Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,982 --> 00:01:06,676
ΕΞΙ ΗΘΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ
2
00:01:06,950 --> 00:01:10,111
ΕΡΩΤΑΣ ΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ
3
00:01:38,192 --> 00:01:39,749
Η μαμά έρχεται.
4
00:01:43,726 --> 00:01:44,692
Helene;
5
00:01:44,893 --> 00:01:46,359
Ελα.
6
00:01:48,428 --> 00:01:51,054
Πρέπει να φύγω.
Εχω αργήσει και έχω πολλή δουλειά.
7
00:01:51,262 --> 00:01:55,127
Εντάξει. Είμαι έτοιμη.
Μπορείς να πας.
8
00:01:55,330 --> 00:01:56,387
Η Ariane κλαίει.
9
00:01:56,597 --> 00:01:58,995
Θα πάω εκεί.
Τέλειωσα.
10
00:02:03,265 --> 00:02:04,595
Θα βραχείς.
11
00:02:04,799 --> 00:02:06,924
Είναι εντάξει.
Έχω το αδιάβροχο μου.
12
00:02:07,233 --> 00:02:08,859
Θα σε δω το βραδυ, αγάπη μου.
13
00:02:13,835 --> 00:02:16,734
Στο τρένο, προτιμώ
ένα βιβλίο παρά μια εφημερίδα,
14
00:02:16,936 --> 00:02:19,732
και όχι μόνο επειδή
είναι βολικό.
15
00:02:20,037 --> 00:02:22,526
Η εφημερίδα δεν τραβάει
την προσοχή μου αρκετά
16
00:02:22,737 --> 00:02:26,170
και, πάνω απ 'όλα, δεν με πάει
επαρκώς έξω από τα τρέχοντα.
17
00:02:28,872 --> 00:02:31,862
Η διαδρομή μού επιτρέπει να έχω
αδιάλειπτη ανάγνωση
18
00:02:32,073 --> 00:02:34,733
Μου αρέσει να τα διαβάζω μονορούφι.
19
00:02:37,541 --> 00:02:41,201
Μου αρέσει να διαβάζω επίσης στο σπίτι το βράδυ,
αλλά και άλλα πράγματα.
20
00:02:41,409 --> 00:02:45,274
Μου αρέσει να διαβάζω πολλά βιβλία ταυτόχρονα,
το καθένα με δικό του χρόνο και τόπο,
21
00:02:45,477 --> 00:02:48,603
το καθένα με πάει έξω απο το χρόνο
και τον τόπο στον οποίο ζω.
22
00:02:48,811 --> 00:02:52,642
Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να διαβάσω
ολομόναχος σε ένα άδειο κελί.
23
00:02:52,846 --> 00:02:55,642
Χρειάζομαι μια φυσική παρουσία
εκεί μαζί μου.
24
00:02:56,346 --> 00:02:58,778
Ως φοιτητής,
αν έπρεπε να μελετήσω,
25
00:02:58,980 --> 00:03:00,947
δεν μπορούσα να μείνω στο δωμάτιό μου
μετά το δείπνο.
26
00:03:01,881 --> 00:03:04,973
Τώρα εγώ και η Helene
σπάνια βγαίνουμε.
27
00:03:21,786 --> 00:03:24,151
Γιατί, ανάμεσα σε όλες τις
πιθανές ομορφιές,
28
00:03:24,354 --> 00:03:26,650
μου έκανε εντύπωση η ομορφιά της ;
29
00:03:26,855 --> 00:03:29,185
Πλέον δεν είμαι βέβαιος για την απάντηση.
30
00:03:30,222 --> 00:03:33,781
Τώρα, όταν βλέπω μια γυναίκα,
δεν είμαι πλέον σε θέση
31
00:03:33,990 --> 00:03:37,946
να την χαρακτηρίσω ως εύκολη
ανάμεσα στις επιλεγμένες και τις απορριμμένες.
32
00:03:38,158 --> 00:03:40,215
Δεν είμαι μονάχα
λιγότερο σίγουρος για το γούστο μου,
33
00:03:40,425 --> 00:03:43,517
αλλά δεν θυμάμαι σε ποια κριτήρια
στήριξα την απόφασή μου.
34
00:03:43,725 --> 00:03:45,692
Τι ήταν αυτό το "κάτι" που
35
00:03:45,893 --> 00:03:48,792
μια γυναίκα έπρεπε να έχει
για να με προσελκύσει
36
00:03:49,061 --> 00:03:51,619
και που θα μπορούσα να το ανιχνεύσω
με την πρώτη ματιά;
37
00:03:52,328 --> 00:03:56,193
Μετά το γάμο μου,
θεωρώ όλες τις γυναίκες ελκυστικές.
38
00:03:57,029 --> 00:03:59,655
Στα πιο κοσμικά τους καθήκοντα,
τους παραχωρώ
39
00:03:59,864 --> 00:04:03,763
αυτό το μυστήριο που κάποτε αρνήθηκα
σχεδόν σε όλες τους.
40
00:04:04,831 --> 00:04:08,764
Είμαι περίεργος για τη ζωή τους,
ακόμη και αν δεν μου διδάσκουν τίποτα καινούργιο.
41
00:04:10,199 --> 00:04:14,360
Τι θα συμβεί αν είχα γνωρίσει αυτή την νεαρή γυναίκα
πριν από τρία χρόνια;
42
00:04:14,934 --> 00:04:17,264
Θα είχε πιάσει το μάτι μου;
43
00:04:17,602 --> 00:04:19,568
Θα την είχα ερωτευτεί,
44
00:04:19,768 --> 00:04:22,200
θα 'θελα να κάνω
ένα παιδί μαζί της;
45
00:04:24,003 --> 00:04:27,766
Αγαπάω την πόλη. Τα προάστια
και οι επαρχίες με καταπιέζουν.
46
00:04:27,971 --> 00:04:32,098
Παρά τη συντριβή και τον θόρυβο,
ποτέ δεν κουράζομαι να βυθιστώ στο πλήθος.
47
00:04:32,305 --> 00:04:34,329
Μ' αρέσει το πλήθος
όπως αγαπώ τη θάλασσα.
48
00:04:34,539 --> 00:04:36,768
όχι να βυθίζομαι η να χάνομαι σε αυτήν
49
00:04:36,974 --> 00:04:39,839
αλλά να πλέω σαν
μοναχικός πειρατής,
50
00:04:40,040 --> 00:04:42,473
χαρούμενος που θα
παρασυρθώ από το ρεύμα
51
00:04:42,674 --> 00:04:47,301
αλλά και να πλεύσω μόνος μου προς την κατεύθυνση
που θέλω όταν το ρεύμα πάψει να υπάρχει
52
00:04:48,443 --> 00:04:49,739
Όπως τη θάλασσα,
53
00:04:49,943 --> 00:04:52,273
ένα πλήθος είναι αναζωογονητικό
για την περιπλάνηση του μυαλού μου.
54
00:04:52,477 --> 00:04:54,967
Σχεδόν όλες οι ιδέες μου
μού ήρθαν στο δρόμο,
55
00:04:55,178 --> 00:04:57,372
ακόμη και εκείνες που
σχετίζονται με την εργασία μου.
56
00:05:47,659 --> 00:05:49,921
- Καλημέρα σας.
- Καλημέρα, Fabienne.
57
00:05:50,126 --> 00:05:52,320
- ’ργησα;
-Όχι, εγώ ήρθα νωρίς
58
00:05:59,962 --> 00:06:02,724
Θα πληκτρολογήσεις αυτό;
- Ευχαριστώ, θα το κάνω μόνος μου.
59
00:06:02,930 --> 00:06:06,795
Αν είναι πολύ απαίσιο, μπορείς να το επαναλάβεις.
- Τότε εγώ θα τελειώσω εκείνο το άλλο αρχείο.
60
00:06:23,435 --> 00:06:24,867
Ναι. Περίμενε.
61
00:06:25,069 --> 00:06:26,592
Είναι για σένα.
62
00:06:35,472 --> 00:06:36,904
Πώς είσαι;
63
00:06:37,373 --> 00:06:39,271
Καλά, ευχαριστώ.
64
00:06:41,541 --> 00:06:44,406
- Πάρ 'το στο άλλο γραφείο.
- Αυτό δεν θα πάρει πολύ.
65
00:06:48,009 --> 00:06:50,033
Ακου, φερσου κόσμια.
66
00:06:50,242 --> 00:06:53,266
Είμαστε απασχολημένοι εδώ,
και θα σε δω το βράδυ.
67
00:06:53,477 --> 00:06:57,035
Τίποτα δεν έχει αλλάξει. Είμαι μια χαρά.
Τώρα, επιτρεψέ μου να πάω.
68
00:06:57,244 --> 00:06:59,143
Εντάξει. Αντίο.
69
00:06:59,512 --> 00:07:01,273
Εντάξει. Γεια.
70
00:07:19,984 --> 00:07:22,746
"Όσον αφορά την τελευταία μας
συνομιλία ... "
71
00:07:27,953 --> 00:07:30,818
- Καλημέρα σας.
- Καλημέρα, Martine.
72
00:07:31,987 --> 00:07:33,317
Πώς είσαι;
73
00:07:33,588 --> 00:07:35,020
Είναι το νέο σου παλτό ;
74
00:07:35,222 --> 00:07:36,915
Είναι ωραίο.
- Νομίζεις;
75
00:07:37,122 --> 00:07:39,089
Ναι, φαίνεται υπέροχο.
76
00:07:39,290 --> 00:07:41,552
Το χρώμα δεν είναι κακό,
αλλά πώς είναι το κόψιμο;
77
00:07:41,757 --> 00:07:44,553
Όχι, είναι πραγματικά ωραίο.
Και δεν είναι εξω απο τη μόδα.
78
00:07:44,758 --> 00:07:46,383
Υπέροχο πράσινο.
79
00:07:50,026 --> 00:07:52,424
Πώς είσαι;
Γεια σας.
80
00:07:53,160 --> 00:07:56,354
Παρακαλώ έλα μέσα Martine.
Έχω να σου υπαγορεύσω ένα γράμμα.
81
00:08:06,363 --> 00:08:09,125
Πραγματικά, μάλλον συναντηθήκαμε
στο γραφείο.
82
00:08:09,331 --> 00:08:12,456
Θα είμαστε πολύ πιο
άνετα εδώ,
83
00:08:12,665 --> 00:08:14,723
και θα έχω
όλα τα χαρτιά στο χέρι.
84
00:08:15,899 --> 00:08:19,128
Δεν τρώω μεσημεριανό.
Μόνο ένα σάντουιτς το απόγευμα.
85
00:08:19,633 --> 00:08:22,759
Αντίθετα,
Είναι πολύ υγιές.
86
00:08:23,268 --> 00:08:25,700
Καλό.
Αύριο στις 4:00 τότε;
87
00:08:39,105 --> 00:08:41,072
Όχι, πήγε για φαγητό.
88
00:08:41,272 --> 00:08:44,103
Δεν ξέρω. Θα πρέπει να
γυρίσει τώρα. Περίμενε.
89
00:08:44,974 --> 00:08:47,907
Εδώ είναι.
Martine, είναι για σένα.
90
00:08:53,243 --> 00:08:55,539
Θα είμαι πίσω στις 3:00.
91
00:09:13,381 --> 00:09:14,870
Πώς είσαι;
92
00:09:15,082 --> 00:09:17,640
Καλά, ευχαριστώ.
Έχουν περάσει αιώνες.
93
00:09:17,849 --> 00:09:20,475
Είδα πρόσφατα τον Gιrard.
Φαίνεται ότι εσείς οι δύο τα πάτε καλά.
94
00:09:20,684 --> 00:09:23,674
Σχεδόν πολύ καλά.
Θα πρέπει να κάνουμε επέκταση
95
00:09:23,884 --> 00:09:25,976
και κολλάμε
στη γραφειοκρατία.
96
00:09:26,185 --> 00:09:29,379
Κάθισε κάτω. Έχεις ένα λεπτό;
- Σίγουρα, αλλά έχω ήδη αργήσει.
97
00:09:29,586 --> 00:09:31,883
Θα έπρεπε να ήμουν στη δουλειά
πριν από μισή ώρα.
98
00:09:32,086 --> 00:09:36,349
Εγώ δεν έχω κανένα πρόγραμμα. Δουλεύω
όταν οι άλλοι τρώνε, και αντίστροφα.
99
00:09:36,554 --> 00:09:40,147
Κανείς δεν με ενοχλεί.Κάνω διαλειματάκια.
- Δεν είσαι ο μόνος.
100
00:09:40,355 --> 00:09:43,254
Εγώ έχω ένα χρονοδιάγραμμα,
αλλά δεν είμαι υποχρεωμένος να το ακολουθήσω.
101
00:09:43,456 --> 00:09:46,048
Νομίζεις ότι είσαι ειδικός,
αλλά υπάρχουν χιλιάδες σαν εσένα.
102
00:09:46,257 --> 00:09:47,985
Κοίταξε έξω στο δρόμο.
103
00:09:48,724 --> 00:09:50,850
Αυτή την ώρα, είναι ως επί το πλείστον
γυναίκες και ηλικιωμένοι.
104
00:09:51,059 --> 00:09:53,184
Όχι, είναι και άντρες.
105
00:09:53,392 --> 00:09:55,858
Αυτά τα παιδιά με τις βαλίτσες εγγράφων.
106
00:09:56,060 --> 00:09:57,822
Αυτός είναι πωλητής.
107
00:09:59,027 --> 00:10:02,653
- Όχι, αυτός μοιάζει με δικηγόρο.
- Ή δάσκαλο ή μυστικό πράκτορα.
108
00:10:02,861 --> 00:10:06,885
Τον βλέπω ως έναν μυστικό πράκτορα,
ίσως βέλγο ή ολλανδό.
109
00:10:07,096 --> 00:10:09,324
Τέλος πάντων, μου αρέσει να βλέπω
τους δρόμους γεμάτους με ανθρώπους.
110
00:10:09,530 --> 00:10:11,497
Αυτή είναι η γοητεία του Παρισιού.
111
00:10:11,697 --> 00:10:14,028
Τίποτα δεν είναι χειρότερο
από το απόγευμα στα προάστια.
112
00:10:14,232 --> 00:10:16,198
Δεν μπορώ να σου πω
πώς έπαθα κατάθλιψη.
113
00:10:16,398 --> 00:10:19,365
Αλήθεια;
Φοβάσαι και τα απογεύματα;
114
00:10:19,666 --> 00:10:24,065
Ακόμα και στο Παρίσι,
δεν αισθάνομαι εντελώς καλά μέχρι τις 4:00.
115
00:10:24,267 --> 00:10:26,790
Είναι μάλλον το ανόητο έθιμό μας
από τα γεύματα.
116
00:10:27,001 --> 00:10:29,059
Γι 'αυτό και σπάνια τρώω μεσημεριανό γεύμα.
117
00:10:29,269 --> 00:10:32,134
Αντ 'αυτού διασκεδάζω την ανησυχία μου
με μικροδουλειές.
118
00:10:50,941 --> 00:10:52,737
Σου αρέσει το πράσινο;
119
00:10:53,475 --> 00:10:56,874
- Όχι, καθόλου.
- Δεν ταιριάζει με την όψη σου.
120
00:10:57,076 --> 00:10:59,202
Όμως δεν έψαχνα κατι τέτοιο.
121
00:10:59,410 --> 00:11:01,638
- Τι γίνεται με αυτό;
- Τίποτα.
122
00:11:02,211 --> 00:11:04,177
Απλά δεν με τρελλαίνει.
123
00:11:04,745 --> 00:11:08,041
Χρειάζομαι μια αλλαγή από το μπλε, αλλά -
- Τότε να πάρεις το πράσινο.
124
00:11:08,246 --> 00:11:11,611
Δεν είναι σωστό για μένα.
Θα το σκεφτώ.
125
00:11:11,880 --> 00:11:13,073
Όπως επιθυμείς.
126
00:11:17,715 --> 00:11:20,182
Μπορώ να δω τα ζιβάγκο σου;
127
00:11:20,382 --> 00:11:23,406
Δεν νομίζω ότι
έμεινε τίποτα στο μέγεθός σου.
128
00:11:23,617 --> 00:11:25,208
Ίσως λευκό,
129
00:11:25,417 --> 00:11:28,542
ή μάλλον ελκυστικό μπεζ.
130
00:11:28,751 --> 00:11:30,980
Τι υπάρχει σ 'αυτό το μπλε;
131
00:11:31,186 --> 00:11:34,311
Τίποτα τώρα.
Περνα πάλι την επόμενη εβδομάδα.
132
00:11:34,519 --> 00:11:37,611
Βλέπεις,
δεν είναι πολύ ελκυστικό.
133
00:11:38,988 --> 00:11:40,454
Τι λες γι' αυτό εδώ;
134
00:11:40,655 --> 00:11:42,348
Δεν είναι το μέγεθος σου.
135
00:11:44,155 --> 00:11:46,587
Και αυτά εδώ είναι πουκάμισα ...
136
00:11:46,956 --> 00:11:49,923
αν τα χρώματα
δείχουν καλά πάνω σου .
137
00:11:51,258 --> 00:11:52,918
Αυτό, για παράδειγμα.
138
00:11:54,558 --> 00:11:58,719
Πάει με την χροιά σου
Ταιριάζει με τα μάτια σου.
139
00:11:58,926 --> 00:12:01,654
Ορίστε, δοκίμασέ το.
Το καμαρίνι είναι εκεί.
140
00:12:01,860 --> 00:12:03,520
Όμως δεν θέλω πουκάμισο.
141
00:12:04,561 --> 00:12:06,425
Δεν πειράζει.
Δοκίμασέ το απλά.
142
00:12:06,629 --> 00:12:08,925
Αν δεν σας αρέσει,
δεν το παίρνεις.
143
00:12:09,129 --> 00:12:11,857
Αλλά οφείλω να σε προειδοποιήσω,
δεν θα το πάρω.
144
00:12:12,063 --> 00:12:15,154
Δοκίμασε το πάντως.
Από περιέργεια.
145
00:12:15,364 --> 00:12:17,887
- Μπορώ;
- Φυσικά. Προχώρα.
146
00:12:35,736 --> 00:12:37,600
Φαίνεται πολύ καλό πάνω σου.
147
00:12:37,803 --> 00:12:39,667
Είναι λίγο σφιχτό, ε;
148
00:12:39,870 --> 00:12:42,701
Όχι, κούμπωσέ το.
Θα δείς.
149
00:12:44,138 --> 00:12:46,401
Το κολάρο μήπως είναι,
λίγο ψηλό;
150
00:12:47,840 --> 00:12:49,897
Φυσικά.
Το στερεώνεις με μια καρφίτσα.
151
00:12:50,973 --> 00:12:54,338
Είναι τέλειο.
Φαίνεται σαν παραγγελία.
152
00:12:56,475 --> 00:12:58,101
Μήπως αυτό δεν το γνήσιο υλικό;
153
00:12:58,309 --> 00:13:00,434
Είναι καθαρό κασμίρι.
154
00:13:01,010 --> 00:13:04,966
Είναι ελαφρύ και μαλακό.
Δεν χρειάζεται σιδέρωμα.
155
00:13:08,412 --> 00:13:09,742
Εντάξει.
156
00:13:11,812 --> 00:13:12,778
Θα το πάρω.
157
00:13:28,350 --> 00:13:30,680
Αν τη διαχείριση την
εχει ο ιδιοκτήτης πλειοψηφίας,
158
00:13:30,884 --> 00:13:33,942
ο συνδιευθυντής, ακόμη και αν κατέχει
μια μικρή μειοψηφία των μετοχών,
159
00:13:34,152 --> 00:13:37,846
είναι ιδιοκτήτης πλειοψηφίας στα μάτια
του νόμου. Κατάλαβες;
160
00:13:38,053 --> 00:13:40,884
Δεν μπορεί να είναι και
εργοδότης και εργαζόμενος.
161
00:13:42,187 --> 00:13:43,175
Ελα.
162
00:13:45,821 --> 00:13:48,379
- Θα με χρειαστείς άλλο;
- Όχι, ευχαριστώ.
163
00:13:48,589 --> 00:13:51,556
- Θα τελειώσω τη σύμβαση αύριο.
- Ωραία.
164
00:13:51,757 --> 00:13:53,882
Ακούστε, ακούω τον μπαμπά να έρχεται στο σπίτι.
165
00:13:54,090 --> 00:13:55,681
Υποδεχτείτε τον μπαμπά.
166
00:13:55,891 --> 00:13:57,790
Γεια σου, μπαμπά.
167
00:14:00,159 --> 00:14:01,648
Γεια σου, Ariane.
168
00:14:03,793 --> 00:14:05,282
Γεια σου, αγάπη μου.
169
00:14:05,494 --> 00:14:08,586
Μην μου πεις. Είναι ζιβάγκο.
- Όχι, είναι ένα πουκάμισο.
170
00:14:08,795 --> 00:14:12,159
Φοβάμαι που πήγα το πήρα.
Θα μου πεις τη γνώμη σου ;
171
00:14:21,065 --> 00:14:24,361
Ησουν έξω για ψώνια;
Τι ώρα;
172
00:14:25,133 --> 00:14:26,758
Γύρω στις 3:00, νομίζω.
173
00:14:26,966 --> 00:14:30,797
Θα μπορούσαμε να πέσει ο ένας τον άλλον.
Παράξενο πώς ποτέ δεν το κάνουμε.
174
00:14:31,200 --> 00:14:33,826
Είναι πραγματικά ωραίο.
Μου αρέσει πολύ.
175
00:14:34,135 --> 00:14:35,226
Αλήθεια;
176
00:14:36,835 --> 00:14:38,301
Είναι τόσο μαλακό.
177
00:14:38,503 --> 00:14:42,300
Εχει λίγες γρατσουνιές στο εσωτερικό,
αλλά εγώ θα το χρησιμοποιήσω.
178
00:14:44,737 --> 00:14:47,966
Φοβάμαι οτι άργησα στα ψώνια,
έτσι το δείπνο δεν είναι έτοιμο.
179
00:14:55,007 --> 00:14:57,599
Χαίρομαι που σου αρέσει.
Δεν ήμουν σίγουρος.
180
00:14:57,808 --> 00:15:00,070
Δεν σκέφτηκα ότι
θα μπορούσες εύκολα να επηρεαστείς.
181
00:15:00,275 --> 00:15:04,038
Η πωλήτρια ήταν πολύ έξυπνη.
Προσποιήθηκε πως δεν τη νοιάζει.
182
00:15:04,777 --> 00:15:07,902
Στην πραγματικότητα, ερωτεύτηκα ...
με το πουκάμισο.
183
00:15:08,110 --> 00:15:09,406
Σπάνια μου συμβαίνει .
184
00:15:10,345 --> 00:15:11,811
Ελα.
185
00:15:14,146 --> 00:15:16,374
Μπορώ να φύγω στις 12:30;
Έχω ένα ραντεβού για γεύμα.
186
00:15:16,579 --> 00:15:17,840
Φυσικά.
187
00:15:18,946 --> 00:15:21,038
Δεν σου το είπα.
Παντρεύομαι.
188
00:15:21,248 --> 00:15:23,043
Συγχαρητήρια.
189
00:15:24,515 --> 00:15:27,243
Σου εύχομαι το καλύτερο.
190
00:15:28,183 --> 00:15:29,206
Πότε;
191
00:15:29,417 --> 00:15:31,008
Κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών,
Υποθέτω.
192
00:15:31,216 --> 00:15:33,080
Προσεχε.
Είναι μεγάλο το διάστημα.
193
00:15:33,284 --> 00:15:34,910
Δεν υπάρχει βιασύνη.
194
00:15:35,551 --> 00:15:38,518
- Δεν θα μας φύγεις,έτσι;
- Με θέλεις ακόμα;
195
00:15:38,719 --> 00:15:39,742
Φυσικά.
196
00:15:39,952 --> 00:15:43,317
O πεθερός μου
μού πρόσφερε μια θέση εργασίας,
197
00:15:43,520 --> 00:15:47,010
αλλά ούτε ο σύζυγός μου
ούτε εγώ θέλω να δουλέψουμε μαζί.
198
00:15:47,221 --> 00:15:50,381
Μου αρέσει να δουλεύω εδώ
και να προσλάβω ένα κορίτσι. Δουλεύει καλύτερα.
199
00:15:50,855 --> 00:15:54,118
Το γεγονός ότι και οι δύο μας διδάσκουμε
δεν μας φέρνει πιο κοντά.
200
00:15:54,324 --> 00:15:56,017
Διδάσκω μαθηματικά.
Αυτός λογοτέχνης.
201
00:15:56,223 --> 00:15:58,087
Η παντελής έλλειψη
επικοινωνίας.
202
00:15:58,291 --> 00:15:59,916
Παντελής.
203
00:16:00,325 --> 00:16:03,850
Τα επαγγέλματά σας είναι πιο
κοντινά μεταξύ τους, έτσι δεν είναι;
204
00:16:06,226 --> 00:16:08,317
Η Helene δεν ξέρει τίποτα
για τη δουλειά μου.
205
00:16:08,527 --> 00:16:10,959
Δεν ξέρει καν
τον τίτλο της διατριβής μου.
206
00:16:11,161 --> 00:16:13,560
Αν εσυ με κανεις να
ενδιαφερθώ και πάλι για τα αγγλικά.
207
00:16:13,761 --> 00:16:17,990
Διαβάζω για τον Captain Cook
συναρπαστικές περιπέτειες στο πρωτότυπο.
208
00:16:20,230 --> 00:16:22,628
το οποίο με ενθουσιάζει
σ' αυτές τις δεξιώσεις
209
00:16:22,831 --> 00:16:26,195
Είναι τα παιδιά που σέρνουν
τις συζύγους τους μαζί.
210
00:16:29,232 --> 00:16:32,165
σαν να μην εφτανε αυτό
που βαριούνται στο σπίτι,
211
00:16:32,367 --> 00:16:34,560
πρέπει να παρελαύνουν
δημοσίως.
212
00:16:37,868 --> 00:16:41,301
Η σύζυγός μου είναι γιατρός.
Του Frιdιric είναι δασκάλα.
213
00:16:41,703 --> 00:16:44,431
Έχουν τις δικές τους
επαγγελματικές υποχρεώσεις.
214
00:16:45,303 --> 00:16:47,997
Δεν μπορούμε απλά να φορτώσουμε
τις αγγαρείες μας σε αυτούς.
215
00:16:49,304 --> 00:16:50,964
Martine ...
216
00:16:51,439 --> 00:16:54,497
θα ρθεις στο πάρτυ
του Κόμματος Εμπιστοσύνης μαζί μου;
217
00:16:55,006 --> 00:16:57,996
Α, πρέπει να ρωτήσεις τον μνηστήρα σου.
- Τα χάλασα.
218
00:16:58,207 --> 00:16:59,833
Τότε,μπορείς να έρθεις.
219
00:17:00,208 --> 00:17:02,401
Α, υπάρχει ένα άλλος ήδη.
220
00:17:02,608 --> 00:17:04,471
Αυτά τα κορίτσια!
221
00:17:04,675 --> 00:17:07,267
Τι μπορείς να κάνεις;
Πάντα δεσμεύονται.
222
00:17:07,576 --> 00:17:11,600
Και είναι σοβαρή υπόθεση.
Κανείς δεν μπορεί να βγει έξω χωρίς τον άλλον.
223
00:17:12,811 --> 00:17:15,369
Η σύζυγός μου και εγώ σπάνια
βγαίνουμε μαζί.
224
00:17:15,578 --> 00:17:18,739
Αν και αγαπώ τη γυναίκα μου
και είμαι πιστός στην ουσία,
225
00:17:18,946 --> 00:17:21,913
Μπορώ ακόμα να απολαύσω
την παρέα ενος όμορφου κοριτσιού.
226
00:17:22,213 --> 00:17:25,442
Και δεν βλέπω κανένα λόγο
να παρακολουθήσω κάποια βαρετή εκδήλωση
227
00:17:25,648 --> 00:17:29,638
εκτός και αν υπάρχει ελπίδα να συναντήσω
ένα όμορφο κορίτσι να ερωτοτροπεί με μένα.
228
00:17:29,849 --> 00:17:31,748
Αυτό είναι το λιγότερο που μπορεί κανείς να ζητήσει.
229
00:17:32,983 --> 00:17:35,814
Αν υπάρχει ένα πράγμα
που είμαι ανίκανος τώρα,
230
00:17:36,017 --> 00:17:38,075
είναι το να προσπαθώ να αποπλανήσω μια κοπέλα.
231
00:17:38,684 --> 00:17:40,776
Δεν έχω ιδέα τι να πω
232
00:17:40,985 --> 00:17:43,451
και δεν υπάρχει λόγος
να μιλήσω μαζί της ούτως ή άλλως.
233
00:17:43,653 --> 00:17:47,416
Δεν θέλω τίποτα από αυτήν.
Δεν έχω καμία πρόταση να κάνω.
234
00:17:48,088 --> 00:17:50,919
Ωστόσο, αισθάνομαι ότι ο γάμος με
εγκλωβίζει, με περιορίζει.
235
00:17:51,121 --> 00:17:52,917
και θέλω να ξεφύγω.
236
00:17:53,389 --> 00:17:56,753
Η προοπτική της ήσυχης ευτυχίας
απλώνεται μπροστά μου επ 'αόριστον
237
00:17:56,956 --> 00:17:58,889
με καταθλίβει.
238
00:17:59,091 --> 00:18:01,785
Πιάνω τον εαυτό μου να λείπει αυτόν το χρόνο,
όχι πολύ καιρό πριν,
239
00:18:01,990 --> 00:18:05,890
όταν κι εγώ μπορούσα να βιώσω
τις αγκυλώσεις της πρόβλεψης.
240
00:18:06,092 --> 00:18:07,456
Ονειρεύομαι μια ζωή
241
00:18:07,659 --> 00:18:11,558
αποτελούμενη μόνο από τις πρώτες αγάπες
και τις διαρκείς αγάπες.
242
00:18:17,929 --> 00:18:19,589
Σε άφησα να περιμένεις.
243
00:18:24,831 --> 00:18:28,264
Θέλω το αδύνατο, το ξέρω.
Δεν ζηλεύω κανέναν.
244
00:18:28,631 --> 00:18:30,598
Και όταν βλέπω εραστές,
245
00:18:30,798 --> 00:18:32,890
σκέφτομαι λιγότερο τον εαυτό μου
και αυτό που ήμουν
246
00:18:33,100 --> 00:18:36,589
παρά αυτούς και το τι θα γίνουν.
247
00:18:36,800 --> 00:18:38,664
Γι 'αυτό αγαπώ την πόλη.
248
00:18:38,868 --> 00:18:42,392
Οι άνθρωποι έρχονται σε θέα, μετά εξαφανίζονται.
Δεν τους βλέπεις να γεράζουν.
249
00:18:42,602 --> 00:18:45,966
Αυτό που κάνει τους δρόμους
του Παρισιού τόσο συναρπαστικoύς
250
00:18:46,169 --> 00:18:50,398
είναι η συνεχής ακόμη και φευγαλέα
παρουσία των γυναικών
251
00:18:50,604 --> 00:18:54,003
που, είμαι σχεδόν βέβαιος
δεν θα δω ποτέ ξανά.
252
00:18:54,205 --> 00:18:57,969
Μου φτάνει ότι αυτες είναι εκεί,
αδιάφορες, έχοντας επίγνωση της γοητείας τους,
253
00:18:58,172 --> 00:19:00,867
στην ευχάριστη θέση να εξετασω την επίδρασή τους πάνω μου,
254
00:19:01,073 --> 00:19:03,040
όπως και τη δική μου σ αυτές,
255
00:19:03,241 --> 00:19:07,936
από σιωπηρή συμφωνία, χωρίς καν
το παραμικρό χαμόγελο ή ματιά.
256
00:19:08,142 --> 00:19:12,405
Νιώθω τη σαγηνευτική δύναμη τους
χωρίς να ενδίδω σε αυτό.
257
00:19:12,610 --> 00:19:15,941
Αυτό δεν με απομακρύνει
από Helene. Μακριά από μένα αυτό
258
00:19:16,144 --> 00:19:18,134
Λέω στον εαυτό μου
αυτές οι ομορφιές που διέρχονται
259
00:19:18,345 --> 00:19:21,073
είναι απλά μια επέκταση
την ομορφιάς της γυναίκας μου.
260
00:19:21,279 --> 00:19:25,337
Εμπλουτίζουν την ομορφιά της
και παίρνουν λίγη από τη δικιά της σε αντάλλαγμα.
261
00:19:25,547 --> 00:19:29,002
Αυτή είναι η εγγύηση της ομορφιάς
του κόσμου, και το αντίστροφο.
262
00:19:29,215 --> 00:19:32,704
Όταν αγκαλιάζω την Helene,
αγκαλιάζω όλες τις γυναίκες.
263
00:19:47,453 --> 00:19:49,180
Αλλά νιώθω επίσης
η ζωή μου περνά
264
00:19:49,387 --> 00:19:51,819
όπως ξεδιπλώνονται άλλες ζωές
κατά μήκος των πορειών παράλληλα με την δική μου,
265
00:19:52,020 --> 00:19:54,782
και με απογοητεύει που
δεν αποτελώ μέρος τους,
266
00:19:54,988 --> 00:19:57,682
να μην έχω σταματήσει
αυτές τις γυναίκες για μια στιγμή
267
00:19:57,889 --> 00:20:01,322
στην εσπευσμένη βιασύνη τους
για κάποια άγνωστη δουλειά
268
00:20:01,523 --> 00:20:03,547
ή άγνωστη ευχαρίστηση.
269
00:20:03,758 --> 00:20:05,587
Και ονειρεύομαι.
270
00:20:05,958 --> 00:20:09,357
Ονειρεύομαι ότι στην πραγματικότητα
τα κατέχω όλα.
271
00:20:10,126 --> 00:20:13,025
Τον τελευταίο καιρό, στις ελεύθερές μου στιγμές,
272
00:20:13,227 --> 00:20:17,524
χαίρομαι σε μια ονειροπόληση που μεγαλώνει
σαφέστερη και λεπτομερέστερη μέρα με τη μέρα.
273
00:20:17,927 --> 00:20:19,689
Μια παιδική ονειροπόληση,
274
00:20:19,895 --> 00:20:23,328
που μάλλον εμπνεύστηκε από κάτι
που διάβασα στην ηλικία των δέκα.
275
00:20:23,529 --> 00:20:24,756
Φαντάζομαι ότι κατέχω
276
00:20:24,963 --> 00:20:27,555
μια συσκευή που φοριέται γύρω από το λαιμό
277
00:20:27,764 --> 00:20:32,425
που εκπέμπει ένα μαγνητικό υγρό
ικανό να αφανίσει την ελεύθερη βούληση των άλλων.
278
00:20:33,365 --> 00:20:37,389
Ονειρεύομαι ότι έχω χρησιμοποιήσει τις δυνάμεις της
για τις γυναίκες που περνούν από την καφετέρια ...
279
00:20:38,900 --> 00:20:40,628
αδιάφορες ...
280
00:20:41,167 --> 00:20:42,758
βιαστικές ...
281
00:20:47,169 --> 00:20:48,795
διστακτικές ...
282
00:20:51,804 --> 00:20:53,270
απασχολημένες ...
283
00:20:56,538 --> 00:20:58,061
συνοδευόμενες ...
284
00:21:00,873 --> 00:21:02,339
μοναχικές.
285
00:21:30,781 --> 00:21:33,509
Με συγχωρείς,
βιάζεσαι;
286
00:21:33,715 --> 00:21:35,545
Όχι, δεν βιάζομαιι πραγματικά.
287
00:21:35,749 --> 00:21:38,181
Μήπως έχεις μία ώρα για χάσιμο;
288
00:21:39,383 --> 00:21:40,679
Στην πραγματικότητα έχω.
289
00:21:40,884 --> 00:21:43,146
Θα 'θελες
να την περάσεις μαζί μου;
290
00:21:43,551 --> 00:21:44,983
Δεν ξέρω πραγματικά.
291
00:21:45,185 --> 00:21:47,276
Ας προσπαθήσουμε.
Τότε θα ξέρεις.
292
00:21:47,485 --> 00:21:49,475
Αυτό είναι αλήθεια, θα το κάνω.
Εξαιρετική ιδέα.
293
00:21:51,453 --> 00:21:53,317
Θα ήθελα να σε φιλήσω.
294
00:21:53,521 --> 00:21:55,009
Και 'γώ εσένα.
295
00:21:58,822 --> 00:22:00,345
Τι γίνεται αν ο σύζυγός σου μας είδε;
296
00:22:00,555 --> 00:22:03,886
Είναι μακριά.
Να πάμε στο σπίτι μου;
297
00:22:10,291 --> 00:22:11,882
Με σένα
δεν χρειάζονται τα λόγια.
298
00:22:12,092 --> 00:22:14,320
οι προθέσεις σου είναι τόσο σαφείς.
299
00:22:16,560 --> 00:22:18,890
Είσαι επαγγελματίας;
300
00:22:19,094 --> 00:22:20,424
Χρεώνω 10.000.
301
00:22:20,628 --> 00:22:22,288
Εγώ χρεώνω 20.000.
302
00:22:22,661 --> 00:22:24,252
Αυτό είναι κλέψιμο.
303
00:22:31,164 --> 00:22:32,494
Τι θέλεις;
304
00:22:32,697 --> 00:22:34,459
Δεν μιλούσα σε σένα.
305
00:22:34,665 --> 00:22:35,596
Μάλιστα.
306
00:22:35,799 --> 00:22:37,788
- Έρχεσαι μαζί μου;
- Είμαι μαζί του.
307
00:22:37,999 --> 00:22:39,625
Ασ' τον.
308
00:22:42,066 --> 00:22:44,090
- Τι θα πει αυτός;
- Θα το χειριστώ.
309
00:22:44,301 --> 00:22:46,164
Μου επιτρέπεις να είμαι
φίλος σου;
310
00:22:46,368 --> 00:22:47,891
Σίγουρα όχι.
311
00:22:48,102 --> 00:22:51,092
Τι προτιμάς:
να την πάρω, ή να σε φάω ζωντανό;
312
00:22:53,603 --> 00:22:55,535
Λοιπόν, αν το θέτεις ετσι ...
313
00:23:00,105 --> 00:23:01,731
Θα έρθεις μαζί μου;
314
00:23:01,939 --> 00:23:03,064
Γιατί όχι;
315
00:23:03,672 --> 00:23:05,764
Πάω να δω κάποιον άλλο.
316
00:23:06,773 --> 00:23:09,433
Σταμάτα το τραύλισμα.
Δεν θα μιλήσω γι' αυτό.
317
00:23:09,641 --> 00:23:11,800
Είναι ο μόνος που αγαπώ.
318
00:23:12,008 --> 00:23:13,941
Γιατί πρέπει να πάω μαζί σου;
319
00:23:14,142 --> 00:23:17,166
Υπάρχει ένα ερώτημα
που δεν μπορείς να απαντήσεις.
320
00:23:26,145 --> 00:23:28,338
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
321
00:23:37,048 --> 00:23:40,277
- Κάποιος σe περιμένει.
- Αυτός ο τύπος από το Pasquier;
322
00:23:40,483 --> 00:23:41,915
Όχι, μια γυναίκα.
323
00:23:42,116 --> 00:23:43,548
Μια πωλήτρια;
324
00:23:43,750 --> 00:23:46,046
Όχι, είναι μια προσωπική επίσκεψη.
325
00:23:49,285 --> 00:23:51,649
-Δεν είπε το όνομά της;
- Όχι, όχι.
326
00:23:51,852 --> 00:23:56,115
Είπε ότι την ξέρεις. Ήταν
στο εξωτερικό και θέλει να σε εκπλήξει.
327
00:23:56,620 --> 00:23:59,246
Της ζήτησα να έρθει ξανά αργότερα,
αλλά εκείνη είχε ήδη καθίσει.
328
00:23:59,455 --> 00:24:01,444
Καλά, θα δω ποια είναι.
329
00:24:09,490 --> 00:24:11,855
Ήμουν σίγουρη
δεν θα με αναγνώριζες.
330
00:24:15,292 --> 00:24:16,622
Chloe!
331
00:24:16,826 --> 00:24:19,725
Φέρεσαι σαν να ήμουν φάντασμα.
Μήπως νομίζεw ότι ήμουν πεθαμένη;
332
00:24:19,927 --> 00:24:22,553
Όχι, αλλά είχες εξαφανιστεί.
Πού ήσουν;
333
00:24:22,761 --> 00:24:26,524
Παντού, αλλά γύρισα.
Δεν φαίνεσαι ευτυχής που με βλέπεις.
334
00:24:27,162 --> 00:24:29,992
Απλά λίγο έκπληκτος.
Πρέπει να πω, σε είχα ξεχάσει.
335
00:24:30,196 --> 00:24:32,254
Πολλά έχουν συμβεί από τότε που έφυγες.
336
00:24:32,696 --> 00:24:34,856
- Είσαι παντρεμένος;
- Ναι. Κι εσύ;
337
00:24:42,599 --> 00:24:45,828
Ναι. Ελα,αλήθεια τώρα.
Είμαι ελεύθερος.
338
00:24:46,034 --> 00:24:47,330
Εντάξει.
339
00:24:47,534 --> 00:24:48,932
Μήπως σ' ενοχλώ;
340
00:24:49,134 --> 00:24:51,624
Όχι, απλά είναι κακή χρονική στιγμή.
Θα έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
341
00:24:51,836 --> 00:24:55,894
Έτρεχα για μικροδουλειές εδώ κοντά,
αλλά αν είσαι απασχολημένος -
342
00:24:58,736 --> 00:25:00,896
Περίμενε ένα λεπτό.
343
00:25:02,071 --> 00:25:05,197
Ομολογώ ότι είμαι λίγο έκπληκτος.
344
00:25:05,905 --> 00:25:08,804
Δεν περίμενα να σε δω.
Πώς βρήκες τη διεύθυνσή μου;
345
00:25:09,307 --> 00:25:11,068
Αυτό σε ενοχλεί;
346
00:25:11,273 --> 00:25:14,138
Από τον Simon, ένα παλιό φίλο
του Bruno. Τον γνωρίζεις;
347
00:25:14,341 --> 00:25:16,807
Έτρεξα σε αυτόν στο μετρό.
348
00:25:17,008 --> 00:25:20,339
- Έχεις καιρό που γύρισες;
- Σχεδόν τρεις μήνες.
349
00:25:20,543 --> 00:25:22,202
Τι κάνεις;
350
00:25:22,410 --> 00:25:26,844
Όχι κάτι συναρπαστικό. Ανοιξα μπαρ
στο Agamemnon. Το ξέρεις;
351
00:25:27,045 --> 00:25:29,739
- Δεν έχω βγει εδώ και χρόνια.
- Έχεις κατασταλάξει.
352
00:25:29,946 --> 00:25:32,845
Ήθελα να το κάνω αυτό,
αλλά είναι πέρα από τις δυνατότητές μου.
353
00:25:33,046 --> 00:25:35,877
Το να ξέρω ότι έχω να δουλέψω το βράδυ
μου καταστρέφει όλη την ημέρα.
354
00:25:36,080 --> 00:25:37,637
Μισώ τα απογεύματα.
355
00:25:37,848 --> 00:25:40,076
Είσαι ελεύθερη το απόγευμα;
Πόσο τυχερή.
356
00:25:40,281 --> 00:25:43,077
Σταμάτα να τρώγεσαι
Νόμιζα πως ήσουν καλύτερος.
357
00:25:43,282 --> 00:25:47,613
Απλά σημαίνει ότι περιστασιακά είμαι
κι εγώ ελεύθερος το απόγευμα.
358
00:25:47,817 --> 00:25:49,976
Θα μπορούσαμε να βγούμε για ένα ποτό.
359
00:25:50,184 --> 00:25:52,083
Προσπαθείς να επανορθώσεις
αυτά που είπες;
360
00:25:52,284 --> 00:25:54,683
Όχι, το εννοώ.
Θα ήταν μια χαρά.
361
00:25:58,887 --> 00:26:00,353
Θα είμαι εκεί.
362
00:26:01,721 --> 00:26:04,915
Αντίο, και με συγχωρείς.
Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω.
363
00:26:05,121 --> 00:26:06,781
Πραγματικά με δυσκολία
γνωρίσαμε ο ένας τον άλλον.
364
00:26:09,556 --> 00:26:12,852
Έλα τωρα.
Ήμασταν καλοί φίλοι.
365
00:26:13,757 --> 00:26:15,223
Να σου τηλεφωνήσω;
366
00:26:15,458 --> 00:26:18,447
- Σίγουρα, απλά για να σε ενοχλήσω
- Εντάξει.
367
00:26:18,658 --> 00:26:20,386
Θα είμαι καλή μαζί σου.
368
00:26:23,694 --> 00:26:27,388
Ήξερα ότι η Chloe ήταν πολύ υπερήφανη για να ξανάρθει
μετά από μια τέτοια υποδοχή.
369
00:26:27,595 --> 00:26:29,891
Παρ 'όλα αυτά, αυτή επέμενε.
370
00:26:36,697 --> 00:26:38,129
Περίμενε.
371
00:26:38,331 --> 00:26:40,456
Ο SOGEF θέλει να τον ξανακαλέσεις.
372
00:26:40,664 --> 00:26:43,654
Υπήρξε, επίσης,
μια κλήση από τη Chloe.
373
00:26:43,866 --> 00:26:46,594
Εντάξει. Αν αυτή καλέσει και πάλι,
θα το πάρω στο γραφείο μου.
374
00:26:56,768 --> 00:26:58,496
Kλήση για σάς σε απευθείας σύνδεση.
375
00:26:58,703 --> 00:27:01,966
Είναι Chloe;
Ναι, Γυρνα το εδώ.
376
00:27:04,638 --> 00:27:06,934
- Frιdιric;
- Chloe, πώς είσαι;
377
00:27:07,138 --> 00:27:09,798
- Εντάξει. Μπορούμε να βγούμε μαζί;
- Σήμερα;
378
00:27:10,006 --> 00:27:11,336
Όσο το δυνατόν συντομότερα.
379
00:27:11,540 --> 00:27:14,098
Αδύνατο.
Έχω πολλή δουλειά.
380
00:27:14,307 --> 00:27:15,534
Τι λες για αύριο;
381
00:27:15,741 --> 00:27:18,639
Ναι, αλλά να γίνει
περίπου στις 2:00.
382
00:27:21,276 --> 00:27:22,173
Ελα μέσα.
383
00:27:23,643 --> 00:27:25,303
Μήπως σε ενοχλώ;
384
00:27:25,510 --> 00:27:26,874
Καθόλου.
385
00:27:27,077 --> 00:27:29,873
Δούλευα όλο το πρωί.
Κάνω ένα διάλειμμα.
386
00:27:40,047 --> 00:27:43,105
Θα είμαι μαζί σου σε δύο δευτερόλεπτα.
387
00:27:48,316 --> 00:27:49,782
Ορίστε.
388
00:27:51,017 --> 00:27:53,279
Γύρισα για
να σε ρωτήσω κάτι.
389
00:27:53,885 --> 00:27:56,249
Ρώτα οτιδήποτε.
Ποτέ δεν ξέρεις.
390
00:27:56,585 --> 00:27:58,676
Έχεις μια δουλειά για μένα;
391
00:28:00,286 --> 00:28:02,150
Παραιτείσαι από τη δουλειά σου;
392
00:28:02,354 --> 00:28:05,286
Όχι, αλλά δεν νομίζω ότι
θα διαρκέσει πολύ ακόμη.
393
00:28:06,121 --> 00:28:08,679
Δούλεψα γραμματέας
στη Νέα Υόρκη για έξι μήνες.
394
00:28:08,889 --> 00:28:11,947
Δακτυλογραφούσα πολύ καλά.
Θες να σου δείξω;
395
00:28:12,155 --> 00:28:14,179
Μιλάω άπταιστα Αγγλικά
και λίγα ισπανικά.
396
00:28:14,590 --> 00:28:18,785
Αυτό είναι καλό, αλλά έχουμε δύο γραμματείς
και είμαστε πολύ ευχαριστημένοι μαζί τους.
397
00:28:19,358 --> 00:28:21,325
Σκέφτηκα ότι ίσως
ένας από τους συνεργάτες σου...
398
00:28:21,526 --> 00:28:23,492
Τα καταφέρνουν μόνοι τους.
399
00:28:23,692 --> 00:28:25,682
Θα πρέπει να δοκιμάσεις στις μικρές αγγελίες.
400
00:28:25,893 --> 00:28:27,723
Φαίνομαι να σε φοβίζω.
401
00:28:28,394 --> 00:28:31,190
Μην ανησυχείς.
Θα τα καταφέρω και 'γώ μόνη μου.
402
00:28:31,794 --> 00:28:35,420
Σε μια δυσκολία, πας σε φίλους.
Ησουν πάντα καλός σε μένα.
403
00:28:35,629 --> 00:28:38,653
Εγώ; Ποτέ δεν έχω κάνει
κάτι για σένα.
404
00:28:38,863 --> 00:28:42,024
Ήσουν το κορίτσι του καλύτερου φίλου μου.
Έπρεπε να είμαι καλός.
405
00:28:42,297 --> 00:28:44,264
Δεν είσαι καλός στο
να παίζεις το κάθαρμα.
406
00:28:44,632 --> 00:28:50,827
Ξέρεις, σ' έχω κακολογήσει τρομερά στον
Bruno. Δε σας άντεχα εσάς τους δυό μαζι.
407
00:28:51,033 --> 00:28:53,625
Είχες δίκιο.
Δεν ταιριάζαμε.
408
00:28:53,834 --> 00:28:56,824
Αυτό που μετράει είναι ότι εσύ και η εγώ
πάντα πηγαίναμε μαζί.
409
00:28:57,135 --> 00:29:00,192
Θυμάσαι το βράδυ που ήμασταν μόνοι
και φλερτάραμε και λίγο;
410
00:29:00,402 --> 00:29:04,460
Ησουν τρομοκρατημένος
Η Μιλένα είχε σκάσει μέσα θυμάστε;
411
00:29:05,271 --> 00:29:06,828
Ίσως.
412
00:29:08,704 --> 00:29:09,670
Αόριστα.
413
00:29:09,871 --> 00:29:12,168
Αόριστα;
Ξέρεις πολύ καλά.
414
00:29:13,239 --> 00:29:15,364
Δεν βλέπω για τι είσαι φοβισμένη.
415
00:29:15,907 --> 00:29:19,237
Δεν έχω τίποτε εναντίον σου.
Δεν πρόκειται να σε εκβιάσω.
416
00:29:19,440 --> 00:29:22,066
Αλλά υποθέτω ότι έκανα λάθος
να σταματήσω.
417
00:29:28,710 --> 00:29:31,801
έπρεπε να είχα αγνοήσει την
ευχάριστή σου ανάμνηση
418
00:29:39,547 --> 00:29:42,207
- Βγαίνεις έξω;
- Ναι. Πας για το μεσημεριανό γεύμα;
419
00:29:42,414 --> 00:29:43,846
Όχι ποτέ δεν τρώω μεσημεριανό.
420
00:29:44,047 --> 00:29:45,604
Ερχεσαι για ένα ποτό;
421
00:29:45,814 --> 00:29:48,144
- Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
- Θα πίνουμε στη σιωπή.
422
00:29:53,050 --> 00:29:56,414
Serge , ο τύποςμε τον οποίο ζω,
είναι ένας φίλος του αφεντικού μου.
423
00:29:57,118 --> 00:30:01,074
Συναντηθήκαμε στην Ισπανία, όπου πέρασα
λίγο χρόνο μετά την Αμερική.
424
00:30:02,119 --> 00:30:03,881
Γυρίσαμε μαζί,
425
00:30:04,086 --> 00:30:06,882
και έχουμε μείνει μαζί
μη εχοντας κάτι καλύτερο.
426
00:30:07,087 --> 00:30:10,747
Τέλος πάντων, αυτός είναι πολύ μακριά
για επίπονες επιχειρηματικές συμφωνίες.
427
00:30:10,955 --> 00:30:12,853
Αυτό το καθιστά ανεκτό.
428
00:30:13,055 --> 00:30:16,079
Είσαι παντρεμένος καιρό;
- Τρία χρόνια.
429
00:30:16,290 --> 00:30:19,688
- Γνωρίζω τη γυναίκα σου;
- Μην ανησυχείς. Δεν είναι η Μιλένα.
430
00:30:19,890 --> 00:30:21,754
Μερικά νέα της;
- Οχι. Εσύ;
431
00:30:21,958 --> 00:30:24,288
Το μόνο που ξέρω είναι οτι
παντρεύτηκε κάποιον κληρονόμο.
432
00:30:24,492 --> 00:30:27,186
Ανελκυστήρες ή θερμαντικά σώματα -
Ξέχασα πού.
433
00:30:27,393 --> 00:30:29,791
- Τέλος πάντων, δεν ήταν για σένα.
- Τώρα μου το λες.
434
00:30:29,993 --> 00:30:32,016
Ήσουν ενήλικος αρκετα
να γνωρίζεις καλύτερα.
435
00:30:32,227 --> 00:30:36,126
Ποτέ δεν σχεδίασα να την παντρευτώ,
αλλά εσύ είχες ξεκινήσει τον γάμο με τον Bruno.
436
00:30:36,328 --> 00:30:39,227
Είναι αυτός που ήταν
τρελά ερωτευμένος μαζί μου.
437
00:30:39,429 --> 00:30:42,624
Ποτέ δεν φανταζόμουν να ξοδέψω
τη ζωή μου μαζί του.
438
00:30:42,829 --> 00:30:46,923
- Σου αρέσει ο τύπος που εχεις τώρα;
-Ο Serge; Όχι, φίλος είναι.
439
00:30:47,498 --> 00:30:49,964
Δεν έχω σπίτι,
κι έτσι κοιμάμαι μαζί του.
440
00:30:50,165 --> 00:30:52,132
Είναι ερωτευμένος μαζί σου;
441
00:30:52,866 --> 00:30:55,958
Κρέμεται απο μένα .
Και ζηλεύει πολύ .
442
00:30:57,267 --> 00:31:00,029
Και αυτό με ενοχλεί
γιατί δεν έχει λόγο να το κάνει.
443
00:31:00,235 --> 00:31:03,134
Ζω μια πολύ ήρεμη ζωή.
444
00:31:03,336 --> 00:31:05,962
Είμαι εκει μεσα
για στάση μιας νύχτας,
445
00:31:06,336 --> 00:31:08,530
αν όχι λόγω έλλειψης άλλων προσφορών.
446
00:31:08,737 --> 00:31:11,203
Αλλά τα παιδιά στο club
είναι αξιολύπητα.
447
00:31:11,405 --> 00:31:12,701
Η γυναίκα σου δουλεύει;
448
00:31:12,905 --> 00:31:15,599
Διδάσκει Αγγλικά
στο γυμνάσιο.
449
00:31:15,805 --> 00:31:20,000
Έχουμε ένα κοριτσάκι, έρχεται και ένα
μωρό το Μάρτιο ή τον Απρίλιο.
450
00:31:20,840 --> 00:31:22,772
Είσαι λοιπον αστός.
451
00:31:22,974 --> 00:31:26,533
Δεν το επιδώκω.
Θα ήθελα να είμαι πάρα πολύ.
452
00:31:27,042 --> 00:31:28,975
Αν ήξερες πόσο άρρωστο με κάνει
453
00:31:29,176 --> 00:31:32,609
αυτή η ζωή, αυτό το μαξιλάρι,
αυτά τα παιδιά, αυτή η δουλειά!
454
00:31:37,312 --> 00:31:38,778
Την ερχόμενη Πέμπτη,
455
00:31:38,979 --> 00:31:42,343
η Helene και εγώ κάναμε
μια σπάνια έξοδο μαζί για ψώνια.
456
00:31:43,780 --> 00:31:46,076
- Αυτό δεν είναι κακό.
- Όχι, είναι ωραίο.
457
00:31:49,148 --> 00:31:51,614
Αγάπη μου, αυτή είναι
μια παλιά φιλη,η Chloe.
458
00:31:52,349 --> 00:31:54,577
Πολύ παλιά.
Από τις ημέρες του Bruno.
459
00:31:54,783 --> 00:31:57,079
Τον ξέρεις;
- Ναι, λίγο.
460
00:31:57,283 --> 00:32:01,114
Είναι ο μόνος από τους παλιούς φίλους
του Frιdιric που έχω δει ποτέ.
461
00:32:01,318 --> 00:32:03,182
Λοιπόν, είμαι η δεύτερη.
462
00:32:03,385 --> 00:32:06,375
Είχα πάει μακριά για έξι χρόνια.
Δεν υπήρχε κανένας τρόπος για να συναντηθούμε.
463
00:32:06,586 --> 00:32:11,077
Ακόμη και εδώ, οι πιθανότητες θα είναι ελάχιστες.
Εγώ πολύ σπάνια ψωνίζω με τον άντρα μου.
464
00:32:11,287 --> 00:32:13,446
Παίρνουμε
ένα κρεβάτι για την Ariane.
465
00:32:13,654 --> 00:32:15,348
Το δικό της θα πάει για τον μικρό αδελφό της.
466
00:32:15,555 --> 00:32:19,852
Τα συγχαρητήριά μου για το γάμο σας
βλεπω οτι καλοάξιζε.
467
00:32:20,057 --> 00:32:22,523
Ποιο είναι το όνομά της;
- Ariane.
468
00:32:24,424 --> 00:32:26,323
Μοιάζει ακριβώς
σαν ο πατέρας της.
469
00:32:26,959 --> 00:32:29,391
Λοιπόν, εγώ θα πρέπει να πηγαίνω.
Αντίο.
470
00:32:34,060 --> 00:32:37,459
Ο Bruno είναι αυτός εκεί που
προσπάθησε να αυτοκτονήσει;
471
00:32:37,661 --> 00:32:39,059
Εκείνη δεν φαίνεται τοσο επικίνδυνη.
472
00:32:39,262 --> 00:32:42,717
Μερικά κορίτσια ανθίζουν μόνο τη νύχτα
και μαραίνονται στο φως της ημέρας.
473
00:32:42,929 --> 00:32:46,726
Όχι, έχει ένα ορισμένο κάτι.
Τι κάνει;
474
00:32:46,930 --> 00:32:51,023
Νομίζω ότι εργάζεται σε ένα μπαρ
στο Saint-Germain.
475
00:32:51,231 --> 00:32:53,060
Δεν ξέρω πώς με βρήκε.
476
00:32:53,265 --> 00:32:56,426
Μια μέρα εμφανίστηκε
ζητώντας να εργαστεί ως γραμματέας.
477
00:32:56,633 --> 00:32:58,622
Και όταν πέφτεις σε κάποιον,
478
00:32:58,833 --> 00:33:02,358
υπάρχει πιθανότητα 99%
να συναντηθείς και πάλι αμέσως μετά.
479
00:33:02,568 --> 00:33:05,693
- Δεν θέλεις να έρθεις από το γραφείο;
-Όχι,για ποιο λόγο?
480
00:33:05,902 --> 00:33:07,425
Δεν ξέρω.
481
00:33:07,769 --> 00:33:11,429
Θα προτιμούσα να πάω σπίτι.
Υπάρχει ένα τρένο σε δύο λεπτά.
482
00:33:27,341 --> 00:33:29,900
- Chloe ονομάζεται.
- Αλήθεια;
483
00:33:30,508 --> 00:33:33,407
Πότε;
- Μόλις τώρα. Θα είναι στις 6:30.
484
00:33:33,610 --> 00:33:34,735
Πολύ καλά.
485
00:33:36,577 --> 00:33:37,907
Ελα.
486
00:33:44,446 --> 00:33:45,969
Αυτό εδώ είναι για μένα.
487
00:33:47,313 --> 00:33:50,109
Αυτά είναι για την κόρη σας
και το μωρό.
488
00:33:51,081 --> 00:33:54,571
Είσαι τρελή. Έχουμε ένα σωρό
πράγματα για τα παιδιά.
489
00:33:54,781 --> 00:33:56,577
Δείτε αν είναι το σωστό μέγεθος.
490
00:34:07,251 --> 00:34:08,842
Είναι υπέροχο.
491
00:34:09,186 --> 00:34:10,777
Και κοιτάξτε αυτό.
492
00:34:14,120 --> 00:34:17,713
Πρέπει να έχουν κοστίσει πολλά.
- Μην ανησυχείτε. Είμαι πλούσια.
493
00:34:17,922 --> 00:34:20,650
Και μου αρέσει πολύ να κάνω δώρα.
Λατρεύω τα παιδιά.
494
00:34:20,855 --> 00:34:23,414
Το έκανα για τον εαυτό μου,
δεν είναι για σας.
495
00:34:23,956 --> 00:34:25,582
Σε κάθε περίπτωση, ευχαριστώ.
496
00:34:26,224 --> 00:34:28,190
Έχετε ένα καταπληκτικό παιδί.
497
00:34:28,391 --> 00:34:30,949
Θα μου άρεσε να έχω ένα μωρό
με σγουρά ξανθά μαλλιά.
498
00:34:31,158 --> 00:34:32,988
Αυτή πήρε απο
τον πατέρα της.
499
00:34:33,192 --> 00:34:36,921
Όπως και το μικρό κορίτσι σας.
Αν και είχα σγουρά μαλλιά, ως παιδί.
500
00:34:37,127 --> 00:34:39,650
Αλήθεια; Δεν σου φαίνεται τώρα.
501
00:34:39,894 --> 00:34:41,053
Ελα μέσα.
502
00:34:43,161 --> 00:34:46,356
Φεύγω.
Τα λέμε αύριο.
503
00:34:50,464 --> 00:34:52,692
Η γυναίκα σου είναι επίσης καταπληκτική .
504
00:34:53,931 --> 00:34:56,659
Είναι υπέροχη.
Είσαι πολύ τυχερός.
505
00:34:57,532 --> 00:34:59,395
Μη πας να την απατήσεις τώρα.
506
00:34:59,599 --> 00:35:01,657
Μην ανησυχείς.
Δεν το σκοπεύω.
507
00:35:01,900 --> 00:35:05,697
Δεν θα στοιχημάτιζα σε αυτό.
Όχι με τον τρόπο που κοιτάς τα κορίτσια.
508
00:35:06,768 --> 00:35:08,462
-Ποιά κορίτσια;
- Όλα τα κορίτσια.
509
00:35:08,669 --> 00:35:12,033
Στο μπαρ, στο δρόμο,
τις γραμματείς σας.
510
00:35:12,236 --> 00:35:13,793
Έχω δει τα μικρά χαμόγελα.
511
00:35:14,004 --> 00:35:16,766
Σίγουρα δεν θέλεις
να είμαι βλοσυρός.
512
00:35:20,005 --> 00:35:22,438
Δεν θα ταίριαζε
στην εικόνα του "νέου αφεντικού" .
513
00:35:24,573 --> 00:35:26,766
Τέλος πάντων, τι είναι λάθος με αυτό;
514
00:35:28,907 --> 00:35:33,273
Η Milena με είχε με κλεισμένα μάτια.
Ήμουν σκλάβος της.
515
00:35:33,541 --> 00:35:37,066
Αλλά τώρα εμπιστεύομαι την Helene,
και με εμπιστεύεται.
516
00:35:37,643 --> 00:35:40,371
Ανεχόμαστε ο ένας στον άλλον
να κοιτάμε γύρω μας.
517
00:35:42,144 --> 00:35:45,703
Δεν χρειάζεται να λογοδοτώ
για κάθε σκέψη, λέξη και πράξη.
518
00:35:46,812 --> 00:35:48,472
Και ούτε αυτή το χρειάζεται .
519
00:35:49,313 --> 00:35:51,905
Νομίζω ότι διατηρείς
τις εξόδους σου ανοιχτές.
520
00:35:52,180 --> 00:35:56,204
Όχι για τώρα, αλλά ακόμα και
η ομορφότερη γυναίκα γίνεται βαρετή.
521
00:35:56,415 --> 00:36:00,712
Καθόλου. Αυτό που είναι σημαντικό
για μένα είναι η ελευθερία μου.
522
00:36:01,149 --> 00:36:05,310
Όχι μόνο στην προσωπική μου ζωή,
αλλά και στην επιχειρηματική ζωή ,επίσης.
523
00:36:05,517 --> 00:36:07,507
Για παράδειγμα,
Είμαι ένας εταίρος εδώ.
524
00:36:07,718 --> 00:36:10,809
Οικονομικά, τα πράγματα δεν είναι
ό,τι είχα ελπίσει.
525
00:36:11,019 --> 00:36:16,385
Αλλά είχα μια προσφορά για να ενταχθώ σε μια μεγάλη
εντυπωσιακή επιχείρηση, και την απέρριψα.
526
00:36:23,222 --> 00:36:25,620
Η σύζυγός μου και 'γώ ζούμε σαν φοιτητές.
527
00:36:25,822 --> 00:36:27,516
Αυτό μας κρατάει νέους.
528
00:36:28,423 --> 00:36:31,686
Αυτή θα χρησιμοποιήσει την άδεια μητρότητας
για να τελειώσει τη διδακτορική της διατριβή.
529
00:36:31,891 --> 00:36:34,187
Το παιδί θα γεννηθεί
με γυαλιά;
530
00:36:36,259 --> 00:36:37,555
Βραδιασε, γλύκα.
531
00:36:37,760 --> 00:36:39,589
Κοίτα. Ένα δώρο από Chloe.
532
00:36:42,293 --> 00:36:45,454
Είναι πολύ ωραίο.
Έχει καλό γούστο.
533
00:36:46,062 --> 00:36:49,358
Θα πρέπει να έχει κοστίσει πολύ.
Αυτά τα πράγματα είναι ακριβά.
534
00:36:49,796 --> 00:36:51,955
Θα έπρεπε να την καλέσουμε σε δείπνο;
535
00:36:52,163 --> 00:36:54,561
- Το θέλεις;
- Όχι μόνο αν το θέλεις εσύ.
536
00:36:54,764 --> 00:36:56,526
Νομίζω ότι δουλεύει τα βράδια.
537
00:36:56,731 --> 00:36:59,721
Και αν είμαστε πάρα πολύ ωραία,
Θα την έχω στην πλάτη μου.
538
00:36:59,931 --> 00:37:03,262
Καλύτερα να είναι σε απόσταση τώρα
παρά δυσάρεστη αργότερα.
539
00:37:03,466 --> 00:37:05,228
Γιατί αυτή επέστρεψε
στη Γαλλία;
540
00:37:05,433 --> 00:37:07,161
Λόγω κάποιου άντρα.
541
00:37:07,501 --> 00:37:10,093
Ζει με ένα από τα αφεντικά
από τον club.
542
00:37:10,301 --> 00:37:13,825
Μπορείς να στοιχηματίσεις οτι αυτή
κερδίζει περισσότερα από ό, τι εσυ ποτέ .
543
00:37:15,469 --> 00:37:16,560
Ακόμα ...
544
00:37:17,303 --> 00:37:19,428
έξυπνη και ελκυστική όπως είναι,
545
00:37:19,637 --> 00:37:22,968
θα μπορούσε να είχε βρει
κάτι περισσότερο σεβαστό.
546
00:37:23,171 --> 00:37:28,401
Ξεκίνησε καλά σαν μοντέλο.
Θα μπορούσε να είχε μια μεγάλη καριέρα.
547
00:37:28,706 --> 00:37:33,367
Αλλά όταν χώρισε με τον Bruno,
έτρεχε από τον ένανα άντρα στον άλλο.
548
00:37:33,574 --> 00:37:36,803
και κατέληξε στα κράτη
με ενα φτωχό-άπορο ζωγράφο.
549
00:37:37,042 --> 00:37:38,941
Δεν πάει για τα χρήματα.
550
00:37:39,143 --> 00:37:41,609
Ο Bruno πήγε έσπασε γι 'αυτήν,
αλλά εις μάτην.
551
00:37:41,810 --> 00:37:44,333
Ίσως δεν είχε
αρκετά χρήματα.
552
00:37:44,544 --> 00:37:48,341
Αυτή είναι εντελώς αυθόρμητη,
ασταθής.
553
00:37:49,112 --> 00:37:51,169
Πάντα ένιωθε ασφάλεια
γύρω της.
554
00:37:51,379 --> 00:37:54,369
Στην εποχή του Bruno,
διατηρήσαμε μια εγκάρδια απέχθεια.
555
00:37:54,580 --> 00:37:58,570
Την απώθησα
Όταν ήρθε για αναζήτηση εργασίας,
556
00:37:58,781 --> 00:38:02,942
έτσι μου έδωσε τα δώρα
για να πάρει εκδίκηση.
557
00:38:03,683 --> 00:38:06,309
Να εμφανιστεί
πιο γενναιόδωρη από μένα.
558
00:38:06,517 --> 00:38:10,177
Είναι καθαρή υπερηφάνεια. Ξέρει ότι
ποτέ δεν θα της ειμαι κάπου χρησιμος.
559
00:38:13,652 --> 00:38:17,517
Λίγες μέρες αργότερα,
όπως έφτασα στο γραφείο στις 8:55 ...
560
00:38:22,220 --> 00:38:25,016
Καλά, καλά.
Είσαι ένα πρόωρο πουλί.
561
00:38:25,221 --> 00:38:28,245
Ξέρεις τι;
’φησα τον Serge.
562
00:38:29,089 --> 00:38:31,147
Εκείνος κοιμόταν,αλλά εγώ
δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
563
00:38:31,357 --> 00:38:33,880
Αναρωτήθηκα
τι έκανα στο κρεβάτι του.
564
00:38:34,457 --> 00:38:37,152
Έτσι έφυγα, και να 'μαι.
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
565
00:38:37,858 --> 00:38:40,757
Αν έπρεπε να συμβεί,
καλύτερα νωρίτερα παρά αργότερα.
566
00:38:47,327 --> 00:38:50,783
Δεν έχω κανένα μέρος για να μείνω.
Μπορείς να με βολέψεις για λίγες μέρες;
567
00:38:50,995 --> 00:38:52,894
Το σπίτι μας είναι μικρό.
568
00:38:53,096 --> 00:38:54,528
Πού κοιμαται το μωρό;
569
00:38:54,730 --> 00:38:58,322
Υπάρχει μια αίθουσα
που τη μοιράζεται με τη νταντά,
570
00:38:58,531 --> 00:39:00,588
αλλά τώρα
είναι ακατοίκητη.
571
00:39:02,298 --> 00:39:04,890
Τι χρειάζεται;
Γύψο; Βάψιμο;
572
00:39:05,099 --> 00:39:08,464
Θα μπορούσα να το φτιάξω μόνη μου
ή να πάρω μερικούς φίλους για να βοηθήσουν.
573
00:39:08,667 --> 00:39:12,725
Και θα μπορούσα να είμαι η νταντά.
Λατρεύω τα παιδιά.
574
00:39:14,735 --> 00:39:17,065
Σίγουρα δεν το θελεις αυτό;
575
00:39:17,636 --> 00:39:19,364
Φοβάσαι τη γυναίκα σου;
576
00:39:21,004 --> 00:39:24,300
Μην ανησυχείς.
Απλά σε δοκίμαζα.
577
00:39:24,504 --> 00:39:26,595
Ξέρω ότι δεν είσαι φίλος.
578
00:39:27,005 --> 00:39:31,632
Στην πραγματικότητα, έφυγα γιατί ένας άντρας
μου είπε για ένα δωμάτιο στη Μονμάρτρη.
579
00:39:31,840 --> 00:39:35,034
Η δουλειά μπορεί να περιμένει.
Έχω βγάλει μερικά χρήματα.
580
00:39:39,108 --> 00:39:43,235
Αυτά είναι μόνο από το Σάββατο.
Δεν μπορούσα να πάω στην τράπεζα.
581
00:39:45,743 --> 00:39:47,539
Στην πραγματικότητα, ήρθα να ζητήσω
582
00:39:47,744 --> 00:39:50,336
αν είχες λίγο ελεύθερο χρόνο
να έρθεις μαζί μου.
583
00:39:50,545 --> 00:39:52,841
Επειδή πληρώνομαι με μετρητά,
Θα ήθελα ένα μάρτυρα.
584
00:39:53,045 --> 00:39:55,171
Αν μπορούμε να πάμε αμέσως.
585
00:39:55,379 --> 00:39:59,710
- Ωραία. Η κυρία είναι τα πρωινά εκεί.
- Δώσε μου ένα λεπτό.
586
00:40:07,016 --> 00:40:09,312
Fabienne,
σχετικά με τη δήλωση SOGICOP,
587
00:40:09,516 --> 00:40:14,348
μην ξεχάσεις να προσθέσεις το σύνολο
του 1970 με εκείνο του 1971.
588
00:40:14,551 --> 00:40:16,484
Δεν το έχω το σύνολο του 1971 .
589
00:40:16,685 --> 00:40:20,641
Είναι στο φάκελο πάνω στο γραφείο μου,
ή ίσως στο νομικό αρχείο.
590
00:40:20,853 --> 00:40:23,877
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι. Θα πρέπει να είναι έτοιμο σήμερα.
591
00:40:24,088 --> 00:40:26,247
Περιμενε, ίσως το έχει ο Gιrard.
592
00:40:27,154 --> 00:40:31,144
Έχεις τις περιλήψεις SOGICOP
για το '70 και '71;
593
00:40:31,355 --> 00:40:33,584
- Στο γραφείο μου.
- Καλά.
594
00:40:33,789 --> 00:40:35,085
Θα σε δω αργότερα.
595
00:40:35,290 --> 00:40:36,517
Πολύ καλά.
596
00:40:38,991 --> 00:40:41,321
Chloe, ο συνεργάτης μου, ο Gιrard.
597
00:40:43,792 --> 00:40:45,952
Τα λέμε το απόγευμα.
598
00:40:51,462 --> 00:40:52,893
Martine, πέρασε.
599
00:40:56,529 --> 00:40:58,620
Καλά, καλά ...
600
00:40:58,830 --> 00:41:02,320
Αναρωτιέμαι πώς μπορείς και περνάς
τη μέρα σου σε ένα γραφείο.
601
00:41:02,530 --> 00:41:05,895
Όταν μπαίνω σε ένα γραφείο,
όλα μου φαίνονται εξωπραγματικά.
602
00:41:06,099 --> 00:41:09,123
Ο καθένας τρέχει πέρα-δωθε.
Για ποιο πράγμα; Τίποτα.
603
00:41:09,333 --> 00:41:11,128
Οι Γραμματείς μου
είναι πολύ αποτελεσματικες.
604
00:41:12,366 --> 00:41:14,560
Το ξέρω.
Αλλά όλα είναι ανούσια.
605
00:41:14,768 --> 00:41:16,791
Τα πράγματα θα πήγαιναν μια χαρά
χωρίς γραφεία.
606
00:41:17,001 --> 00:41:20,162
Δεν δημιουργούν τίποτα, εκτος απο
πολυλογία και γραφειοκρατία.
607
00:41:20,368 --> 00:41:23,062
Τι τόσο δημιουργικό βρισκεις εσύ
στο σερβίρισμα των ποτών;
608
00:41:23,269 --> 00:41:24,895
Δίνω ευχαρίστηση στους ανθρώπους.
609
00:41:42,109 --> 00:41:44,701
Όχι, πραγματικά δεν νομίζω ότι
αυτό είναι για σένα.
610
00:41:45,776 --> 00:41:47,265
Βλέπεις;
611
00:41:50,477 --> 00:41:52,706
Είναι βέβαιο ότι
δεν είναι πολύ χαρωπό.
612
00:42:12,750 --> 00:42:15,444
Το πολύ πολύ θα μπορούσα να βαλω
ένα διπλό κρεβάτι.
613
00:42:15,650 --> 00:42:18,981
Δεν είμαστε μαζί.
Είναι απλά ένας φίλος.
614
00:42:19,185 --> 00:42:20,912
Αλήθεια;
615
00:42:21,452 --> 00:42:23,975
Με συγχωρείτε, κύριε.
Μου φάνηκε περίεργο.
616
00:42:24,186 --> 00:42:25,948
Τίποτα δεν είναι ντροπή.
617
00:42:26,153 --> 00:42:27,619
Αυτό ξαναπές το.
618
00:42:27,820 --> 00:42:30,185
Ω Μάλιστα,
Θα το πάρω.
619
00:42:30,387 --> 00:42:31,785
Θα ζω μόνη.
620
00:42:31,988 --> 00:42:34,819
Ω, οι επισκέπτες δεν απαγορεύονται.
621
00:42:44,792 --> 00:42:47,987
Δεν είναι τέτοιο σπίτι-μερος που
θα ήθελα να κάνουμε έρωτα πάντως.
622
00:42:49,127 --> 00:42:51,616
Δεν θα δώσω τον αριθμό σας
σε οποιονδήποτε, αλλά σ αυτόν.
623
00:42:51,827 --> 00:42:53,622
Αν και ποτέ δεν κάλεσε.
624
00:42:57,195 --> 00:42:59,354
Για να συνέλθει η Chloe απαιτείται
ηθική στήριξη,
625
00:42:59,562 --> 00:43:02,120
Την κάλεσα σε ένα εστιατόριο.
626
00:43:02,330 --> 00:43:06,058
Η παρουσία μου ήταν περιττή.
Η σπιτονοικοκυρά φαίνεται ειλικρινής.
627
00:43:06,264 --> 00:43:08,197
Πρώτον, δεν είμαι και τόσο σίγουρη.
628
00:43:08,398 --> 00:43:13,832
Δεύτερον, δεν μπορούσα να είμαι μόνη.
Έπρεπε να σε δω.
629
00:43:14,033 --> 00:43:16,090
Όταν είσαι εδώ γύρω,
όλα πάνε καλά.
630
00:43:16,601 --> 00:43:18,931
Είσαι ο μόνος
που μπορεί να με βοηθήσει.
631
00:43:19,834 --> 00:43:21,824
Δεν βλέπω
τι μπορώ να κάνω για σένα.
632
00:43:22,035 --> 00:43:23,967
Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
633
00:43:24,169 --> 00:43:26,829
Σε θέλω εκεί
περισσότερο να με καθησυχάσεις
634
00:43:27,036 --> 00:43:29,026
παρά για να βοηθήσεις να νοικιάσω.
635
00:43:29,237 --> 00:43:31,500
Το τελευταίο είναι μόνο θέμα χρημάτων.
636
00:43:31,705 --> 00:43:33,364
Το πρώτο είναι για τη ζωή μου.
637
00:43:38,006 --> 00:43:39,996
Εγώ σχεδον έφτασα στην αυτοκτονία.
638
00:43:42,074 --> 00:43:45,405
Ήταν μόνο η δειλία
που με σταμάτησε.
639
00:43:46,876 --> 00:43:52,333
Αν κουνώντας απλά ένα δάχτυλο θα μπορούσε να με γυρίσει
στο κενό, θα το έκανα. Ο καθένας θα το έκανε.
640
00:43:55,178 --> 00:43:57,440
Γιατί ζώ;
Δεν ζήτησα να ζήσω.
641
00:44:01,412 --> 00:44:04,004
Ξέρεις, υπάρχει ένα γκαζάκι
στο σπίτι του Serge.
642
00:44:04,213 --> 00:44:06,112
Έπρεπε μόνο να ανοίξω μια βαλβίδα.
643
00:44:06,947 --> 00:44:10,210
Ήταν δελεαστικό,
και αυτό είναι εν μέρει ο λόγος που έφυγα.
644
00:44:13,783 --> 00:44:16,011
Δεν περιμένω απολύτως
τίποτα από τη ζωή.
645
00:44:16,817 --> 00:44:20,272
Το μόνο συναίσθημα που με δεσμεύει με
με τον Serge ήταν οίκτος.
646
00:44:20,484 --> 00:44:23,576
Τα θαλασσώσαμε κι οι δυό.
Αυτό δημιουργεί δεσμό.
647
00:44:26,486 --> 00:44:28,213
Ποτέ δεν ένιωσα ετσι.
648
00:44:28,953 --> 00:44:32,579
Το τρώω επειδή είναι υγιεινό,
όχι γιατί μου αρέσει.
649
00:44:32,788 --> 00:44:37,415
Πρέπει να είμαι κοντά στη θάλασσα
ή σε ποτάμι για να φάω πέστροφα.
650
00:44:37,656 --> 00:44:39,588
Χρειάζομαι όλο το σκηνικό.
651
00:44:40,090 --> 00:44:43,057
Ο τρόπος που κάποιοι άνθρωποι ζουν
με αποθαρρύνει.
652
00:44:43,257 --> 00:44:46,554
Είναι αηδιαστικό,
να ζουν μόνο για να καταλήξουν σαν κι αυτήν.
653
00:44:46,758 --> 00:44:49,520
- Δεν θα είσαι σαν κι αυτήν.
- Θα είμαι άχρηστη.
654
00:44:49,726 --> 00:44:52,591
Με παρηγορεί
να βλέπω τη ζωή άλλων ανθρώπων.
655
00:44:52,794 --> 00:44:56,056
Μερικές ζωές μπορεί να είναι χαρούμενες, λίγο λυπημένες ,
αλλά ποτέ δεν είναι άσχημες.
656
00:44:56,261 --> 00:44:59,319
Αν ήταν όλοι το ίδιο,
Θα είχα κι εγώ αυτοκτονήσει.
657
00:44:59,529 --> 00:45:02,018
Είναι η ποικιλία που με παρηγορεί.
658
00:45:02,428 --> 00:45:05,293
Οι άνθρωποι είναι άσχημοι,
και οδηγούν τη ζωή άσχημα.
659
00:45:05,496 --> 00:45:08,554
Οι μόνες ζωές που μου αρέσει να παρατηρώ
είναι των παιδιών.
660
00:45:08,864 --> 00:45:11,990
Κρίμα αν αποδεικνύονται
άσχημες πολύ αργότερα.
661
00:45:12,198 --> 00:45:14,824
Τουλάχιστον αυτοί θα είχαν
την παιδική τους ηλικία.
662
00:45:15,533 --> 00:45:18,193
Μόνο η ελπίδα ότι θα έχω
ένα παιδί με κρατάει ζωντανή.
663
00:45:18,400 --> 00:45:21,231
Αλλά μόνο για τον εαυτό μου.
Ο πατέρας του δεν θα το βλέπει.
664
00:45:22,101 --> 00:45:25,466
Και δεν έχω αποφασίσει ποτέ
να ζήσω με έναν άνδρα ξανά.
665
00:45:25,669 --> 00:45:28,261
Είμαι πολύ χαρούμενη
με το στενό μικρό κρεβάτι μου.
666
00:45:28,903 --> 00:45:32,700
Θα κοιμηθώ [με άλλους] για λίγο στη γύρα,
αλλά κανείς δεν θα έρθει στο σπίτι μου.
667
00:45:32,904 --> 00:45:34,962
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
Σ΄έκανα να βαρεθείς;
668
00:45:35,172 --> 00:45:36,229
Καθόλου.
669
00:45:37,038 --> 00:45:38,299
Αλήθεια;
670
00:45:38,672 --> 00:45:41,901
Είναι υπέροχο να έχεις
να μιλήσεις σε σε κάποιον.
671
00:45:42,107 --> 00:45:44,573
Ακόμα κι αν δεν συμφωνείς,
μου κάνει καλό.
672
00:45:44,774 --> 00:45:46,569
Κι εσύ μου κάνεις καλό.
673
00:45:46,774 --> 00:45:50,173
Οι πραγματικές ανησυχίες σου με ελευθέρωσαν
απο τις φανταστικές δικές μου.
674
00:45:50,376 --> 00:45:51,898
Θα σου εξηγήσω κάποια ημέρα.
675
00:45:52,609 --> 00:45:56,736
Λες ότι δεν μπορείς να με βοηθήσεις,
αλλά έχω μια παράκληση.
676
00:45:56,944 --> 00:45:58,001
Τι;
677
00:45:58,211 --> 00:46:00,234
Μπορείς να με βοηθήσεις να πάρω
τα πράγματα μου απο τον Σερζ;
678
00:46:00,444 --> 00:46:02,876
- Τώρα;
- Όχι, αύριο ή την επόμενη μέρα.
679
00:46:03,078 --> 00:46:05,476
Αυτός πηγαίνει μακριά.
Θα προτιμούσα να μην ήταν εκεί.
680
00:46:05,679 --> 00:46:08,169
Δεν μου αρέσει να εισβάλλω
στο σπίτι κάποιου.
681
00:46:08,380 --> 00:46:10,847
Είναι και σπίτι μου ,επίσης,
και είναι τα πράγματα μου.
682
00:46:11,347 --> 00:46:13,371
Αλλά μπορώ να ζητήσω από κάποιον άλλο.
683
00:46:21,918 --> 00:46:24,077
Θεέ μου!
Έβαλε κλειδωνιά στην πόρτα.
684
00:46:31,253 --> 00:46:33,242
Εύκολο! Θα ξεκινήσεις μια παρανομία.
685
00:46:33,453 --> 00:46:36,852
Τι μπορώ να κάνω;
Ο τύπος είναι βλάκας!
686
00:46:37,288 --> 00:46:40,187
Πρέπει να έρθω να τον δω
για να πάρω τα πράγματά μου;
687
00:46:40,389 --> 00:46:42,617
Περίμενε.
Είναι απλά μια μικρή κλειδωνιά.
688
00:46:47,658 --> 00:46:51,489
Για παραβίαση εισόδου΄πέντε χρονάκια.
Σιγά την υπόθεση.
689
00:47:09,996 --> 00:47:13,122
- Να βοηθήσω;
- Όχι, Θα το κάνω πιο γρήγορα μόνη μου.
690
00:47:22,134 --> 00:47:23,759
Ήταν καιρό εδώ αυτά ;
691
00:47:24,534 --> 00:47:27,626
- Πριν φύγω μακριά.
- Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
692
00:47:29,101 --> 00:47:30,795
Ή δεν άλλαξες πολύ.
693
00:47:31,002 --> 00:47:33,332
Πάρε τα.
Δεν τα θέλουμε εδώ.
694
00:47:33,536 --> 00:47:34,900
Εντάξει.
695
00:48:20,282 --> 00:48:22,442
Θα σε αφήσω στη φυλακή σου.
696
00:48:22,649 --> 00:48:25,014
Οι δισκοι θα βοηθήσουν πολύ.
697
00:48:25,450 --> 00:48:27,747
Κοιμάμαι πολύ καλά
σε αυτό το μικρό κρεβάτι.
698
00:48:27,952 --> 00:48:29,679
Καλά.Ξεκουράσου λίγο .
699
00:48:33,552 --> 00:48:35,246
Λοιπόν, αντίο τότε.
700
00:48:42,222 --> 00:48:45,348
Αλλά όταν ήμουν μόνος ξανά,
η ζωντάνια μου έπεσε.
701
00:48:45,556 --> 00:48:47,886
Πάλι φοβόμουν ότι η Chloe
μπορούσεν να επωφεληθεί,
702
00:48:48,090 --> 00:48:51,182
ακόμη και αθώα,
απο την καλή μου φύση.
703
00:48:51,390 --> 00:48:56,188
Τώρα που ήταν ελεύθερη, δεν θα
τρέχει στο γραφείο μου κάθε απόγευμα;
704
00:48:58,426 --> 00:49:01,018
Αλλά ακριβώς το αντίθετο συνέβη.
705
00:49:01,227 --> 00:49:03,285
Εξαφανίστηκε για μία εβδομάδα,
706
00:49:04,361 --> 00:49:07,351
και ο φόβος μου ότι θα
εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή
707
00:49:07,562 --> 00:49:12,154
έδωσε τη θέση της στο δυσάρεστο αίσθημα
ότι είχα ήδη χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί.
708
00:49:12,897 --> 00:49:14,760
Ναι, άσε με να σε μεταφέρω.
709
00:49:14,964 --> 00:49:16,988
Martine, είναι για σένα.
710
00:49:25,666 --> 00:49:26,894
Ελα.
711
00:49:27,100 --> 00:49:30,397
Αυτή,τελικά, εμφανίστηκε μια μέρα
γύρω στις 4:00 χωρίς προειδοποίηση,
712
00:49:30,602 --> 00:49:34,501
τα μαλλιά της φτιαγμένα, βαμμένη,
ωραία ντυμένη, αγνώριστη.
713
00:49:37,036 --> 00:49:38,525
Πώς είσαι;
714
00:49:47,139 --> 00:49:48,765
Παρακαλώ κάθισε .
715
00:49:48,973 --> 00:49:51,031
- Δεν ενοχλώ;
- Όχι ακριβώς.
716
00:49:51,407 --> 00:49:52,896
Μπορώ να φύγω.
717
00:49:53,107 --> 00:49:55,666
Όχι, μείνε.
Δεν είμαι τόσο απασχολημένος .
718
00:49:57,009 --> 00:50:00,271
Θα μπορούσες τουλάχιστον να μου
στελνεις νέα σου .
719
00:50:00,977 --> 00:50:03,341
- Ήμουν απασχολημένη.
- Κι εγώ.
720
00:50:03,544 --> 00:50:05,533
Τότε δεν θα αισθανθώ ένοχη.
721
00:50:12,746 --> 00:50:14,975
Πάνε τα πράγματα καλά;
722
00:50:15,180 --> 00:50:17,010
Από χθες, ναι.
723
00:50:17,615 --> 00:50:19,444
Μπορεί να μην το πιστεύεις,
724
00:50:19,648 --> 00:50:22,274
αλλά όταν τα πράγματα πάνε άσχημα,
δεν θέλω να σε βλέπω.
725
00:50:22,682 --> 00:50:26,137
Ντράπηκα να δείχνω τον εαυτό μου .
Δεν μπόρεσα να βρω δουλειά.
726
00:50:26,350 --> 00:50:28,442
Σκέφτηκα να σε απαλλάξω
από την κλάψα μου.[]
727
00:50:33,151 --> 00:50:36,016
- Βρήκες δουλειά;
-Μια πολύ καλή.
728
00:50:36,219 --> 00:50:38,481
Ξέρεις το "L'Olibrius";
729
00:50:38,686 --> 00:50:42,619
Πρόκειται για ένα νέο εστιατόριο.
Πολύ σύγχρονο.
730
00:50:42,821 --> 00:50:44,481
Και τι κάνεις;
731
00:50:44,688 --> 00:50:46,484
Σερβίρω τραπέζια.
732
00:50:47,489 --> 00:50:50,751
Σίγουρα στενοχωρέθηκες που
με είδες με μια σερβιτόρα.
733
00:50:51,323 --> 00:50:53,380
Αν ήξεραν οι γραμματείς σου ...
734
00:50:54,224 --> 00:50:56,417
Μην ανησυχείς.
Δεν ξέπεσα στο πλύσιμο των πιάτων.
735
00:50:56,625 --> 00:50:58,251
Μην είσαι ηλίθια.
736
00:50:58,559 --> 00:51:00,388
Αυτή δεν μπορεί να είναι μια πολύ συναρπαστική δουλειά.
737
00:51:00,592 --> 00:51:03,559
Είναι. Πολύ καλύτερα
από το Agamemnon.
738
00:51:03,760 --> 00:51:05,693
Θα βγάλω περισσότερα χρήματα.
739
00:51:05,894 --> 00:51:09,055
Θα συναντήσω καλούς ανθρώπους
που μπορεί να με βοηθήσουν.
740
00:51:09,262 --> 00:51:12,388
Οι άνθρωποι με επιρροή,
δεν είναι φθηνοί απατεωνίσκοι.
741
00:51:13,263 --> 00:51:14,923
’ρχισα σήμερα.
742
00:51:15,130 --> 00:51:17,756
Δουλεύω από τις 12:00
μεχρι περίπου τις 4:00,
743
00:51:17,964 --> 00:51:19,930
και από τις 8:00 μέχρι τα μεσάνυχτα.
744
00:51:20,131 --> 00:51:21,757
Μπορούμε να συναντιόμαστε απογεύματα.
745
00:51:21,965 --> 00:51:25,056
- Τοτε έχω συναντήσεις με πελάτες.
- Δεν μπορείς να το αλλάξεις ;
746
00:51:25,466 --> 00:51:29,194
Δύσκολο.
Ορκίζομαι, είναι αλήθεια.
747
00:51:29,400 --> 00:51:32,834
Σε πιστεύω.
Αλλά έχω τα ρεπό μου τις Τετάρτες.
748
00:51:34,701 --> 00:51:36,998
Θα προσπαθήσω να είμαι ελεύθερος
τις Τετάρτες.
749
00:51:38,370 --> 00:51:40,302
Είναι καλό να σε βλέπω.
750
00:51:42,537 --> 00:51:44,264
Σε έχω χάσει, ξέρεις.
751
00:51:47,639 --> 00:51:50,765
Δεν μπορώ να σου το πω,
αλλά εγώ σε χρειάζομαι όλο και περισσότερο.
752
00:51:50,972 --> 00:51:56,066
Οι δυσκολίες μας φέρνουν μαζί
με κάνουν να σε εκτιμώ περισσότερο.
753
00:51:56,275 --> 00:51:58,798
Νόμιζα ότι θα παρεμποδίσεις το έργο μου.
754
00:51:59,009 --> 00:52:01,635
Στην πραγματικότητα,
με δροσίζει να σε βλέπω.
755
00:52:02,342 --> 00:52:04,900
Είμαι έκπληκτος που βρίσκω
τόσα πολλά να πω με σένα,
756
00:52:05,110 --> 00:52:07,236
ενώ πριν
μιλούσαμε τόσο λίγο.
757
00:52:07,443 --> 00:52:09,569
Ποτέ δεν έχω μιλήσει
τόσο σε κανέναν.
758
00:52:09,778 --> 00:52:12,677
Ποτέ δεν ήμουν τόσο ειλικρινής,
τόσο άνετος.
759
00:52:13,279 --> 00:52:16,542
Με τα περισσότερα από τα κορίτσια που έχω αγαπήσει,
έχω υποκριθεί.
760
00:52:17,313 --> 00:52:20,542
Παίρνω πολύ σοβαρά την Helene
για να είμαι σοβαρός με αυτήν.
761
00:52:20,748 --> 00:52:23,873
Μαζί της, λειτουργώ σαν παιδί,
Την κάνω να γελά,
762
00:52:24,081 --> 00:52:26,548
Κρατάω καλή διάθεση. []
763
00:52:26,749 --> 00:52:29,341
Ένα είδος φυσικής μετριοφροσύνης
που έχω αναπτύξει
764
00:52:29,549 --> 00:52:33,210
που μας εμποδίζει τόσο
από τα προτεταμένα μύχια συναισθήματά μας.
765
00:52:33,418 --> 00:52:35,748
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
766
00:52:36,318 --> 00:52:39,080
Τέλος πάντων, ο καθένας παίζει
κάποιο ρόλο.
767
00:52:39,286 --> 00:52:42,947
Ο ρόλος μου μαζί της είναι καλύτερος
από αυτόν που έπαιξα με τη Μιλένα.
768
00:52:43,153 --> 00:52:44,779
Είναι πιο χαρούμενος.
769
00:52:44,987 --> 00:52:47,783
Εκτός αυτού, νομίζω ότι κάποιο στοιχείο
μυστηρίου είναι απαραίτητο
770
00:52:47,988 --> 00:52:50,216
για ανθρώπους που ζουν μαζί.
771
00:52:51,089 --> 00:52:54,715
Μπορώ να σου λεω τα πάντα.
Βλέπουμε ο ένας τον άλλο τόσο σπάνια.
772
00:52:57,991 --> 00:53:01,719
Με κάνεις και γελάω.
Αλήθεια το κάνεις.
773
00:53:02,759 --> 00:53:06,090
Γιατί αυτή η επιμονή για να
αποδίξεις ότι αγαπάς τη γυναίκα σου;
774
00:53:07,160 --> 00:53:09,786
Αν δεν την αγαπάς,
ή την θέλεις λιγότερο από πρώτα,
775
00:53:09,994 --> 00:53:12,722
δεν είναι μια καταστροφή.
Είναι φυσιολογικό.
776
00:53:13,528 --> 00:53:16,757
Είναι φυσιολογικό να μην θέλεις να είσαι πάντα
συνδεμένος με το ίδιο πρόσωπο.
777
00:53:17,196 --> 00:53:19,992
Ο γάμος έχει
όλο και λιγότερο νόημα πλέον.
778
00:53:20,797 --> 00:53:23,127
Δεν την αγαπώ
γιατί είναι η γυναίκα μου.
779
00:53:23,331 --> 00:53:25,298
Την αγαπώ
γιατί είναι αυτό που είναι.
780
00:53:25,499 --> 00:53:27,897
Θα την αγαπούσα
ακόμα και αν δεν ήμασταν παντρεμένοι.
781
00:53:28,399 --> 00:53:32,197
Την αγαπάς - αν πραγματικά το κάνεις -
επειδή είσαι προορισμένος γι αυτό.
782
00:53:32,401 --> 00:53:35,061
Δεν θα άντεχα
να είχα αγαπήσει έτσι.
783
00:53:35,601 --> 00:53:39,057
Τότε όμως είμαι μια εξαίρεση.
Δεν θα δεχτώ συμβιβασμούς.
784
00:53:40,069 --> 00:53:43,230
Αλλά αφού είσαι τόσο αστός,
παίξε το κομμάτι σου.
785
00:53:43,436 --> 00:53:47,631
Μείνε παντρεμένος, αλλά απάτα από την πλευρά σου.
Είναι μια βαλβίδα ασφαλείας.
786
00:53:48,438 --> 00:53:51,030
Θα ήταν καλό για σένα,
με μέτρο.
787
00:53:51,239 --> 00:53:53,228
Ακόμα και άριστο, δεν νομίζεις;
788
00:53:54,140 --> 00:53:56,106
Και θα ήταν εύκολο.
789
00:53:56,307 --> 00:53:59,672
Περιβάλλεσαι από όμορφα κορίτσια
που θα 'θελαν να είναι στην αγκαλιά σου.
790
00:53:59,874 --> 00:54:01,636
Οι Γραμματείς σου, για παράδειγμα.
791
00:54:02,042 --> 00:54:04,440
Αφησέ τις έξω από αυτό, έτσι;
792
00:54:10,110 --> 00:54:13,475
Εκτός αυτού, δεν με θέλουν
και εγώ δεν τις θέλω.
793
00:54:13,678 --> 00:54:15,076
Είναι αρκετά καλές.
794
00:54:15,278 --> 00:54:19,143
Σίγουρα, αλλά κανένας από εμάς δεν ενδιαφέρεται,
και είναι εντάξει έτσι.
795
00:54:19,346 --> 00:54:21,438
Δεν μου αρέσει η σχέση στο γραφείο.
796
00:54:21,647 --> 00:54:25,102
Για μένα, η αγάπη είναι μια περιπέτεια.
Και για τη γυναίκα μου.
797
00:54:25,315 --> 00:54:27,406
Ποτέ δεν παντρεύτηκε
ένα δάσκαλο.
798
00:54:28,049 --> 00:54:30,413
Επειδή κάνουμε ανταλλαγή
εμπιστευτικών,
799
00:54:30,616 --> 00:54:36,312
Ο Gιrard και εγώ θα μπορούσαμε
να έχουμε προσλάβει άσχημες στρίγγλες.
800
00:54:36,518 --> 00:54:39,576
αλλά η εμφάνιση ήταν ένας παράγοντας.
801
00:54:39,785 --> 00:54:41,775
Και όχι μόνο για την εικόνα της επιχείρησης.
802
00:54:41,986 --> 00:54:44,782
Μου αρέσει να περιβάλλομαι
από ελκυστικά άτομα
803
00:54:44,987 --> 00:54:47,010
με κάθε έννοια της λέξης.
804
00:54:47,220 --> 00:54:50,153
Και αν εγώ και ο Fabienne
φλερτάρουμε λίγο,
805
00:54:50,355 --> 00:54:52,685
είναι σε εξαιρετικά
στενά όρια.
806
00:54:52,889 --> 00:54:55,651
Ένα χαμόγελο, ένα βλέμμα.
807
00:54:55,856 --> 00:54:56,947
Δεν είναι τίποτα.
808
00:54:57,157 --> 00:54:59,282
Αλλά τι γίνεται με
με άλλες γυναίκες;
809
00:54:59,490 --> 00:55:03,150
Με τις άλλες γυναίκες
μπορεί να πάει λίγο παραπέρα.
810
00:55:08,293 --> 00:55:11,919
- Αν εκείνη μας έβλεπε!
- Ποιος; Η σύζυγός σου ή η γραμματέας σου;
811
00:55:14,461 --> 00:55:16,859
Ξεκινήσαμε με να συναντιόμαστε λιγότερο συχνά,
812
00:55:17,062 --> 00:55:20,052
λόγω άλλων υποχρεώσεων
και απο τα δύο μέρη μας.
813
00:55:21,363 --> 00:55:22,920
Λυπάμαι.
814
00:55:24,064 --> 00:55:25,394
Οι άνθρωποι είναι φοβεροί!
815
00:55:25,597 --> 00:55:28,325
Ένα τετράωρο γεύμα,
και ακόμα δεν έφευγαν!
816
00:55:30,498 --> 00:55:33,124
Είναι λίγο αργά.
Έχω κάτι στις 6:00.
817
00:55:33,333 --> 00:55:35,732
Θέλεις λίγο τσάι;
- Υπέροχη ιδέα.
818
00:55:37,767 --> 00:55:40,393
Fabienne,
έχει μείνει εκεί λίγο τσάι ;
819
00:55:40,601 --> 00:55:42,931
Θα μας φέρεις
δύο φλιτζάνια, παρακαλώ;
820
00:55:45,803 --> 00:55:48,292
Είναι δύσκολο για μένα
να ξεφύγουμε νωρίς.
821
00:55:48,503 --> 00:55:51,800
Οι πελάτες μας έχουν το μεσημεριανό γεύμα
σε απίστευτες ώρες.
822
00:55:52,138 --> 00:55:55,127
Δεν μπορείς να έχεις λίγο ελεύθερο χρόνο
αργά το απόγευμα;
823
00:55:55,339 --> 00:55:58,067
Είναι δύσκολο για μένα.
Οι πελάτες μου τρώνε αργά.
824
00:55:58,273 --> 00:56:00,967
Οι μόνες ελεύθερες ώρες μου
Είναι 2:00 με 3:00.
825
00:56:01,174 --> 00:56:03,572
Ακριβώς,τότε που δουλεύω.
Πόσο θλιβερό.
826
00:56:05,575 --> 00:56:08,700
Ας βγούμε μαζί πια την Τετάρτη.
- Δεν μπορώ.
827
00:56:08,976 --> 00:56:11,568
- Τι;
-Ο Gιrard και εγώ πάμε στο δικαστήριο.
828
00:56:11,776 --> 00:56:14,538
Και είμαι ακριβώς απασχολημένος
όπως τα άλλα απογεύματα.
829
00:56:15,711 --> 00:56:17,268
Ίσως την επόμενη εβδομάδα.
830
00:56:17,478 --> 00:56:19,740
Όχι. Θα το κάνουμε
το βράδυ της Τετάρτης.
831
00:56:19,945 --> 00:56:21,775
- Τι;
- Αυτό είναι σωστό.
832
00:56:21,980 --> 00:56:23,969
Αδύνατο.
Τι θα πει η γυναίκα μου;
833
00:56:24,180 --> 00:56:27,705
Ζήτησε την άδειά της.
Νομίζεις ότι εκείνη θα αρνηθεί;
834
00:56:27,914 --> 00:56:30,347
Δεν νομίζω ότι θα της αρέσει πολύ.
835
00:56:30,549 --> 00:56:33,777
Δεν της έχω πει ακόμα ότι
ανταμώνουμε το απόγευμα.
836
00:56:33,983 --> 00:56:36,814
Αυτό ήταν λάθος.
Δεν κάνουμε κάτι λάθος.
837
00:56:37,317 --> 00:56:40,909
Πες ότι έχεις να εργαστεις.
Έχει συμβεί στο παρελθόν, ε;
838
00:56:41,118 --> 00:56:43,641
Ναι, έχει συμβει.
839
00:56:45,919 --> 00:56:48,352
Αλλά δεν μου αρέσει να λέω ψέματα.
840
00:56:48,553 --> 00:56:50,816
Δεν θα της πω
για τα απογεύματα.
841
00:56:51,021 --> 00:56:52,850
Πώς είναι το βράδυ κάτι διαφορετικό;[]
842
00:56:53,054 --> 00:56:55,180
Υπάρχει μια μεγάλη διαφορά.
843
00:56:55,388 --> 00:56:58,321
Δουλεύω το απόγευμα.
- Το λες εργασία αυτό;
844
00:56:58,522 --> 00:57:01,421
Αυτό είναι ακριβώς
ένα μικρό διάλειμμα το απόγευμα.
845
00:57:01,623 --> 00:57:03,249
Ήρθε η ώρα για τσάι.
846
00:57:10,059 --> 00:57:11,888
Θα το βάλω στο γραφείο.
847
00:57:30,565 --> 00:57:32,895
Είτε έχω τσάι μαζί σου
ή με κάποιον άλλον -
848
00:57:33,099 --> 00:57:35,190
Όπως οι γραμματείς σου.
849
00:57:43,168 --> 00:57:45,532
Ξέρω ότι μισείς
να αφήσεις μόνη τη σύζυγό σου.
850
00:57:45,736 --> 00:57:47,293
Αυτό θα είναι μια εξαίρεση.
851
00:57:54,138 --> 00:57:58,299
Δεν έχω να σου ζητήσω τίποτα,
αλλά αυτό είναι πολύ σημαντικό.
852
00:57:59,339 --> 00:58:03,568
Ένας τύπος που γνώρισα με συστήνει
στον υπέυθυνο ενός καταστήματος ρούχων.
853
00:58:03,774 --> 00:58:06,206
ο οποίος ίσως
μου δώσει δουλειά.
854
00:58:07,875 --> 00:58:10,637
Αλλά υποψιάζομαι ότι αυτός ο τύπος
με πολιορκεί,
855
00:58:10,842 --> 00:58:14,537
και θα ήθελα να έρθεις μαζί
αφου βλέπει ότι αυτό δεν θα είναι εύκολο.
856
00:58:15,844 --> 00:58:19,641
Και θα ήθελα τη γνώμη σου γι 'αυτόν.
Αμφιβάλω, αν θα σου αρέσει.
857
00:58:20,145 --> 00:58:21,735
Ποιος είναι αυτός;
858
00:58:21,945 --> 00:58:23,741
Ένας τύπος που συνάντησα στο εστιατόριο.
859
00:58:24,213 --> 00:58:26,111
Ποτέ δεν τον ανάφερες.
860
00:58:26,313 --> 00:58:28,337
Δεν υπάρχουν πολλά να πω.
861
00:58:28,546 --> 00:58:31,207
Είναι ένας όμορφος άντρας
ο οποίος ισχυρίζεται ότι μπορεί να έχει οποιοδήποτε κορίτσι.
862
00:58:31,414 --> 00:58:33,142
Έχει στοιχηματίσει
ότι μπορεί να έχει κι εμένα.
863
00:58:33,348 --> 00:58:35,281
Θα κερδίσει αυτό το στοίχημα;
864
00:58:35,482 --> 00:58:37,642
Απολύτως όχι.
Δεν έχει κάποια πιθανότητα.
865
00:58:38,149 --> 00:58:41,116
Ζηλεύεις;
- Γιατί να ζηλεύω;
866
00:58:42,484 --> 00:58:45,940
Ομως ξαφνικά δεν φαίνεσαι
τόσο σίγουρη για τον εαυτό σου.
867
00:58:46,152 --> 00:58:48,618
Ενεργείς σαν ένα μικρό κορίτσι.
868
00:58:48,919 --> 00:58:50,714
Γυναίκα είμαι.
869
00:58:51,520 --> 00:58:54,078
Όταν κάποιος με χτυπά
στο σωστό μέρος,
870
00:58:55,021 --> 00:58:57,988
ακόμα κι αν δεν εχει πιθανότητα,
αυτό με συγκινεί-επηρρεάζει.
871
00:58:58,921 --> 00:59:02,719
Και θέλω να δω την αντίδραση του
Gian-Carlo όταν σε δει μαζί μου.
872
00:59:02,922 --> 00:59:05,116
Η αντίδραση του Gian-Carlo ...
873
00:59:05,823 --> 00:59:08,790
Πολύ καλά. Θα βρούμε έναν τρόπο.
874
00:59:41,566 --> 00:59:44,431
Φτάνει τόσο.
Είμαι πολύ κουρασμένη.
875
00:59:45,035 --> 00:59:47,729
Νομίζω ότι αυτό το μωρό θα έρθει νωρίς.
876
00:59:47,935 --> 00:59:50,561
- Νομίζεις;
- Ναι .
877
00:59:50,770 --> 00:59:52,258
Να προσέχεις.
878
00:59:52,503 --> 00:59:56,596
Έχεις δίκιο.
Αν δεν σε πειράζει, από τώρα και στο εξής
879
00:59:56,804 --> 00:59:58,771
θα εργαστώ στο κρεβάτι μετά το δείπνο.
880
00:59:59,605 --> 01:00:04,005
Ακου, υπάρχει μια διάσκεψη
με δείπνο για την Τετάρτη.
881
01:00:04,539 --> 01:00:06,904
Μπορείς να έρθεις;
-Τρελάθηκες;
882
01:00:07,107 --> 01:00:09,596
Αλλά είναι σημαντικό για σένα.
Πήγαινε μόνος σου.
883
01:00:13,876 --> 01:00:15,637
Έχοντας κατευνάσει τους ενδοιασμούς μου,
884
01:00:15,842 --> 01:00:18,536
τηλεφώνησα στη Chloe
να έρθει να με βρεί στο γραφείο
885
01:00:18,743 --> 01:00:20,835
όταν θα γυρίσω από το δικαστήριο.
886
01:00:31,414 --> 01:00:33,744
Frederic, είναι για σένα.
887
01:00:35,381 --> 01:00:37,677
"Η Chloe λέει ότι λυπάται
που δεν μπορεί να το κάνει. "
888
01:01:13,591 --> 01:01:15,353
Μπορώ να μιλήσω στην Chloe, παρακαλώ;
889
01:01:15,559 --> 01:01:17,616
Δεν έχει κοιμηθεί εδώ
για τρεις ημέρες.
890
01:01:17,826 --> 01:01:21,089
- Τρεις μέρες;
- Ναι.
891
01:01:35,264 --> 01:01:36,958
Εσύ είσαι, αγάπη μου;
892
01:01:38,465 --> 01:01:39,624
Σπίτι κιόλας;
893
01:01:39,832 --> 01:01:43,197
Εκρινα ότι η παρουσία μου
δεν ήταν απαραίτητη.
894
01:01:44,766 --> 01:01:45,858
Πώς είσαι;
895
01:01:46,067 --> 01:01:49,523
Μια χαρά. Αλλά θα έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
Δεν σου έφτιαξα φαγητό.
896
01:01:49,735 --> 01:01:52,793
Κανένα πρόβλημα.
Θα κάνω κάτι. Μου αρέσει.
897
01:01:53,002 --> 01:01:54,332
Εντάξει.
898
01:02:11,374 --> 01:02:12,965
Τι κάνεις εδώ;
899
01:02:14,442 --> 01:02:18,932
Πολύ καφέ, διάβασμα
και μετά αποκοιμήθηκα.
900
01:02:26,511 --> 01:02:31,240
Στις επόμενες μέρες,διατήρησα
την ηρεμία μου με μεγάλη δυσκολία.
901
01:02:31,446 --> 01:02:35,971
Ήμουν επιθετικός
στον καθένα και για οτιδήποτε.
902
01:02:36,514 --> 01:02:39,037
Το χειρότερο κομμάτι ήταν το πώς η Chloe
αγνοησε παντελώς
903
01:02:39,248 --> 01:02:41,305
τη σχολαστική αποκόλληση μου.
904
01:02:41,515 --> 01:02:42,811
Συμπεριφέρθηκε σαν να ήμουν
905
01:02:43,016 --> 01:02:46,074
απορριμμένος εραστής,
906
01:02:46,283 --> 01:02:48,842
έτσι με ανάγκαζε
να αντιδράσω ζηλότυπα.
907
01:03:09,190 --> 01:03:14,214
"Είμαι σε διακοπές.
Τα λέμε σύντομα. Chloe. "
908
01:03:27,361 --> 01:03:29,156
Ο κ. Carrelet;
909
01:03:29,361 --> 01:03:32,522
Αυτό είναι το νοσοκομείο.
Η γυναίκα σου μόλις εισήχθη.
910
01:03:32,729 --> 01:03:33,752
Είναι όλα εντάξει;
911
01:03:33,963 --> 01:03:35,656
Ναι, η μητέρα και το παιδί είναι μια χαρά.
912
01:03:35,863 --> 01:03:38,353
- Κορίτσι ή αγόρι;
- Αγοράκι.
913
01:03:39,665 --> 01:03:42,029
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
914
01:03:44,632 --> 01:03:47,793
Ναι, αγάπη μου.
Κοίταξε το μωρό της μαμάς.
915
01:03:49,900 --> 01:03:53,799
Είναι το μικρό αδελφάκι σου.
Να είσαι ευγενική.
916
01:03:54,001 --> 01:03:55,490
Δώσε του ένα φιλί.
917
01:03:58,870 --> 01:04:01,393
Raymonde, είσαι εκεί;
918
01:04:04,038 --> 01:04:06,732
Υπάρχει μια λίστα για ψώνια
στο τραπέζι της κουζίνας.
919
01:04:06,939 --> 01:04:10,201
Πρόσθεσε και μπάλες βαμβακιού,
πάρ'τες στο φαρμακείο.
920
01:04:10,406 --> 01:04:11,997
Θα τα πάρεις Ariane;
921
01:04:12,207 --> 01:04:15,106
Εκείνη δεν έχει χρόνο.
Έχει ήδη αργήσει.
922
01:04:15,507 --> 01:04:17,440
Έλα, Ariane.
923
01:04:23,676 --> 01:04:26,041
Γιατί δεν την προσέχει περισσότερο;
924
01:04:26,244 --> 01:04:28,870
Τέσσερις ώρες την ημέρα
δεν είναι πολύς χρόνος.
925
01:04:29,078 --> 01:04:33,670
Τότε ας πάρουμε κάποιον με πλήρη απασχόληση
να κοιμηθεί εδώ και να παρακολουθεί τα παιδιά.
926
01:04:33,879 --> 01:04:37,176
Χρειάζεται να ξεκουραστείς.
Δεν μπορεις να συνεχίσεις έτσι.
927
01:04:37,379 --> 01:04:40,040
Το ξέρω.
Απλά δεν έχω βρει το χρόνο.
928
01:04:40,247 --> 01:04:43,476
Θα τηλεφωνήσω το απόγευμα
να βρω μια κοπέλα οικιακή βοηθό.
929
01:04:43,682 --> 01:04:46,649
- Θα προτιμούσα να το κάνω μόνος μου.
- Εντάξει, αλλά καν' το.
930
01:04:46,850 --> 01:04:49,442
- Θα τηλεφωνήσω το απόγευμα.
- Το υπόσχεσαι;
931
01:04:50,117 --> 01:04:51,777
Υπόσχεσαι;
932
01:04:58,719 --> 01:04:59,878
Αντίο, Suzanne.
933
01:05:00,086 --> 01:05:04,213
Αν δεν γυρίσω στις 6:00,
θα κανεις την Ariane ένα μπάνιο;
934
01:05:06,354 --> 01:05:08,844
Νομίζω ότι της αρέσει.
Τα λέμε το βράδυ.
935
01:05:09,055 --> 01:05:10,817
Το μπάνιο είναι ελεύθερο.
936
01:05:16,023 --> 01:05:18,252
Εχω αργήσει.
937
01:05:18,958 --> 01:05:20,515
Θα σε δω απόψε.
938
01:05:30,728 --> 01:05:32,751
Με συγχωρείς!
939
01:05:34,129 --> 01:05:35,959
Δεν σε κατηγορώ καθόλου,
940
01:05:36,163 --> 01:05:39,323
αλλά θεωρώ ότι είναι περίεργο το πώς έφυγες
χωρίς μια λέξη.
941
01:05:39,530 --> 01:05:42,861
Τι να έλεγα;
Ότι θα πάω με τον Gian-Carlo;
942
01:05:43,065 --> 01:05:45,691
Νόμιζα πως θα μπορούσες να το φανταστείς.
943
01:05:47,066 --> 01:05:49,328
Ανησύχησα.
Φαινόσουν να τον φοβάσαι.
944
01:05:49,533 --> 01:05:51,522
Τον φοβάμαι; Σίγουρα όχι.
945
01:05:51,900 --> 01:05:55,197
Αλλά έχω ήδη πάρει
από αυτό το είδος αντρα πριν,[]
946
01:05:55,401 --> 01:05:57,424
και αποφάσισα να πάρω ακόμα.
947
01:05:59,069 --> 01:06:00,695
Έτσι έκανα ένα ακέραιο αριθμό.
948
01:06:00,903 --> 01:06:04,097
Ενήργησα βαριεστημένα.
Υπέκυψα στην ιδιοτροπία μου.
949
01:06:05,437 --> 01:06:08,734
Ξέρεις, είμαι ακαταμάχητη
όταν θέλω να είμαι.
950
01:06:09,271 --> 01:06:10,238
Γελάς.
951
01:06:10,872 --> 01:06:13,338
Θα πρεπε να ήσουν εκεί.
952
01:06:14,373 --> 01:06:18,897
Τέλος πάντων, όταν ο τυπος είχε
παλαβώσει εντελώς
953
01:06:19,107 --> 01:06:21,006
Έφυγα χωρίς μια λέξη
954
01:06:21,208 --> 01:06:24,538
με ένα εκπληκτικό
19χρονο άγγλo αγόρι.
955
01:06:26,776 --> 01:06:30,072
Αλλά δεν είμαι ο τύπος της μητέρας.
956
01:06:31,144 --> 01:06:34,009
Έτσι επέστρεψα.
Οι διακοπες τελείωσαν.
957
01:06:35,112 --> 01:06:37,010
Έδωσα μέχρι και το δωμάτιό μου.
958
01:06:37,813 --> 01:06:40,541
Ζω με τους ανθρώπους
που με οδήγησαν πίσω.
959
01:06:41,580 --> 01:06:43,478
Εγκατέλειψα το εστιατόριο.
960
01:06:44,648 --> 01:06:47,376
Αλλά η δουλειά μπορεί να περιμένει
λίγες ακόμα εβδομάδες.
961
01:06:47,581 --> 01:06:49,480
Πάντως, φαίνεσαι υπέροχη.
962
01:06:52,884 --> 01:06:56,373
Είναι μια όμορφη στολή.
Στην Ιταλία την πήρες;
963
01:06:56,584 --> 01:06:58,550
Όχι, εδώ στο Παρίσι
όταν πήγα πίσω.
964
01:06:58,751 --> 01:07:02,549
Ήθελα να δείχνω ωραία
έτσι θα με συγχωρήσεις πιο εύκολα.
965
01:07:03,353 --> 01:07:07,411
Οι κατακτήσεις μου μού έδωσαν κουράγιο.
Έχω αποφασίσει να σε αποπλανήσω.
966
01:07:07,621 --> 01:07:09,417
Ελπίζω ότι δεν θα τολμήσεις να μου αντισταθεις.
967
01:07:09,621 --> 01:07:11,588
Εντάξει.
968
01:07:12,622 --> 01:07:15,555
Ξέρεις ότι έχω ένα γιο;
- Συγχαρητήρια.
969
01:07:15,756 --> 01:07:17,779
Ποιο είναι το όνομά του;
- Alexandre.
970
01:07:20,557 --> 01:07:22,683
Βλέπεις το μωρό, γλυκιά μου;
971
01:07:22,892 --> 01:07:25,324
Το όνομά του είναι Alexandre.
Μπορείς να το πεις;
972
01:07:25,526 --> 01:07:28,322
- Είναι άρρωστος.
- Όχι, κοιμάται.
973
01:07:28,527 --> 01:07:31,687
Το όνομά του είναι Alexandre.
Ο μικρός σου αδερφός.
974
01:08:05,170 --> 01:08:07,227
- Ωραίος δεν είναι;
- Υπέροχος.
975
01:08:07,436 --> 01:08:09,959
- Σου ταιριάζει απόλυτα.
- Θα το πάρω.
976
01:08:10,738 --> 01:08:14,762
Στην παρουσία της Chloe,
ένιωθα όλο και πιο άνετα.
977
01:08:17,006 --> 01:08:20,167
- Θα το φορέσω.
- Να βγάλω μόνο την ετικέτα.
978
01:08:22,008 --> 01:08:23,837
- Πόσο;
- Ογδόντα πέντε φράγκα.
979
01:08:24,041 --> 01:08:26,507
- Να σας πληρώσω;
- Όχι, στον ταμία.
980
01:08:29,643 --> 01:08:31,473
Τι θα πει η γυναίκα μου
αν μας δει;
981
01:08:31,677 --> 01:08:33,870
- Δεν κάνουμε τίποτα λάθος.
- Σωστά.
982
01:08:34,077 --> 01:08:36,669
Ποτέ δεν ψωνιζα μαζί της.
Της αρέσει να αγοράζει μόνη τα ρούχα της.
983
01:08:36,878 --> 01:08:40,072
- Έτσι, αυτή δεν μπορεί να αντιταχθεί.
- Αντίθετα.
984
01:08:40,846 --> 01:08:42,437
Ζηλεύει;
985
01:08:43,046 --> 01:08:44,535
Εχει δει χειρότερα.
986
01:08:44,747 --> 01:08:49,010
Έχουμε μια όμορφη αγγλίδα νταντά
που τριγυρίζει γυμνή.
987
01:08:49,215 --> 01:08:50,943
Δεν φοβάται;
988
01:08:51,448 --> 01:08:55,575
Αυτή πιστεύει σωστά ότι
είμαι πάνω από φυσικές παρορμήσεις.
989
01:08:55,783 --> 01:08:59,409
Και αυτή δεν ανησυχεί για ένα κορίτσι
που δεν έχω τίποτε να πω.
990
01:08:59,717 --> 01:09:02,149
Αλλά μπορείς να μιλήσεις σε μένα.
991
01:09:10,153 --> 01:09:12,382
Πραγματικά κάνουμε
ένα ωραίο ζευγάρι, έτσι δεν είναι;
992
01:09:12,588 --> 01:09:14,451
Το τέλειο ζευγάρι.
993
01:09:14,655 --> 01:09:17,918
- Chloe, θα με παντρευτείς;
- Είσαι παντρεμένος.
994
01:09:18,123 --> 01:09:19,646
Στην πραγματική ζωή, σίγουρα.
Αλλά σε μια άλλη ζωή.
995
01:09:19,856 --> 01:09:21,050
Μια διπλή ζωή;
996
01:09:21,390 --> 01:09:24,846
Όχι ακριβώς. Δεν έχεις ποτέ ονειρευτεί
να ζήσεις δύο ζωές ταυτόχρονα,
997
01:09:25,058 --> 01:09:29,514
ταυτόχρονα,
αλλά και απολύτως τέλεια;
998
01:09:29,725 --> 01:09:31,191
Αυτό είναι αδύνατο.
999
01:09:31,826 --> 01:09:33,292
Είναι ένα όνειρο.
1000
01:09:38,061 --> 01:09:40,926
Στη συνέχεια, η διάθεση της Chloe σκοτείνιασε.
1001
01:09:41,762 --> 01:09:44,229
Τα λεφτά της έξαντλήθηκαν,
1002
01:09:44,663 --> 01:09:47,028
και δεν μπορούσε να βρει δουλειά.
1003
01:10:04,602 --> 01:10:07,966
Αφησέ με ήσυχη. Πήγαινε σπίτι σου.
Πηγαίνε πίσω στο γραφείο σου.
1004
01:10:08,169 --> 01:10:10,033
Τι σου συμβαίνει;
1005
01:10:10,636 --> 01:10:12,227
Πες μου.
1006
01:10:12,437 --> 01:10:15,461
Εμεις απλά χάνουμε το χρόνο μας .
Ας το σταματήσουμε.
1007
01:10:15,672 --> 01:10:17,604
Είναι καλύτερα έτσι.
1008
01:10:56,583 --> 01:10:59,607
Είσαι το μόνο πράγμα
που κάνει τη ζωή υποφερτή.
1009
01:10:59,817 --> 01:11:01,181
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
1010
01:11:01,383 --> 01:11:02,849
Ναι, είναι.
1011
01:11:03,585 --> 01:11:06,143
Όλοι οι άλλοι έχουν πάντα
επωφεληθεί από μένα.
1012
01:11:06,718 --> 01:11:12,085
Πρέπει να πω, είμαι απλά ωραία για σένα
γιατί δεν είμαστε συνδεμένοι.
1013
01:11:12,386 --> 01:11:14,717
Στην επιχείρηση, είμαι σκληρός, σαν καρφί.
1014
01:11:31,858 --> 01:11:34,222
Ακου, έχω να σου πω -
1015
01:11:34,626 --> 01:11:36,183
Ας πάμε.
1016
01:11:36,926 --> 01:11:39,291
Δεν νομίζω ότι
αυτή θα είναι ενδιαφέρουσα;
1017
01:11:42,128 --> 01:11:43,526
Μάλιστα.
1018
01:11:44,495 --> 01:11:49,190
Είναι ένα μικρό μαγαζί, αλλά η θέση είναι καλή,
και ο ιδιοκτήτης δεν είναι ποτέ εκεί.
1019
01:11:49,396 --> 01:11:53,228
Αυτός είναι ο λόγος που αυτή θέλει κάποιον
έμπειρο και όχι κάποιο 18χρονο.
1020
01:11:57,132 --> 01:12:01,122
Σίγουρα, αν θα μείνει στο σπίτι ,
αυτό είναι δουλειά της.
1021
01:12:01,967 --> 01:12:04,627
Πρέπει να πάω. Αντίο.
1022
01:12:07,068 --> 01:12:08,625
- Λυπάμαι.
- Όχι, εγώ φταίω.
1023
01:12:08,835 --> 01:12:12,825
Δεν είχα πρόθεση να κρυφακούσω,
αλλά αυτό ήταν για μια θέση στις πωλήσεις;
1024
01:12:13,036 --> 01:12:17,367
Ένας φίλος της κουνιάδας μου
χρειάζεται κάποιο υπέύθυνο για το κατάστημα της.
1025
01:12:19,638 --> 01:12:21,502
Αλλά φυσικά.
1026
01:12:22,073 --> 01:12:25,335
Δεν είχα σκεφτεί την Chloe.
Θέλεις να μου τηλεφωνήσεις;
1027
01:12:36,610 --> 01:12:38,236
Σου αρέσει αυτό εκεί;
1028
01:12:38,444 --> 01:12:39,535
Δεν είναι κακό.
1029
01:12:39,744 --> 01:12:41,835
Πάω έξω για καφέ.
1030
01:12:42,478 --> 01:12:44,307
Θα είμαι πίσω σε 15 λεπτά.
1031
01:12:44,878 --> 01:12:48,936
Πραγματικά δεν είναι κακό. Ο ιδιοκτήτης
έχει καταστήματα στο Παρίσι και στη Ριβιέρα,
1032
01:12:49,146 --> 01:12:50,772
έτσι ταξιδεύει πολύ.
1033
01:12:50,980 --> 01:12:53,413
Νομίζω ότι θα μπορούσε
να με βάλει υπεύθυνη.
1034
01:12:54,314 --> 01:12:58,645
Βρήκα ένα δωμάτιο στον πάνω όροφο.
Είναι υπέροχο. Δεν θα πάω μακριά.
1035
01:12:58,849 --> 01:13:00,906
Θα πρέπει να κινηθώ αμεσως.
1036
01:13:01,116 --> 01:13:04,515
Το μόνο πρόβλημα είναι πως θα σε βλέπω λιγότερο.
Τι ώρα τελειώνεις;
1037
01:13:04,717 --> 01:13:07,809
Στις 8:00 το βράδυ.
Αλλά δεν δουλέύω τις Δευτέρες.
1038
01:13:08,151 --> 01:13:11,640
Θα είμαι την επόμενη Δευτέρα
για να βάλω τα πράγματα σε τάξη.
1039
01:13:11,852 --> 01:13:14,012
Πέρνα να πιούμε κανα ποτό.
1040
01:13:14,219 --> 01:13:16,846
- Στη 1: 30, όπως συνήθως;
- Μια χαρά.
1041
01:13:20,989 --> 01:13:23,114
Είναι έτοιμο το φόρεμά μου;
1042
01:13:23,922 --> 01:13:25,684
Ήταν για σήμερα;
1043
01:13:25,889 --> 01:13:27,253
Έτσι μου είπαν.
1044
01:13:27,457 --> 01:13:29,548
- Ποιο είναι το όνομα;
- Barrθs.
1045
01:13:29,757 --> 01:13:32,724
Θα ρωτήσω το άλλο κορίτσι.
Είμαι καινούργιος εδώ.
1046
01:13:47,328 --> 01:13:49,988
Έχετε το νούμερό μου
σε αυτό στύλ;
1047
01:13:50,196 --> 01:13:52,186
Είμαι το 44.
1048
01:13:53,530 --> 01:13:55,928
Θα ρίξω μια ματιά.
1049
01:14:10,468 --> 01:14:12,958
- Μπορώ να το δοκιμάσω;
- Βεβαίως. Ακριβώς εκεί.
1050
01:14:15,136 --> 01:14:17,500
Ναι, το φόρεμά σου
είναι έτοιμο, κυρία μου.
1051
01:14:18,337 --> 01:14:20,997
- Βλέπω πως θα μπορούσες να πάρεις τη θέση μου.
- Αν πάρεις εσύ τη δική μου.
1052
01:14:21,205 --> 01:14:23,000
Ποτέ.
1053
01:14:24,039 --> 01:14:25,437
Τα λέμε τη Δευτέρα.
1054
01:14:31,173 --> 01:14:32,662
Κοίτα με.
1055
01:14:35,475 --> 01:14:37,839
Τέλεια, και οι δυο σας.
1056
01:14:38,042 --> 01:14:40,509
Βάλτε την κάτω τώρα.
Θέλω ένα από σένα μόνο.
1057
01:14:40,709 --> 01:14:42,699
Έχεις ήδη
χιλιάδες απο μένα.
1058
01:14:42,910 --> 01:14:45,376
Θέλω να δω
αν έχω πάει καθόλου καλύτερα.
1059
01:14:45,578 --> 01:14:47,942
Είσαι πολύ πιο
όμορφη τώρα.
1060
01:14:48,579 --> 01:14:50,602
Αναρωτιέμαι πάντα πώς σε έπεισα
να με παντρευτείς.
1061
01:14:50,812 --> 01:14:52,176
Κι εγώ.
1062
01:15:05,816 --> 01:15:07,282
Πώς είσαι;
1063
01:15:16,653 --> 01:15:19,142
Είναι στο Saint-Jean-de-Luz.
1064
01:15:20,754 --> 01:15:22,618
Είμαι υπεύθυνος του καταστήματος.
1065
01:15:22,821 --> 01:15:25,912
Για τα πάντα;
Αλήθεια;
1066
01:15:26,122 --> 01:15:27,782
Ακόμη και τα βιβλία;
1067
01:15:29,922 --> 01:15:31,855
Έχουμε έναν λογιστή.
1068
01:15:32,057 --> 01:15:33,648
Νομίζεις ότι είμαι ηλίθια;
1069
01:15:34,324 --> 01:15:36,723
Σου είπα:
Ήμουν γραμματέας.
1070
01:15:36,924 --> 01:15:38,390
Είναι σωστό.
1071
01:15:38,592 --> 01:15:41,354
Δεν με πιστεύεις,
γι 'αυτό πρέπει να επαναλαμβάνομαι.
1072
01:15:41,559 --> 01:15:44,549
Αυτή είναι η πρώτη φορά
Σ' έχω δει σε ένα φόρεμα.
1073
01:15:46,727 --> 01:15:50,717
Δεν έχω τίποτα άλλο να κάνω,
έτσι προσπαθώ ένα-μία για κάθε τρεις ώρες.
1074
01:15:50,928 --> 01:15:52,895
Θα δοκιμάσω αυτό το πράσινο.
1075
01:16:09,833 --> 01:16:11,459
Καθόλου άσχημα, ε;
1076
01:16:14,535 --> 01:16:16,263
Τι νομίζεις;
1077
01:16:17,369 --> 01:16:20,234
Δεν έχω ποτέ ενθουσιαστεί
από ένα φόρεμα.
1078
01:16:20,437 --> 01:16:22,995
Δεν είναι όμορφο το φόρεμα από μόνο του.
1079
01:16:23,204 --> 01:16:26,193
Αυτό εδώ ταιριάζει
στην όψη σου.
1080
01:16:27,239 --> 01:16:31,138
Τέλος πάντων, δεν είναι το φόρεμα
που θαυμάζω. Είσαι εσύ.
1081
01:16:58,314 --> 01:17:00,473
Έχεις όμορφη εμφάνιση.
1082
01:17:13,017 --> 01:17:14,745
Ακουσεε, Chloe.
1083
01:17:15,918 --> 01:17:17,544
Όχι, δεν ακούω.
1084
01:17:18,252 --> 01:17:20,980
Θα αρχίσεις να λες για τη γυναίκα σου;
1085
01:17:21,553 --> 01:17:24,418
Όχι, δεν είναι η γυναίκα μου
Σκέφτομαι,
1086
01:17:24,754 --> 01:17:27,220
αλλά εσύ και εγώ,
1087
01:17:27,422 --> 01:17:29,479
και η φιλία
είμαστε στα πρόθυρα της καταστροφής.
1088
01:17:30,456 --> 01:17:32,479
Δεν πιστεύω στη φιλία.
1089
01:17:37,058 --> 01:17:39,854
Δεν υπάρχει κανένας
στο τμήμα σου ή στο δικό μου.
1090
01:17:47,393 --> 01:17:49,360
Ξέρεις,
1091
01:17:49,561 --> 01:17:52,550
Έχω συνειδητοποιήσει
κάτι πρόσφατα.
1092
01:17:54,028 --> 01:17:55,494
Σ 'αγαπώ.
1093
01:17:56,596 --> 01:18:00,188
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
1094
01:18:02,031 --> 01:18:03,997
Ελπίζω ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
1095
01:18:04,198 --> 01:18:06,188
Αν ήσουν,
θα έτρεχα προς την άλλη κατεύθυνση.
1096
01:18:06,398 --> 01:18:08,956
Θα 'θελες
να αφήσω τη σύζυγό μου.
1097
01:18:09,299 --> 01:18:10,959
Όχι απαραίτητα.
1098
01:18:11,467 --> 01:18:13,262
Χαίρομαι γι' αυτό.
1099
01:18:14,068 --> 01:18:16,762
Φτάνει να ξέρω ότι σ 'αγαπώ
και να σου μιλάω.
1100
01:18:18,935 --> 01:18:22,369
Ξέρεις,
έχω ζωηρή φαντασία.
1101
01:18:23,337 --> 01:18:27,566
Μπορώ να φανταζομαι εσένα
όταν κάνω έρωτα με κάποιον άλλο.
1102
01:18:28,871 --> 01:18:30,235
Είσαι τρελή.
1103
01:18:31,739 --> 01:18:36,230
Όχι, τρελή είσαι όταν προσποιείσαι
οτι αγαπάς κάποιον με τον οποίο ζεις.
1104
01:18:36,606 --> 01:18:40,505
Δεν θα μπορούσα να αγαπήσω έναν άντρα
που θα εγκαθίστατο στο κρεβάτι μου,
1105
01:18:40,708 --> 01:18:44,641
νομίζοντας ότι μπορεί να μείνει για πάντα.
Ειδικά αν είναι ο πατέρας του παιδιού μου.
1106
01:18:45,576 --> 01:18:47,167
Ξέρεις ότι θέλω ένα παιδί;
1107
01:18:47,376 --> 01:18:48,967
Ναι, μου είπες.
1108
01:18:49,277 --> 01:18:51,835
Λοιπόν, έχω βρει τον πατέρα.
1109
01:18:52,478 --> 01:18:53,569
Εσένα.
1110
01:18:57,112 --> 01:18:59,102
Μην γελάς. Είμαι σοβαρή.
1111
01:18:59,713 --> 01:19:03,874
Έχω αποφασίσει να αποκτήσω παιδί με σένα,
και πάντα έχω τον τρόπο μου.
1112
01:19:05,048 --> 01:19:09,606
Τα έχω σκεφτεί όλα .Δεν υπάρχει
κανείς άλλος που θα ήθελα να είναι ο πατέρας.
1113
01:19:09,816 --> 01:19:11,908
Πληρείς όλες τις απαιτήσεις.
1114
01:19:12,116 --> 01:19:14,549
Είσαι ψηλός, παντρεμένος,
1115
01:19:14,750 --> 01:19:18,411
όμορφος και δεν είσαι πολύ χαζός,
και έχεις μπλε μάτια.
1116
01:19:18,618 --> 01:19:20,709
Θέλω ένα παιδί με μπλε μάτια.
1117
01:19:21,486 --> 01:19:23,884
Είναι καλά μελετημένο.
1118
01:19:24,786 --> 01:19:26,616
Τι έχεις να πείς;
1119
01:19:27,454 --> 01:19:29,080
Τι θα πει η γυναίκα μου;
1120
01:19:29,288 --> 01:19:31,345
Δεν χρειάζεται να ξέρει.
1121
01:19:31,555 --> 01:19:34,681
Στην πραγματικότητα, ακόμη και εσύ δεν θα
είσαι σίγουρος ότι ήσουν ο πατέρας.
1122
01:19:35,556 --> 01:19:38,023
- Τότε τι είναι αυτό για μένα;
- Τίποτα.
1123
01:19:38,223 --> 01:19:40,087
Ψάχνω αποκλειστικά και μόνο για τον εαυτό μου.
1124
01:19:40,790 --> 01:19:42,347
Νομίζεις ότι αστειεύομαι.
1125
01:19:43,292 --> 01:19:47,918
Είμαι απόλυτα λογική.
Εσύ δεν είσαι.
1126
01:19:59,763 --> 01:20:02,423
Μοιάζει τη μητέρα του.
1127
01:20:03,664 --> 01:20:06,222
Δεν το νομίζεις;
-Αλήθεια δεν το βλέπω .
1128
01:20:06,431 --> 01:20:10,296
Σίγουρα! Η Ariane μοιάζει με τον πατέρα της.
Ο Alexandre μοιάζει με τη μητέρα του.
1129
01:20:11,966 --> 01:20:14,626
Είμαι σίγουρος ότι εσυ έτσι έμοιαζες
όταν ήσουν μικρός.
1130
01:20:14,834 --> 01:20:17,232
- Θυμάσαι, αγάπη μου;
- Καθόλου.
1131
01:20:17,434 --> 01:20:20,492
Σε κάθε περίπτωση, το μωρό
σ' έκανε να φαίνεσαι νεώτερη.
1132
01:21:40,656 --> 01:21:42,714
Hay, δεν είναι κακό.
1133
01:21:42,923 --> 01:21:45,516
Όχι Στην πραγματικότητα, είναι πολύ ωραίo.
1134
01:21:45,724 --> 01:21:49,624
Γκρέμισαν έναν τοίχο
μεταξύ δύο δωματίων για τις καμαριέρες.
1135
01:21:50,559 --> 01:21:52,422
Υπάρχει δουλειά να κάνουμε.
Χρειάζεται χρώμα.
1136
01:21:52,626 --> 01:21:54,149
Δεν είναι βρώμικο.
1137
01:21:54,494 --> 01:21:57,017
Εχεις και τζάκι.
Λειτουργεί;
1138
01:21:57,228 --> 01:21:59,524
Δεν ξέρω.
Θα το μαθω αυτό το χειμώνα.
1139
01:21:59,728 --> 01:22:01,991
Ίσως να μην είσαι εδώ το χειμώνα.
1140
01:22:02,195 --> 01:22:04,991
Έχω κάθε πρόθεση να παραμείνω.
1141
01:22:05,196 --> 01:22:06,492
Μου αρέσει.
1142
01:22:06,697 --> 01:22:09,994
- Τι θα κάνεις αν παντρευτείς;
- Δεν υπάρχει πιθανότητα.
1143
01:22:12,899 --> 01:22:14,524
Ντουλάπα είναι;
1144
01:22:14,732 --> 01:22:17,130
Λες την κουζίνα μου "ντουλάπα";
1145
01:22:22,868 --> 01:22:24,698
Κουζίνα και μπάνιο σε ένα.
1146
01:22:24,902 --> 01:22:28,062
Θα πρέπει να απαλλαγώ
από αυτή τη φρικτή ταπετσαρία.
1147
01:22:28,269 --> 01:22:29,860
Θα βοηθήσω, εάν θέλεις.
1148
01:22:30,070 --> 01:22:32,161
Αυτό δεν είναι δουλειά για γραφειοκράτες.
Πάμε πάνω.
1149
01:22:32,370 --> 01:22:34,769
Μια ή δύο ώρες, όταν μπορώ.
1150
01:22:34,971 --> 01:22:38,097
Όχι. Πάρε τα φλιτζάνια
και βάλ' τα κοντά στο κρεβάτι.
1151
01:22:41,973 --> 01:22:44,031
- Πού;
- Στο πάτωμα.
1152
01:22:55,310 --> 01:22:57,208
Ένα κύβο ζάχαρη;
1153
01:23:07,680 --> 01:23:09,703
Κανείς δεν θα έρθει ποτέ εδώ.
1154
01:23:10,248 --> 01:23:13,806
Αν κοιμηθώ με έναν άντρα,
αυτό θα γίνει στο σπίτι του ή σε ξενοδοχείο.
1155
01:23:21,184 --> 01:23:23,742
Είμαι κουρασμένh από το δρόμο
και τη σκηνή στο μπαρ .
1156
01:23:27,051 --> 01:23:30,348
Να έρχεσαι να με βλέπεις εδώ.
Είναι πολύ πιο ευχάριστα.
1157
01:23:38,221 --> 01:23:39,915
Δεν είναι ωραία εδώ;
1158
01:24:30,903 --> 01:24:34,132
Ξέρεις, είμαι πολύ ερωτευμένος
με τη σύζυγό μου τώρα.
1159
01:24:35,404 --> 01:24:38,166
Τότε δεν αισθάνομαι
ότι θα έρθεις εδώ.
1160
01:24:38,371 --> 01:24:39,531
Ασε με να ολοκληρώσω.
1161
01:24:40,105 --> 01:24:44,368
Ήμουν έτοιμος να πω ότι αγαπώ τη γυναίκα μου
και ποτέ δεν την ήθελα περισσότερο ...
1162
01:24:45,606 --> 01:24:49,300
αλλά είμαι τόσο γοητευμένος με σένα
που δεν ξέρω αν μπορώ να αντισταθώ.
1163
01:24:50,908 --> 01:24:53,171
Η θέλησή μου έχει κλονιστεί.
1164
01:24:56,409 --> 01:25:00,502
Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν δεν
θα'πρεπε να κοιμόμαστε μαζί.
1165
01:25:02,478 --> 01:25:05,138
Είναι δυνατόν να αγαπήσεις
δύο γυναίκες ταυτόχρονα;
1166
01:25:05,945 --> 01:25:07,241
Είναι φυσιολογικό;
1167
01:25:07,446 --> 01:25:09,436
Εξαρτάται από το τί
αποκαλείς αγάπη.
1168
01:25:09,647 --> 01:25:12,841
Αν εννοείς το πάθος, δεν υπάρχει.
Αλλά αυτό δεν διαρκεί.
1169
01:25:13,047 --> 01:25:17,481
Αν εννοείς το να κοιμάσαι με πολλες,
και ακόμα να τις φροντίζεις,
1170
01:25:17,682 --> 01:25:20,740
δεν υπάρχει τίποτα πιο συχνό.
Ο καθένας το κάνει.
1171
01:25:20,949 --> 01:25:22,609
Η πολυγαμία είναι πολύ φυσική.
1172
01:25:23,117 --> 01:25:25,709
Η πολυγαμία; Αυτό είναι βάρβαρο.
1173
01:25:26,051 --> 01:25:27,880
Μετατρέπει τις γυναίκες σε σκλάβους.
1174
01:25:28,151 --> 01:25:30,913
Όχι, αν κάνουν το ίδιο και οι γυναίκες.
1175
01:25:31,152 --> 01:25:34,085
Αν ήσουν κανονικός,
θα κοιμόσουν με κάποια που ήθελες,
1176
01:25:34,287 --> 01:25:36,412
και έτσι θα ήθελες τη σύζυγό σου.
1177
01:25:36,754 --> 01:25:39,516
Ξέρω ότι έχω δίκιο,
και κάποια μέρα θα σε πείσω.
1178
01:25:40,788 --> 01:25:44,915
Θα απατήσεις τη σύζυγο μία μέρα.
Όχι απαραίτητα με εμένα.
1179
01:25:45,123 --> 01:25:47,919
Μια άλλη κοπέλα θα αποκομίσει
τα οφέλη της σκληρής δουλειάς μου.
1180
01:25:48,490 --> 01:25:52,821
Σε μια πολυγαμική κοινωνία,
θα είμαι πολυγαμικός. Κανένα πρόβλημα.
1181
01:25:53,025 --> 01:25:57,356
Αλλά στην κοινωνία που ζούμε,
Δεν θα βασίσω τη ζωή μου σε ψέματα.
1182
01:25:57,560 --> 01:25:59,822
Κρύβω πάρα πολλά
από τη σύζυγό μου έτσι που είναι
τα πράγματα.
1183
01:26:01,260 --> 01:26:04,022
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι κι αυτή δεν το κάνει;
1184
01:26:04,228 --> 01:26:07,218
Την είδα με έναν άντρα
την άλλη μέρα.
1185
01:26:08,029 --> 01:26:10,019
Αλήθεια; Πού;
1186
01:26:10,229 --> 01:26:11,695
Στο σταθμό Saint-Lazare.
1187
01:26:12,497 --> 01:26:15,089
Περίπου ένα μήνα πριν.
Δε δούλευα ακόμα.
1188
01:26:15,298 --> 01:26:16,628
Λοιπόν, ναι, τι;
1189
01:26:16,832 --> 01:26:19,697
Έτσι, τίποτα.
Φοβάσαι;
1190
01:26:19,898 --> 01:26:22,558
Πήγαιναν μαζί με τα πόδια
και μιλούσαν.
1191
01:26:22,766 --> 01:26:25,289
Δεν με είδε,
αλλά την αναγνώρισα.
1192
01:26:25,500 --> 01:26:27,763
Τι είναι τόσο ασυνήθιστο σ' αυτό;
1193
01:26:27,967 --> 01:26:31,366
Γνωρίζει ανθρώπους. Έρχεται στο Παρίσι.
Θα μπορούσε να είναι ένας συνάδελφός της.
1194
01:26:32,502 --> 01:26:34,128
Με τι έμοιαζε;
1195
01:26:34,336 --> 01:26:36,325
Δεν έδινα προσοχή.
1196
01:26:36,536 --> 01:26:39,264
Οχι πολύ ωραίος.
Πρέπει να είναι δάσκαλος.
1197
01:26:39,938 --> 01:26:41,801
Ήταν πολύ σωστοί.
1198
01:26:42,738 --> 01:26:47,171
Αλλά μου έκανε εντύπωση αυτό, όταν εμεις
περπατούσαμε έξω και συ είσαι τόσο νευρικός,
1199
01:26:47,372 --> 01:26:49,862
τη συναντήσαμε τυχαία που φλέρταρε
με κάποιο τύπο;
1200
01:26:50,073 --> 01:26:52,336
Ήταν μάλλον κωμικό.
1201
01:26:54,041 --> 01:26:57,497
Εγώ υποψιάζομαι ότι ένας από τους συναδέλφους της
την είχε πάρει μαζί.
1202
01:26:58,576 --> 01:27:00,940
Είναι φωτεινός και πνευματώδης.
Της αρέσει η παρεα του.
1203
01:27:01,143 --> 01:27:02,803
Την κάνει και γελάει.
1204
01:27:03,010 --> 01:27:06,465
Αλλά αμφιβάλλω αν αυτός
την έλκει εμφανισιακά.
1205
01:27:07,945 --> 01:27:11,709
Γι 'αυτό δεν είμαι πολύ ανήσυχος.
Και δεν σκοπεύω να είμαι.
1206
01:27:15,347 --> 01:27:16,813
Είναι ωραία εδώ.
1207
01:27:18,348 --> 01:27:19,837
Ίσως πολύ ωραία.
1208
01:27:21,149 --> 01:27:22,808
Εδώ σκέφτομαι και για τη Δευτέρα.
1209
01:27:23,015 --> 01:27:24,914
Θα αναχωρήσω το απόγευμα,
1210
01:27:25,116 --> 01:27:28,446
και θα τρώμε στο πάρκο
ή στον ποτάμι.
1211
01:27:29,351 --> 01:27:34,011
Μπορούμε να περάσουμε όλο το απόγευμα
υπολογίζοντας το πού βρισκόμαστε. Θέλεις;
1212
01:27:35,086 --> 01:27:36,711
Ερχεσαι να με πάρεις από το γραφείο;
1213
01:27:36,919 --> 01:27:38,385
Όχι, εσύ θα έρθεις εδώ.
1214
01:27:38,587 --> 01:27:39,610
Εντάξει.
1215
01:27:41,020 --> 01:27:43,714
Αντίο.
Θα τα ξαναπούμε στις 1:30?
1216
01:28:06,894 --> 01:28:08,588
Ω, εσύ! Ελα.
1217
01:28:11,095 --> 01:28:14,062
- Είναι κλειδωμένο.
- Θ' ανοίξω την πόρτα της κουζίνας.
1218
01:28:40,003 --> 01:28:41,333
Είναι όμορφο.
1219
01:28:41,871 --> 01:28:43,837
Θα μπορούσες να μου δώσεις
αυτήν τη πετσέτα, παρακαλώ;
1220
01:28:49,839 --> 01:28:51,930
Και το χαλάκι μπάνιου.
1221
01:29:04,276 --> 01:29:06,573
Μπορείς να με φιλήσεις.
Το νερό δεν λεκιάζει.
1222
01:29:09,844 --> 01:29:11,106
Στεγνωσε με.
1223
01:29:13,045 --> 01:29:16,035
Οχι έτσι.
Πραγματικά με στέγνωσες.
1224
01:30:03,193 --> 01:30:05,022
Γρατσουνίστηκε το σακάκι σου.
1225
01:31:34,784 --> 01:31:37,046
Θα είμαι εκεί στις 4:00.
Περιμενε με.
1226
01:31:37,251 --> 01:31:39,047
Περιμενε. Περίμενε.
1227
01:32:18,663 --> 01:32:20,424
Helene, εγώ είμαι.
1228
01:32:21,896 --> 01:32:24,954
Απλώς πήρα να μάθω
αν γύρισες πίσω.
1229
01:32:25,364 --> 01:32:29,297
Η συνάντησή μου έχει ακυρωθεί.
Δεν έχω τίποτα να κάνω.
1230
01:32:30,065 --> 01:32:32,055
Απλά αναρωτιόμουν
αν ήσουν στο σπίτι.
1231
01:32:33,166 --> 01:32:35,598
Έρχομαι στο σπίτι.
Απλά ήθελα να σε ενημερώσω.
1232
01:32:37,768 --> 01:32:40,132
Όχι, αλλά ήμουν δίπλα σε τηλέφωνο.
1233
01:32:41,201 --> 01:32:43,327
Εντάξει.
Θα είμαι εκεί.
1234
01:32:52,672 --> 01:32:54,263
Πάω.
Τα λέμε αύριο.
1235
01:32:54,472 --> 01:32:55,938
Τα λέμε αύριο.
1236
01:33:08,709 --> 01:33:11,073
Με φόβισες.
Ακούστηκες παράξενα.
1237
01:33:11,276 --> 01:33:12,902
Δεν είσαι άρρωστος, έτσι;
1238
01:33:13,110 --> 01:33:17,544
Η μέρα μου πήγε χάλια, έτσι σκέφτηκα
ότι ήθελα να έρθω στο σπίτι.
1239
01:33:17,978 --> 01:33:21,742
Μήπως σε ενοχλώ;
- Όχι, δεν έχω τίποτα να κάνω.
1240
01:33:21,947 --> 01:33:23,936
’λλωστε, ποτέ δεν με πειράζεις.
1241
01:33:24,147 --> 01:33:26,340
Στην πραγματικότητα, δουλεύω καλύτερα
όταν είσαι εδώ.
1242
01:33:26,647 --> 01:33:30,774
Αλλά σήμερα αισθάνομαι τεμπέλης.
Δεν θέλω να κάνω τίποτα.
1243
01:33:31,416 --> 01:33:33,780
Είχα ένα θέλημα,
αλλά δεν νομίζω ότι θα πάω.
1244
01:33:33,983 --> 01:33:35,176
Στο Παρίσι;
1245
01:33:35,383 --> 01:33:38,816
Όχι, εδώ.
Αλλά δεν είναι σημαντικό.
1246
01:33:39,017 --> 01:33:41,711
Μην αλλάξεις τα σχέδιά σου για μένα.
Πηγαινε, πραγματικά.
1247
01:33:44,552 --> 01:33:47,678
- Εκτός άν σε ενοχλώ με την παραμονή.
- Είσαι τρελός.
1248
01:33:48,720 --> 01:33:50,448
Ήρθα σπίτι για να σε δώ.
1249
01:33:51,254 --> 01:33:55,312
Δεν έχω τίποτα το ιδιαίτερο να σου πω,
αλλά ήθελα να σε δω.
1250
01:33:57,189 --> 01:34:01,316
Εμείς ποτέ δεν βλέπουμε ο ένας τον άλλον
το απόγευμα, εκτός απο τις κυριακές.
1251
01:34:04,224 --> 01:34:06,816
Αν και πραγματικά
δεν μου αρέσουν τα απογεύματα.
1252
01:34:07,491 --> 01:34:09,014
Είμαι λίγο ανήσυχος.
1253
01:34:09,960 --> 01:34:11,983
Και φοβάμαι να είμαι μόνος.
1254
01:34:16,595 --> 01:34:18,061
Κι εσύ;
1255
01:34:18,728 --> 01:34:22,162
Τα απογεύματα
όταν εγώ δεν διδάσκω,
1256
01:34:22,362 --> 01:34:24,386
τώρα που η νταντά παίρνει
τα παιδιά έξω,
1257
01:34:24,597 --> 01:34:27,428
νιώθω άδεια, παράξενα.
1258
01:34:27,631 --> 01:34:29,722
Μάλλον δεν είμαι συνηθισμένη σε αυτό.
1259
01:34:30,831 --> 01:34:32,730
Είναι αστείο να σε βλέπω εδώ.
1260
01:34:33,332 --> 01:34:34,992
Όχι, μείνε.
1261
01:34:36,032 --> 01:34:39,261
Είμαι ευτυχής -
δεν έχεις ιδέα πόσο ευτυχής -
1262
01:34:39,467 --> 01:34:41,558
αλλά πρέπει να φαίνομαι λίγο ανόητη.
1263
01:34:47,035 --> 01:34:48,501
Θέλω να σου πω κάτι.
1264
01:34:48,703 --> 01:34:51,169
- Αλήθεια;
- Γιατί το λες αυτό;
1265
01:34:51,370 --> 01:34:54,030
Νόμιζα ότι δεν είχες
τίποτα να μου πεις.
1266
01:34:54,304 --> 01:34:56,498
Απλώς μου ήρθε τώρα.
1267
01:34:58,005 --> 01:35:00,029
Ίσως είναι εντελώς ηλίθιο.
1268
01:35:00,939 --> 01:35:02,929
Ίσως δεν θα 'πρεπε να το πω ακόμα.
1269
01:35:04,040 --> 01:35:05,233
Τέλος πάντων ...
1270
01:35:09,141 --> 01:35:12,597
Κάθομαι εδώ δίπλα σου,
κι αισθάνομαι αμηχανία.
1271
01:35:13,343 --> 01:35:15,537
γιατί είσαι τόσο όμορφη.
1272
01:35:16,477 --> 01:35:18,670
Ποτέ δεν ήσουν τόσο όμορφη.
1273
01:35:19,378 --> 01:35:23,209
Και με κάνεις αμήχανο -
Αυτό είναι ακόμη πιο ακατανόητο -
1274
01:35:23,412 --> 01:35:25,072
επειδή σ 'αγαπώ.
1275
01:35:25,980 --> 01:35:28,038
Βλέπεις; Είναι βλακώδες.
1276
01:35:30,114 --> 01:35:31,978
Όχι, καταλαβαίνω πολύ καλά.
1277
01:35:34,449 --> 01:35:37,041
Δεν θέλω
να νομίσεις οτι ειναι ψυχρότητα .
1278
01:35:37,249 --> 01:35:41,046
Όχι, εγώ είμαι η κρύα.
Πολύ περισσότερο από σένα.
1279
01:35:41,250 --> 01:35:42,841
Εσύ είσαι τέλεια.
1280
01:35:43,051 --> 01:35:46,540
Ποτέ δεν θα μπορούσα να αγαπήσω έναν άντρα
που αδιάκριτα θα 'θελε να μπαίνει στις σκέψεις μου.
1281
01:35:46,752 --> 01:35:49,150
που ήταν πολύ οικειος,
1282
01:35:49,353 --> 01:35:51,649
ακόμη και με τις καλύτερες προθέσεις.
1283
01:35:51,853 --> 01:35:55,877
Αισθάνομαι ένοχος γιατί δεν
σου μιλησα πολύ και δεν σ εμπιστεύτηκα ...
1284
01:35:57,154 --> 01:36:00,519
εκτιμώντας ότι μιλάω ασταμάτητα
με ανθρώπους που γνωρίζω ελάχιστα
1285
01:36:00,723 --> 01:36:05,179
που δεν σημαίνουν τίποτα για μένα,
μόνο περιστασιακές γνωριμίες.
1286
01:36:05,390 --> 01:36:06,856
Καταλαβαίνεις;
1287
01:36:17,294 --> 01:36:18,760
Κλαις;
1288
01:36:19,628 --> 01:36:21,254
Όχι, δεν κλαίω.
1289
01:36:21,462 --> 01:36:23,553
Γελάω.
Δεν το βλέπεις;
1290
01:36:31,797 --> 01:36:33,388
Εκεί, εκεί.
1291
01:36:55,870 --> 01:36:57,598
Είναι κανείς εδώ;
1292
01:36:58,171 --> 01:37:01,263
Όχι, κανείς μέχρι τις 5:00.
1293
01:37:02,039 --> 01:37:04,870
Ας πάμε στην κρεβατοκάμαρα.
143967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.