938 --> 01:02:15,022 Give up! 860 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Ladja! 861 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Let me... 862 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 help you up. 863 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 One of my poorest pieces to date. 864 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Careful. 865 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Go slower. 866 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 Finally, we've fou... 867 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Quick, pull me up! 868 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Hurry! 869 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Zoom! 870 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 We did it! 871 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 We finally did it! 872 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 I don't know who you are, but thank you. 873 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 How can you say that? I'm... 874 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 That swordsmanship. 875 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Surely you're not... 876 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 I thought you'd recognize your own son a little quicker. 877 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 It's me, Alus. 878 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 But when did you get so... 879 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 -Behind you! -Huh? 880 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Alus, use this! 881 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Thanks, Dad! 882 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Wait, that sword's... 883 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Alus, stop! 884 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 That's the Zenithian... 885 01:06:09,173 --> 01:06:10,841 Whoa! 886 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 That was amazing! 887 01:06:12,009 --> 01:06:15,680 Dad, where did you get this sword? It's brilliant! 888 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 The Zenithian sword... 889 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 He was... 890 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 He was right here. 891 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 The heavenly hero. 892 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 It was you this whole time. 893 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Lord Luca! 894 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 Sancho! 895 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 Master Alus! 896 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 I'm so glad you are both safe and sound. 897 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Truly, this is the happiest day of my life. 898 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 There's no need to cry, Sancho. Hang on, did you always look so old? 899 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Well, it's been eight years since you were turned to stone. 900 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 Eight years? 901 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 It's really been that long? 902 01:07:33,799 --> 01:07:35,593 They've grown in number. 903 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Let me look. 904 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 Whoa! There are too many to count! 905 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 So, Grandma and Mom are somewhere on those islands? 906 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 Right, but getting up there will be anything but easy. 907 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Hopefully, we can find the Zenith Dragon. 908 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 I'll be right there. 909 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Honestly... 910 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 -Um... -Ah. 911 01:08:09,668 --> 01:08:13,714 You're... That's right. I remember you! 912 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 The smelly lad! 913 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 I've always said it pays to help people, 914 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 though I never dreamt you'd bring me the Zenithian hero. 915 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Dr. Agon, Ladja has my mother and wife held captive, 916 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 so you and I are both after the same thing. 917 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Yes, I too wish to put an end to these darkest of times. 918 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 I've heard the Zenith Dragon lives in this town disguised as a human. 919 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 Know anything? 920 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Is that a trick question? 921 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 Um... 922 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 Eh? 923 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Really? 924 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Dearie me. 925 01:09:04,056 --> 01:09:08,144 I never would have guessed that Dr. Agon was the Zenith Dragon. 926 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Would you? 927 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 I want to help, I do... 928 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Please! 929 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 But I can't. 930 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 What? 931 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 I lost the dragon orb. 932 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 I can't transform without it. 933 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 What? Are you joking? 934 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 How could you misplace something so important? 935 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Where did you lose it? 936 01:09:31,792 --> 01:09:35,671 Now that I'll never forget. It was here, Uptaten Towers. 937 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 There? That's right by Roundbeck. 938 01:09:38,591 --> 01:09:41,552 Wait, do you mean... 939 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 this? 940 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 This is a piece of the dragon orb. 941 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 I found it at Uptaten Towers as a boy, 942 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 but Ladja destroyed it. 943 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Ah, hold on. 944 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 This is a fake. 945 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Really? 946 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 What does that mean for us? 947 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 We're out of options. 948 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Okay. 949 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Time to ask the faeries. 950 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Faeries? 951 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 They live in a cave found deep in the mountains near Battenberg. 952 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 It's said they can grant any wish. 953 01:10:18,422 --> 01:10:20,591 But meeting them is far from easy. 954 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 They're protected by robots, you see. 955 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 Robots? Isn't that a bit random? 956 01:10:27,348 --> 01:10:28,724 Don't ask me, friend. 957 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 That's just how things are this time round. 958 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 This time round? 959 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 And to make matters worse, 960 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 the faeries acknowledge only those who overcome a set of trials 961 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 with their own strength. 962 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Gootrude. 963 01:10:50,704 --> 01:10:52,748 You followed me. 964 01:11:12,977 --> 01:11:14,311 Here they come. 965 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 How are we meant to get over there? 966 01:11:37,751 --> 01:11:39,795 There has to be a way. 967 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 Think! 968 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 Gootrude... 969 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 I could kiss you. 970 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 If anyone can pull this off, it's us! 971 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Ouch. 972 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Huh? What? What now? 973 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 Are you a faerie? 974 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 No need to stand. 975 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 My apologies for putting you through such an ordeal. 976 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 I shall not punish you for bringing the slime. 977 01:12:58,916 --> 01:13:03,587 The mere fact you made it here proves that you are righteous of heart. 978 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Allow me to grant you your wish. 979 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Please, seal the gates to Nadiria forever and save my mother and wife. 980 01:13:13,097 --> 01:13:14,181 I cannot. 981 01:13:15,516 --> 01:13:19,144 However, I will help you in your endeavors, 982 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 but I cannot intervene directly. 983 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Then what should I... 984 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 You seek this orb, correct? 985 01:13:27,611 --> 01:13:30,114 The dragon orb! Why do you have it? 986 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 This is a fake. 987 01:13:32,741 --> 01:13:35,661 Allow me to send you back in time. 988 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 Go and find your younger self. 989 01:13:38,497 --> 01:13:42,418 I think you know when and where. 990 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Say, that's a great orb you've got. May I have a look? 991 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 Wait, that was... 992 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Precisely. 993 01:13:53,971 --> 01:13:57,182 You know what must be done. 994 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 You must return to the past. 995 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 So that's what happened. 996 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 Purrcy? Where are you? 997 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 Hey, you there. 998 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Sorry, didn't mean to scare you. 999 01:14:12,030 --> 01:14:14,241 I'm a bit lost. 1000 01:14:14,324 --> 01:14:15,617 Okay. 1001 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 Oh? 1002 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 Say, that's a great orb you've got. 1003 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 May I have a look? 1004 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Huh? How'd you know? 1005 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 I can smell it from your bag. 1006 01:14:29,423 --> 01:14:30,591 Oh, yeah? 1007 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Sorry, but it's too important to show you. 1008 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Whealbrook is that way. Bye. 1009 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Hey, wait! 1010 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 I'm not trying to steal it, honest. 1011 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Tell you what. 1012 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 I'll introduce you to my friend if you'll show me your orb. 1013 01:14:49,151 --> 01:14:52,362 You do know that makes you sound 1014 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 even more suspicious? 1015 01:14:54,490 --> 01:14:56,825 Is that so? 1016 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 You might change your tune after meeting my friend. 1017 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Gootrude the Slime! 1018 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 It's just a slime? 1019 01:15:11,256 --> 01:15:14,676 I've got a sabrecub friend, you know? 1020 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 He's called Purrcy. 1021 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 A sabrecub at your age? That's impressive. 1022 01:15:21,266 --> 01:15:24,937 Not really. I just helped him out and we became friends. 1023 01:15:25,354 --> 01:15:27,439 Oh, and by the way, 1024 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 think really hard before you get married. 1025 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 Your true love is someone you can tell anything to. 1026 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 Okay, got it. 1027 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Wow, you're a good listener. 1028 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 Well, you don't seem like a bad person, so I'll let you see the orb. 1029 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Look at that! 1030 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 -Oops. -Hey! 1031 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 Be careful! 1032 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Sorry about that. 1033 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 Thanks. 1034 01:15:54,591 --> 01:15:57,719 You're really lucky to have a nice orb like that. 1035 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca, we're leaving soon. 1036 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 Coming! 1037 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 I should go. 1038 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 What's wrong? 1039 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 Is that your dad? 1040 01:16:09,356 --> 01:16:11,733 Yeah, he's really strong. 1041 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 You must really love him. 1042 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 I've got to go. 1043 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Okay, thanks for showing me your treasure. 1044 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 No problem. 1045 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Purrcy! 1046 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 -Hey. -What? 1047 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 What would you do if life was about to get tough? 1048 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 I might be little, but I'm still Pankraz's son. 1049 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Nothing scares me. 1050 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 Right. You're absolutely right! 1051 01:16:38,635 --> 01:16:39,511 Bye! 1052 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 Wise beyond his years. 1053 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 Hold on tight. 1054 01:17:21,386 --> 01:17:22,679 Wow. 1055 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 There she is! 1056 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca! 1057 01:17:37,736 --> 01:17:38,987 Luca! 1058 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Mom! 1059 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 You're... 1060 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Are you Alus? 1061 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 That's me! 1062 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 You've grown so much. 1063 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 I'm sorry I wasn't there for you. 1064 01:17:52,834 --> 01:17:54,086 Mommy! 1065 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 We've missed the cutest years of his life. 1066 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 There's plenty of time to make up for it. 1067 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Bianca, what happened to your eyes? 1068 01:18:05,180 --> 01:18:07,683 It turns out I also have Zenithian blood. 1069 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 You do? Well, that explains a lot! 1070 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 Your mother is up there. 1071 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 Luca... 1072 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, this is your mother. 1073 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Huh? 1074 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 -Mom? -Oh. 1075 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 Luca, you should not have come. 1076 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 I wanted to save you, Mom. 1077 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Your kindness alone is enough. 1078 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 You must forget about Ladja and the gates. 1079 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Turn back and leave! 1080 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 But... 1081 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 This time round, Nimzo has amassed even greater power than before. 1082 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 He could wipe out the world if he so wished. 1083 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Do not try to fight him. 1084 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 This time round? 1085 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Yes, he is nothing like he used to be. 1086 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 We stand no chance against him. 1087 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 The gates will only open if I cast the spell. 1088 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 I am the only one who can keep the world safe. 1089 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Mom! 1090 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Zenith Dragon! 1091 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 I am no longer the Ladja of old. 1092 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 Such strength. 1093 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Don't mind me. Just go! 1094 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 Thank you, Dr. Agon! 1095 01:19:55,749 --> 01:19:56,875 Ladja! 1096 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Mom! 1097 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Mom... 1098 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca... 1099 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 I just wanted to see you one more time. 1100 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 It is the only thing that has kept me going. 1101 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 At least... 1102 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 now the spell that opens the gates... 1103 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 will be forever lost. 1104 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Mom... 1105 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Ladja! 1106 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 You'll pay for this! 1107 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Underlings! Destroy them! 1108 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 Oomph! 1109 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Swoosh! 1110 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Kazap! 1111 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Thwack! 1112 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Frizzle! 1113 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Kasizzle! 1114 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 We're outnumbered. 1115 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 This has gone on long enough. 1116 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 What? 1117 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 I've come to repay my debt! 1118 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Me too! 1119 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 Great timing! 1120 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 Charge! 1121 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luca, your mother! 1122 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Leave the fodder to me! 1123 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Thanks, Harry. 1124 01:23:10,068 --> 01:23:11,611 We'll deal with this pest. 1125 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 We've got you now, Luca! 1126 01:23:19,577 --> 01:23:21,287 Stop, Ladja! 1127 01:23:21,705 --> 01:23:24,082 All alone, are you? 1128 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 Did you come all the way here just to die? 1129 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Swoosh! 1130 01:23:58,783 --> 01:24:00,368 You are not the Zenithian hero. 1131 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 What can you possibly hope to achieve? 1132 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Kaswoosh! 1133 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 What a pity. 1134 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 You were oh-so close. 1135 01:25:03,723 --> 01:25:04,849 Alus! 1136 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 This is... 1137 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 far from over. 1138 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 Mom sacrificed herself to seal the gates for all eternity. 1139 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Your plan is finished... 1140 01:25:46,558 --> 01:25:47,892 and so are you! 1141 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 I am afraid you have underestimated me! 1142 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 The spell is lost forever! You're out of options! 1143 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 The time is nigh. 1144 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 I gained this power from 1145 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 the light of Nadiria that seeps forth from the gates. 1146 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Grandmaster Nimzo. 1147 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 The time has finally come to set you free! 1148 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Her power courses through me! 1149 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 And what magnificent power it is! 1150 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo! 1151 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 And now... 1152 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 my greatest desire... 1153 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 will come to fruition. 1154 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 I'll shut them. 1155 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 If I throw this in, the gates will... 1156 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 But... 1157 01:27:20,401 --> 01:27:22,320 how will you get up there? 1158 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 All aboard! 1159 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 This ship's about to set sail! 1160 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Dad! 1161 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus! You did it! 1162 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 Now the world's sa... 1163 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 What's happening? 1164 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 What's going on? 1165 01:28:23,715 --> 01:28:25,216 What happened? 1166 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1167 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Hey, Bianca! 1168 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Such craftsmanship. 1169 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 They really can make anything these days. 1170 01:28:49,073 --> 01:28:51,159 What are you talking about? 1171 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 But, ultimately, it's still just a program. 1172 01:28:58,833 --> 01:29:02,086 Let me show you what this world really looks like. 1173 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 Turn off texture mapping. 1174 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 What are you doing? 1175 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Turn off gravity. 1176 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca! 1177 01:29:18,603 --> 01:29:20,104 Turn off collision detection. 1178 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1179 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca! 1180 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Let's reduce the processor's load. 1181 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Stop it! 1182 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 No! 1183 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Leave us alone! 1184 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 Are you Nimzo? 1185 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Technically speaking, no. 1186 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 I'm a virus that was hidden in the code for Nimzo's character. 1187 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 It would seem that Mada noticed something was a bit fishy. 1188 01:30:08,277 --> 01:30:12,990 Long ago, a game called Dragon Quest took the world by storm. 1189 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 A few decades later, 1190 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 this state-of-the-art VR technology was perfected. 1191 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 Once commercialized, 1192 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 that same Dragon Quest game was remade for this new platform. 1193 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 And that is where you are now. 1194 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Drunk on nostalgia, you decided to give the game a shot. 1195 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 Did you know that it's only been a few hours 1196 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 since you started playing? 1197 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 Why are you doing this? 1198 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Why won't you let us be? 1199 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 The person who created me 1200 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 reviles the scum who call this virtual world home. 1201 01:31:01,122 --> 01:31:04,333 So, they wrote me and loaded me in. 1202 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 That's it? 1203 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 What kind of motive is that? 1204 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 That's just the way it is. 1205 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 I'm merely the result of a genius programmer's boredom. 1206 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 Oh, right, he gave me a message for you. 1207 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 He says "grow up, loser." 1208 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Grow up? 1209 01:31:26,731 --> 01:31:29,442 It's time you returned to the real world. 1210 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Your memory will be wiped temporarily while you're in here, 1211 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 so you can experience life as the protagonist. 1212 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 I still can't believe I get to go on a real adventure in this world. 1213 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 Didn't you always feel torn between Bianca and Nera? 1214 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 I'm going to choose Nera this time, since I always go for Bianca. 1215 01:31:55,051 --> 01:31:58,054 This system won't make that choice any easier. 1216 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 You'll be feeling exactly what the protagonist does. 1217 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 I'll just have to convince myself! Choose Nera, choose Nera! 1218 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Ah, you just activated the self-suggestion program. 1219 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 No kidding? That was quick. 1220 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 This system can create new programs in the blink of an eye. 1221 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 Shall I turn it off? 1222 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 No, keep it on. 1223 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Also, can I fight some robots? 1224 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 Certainly. I'll add that for you right now. 1225 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Go ahead and give yourself a name. 1226 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 Luca. 1227 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 I've always called my characters that. 1228 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Right, I'm going to lower the goggles. Can you read the text alright? 1229 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Yep. 1230 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Are you happy with these settings? 1231 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Yes. 1232 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Then it's time for you to venture forth. Enjoy! 1233 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Stop resisting! 1234 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Why do you cling to this world? 1235 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 Neither you... 1236 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 nor your creator would understand. 1237 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Happy birthday. 1238 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V! Sweet! 1239 01:33:11,586 --> 01:33:13,879 I've never once thought... 1240 01:33:15,715 --> 01:33:19,302 of the worlds in these games as fake. 1241 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Even if they're all just programs, 1242 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 the time I spent with them was real. 1243 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 And these journeys, 1244 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 these battles, 1245 01:33:31,856 --> 01:33:33,232 everyone I met, 1246 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 they'll always be here. 1247 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 They are hollow illusions. 1248 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 No! 1249 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 They're another reality! 1250 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 Shut up and die! 1251 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Gootrude? 1252 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Don't listen to him! 1253 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Stay strong! 1254 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Who are you? 1255 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 I'm the antivirus program that keeps watch over this world! 1256 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 I've created a vaccine... 1257 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 and I'm entrusting it to you. 1258 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 You must complete your adventure! 1259 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 It's over! 1260 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 The world... 1261 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 it came back. 1262 01:34:59,193 --> 01:35:01,487 Dad! 1263 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hey there. 1264 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 What happened? 1265 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 You all got put to sleep... 1266 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 but Nimzo is no more. 1267 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 I've never faced anyone so powerful. 1268 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 You really did it, Luca? 1269 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 Now we know who the real hero is! 1270 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 Listen up, soldiers! 1271 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Our battle with Bishop Ladja has ended. 1272 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 We are victorious! 1273 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Let me know if you ever need me. 1274 01:35:49,410 --> 01:35:51,537 Until we meet again. 1275 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 Make sure you visit Coburg. We'll be waiting for you! 1276 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 I will! I promise! 1277 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Now that was an adventure. 1278 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Dr. Agon! 1279 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Nicely done, smelly lad! 1280 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 Look, there's Whealbrook! 1281 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 What a view this is! 1282 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 When we reach my hometown, 1283 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 this adventure will come to an end 1284 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 and I'll return to the real world... 1285 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 but you'll always be real to me, all of you. 1286 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Gootrude... 1287 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca? Is something wrong? 1288 01:37:00,397 --> 01:37:02,024 Come and join us! 1289 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Dad! 1290 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 He's always got his head in the clouds. Still, he's funny, though, eh? 1291 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 This adventure will stay with me forever. 1292 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 What are you grinning at? 1293 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Just glad that I'm not alone, that's all. 1294 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 Huh? Of course you're not alone. 1295 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 You've got us, 1296 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 and we can watch Alus grow up together. 1297 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 Fireworks! 1298 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 I think they're welcoming us home! 1299 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Come on, Luca, you saved the world. 1300 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 -So stand tall! -Ouch! 1301 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 That hurt. 1302 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 -Wimp. -No, it really hurt. 1303 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 -Then why are you smiling? -I'm not kidding, you could've injured me! 1304 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 This is as real as it gets. 1305 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 I... 1306 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 I was the hero. 1307 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Subtitle translation by: Chieko Nakai 82286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.