Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Dempsey & Makepeace
Seizoen 2
2
00:00:02,024 --> 00:00:04,024
Aflevering 2: "Wheelman".
3
00:00:54,080 --> 00:00:57,056
De trappen af. het Was hem bijna gelukt.
4
00:00:57,080 --> 00:01:02,576
Zijn benzineleiding brak.
Hij kwam niet ver op de Old Kent Road.
5
00:01:02,600 --> 00:01:06,056
Geen benzine meer.
- Komt volgend jaar vrij.
6
00:01:06,080 --> 00:01:08,576
Zo een kunnen we missen als kiespijn.
7
00:01:08,600 --> 00:01:11,035
Stan Newton is 'n goeie.
8
00:01:14,600 --> 00:01:18,559
Drukt zijn snor als het
te luidruchtig wordt.
9
00:01:42,320 --> 00:01:45,039
Wanneer je maar wilt, Debbie.
10
00:01:48,320 --> 00:01:52,056
Ik hoor je wel.
Oké, daar gaan we dan.
11
00:01:52,080 --> 00:01:56,039
Jij hebt in het Vreemdelingenlegioen
gezeten, hé?
12
00:01:59,600 --> 00:02:02,558
Dat was zeker 'n goeie tijd, hé?
13
00:02:05,080 --> 00:02:07,576
Wie is dat, Pres?
14
00:02:07,600 --> 00:02:13,551
Hij heet Clyde.
Hij werkt voor de Evening Mail.
15
00:02:17,600 --> 00:02:19,576
En wie is zij?
16
00:02:19,600 --> 00:02:24,037
Debbie Smith. Ze schrijft 'n boek
over beroemde kraken.
17
00:02:26,600 --> 00:02:31,056
Oja? Soms goeie maatjes
met de politie?
18
00:02:31,080 --> 00:02:37,056
Hij is 'n eersteklas misdaadverslaggever.
Hij heeft altijd primeurs.
19
00:02:37,080 --> 00:02:41,039
Nou, vandaag valt hier niets
te beleven, jongen.
20
00:03:01,600 --> 00:03:04,558
Blijf staan, het gaat ons alleen
om Jack.
21
00:03:19,080 --> 00:03:21,037
Hij is van jou.
22
00:04:26,600 --> 00:04:31,576
Eentje van jouw ploeg is erbij.
Ze zegt dat ze schrijfster is.
23
00:04:31,600 --> 00:04:35,056
Die journalist Tom Clyde bevestigt
haar verhaal.
24
00:04:35,080 --> 00:04:37,056
Heeft ze het door?
- Nee.
25
00:04:37,080 --> 00:04:40,056
Wie is het lijk?
- Ene William James Dundas.
26
00:04:40,080 --> 00:04:42,056
De huurmoordenaar.
27
00:04:42,080 --> 00:04:47,056
Hij en Harry DeSoto.
- Geen kleine jongens.
28
00:04:47,080 --> 00:04:52,576
Vijf in hechtenis. Een aanvaller
en vier bedoelde slachtoffers.
29
00:04:52,600 --> 00:04:55,576
Wie schoot er op Dundas?
- DeSoto.
30
00:04:55,600 --> 00:04:59,816
En wie heeft DeSoto neergelegd?
- Jouw agente.
31
00:04:59,840 --> 00:05:04,576
Ze zou ongewapend zijn.
- Met een van hun wapens.
32
00:05:04,600 --> 00:05:08,576
Nogal brutaal allemaal.
Wat is er gaande?
33
00:05:08,600 --> 00:05:11,056
Ik dacht dat jij dat wist.
34
00:05:11,080 --> 00:05:13,576
Nou, het zit zo volgens mij.
35
00:05:13,600 --> 00:05:18,576
Clyde hoorde dat 'n zekere Marokko
Jack activiteiten ontwikkelde.
36
00:05:18,600 --> 00:05:22,576
Hij nam Makepeace mee
en stelde haar voor als schrijfster.
37
00:05:22,600 --> 00:05:26,056
Wat 'n samenwerking.
- Als bescherming, denk ik.
38
00:05:26,080 --> 00:05:28,056
Een vooruitziend man.
39
00:05:28,080 --> 00:05:33,029
Ik weet niet meer dan jij, Pat.
Dat is het vervelende.
40
00:05:41,600 --> 00:05:45,056
Neem jij dit over, Gordon?
41
00:05:45,080 --> 00:05:50,056
Het is duidelijk iets voor Moordzaken.
Maar ik wil je wel helpen.
42
00:05:50,080 --> 00:05:56,056
Maar dan moet je toegang hebben
tot mijn aantekeningen. En gevangenen.
43
00:05:56,080 --> 00:05:58,056
Inderdaad.
44
00:05:58,080 --> 00:06:01,056
De leiding heeft me gewaarschuwd.
45
00:06:01,080 --> 00:06:02,798
Wat zeiden ze?
46
00:06:04,600 --> 00:06:07,576
Ik moet op mijn tellen passen.
47
00:06:07,600 --> 00:06:11,559
Als jij mij zou zijn?
- Precies.
48
00:06:23,840 --> 00:06:25,274
Naam?
49
00:06:28,080 --> 00:06:31,038
Kom op, geef antwoord.
50
00:06:31,320 --> 00:06:33,816
Valt er wat te lachen?
51
00:06:33,840 --> 00:06:36,816
Zeker nog niet lang bij deze baas?
52
00:06:36,840 --> 00:06:41,056
Ik kom pas kijken, dat is wel te zien.
53
00:06:41,080 --> 00:06:45,056
Je kunt het krijgen
zoals je het hebben wilt.
54
00:06:45,080 --> 00:06:51,056
Jij bent Haig, Edward G.
Alias Miller, alias Maxwell.
55
00:06:51,080 --> 00:06:57,056
Je bent al 's veroordeeld wegens
roofoverval en verboden wapenbezit.
56
00:06:57,080 --> 00:07:02,056
Drie getuigen hebben gezien dat je
het vuur opende op 'n stel mannen...
57
00:07:02,080 --> 00:07:04,576
aan boord van de Gouden Salamander.
58
00:07:04,600 --> 00:07:09,037
William Dundas werd gedood.
De aanklacht luidt moord.
59
00:07:11,080 --> 00:07:16,056
VW je het zelf lezen?
- Ik veeg er mijn kont mee af.
60
00:07:16,080 --> 00:07:22,031
Leuk hoor. Leren ze je zulke taal
in de gevangenis?
61
00:07:24,080 --> 00:07:26,037
Hee jij, verdwijn.
62
00:07:49,080 --> 00:07:53,576
We weten dat jullie het
op Jack hadden voorzien.
63
00:07:53,600 --> 00:07:59,039
Ze hoorden je roepen: Blijf staan,
het gaat ons alleen om Jack.
64
00:08:00,600 --> 00:08:06,056
Wat wij van je willen weten,
wordt niet tegen je gebruikt.
65
00:08:06,080 --> 00:08:08,037
Ik heb maar één vraag.
66
00:08:09,600 --> 00:08:11,034
En die is?
67
00:08:17,080 --> 00:08:19,576
Wie is Marokko Jack?
68
00:08:19,600 --> 00:08:23,056
Cade, William John.
Alias Marokko Jack.
69
00:08:23,080 --> 00:08:28,056
Heeft gezeten in Marseille,
in de La Sainte gevangenis.
70
00:08:28,080 --> 00:08:32,039
En een paar jaar in de gevangenis
van Lyon.
71
00:08:34,080 --> 00:08:38,576
Wel wat anders dan hier.
- La Sainte is 'n geducht oord.
72
00:08:38,600 --> 00:08:42,576
Hij heeft er acht van de tien jaar
gezeten.
73
00:08:42,600 --> 00:08:48,039
Hij zat in het Vreemdelingenlegioen
en was bij de bende van Spaggiari.
74
00:08:49,600 --> 00:08:51,056
Zware jongens?
75
00:08:51,080 --> 00:08:56,056
Een paar jaar geleden haalden ze nog
een bank in Nice leeg. Via het riool.
76
00:08:56,080 --> 00:08:59,056
Jack kon er tien jaar voor opknappen.
77
00:08:59,080 --> 00:09:03,576
En nu willen ze hem hier in Londen
koudmaken.
78
00:09:03,600 --> 00:09:06,056
Wat maak jij daarvan?
79
00:09:06,080 --> 00:09:10,551
Dat hij niet moet proberen
hier in Londen wat op te zetten.
80
00:09:13,080 --> 00:09:15,056
Wat is al dat lawaai?
81
00:09:15,080 --> 00:09:18,576
De leiding neemt Gordon onder handen.
82
00:09:18,600 --> 00:09:21,558
Dit wordt toch nog 'n leuke dag.
83
00:09:22,840 --> 00:09:25,036
Waar hangt Harry nou uit?
84
00:09:34,600 --> 00:09:40,056
Je stem bibberde 'n beetje.
- Ik knal niet graag mensen neer.
85
00:09:40,080 --> 00:09:43,576
Het is zij of jij in jouw beroep.
86
00:09:43,600 --> 00:09:47,576
Ik ben blij dat het DeSoto was en niet jij.
87
00:09:47,600 --> 00:09:50,576
Was je baas niet in zijn sas?
88
00:09:50,600 --> 00:09:55,576
Je hebt het zeker helemaal gemaakt.
- Geen idee.
89
00:09:55,600 --> 00:10:00,056
Krijg je 'n onderscheiding.
- Ik heb hem nog niet gesproken.
90
00:10:00,080 --> 00:10:03,056
Tom, wat speelt daar eigenlijk?
91
00:10:03,080 --> 00:10:07,056
Het gerucht gaat dat Jack Cade
wat van plan is.
92
00:10:07,080 --> 00:10:14,056
Hij heeft een paar zware jongens
aangetrokken voor een grote kraak.
93
00:10:14,080 --> 00:10:18,056
Hij moet zijn reputatie veilig stellen.
- Heb je hem gesproken?
94
00:10:18,080 --> 00:10:23,029
Ze hebben hem laten gaan.
Het Kan nog net mee met de late editie.
95
00:10:26,600 --> 00:10:29,576
Hij wil je graag spreken.
- Waarom?
96
00:10:29,600 --> 00:10:33,036
Je hebt hem tenslotte het leven gered.
97
00:10:33,600 --> 00:10:38,056
Ik ben gedekt?
- Natuurlijk. Ik sta garant.
98
00:10:38,080 --> 00:10:42,056
Steekje je nek uit?
- Niet als ze me behagen.
99
00:10:42,080 --> 00:10:47,056
Nog een primeur. Zoals je weet,
kan ik je dat niet beloven.
100
00:10:47,080 --> 00:10:51,039
We moeten 'n veilig onderkomen
voor je vinden.
101
00:10:52,080 --> 00:10:56,039
Wat dacht je van bij mij thuis?
- Noem je dat veilig?
102
00:10:57,080 --> 00:11:02,056
We zijn het zat, dat stelletje criminelen
van jou.
103
00:11:02,080 --> 00:11:05,056
Het kostte me bijna 'n agente vandaag.
104
00:11:05,080 --> 00:11:08,038
De Verkeerspolitie hoor je niet klagen.
105
00:11:09,600 --> 00:11:12,056
Daar heb je weer zo'n Yank.
106
00:11:12,080 --> 00:11:15,038
Zijn we uit hogere sferen afgedaald?
107
00:11:16,600 --> 00:11:21,056
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- Waar is je maatje?
108
00:11:21,080 --> 00:11:26,576
Jij stuurt haar weg. Ik weet van niks.
Ik had haar kunnen ontzetten.
109
00:11:26,600 --> 00:11:32,056
Een afspraakje met 'n oude vlam.
Harry ging mee uit nieuwsgierigheid.
110
00:11:32,080 --> 00:11:38,031
Een onderonsje van een paar
zware jongens. Het vriendje is journalist.
111
00:11:39,600 --> 00:11:44,056
Had het me maar gezegd.
- Niemand verwachtte 'n schietpartij.
112
00:11:44,080 --> 00:11:48,056
Ik tenminste niet.
- Harry kennelijk ook niet.
113
00:11:48,080 --> 00:11:51,056
En waar is ze nu?
114
00:11:51,080 --> 00:11:56,056
Moordzaken heeft haar aan de tand
gevoeld en toen laten gaan.
115
00:11:56,080 --> 00:11:59,038
Waar ze nu is, weet ik niet.
116
00:12:02,080 --> 00:12:03,559
Met wie?
117
00:12:04,600 --> 00:12:08,036
Makepeace. Waar hang je uit?
118
00:12:48,600 --> 00:12:54,056
Zo, hoe staat het leven?
- Ik geloof dat ik griep krijg.
119
00:12:54,080 --> 00:12:56,549
Geef me dan maar geen zoen.
120
00:12:58,080 --> 00:13:01,038
DeSoto heeft het ook niet overleefd.
121
00:13:03,600 --> 00:13:07,056
DeSoto stond op het punt Cade
overhoop te schieten.
122
00:13:07,080 --> 00:13:10,576
Hij had de vinger al aan de trekker.
123
00:13:10,600 --> 00:13:13,576
Ik ben geen commissie
van onderzoek, hoor.
124
00:13:13,600 --> 00:13:16,576
Hoe spelen we het verder?
125
00:13:16,600 --> 00:13:21,056
Ik heb een van de overvallers
aan de tand gevoeld. Haig.
126
00:13:21,080 --> 00:13:24,576
De lijfwacht van Charlie Peterson.
127
00:13:24,600 --> 00:13:26,056
Die zegt niks.
128
00:13:26,080 --> 00:13:31,056
Toch wel. Zijn baas wil van
Marokko Jack af. En wij ook.
129
00:13:31,080 --> 00:13:35,576
Dus zei ik dat we gemeenschappelijke
belangen hadden.
130
00:13:35,600 --> 00:13:37,576
Soms ben je wel slim.
131
00:13:37,600 --> 00:13:39,576
Is dat 'n compliment?
132
00:13:39,600 --> 00:13:41,034
Nog niet.
133
00:13:42,600 --> 00:13:47,056
Die Marokko Jack wil hier in Londen
voet aan de grond krijgen.
134
00:13:47,080 --> 00:13:50,056
Dat lijkt mij ook.
135
00:13:50,080 --> 00:13:53,056
Ik zoek 'n ingang bij die groep.
136
00:13:53,080 --> 00:13:56,056
Hij heeft 'n snelle chauffeur nodig.
137
00:13:56,080 --> 00:13:59,038
Dat hoorde ik hem gisteren nog zeggen.
138
00:14:01,600 --> 00:14:06,056
Laat Interpol waarschuwen
voor 'n Amerikaanse chauffeur.
139
00:14:06,080 --> 00:14:10,056
Iets met verdovende middelen.
- 'n Amerikaan?
140
00:14:10,080 --> 00:14:13,576
Jij dus. De rest volgt dan vanzelf.
141
00:14:13,600 --> 00:14:17,036
Soms kun je heel slim zijn.
142
00:14:17,600 --> 00:14:19,576
Is dat 'n compliment?
143
00:14:19,600 --> 00:14:21,034
Nog niet.
144
00:14:22,080 --> 00:14:27,056
Mvr Jolly had laatst
onze nieuwe coupe.
145
00:14:27,080 --> 00:14:30,576
Iets tussen Boy George
en Tatum O'Neal.
146
00:14:30,600 --> 00:14:34,056
U vraagt of het haar stond?
147
00:14:34,080 --> 00:14:40,056
Net zo goed als dat prinses Di-kapsel
dat ze daarvoor had.
148
00:14:40,080 --> 00:14:44,056
Ze moest toch beter weten,
op haar vijfenvijftigste.
149
00:14:44,080 --> 00:14:47,038
Mvr Cade?
- Ik ben Ellen Cade.
150
00:14:47,600 --> 00:14:50,576
Ik zoek meneer Cade.
151
00:14:50,600 --> 00:14:54,576
En wie zoekt hem?
- Debbie Smith.
152
00:14:54,600 --> 00:14:56,557
Ik ben zo terug.
153
00:15:00,600 --> 00:15:03,056
Die van gisteren?
154
00:15:03,080 --> 00:15:06,056
U bent wel snel met 'n wapen.
155
00:15:06,080 --> 00:15:11,576
Ik heb tegen de politie gezegd
dat ie per ongeluk afging.
156
00:15:11,600 --> 00:15:14,274
Dankzij u leeft ie nog.
157
00:15:15,600 --> 00:15:17,557
Hij is in de sportzaal.
158
00:15:32,600 --> 00:15:36,056
Ik heb 'n snelle botsauto nodig.
159
00:15:36,080 --> 00:15:38,056
Waarvoor en wie ben jij?
160
00:15:38,080 --> 00:15:42,576
Ik ben inspecteur Dempsey,
uitgeleend door New York.
161
00:15:42,600 --> 00:15:46,056
Onder welke afdeling valt u?
162
00:15:46,080 --> 00:15:48,056
SI-10.
163
00:15:48,080 --> 00:15:53,056
Zelfs SI-10 heeft 'n briefje nodig.
Net als in New York.
164
00:15:53,080 --> 00:15:57,056
Hoofdinspecteur Spikings tekent wel.
Wat heb je staan?
165
00:15:57,080 --> 00:16:01,576
Waar is het voor? Bewaking,
hinderlaag, bescherming?
166
00:16:01,600 --> 00:16:05,576
Of voor een uitje met een grietje
van de typekamer?
167
00:16:05,600 --> 00:16:07,576
Wat zie ik daar staan?
168
00:16:07,600 --> 00:16:12,056
In beslag genomen.
Eigenaar zit voor twee kilo heroïne.
169
00:16:12,080 --> 00:16:14,037
Die neem ik.
170
00:16:16,080 --> 00:16:20,056
Dat is geen Danny.
- Geen wat?
171
00:16:20,080 --> 00:16:26,031
Geen Onopvallend Politie-voertuig.
Helemaal geen politie-voertuig.
172
00:16:27,600 --> 00:16:30,558
Dan heb ik ook geen briefje nodig.
173
00:17:00,600 --> 00:17:04,056
Onze reddende engel
als schrijfster vermomd.
174
00:17:04,080 --> 00:17:09,056
Had gisteren wat laten zien.
- Daar helpt judo niet meer.
175
00:17:09,080 --> 00:17:11,037
Waar is Jack?
176
00:17:12,080 --> 00:17:13,559
Daarbinnen.
177
00:17:17,600 --> 00:17:20,576
We hebben 'n kunstenaar nodig.
178
00:17:20,600 --> 00:17:25,549
Niet zo'n koekenbakker
die in de draaideur blijft steken.
179
00:17:27,080 --> 00:17:30,056
Die pop van de rondvaartboot, Jack.
180
00:17:30,080 --> 00:17:33,056
Miss Debbie Smith, kom verder.
181
00:17:33,080 --> 00:17:36,056
Hebt u Tom Clyde al gesproken?
182
00:17:36,080 --> 00:17:42,056
Niet nodig, meisje.
Je hebt mijn leven gered.
183
00:17:42,080 --> 00:17:45,576
Hij ging per ongeluk af.
'n Toevalstreffer.
184
00:17:45,600 --> 00:17:52,056
Waarom gaan we niet met zijn allen
naar de Angel? 'n Hapje eten.
185
00:17:52,080 --> 00:17:55,576
Jack, ze moeten jou hebben.
- Wat dan nog?
186
00:17:55,600 --> 00:18:00,549
Met Debbie Smith aan mijn zijde
durven ze niets uit te halen.
187
00:18:06,080 --> 00:18:09,038
Kom 's even hier staan.
188
00:18:11,080 --> 00:18:13,056
Wat zien we daar?
189
00:18:13,080 --> 00:18:16,056
Een stad vol schurken en moordenaars.
190
00:18:16,080 --> 00:18:19,038
Een daarvan is 'n autodief.
191
00:18:20,600 --> 00:18:25,056
Ik kan u even niet volgen.
- Er is 'n auto gestolen.
192
00:18:25,080 --> 00:18:29,551
Wel meer dan een, denk ik.
- Ik bedoel 'n bepaalde auto.
193
00:18:32,600 --> 00:18:34,576
Die van u misschien?
194
00:18:34,600 --> 00:18:39,037
Een rooie Camaro. Eigendom
van ene Luigi Ferraro.
195
00:18:42,080 --> 00:18:46,056
Een schurk. 'n Heroïnehandelaar.
196
00:18:46,080 --> 00:18:52,056
Zijn hele auto ging uit elkaar.
Net als in The French Connection.
197
00:18:52,080 --> 00:18:54,576
Gaat u wel 's naar de bioscoop?
198
00:18:54,600 --> 00:18:59,037
Die Dempsey van u
is ermee weggereden.
199
00:19:01,080 --> 00:19:06,056
Ik heb het nog 's besproken
met de adjunct.
200
00:19:06,080 --> 00:19:09,576
En wij zijn tot de slotsom gekomen...
201
00:19:09,600 --> 00:19:12,056
Ik stuur Dempsey niet weg.
202
00:19:12,080 --> 00:19:16,056
Dit zou anders 'n uitmuntende
gelegenheid zijn...
203
00:19:16,080 --> 00:19:21,056
om ons Amerikaans koekoeksjong
uit het nest te werken.
204
00:19:21,080 --> 00:19:23,056
Hij is heel goed in zijn vak.
205
00:19:23,080 --> 00:19:28,056
Dat bent u ook. En ik, voordat ik
deze bureaubaan kreeg.
206
00:19:28,080 --> 00:19:32,056
Spikings, uw afdeling
heeft wat vijanden gemaakt.
207
00:19:32,080 --> 00:19:35,576
Dat is het risico
dat elke nieuwe afdeling loopt.
208
00:19:35,600 --> 00:19:39,576
Uw ploeg lapt alle politieregels
aan zijn laars...
209
00:19:39,600 --> 00:19:42,576
die in de laatste vijftig jaar
zijn opgebouwd.
210
00:19:42,600 --> 00:19:45,056
Dan moeten ze worden veranderd.
211
00:19:45,080 --> 00:19:50,576
De klachten concentreren zich
rond Dempsey en Makepeace.
212
00:19:50,600 --> 00:19:54,576
Ik kan de wolven niet
van de slee lossnijden.
213
00:19:54,600 --> 00:19:58,036
De paarden. De wolven
zijn de achtervolgers.
214
00:19:59,600 --> 00:20:05,039
Moet de afdeling eraan?
Dan met zijn allen.
215
00:20:06,080 --> 00:20:09,038
Leg je kaarten maar op tafel.
216
00:20:11,080 --> 00:20:14,056
Hoe kom je zo gis?
217
00:20:14,080 --> 00:20:17,550
Je kunt heel goed
voor jezelf opkomen.
218
00:20:19,080 --> 00:20:22,296
Ik praat er liever niet over.
- Doe je best.
219
00:20:22,320 --> 00:20:27,269
De jongens worden wat nerveus.
Ze denken dat je 'n smeris bent.
220
00:20:30,840 --> 00:20:33,296
Ooit van Rio gehoord?
221
00:20:33,320 --> 00:20:35,816
Rio de Janeiro? Ja, natuurlijk.
222
00:20:35,840 --> 00:20:40,816
Ik was zestien en zat op zo'n sjieke
kostschool. Een klooster.
223
00:20:40,840 --> 00:20:46,296
Als ik het niet dacht. Ik zei al
dat je nooit 'n smeris kon zijn.
224
00:20:46,320 --> 00:20:49,296
Ik ging er vandoor met 'n zeeman.
225
00:20:49,320 --> 00:20:52,296
Naar Rio.
226
00:20:52,320 --> 00:20:55,296
Ik raakte zwanger...
Hij vertrok.
227
00:20:55,320 --> 00:20:59,296
Ik kreeg werk in 'n havenkroeg.
228
00:20:59,320 --> 00:21:04,296
Je kent dat milieu vast wel.
- En je leerde voor jezelf opkomen.
229
00:21:04,320 --> 00:21:09,030
Ik werd weer op het rechte pad
gebracht door, hou je vast:
230
00:21:09,320 --> 00:21:15,296
Marco O'Hara, 'n wapensmokkelaar.
Van hem heb ik: geleerd.
231
00:21:15,320 --> 00:21:20,269
Toen ik twintig was,
schoot ik de kloten van 'n vlieg.
232
00:21:22,320 --> 00:21:25,790
Jij bent geen smeris.
- Waarom niet?
233
00:21:28,840 --> 00:21:32,799
Zelfs 'n groentje kan niet
zo'n leugen bedenken.
234
00:21:42,600 --> 00:21:44,576
Het lijkt me oké.
235
00:21:44,600 --> 00:21:50,056
Hij wil zijn reputatie vestigen.
Maar hij vertelt niet hoe.
236
00:21:50,080 --> 00:21:53,576
Hij heeft nog steeds 'n chauffeur nodig.
237
00:21:53,600 --> 00:21:56,576
De boodschap is al bij Interpol.
238
00:21:56,600 --> 00:22:00,576
Het signalement is 'n Amerikaanse
chauffeur in Londen.
239
00:22:00,600 --> 00:22:06,056
Professioneel en snel.
Alle informanten krijgen het door.
240
00:22:06,080 --> 00:22:09,550
De tijd dringt.
Straks neemt Jack 'n ander.
241
00:22:11,080 --> 00:22:14,576
Ik ga hem even op andere gedachten
brengen.
242
00:22:14,600 --> 00:22:18,576
Hoe dan?
- Subtiel en tegelijk fascinerend.
243
00:22:18,600 --> 00:22:21,558
Subtiel?
- Je weet hoe ik ben.
244
00:23:07,600 --> 00:23:10,576
Dit is de winkelgalerij. Sjieke buurt.
245
00:23:10,600 --> 00:23:14,576
Twee juweliers. Hier een...
En verderop een.
246
00:23:14,600 --> 00:23:20,056
In elke etalage ligt wel voor
700 duizend aan juwelen.
247
00:23:20,080 --> 00:23:24,576
Je hebt ze zeker laten taxeren.
- Dat heb ik, Mickey.
248
00:23:24,600 --> 00:23:28,576
Je wilt ze allebei pakken?
Dat lijkt me kansloos.
249
00:23:28,600 --> 00:23:32,036
Wat wij nodig hebben, jongen...
250
00:23:33,600 --> 00:23:38,576
en daar blijf ik tot vervelens
toe op hameren...
251
00:23:38,600 --> 00:23:41,056
is een goeie chauffeur.
252
00:23:41,080 --> 00:23:45,551
Hij moet méér zijn:
'n kunstenaar in zijn soort.
253
00:24:13,840 --> 00:24:15,274
Niet doen.
254
00:24:30,600 --> 00:24:32,557
Dat noem ik nou klasse.
255
00:25:45,600 --> 00:25:47,576
Acht pakjes witte poeder.
256
00:25:47,600 --> 00:25:51,576
Dempsey heeft Ferraro's sneeuw
uit de auto geschud.
257
00:25:51,600 --> 00:25:54,056
Wat 'n bofkont.
258
00:25:54,080 --> 00:25:59,056
Weten ze dat ze hem moeten laten gaan?
- Nee, het moet echt lijken.
259
00:25:59,080 --> 00:26:04,029
Als dat maar goed gaat.
- Dempsey redt zich er wel uit.
260
00:26:05,080 --> 00:26:10,553
Heeft waarschijnlijk drugs bij zich
en kan gewapend zijn.
261
00:27:43,080 --> 00:27:45,576
Dat is uitlokking, agent.
262
00:27:45,600 --> 00:27:50,037
Wij zijn niet van de politie.
Wij bereiden 'n kraak voor.
263
00:27:52,600 --> 00:27:55,576
Wat moet ik daarmee?
264
00:27:55,600 --> 00:28:00,576
Er rijdt hier 'n goeie chauffeur rond.
- 'n Amerikaan.
265
00:28:00,600 --> 00:28:02,056
Van 'n cocaïne-bende.
266
00:28:02,080 --> 00:28:06,576
Jij reed in Ferraro's auto.
- De grote Sneeuwman.
267
00:28:06,600 --> 00:28:08,576
Ferraro zit.
268
00:28:08,600 --> 00:28:10,576
Wie ben jij eigenlijk?
269
00:28:10,600 --> 00:28:14,056
En wie ben jij?
270
00:28:14,080 --> 00:28:17,056
Ik ben Marokko Jack.
271
00:28:17,080 --> 00:28:21,576
Jullie ploeg is niet erg gezien
hier in Londen.
272
00:28:21,600 --> 00:28:26,549
Jullie namen staan genoteerd.
Bij de politie ben je beter af.
273
00:28:32,080 --> 00:28:34,549
Hij vroeg hoe je heette.
274
00:28:37,600 --> 00:28:39,034
Reilly...
275
00:28:40,600 --> 00:28:44,576
Mason... Serafimo... Schultz.
276
00:28:44,600 --> 00:28:46,576
Westen... Gregg...
277
00:28:46,600 --> 00:28:52,576
Garcia... O'Hara... Cassidy... Miller.
278
00:28:52,600 --> 00:28:58,551
Voornamen: Tom... Vince... Duane.
Zoek maar uit.
279
00:29:04,080 --> 00:29:07,056
Dat bevalt me wel.
280
00:29:07,080 --> 00:29:09,549
Dat is tenminste 'n eerlijk antwoord.
281
00:29:16,080 --> 00:29:20,551
Waar gaat het om?
- Twee miljoen aan diamanten.
282
00:29:22,600 --> 00:29:27,576
Waar?
- Twee juweliers, in een galerij.
283
00:29:27,600 --> 00:29:31,056
We hebben twee minuten
en veertig seconden.
284
00:29:31,080 --> 00:29:34,550
In welk stadsdeel?
- In het centrum.
285
00:29:38,600 --> 00:29:41,056
Een derde.
- Tien procent.
286
00:29:41,080 --> 00:29:45,551
Grapje zeker?
- Niet als het zaken betreft.
287
00:29:47,080 --> 00:29:49,037
Ik heet Danny.
288
00:29:50,080 --> 00:29:53,576
Niet alleen steelt ie 'n voertuig...
289
00:29:53,600 --> 00:29:59,576
maar hij zaait er dood en verderf mee
onder agenten en publiek.
290
00:29:59,600 --> 00:30:02,576
Dat waren mijn instructies.
291
00:30:02,600 --> 00:30:05,576
Om van Zuid-Londen
'n sloperij te maken?
292
00:30:05,600 --> 00:30:08,576
Ze waren allemaal geïnstrueerd.
293
00:30:08,600 --> 00:30:14,056
Op wiens gezag, meneer de hoofd-
inspecteur? Vertelt u mij dat eens.
294
00:30:14,080 --> 00:30:16,037
Dat van mij.
295
00:30:17,600 --> 00:30:21,576
Dat is nou precies
wat ze op u tegen hebben.
296
00:30:21,600 --> 00:30:24,576
Wat kunt u ter verdediging aanvoeren?
297
00:30:24,600 --> 00:30:28,576
Twee agenten hebben
'n nieuwe bende geïnfiltreerd.
298
00:30:28,600 --> 00:30:31,576
Die bereidt iets spectaculairs voor.
299
00:30:31,600 --> 00:30:37,056
Dankzij Dempsey kon de drugsbrigade
vier kilo cocaïne achterhalen...
300
00:30:37,080 --> 00:30:40,576
die ze eerst niet had kunnen vinden.
301
00:30:40,600 --> 00:30:42,557
Bedankt, Spikings.
302
00:30:45,600 --> 00:30:48,576
U zult met betere dingen
moeten komen...
303
00:30:48,600 --> 00:30:52,559
wilt u uw afdeling voor opheffing
behoeden.
304
00:31:03,080 --> 00:31:07,056
De eerste. Die nemen Pres en ik
voor onze rekening.
305
00:31:07,080 --> 00:31:12,056
Alarminstallatie. Twee gespierde
winkelbediendes.
306
00:31:12,080 --> 00:31:14,549
We openen meteen het vuur.
307
00:31:15,600 --> 00:31:19,559
En de tweede?
- Verderop. Howard Isaacs.
308
00:31:21,600 --> 00:31:24,558
Daar ligt ter waarde
van 800 duizend pond.
309
00:31:34,080 --> 00:31:37,576
Pantserplaat.
En de deur blijft op slot.
310
00:31:37,600 --> 00:31:43,551
Jouw taak. Jij ramt de pui,
Mickey haalt de etalage leeg.
311
00:31:46,080 --> 00:31:48,549
Wat vind je ervan?
312
00:31:52,080 --> 00:31:55,038
Jij zit tenslotte achter het stuur.
313
00:31:58,600 --> 00:32:01,576
Wilt u dit even vasthouden?
314
00:32:01,600 --> 00:32:03,557
Tot die pilaar.
315
00:32:08,600 --> 00:32:10,034
Fantastisch.
316
00:32:14,080 --> 00:32:18,056
Met 'n Jaguar hou je
niet veel ruimte over.
317
00:32:18,080 --> 00:32:21,576
Ja en?
- Dat is krap.
318
00:32:21,600 --> 00:32:24,056
Traangas dan maar.
319
00:32:24,080 --> 00:32:26,549
Dan kan ik niet sturen.
320
00:32:33,080 --> 00:32:37,576
Ellen, Mickey ken je.
En dit is onze knappe Yank: Danny.
321
00:32:37,600 --> 00:32:40,035
Of Tom, of Ed. Maakt niet uit.
322
00:32:42,080 --> 00:32:45,038
En dit is Miss Debbie Smith.
323
00:32:47,080 --> 00:32:50,576
Danny Salaputro.
- Ze heeft ons leven gered.
324
00:32:50,600 --> 00:32:53,056
Jouw leven, Jack.
325
00:32:53,080 --> 00:32:54,559
Toevalstreffer.
326
00:33:02,080 --> 00:33:03,576
Amerikaan?
327
00:33:03,600 --> 00:33:09,576
Uit New York. Je weet: Als je het daar
kunt maken, maak je het overal.
328
00:33:09,600 --> 00:33:13,576
Het lijkt wel of jullie elkaar
al jaren kennen.
329
00:33:13,600 --> 00:33:15,576
Liefde op het eerste gezicht.
330
00:33:15,600 --> 00:33:21,056
Gewoon geilheid, Debbie.
Kijk uit, hij is een snelle jongen.
331
00:33:21,080 --> 00:33:22,576
Wat bedoel je daarmee?
332
00:33:22,600 --> 00:33:26,576
Auto's en vrouwen krijgen
dezelfde behandeling.
333
00:33:26,600 --> 00:33:29,576
Heeft hij gelijk, meneer Sapalutro?
334
00:33:29,600 --> 00:33:31,576
Salaputro.
335
00:33:31,600 --> 00:33:36,549
Mijn auto's lopen beter
dan sommige vrouwen die ik ken.
336
00:33:49,600 --> 00:33:52,558
Trekt 'n gebraden haantje je wel aan?
337
00:34:01,600 --> 00:34:04,056
Ben je gewapend?
338
00:34:04,080 --> 00:34:05,576
Geef maar hier.
339
00:34:05,600 --> 00:34:08,576
Geef hem jouw wapen, Mickey.
340
00:34:08,600 --> 00:34:10,576
Ik ken hem amper.
341
00:34:10,600 --> 00:34:12,557
Wat is er?
- Misschien niks.
342
00:35:13,600 --> 00:35:17,576
Zeg Danny, ik wou je nog bedanken
voor gisteravond.
343
00:35:17,600 --> 00:35:22,056
Ach, dat hoort er gewoon bij.
Hoe is het met je vrouw?
344
00:35:22,080 --> 00:35:23,559
Goed hoor.
345
00:35:25,080 --> 00:35:29,039
Kan ik even bellen?
- Vraag Debbie maar.
346
00:35:37,600 --> 00:35:41,056
Je was geweldig, gisteravond.
347
00:35:41,080 --> 00:35:43,037
In het restaurant.
348
00:35:44,600 --> 00:35:48,056
Vreemd. Ik was niet eens bang.
349
00:35:48,080 --> 00:35:51,056
Ach, zo gaan die dingen.
350
00:35:51,080 --> 00:35:56,576
Soms ontspring je de dans...
en soms...
351
00:35:56,600 --> 00:36:01,576
De jongens willen het vandaag doen.
352
00:36:01,600 --> 00:36:05,056
En je zei vrijdag?
- Ik heb poen nodig.
353
00:36:05,080 --> 00:36:09,056
Het is oorlog, ik moet wat
vechtersbazen betalen.
354
00:36:09,080 --> 00:36:14,056
Jack, ga toch terug naar Frankrijk
en begin 'n restaurantje.
355
00:36:14,080 --> 00:36:18,056
Ik ben geen restaurateur,
ik ben 'n zware jongen.
356
00:36:18,080 --> 00:36:20,037
Weetje dat wel zeker?
357
00:36:21,080 --> 00:36:23,037
Vrouwenpraat.
358
00:36:41,080 --> 00:36:44,550
Breng de dame waar ze heen wil.
359
00:36:56,600 --> 00:36:58,576
Waar gaat de reis heen?
360
00:36:58,600 --> 00:37:02,056
Even dacht ik dat we
'n echte taxi hadden.
361
00:37:02,080 --> 00:37:03,576
En?
362
00:37:03,600 --> 00:37:07,576
Die kraak is voor vanmiddag vier uur
gepland.
363
00:37:07,600 --> 00:37:10,056
Over vijftig minuten vergadering.
364
00:37:10,080 --> 00:37:13,056
Waren jullie dat, gisteravond?
365
00:37:13,080 --> 00:37:17,039
We kregen 'n klacht binnen.
- Maar een?
366
00:37:27,080 --> 00:37:30,056
Danny zorgt voor de vluchtauto.
367
00:37:30,080 --> 00:37:33,576
Kunnen we je helpen?
- Ik werk alleen.
368
00:37:33,600 --> 00:37:38,549
De wapens heb ik op de werf verstopt.
Daar is ook 'n werkplaats.
369
00:37:41,080 --> 00:37:42,559
Ga maar.
370
00:37:45,080 --> 00:37:50,576
We treffen elkaar op de werf.
Wanneer, Danny?
371
00:37:50,600 --> 00:37:52,576
Over twee uur.
372
00:37:52,600 --> 00:37:55,035
Gaat er niemand met hem mee?
373
00:38:01,080 --> 00:38:06,056
Dat zit wel goed, Pres.
Ik ken mijn pappenheimers.
374
00:38:06,080 --> 00:38:08,037
Danny is oké.
375
00:38:16,600 --> 00:38:19,035
Ik heb je gewaarschuwd.
376
00:38:21,080 --> 00:38:26,056
Die Cade rijdt met zijn Jaguar
de winkelgalerij in Mayfair binnen.
377
00:38:26,080 --> 00:38:30,056
Berooft twee juweliers
en raast dan door Londen...
378
00:38:30,080 --> 00:38:35,056
in zijn gepantserde auto met twee
miljoen aan gestolen juwelen.
379
00:38:35,080 --> 00:38:38,056
Kort samengevat is het dat wel.
380
00:38:38,080 --> 00:38:40,056
De kraak van het jaar.
381
00:38:40,080 --> 00:38:44,056
Meer van de maand.
Dit is 'n hele slechte stad.
382
00:38:44,080 --> 00:38:47,038
Een kolfje naar mijn hand.
383
00:38:48,600 --> 00:38:52,056
Is ie gek geworden?
Er gaat bloed vloeien.
384
00:38:52,080 --> 00:38:56,056
Nee, we zetten de hele wijk af.
385
00:38:56,080 --> 00:39:01,056
Overal gewapende agenten.
De galerij afgezet met trucks.
386
00:39:01,080 --> 00:39:03,056
Plus 'n waterkanon.
387
00:39:03,080 --> 00:39:06,550
Nee, te veel schade aan de winkels.
388
00:39:08,080 --> 00:39:10,037
Traangas dan maar.
389
00:39:13,600 --> 00:39:16,035
Voelt u zich wel goed?
390
00:39:17,080 --> 00:39:23,056
Makepeace, ik kan je niet uitleggen
wat dit voor mij betekent.
391
00:39:23,080 --> 00:39:27,039
Gelukkig, er bestaat toch nog 'n God.
392
00:39:28,080 --> 00:39:30,037
Een schot in de roos.
393
00:39:34,080 --> 00:39:38,056
Die Cade, hé?
Marokko Jack.
394
00:39:38,080 --> 00:39:41,056
Dat is 'n zacht ei.
395
00:39:41,080 --> 00:39:45,056
Hij heeft wel in 'n Franse gevangenis
gezeten...
396
00:39:45,080 --> 00:39:46,576
maar hij is geen partij.
397
00:39:46,600 --> 00:39:48,576
Hoe bedoel je dat?
398
00:39:48,600 --> 00:39:52,576
Dempsey bedoelt dat we toeslaan
op de werf.
399
00:39:52,600 --> 00:39:56,056
Dan hangen ze voor het beramen
van 'n misdrijf.
400
00:39:56,080 --> 00:40:00,056
Waarom zo'n wilde schietpartij riskeren?
401
00:40:00,080 --> 00:40:04,056
Omdat ze onze afdeling
willen opheffen, jongen.
402
00:40:04,080 --> 00:40:08,576
Wij moeten 'n klapper maken.
- Wij?
403
00:40:08,600 --> 00:40:13,037
Goed, ik dan. En ik heb mensen nodig
die achter me staan.
404
00:40:19,080 --> 00:40:22,056
Zijn er mensen die die troep geloven?
405
00:40:22,080 --> 00:40:26,039
Ik heb 'n wagen nodig.
- Pak er maar een.
406
00:40:28,080 --> 00:40:31,038
Makkelijk praten.
Dan steel ik er een.
407
00:40:42,080 --> 00:40:46,056
Mickey, dit is 'n kunstwerk.
'n Prachtkoets.
408
00:40:46,080 --> 00:40:49,038
Nu nog alleen een verfje erover.
409
00:41:02,080 --> 00:41:04,549
We hebben nog vier uur.
410
00:41:06,080 --> 00:41:09,056
We hebben 'n tank, Mick.
411
00:41:09,080 --> 00:41:11,037
En 'n snelle.
412
00:41:11,600 --> 00:41:14,576
Niet gek, Jack. Laat 's kijken.
413
00:41:14,600 --> 00:41:17,035
Danny, het is bijna zo ver.
414
00:41:25,080 --> 00:41:28,550
Doe geen roekeloze dingen.
415
00:41:32,600 --> 00:41:34,576
Jij daar.
416
00:41:34,600 --> 00:41:37,035
Doe je mee of niet?
417
00:41:40,080 --> 00:41:44,039
Sorry Jack, maar ik zit er
voor tien procent in.
418
00:41:49,600 --> 00:41:52,035
Lopen, Jack.
419
00:41:57,080 --> 00:41:59,549
Stelletje gauwdieven.
420
00:42:14,600 --> 00:42:20,551
Zoals ie al zei, Marokko... er is
geen plaats voor jou onder de zon.
421
00:42:21,080 --> 00:42:25,551
Na al die tijd in de woestijn
vind je water wel lekker.
422
00:42:29,080 --> 00:42:33,039
Straks wordt het hoogtij.
423
00:42:36,080 --> 00:42:39,056
Ik heb dit 's in 'n film gezien.
424
00:42:39,080 --> 00:42:44,029
Het water stijgt, kleine krabbetjes
komen aan zijn voeten knabbelen.
425
00:42:51,600 --> 00:42:53,557
Zorg dat Ellen mijn deel krijgt.
426
00:42:57,080 --> 00:43:00,038
De tijden zijn veranderd, makker.
427
00:43:24,600 --> 00:43:27,056
Is dat nou echt nodig?
428
00:43:27,080 --> 00:43:31,056
We willen zeker zijn dat je meedoet
als we daar aankomen.
429
00:43:31,080 --> 00:43:34,038
Alles beter dan tien jaar zitten.
430
00:43:37,080 --> 00:43:40,576
Het is nog vroeg.
Moet ik hem ergens parkeren?
431
00:43:40,600 --> 00:43:44,036
De vertrektijd is veranderd.
We gaan vroeger.
432
00:43:46,080 --> 00:43:52,576
Veertig man in vijf busjes, 'n paar
straten hiervandaan. Drie hier...
433
00:43:52,600 --> 00:43:55,576
Twee aan elke kant. Gewapend.
434
00:43:55,600 --> 00:44:00,056
Vijf gewapende mannen per winkel.
Per ploeg een geweer.
435
00:44:00,080 --> 00:44:02,056
Een formidabel ontvangstcomité.
436
00:44:02,080 --> 00:44:08,056
Bij de eerste winkel doen we niks.
Dan zetten we alle ingangen af.
437
00:44:08,080 --> 00:44:11,038
Nog 'n codewoord?
- Verdomd nog aan toe.
438
00:44:15,080 --> 00:44:17,056
Plankgas, Yank.
439
00:44:17,080 --> 00:44:19,037
Dat is Debbie.
- Schoft.
440
00:45:28,080 --> 00:45:31,550
Hard werken en dan kapot,
zo is het leven.
441
00:46:14,600 --> 00:46:18,036
Makepeace, gooi je wapen even op.
442
00:46:21,080 --> 00:46:24,576
Jack, draai even deze kant op.
443
00:46:24,600 --> 00:46:26,557
Ik zal je ballen niet raken.
444
00:46:35,080 --> 00:46:39,576
Ik wist dat ik van jullie op aankon.
445
00:46:39,600 --> 00:46:41,557
Dan heb je het mis.
446
00:46:49,080 --> 00:46:50,559
Smerissen.
447
00:46:54,080 --> 00:46:58,551
Te zacht voor crimineel.
- Jij ook, Jack.
448
00:47:21,080 --> 00:47:27,031
Zo, Marokko Jack... Dat komt je
wel op 'n paarjaartjes te staan.
449
00:47:30,600 --> 00:47:34,056
Geeft niet, ik weet 'n goeie advocaat.
450
00:47:34,080 --> 00:47:37,056
Je bent 'n kanjer, Debbie.
- Ik heet Harry.
451
00:47:37,080 --> 00:47:40,038
Nou, jullie zijn 'n mooi span.
452
00:47:41,600 --> 00:47:43,557
Zo, Debbie Smith.
453
00:47:45,080 --> 00:47:47,576
En? Danny Sapalutro.
454
00:47:47,600 --> 00:47:49,034
Salaputro.
455
00:47:52,080 --> 00:47:55,056
Ik ben nat en koud.
456
00:47:55,080 --> 00:47:57,056
Dat zie ik.
457
00:47:57,080 --> 00:48:02,056
Ik wil verwarmd worden.
- Dat wil ik wel geloven.
458
00:48:02,080 --> 00:48:07,056
Is die flat er nog? Dan kunnen we
afmaken wat we zijn begonnen.
459
00:48:07,080 --> 00:48:10,056
Zijn we dan iets begonnen?
460
00:48:10,080 --> 00:48:12,080
Nederlandse ondertitels:
Dutch FilmWorks
461
00:48:12,104 --> 00:48:16,104
Synchronisatie en verbetering ondertitels:
BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020
462
00:48:16,128 --> 00:48:18,128
- versie 1 -
36050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.