Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
(Música de Gianfranco Plenizio)
2
00:01:48,640 --> 00:01:50,580
(Puerta cerrándose)
3
00:02:20,600 --> 00:02:21,900
¿Te acuerdas de mí?
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,980
¿Cómo has conseguido encontrarme?
5
00:02:32,500 --> 00:02:34,700
Hace años que sé que estás aquí.
6
00:02:37,080 --> 00:02:39,620
Pero ahora estoy muy enferma.
7
00:02:40,720 --> 00:02:44,580
Y tengo una hija, Marisol.
8
00:02:45,100 --> 00:02:46,420
Todavía es una niña.
9
00:02:47,720 --> 00:02:51,180
El mundo ahí fuera
es peor que cuando tú lo dejaste.
10
00:02:53,120 --> 00:02:56,260
Quisiera que te ocuparas de ella
cuando yo ya no esté.
11
00:02:56,780 --> 00:02:58,340
No puedo dejar el monasterio.
12
00:02:58,860 --> 00:03:01,900
¿Por qué? ¿Has tomado los votos?
No.
13
00:03:02,420 --> 00:03:04,900
Pero no quiero que
vuelvan a obligarme a disparar.
14
00:03:05,420 --> 00:03:08,580
Django ha muerto.
Ahora solo soy el padre Ignacio.
15
00:03:09,640 --> 00:03:13,340
¿Y si Marisol... fuera tu hija?
16
00:03:15,080 --> 00:03:16,260
Piénsalo.
17
00:03:17,440 --> 00:03:19,380
Pero no queda mucho tiempo.
18
00:03:23,960 --> 00:03:25,460
Adiós.
19
00:03:56,600 --> 00:03:58,540
(Llanto de bebé)
20
00:04:02,200 --> 00:04:05,460
(Llanto de bebé)
21
00:04:06,680 --> 00:04:09,020
(Llanto de bebé)
22
00:04:09,840 --> 00:04:12,220
(Llanto de bebé)
23
00:04:21,440 --> 00:04:23,660
(Música triste)
24
00:04:49,840 --> 00:04:52,540
(MUJER) Es demasiado tarde, padre.
25
00:04:53,060 --> 00:04:54,620
¿Dónde está la señora?
26
00:04:55,140 --> 00:04:58,260
La señora murió hace tres años.
27
00:04:58,780 --> 00:04:59,940
Mejor que fuera así.
28
00:05:00,460 --> 00:05:02,820
Ha sido una suerte para ella.
29
00:05:08,920 --> 00:05:11,540
¿No tenía una hija, Marisol?
¿Dónde está?
30
00:05:12,060 --> 00:05:15,300
El barco
se la ha llevado, río arriba.
31
00:05:15,820 --> 00:05:19,260
¿Que se la ha llevado?
¿Adónde? ¿Qué barco?
32
00:05:19,780 --> 00:05:23,460
¡El barco negro!
¡El barco de El Diablo, padre!
33
00:05:53,640 --> 00:05:56,180
(HOMBRE, GRITA)
34
00:06:00,160 --> 00:06:02,500
(HOMBRE, GRITA)
35
00:06:07,200 --> 00:06:08,340
¡Agua!
36
00:06:09,620 --> 00:06:12,420
¡Agua! ¡Agua!
37
00:06:27,800 --> 00:06:29,460
¡Agua! ¡Agua!
38
00:06:39,480 --> 00:06:41,980
¡Agua! ¡Agua!
39
00:06:44,320 --> 00:06:46,220
¡Agua! ¡Agua!
40
00:06:54,220 --> 00:06:55,860
(Disparos)
41
00:06:56,860 --> 00:06:58,820
(Disparo)
42
00:07:00,240 --> 00:07:01,260
(Disparo)
43
00:07:02,840 --> 00:07:04,860
(Bocina del barco)
44
00:07:05,380 --> 00:07:07,300
(Bocina del barco)
45
00:07:09,420 --> 00:07:13,500
(HOMBRE, GRITA)
46
00:07:17,420 --> 00:07:20,220
(Música suave)
47
00:07:21,500 --> 00:07:23,340
(Croar de ranas)
48
00:07:39,820 --> 00:07:41,580
(HOMBRES, RÍEN)
49
00:07:46,960 --> 00:07:47,900
(Crujido)
50
00:07:48,420 --> 00:07:49,420
(Relincho)
51
00:07:49,940 --> 00:07:50,500
(Disparo)
52
00:07:51,020 --> 00:07:52,100
(HOMBRE) ¿Quién va? ¡Alto!
53
00:07:57,840 --> 00:07:59,220
¡Mierda!
54
00:07:59,740 --> 00:08:00,980
(HOMBRE) ¿Qué ha sido eso?
55
00:08:01,500 --> 00:08:03,780
¿Quién ha disparado?
(HOMBRE) Ha sido por aquí.
56
00:08:04,300 --> 00:08:06,940
Hay que encontrarle.
He fallado.
57
00:08:07,460 --> 00:08:08,660
(HOMBRE) Daos prisa, vamos.
58
00:08:09,180 --> 00:08:10,140
(HOMBRE) Dos, conmigo.
59
00:08:10,660 --> 00:08:13,740
(HOMBRE) Vamos, vamos.
(HOMBRE) No debe escapar.
60
00:08:14,260 --> 00:08:16,780
(HOMBRE)
Mantened los ojos abiertos.
61
00:08:17,300 --> 00:08:19,820
(HOMBRE) Vigilad a los esclavos.
62
00:08:22,200 --> 00:08:24,060
(HOMBRE) Que nadie escape.
63
00:08:24,580 --> 00:08:27,340
(HOMBRE) ¡Daos prisa! ¡Daos prisa!
64
00:08:31,140 --> 00:08:32,540
¿Le habéis registrado?
65
00:08:33,060 --> 00:08:34,940
(HOMBRE) Sí, alteza. No iba armado.
66
00:08:36,920 --> 00:08:38,980
¿A qué convento perteneces?
67
00:08:39,640 --> 00:08:40,740
A Santo Domingo.
68
00:08:42,480 --> 00:08:46,340
¿No sabes
que me llaman... El Diablo?
69
00:08:47,980 --> 00:08:49,740
¿Qué hacías por estos entornos?
70
00:08:50,260 --> 00:08:51,620
¿Por qué me espiabas?
71
00:08:52,140 --> 00:08:54,380
Te has llevado
a unas muchachas de San Vicente.
72
00:08:54,900 --> 00:08:56,100
Quiero que me las devuelvas.
73
00:08:56,620 --> 00:08:59,300
Eres arrogante.
E insolente, fraile.
74
00:09:00,480 --> 00:09:02,380
¿Y por qué las quieres?
75
00:09:07,400 --> 00:09:10,180
¿Te interesa alguna en particular?
76
00:09:11,960 --> 00:09:16,980
¿Tal vez... tienes
un amor secreto, inconfesable?
77
00:09:19,480 --> 00:09:22,980
Tienes razón, son muy atractivas.
¿Cuál es tu amiguita?
78
00:09:27,520 --> 00:09:28,820
¿Es esta quizá?
79
00:09:43,600 --> 00:09:47,380
Ahora lo he acertado,
¿no es verdad, fraile?
80
00:09:48,880 --> 00:09:51,900
¿Cómo te llamas?
Marisol.
81
00:09:57,240 --> 00:09:58,700
¿Sabes cuánto me pagan
82
00:09:59,220 --> 00:10:01,420
por alguien así
en el burdel de Villahermosa?
83
00:10:03,400 --> 00:10:06,140
¿Tú cuánto me ofreces, fraile?
84
00:10:16,260 --> 00:10:17,980
¡Toma!
85
00:10:20,160 --> 00:10:22,580
(Música triste)
86
00:10:43,560 --> 00:10:45,220
(Sin audio)
87
00:10:53,960 --> 00:10:56,180
Tranquilo, padre. Tranquilo.
88
00:11:04,780 --> 00:11:07,260
(Motor del barco)
89
00:11:14,120 --> 00:11:15,460
¿Adónde nos llevan?
90
00:11:15,980 --> 00:11:18,900
No lo sabe nadie, El Diablo
se lleva a los hombres fuertes
91
00:11:19,420 --> 00:11:22,780
y a las mujeres más bellas,
pero nadie ha vuelto nunca.
92
00:11:42,200 --> 00:11:44,180
(HOMBRE) ¡Arriba! ¡Vamos! ¡Moveos!
93
00:11:49,400 --> 00:11:50,940
¡Ese de ahí!
94
00:11:53,240 --> 00:11:54,700
¡Y ese otro!
95
00:12:09,600 --> 00:12:11,300
¡Este, también!
96
00:12:12,480 --> 00:12:16,300
Ah, ah...
97
00:12:17,780 --> 00:12:20,300
¡Ese hombre está vivo! ¡Asesinos!
98
00:12:20,820 --> 00:12:25,020
¡Estaba vivo!
¡Lo habéis asesinado, malditos!
99
00:12:34,580 --> 00:12:36,500
(Golpes)
100
00:12:38,680 --> 00:12:40,660
¡Asesino! ¡Maldito seas
101
00:12:41,180 --> 00:12:42,420
por siempre!
102
00:12:46,320 --> 00:12:49,620
(GRITAN)
103
00:12:50,140 --> 00:12:51,820
(Bocina del barco)
104
00:12:52,340 --> 00:12:55,180
(Bocina del barco)
105
00:13:09,680 --> 00:13:11,260
¡Esa!
106
00:13:12,240 --> 00:13:13,780
(GRITA)
107
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
(GRITA)
108
00:13:16,420 --> 00:13:17,580
(GRITA)
109
00:13:21,840 --> 00:13:24,460
(Música triste)
110
00:13:47,760 --> 00:13:49,820
(GRITA)
111
00:13:50,340 --> 00:13:52,660
(GRITA)
112
00:13:53,180 --> 00:13:55,420
(HOMBRES, GRITAN)
113
00:14:12,860 --> 00:14:15,140
Detesto las maldiciones.
114
00:14:15,700 --> 00:14:19,860
Si vuelves a hablar,
les tocará a las otras.
115
00:14:22,240 --> 00:14:26,700
(Música de suspense)
116
00:14:31,580 --> 00:14:35,500
(HOMBRE) Sí,
aquí lo vais a pasar muy bien.
117
00:14:36,020 --> 00:14:37,020
(HOMBRE, RÍE)
118
00:14:44,080 --> 00:14:47,860
(HOMBRE) ¡Feos, ladrones, vamos!
119
00:14:49,040 --> 00:14:51,300
(HOMBRE) Rápido, rápido.
120
00:14:51,820 --> 00:14:54,020
Daos prisa.
121
00:15:10,360 --> 00:15:12,780
Aquí podrás expiar
tus pecados, hermano.
122
00:15:13,600 --> 00:15:16,420
No es el infierno,
pero se le parece.
123
00:15:17,000 --> 00:15:19,020
¡Se le parece mucho!
124
00:15:19,540 --> 00:15:21,220
(Explosión)
125
00:15:25,440 --> 00:15:28,380
(Música triste)
126
00:15:32,920 --> 00:15:35,060
(HOMBRE) Rápido, vamos.
127
00:16:15,640 --> 00:16:18,180
¡Ay, oh!...
128
00:16:18,700 --> 00:16:20,860
Oh, oh...
129
00:16:21,380 --> 00:16:23,220
Oh, ay...
130
00:16:38,920 --> 00:16:40,060
Está roto.
131
00:16:40,580 --> 00:16:41,140
Bendecidme, padre.
132
00:16:41,660 --> 00:16:42,220
(Disparo)
133
00:16:47,240 --> 00:16:51,220
Por favor, déjalo.
Con un muerto basta por hoy.
134
00:16:51,740 --> 00:16:54,700
¡Eh, vosotros! ¡Echadlo al río!
135
00:16:57,160 --> 00:16:59,460
¿Y tú qué haces aquí
siendo inglés?
136
00:16:59,980 --> 00:17:02,180
Escocés, no confundamos.
137
00:17:02,700 --> 00:17:03,820
¡Escocés!
138
00:17:04,840 --> 00:17:09,180
Era entomólogo
en la Universidad de Edimburgo.
139
00:17:09,840 --> 00:17:12,740
Vine aquí, a México,
con una expedición científica
140
00:17:13,260 --> 00:17:14,900
del famoso profesor De Soto
141
00:17:15,420 --> 00:17:17,220
y fui raptado por Orlowsky.
142
00:17:17,740 --> 00:17:21,260
Durante dos años,
me ha tenido en su barco.
143
00:17:21,780 --> 00:17:25,780
Ese loco quería que
le encontrase la mariposa negra.
144
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
¡Imagínate,
una maldita mariposa que no existe!
145
00:17:29,620 --> 00:17:31,380
Como buscar un unicornio.
146
00:17:31,920 --> 00:17:34,500
Naturalmente,
no conseguí encontrarla,
147
00:17:35,020 --> 00:17:38,980
y me condenó a trabajos forzados
en este sucio lugar pestilente.
148
00:17:39,520 --> 00:17:42,140
De eso hace casi un año.
149
00:17:47,560 --> 00:17:49,860
¿Nunca se ha fugado nadie de aquí?
150
00:17:51,160 --> 00:17:53,460
Solo muerto...
151
00:17:53,980 --> 00:17:57,500
se puede escapar de este infierno.
152
00:18:08,860 --> 00:18:11,380
Orlowsky es húngaro.
153
00:18:11,960 --> 00:18:16,740
Vino aquí, a México,
con Maximiliano de Austria.
154
00:18:17,260 --> 00:18:21,060
Pero cuando Juárez se liberó
de aquel grotesco emperador,
155
00:18:21,580 --> 00:18:25,540
Orlowsky y sus mercenarios se
encontraron cesantes, sin dinero,
156
00:18:26,060 --> 00:18:27,660
sin otra cosa en su poder
157
00:18:28,180 --> 00:18:31,580
y como resultado de su expedición
mexicana que un cañón.
158
00:18:32,100 --> 00:18:34,300
Durante un tiempo,
vivieron de la piratería
159
00:18:34,820 --> 00:18:37,180
a lo largo de la costa.
160
00:18:37,700 --> 00:18:38,940
(HOMBRE) ¡No hables, inglés!
161
00:18:39,460 --> 00:18:41,780
¡Si quieres vivir,
ahorra el resuello!
162
00:18:43,380 --> 00:18:45,420
Después, un buen día,
163
00:18:45,940 --> 00:18:49,140
Orlowsky oyó hablar
de esta mina abandonada.
164
00:18:49,660 --> 00:18:52,860
Abandonada porque nadie
quería trabajar en ella.
165
00:18:53,380 --> 00:18:58,060
Y él, que es un hombre
muy inteligente,
166
00:18:58,580 --> 00:19:01,980
resolvió el problema
apresando a los campesinos
167
00:19:02,500 --> 00:19:04,900
y haciéndolos sus esclavos.
168
00:19:05,720 --> 00:19:07,940
Ahora ya lo sabes todo.
169
00:19:15,080 --> 00:19:16,740
Estoy seguro...
170
00:19:17,440 --> 00:19:21,140
de que ahora Orlowsky
está bebiendo champán
171
00:19:21,660 --> 00:19:25,100
y ensartando sus pobres mariposas.
¡Maldito!
172
00:19:34,480 --> 00:19:36,820
Tengo hambre,
¿no te ha quedado nada?
173
00:19:52,680 --> 00:19:56,220
¿Qué estás buscando?
-La olla. ¡No está!
174
00:20:01,880 --> 00:20:03,460
Creo que esto bastará.
175
00:20:13,960 --> 00:20:16,540
Empújame con fuerza
y corre a tu barracón.
176
00:20:17,060 --> 00:20:18,620
Ocurra lo que ocurra,
¡no te pares!
177
00:20:19,140 --> 00:20:20,300
Salva la piel. ¿Entendido?
178
00:20:20,820 --> 00:20:24,260
Sí, claro. ¿Estás decidido
a tirarte por la cascada?
179
00:20:24,820 --> 00:20:28,500
O tienes alguna recomendación allí
arriba o estás completamente loco.
180
00:20:29,020 --> 00:20:30,980
Volveré. Por ti y por los demás.
181
00:20:31,500 --> 00:20:32,260
Te lo prometo.
182
00:20:32,780 --> 00:20:35,340
¿Que volverás?
Ahora sí creo que estás loco.
183
00:20:35,860 --> 00:20:36,900
¡Os liberaré!
184
00:20:37,420 --> 00:20:38,700
Cuenta con ello.
185
00:20:52,600 --> 00:20:56,220
Y, a propósito, ¿cómo te llamas?
¡Ya lo sabrás!
186
00:21:07,840 --> 00:21:09,060
(Ruido metálico)
187
00:21:09,580 --> 00:21:10,620
¡La alarma!
188
00:21:28,640 --> 00:21:29,860
(Disparos)
189
00:21:30,380 --> 00:21:33,020
(HOMBRE) ¡Se escapa!
(HOMBRE) ¡Hay que cogerle!
190
00:21:33,540 --> 00:21:34,780
(Disparos)
191
00:21:40,920 --> 00:21:42,740
(Zambullida)
192
00:22:00,960 --> 00:22:02,740
(Música triste)
193
00:23:13,620 --> 00:23:14,900
¡Eh!
194
00:23:15,420 --> 00:23:16,900
¿No vienes a ayudarme?
195
00:23:30,920 --> 00:23:33,460
(Música de suspense)
196
00:23:52,720 --> 00:23:55,500
(GRITAN, RÍEN)
197
00:23:56,020 --> 00:23:57,860
(RÍEN)
198
00:24:00,080 --> 00:24:03,380
(RÍEN)
199
00:24:04,920 --> 00:24:06,580
(Relincho)
200
00:24:13,240 --> 00:24:18,100
¡Asesinos, malditos!
¿Qué queréis? ¡Dejadme en paz!
201
00:24:18,620 --> 00:24:20,740
¿No os basta
con haber matado a mi marido?
202
00:24:21,800 --> 00:24:24,980
¿Qué más queréis ahora? ¡Cerdos!
203
00:24:26,720 --> 00:24:30,060
Señores, por favor,
es una pobre viuda...
204
00:24:30,580 --> 00:24:31,140
(Disparo)
205
00:24:32,840 --> 00:24:34,980
(HOMBRES, RÍEN)
206
00:24:43,080 --> 00:24:44,500
(RÍEN)
207
00:24:45,020 --> 00:24:47,220
(RÍEN)
208
00:24:47,740 --> 00:24:50,060
¡Démosle lo que se merece!
209
00:24:50,920 --> 00:24:52,260
¡Ya basta!
210
00:25:00,480 --> 00:25:04,620
(MUJER) ¡Paco, Paco!
-¡Tú, el que se esconde!
211
00:25:05,140 --> 00:25:06,020
¿Has dicho algo?
212
00:25:06,540 --> 00:25:07,780
¡He dicho que ya basta!
213
00:25:08,680 --> 00:25:10,380
Has hablado demasiado.
214
00:25:11,280 --> 00:25:14,180
Pero has elegido
el sitio justo para hacerlo.
215
00:25:42,360 --> 00:25:44,020
(HOMBRE) Diablos...
216
00:25:44,540 --> 00:25:46,420
Un pobre hombre
no puede estar tranquilo
217
00:25:46,940 --> 00:25:48,060
ni siquiera cinco minutos.
218
00:25:56,120 --> 00:25:57,780
Necesito engrasarla.
219
00:25:58,300 --> 00:25:59,740
Hay mucho trabajo que hacer.
220
00:26:16,360 --> 00:26:17,300
(Disparo)
221
00:26:19,240 --> 00:26:20,940
(Disparo)
222
00:26:22,600 --> 00:26:24,020
(HOMBRE) ¡Bravo!
223
00:26:25,080 --> 00:26:27,700
¡Fantástico!
Es realmente estupendo.
224
00:26:30,400 --> 00:26:32,700
El último modelo de Winchester.
225
00:26:33,220 --> 00:26:35,020
Lo compro.
¿Cuántos puedes venderme?
226
00:26:35,540 --> 00:26:38,780
Dos cajas. No puedo sacar más.
Se darían cuenta.
227
00:26:39,300 --> 00:26:40,420
Tráelas.
228
00:27:04,240 --> 00:27:05,540
¡Cerrad!
229
00:27:07,640 --> 00:27:09,660
(Bocina)
230
00:27:10,180 --> 00:27:12,100
(HOMBRE) ¡Alarma!
231
00:27:13,480 --> 00:27:14,700
(Disparo)
232
00:27:17,580 --> 00:27:19,220
(Disparo)
233
00:27:21,900 --> 00:27:24,260
(Disparos)
234
00:27:24,800 --> 00:27:28,420
(Disparos)
235
00:27:31,600 --> 00:27:35,460
(Disparos)
236
00:27:50,720 --> 00:27:52,100
(HOMBRE) ¡Ahí está!
237
00:27:52,800 --> 00:27:54,780
¡Ya lo tenemos!
238
00:28:12,480 --> 00:28:14,740
(HOMBRE) Un coche fúnebre...
239
00:28:15,800 --> 00:28:18,540
con una ametralladora.
240
00:28:19,080 --> 00:28:21,660
¿Cómo es posible?
¿Qué diablos está ocurriendo?
241
00:28:23,400 --> 00:28:26,140
¿Viste aquella cabeza cortada
en la nave?
242
00:28:26,660 --> 00:28:29,500
Es la cabeza de mi padre.
Le mataron como a un perro
243
00:28:30,020 --> 00:28:32,780
porque quería defender
a mi hermana, Dolores.
244
00:28:33,300 --> 00:28:36,060
Durante ocho lunas
he seguido al barco,
245
00:28:36,580 --> 00:28:38,380
esperando poder tener
a El Diablo a tiro.
246
00:28:38,900 --> 00:28:40,500
Hoy, por fin, lo conseguí.
247
00:28:41,020 --> 00:28:44,460
Pero no le he dado,
ese viejo fusil me ha fallado.
248
00:28:44,980 --> 00:28:48,060
¡Qué mala suerte!
He perdido incluso la piragua.
249
00:28:51,120 --> 00:28:53,060
¿Cómo has dicho que se llama esto?
250
00:28:54,740 --> 00:28:57,900
Ametralladora.
Ametralladora.
251
00:28:58,420 --> 00:29:00,780
Un día,
conseguiré matar a El Diablo
252
00:29:01,300 --> 00:29:03,340
y sepultaré la cabeza de mi padre.
253
00:29:05,000 --> 00:29:08,060
¿Y tú? ¿Por qué le sigues?
254
00:29:09,760 --> 00:29:12,380
¿Se ha llevado
a alguien que querías?
255
00:29:13,720 --> 00:29:16,660
¿Ah, sí? ¿A quién? ¿Adónde?
256
00:29:17,560 --> 00:29:19,300
Muchachas de San Vicente.
257
00:29:19,820 --> 00:29:23,020
A esas muchachas
las han hecho desembarcar,
258
00:29:23,540 --> 00:29:24,940
lo he visto con mis ojos,
259
00:29:25,460 --> 00:29:26,780
cerca de Villahermosa.
260
00:29:27,300 --> 00:29:29,900
Llevó una barca
y se las llevó a todas.
261
00:29:30,420 --> 00:29:30,980
(Música alegre)
262
00:29:31,500 --> 00:29:34,460
Te estábamos esperando.
-Sí, lo sé, y quería venir...
263
00:29:34,980 --> 00:29:37,300
¿Todo bien?
-Sí, gracias, señora.
264
00:29:38,600 --> 00:29:39,940
Hola.
265
00:29:41,480 --> 00:29:43,020
Hola.
266
00:29:48,040 --> 00:29:51,300
Querida doña Gabriela,
siempre es un placer verla.
267
00:29:51,820 --> 00:29:52,980
El placer es mío, senador.
268
00:29:53,500 --> 00:29:56,900
Espero tener otra clase de placer.
-Tengo para usted algo especial.
269
00:29:57,420 --> 00:29:58,020
¿De veras?
270
00:29:58,540 --> 00:29:59,580
Nuevas señoritas.
-¡Bien!
271
00:30:00,240 --> 00:30:02,180
(Llaman a la puerta)
272
00:30:13,120 --> 00:30:14,820
¿Qué clase de broma es esta?
273
00:30:15,340 --> 00:30:19,980
¡Rafael, Gómez, Rico, quitad
enseguida toda esa porquería!
274
00:30:41,360 --> 00:30:44,580
¡Eh, cara de puerco! ¿Has sido tú
quien ha tenido la idea
275
00:30:45,100 --> 00:30:46,860
de traer aquí a este muerto?
276
00:30:47,380 --> 00:30:48,700
Yo no llevo muertos.
277
00:30:50,400 --> 00:30:51,980
¡Los hago!
278
00:30:52,500 --> 00:30:53,140
(Explosión)
279
00:30:56,060 --> 00:30:59,620
(MUJERES, GRITAN)
280
00:31:00,140 --> 00:31:02,620
(GRITAN)
281
00:31:06,920 --> 00:31:09,340
¿Dónde están
las muchachas de San Vicente?
282
00:31:09,860 --> 00:31:12,460
(GABRIELA)
¿Qué muchachas? ¿Quién eres?
283
00:31:12,980 --> 00:31:15,100
¡Es una casa respetable!
¡Aquí no hay muchachas!
284
00:31:15,620 --> 00:31:16,300
(CHICA) ¡Sí que hay!
285
00:31:16,820 --> 00:31:19,020
¡Cállate, ven aquí!
-¡Están arriba!
286
00:31:19,540 --> 00:31:21,780
¡Dolores! ¡Es mi hermana!
287
00:31:22,300 --> 00:31:23,740
¡Miguelito!
288
00:31:31,440 --> 00:31:33,100
¡Ve a la ametralladora!
289
00:31:34,280 --> 00:31:37,100
Y si alguien
hace un solo gesto...,
290
00:31:37,620 --> 00:31:39,780
dispara sin pensarlo dos veces.
291
00:31:45,280 --> 00:31:46,220
¡Ah!
292
00:31:46,740 --> 00:31:47,420
¡Cuidado!
293
00:31:52,880 --> 00:31:54,740
(MUJERES, GRITAN)
294
00:31:55,260 --> 00:31:56,380
(DOLORES) ¡Cuidado!
295
00:31:56,900 --> 00:31:58,740
(MUJER) ¡Salgamos de aquí!
296
00:32:20,680 --> 00:32:22,660
Seguidme, volvéis a casa.
297
00:32:34,840 --> 00:32:36,060
¿Dónde está Marisol?
298
00:32:37,480 --> 00:32:39,860
(Música trágica)
299
00:32:57,740 --> 00:33:01,340
(MUJERES, GRITAN)
300
00:33:01,860 --> 00:33:03,220
(HOMBRES, GRITAN)
301
00:33:03,740 --> 00:33:04,700
(Disparo)
302
00:33:05,220 --> 00:33:07,380
(Disparos)
303
00:33:09,400 --> 00:33:11,540
(HOMBRES, GRITAN)
304
00:33:12,060 --> 00:33:14,580
(Disparos)
305
00:33:15,100 --> 00:33:16,340
¡Príncipe!
306
00:33:17,160 --> 00:33:18,660
¡Príncipe!
307
00:33:20,980 --> 00:33:22,940
¡Tengo un regalo para ti!
308
00:33:28,620 --> 00:33:30,700
¡Es una auténtica condesa!
309
00:33:32,140 --> 00:33:33,900
¡Acercaos, "madame"!
310
00:33:34,420 --> 00:33:36,380
Ahora estáis bajo mi protección.
311
00:33:38,300 --> 00:33:41,220
¡Ah! ¡No me toques, puerco!
312
00:34:00,180 --> 00:34:01,580
Bienvenida a bordo.
313
00:34:02,100 --> 00:34:05,500
Es raro encontrar
sangre azul por estos lugares.
314
00:34:08,320 --> 00:34:09,460
No bebo con bandidos.
315
00:34:09,980 --> 00:34:10,700
(Golpe)
316
00:34:11,220 --> 00:34:12,100
¡Ah!
317
00:34:13,400 --> 00:34:15,260
Pecado, quieta.
318
00:34:17,240 --> 00:34:19,980
Trata de no ser... una salvaje.
319
00:34:20,500 --> 00:34:21,940
Perdonad, excelencia.
320
00:34:44,640 --> 00:34:46,900
¿Has dicho
las muchachas de San Vicente?
321
00:34:49,640 --> 00:34:51,900
Son las mismas
que quería el fraile.
322
00:34:52,420 --> 00:34:55,300
Si no estuviera seguro
de que está prisionero en la mina,
323
00:34:55,820 --> 00:34:59,180
debería llegar a la conclusión
de que el fraile y ese enterrador
324
00:34:59,700 --> 00:35:01,340
son la misma persona, alteza.
325
00:35:17,060 --> 00:35:19,220
¡Tú conocías a aquel fraile!
326
00:35:19,960 --> 00:35:21,540
¿Quién lo ha enviado?
327
00:35:23,320 --> 00:35:24,660
¡Habla!
328
00:35:28,240 --> 00:35:30,900
Contesta. ¿Quién es?
329
00:35:31,420 --> 00:35:34,460
Yo no le había visto nunca.
330
00:35:34,980 --> 00:35:36,660
Mi madre, antes de morir,
331
00:35:37,180 --> 00:35:40,260
me dijo
que un fraile debería cuidarme.
332
00:35:40,780 --> 00:35:41,940
¿Y tu padre?
333
00:35:42,460 --> 00:35:44,060
¿Quién es tu padre?
334
00:35:44,580 --> 00:35:46,820
No llegué a conocerle.
335
00:35:47,380 --> 00:35:52,020
Mi madre me contaba
que era un gringo muy importante.
336
00:35:52,840 --> 00:35:53,980
¿Quién era?
337
00:35:54,500 --> 00:35:57,140
¡Dime cómo se llamaba!
Django.
338
00:35:57,660 --> 00:35:59,420
(HOMBRE) ¡Django!
339
00:35:59,940 --> 00:36:03,300
Sí, era el nombre escrito
en la corona del ataúd que explotó.
340
00:36:03,820 --> 00:36:06,340
¡Bah!
¡Django murió hace muchos años!
341
00:36:06,860 --> 00:36:08,140
He visto su tumba.
342
00:36:08,660 --> 00:36:10,340
¡La he visto con mis ojos!
¡Basta!
343
00:36:11,120 --> 00:36:15,700
Sea quien sea, quiero
que le encuentres y le mates.
344
00:36:16,220 --> 00:36:17,900
¡Quiero ese maldito coche fúnebre
345
00:36:18,420 --> 00:36:20,660
y a los que están en él
o cerca de él!
346
00:36:21,180 --> 00:36:22,420
¡Mata a esas muchachas!
347
00:36:23,320 --> 00:36:24,540
Destruye el coche.
348
00:36:26,400 --> 00:36:29,780
O, mejor..., destrúyelos todos.
349
00:36:32,440 --> 00:36:34,700
¡No quiero ver nunca más
350
00:36:35,220 --> 00:36:38,020
un coche fúnebre en todo el país!
351
00:36:59,520 --> 00:37:03,140
¡Oh, ten cuidado, colega!
¡Da la vuelta!
352
00:37:03,660 --> 00:37:06,940
¡Por aquí hay alguien
que ha jurado acabar con nosotros!
353
00:37:07,460 --> 00:37:10,460
¡Es un loco que la ha tomado
con nuestra honorable profesión!
354
00:37:10,980 --> 00:37:12,420
¡Mira lo que me han hecho!
355
00:37:12,940 --> 00:37:13,700
¡Y he sido afortunado!
356
00:37:14,220 --> 00:37:17,820
El otro día, justamente aquí,
han matado a seis colegas nuestros
357
00:37:18,340 --> 00:37:21,900
y destruido diez coches.
¡Deberíamos hacer algo! ¡Y pronto!
358
00:37:23,040 --> 00:37:27,700
¡Oh, es muy bonito!
¡De lujo, de primera calidad!
359
00:37:28,220 --> 00:37:32,380
Ya no los construyen así,
tan elegantes.
360
00:37:32,900 --> 00:37:34,380
Nadie quiere gastar tanto.
361
00:37:36,640 --> 00:37:37,740
¡Ah!
362
00:37:39,000 --> 00:37:43,140
Veo que has venido preparado,
entonces ya lo sabías.
363
00:37:44,480 --> 00:37:47,460
Lo imaginaba. ¿Por dónde andan?
Por allí.
364
00:37:47,980 --> 00:37:50,100
Van hacia San Pedro Perulapán.
365
00:37:50,620 --> 00:37:52,380
Ve allí mañana,
habrá trabajo para ti.
366
00:37:52,900 --> 00:37:55,380
Vamos, rápido, moveos, moveos.
367
00:37:55,900 --> 00:37:58,180
¡Aquí no venís a descansar!
368
00:38:21,080 --> 00:38:22,740
¿Por qué te has puesto
369
00:38:23,260 --> 00:38:24,140
ese vestido?
370
00:38:24,660 --> 00:38:25,620
¡Quítatelo enseguida!
371
00:38:26,140 --> 00:38:28,060
¿Entiendes, puta blanca?
372
00:38:28,580 --> 00:38:30,580
¡O te dejaré desnuda a latigazos!
373
00:38:34,180 --> 00:38:36,900
¡Fascinante!
Simplemente fascinante.
374
00:38:37,640 --> 00:38:40,260
Sabía
que os sentaría maravillosamente.
375
00:38:41,960 --> 00:38:44,740
¿Queréis acompañarme
a tierra, condesa?
376
00:38:45,260 --> 00:38:48,780
Quisiera mostraros
mi colección de mariposas.
377
00:38:49,300 --> 00:38:52,580
Al menos, evitadme
vuestra desagradable ironía.
378
00:38:53,100 --> 00:38:54,300
¿Qué ironía?
379
00:39:19,880 --> 00:39:23,860
Yo no podía...,
no podía imaginar...
380
00:39:24,640 --> 00:39:28,660
No soy un estúpido... que
inventa colecciones que no tiene
381
00:39:29,180 --> 00:39:32,120
para llevarse
a la cama a una mujer.
382
00:39:39,240 --> 00:39:40,900
¿Verdad que son hermosas?
383
00:39:44,440 --> 00:39:45,980
¿Por qué ese está vacío?
384
00:39:47,880 --> 00:39:49,620
Está esperando...
385
00:39:50,400 --> 00:39:52,420
el día en que...
386
00:39:52,940 --> 00:39:56,300
albergará
la mejor de mi colección:
387
00:39:57,380 --> 00:39:59,700
la mariposa negra.
388
00:40:00,220 --> 00:40:04,860
Imaginad, una mariposa diurna
totalmente negra.
389
00:40:06,820 --> 00:40:08,420
Es como...
390
00:40:09,820 --> 00:40:13,100
un espejismo en la selva tropical.
391
00:40:13,620 --> 00:40:15,420
Muchos la han visto.
392
00:40:16,160 --> 00:40:18,020
Nadie la ha conseguido.
393
00:40:18,740 --> 00:40:20,140
Solo vi
394
00:40:20,660 --> 00:40:22,540
otra colección parecida.
395
00:40:23,060 --> 00:40:25,180
En Madrid,
en casa del Marqués de Ávila.
396
00:40:25,700 --> 00:40:26,500
¿Ramón de Ávila?
397
00:40:29,840 --> 00:40:31,700
Era un gentilhombre que conocí.
398
00:40:32,220 --> 00:40:35,140
Estaba relacionado
con la embajada, en Viena.
399
00:40:35,660 --> 00:40:36,660
Sí.
400
00:40:37,180 --> 00:40:38,540
Es mi primo.
401
00:40:39,060 --> 00:40:40,940
Entonces debemos brindar juntos.
402
00:40:44,000 --> 00:40:45,460
Por Europa...,
403
00:40:46,260 --> 00:40:48,740
tan bella y tan lejana.
404
00:40:54,200 --> 00:40:55,140
¡Oh!
405
00:41:01,780 --> 00:41:05,300
¿Qué te pasa, querida?
¿Tanto te repugna?
406
00:41:06,420 --> 00:41:08,420
Mira un poco más allá.
407
00:41:08,940 --> 00:41:11,060
¿Qué ves?
¡Esclavos!
408
00:41:11,620 --> 00:41:14,100
¡Esclavos que transportan piedras!
409
00:41:14,620 --> 00:41:15,460
Eso es.
410
00:41:15,980 --> 00:41:16,660
Bien.
411
00:41:17,180 --> 00:41:19,260
¿Sabes qué sale de esas piedras?
412
00:41:19,780 --> 00:41:21,140
Montones de plata.
413
00:41:21,660 --> 00:41:25,300
Veinticuatro horas al día, siete
días a la semana. ¡Continuamente!
414
00:41:25,820 --> 00:41:27,620
Pero ¡son seres humanos!
415
00:41:28,220 --> 00:41:29,260
¡Míralos bien!
416
00:41:29,800 --> 00:41:32,740
¿Crees de verdad que son
como nosotros, como tú o como yo?
417
00:41:33,260 --> 00:41:34,820
¿Qué saben hacer aparte de nacer?
418
00:41:35,340 --> 00:41:38,260
Comer, reproducirse y morir.
419
00:41:39,400 --> 00:41:42,940
Entre esos mulos y ellos,
no hay diferencia.
420
00:41:46,540 --> 00:41:48,660
¡No seas hipócrita!
421
00:41:49,180 --> 00:41:52,860
Tú eres de mi misma condición.
Amas las cosas bellas como yo.
422
00:41:53,380 --> 00:41:55,060
Sin ellas, no podrías vivir.
423
00:41:55,640 --> 00:41:57,020
Isabel...,
424
00:41:58,080 --> 00:41:59,780
quiero confiarte un secreto.
425
00:42:00,580 --> 00:42:03,420
Pronto..., muy pronto...,
426
00:42:03,960 --> 00:42:06,180
asaltaré el Banco Tropical.
427
00:42:07,400 --> 00:42:10,620
¡Oh, no! No es por el dinero.
428
00:42:11,440 --> 00:42:14,060
En la caja fuerte,
tienen bajo custodia
429
00:42:14,600 --> 00:42:16,660
el tesoro de Moctezuma.
430
00:42:17,440 --> 00:42:19,380
Creo que es maravilloso.
431
00:42:19,960 --> 00:42:22,700
Joyas de un valor incalculable,
432
00:42:23,220 --> 00:42:25,020
dignas de un rey...
433
00:42:25,780 --> 00:42:28,340
y de su reina. ¡Yo las deseo!
434
00:42:29,040 --> 00:42:30,860
Me apoderaré de ellas.
435
00:42:31,520 --> 00:42:32,940
Y juntos...
436
00:42:33,600 --> 00:42:35,460
las disfrutaremos.
437
00:42:44,520 --> 00:42:46,660
(Llaman a la puerta)
438
00:42:54,200 --> 00:42:56,500
Perdonad, alteza,
pero es muy importante.
439
00:42:57,020 --> 00:42:58,780
Aquel prisionero,
el fraile, ha huido.
440
00:42:59,300 --> 00:43:00,500
¿Ha huido? ¿Cuándo?
441
00:43:01,020 --> 00:43:02,780
Poco después de llegar.
442
00:43:03,300 --> 00:43:06,340
Es el mismo hombre.
No me cabe ninguna duda.
443
00:43:06,860 --> 00:43:07,660
Ese es Django.
444
00:43:09,000 --> 00:43:11,140
¿De dónde dices
que venía ese fraile?
445
00:43:11,660 --> 00:43:14,260
Del monasterio de Santo Domingo.
446
00:43:15,380 --> 00:43:17,820
(HOMBRE, SOLLOZA)
447
00:43:25,600 --> 00:43:28,420
(HOMBRE, SOLLOZA)
448
00:43:28,940 --> 00:43:32,500
(HOMBRES, RÍEN)
449
00:43:33,020 --> 00:43:36,980
(CRUCIFICADO, GRITA)
(HOMBRES, RÍEN)
450
00:43:37,500 --> 00:43:39,220
(GRITA)
451
00:43:39,740 --> 00:43:42,180
¡Háblame del enterrador!
¡El de la ametralladora!
452
00:43:43,000 --> 00:43:44,460
¡Habla!
453
00:43:44,980 --> 00:43:47,540
¡Jamás se ha visto
que un coche fúnebre desaparezca!
454
00:43:48,060 --> 00:43:51,980
(CRUCIFICADO)
¡Lo juro! ¡No sé nada! ¡Lo juro!
455
00:44:23,000 --> 00:44:25,180
(MUJERES, GRITAN)
456
00:44:34,880 --> 00:44:37,500
¡Maldito bastardo!
457
00:45:03,960 --> 00:45:05,940
(Ráfaga de ametralladora)
458
00:45:06,460 --> 00:45:07,740
(Disparos)
459
00:45:25,500 --> 00:45:28,500
(Ráfaga de ametralladora)
460
00:45:36,440 --> 00:45:38,260
(Ráfaga de ametralladora)
461
00:45:39,680 --> 00:45:41,740
(Chasquidos)
462
00:46:03,580 --> 00:46:06,220
(BEBÉ, LLORA)
463
00:46:13,040 --> 00:46:15,300
¡Tengo conmigo
a dos niños y una vieja!
464
00:46:15,820 --> 00:46:17,660
¡Si me siguen, les corto el cuello!
465
00:46:19,020 --> 00:46:20,260
¿Y ahora qué?
466
00:46:21,740 --> 00:46:23,180
Dame las bolas.
467
00:46:33,120 --> 00:46:34,620
(Ruido)
468
00:46:37,540 --> 00:46:40,060
¡Estate quieta!
¡Si gritas, te mato!
469
00:46:40,580 --> 00:46:41,260
(Bufido)
470
00:46:51,340 --> 00:46:54,500
(MUJER, GRITA)
471
00:47:21,300 --> 00:47:22,580
¡El fraile!
472
00:47:23,400 --> 00:47:25,140
Te gusta fumar cigarros, ¿verdad?
473
00:47:25,660 --> 00:47:28,100
¡Espera, amigo, espera!
¿Qué quieres hacer?
474
00:47:28,900 --> 00:47:30,860
Podemos llegar a un acuerdo.
475
00:47:31,380 --> 00:47:33,020
Tú quieres a la muchachita,
¿verdad?
476
00:47:33,600 --> 00:47:34,900
¿Eh?
477
00:47:35,420 --> 00:47:36,740
La muchacha está en el barco.
478
00:47:37,260 --> 00:47:39,100
¡Te diré dónde irá el barco!
479
00:47:39,620 --> 00:47:42,380
¡El 30 por la noche,
a Villahermosa!
480
00:47:43,960 --> 00:47:45,700
¡Te lo juro!
481
00:47:46,220 --> 00:47:49,060
¡El 30 por la noche,
asaltarán el Banco Tropical!
482
00:47:52,520 --> 00:47:55,180
Gracias, fúmate este puro.
¡No!
483
00:47:55,700 --> 00:47:56,500
¡No, no quiero!
484
00:47:57,020 --> 00:47:59,020
¡No, amigo, no!
485
00:48:00,240 --> 00:48:03,220
Vámonos, pequeños.
El humo es perjudicial.
486
00:48:03,740 --> 00:48:05,420
(Explosión)
487
00:48:07,080 --> 00:48:09,420
(RÍEN)
488
00:48:09,940 --> 00:48:13,340
¡Dolores!
-¡Aquí, Dolores!
489
00:48:13,860 --> 00:48:15,860
¡Aquí, Dolores!
490
00:48:16,380 --> 00:48:17,900
¡Aquí, aquí!
491
00:48:18,420 --> 00:48:21,820
(RÍEN)
492
00:48:28,400 --> 00:48:31,540
¿Rosita? ¡Alma!
493
00:48:35,480 --> 00:48:36,860
¿Rosita?
494
00:48:39,240 --> 00:48:40,780
¿Alma?
495
00:48:51,320 --> 00:48:55,020
(TODOS) Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores...
496
00:48:55,560 --> 00:48:56,380
(Puerta abriéndose)
497
00:48:56,900 --> 00:48:57,780
(Silencio)
498
00:49:18,160 --> 00:49:20,300
¿Qué le habéis hecho
a esa criatura?
499
00:49:20,820 --> 00:49:21,780
Nosotros no tenemos
500
00:49:22,300 --> 00:49:23,540
nada que deciros.
501
00:49:24,920 --> 00:49:27,300
Yo estoy convencido de que sí.
502
00:49:27,820 --> 00:49:29,980
Ese tal Django, ¿dónde ha ido?
503
00:49:30,500 --> 00:49:32,420
¿Quiere asaltar el barco?
504
00:49:32,940 --> 00:49:33,820
¿Alguien le ayuda?
505
00:49:38,040 --> 00:49:39,260
¡Tú!
506
00:49:39,780 --> 00:49:41,220
¡Ve al confesionario!
507
00:49:42,600 --> 00:49:45,020
¡Yo nunca repito una orden!
508
00:49:59,240 --> 00:50:02,300
Debéis confesadla, padre,
porque ha pecado.
509
00:50:02,820 --> 00:50:05,180
¿No es verdad? ¡Valor!
510
00:50:05,700 --> 00:50:08,420
¡Dile al reverendo padre
lo que te he hecho!
511
00:50:10,180 --> 00:50:11,860
¿Te da vergüenza?
512
00:50:12,380 --> 00:50:14,340
Entonces hablaré yo por ti.
513
00:50:16,080 --> 00:50:18,420
He desnudado su bella espalda.
514
00:50:20,000 --> 00:50:21,820
Desnuda para mí.
515
00:50:22,560 --> 00:50:25,420
Y la he apretado así, fuerte,
516
00:50:25,940 --> 00:50:29,020
hasta hacerla gritar, y luego...
517
00:50:33,400 --> 00:50:34,860
Demasiado sensible.
518
00:50:40,200 --> 00:50:43,900
Dime, viejo fraile,
¿qué penitencia me impones?
519
00:50:58,760 --> 00:51:02,140
¡Ha matado al teniente!
-¡Tiene que estar por aquí!
520
00:51:04,460 --> 00:51:05,500
(Disparos)
521
00:51:06,160 --> 00:51:08,100
(Disparos)
522
00:51:13,960 --> 00:51:17,060
(Disparos)
523
00:51:29,320 --> 00:51:31,300
¡Dolores!
524
00:51:35,900 --> 00:51:38,700
Ya ha pasado todo. Tranquila.
525
00:51:39,220 --> 00:51:40,700
Nunca más podrán hacerte daño.
526
00:51:46,840 --> 00:51:48,460
¡Hermano Ignacio!
527
00:51:54,780 --> 00:51:56,460
Ahora solo soy Django.
528
00:51:57,460 --> 00:52:00,740
No,
Dios no olvida a los indefensos.
529
00:52:01,260 --> 00:52:03,620
Es Él quien te ha devuelto aquí
para salvarnos.
530
00:52:04,140 --> 00:52:06,700
¿Has encontrado a la muchacha?
531
00:52:08,700 --> 00:52:10,180
Aún está en el barco.
532
00:52:10,720 --> 00:52:13,620
Pero ahora ya saben
lo importante que ella es para mí.
533
00:52:15,320 --> 00:52:18,740
Necesito vuestra ayuda, vuestra
ciencia, vuestra paciencia.
534
00:52:19,260 --> 00:52:20,820
¿Qué podemos hacer por ti?
535
00:52:22,080 --> 00:52:24,060
Crear una trampa para el Diablo.
536
00:52:24,580 --> 00:52:26,980
(Música de acción)
537
00:54:19,920 --> 00:54:20,940
¿Y ahora?
538
00:54:23,200 --> 00:54:25,620
La meteremos en el banco.
539
00:54:37,720 --> 00:54:41,060
(Campanadas)
540
00:54:44,760 --> 00:54:47,100
Son las 2 y todavía no ha llegado.
541
00:54:47,620 --> 00:54:50,220
Aquel bandolero te mintió.
542
00:54:51,560 --> 00:54:54,160
Además El Diablo,
con tanto dinero como tiene,
543
00:54:54,660 --> 00:54:57,520
¿para qué iba a asaltar
el Banco Tropical?
544
00:55:04,540 --> 00:55:06,660
(Motor)
545
00:55:23,200 --> 00:55:25,540
Y, ahora,
a esperar que muerda el anzuelo.
546
00:55:26,240 --> 00:55:28,660
El tesoro de Moctezuma.
547
00:55:29,920 --> 00:55:32,500
Este es un cuchillo
para sacrificios humanos.
548
00:55:35,720 --> 00:55:40,460
Los aztecas lo usaban para abrir
el pecho de las víctimas
549
00:55:41,060 --> 00:55:42,500
y poder así...
550
00:55:43,020 --> 00:55:44,740
extraerles el corazón.
551
00:55:45,640 --> 00:55:47,540
¡Qué refinamiento!
552
00:55:59,840 --> 00:56:04,420
Y pensar que... quizás sea de
una de las mujeres del emperador.
553
00:56:15,960 --> 00:56:17,500
¡Es bellísimo!
554
00:56:29,800 --> 00:56:31,540
¡Quiero ese anillo!
555
00:56:32,060 --> 00:56:34,420
¡No intentes tocarme,
asquerosa negra!
556
00:56:43,960 --> 00:56:46,620
¡Basta! Te ruego que la perdones.
557
00:56:47,140 --> 00:56:50,020
Esto es algo frecuente
entre las mujeres de su raza.
558
00:56:50,540 --> 00:56:54,660
Cuando una esclava ha satisfecho
los deseos de su amo,
559
00:56:55,180 --> 00:56:58,660
cree por ello que
se ha convertido en una señora.
560
00:57:36,200 --> 00:57:37,860
¡La mariposa negra!
561
00:57:48,200 --> 00:57:49,940
¡Está roída!
562
00:57:51,840 --> 00:57:53,740
¡Maldito escarabajo!
563
00:57:58,920 --> 00:58:00,540
Mi adorada esposa:
564
00:58:01,060 --> 00:58:03,740
Yazgo abatido aquí,
en la laguna de Corrientes,
565
00:58:04,260 --> 00:58:05,580
consumido por la malaria,
566
00:58:06,100 --> 00:58:09,620
justo cuando había realizado
el sueño más ambicioso de mi vida.
567
00:58:10,140 --> 00:58:12,460
La mariposa negra existe.
568
00:58:12,980 --> 00:58:16,300
Te dedico este descubrimiento
en prueba del profundo amor
569
00:58:16,820 --> 00:58:18,500
que siempre he sentido por ti.
570
00:58:19,020 --> 00:58:21,900
Firmado, Manuel de Soto.
571
00:58:26,440 --> 00:58:29,700
Cuando entré en el convento,
en el fondo estaba solo.
572
00:58:30,640 --> 00:58:32,540
Pero ahora es distinto.
573
00:58:33,060 --> 00:58:35,100
Ahora pienso
que un hombre debe preocuparse
574
00:58:35,620 --> 00:58:37,060
de qué mundo dejará a sus hijos.
575
00:58:38,400 --> 00:58:40,300
¿Porque tienes a Marisol?
576
00:58:41,920 --> 00:58:43,860
No es solo por su causa.
577
00:58:44,720 --> 00:58:46,900
¿No crees que el mundo sería mejor
578
00:58:47,420 --> 00:58:51,300
si cada hombre protegiera a todos
los niños como si fueran suyos?
579
00:58:52,080 --> 00:58:54,980
Incluso a un muchacho
encontrado por casualidad
580
00:58:55,500 --> 00:58:58,860
una noche
con un fusil más grande que él.
581
00:59:18,600 --> 00:59:20,100
¿Qué sucede?
582
00:59:20,620 --> 00:59:22,740
¡El Diablo! ¡Está aquí, ha picado!
583
00:59:32,120 --> 00:59:34,220
(Bocina del barco)
584
00:59:34,740 --> 00:59:38,060
(Bocina del barco)
585
00:59:39,180 --> 00:59:41,940
(HOMBRES, CANTAN BEBIDOS)
586
00:59:44,780 --> 00:59:46,820
¿Qué estás viendo?
587
00:59:47,340 --> 00:59:48,700
A Marisol.
588
00:59:49,220 --> 00:59:50,100
(HOMBRES, RÍEN)
589
00:59:50,620 --> 00:59:52,140
¿Me dejas que la vea?
590
01:00:02,800 --> 01:00:04,340
Es muy guapa.
591
01:00:14,060 --> 01:00:16,780
Por fin dormirás en paz, padre.
592
01:00:23,480 --> 01:00:26,580
Tu cabeza reposará bajo la sombra
del árbol que canta.
593
01:00:27,100 --> 01:00:28,300
¿Cuál es el árbol que canta?
594
01:00:29,880 --> 01:00:32,940
Si vienes a mi pueblo,
te lo enseñaré.
595
01:00:49,080 --> 01:00:50,700
(Música de suspense)
596
01:01:21,520 --> 01:01:24,540
Si queremos rescatar a Marisol,
debemos cogerle vivo.
597
01:01:25,060 --> 01:01:25,980
Ocúpate de la barca.
598
01:01:26,500 --> 01:01:28,740
De él y de los soldados
me ocuparé yo.
599
01:01:37,480 --> 01:01:39,260
Procura no marearte.
600
01:01:39,780 --> 01:01:41,580
Hace años que fumo. (TOSE)
601
01:01:59,600 --> 01:02:01,660
(HOMBRE) Arriba las manos.
602
01:02:24,800 --> 01:02:26,180
¡Le hemos cogido!
603
01:02:40,840 --> 01:02:43,420
He aquí mi mariposa negra.
604
01:02:44,280 --> 01:02:45,500
Tu trampa...
605
01:02:46,020 --> 01:02:47,220
era genial.
606
01:02:47,740 --> 01:02:49,460
Y la mariposa...,
607
01:02:49,980 --> 01:02:51,820
bien imitada.
608
01:02:52,760 --> 01:02:56,500
Pero ¿cómo podías saber
que el famoso profesor De Soto
609
01:02:57,020 --> 01:03:00,260
no murió de malaria,
como dicen algunos libros?
610
01:03:01,380 --> 01:03:02,700
No.
611
01:03:03,600 --> 01:03:05,500
Porque le maté yo con mis manos.
612
01:03:07,360 --> 01:03:09,620
Como ves, fraile...,
613
01:03:10,320 --> 01:03:12,580
nadie sabe más que El Diablo.
614
01:03:16,000 --> 01:03:18,420
¿Cómo sabías
que quería asaltar el banco?
615
01:03:18,940 --> 01:03:21,540
¿Quién te lo dijo? ¿Alonso?
616
01:03:22,720 --> 01:03:24,060
¿Sabo?
617
01:03:24,720 --> 01:03:26,260
¿A quién viste?
618
01:03:28,960 --> 01:03:30,100
Les vi a los dos.
619
01:03:30,920 --> 01:03:32,420
(HOMBRE) Dejádmelo a mí,
620
01:03:32,940 --> 01:03:33,700
alteza.
621
01:03:34,220 --> 01:03:35,780
Se arrepentirá de haber nacido.
622
01:03:36,840 --> 01:03:37,980
No.
623
01:03:40,040 --> 01:03:41,780
Debe morir en la mina.
624
01:03:48,960 --> 01:03:50,860
Así aprenderán todos...
625
01:03:51,380 --> 01:03:53,620
que de la mina no se escapa nadie.
626
01:03:58,240 --> 01:04:00,060
Morirás lentamente
627
01:04:00,600 --> 01:04:02,380
de hambre y de sed.
628
01:04:03,080 --> 01:04:04,700
El sol...
629
01:04:06,040 --> 01:04:07,780
te agrietará la piel.
630
01:04:09,040 --> 01:04:11,020
Y las moscas te irán devorando.
631
01:04:11,540 --> 01:04:13,100
Verás a los gusanos...
632
01:04:13,920 --> 01:04:15,540
salir de tu propia carne.
633
01:04:20,400 --> 01:04:22,660
¿No te asustas
ni siquiera un poco?
634
01:04:23,180 --> 01:04:24,660
No, eres fuerte.
635
01:04:25,680 --> 01:04:26,820
¡Eres Django!
636
01:04:40,840 --> 01:04:42,860
Pero quizás sí te asustes...
637
01:04:43,920 --> 01:04:45,940
cuando te des cuenta...
638
01:04:47,480 --> 01:04:49,260
de que tu agonía...
639
01:04:50,540 --> 01:04:52,940
será la misma que sufrirá tu hija.
640
01:04:54,400 --> 01:04:56,260
(Motor)
641
01:05:03,760 --> 01:05:06,940
(Bocina del barco)
642
01:05:16,420 --> 01:05:18,540
Cuidado, podría abrirte el pecho
643
01:05:19,160 --> 01:05:21,220
y arrancarte el corazón.
644
01:05:22,920 --> 01:05:25,580
¿No sientes un poco de miedo?
645
01:05:26,980 --> 01:05:29,500
No. A mí no podrías hacerme eso.
646
01:05:30,720 --> 01:05:33,780
Dime, ¿eres de verdad El Diablo?
647
01:05:45,120 --> 01:05:48,180
Por favor,
quita de en medio a esa negra.
648
01:05:48,700 --> 01:05:50,900
No la quiero
ni siquiera como esclava.
649
01:05:51,440 --> 01:05:53,100
Será mi regalo de bodas.
650
01:06:08,940 --> 01:06:10,820
¡Pereira!
Sí, alteza.
651
01:06:11,340 --> 01:06:13,740
Acompaña a la condesa
a la mina cuando despierte.
652
01:06:14,260 --> 01:06:15,300
Bien, alteza.
653
01:06:28,120 --> 01:06:30,900
¡Mandaré unas mulas
para que se lleven los cuerpos!
654
01:06:31,880 --> 01:06:33,460
¿Cómo te encuentras, Django?
655
01:06:34,540 --> 01:06:37,500
¿Empiezas
a divertirte con las moscas?
656
01:06:38,020 --> 01:06:41,260
(RÍE)
657
01:06:44,260 --> 01:06:47,180
(Graznidos)
658
01:06:48,880 --> 01:06:50,860
(Graznido)
659
01:07:10,780 --> 01:07:13,020
(Música trágica)
660
01:07:33,560 --> 01:07:35,860
(Ruido metálico)
661
01:08:56,600 --> 01:09:00,100
(Música de suspense)
662
01:10:05,120 --> 01:10:06,060
¡Ah!
663
01:10:12,800 --> 01:10:14,700
(PECADO) Django...
664
01:10:15,220 --> 01:10:16,340
No te cansas, ¿verdad?
665
01:10:16,860 --> 01:10:19,860
Se contará que has matado
incluso a la puta blanca.
666
01:10:20,380 --> 01:10:22,380
En el infierno,
te ajustarán las cuentas.
667
01:10:48,200 --> 01:10:50,500
(Música triste)
668
01:10:58,660 --> 01:10:59,780
Marisol.
669
01:12:05,540 --> 01:12:10,300
¡Eh, los del barco!
¡Vengo a recoger los cadáveres!
670
01:12:10,820 --> 01:12:13,580
(Música de suspense)
671
01:12:34,400 --> 01:12:36,300
(SILBANDO) ¡Dejadle pasar!
672
01:12:37,840 --> 01:12:40,060
Apartad las vallas.
673
01:12:43,380 --> 01:12:45,500
¡Adelante, adelante!
674
01:12:57,420 --> 01:12:59,140
(HOMBRE) ¡Más rápido!
675
01:13:00,300 --> 01:13:03,380
(HOMBRE) ¡Vamos, seguid trabajando!
676
01:13:07,200 --> 01:13:09,700
¿Los cadáveres son esos tres?
677
01:13:26,620 --> 01:13:29,300
(HOMBRE) Tú, muévete, rápido.
678
01:13:34,300 --> 01:13:36,260
(Música de acción)
679
01:13:46,220 --> 01:13:49,220
Eh, tú, inglés, ven conmigo.
680
01:13:55,620 --> 01:13:58,300
¡No seáis gandules!
¡Moveos! ¡Moveos!
681
01:14:02,720 --> 01:14:05,340
¿Sabes por qué Orlowsky
mató a Manuel de Soto?
682
01:14:05,860 --> 01:14:09,980
Porque estaba convencido de que
tenía escondida la mariposa negra.
683
01:14:10,600 --> 01:14:12,500
¿Y por qué no me lo dijiste?
684
01:14:17,580 --> 01:14:19,100
¿De qué te asombras?
685
01:14:19,620 --> 01:14:20,780
¿No te dije que volvería?
686
01:14:25,600 --> 01:14:27,740
Camina o nos descubrirán.
687
01:14:32,000 --> 01:14:36,260
Y, ahora...,
¿qué diablos piensas hacer?
688
01:14:36,780 --> 01:14:38,900
Quiero liberar
a todos estos hombres.
689
01:14:40,760 --> 01:14:42,060
¿Cómo?
690
01:14:42,580 --> 01:14:44,340
Utilizando su barco.
691
01:14:44,860 --> 01:14:46,060
¿De verdad?
692
01:14:48,200 --> 01:14:52,380
Y si te sobra un poco de tiempo,
podrías enderezarme la joroba.
693
01:14:54,040 --> 01:14:55,740
¡Espera!
694
01:15:03,680 --> 01:15:04,700
¡Sígueme!
695
01:15:13,520 --> 01:15:15,660
Excelencia, si la veta no se agota,
696
01:15:16,180 --> 01:15:18,980
el año que viene, aumentaremos
la producción en un 10 %.
697
01:15:19,500 --> 01:15:22,060
(HOMBRE, FUERA) ¡No os paréis!
¿Quieres más hombres?
698
01:15:22,580 --> 01:15:25,260
De momento, creo que es mejor
apurar a los que tenemos.
699
01:15:25,780 --> 01:15:26,700
Dentro de unas semanas,
700
01:15:27,220 --> 01:15:31,580
es posible.
(HOMBRE, FUERA) Vamos, traedlo.
701
01:15:32,100 --> 01:15:33,700
Súbela.
702
01:15:34,220 --> 01:15:34,780
Vosotros,
703
01:15:35,300 --> 01:15:36,460
daos prisa.
704
01:15:36,980 --> 01:15:40,580
Después del trabajo, reúnelos
a todos frente al estrado.
705
01:15:41,360 --> 01:15:43,180
Quiero que vean los cadáveres.
706
01:15:44,120 --> 01:15:45,700
Diré unas palabras.
707
01:15:58,440 --> 01:15:59,580
¡Django!
708
01:16:00,100 --> 01:16:01,660
(Explosión)
709
01:16:04,000 --> 01:16:05,980
(Música triunfal)
710
01:16:15,960 --> 01:16:17,780
¡Buscadle! ¡Capturadle!
711
01:16:26,440 --> 01:16:27,740
(Explosión)
712
01:16:37,320 --> 01:16:38,340
(Ráfaga)
713
01:16:39,640 --> 01:16:40,900
(Ráfaga)
714
01:17:02,840 --> 01:17:04,460
(Explosión)
715
01:17:09,400 --> 01:17:11,660
(Ráfaga de ametralladora)
716
01:17:19,960 --> 01:17:22,460
¡Hijos de puta!
¡Cabrones! ¡Vamos, capturadle!
717
01:17:22,980 --> 01:17:23,940
¡Solo es un hombre!
718
01:17:24,960 --> 01:17:27,100
Un hombre... y medio.
719
01:17:27,620 --> 01:17:28,860
(Explosión)
720
01:17:44,560 --> 01:17:46,700
(Ráfaga de ametralladora)
721
01:18:11,120 --> 01:18:12,100
(Explosión)
722
01:18:20,700 --> 01:18:22,780
(Disparos)
723
01:18:27,680 --> 01:18:30,340
(Explosión)
724
01:18:31,800 --> 01:18:33,900
(Música triunfal)
725
01:18:35,640 --> 01:18:37,740
(Ráfaga de ametralladora)
726
01:18:42,260 --> 01:18:44,660
(Ráfaga de ametralladora)
727
01:18:46,060 --> 01:18:47,380
(Disparos)
728
01:19:12,880 --> 01:19:14,500
(Explosión)
729
01:19:45,040 --> 01:19:47,060
(Disparos)
730
01:19:47,580 --> 01:19:49,020
(Ráfaga de ametralladora)
731
01:19:54,300 --> 01:19:55,740
(Ráfaga de ametralladora)
732
01:19:56,260 --> 01:19:57,500
(Ráfaga de ametralladora)
733
01:19:58,020 --> 01:19:59,380
(Ráfaga de ametralladora)
734
01:20:00,920 --> 01:20:05,020
¡Cuidado, está allí!
¿Lo ves? Ese bastardo...
735
01:20:09,940 --> 01:20:11,860
(Chasquidos)
736
01:20:14,660 --> 01:20:16,780
¡Aún estamos vivos, jorobita mía!
737
01:20:37,780 --> 01:20:40,940
(Música de suspense)
738
01:21:50,580 --> 01:21:51,700
¡Adelante, dispara!
739
01:21:54,600 --> 01:21:56,340
¿A qué estás esperando?
740
01:22:04,040 --> 01:22:06,420
¡Ah, oh!
741
01:22:14,520 --> 01:22:17,780
(GRITA)
(GRITAN)
742
01:22:51,200 --> 01:22:52,900
(Golpes metálicos)
743
01:23:21,340 --> 01:23:24,460
(Música triste)
744
01:23:58,900 --> 01:24:00,420
¿Estás decidida?
745
01:24:00,940 --> 01:24:01,860
Sí.
746
01:24:02,560 --> 01:24:05,020
Me gustaría
quedarme aquí con ellos.
747
01:24:16,960 --> 01:24:18,740
Es un bonito lugar.
748
01:24:19,260 --> 01:24:22,380
Aquí el oro sirve
para hacer cantar al viento.
749
01:24:33,720 --> 01:24:35,700
¿Por qué no te quedas tú también?
750
01:24:37,660 --> 01:24:38,860
¡No puedo!
751
01:24:39,380 --> 01:24:41,660
Me necesitan en alguna parte.
752
01:24:56,300 --> 01:24:57,780
Pero ¡volveré!
753
01:24:58,300 --> 01:24:59,860
¡Algún día volveré!
754
01:25:07,400 --> 01:25:09,540
(Música triste)63481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.