All language subtitles for DSOR - EPISODE 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,755 --> 00:01:02,955
During 300 years, Montemor had always
been worried about its frontiers,
2
00:01:03,902 --> 00:01:06,502
its army and its achievements.
3
00:01:13,100 --> 00:01:20,500
The iron ore extraction ensured
the achievements and the weapons.
4
00:01:22,159 --> 00:01:27,226
The farming and the cattle
breeding guaranteed the abundance.
5
00:01:28,561 --> 00:01:39,161
And so, in the last few years, the only preoccupation of everyone
was that there were wine in the table and music in the ballrooms.
6
00:01:40,628 --> 00:01:42,028
The population lacked nothing.
7
00:01:46,325 --> 00:01:48,125
Nothing was enough to the nobles.
8
00:01:53,575 --> 00:01:59,875
However, Montemor never had worried about the one
thing that would be its most precious commodity:
9
00:02:00,062 --> 00:02:01,062
the water.
10
00:02:01,493 --> 00:02:04,426
Rain became more and more rare.
11
00:02:04,674 --> 00:02:07,574
The river Jordes withered
12
00:02:07,800 --> 00:02:13,000
and soon it was needed to negotiate the
water supply with the nearest kingdom:
13
00:02:13,007 --> 00:02:20,807
Artena, in exchange of our ore. This
situation was never comfortable to Montemor.
14
00:02:20,958 --> 00:02:25,258
A definitive solution needed to be found.
15
00:02:25,289 --> 00:02:29,156
That was when the construction of the big aqueduct began.
16
00:02:33,689 --> 00:02:36,622
And then, a new era was being announced.
17
00:02:38,355 --> 00:02:42,855
An era of a new beginning and hope.
18
00:02:45,064 --> 00:02:50,231
An era everyone waited for anxiously.
19
00:03:12,107 --> 00:03:14,707
An era that begins today.
20
00:03:21,153 --> 00:03:24,286
An era that begins now.
21
00:03:33,681 --> 00:03:37,848
Kingdom of Montemor
22
00:03:41,761 --> 00:03:48,454
Montemor's citizens, it's with
much pride that we’re here for the
23
00:03:48,479 --> 00:03:53,685
inauguration of one of the most
fantastic buildings of our kingdom.
24
00:03:55,371 --> 00:04:04,238
And look how ironic is life, a work so complex
that will bring something so simple to our homes:
25
00:04:04,491 --> 00:04:05,491
water.
26
00:04:22,250 --> 00:04:29,650
Years of work passed, tens of miles, hundreds
of workers,
27
00:04:29,650 --> 00:04:35,550
thousands of unexpected obstacles, but
that's the measure of our dream.
28
00:04:36,162 --> 00:04:40,929
Therefore, behold and pride ourselves of the Big Aqueduct of Montemor.
29
00:04:42,512 --> 00:04:43,512
Hooray!
30
00:04:43,960 --> 00:04:46,027
Hooray! Hooray!
31
00:04:47,474 --> 00:04:48,674
My grandson, please.
32
00:04:50,782 --> 00:04:57,342
We know very well about the restrictions and sacrifices everyone has
been through in the last few years,
33
00:04:57,348 --> 00:05:00,048
since our river withered and dried.
34
00:05:00,230 --> 00:05:09,293
That's why we are so proud to deliver such a grandiose
construction, fruit of the mind of our best builders.
35
00:05:14,413 --> 00:05:18,713
The aqueduct will bring pure and crystalline
water directly from lake TĂ©lido,
36
00:05:18,729 --> 00:05:22,629
guaranteeing the uninterrupted
supplying for the next years.
37
00:05:25,914 --> 00:05:27,181
Let the water come!
38
00:06:45,175 --> 00:06:49,242
Your majesty... The lake...
39
00:06:50,316 --> 00:06:52,183
Lake TĂ©lido...
40
00:06:52,878 --> 00:06:54,078
Has dried up.
41
00:06:54,540 --> 00:06:57,207
This is not possible! How come it dried?
42
00:06:57,721 --> 00:06:59,021
I don't understand, Grandmother.
43
00:06:59,201 --> 00:07:02,401
How shameful, Afonso....
44
00:07:02,836 --> 00:07:04,136
How shameful.
45
00:07:17,210 --> 00:07:18,210
Rodolfo!
46
00:07:19,583 --> 00:07:20,583
Rodolfo!
47
00:07:22,963 --> 00:07:23,963
Rodolfo!
48
00:07:29,114 --> 00:07:31,314
Wake up! You need to go, now!
49
00:07:32,240 --> 00:07:35,973
Come on, come on! Get up! Get up! Get up!
50
00:07:36,316 --> 00:07:40,773
Look, the night was wonderful, I loved getting to know
you, I promise tomorrow I will write to you, Joanna.
51
00:07:40,774 --> 00:07:41,774
My name is Tatiana.
52
00:07:42,434 --> 00:07:46,234
Tatiana, of course. Look, you just need to follow here and you will end up outside the castle already.
53
00:07:49,926 --> 00:07:51,893
I'm forgetting something.
54
00:07:51,897 --> 00:07:52,897
Rodolfo!
55
00:07:56,534 --> 00:07:57,534
Grandmother.
56
00:07:57,536 --> 00:08:00,836
Could you explain to me why you weren't
at the Aqueduct's inauguration?
57
00:08:01,530 --> 00:08:06,790
I didn't go because I wasn't feeling very well, I-- I almost
couldn't get up of the bed, I was feeling very bad already---
58
00:08:08,518 --> 00:08:10,051
Can I know who are you?
59
00:08:10,772 --> 00:08:11,372
I'm sorry, my dear, I asked out of habit.
I--
60
00:08:11,372 --> 00:08:13,505
I'm sorry, my dear, I asked out of habit.
61
00:08:14,660 --> 00:08:19,560
Because you don't interest me in the slightest, and by the way,
you don't interest to him either, be warned of that.
62
00:08:19,595 --> 00:08:22,662
Grandmother! There’s no need to talk like this to Joanna!
63
00:08:22,676 --> 00:08:23,676
It's Georgia!
64
00:08:23,751 --> 00:08:28,251
Georgia, of course. Look, the night was wonderful, I loved getting
to know you, I promise, I promise tomorrow I will write to you.
65
00:08:28,558 --> 00:08:29,691
He won't write.
66
00:08:29,800 --> 00:08:30,690
Grandmother!
67
00:08:30,720 --> 00:08:33,493
Of course I--- I-- It's better if you go.
68
00:08:37,659 --> 00:08:42,003
Grandmother, forgive me, I really slept
a little-- a little too much and---
69
00:08:42,019 --> 00:08:46,119
Well, but I’m sure the aqueduct's inauguration was a huge success
70
00:08:46,123 --> 00:08:52,023
and I say more, Montemor will be forever grateful to you for this magnificent construction.,
71
00:08:52,024 --> 00:08:57,049
the aqueduct will be remembered for centuries,
centuries and centuries and I say more, Grandmother!
72
00:08:57,049 --> 00:09:01,282
I always knew this would be you greatest
legacy, congratulation, congratulations.
73
00:09:01,282 --> 00:09:03,582
Rodolfo, the aqueduct was a debacle,
74
00:09:03,635 --> 00:09:05,635
a tumultuous debacle,
75
00:09:06,507 --> 00:09:08,340
an enormous fiasco,
76
00:09:08,801 --> 00:09:10,901
a majestic vexation,
77
00:09:10,928 --> 00:09:13,861
a monumental catastrophe.
78
00:09:14,514 --> 00:09:19,419
It was the worst shame I had ever passed
in my life and I have lived a lot.
79
00:09:19,419 --> 00:09:24,119
Between you and me, I didn't want to say anything before but
I did think the construction of the aqueduct could go wrong.
80
00:09:24,314 --> 00:09:29,914
Your brother and I are waiting for you at
the throne’s room. Please don't be late.
81
00:09:31,004 --> 00:09:36,271
Yes, yes, Grandmother, I'm going. I'm going. I'm on my way. I'm on my way....
82
00:09:38,297 --> 00:09:39,297
Rodolfo.
83
00:09:42,340 --> 00:09:43,340
Joanna?
84
00:09:46,959 --> 00:09:50,659
Very well, years of work and
much money went to the trash.
85
00:09:50,666 --> 00:09:53,733
And the people who can't stand going
through having to count water drops.
86
00:09:53,775 --> 00:09:58,442
Precisely, and why all this? Because
you never listen to my advises.
87
00:09:58,749 --> 00:10:03,682
Rodolfo, once and for all, understand it,
attacking Artena is out of question.
88
00:10:04,102 --> 00:10:11,635
My grandson, understand something, for 50 years we have
lived in peace with Artena and this must be maintained.
89
00:10:11,717 --> 00:10:18,444
And until we find a new source of water, we will honor
our deal, their water in exchange of our iron ore.
90
00:10:18,444 --> 00:10:23,511
Well, if you don't mind having to keep
economizing water during hot baths.
91
00:10:23,515 --> 00:10:24,515
Rodolfo!
92
00:10:28,260 --> 00:10:33,626
Frankly! Is it all you think about?
In your hot baths?
93
00:10:34,773 --> 00:10:40,273
Did you know that in this city, the most
underprivileged sometimes don't have water to cook?
94
00:10:40,406 --> 00:10:42,539
That's what I don't
understand, Grandmother.
95
00:10:42,543 --> 00:10:44,343
The people complain about
not having what to eat
96
00:10:44,389 --> 00:10:46,422
and when the water is lacking, they
complain they don't have how to cook!
97
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
Let's be honest, this
doesn't make sense.
98
00:10:50,100 --> 00:11:00,693
Anyway, I will write a letter to Artena, reiterating
our wish to keep our deal, I'm sure that the King…
99
00:11:01,875 --> 00:11:02,875
King Augusto.
100
00:11:05,620 --> 00:11:10,853
... King Augusto...
will keep his word
101
00:11:10,941 --> 00:11:13,174
and will keep supplying us with water.
102
00:11:13,703 --> 00:11:18,953
And as for me, Grandmother, I will organize an expedition to
the Cumbres' Hills. I believe there could still have water.
103
00:11:18,953 --> 00:11:23,835
Excellent, do it as fast as possible.
Well, now I have to
104
00:11:23,860 --> 00:11:29,106
rest a little. Tell your mother
that I want to talk with her.
105
00:11:29,480 --> 00:11:33,960
Grandmother, our mother has
been dead for 20 years.
106
00:11:35,040 --> 00:11:36,940
She knows, Rodolfo,
107
00:11:36,940 --> 00:11:39,407
it's just that today
was a tiresome day.
108
00:11:40,290 --> 00:11:42,120
Of course, it's weariness.
109
00:11:44,913 --> 00:11:46,846
It's just the weariness....
110
00:11:49,500 --> 00:11:54,200
My daughter... Imagine...
111
00:11:56,330 --> 00:11:58,133
How could I forget...
112
00:12:12,747 --> 00:12:16,347
Kingdom of Artena
113
00:12:22,107 --> 00:12:23,107
Good morning!
114
00:12:23,109 --> 00:12:24,509
Good morning, Amália!
115
00:12:25,002 --> 00:12:26,002
Good morning!
116
00:12:26,277 --> 00:12:27,677
Good morning, Amália!
117
00:12:44,891 --> 00:12:45,891
Mrs. Aurora.
118
00:12:55,848 --> 00:12:57,548
What’s today’s soup?
119
00:12:58,979 --> 00:13:01,246
Pumpkin with radish
and pork bits.
120
00:13:02,707 --> 00:13:04,674
Great. It’s my favorite.
121
00:13:06,048 --> 00:13:07,781
The big one or the small one?
122
00:13:08,260 --> 00:13:17,840
I want both. I want everything. I want
the whole stand, especially its owner.
123
00:13:19,205 --> 00:13:20,205
Amália,
124
00:13:22,641 --> 00:13:23,774
Amália,
125
00:13:28,280 --> 00:13:29,747
look at me, my love.
126
00:13:31,795 --> 00:13:34,328
I want everything.
I’d buy everything.
127
00:13:37,721 --> 00:13:42,941
I’d put someone here to work in your place, you’d keep
managing the business and you’d have more time for...
128
00:13:42,943 --> 00:13:43,943
For you?
129
00:13:43,943 --> 00:13:45,543
For us, Amália. For us.
130
00:13:45,543 --> 00:13:47,143
VirgĂlio, not this talk again, okay?
131
00:13:47,169 --> 00:13:52,236
This is my work, it’s what I like doing and,
most importantly, it’s how I help my parents.
132
00:13:52,242 --> 00:13:53,542
But nothing will change!
133
00:13:53,551 --> 00:13:58,351
Of course it will! I have my job
because I don’t want to have a boss.
134
00:13:58,630 --> 00:14:02,030
But I won’t be your boss.
I will be your husband.
135
00:14:02,380 --> 00:14:06,546
And, for you, what’s the
difference exactly?
136
00:14:07,968 --> 00:14:09,668
It’s completely different.
137
00:14:10,867 --> 00:14:12,267
Are you sure?
138
00:14:13,648 --> 00:14:15,781
Absolutely, Amália.
139
00:14:17,924 --> 00:14:20,024
Why do you complicate things so much, huh?
140
00:14:20,109 --> 00:14:23,991
On the contrary, I’m trying to
uncomplicate them. You remain with
141
00:14:24,210 --> 00:14:29,253
your fabric shop, earning your own
money, and I earn mine, that’s it.
142
00:14:30,149 --> 00:14:31,849
But at one point, when we get married…
143
00:14:31,920 --> 00:14:39,000
Exactly!
When we get married, we’ll think
about that. Alright? Now let me work, okay?
144
00:14:55,440 --> 00:15:01,640
I’m sorry. It’s just that my parents have
been fighting again and I’m hotheaded.
145
00:15:03,936 --> 00:15:10,603
It’s alright. If you need
me, I’ll be at the shop.
146
00:15:17,290 --> 00:15:19,280
Amália....
147
00:15:42,693 --> 00:15:53,320
Sing do the nightingales in your presence, in effulgent
harmony, as if being conducted by a maestro; however,
148
00:15:53,392 --> 00:16:04,625
no melody is sweeter than your name,
Catarina.
149
00:16:08,546 --> 00:16:10,279
It’s of my own authorship.
150
00:16:12,196 --> 00:16:13,596
I suspected as much.
151
00:16:14,983 --> 00:16:16,650
Your Highness, Your Highness!
152
00:16:18,906 --> 00:16:24,030
In fact, this is the first of a series
of poems I intend to make in your honor.
153
00:16:24,080 --> 00:16:27,613
Please, Marquis, you leave
me embarrassed like this.
154
00:16:27,966 --> 00:16:30,066
And that only makes you
even more charming.
155
00:16:33,160 --> 00:16:36,460
Your Highness. Your father has
requested to speak with you, my lady.
156
00:16:36,499 --> 00:16:37,499
Forgive me.
157
00:16:37,687 --> 00:16:38,687
Please.
158
00:16:38,811 --> 00:16:40,611
We shall continue it later.
159
00:16:41,980 --> 00:16:42,980
Certainly.
160
00:16:53,034 --> 00:16:58,367
Frankly, I couldn’t stand anymore
that foolishness. What a annoying man!
161
00:17:10,422 --> 00:17:11,922
Did you call for me, Father?
162
00:17:17,318 --> 00:17:20,085
My daughter…
163
00:17:20,834 --> 00:17:24,434
So, how is the Marquis?
164
00:17:26,978 --> 00:17:32,611
The Marquis… is a lovely man.
165
00:17:33,867 --> 00:17:40,000
A true poet. I confess I had never
before met such…
166
00:17:41,159 --> 00:17:42,559
such a… cultured man.
167
00:17:43,228 --> 00:17:50,761
I’m glad to know. I hold Istvan in high esteem,
his father was a very honorable and cult man…
168
00:17:51,122 --> 00:17:58,489
Excuse me. Your Majesty, Your Highness.
I bring news of Montemor’s aqueduct.
169
00:17:58,584 --> 00:18:03,051
Oh, the aqueduct. And then,
has it finally been unveiled?
170
00:18:03,063 --> 00:18:05,930
Actually, it was a disgrace, your Majesty.
171
00:18:06,570 --> 00:18:12,093
During the long construction
period, the lake TĂ©lido dried up.
172
00:18:12,340 --> 00:18:17,586
Therefore, the aqueduct has
become a useless structure.
173
00:18:19,095 --> 00:18:21,795
What a shame.
174
00:18:22,253 --> 00:18:23,253
It’s terrible.
175
00:18:24,172 --> 00:18:29,905
On the other hand, this is the chance we
needed to revise our agreement with Montemor.
176
00:18:30,940 --> 00:18:39,466
Since their need for our water remains, this is the
perfect moment to demand a larger quantity of iron.
177
00:18:39,775 --> 00:18:42,875
Father, this agreement needs to be
more advantageous towards Artena.
178
00:18:43,257 --> 00:18:48,990
Catarina. In another moment, we might in
fact revise the conditions of our agreement.
179
00:18:48,999 --> 00:18:51,799
But certainly it won’t be during
Montemor’s time of fragility.
180
00:18:53,033 --> 00:18:54,633
That was not what I meant.
181
00:18:54,705 --> 00:18:58,005
Well, that’s exactly what it seemed.
182
00:18:59,140 --> 00:19:06,740
I would like you to understand, my daughter, that I have no
interest whatsoever in taking advantage of this situation.
183
00:19:06,745 --> 00:19:12,678
Crisélida is an honorable queen and our
agreement stands precisely upon that, on honor.
184
00:19:12,744 --> 00:19:21,744
Of course. You, sir, is right. Ignore what
I’ve said; it was foolish. Excuse me.
185
00:19:25,390 --> 00:19:32,240
It’s like the saying goes, Demétrio, if
you want to make God laugh, make plans.
186
00:19:32,700 --> 00:19:40,840
I would add "if you’d like to make Him roar with laughter",
make plans for your children.
187
00:20:36,627 --> 00:20:39,827
I guess I don’t need to explain
how serious the situation is.
188
00:20:40,270 --> 00:20:47,013
And let’s be perfectly clear, I will
not tolerate any kind of failure.
189
00:20:47,450 --> 00:20:51,653
That being said, the first thing we need to decide is:
190
00:20:52,980 --> 00:20:54,333
how many guests are we having for the party?
191
00:20:54,388 --> 00:20:59,188
'Cause, last time, the food wasn’t enough.
I myself ate so little I didn’t even feel bad the day after.
192
00:20:59,200 --> 00:21:06,190
But, your Highness, that last party went on for 3 days
when you had said it'd be a tea among friends.
193
00:21:06,326 --> 00:21:09,026
That’s true. But that’s a mere detail.
194
00:21:09,077 --> 00:21:13,444
And who needs to worry about details
here are the two of you. Not me.
195
00:21:13,460 --> 00:21:16,827
Exactly because of that, we now prefer
to have too much instead of too little.
196
00:21:16,832 --> 00:21:19,232
Therefore, we decided to request:
197
00:21:19,244 --> 00:21:25,955
15 goats, 12 pigs, 30 chickens, 20 pheasants,
80 liters of wine, 220 liters of beer,
198
00:21:25,960 --> 00:21:30,460
98 liters of hydromel, 25 ducks, 4 boars, 30 rabbits, 700 quails, 20-
199
00:21:30,464 --> 00:21:34,397
Yeahh…. That seems adequate.
But it’s better to double it.
200
00:21:34,859 --> 00:21:35,859
Double it?
Double it?
201
00:21:35,881 --> 00:21:39,248
Yes, double it! All of these quantities.
202
00:21:39,369 --> 00:21:40,769
For precaution.
203
00:21:42,041 --> 00:21:46,274
Rodolfo, my brother, I need
to have a talk with you.
204
00:21:46,722 --> 00:21:50,722
Can this wait a little Afonso? I'm solving
a matter of utmost urgency.
205
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
In private.
206
00:22:01,122 --> 00:22:03,989
So... What's the big emergency?
207
00:22:05,653 --> 00:22:10,553
Doctor Lupercio just examined our
grandmother, and the situation is worrying.
208
00:22:10,632 --> 00:22:14,265
Why worry? Because of one
or another oblivion?
209
00:22:14,273 --> 00:22:17,440
Frankly, Afonso, don't you think
you're overreacting a little bit?
210
00:22:17,484 --> 00:22:19,897
The problem, your Highness,
is that these forgetfulness,
211
00:22:19,922 --> 00:22:23,808
from what I've seen are getting
more and more frequent.
212
00:22:23,887 --> 00:22:28,754
Majesty, if I may, I
need to ask a question.
213
00:22:28,763 --> 00:22:32,163
What is the most remote memory
you have of your childhood?
214
00:22:32,797 --> 00:22:34,197
Oh I remember,
215
00:22:35,542 --> 00:22:39,342
I should have been three or four years old,
216
00:22:39,833 --> 00:22:44,600
I would try to climb on the throne
that was too tall and I couldn't...
217
00:22:46,842 --> 00:22:49,575
Of course I couldn't, and I would fall.
218
00:22:50,131 --> 00:22:51,331
Fall and cry.
219
00:22:52,718 --> 00:22:56,118
So, King Leopoldo, my grandfather
220
00:22:57,747 --> 00:23:00,947
He used to help me and say:
221
00:23:01,600 --> 00:23:07,500
"Rising to the throne will always be
a challenge for us, my dear,
222
00:23:07,528 --> 00:23:10,561
but the hardest part is staying in it"
223
00:23:12,155 --> 00:23:13,755
I remember,
224
00:23:13,804 --> 00:23:15,804
I remember the cautious words
225
00:23:18,685 --> 00:23:21,285
and the pious look of my grandfather.
226
00:23:21,821 --> 00:23:24,521
I have great admiration for
your grandfather, your Majesty.
227
00:23:24,701 --> 00:23:28,201
Thanks to Leopoldo, The Peacemaker,
228
00:23:28,238 --> 00:23:31,638
Montemor has entered an era
of peace and prosperity.
229
00:23:34,143 --> 00:23:35,876
Leopoldo?
230
00:23:36,611 --> 00:23:38,578
Who is Leopoldo?
231
00:23:39,993 --> 00:23:42,460
So why don’t you start treatment now?
232
00:23:42,460 --> 00:23:45,600
Unfortunately, there is
no treatment for this disease
233
00:23:45,870 --> 00:23:49,237
In fact, we don't even know for sure
this evil's origin.
234
00:23:49,390 --> 00:23:53,640
Well, I think you're worrying too much.
235
00:23:54,294 --> 00:23:58,894
All right, Alfonso, our grandmother is not
well in the head, but make this whole fuss...
236
00:23:58,966 --> 00:24:05,433
Awesome Rodolfo, how would you rather close your eyes to the
problems, wash your hands and pretend it's not with you.
237
00:24:05,444 --> 00:24:09,944
Who is washing hands is he, who is a doctor
and just said that there is nothing to do.
238
00:24:10,037 --> 00:24:18,204
My brother, there is no medicine or treatment, what our grandmother needs now,
more than ever, is support, care and company...
239
00:24:18,218 --> 00:24:20,018
This can really help a lot.
240
00:24:20,858 --> 00:24:25,125
Support, care and company.
241
00:24:26,064 --> 00:24:28,297
Isn't that what the servants are for?
242
00:24:31,612 --> 00:24:35,679
On second thought, brother, I don't
think
you can help our grandmother,
243
00:24:36,910 --> 00:24:42,066
because what she needs most now
is something
you cannot give.
244
00:24:43,876 --> 00:24:47,676
Anyway, I wish this information would
not to leave this room.
245
00:24:49,403 --> 00:24:54,670
The Queen's health, beyond a family matter,
it concerns the security of the kingdom.
246
00:24:55,369 --> 00:24:58,169
You can rest easy, my brother.
247
00:24:58,171 --> 00:25:05,138
Because if anything leaves this room,
I'LL certainly not be the one responsible.
248
00:25:27,790 --> 00:25:32,523
My Lady, the Marquis has asked me if he will
have the privilege of your company during supper.
249
00:25:32,580 --> 00:25:37,546
For God's sake, only if I
wanted to have an indigestion.
250
00:25:38,118 --> 00:25:41,418
Tell him I'm indisposed...
251
00:25:41,580 --> 00:25:45,266
Indisposed for the next six months.
252
00:25:45,455 --> 00:25:47,922
After all, that's when he will go away.
253
00:25:51,284 --> 00:25:53,817
Will your Highness allow me a comment?
254
00:25:55,200 --> 00:25:57,400
Of course, Luciola, you can speak.
255
00:25:58,164 --> 00:26:00,797
Your Highness doesn't think the king,
by chance,
256
00:26:00,880 --> 00:26:03,713
maybe it's just an impression,
but at the same time...
257
00:26:03,720 --> 00:26:04,720
Say it already!
258
00:26:05,450 --> 00:26:11,453
Your Highness does not think the King intends
to give your hand in marriage to the Marquis?
259
00:26:12,719 --> 00:26:13,719
What?!
260
00:26:17,041 --> 00:26:19,841
Not even in my worst nightmare!
261
00:26:20,768 --> 00:26:21,768
Impossible!
262
00:26:26,750 --> 00:26:32,710
The Marquis is...
only a marquis,
if he were at least a Duke.
263
00:26:34,573 --> 00:26:41,173
My father would never let me marry a man with
so few lands and so little political influence.
264
00:26:41,683 --> 00:26:44,416
It’s impossible, Luciola!
265
00:26:48,713 --> 00:26:50,080
It’s impossible!
266
00:26:58,259 --> 00:26:59,992
Am I disturbing, grandson?
267
00:27:00,072 --> 00:27:04,472
Never. Grandmother.
I was just reviewing the route of the expedition.
268
00:27:04,528 --> 00:27:07,861
That's exactly what I wanted
to talk to you about.
269
00:27:11,435 --> 00:27:16,235
Afonso, I know I don't have much time left...
270
00:27:16,253 --> 00:27:17,253
Grandmother...
271
00:27:17,334 --> 00:27:20,634
Please, listen, listen..
272
00:27:22,244 --> 00:27:28,744
From now on, the lucid moments
will be more and more rare.
273
00:27:31,464 --> 00:27:33,997
It is exactly now,
274
00:27:34,536 --> 00:27:40,569
at this moment of greater lucidity,
that I wanted to make clear my desire.
275
00:27:45,680 --> 00:27:51,780
You must rise to the throne of Montemor as
soon as you return from the expedition.
276
00:27:52,280 --> 00:27:58,947
And then... I'll retire.
277
00:27:59,801 --> 00:28:04,168
I know it's a tough decision,
278
00:28:05,706 --> 00:28:11,006
but you know it's right...
And what's best for our people.
279
00:28:19,125 --> 00:28:26,158
Grandmother, if that is your wish, I will do so.
280
00:28:52,923 --> 00:28:53,923
Daughter.
281
00:28:53,943 --> 00:28:54,943
Father.
282
00:28:56,148 --> 00:29:00,915
Didn't VirgĂlio come with you? He's
not coming home for dinner tonight?
283
00:29:00,950 --> 00:29:03,226
No, we didn't plan anything.
284
00:29:03,362 --> 00:29:06,329
Well, there's still time, you want
me to ask your brother to call him?
285
00:29:06,374 --> 00:29:07,907
No, she doesn't want to.
286
00:29:08,073 --> 00:29:09,673
It started...
287
00:29:09,688 --> 00:29:13,388
No, who started it was you, Martinho,
started again with the flattery.
288
00:29:13,465 --> 00:29:18,798
What flattery, Constância? I just try to be polite
to the boy, even to make up for his rudeness.
289
00:29:18,882 --> 00:29:20,115
Dad you doesn't have to get...
290
00:29:20,131 --> 00:29:26,164
This has nothing to do with politeness.
What you want to is to push your daughter up an altar, no matter it costs.
291
00:29:26,251 --> 00:29:28,218
Because I care and I know
what's best for her.
292
00:29:28,273 --> 00:29:30,306
A moment my father, I am also not a child...
293
00:29:30,342 --> 00:29:34,609
And since when is marriage better for
someone? For me for example never was.
294
00:29:34,692 --> 00:29:35,992
My mother, you doesn't have to...
295
00:29:36,072 --> 00:29:40,572
Sure, sure, you think you're too good to
be married to a guy like me, don't you?
296
00:29:40,635 --> 00:29:44,535
Look, Constância, I don't know how
we're married just with each other.
297
00:29:44,587 --> 00:29:49,120
Lack of option and also because my
father insisted and pressured me. I didn't have...
298
00:29:53,690 --> 00:29:57,226
Let me guess, they're fighting again?
299
00:30:03,279 --> 00:30:04,279
Bull's eye.
300
00:30:04,826 --> 00:30:08,159
Look, I don't know what
else to do with those two.
301
00:30:08,330 --> 00:30:10,600
Even they don't know what
to do with each other.
302
00:30:10,632 --> 00:30:17,165
Honestly, can you imagine our parents years ago,
starting to date, in love, being kind and caring?
303
00:30:17,228 --> 00:30:18,628
Exchanging love vows?
304
00:30:18,801 --> 00:30:19,801
Why not?
305
00:30:19,912 --> 00:30:23,045
So what happened to them
getting to that point?
306
00:30:23,198 --> 00:30:27,331
A strange thing happened, very
little studied, called marriage.
307
00:30:28,480 --> 00:30:32,000
Yes, but not every wedding one day turns this hell.
308
00:30:32,186 --> 00:30:34,486
Well, you're more optimistic than I am.
309
00:30:36,507 --> 00:30:41,540
It's not a question of optimism, but
if you find the right person, maybe...
310
00:30:41,600 --> 00:30:48,733
Right, if meeting the right person is already
difficult, imagine when you choose the wrong person.
311
00:30:51,112 --> 00:30:55,312
That's not to say, of course, that the
person needs to find a prince to be happy.
312
00:31:01,118 --> 00:31:02,785
With all due respect, sir,
313
00:31:02,875 --> 00:31:10,875
but does your Majesty really think that a marriage of
Catarina and the Marquis of CĂłrdona will be fruitful for our kingdom?
314
00:31:11,908 --> 00:31:16,608
Choosing a husband for Catarina
is not an easy task, Demetrio,
315
00:31:16,627 --> 00:31:23,927
But the truth is it's time for her to get married, but I
wouldn't want my daughter to marry a simple marquis.
316
00:31:25,750 --> 00:31:33,266
My intention was always that one day she would marry a prince,
or at least with a Duke.
317
00:31:44,441 --> 00:31:49,641
On the other hand, the Marquis is
exactly what I've looked for for years:
318
00:31:50,152 --> 00:31:54,219
an honorable man, virtuous and, above all,
319
00:31:54,530 --> 00:32:02,497
someone who understands that peace needs to be
preserved at any cost between Calia's realms.
320
00:32:04,878 --> 00:32:09,411
Anyway, a good soul, and that's exactly
what Catarina needs the most.
321
00:32:10,170 --> 00:32:17,960
Maybe this way one day she... Not that my daughter is a
bad person, of course, but she has a difficult temper.
322
00:32:18,082 --> 00:32:20,282
In this she is like her mother...
323
00:32:20,770 --> 00:32:28,600
Catarina needs to learn to be a little
more forgiving... A little more generous.
324
00:32:28,900 --> 00:32:33,653
Does your Majesty really believe
that these virtues can be taught?
325
00:32:33,961 --> 00:32:37,294
Considering that the princess
is no longer a child.
326
00:32:37,327 --> 00:32:40,427
I need to believe that yes, Demetrio,
327
00:32:40,441 --> 00:32:48,374
a life next to the Marquis can make her stay on the
path of honor and righteousness, don't you think?
328
00:33:11,122 --> 00:33:12,122
Your Highness?
329
00:33:12,903 --> 00:33:14,703
The men are ready to leave.
330
00:33:22,399 --> 00:33:24,099
Grandmother, wish me you good luck.
331
00:33:26,620 --> 00:33:30,487
Alfonso, don't you think you'd
better take more men with you?
332
00:33:30,496 --> 00:33:34,763
No, there's no need, it's just an
expedition in search of water.
333
00:33:39,673 --> 00:33:43,173
Stay calm, I don't believe in bad omens.
334
00:33:44,517 --> 00:33:45,817
Me neither.
335
00:33:46,665 --> 00:33:48,465
I only believe in my heart.
336
00:33:50,010 --> 00:33:53,013
And he's telling me now that...
337
00:33:56,185 --> 00:33:57,485
Oh, nonsense...
338
00:33:58,320 --> 00:34:01,960
It's just an old heart that insists on beating.
339
00:34:03,309 --> 00:34:05,242
God go with you, my grandson.
340
00:34:06,530 --> 00:34:09,280
And bring you back with health,
341
00:34:10,434 --> 00:34:14,101
because very soon you will
have to serve your people.
342
00:36:30,782 --> 00:36:33,782
15 Days Later.
343
00:36:59,783 --> 00:37:00,783
Cássio.
344
00:37:11,054 --> 00:37:14,054
The valley of Mulsia shall be our last resort,
345
00:37:14,304 --> 00:37:20,604
if we don’t find water there I’ll declare our
expedition as closed and we’ll return to Montemor.
346
00:37:21,348 --> 00:37:22,348
Your Highness!
347
00:37:25,000 --> 00:37:30,200
Chicken bones, found next to an extinguished campire, not very far from here..
348
00:37:31,378 --> 00:37:32,478
Robbers?
349
00:37:32,873 --> 00:37:36,673
It’s possible, they usually act around these woods.
350
00:38:25,134 --> 00:38:27,134
Anything wrong, Your Highness?
351
00:38:29,126 --> 00:38:30,126
No...
352
00:38:31,426 --> 00:38:32,426
I think not...
353
00:41:18,390 --> 00:41:20,190
Go, go, go...
354
00:41:30,823 --> 00:41:31,823
Prince Afonso?
355
00:45:38,428 --> 00:45:39,428
Your Highness?
356
00:45:42,139 --> 00:45:43,139
Your Highness?
357
00:45:44,887 --> 00:45:45,887
Prince Afonso?
358
00:45:52,204 --> 00:45:53,204
Prince Afonso?
359
00:45:58,706 --> 00:45:59,706
Sir!
360
00:46:01,751 --> 00:46:03,551
We need to find the Prince.
361
00:46:03,664 --> 00:46:07,131
We better go back to Montemor and ask for help, Sir.
362
00:46:38,259 --> 00:46:39,826
You requested my presence, father?
363
00:46:39,871 --> 00:46:46,504
My daughter, upon much pondering
I— it wasn’t an easy decision,
364
00:46:46,596 --> 00:46:50,263
but I’m certain it will be
the best for you and Artena.
365
00:46:51,223 --> 00:46:52,590
I don’t understand.
366
00:46:52,918 --> 00:47:00,418
The Marquis of CĂłrdona, he asked me for
your hand in marriage, and I conceded.
367
00:47:00,452 --> 00:47:02,052
You both shall wed soon.
368
00:47:48,114 --> 00:47:53,314
You must take the throne of Montemor as
soon as you’re back from your expedition.
369
00:48:11,902 --> 00:48:18,635
This time I’ll give you the easy part, I’ll be in charge
of the oranges and you take the basil and the radish.
370
00:48:18,728 --> 00:48:22,028
And you think I know how to select
radish better than oranges?
371
00:48:22,079 --> 00:48:23,179
I will see you later.
372
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Hey..
373
00:49:26,875 --> 00:49:27,875
Hey!
33430