All language subtitles for Chloe_In_The_Afternoon(1972)[1080]x264.greek
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,982 --> 00:01:06,676
ΕΞΙ ΗΘΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ
2
00:01:06,950 --> 00:01:10,111
ΕΡΩΤΑΣ ΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ
3
00:01:38,192 --> 00:01:39,749
Η μαμά έρχεται.
4
00:01:43,726 --> 00:01:44,692
Helene;
5
00:01:44,893 --> 00:01:46,359
Ελα.
6
00:01:48,428 --> 00:01:51,054
Πρέπει να φύγω.
Εχω αργήσει και έχω πολλή δουλειά.
7
00:01:51,262 --> 00:01:55,127
Εντάξει. Είμαι έτοιμη.
Μπορείς να πας.
8
00:01:55,330 --> 00:01:56,387
Η Ariane κλαίει.
9
00:01:56,597 --> 00:01:58,995
Θα πάω εκεί.
Τέλειωσα.
10
00:02:03,265 --> 00:02:04,595
Θα βραχείς.
11
00:02:04,799 --> 00:02:06,924
Είναι εντάξει.
Έχω το αδιάβροχο μου.
12
00:02:07,233 --> 00:02:08,859
Θα σε δω το βραδυ, αγάπη μου.
13
00:02:13,835 --> 00:02:16,734
Στο τρένο, προτιμώ
ένα βιβλίο παρά μια εφημερίδα,
14
00:02:16,936 --> 00:02:19,732
και όχι μόνο επειδή
είναι βολικό.
15
00:02:20,037 --> 00:02:22,526
Η εφημερίδα δεν τραβάει
την προσοχή μου αρκετά
16
00:02:22,737 --> 00:02:26,170
και, πάνω απ 'όλα, δεν με πάει
επαρκώς έξω από τα τρέχοντα.
17
00:02:28,872 --> 00:02:31,862
Η διαδρομή μού επιτρέπει να έχω
αδιάλειπτη ανάγνωση
18
00:02:32,073 --> 00:02:34,733
Μου αρέσει να τα διαβάζω μονορούφι.
19
00:02:37,541 --> 00:02:41,201
Μου αρέσει να διαβάζω επίσης στο σπίτι το βράδυ,
αλλά και άλλα πράγματα.
20
00:02:41,409 --> 00:02:45,274
Μου αρέσει να διαβάζω πολλά βιβλία ταυτόχρονα,
το καθένα με δικό του χρόνο και τόπο,
21
00:02:45,477 --> 00:02:48,603
το καθένα με πάει έξω απο το χρόνο
και τον τόπο στον οποίο ζω.
22
00:02:48,811 --> 00:02:52,642
Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να διαβάσω
ολομόναχος σε ένα άδειο κελί.
23
00:02:52,846 --> 00:02:55,642
Χρειάζομαι μια φυσική παρουσία
εκεί μαζί μου.
24
00:02:56,346 --> 00:02:58,778
Ως φοιτητής,
αν έπρεπε να μελετήσω,
25
00:02:58,980 --> 00:03:00,947
δεν μπορούσα να μείνω στο δωμάτιό μου
μετά το δείπνο.
26
00:03:01,881 --> 00:03:04,973
Τώρα εγώ και η Helene
σπάνια βγαίνουμε.
27
00:03:21,786 --> 00:03:24,151
Γιατί, ανάμεσα σε όλες τις
πιθανές ομορφιές,
28
00:03:24,354 --> 00:03:26,650
μου έκανε εντύπωση η ομορφιά της ;
29
00:03:26,855 --> 00:03:29,185
Πλέον δεν είμαι βέβαιος για την απάντηση.
30
00:03:30,222 --> 00:03:33,781
Τώρα, όταν βλέπω μια γυναίκα,
δεν είμαι πλέον σε θέση
31
00:03:33,990 --> 00:03:37,946
να την χαρακτηρίσω ως εύκολη
ανάμεσα στις επιλεγμένες και τις απορριμμένες.
32
00:03:38,158 --> 00:03:40,215
Δεν είμαι μονάχα
λιγότερο σίγουρος για το γούστο μου,
33
00:03:40,425 --> 00:03:43,517
αλλά δεν θυμάμαι σε ποια κριτήρια
στήριξα την απόφασή μου.
34
00:03:43,725 --> 00:03:45,692
Τι ήταν αυτό το "κάτι" που
35
00:03:45,893 --> 00:03:48,792
μια γυναίκα έπρεπε να έχει
για να με προσελκύσει
36
00:03:49,061 --> 00:03:51,619
και που θα μπορούσα να το ανιχνεύσω
με την πρώτη ματιά;
37
00:03:52,328 --> 00:03:56,193
Μετά το γάμο μου,
θεωρώ όλες τις γυναίκες ελκυστικές.
38
00:03:57,029 --> 00:03:59,655
Στα πιο κοσμικά τους καθήκοντα,
τους παραχωρώ
39
00:03:59,864 --> 00:04:03,763
αυτό το μυστήριο που κάποτε αρνήθηκα
σχεδόν σε όλες τους.
40
00:04:04,831 --> 00:04:08,764
Είμαι περίεργος για τη ζωή τους,
ακόμη και αν δεν μου διδάσκουν τίποτα καινούργιο.
41
00:04:10,199 --> 00:04:14,360
Τι θα συμβεί αν είχα γνωρίσει αυτή την νεαρή γυναίκα
πριν από τρία χρόνια;
42
00:04:14,934 --> 00:04:17,264
Θα είχε πιάσει το μάτι μου;
43
00:04:17,602 --> 00:04:19,568
Θα την είχα ερωτευτεί,
44
00:04:19,768 --> 00:04:22,200
θα 'θελα να κάνω
ένα παιδί μαζί της;
45
00:04:24,003 --> 00:04:27,766
Αγαπάω την πόλη. Τα προάστια
και οι επαρχίες με καταπιέζουν.
46
00:04:27,971 --> 00:04:32,098
Παρά τη συντριβή και τον θόρυβο,
ποτέ δεν κουράζομαι να βυθιστώ στο πλήθος.
47
00:04:32,305 --> 00:04:34,329
Μ' αρέσει το πλήθος
όπως αγαπώ τη θάλασσα.
48
00:04:34,539 --> 00:04:36,768
όχι να βυθίζομαι η να χάνομαι σε αυτήν
49
00:04:36,974 --> 00:04:39,839
αλλά να πλέω σαν
μοναχικός πειρατής,
50
00:04:40,040 --> 00:04:42,473
χαρούμενος που θα
παρασυρθώ από το ρεύμα
51
00:04:42,674 --> 00:04:47,301
αλλά και να πλεύσω μόνος μου προς την κατεύθυνση
που θέλω όταν το ρεύμα πάψει να υπάρχει
52
00:04:48,443 --> 00:04:49,739
Όπως τη θάλασσα,
53
00:04:49,943 --> 00:04:52,273
ένα πλήθος είναι αναζωογονητικό
για την περιπλάνηση του μυαλού μου.
54
00:04:52,477 --> 00:04:54,967
Σχεδόν όλες οι ιδέες μου
μού ήρθαν στο δρόμο,
55
00:04:55,178 --> 00:04:57,372
ακόμη και εκείνες που
σχετίζονται με την εργασία μου.
56
00:05:47,659 --> 00:05:49,921
- Καλημέρα σας.
- Καλημέρα, Fabienne.
57
00:05:50,126 --> 00:05:52,320
- ’ργησα;
-Όχι, εγώ ήρθα νωρίς
58
00:05:59,962 --> 00:06:02,724
Θα πληκτρολογήσεις αυτό;
- Ευχαριστώ, θα το κάνω μόνος μου.
59
00:06:02,930 --> 00:06:06,795
Αν είναι πολύ απαίσιο, μπορείς να το επαναλάβεις.
- Τότε εγώ θα τελειώσω εκείνο το άλλο αρχείο.
60
00:06:23,435 --> 00:06:24,867
Ναι. Περίμενε.
61
00:06:25,069 --> 00:06:26,592
Είναι για σένα.
62
00:06:35,472 --> 00:06:36,904
Πώς είσαι;
63
00:06:37,373 --> 00:06:39,271
Καλά, ευχαριστώ.
64
00:06:41,541 --> 00:06:44,406
- Πάρ 'το στο άλλο γραφείο.
- Αυτό δεν θα πάρει πολύ.
65
00:06:48,009 --> 00:06:50,033
Ακου, φερσου κόσμια.
66
00:06:50,242 --> 00:06:53,266
Είμαστε απασχολημένοι εδώ,
και θα σε δω το βράδυ.
67
00:06:53,477 --> 00:06:57,035
Τίποτα δεν έχει αλλάξει. Είμαι μια χαρά.
Τώρα, επιτρεψέ μου να πάω.
68
00:06:57,244 --> 00:06:59,143
Εντάξει. Αντίο.
69
00:06:59,512 --> 00:07:01,273
Εντάξει. Γεια.
70
00:07:19,984 --> 00:07:22,746
"Όσον αφορά την τελευταία μας
συνομιλία ... "
71
00:07:27,953 --> 00:07:30,818
- Καλημέρα σας.
- Καλημέρα, Martine.
72
00:07:31,987 --> 00:07:33,317
Πώς είσαι;
73
00:07:33,588 --> 00:07:35,020
Είναι το νέο σου παλτό ;
74
00:07:35,222 --> 00:07:36,915
Είναι ωραίο.
- Νομίζεις;
75
00:07:37,122 --> 00:07:39,089
Ναι, φαίνεται υπέροχο.
76
00:07:39,290 --> 00:07:41,552
Το χρώμα δεν είναι κακό,
αλλά πώς είναι το κόψιμο;
77
00:07:41,757 --> 00:07:44,553
Όχι, είναι πραγματικά ωραίο.
Και δεν είναι εξω απο τη μόδα.
78
00:07:44,758 --> 00:07:46,383
Υπέροχο πράσινο.
79
00:07:50,026 --> 00:07:52,424
Πώς είσαι;
Γεια σας.
80
00:07:53,160 --> 00:07:56,354
Παρακαλώ έλα μέσα Martine.
Έχω να σου υπαγορεύσω ένα γράμμα.
81
00:08:06,363 --> 00:08:09,125
Πραγματικά, μάλλον συναντηθήκαμε
στο γραφείο.
82
00:08:09,331 --> 00:08:12,456
Θα είμαστε πολύ πιο
άνετα εδώ,
83
00:08:12,665 --> 00:08:14,723
και θα έχω
όλα τα χαρτιά στο χέρι.
84
00:08:15,899 --> 00:08:19,128
Δεν τρώω μεσημεριανό.
Μόνο ένα σάντουιτς το απόγευμα.
85
00:08:19,633 --> 00:08:22,759
Αντίθετα,
Είναι πολύ υγιές.
86
00:08:23,268 --> 00:08:25,700
Καλό.
Αύριο στις 4:00 τότε;
87
00:08:39,105 --> 00:08:41,072
Όχι, πήγε για φαγητό.
88
00:08:41,272 --> 00:08:44,103
Δεν ξέρω. Θα πρέπει να
γυρίσει τώρα. Περίμενε.
89
00:08:44,974 --> 00:08:47,907
Εδώ είναι.
Martine, είναι για σένα.
90
00:08:53,243 --> 00:08:55,539
Θα είμαι πίσω στις 3:00.
91
00:09:13,381 --> 00:09:14,870
Πώς είσαι;
92
00:09:15,082 --> 00:09:17,640
Καλά, ευχαριστώ.
Έχουν περάσει αιώνες.
93
00:09:17,849 --> 00:09:20,475
Είδα πρόσφατα τον Gιrard.
Φαίνεται ότι εσείς οι δύο τα πάτε καλά.
94
00:09:20,684 --> 00:09:23,674
Σχεδόν πολύ καλά.
Θα πρέπει να κάνουμε επέκταση
95
00:09:23,884 --> 00:09:25,976
και κολλάμε
στη γραφειοκρατία.
96
00:09:26,185 --> 00:09:29,379
Κάθισε κάτω. Έχεις ένα λεπτό;
- Σίγουρα, αλλά έχω ήδη αργήσει.
97
00:09:29,586 --> 00:09:31,883
Θα έπρεπε να ήμουν στη δουλειά
πριν από μισή ώρα.
98
00:09:32,086 --> 00:09:36,349
Εγώ δεν έχω κανένα πρόγραμμα. Δουλεύω
όταν οι άλλοι τρώνε, και αντίστροφα.
99
00:09:36,554 --> 00:09:40,147
Κανείς δεν με ενοχλεί.Κάνω διαλειματάκια.
- Δεν είσαι ο μόνος.
100
00:09:40,355 --> 00:09:43,254
Εγώ έχω ένα χρονοδιάγραμμα,
αλλά δεν είμαι υποχρεωμένος να το ακολουθήσω.
101
00:09:43,456 --> 00:09:46,048
Νομίζεις ότι είσαι ειδικός,
αλλά υπάρχουν χιλιάδες σαν εσένα.
102
00:09:46,257 --> 00:09:47,985
Κοίταξε έξω στο δρόμο.
103
00:09:48,724 --> 00:09:50,850
Αυτή την ώρα, είναι ως επί το πλείστον
γυναίκες και ηλικιωμένοι.
104
00:09:51,059 --> 00:09:53,184
Όχι, είναι και άντρες.
105
00:09:53,392 --> 00:09:55,858
Αυτά τα παιδιά με τις βαλίτσες εγγράφων.
106
00:09:56,060 --> 00:09:57,822
Αυτός είναι πωλητής.
107
00:09:59,027 --> 00:10:02,653
- Όχι, αυτός μοιάζει με δικηγόρο.
- Ή δάσκαλο ή μυστικό πράκτορα.
108
00:10:02,861 --> 00:10:06,885
Τον βλέπω ως έναν μυστικό πράκτορα,
ίσως βέλγο ή ολλανδό.
109
00:10:07,096 --> 00:10:09,324
Τέλος πάντων, μου αρέσει να βλέπω
τους δρόμους γεμάτους με ανθρώπους.
110
00:10:09,530 --> 00:10:11,497
Αυτή είναι η γοητεία του Παρισιού.
111
00:10:11,697 --> 00:10:14,028
Τίποτα δεν είναι χειρότερο
από το απόγευμα στα προάστια.
112
00:10:14,232 --> 00:10:16,198
Δεν μπορώ να σου πω
πώς έπαθα κατάθλιψη.
113
00:10:16,398 --> 00:10:19,365
Αλήθεια;
Φοβάσαι και τα απογεύματα;
114
00:10:19,666 --> 00:10:24,065
Ακόμα και στο Παρίσι,
δεν αισθάνομαι εντελώς καλά μέχρι τις 4:00.
115
00:10:24,267 --> 00:10:26,790
Είναι μάλλον το ανόητο έθιμό μας
από τα γεύματα.
116
00:10:27,001 --> 00:10:29,059
Γι 'αυτό και σπάνια τρώω μεσημεριανό γεύμα.
117
00:10:29,269 --> 00:10:32,134
Αντ 'αυτού διασκεδάζω την ανησυχία μου
με μικροδουλειές.
118
00:10:50,941 --> 00:10:52,737
Σου αρέσει το πράσινο;
119
00:10:53,475 --> 00:10:56,874
- Όχι, καθόλου.
- Δεν ταιριάζει με την όψη σου.
120
00:10:57,076 --> 00:10:59,202
Όμως δεν έψαχνα κατι τέτοιο.
121
00:10:59,410 --> 00:11:01,638
- Τι γίνεται με αυτό;
- Τίποτα.
122
00:11:02,211 --> 00:11:04,177
Απλά δεν με τρελλαίνει.
123
00:11:04,745 --> 00:11:08,041
Χρειάζομαι μια αλλαγή από το μπλε, αλλά -
- Τότε να πάρεις το πράσινο.
124
00:11:08,246 --> 00:11:11,611
Δεν είναι σωστό για μένα.
Θα το σκεφτώ.
125
00:11:11,880 --> 00:11:13,073
Όπως επιθυμείς.
126
00:11:17,715 --> 00:11:20,182
Μπορώ να δω τα ζιβάγκο σου;
127
00:11:20,382 --> 00:11:23,406
Δεν νομίζω ότι
έμεινε τίποτα στο μέγεθός σου.
128
00:11:23,617 --> 00:11:25,208
Ίσως λευκό,
129
00:11:25,417 --> 00:11:28,542
ή μάλλον ελκυστικό μπεζ.
130
00:11:28,751 --> 00:11:30,980
Τι υπάρχει σ 'αυτό το μπλε;
131
00:11:31,186 --> 00:11:34,311
Τίποτα τώρα.
Περνα πάλι την επόμενη εβδομάδα.
132
00:11:34,519 --> 00:11:37,611
Βλέπεις,
δεν είναι πολύ ελκυστικό.
133
00:11:38,988 --> 00:11:40,454
Τι λες γι' αυτό εδώ;
134
00:11:40,655 --> 00:11:42,348
Δεν είναι το μέγεθος σου.
135
00:11:44,155 --> 00:11:46,587
Και αυτά εδώ είναι πουκάμισα ...
136
00:11:46,956 --> 00:11:49,923
αν τα χρώματα
δείχουν καλά πάνω σου .
137
00:11:51,258 --> 00:11:52,918
Αυτό, για παράδειγμα.
138
00:11:54,558 --> 00:11:58,719
Πάει με την χροιά σου
Ταιριάζει με τα μάτια σου.
139
00:11:58,926 --> 00:12:01,654
Ορίστε, δοκίμασέ το.
Το καμαρίνι είναι εκεί.
140
00:12:01,860 --> 00:12:03,520
Όμως δεν θέλω πουκάμισο.
141
00:12:04,561 --> 00:12:06,425
Δεν πειράζει.
Δοκίμασέ το απλά.
142
00:12:06,629 --> 00:12:08,925
Αν δεν σας αρέσει,
δεν το παίρνεις.
143
00:12:09,129 --> 00:12:11,857
Αλλά οφείλω να σε προειδοποιήσω,
δεν θα το πάρω.
144
00:12:12,063 --> 00:12:15,154
Δοκίμασε το πάντως.
Από περιέργεια.
145
00:12:15,364 --> 00:12:17,887
- Μπορώ;
- Φυσικά. Προχώρα.
146
00:12:35,736 --> 00:12:37,600
Φαίνεται πολύ καλό πάνω σου.
147
00:12:37,803 --> 00:12:39,667
Είναι λίγο σφιχτό, ε;
148
00:12:39,870 --> 00:12:42,701
Όχι, κούμπωσέ το.
Θα δείς.
149
00:12:44,138 --> 00:12:46,401
Το κολάρο μήπως είναι,
λίγο ψηλό;
150
00:12:47,840 --> 00:12:49,897
Φυσικά.
Το στερεώνεις με μια καρφίτσα.
151
00:12:50,973 --> 00:12:54,338
Είναι τέλειο.
Φαίνεται σαν παραγγελία.
152
00:12:56,475 --> 00:12:58,101
Μήπως αυτό δεν το γνήσιο υλικό;
153
00:12:58,309 --> 00:13:00,434
Είναι καθαρό κασμίρι.
154
00:13:01,010 --> 00:13:04,966
Είναι ελαφρύ και μαλακό.
Δεν χρειάζεται σιδέρωμα.
155
00:13:08,412 --> 00:13:09,742
Εντάξει.
156
00:13:11,812 --> 00:13:12,778
Θα το πάρω.
157
00:13:28,350 --> 00:13:30,680
Αν τη διαχείριση την
εχει ο ιδιοκτήτης πλειοψηφίας,
158
00:13:30,884 --> 00:13:33,942
ο συνδιευθυντής, ακόμη και αν κατέχει
μια μικρή μειοψηφία των μετοχών,
159
00:13:34,152 --> 00:13:37,846
είναι ιδιοκτήτης πλειοψηφίας στα μάτια
του νόμου. Κατάλαβες;
160
00:13:38,053 --> 00:13:40,884
Δεν μπορεί να είναι και
εργοδότης και εργαζόμενος.
161
00:13:42,187 --> 00:13:43,175
Ελα.
162
00:13:45,821 --> 00:13:48,379
- Θα με χρειαστείς άλλο;
- Όχι, ευχαριστώ.
163
00:13:48,589 --> 00:13:51,556
- Θα τελειώσω τη σύμβαση αύριο.
- Ωραία.
164
00:13:51,757 --> 00:13:53,882
Ακούστε, ακούω τον μπαμπά να έρχεται στο σπίτι.
165
00:13:54,090 --> 00:13:55,681
Υποδεχτείτε τον μπαμπά.
166
00:13:55,891 --> 00:13:57,790
Γεια σου, μπαμπά.
167
00:14:00,159 --> 00:14:01,648
Γεια σου, Ariane.
168
00:14:03,793 --> 00:14:05,282
Γεια σου, αγάπη μου.
169
00:14:05,494 --> 00:14:08,586
Μην μου πεις. Είναι ζιβάγκο.
- Όχι, είναι ένα πουκάμισο.
170
00:14:08,795 --> 00:14:12,159
Φοβάμαι που πήγα το πήρα.
Θα μου πεις τη γνώμη σου ;
171
00:14:21,065 --> 00:14:24,361
Ησουν έξω για ψώνια;
Τι ώρα;
172
00:14:25,133 --> 00:14:26,758
Γύρω στις 3:00, νομίζω.
173
00:14:26,966 --> 00:14:30,797
Θα μπορούσαμε να πέσει ο ένας τον άλλον.
Παράξενο πώς ποτέ δεν το κάνουμε.
174
00:14:31,200 --> 00:14:33,826
Είναι πραγματικά ωραίο.
Μου αρέσει πολύ.
175
00:14:34,135 --> 00:14:35,226
Αλήθεια;
176
00:14:36,835 --> 00:14:38,301
Είναι τόσο μαλακό.
177
00:14:38,503 --> 00:14:42,300
Εχει λίγες γρατσουνιές στο εσωτερικό,
αλλά εγώ θα το χρησιμοποιήσω.
178
00:14:44,737 --> 00:14:47,966
Φοβάμαι οτι άργησα στα ψώνια,
έτσι το δείπνο δεν είναι έτοιμο.
179
00:14:55,007 --> 00:14:57,599
Χαίρομαι που σου αρέσει.
Δεν ήμουν σίγουρος.
180
00:14:57,808 --> 00:15:00,070
Δεν σκέφτηκα ότι
θα μπορούσες εύκολα να επηρεαστείς.
181
00:15:00,275 --> 00:15:04,038
Η πωλήτρια ήταν πολύ έξυπνη.
Προσποιήθηκε πως δεν τη νοιάζει.
182
00:15:04,777 --> 00:15:07,902
Στην πραγματικότητα, ερωτεύτηκα ...
με το πουκάμισο.
183
00:15:08,110 --> 00:15:09,406
Σπάνια μου συμβαίνει .
184
00:15:10,345 --> 00:15:11,811
Ελα.
185
00:15:14,146 --> 00:15:16,374
Μπορώ να φύγω στις 12:30;
Έχω ένα ραντεβού για γεύμα.
186
00:15:16,579 --> 00:15:17,840
Φυσικά.
187
00:15:18,946 --> 00:15:21,038
Δεν σου το είπα.
Παντρεύομαι.
188
00:15:21,248 --> 00:15:23,043
Συγχαρητήρια.
189
00:15:24,515 --> 00:15:27,243
Σου εύχομαι το καλύτερο.
190
00:15:28,183 --> 00:15:29,206
Πότε;
191
00:15:29,417 --> 00:15:31,008
Κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών,
Υποθέτω.
192
00:15:31,216 --> 00:15:33,080
Προσεχε.
Είναι μεγάλο το διάστημα.
193
00:15:33,284 --> 00:15:34,910
Δεν υπάρχει βιασύνη.
194
00:15:35,551 --> 00:15:38,518
- Δεν θα μας φύγεις,έτσι;
- Με θέλεις ακόμα;
195
00:15:38,719 --> 00:15:39,742
Φυσικά.
196
00:15:39,952 --> 00:15:43,317
O πεθερός μου
μού πρόσφερε μια θέση εργασίας,
197
00:15:43,520 --> 00:15:47,010
αλλά ούτε ο σύζυγός μου
ούτε εγώ θέλω να δουλέψουμε μαζί.
198
00:15:47,221 --> 00:15:50,381
Μου αρέσει να δουλεύω εδώ
και να προσλάβω ένα κορίτσι. Δουλεύει καλύτερα.
199
00:15:50,855 --> 00:15:54,118
Το γεγονός ότι και οι δύο μας διδάσκουμε
δεν μας φέρνει πιο κοντά.
200
00:15:54,324 --> 00:15:56,017
Διδάσκω μαθηματικά.
Αυτός λογοτέχνης.
201
00:15:56,223 --> 00:15:58,087
Η παντελής έλλειψη
επικοινωνίας.
202
00:15:58,291 --> 00:15:59,916
Παντελής.
203
00:16:00,325 --> 00:16:03,850
Τα επαγγέλματά σας είναι πιο
κοντινά μεταξύ τους, έτσι δεν είναι;
204
00:16:06,226 --> 00:16:08,317
Η Helene δεν ξέρει τίποτα
για τη δουλειά μου.
205
00:16:08,527 --> 00:16:10,959
Δεν ξέρει καν
τον τίτλο της διατριβής μου.
206
00:16:11,161 --> 00:16:13,560
Αν εσυ με κανεις να
ενδιαφερθώ και πάλι για τα αγγλικά.
207
00:16:13,761 --> 00:16:17,990
Διαβάζω για τον Captain Cook
συναρπαστικές περιπέτειες στο πρωτότυπο.
208
00:16:20,230 --> 00:16:22,628
το οποίο με ενθουσιάζει
σ' αυτές τις δεξιώσεις
209
00:16:22,831 --> 00:16:26,195
Είναι τα παιδιά που σέρνουν
τις συζύγους τους μαζί.
210
00:16:29,232 --> 00:16:32,165
σαν να μην εφτανε αυτό
που βαριούνται στο σπίτι,
211
00:16:32,367 --> 00:16:34,560
πρέπει να παρελαύνουν
δημοσίως.
212
00:16:37,868 --> 00:16:41,301
Η σύζυγός μου είναι γιατρός.
Του Frιdιric είναι δασκάλα.
213
00:16:41,703 --> 00:16:44,431
Έχουν τις δικές τους
επαγγελματικές υποχρεώσεις.
214
00:16:45,303 --> 00:16:47,997
Δεν μπορούμε απλά να φορτώσουμε
τις αγγαρείες μας σε αυτούς.
215
00:16:49,304 --> 00:16:50,964
Martine ...
216
00:16:51,439 --> 00:16:54,497
θα ρθεις στο πάρτυ
του Κόμματος Εμπιστοσύνης μαζί μου;
217
00:16:55,006 --> 00:16:57,996
Α, πρέπει να ρωτήσεις τον μνηστήρα σου.
- Τα χάλασα.
218
00:16:58,207 --> 00:16:59,833
Τότε,μπορείς να έρθεις.
219
00:17:00,208 --> 00:17:02,401
Α, υπάρχει ένα άλλος ήδη.
220
00:17:02,608 --> 00:17:04,471
Αυτά τα κορίτσια!
221
00:17:04,675 --> 00:17:07,267
Τι μπορείς να κάνεις;
Πάντα δεσμεύονται.
222
00:17:07,576 --> 00:17:11,600
Και είναι σοβαρή υπόθεση.
Κανείς δεν μπορεί να βγει έξω χωρίς τον άλλον.
223
00:17:12,811 --> 00:17:15,369
Η σύζυγός μου και εγώ σπάνια
βγαίνουμε μαζί.
224
00:17:15,578 --> 00:17:18,739
Αν και αγαπώ τη γυναίκα μου
και είμαι πιστός στην ουσία,
225
00:17:18,946 --> 00:17:21,913
Μπορώ ακόμα να απολαύσω
την παρέα ενος όμορφου κοριτσιού.
226
00:17:22,213 --> 00:17:25,442
Και δεν βλέπω κανένα λόγο
να παρακολουθήσω κάποια βαρετή εκδήλωση
227
00:17:25,648 --> 00:17:29,638
εκτός και αν υπάρχει ελπίδα να συναντήσω
ένα όμορφο κορίτσι να ερωτοτροπεί με μένα.
228
00:17:29,849 --> 00:17:31,748
Αυτό είναι το λιγότερο που μπορεί κανείς να ζητήσει.
229
00:17:32,983 --> 00:17:35,814
Αν υπάρχει ένα πράγμα
που είμαι ανίκανος τώρα,
230
00:17:36,017 --> 00:17:38,075
είναι το να προσπαθώ να αποπλανήσω μια κοπέλα.
231
00:17:38,684 --> 00:17:40,776
Δεν έχω ιδέα τι να πω
232
00:17:40,985 --> 00:17:43,451
και δεν υπάρχει λόγος
να μιλήσω μαζί της ούτως ή άλλως.
233
00:17:43,653 --> 00:17:47,416
Δεν θέλω τίποτα από αυτήν.
Δεν έχω καμία πρόταση να κάνω.
234
00:17:48,088 --> 00:17:50,919
Ωστόσο, αισθάνομαι ότι ο γάμος με
εγκλωβίζει, με περιορίζει.
235
00:17:51,121 --> 00:17:52,917
και θέλω να ξεφύγω.
236
00:17:53,389 --> 00:17:56,753
Η προοπτική της ήσυχης ευτυχίας
απλώνεται μπροστά μου επ 'αόριστον
237
00:17:56,956 --> 00:17:58,889
με καταθλίβει.
238
00:17:59,091 --> 00:18:01,785
Πιάνω τον εαυτό μου να λείπει αυτόν το χρόνο,
όχι πολύ καιρό πριν,
239
00:18:01,990 --> 00:18:05,890
όταν κι εγώ μπορούσα να βιώσω
τις αγκυλώσεις της πρόβλεψης.
240
00:18:06,092 --> 00:18:07,456
Ονειρεύομαι μια ζωή
241
00:18:07,659 --> 00:18:11,558
αποτελούμενη μόνο από τις πρώτες αγάπες
και τις διαρκείς αγάπες.
242
00:18:17,929 --> 00:18:19,589
Σε άφησα να περιμένεις.
243
00:18:24,831 --> 00:18:28,264
Θέλω το αδύνατο, το ξέρω.
Δεν ζηλεύω κανέναν.
244
00:18:28,631 --> 00:18:30,598
Και όταν βλέπω εραστές,
245
00:18:30,798 --> 00:18:32,890
σκέφτομαι λιγότερο τον εαυτό μου
και αυτό που ήμουν
246
00:18:33,100 --> 00:18:36,589
παρά αυτούς και το τι θα γίνουν.
247
00:18:36,800 --> 00:18:38,664
Γι 'αυτό αγαπώ την πόλη.
248
00:18:38,868 --> 00:18:42,392
Οι άνθρωποι έρχονται σε θέα, μετά εξαφανίζονται.
Δεν τους βλέπεις να γεράζουν.
249
00:18:42,602 --> 00:18:45,966
Αυτό που κάνει τους δρόμους
του Παρισιού τόσο συναρπαστικoύς
250
00:18:46,169 --> 00:18:50,398
είναι η συνεχής ακόμη και φευγαλέα
παρουσία των γυναικών
251
00:18:50,604 --> 00:18:54,003
που, είμαι σχεδόν βέβαιος
δεν θα δω ποτέ ξανά.
252
00:18:54,205 --> 00:18:57,969
Μου φτάνει ότι αυτες είναι εκεί,
αδιάφορες, έχοντας επίγνωση της γοητείας τους,
253
00:18:58,172 --> 00:19:00,867
στην ευχάριστη θέση να εξετασω την επίδρασή τους πάνω μου,
254
00:19:01,073 --> 00:19:03,040
όπως και τη δική μου σ αυτές,
255
00:19:03,241 --> 00:19:07,936
από σιωπηρή συμφωνία, χωρίς καν
το παραμικρό χαμόγελο ή ματιά.
256
00:19:08,142 --> 00:19:12,405
Νιώθω τη σαγηνευτική δύναμη τους
χωρίς να ενδίδω σε αυτό.
257
00:19:12,610 --> 00:19:15,941
Αυτό δεν με απομακρύνει
από Helene. Μακριά από μένα αυτό
258
00:19:16,144 --> 00:19:18,134
Λέω στον εαυτό μου
αυτές οι ομορφιές που διέρχονται
259
00:19:18,345 --> 00:19:21,073
είναι απλά μια επέκταση
την ομορφιάς της γυναίκας μου.
260
00:19:21,279 --> 00:19:25,337
Εμπλουτίζουν την ομορφιά της
και παίρνουν λίγη από τη δικιά της σε αντάλλαγμα.
261
00:19:25,547 --> 00:19:29,002
Αυτή είναι η εγγύηση της ομορφιάς
του κόσμου, και το αντίστροφο.
262
00:19:29,215 --> 00:19:32,704
Όταν αγκαλιάζω την Helene,
αγκαλιάζω όλες τις γυναίκες.
263
00:19:47,453 --> 00:19:49,180
Αλλά νιώθω επίσης
η ζωή μου περνά
264
00:19:49,387 --> 00:19:51,819
όπως ξεδιπλώνονται άλλες ζωές
κατά μήκος των πορειών παράλληλα με την δική μου,
265
00:19:52,020 --> 00:19:54,782
και με απογοητεύει που
δεν αποτελώ μέρος τους,
266
00:19:54,988 --> 00:19:57,682
να μην έχω σταματήσει
αυτές τις γυναίκες για μια στιγμή
267
00:19:57,889 --> 00:20:01,322
στην εσπευσμένη βιασύνη τους
για κάποια άγνωστη δουλειά
268
00:20:01,523 --> 00:20:03,547
ή άγνωστη ευχαρίστηση.
269
00:20:03,758 --> 00:20:05,587
Και ονειρεύομαι.
270
00:20:05,958 --> 00:20:09,357
Ονειρεύομαι ότι στην πραγματικότητα
τα κατέχω όλα.
271
00:20:10,126 --> 00:20:13,025
Τον τελευταίο καιρό, στις ελεύθερές μου στιγμές,
272
00:20:13,227 --> 00:20:17,524
χαίρομαι σε μια ονειροπόληση που μεγαλώνει
σαφέστερη και λεπτομερέστερη μέρα με τη μέρα.
273
00:20:17,927 --> 00:20:19,689
Μια παιδική ονειροπόληση,
274
00:20:19,895 --> 00:20:23,328
που μάλλον εμπνεύστηκε από κάτι
που διάβασα στην ηλικία των δέκα.
275
00:20:23,529 --> 00:20:24,756
Φαντάζομαι ότι κατέχω
276
00:20:24,963 --> 00:20:27,555
μια συσκευή που φοριέται γύρω από το λαιμό
277
00:20:27,764 --> 00:20:32,425
που εκπέμπει ένα μαγνητικό υγρό
ικανό να αφανίσει την ελεύθερη βούληση των άλλων.
278
00:20:33,365 --> 00:20:37,389
Ονειρεύομαι ότι έχω χρησιμοποιήσει τις δυνάμεις της
για τις γυναίκες που περνούν από την καφετέρια ...
279
00:20:38,900 --> 00:20:40,628
αδιάφορες ...
280
00:20:41,167 --> 00:20:42,758
βιαστικές ...
281
00:20:47,169 --> 00:20:48,795
διστακτικές ...
282
00:20:51,804 --> 00:20:53,270
απασχολημένες ...
283
00:20:56,538 --> 00:20:58,061
συνοδευόμενες ...
284
00:21:00,873 --> 00:21:02,339
μοναχικές.
285
00:21:30,781 --> 00:21:33,509
Με συγχωρείς,
βιάζεσαι;
286
00:21:33,715 --> 00:21:35,545
Όχι, δεν βιάζομαιι πραγματικά.
287
00:21:35,749 --> 00:21:38,181
Μήπως έχεις μία ώρα για χάσιμο;
288
00:21:39,383 --> 00:21:40,679
Στην πραγματικότητα έχω.
289
00:21:40,884 --> 00:21:43,146
Θα 'θελες
να την περάσεις μαζί μου;
290
00:21:43,551 --> 00:21:44,983
Δεν ξέρω πραγματικά.
291
00:21:45,185 --> 00:21:47,276
Ας προσπαθήσουμε.
Τότε θα ξέρεις.
292
00:21:47,485 --> 00:21:49,475
Αυτό είναι αλήθεια, θα το κάνω.
Εξαιρετική ιδέα.
293
00:21:51,453 --> 00:21:53,317
Θα ήθελα να σε φιλήσω.
294
00:21:53,521 --> 00:21:55,009
Και 'γώ εσένα.
295
00:21:58,822 --> 00:22:00,345
Τι γίνεται αν ο σύζυγός σου μας είδε;
296
00:22:00,555 --> 00:22:03,886
Είναι μακριά.
Να πάμε στο σπίτι μου;
297
00:22:10,291 --> 00:22:11,882
Με σένα
δεν χρειάζονται τα λόγια.
298
00:22:12,092 --> 00:22:14,320
οι προθέσεις σου είναι τόσο σαφείς.
299
00:22:16,560 --> 00:22:18,890
Είσαι επαγγελματίας;
300
00:22:19,094 --> 00:22:20,424
Χρεώνω 10.000.
301
00:22:20,628 --> 00:22:22,288
Εγώ χρεώνω 20.000.
302
00:22:22,661 --> 00:22:24,252
Αυτό είναι κλέψιμο.
303
00:22:31,164 --> 00:22:32,494
Τι θέλεις;
304
00:22:32,697 --> 00:22:34,459
Δεν μιλούσα σε σένα.
305
00:22:34,665 --> 00:22:35,596
Μάλιστα.
306
00:22:35,799 --> 00:22:37,788
- Έρχεσαι μαζί μου;
- Είμαι μαζί του.
307
00:22:37,999 --> 00:22:39,625
Ασ' τον.
308
00:22:42,066 --> 00:22:44,090
- Τι θα πει αυτός;
- Θα το χειριστώ.
309
00:22:44,301 --> 00:22:46,164
Μου επιτρέπεις να είμαι
φίλος σου;
310
00:22:46,368 --> 00:22:47,891
Σίγουρα όχι.
311
00:22:48,102 --> 00:22:51,092
Τι προτιμάς:
να την πάρω, ή να σε φάω ζωντανό;
312
00:22:53,603 --> 00:22:55,535
Λοιπόν, αν το θέτεις ετσι ...
313
00:23:00,105 --> 00:23:01,731
Θα έρθεις μαζί μου;
314
00:23:01,939 --> 00:23:03,064
Γιατί όχι;
315
00:23:03,672 --> 00:23:05,764
Πάω να δω κάποιον άλλο.
316
00:23:06,773 --> 00:23:09,433
Σταμάτα το τραύλισμα.
Δεν θα μιλήσω γι' αυτό.
317
00:23:09,641 --> 00:23:11,800
Είναι ο μόνος που αγαπώ.
318
00:23:12,008 --> 00:23:13,941
Γιατί πρέπει να πάω μαζί σου;
319
00:23:14,142 --> 00:23:17,166
Υπάρχει ένα ερώτημα
που δεν μπορείς να απαντήσεις.
320
00:23:26,145 --> 00:23:28,338
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
321
00:23:37,048 --> 00:23:40,277
- Κάποιος σe περιμένει.
- Αυτός ο τύπος από το Pasquier;
322
00:23:40,483 --> 00:23:41,915
Όχι, μια γυναίκα.
323
00:23:42,116 --> 00:23:43,548
Μια πωλήτρια;
324
00:23:43,750 --> 00:23:46,046
Όχι, είναι μια προσωπική επίσκεψη.
325
00:23:49,285 --> 00:23:51,649
-Δεν είπε το όνομά της;
- Όχι, όχι.
326
00:23:51,852 --> 00:23:56,115
Είπε ότι την ξέρεις. Ήταν
στο εξωτερικό και θέλει να σε εκπλήξει.
327
00:23:56,620 --> 00:23:59,246
Της ζήτησα να έρθει ξανά αργότερα,
αλλά εκείνη είχε ήδη καθίσει.
328
00:23:59,455 --> 00:24:01,444
Καλά, θα δω ποια είναι.
329
00:24:09,490 --> 00:24:11,855
Ήμουν σίγουρη
δεν θα με αναγνώριζες.
330
00:24:15,292 --> 00:24:16,622
Chloe!
331
00:24:16,826 --> 00:24:19,725
Φέρεσαι σαν να ήμουν φάντασμα.
Μήπως νομίζεw ότι ήμουν πεθαμένη;
332
00:24:19,927 --> 00:24:22,553
Όχι, αλλά είχες εξαφανιστεί.
Πού ήσουν;
333
00:24:22,761 --> 00:24:26,524
Παντού, αλλά γύρισα.
Δεν φαίνεσαι ευτυχής που με βλέπεις.
334
00:24:27,162 --> 00:24:29,992
Απλά λίγο έκπληκτος.
Πρέπει να πω, σε είχα ξεχάσει.
335
00:24:30,196 --> 00:24:32,254
Πολλά έχουν συμβεί από τότε που έφυγες.
336
00:24:32,696 --> 00:24:34,856
- Είσαι παντρεμένος;
- Ναι. Κι εσύ;
337
00:24:42,599 --> 00:24:45,828
Ναι. Ελα,αλήθεια τώρα.
Είμαι ελεύθερος.
338
00:24:46,034 --> 00:24:47,330
Εντάξει.
339
00:24:47,534 --> 00:24:48,932
Μήπως σ' ενοχλώ;
340
00:24:49,134 --> 00:24:51,624
Όχι, απλά είναι κακή χρονική στιγμή.
Θα έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
341
00:24:51,836 --> 00:24:55,894
Έτρεχα για μικροδουλειές εδώ κοντά,
αλλά αν είσαι απασχολημένος -
342
00:24:58,736 --> 00:25:00,896
Περίμενε ένα λεπτό.
343
00:25:02,071 --> 00:25:05,197
Ομολογώ ότι είμαι λίγο έκπληκτος.
344
00:25:05,905 --> 00:25:08,804
Δεν περίμενα να σε δω.
Πώς βρήκες τη διεύθυνσή μου;
345
00:25:09,307 --> 00:25:11,068
Αυτό σε ενοχλεί;
346
00:25:11,273 --> 00:25:14,138
Από τον Simon, ένα παλιό φίλο
του Bruno. Τον γνωρίζεις;
347
00:25:14,341 --> 00:25:16,807
Έτρεξα σε αυτόν στο μετρό.
348
00:25:17,008 --> 00:25:20,339
- Έχεις καιρό που γύρισες;
- Σχεδόν τρεις μήνες.
349
00:25:20,543 --> 00:25:22,202
Τι κάνεις;
350
00:25:22,410 --> 00:25:26,844
Όχι κάτι συναρπαστικό. Ανοιξα μπαρ
στο Agamemnon. Το ξέρεις;
351
00:25:27,045 --> 00:25:29,739
- Δεν έχω βγει εδώ και χρόνια.
- Έχεις κατασταλάξει.
352
00:25:29,946 --> 00:25:32,845
Ήθελα να το κάνω αυτό,
αλλά είναι πέρα από τις δυνατότητές μου.
353
00:25:33,046 --> 00:25:35,877
Το να ξέρω ότι έχω να δουλέψω το βράδυ
μου καταστρέφει όλη την ημέρα.
354
00:25:36,080 --> 00:25:37,637
Μισώ τα απογεύματα.
355
00:25:37,848 --> 00:25:40,076
Είσαι ελεύθερη το απόγευμα;
Πόσο τυχερή.
356
00:25:40,281 --> 00:25:43,077
Σταμάτα να τρώγεσαι
Νόμιζα πως ήσουν καλύτερος.
357
00:25:43,282 --> 00:25:47,613
Απλά σημαίνει ότι περιστασιακά είμαι
κι εγώ ελεύθερος το απόγευμα.
358
00:25:47,817 --> 00:25:49,976
Θα μπορούσαμε να βγούμε για ένα ποτό.
359
00:25:50,184 --> 00:25:52,083
Προσπαθείς να επανορθώσεις
αυτά που είπες;
360
00:25:52,284 --> 00:25:54,683
Όχι, το εννοώ.
Θα ήταν μια χαρά.
361
00:25:58,887 --> 00:26:00,353
Θα είμαι εκεί.
362
00:26:01,721 --> 00:26:04,915
Αντίο, και με συγχωρείς.
Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω.
363
00:26:05,121 --> 00:26:06,781
Πραγματικά με δυσκολία
γνωρίσαμε ο ένας τον άλλον.
364
00:26:09,556 --> 00:26:12,852
Έλα τωρα.
Ήμασταν καλοί φίλοι.
365
00:26:13,757 --> 00:26:15,223
Να σου τηλεφωνήσω;
366
00:26:15,458 --> 00:26:18,447
- Σίγουρα, απλά για να σε ενοχλήσω
- Εντάξει.
367
00:26:18,658 --> 00:26:20,386
Θα είμαι καλή μαζί σου.
368
00:26:23,694 --> 00:26:27,388
Ήξερα ότι η Chloe ήταν πολύ υπερήφανη για να ξανάρθει
μετά από μια τέτοια υποδοχή.
369
00:26:27,595 --> 00:26:29,891
Παρ 'όλα αυτά, αυτή επέμενε.
370
00:26:36,697 --> 00:26:38,129
Περίμενε.
371
00:26:38,331 --> 00:26:40,456
Ο SOGEF θέλει να τον ξανακαλέσεις.
372
00:26:40,664 --> 00:26:43,654
Υπήρξε, επίσης,
μια κλήση από τη Chloe.
373
00:26:43,866 --> 00:26:46,594
Εντάξει. Αν αυτή καλέσει και πάλι,
θα το πάρω στο γραφείο μου.
374
00:26:56,768 --> 00:26:58,496
Kλήση για σάς σε απευθείας σύνδεση.
375
00:26:58,703 --> 00:27:01,966
Είναι Chloe;
Ναι, Γυρνα το εδώ.
376
00:27:04,638 --> 00:27:06,934
- Frιdιric;
- Chloe, πώς είσαι;
377
00:27:07,138 --> 00:27:09,798
- Εντάξει. Μπορούμε να βγούμε μαζί;
- Σήμερα;
378
00:27:10,006 --> 00:27:11,336
Όσο το δυνατόν συντομότερα.
379
00:27:11,540 --> 00:27:14,098
Αδύνατο.
Έχω πολλή δουλειά.
380
00:27:14,307 --> 00:27:15,534
Τι λες για αύριο;
381
00:27:15,741 --> 00:27:18,639
Ναι, αλλά να γίνει
περίπου στις 2:00.
382
00:27:21,276 --> 00:27:22,173
Ελα μέσα.
383
00:27:23,643 --> 00:27:25,303
Μήπως σε ενοχλώ;
384
00:27:25,510 --> 00:27:26,874
Καθόλου.
385
00:27:27,077 --> 00:27:29,873
Δούλευα όλο το πρωί.
Κάνω ένα διάλειμμα.
386
00:27:40,047 --> 00:27:43,105
Θα είμαι μαζί σου σε δύο δευτερόλεπτα.
387
00:27:48,316 --> 00:27:49,782
Ορίστε.
388
00:27:51,017 --> 00:27:53,279
Γύρισα για
να σε ρωτήσω κάτι.
389
00:27:53,885 --> 00:27:56,249
Ρώτα οτιδήποτε.
Ποτέ δεν ξέρεις.
390
00:27:56,585 --> 00:27:58,676
Έχεις μια δουλειά για μένα;
391
00:28:00,286 --> 00:28:02,150
Παραιτείσαι από τη δουλειά σου;
392
00:28:02,354 --> 00:28:05,286
Όχι, αλλά δεν νομίζω ότι
θα διαρκέσει πολύ ακόμη.
393
00:28:06,121 --> 00:28:08,679
Δούλεψα γραμματέας
στη Νέα Υόρκη για έξι μήνες.
394
00:28:08,889 --> 00:28:11,947
Δακτυλογραφούσα πολύ καλά.
Θες να σου δείξω;
395
00:28:12,155 --> 00:28:14,179
Μιλάω άπταιστα Αγγλικά
και λίγα ισπανικά.
396
00:28:14,590 --> 00:28:18,785
Αυτό είναι καλό, αλλά έχουμε δύο γραμματείς
και είμαστε πολύ ευχαριστημένοι μαζί τους.
397
00:28:19,358 --> 00:28:21,325
Σκέφτηκα ότι ίσως
ένας από τους συνεργάτες σου...
398
00:28:21,526 --> 00:28:23,492
Τα καταφέρνουν μόνοι τους.
399
00:28:23,692 --> 00:28:25,682
Θα πρέπει να δοκιμάσεις στις μικρές αγγελίες.
400
00:28:25,893 --> 00:28:27,723
Φαίνομαι να σε φοβίζω.
401
00:28:28,394 --> 00:28:31,190
Μην ανησυχείς.
Θα τα καταφέρω και 'γώ μόνη μου.
402
00:28:31,794 --> 00:28:35,420
Σε μια δυσκολία, πας σε φίλους.
Ησουν πάντα καλός σε μένα.
403
00:28:35,629 --> 00:28:38,653
Εγώ; Ποτέ δεν έχω κάνει
κάτι για σένα.
404
00:28:38,863 --> 00:28:42,024
Ήσουν το κορίτσι του καλύτερου φίλου μου.
Έπρεπε να είμαι καλός.
405
00:28:42,297 --> 00:28:44,264
Δεν είσαι καλός στο
να παίζεις το κάθαρμα.
406
00:28:44,632 --> 00:28:50,827
Ξέρεις, σ' έχω κακολογήσει τρομερά στον
Bruno. Δε σας άντεχα εσάς τους δυό μαζι.
407
00:28:51,033 --> 00:28:53,625
Είχες δίκιο.
Δεν ταιριάζαμε.
408
00:28:53,834 --> 00:28:56,824
Αυτό που μετράει είναι ότι εσύ και η εγώ
πάντα πηγαίναμε μαζί.
409
00:28:57,135 --> 00:29:00,192
Θυμάσαι το βράδυ που ήμασταν μόνοι
και φλερτάραμε και λίγο;
410
00:29:00,402 --> 00:29:04,460
Ησουν τρομοκρατημένος
Η Μιλένα είχε σκάσει μέσα θυμάστε;
411
00:29:05,271 --> 00:29:06,828
Ίσως.
412
00:29:08,704 --> 00:29:09,670
Αόριστα.
413
00:29:09,871 --> 00:29:12,168
Αόριστα;
Ξέρεις πολύ καλά.
414
00:29:13,239 --> 00:29:15,364
Δεν βλέπω για τι είσαι φοβισμένη.
415
00:29:15,907 --> 00:29:19,237
Δεν έχω τίποτε εναντίον σου.
Δεν πρόκειται να σε εκβιάσω.
416
00:29:19,440 --> 00:29:22,066
Αλλά υποθέτω ότι έκανα λάθος
να σταματήσω.
417
00:29:28,710 --> 00:29:31,801
έπρεπε να είχα αγνοήσει την
ευχάριστή σου ανάμνηση
418
00:29:39,547 --> 00:29:42,207
- Βγαίνεις έξω;
- Ναι. Πας για το μεσημεριανό γεύμα;
419
00:29:42,414 --> 00:29:43,846
Όχι ποτέ δεν τρώω μεσημεριανό.
420
00:29:44,047 --> 00:29:45,604
Ερχεσαι για ένα ποτό;
421
00:29:45,814 --> 00:29:48,144
- Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
- Θα πίνουμε στη σιωπή.
422
00:29:53,050 --> 00:29:56,414
Serge , ο τύποςμε τον οποίο ζω,
είναι ένας φίλος του αφεντικού μου.
423
00:29:57,118 --> 00:30:01,074
Συναντηθήκαμε στην Ισπανία, όπου πέρασα
λίγο χρόνο μετά την Αμερική.
424
00:30:02,119 --> 00:30:03,881
Γυρίσαμε μαζί,
425
00:30:04,086 --> 00:30:06,882
και έχουμε μείνει μαζί
μη εχοντας κάτι καλύτερο.
426
00:30:07,087 --> 00:30:10,747
Τέλος πάντων, αυτός είναι πολύ μακριά
για επίπονες επιχειρηματικές συμφωνίες.
427
00:30:10,955 --> 00:30:12,853
Αυτό το καθιστά ανεκτό.
428
00:30:13,055 --> 00:30:16,079
Είσαι παντρεμένος καιρό;
- Τρία χρόνια.
429
00:30:16,290 --> 00:30:19,688
- Γνωρίζω τη γυναίκα σου;
- Μην ανησυχείς. Δεν είναι η Μιλένα.
430
00:30:19,890 --> 00:30:21,754
Μερικά νέα της;
- Οχι. Εσύ;
431
00:30:21,958 --> 00:30:24,288
Το μόνο που ξέρω είναι οτι
παντρεύτηκε κάποιον κληρονόμο.
432
00:30:24,492 --> 00:30:27,186
Ανελκυστήρες ή θερμαντικά σώματα -
Ξέχασα πού.
433
00:30:27,393 --> 00:30:29,791
- Τέλος πάντων, δεν ήταν για σένα.
- Τώρα μου το λες.
434
00:30:29,993 --> 00:30:32,016
Ήσουν ενήλικος αρκετα
να γνωρίζεις καλύτερα.
435
00:30:32,227 --> 00:30:36,126
Ποτέ δεν σχεδίασα να την παντρευτώ,
αλλά εσύ είχες ξεκινήσει τον γάμο με τον Bruno.
436
00:30:36,328 --> 00:30:39,227
Είναι αυτός που ήταν
τρελά ερωτευμένος μαζί μου.
437
00:30:39,429 --> 00:30:42,624
Ποτέ δεν φανταζόμουν να ξοδέψω
τη ζωή μου μαζί του.
438
00:30:42,829 --> 00:30:46,923
- Σου αρέσει ο τύπος που εχεις τώρα;
-Ο Serge; Όχι, φίλος είναι.
439
00:30:47,498 --> 00:30:49,964
Δεν έχω σπίτι,
κι έτσι κοιμάμαι μαζί του.
440
00:30:50,165 --> 00:30:52,132
Είναι ερωτευμένος μαζί σου;
441
00:30:52,866 --> 00:30:55,958
Κρέμεται απο μένα .
Και ζηλεύει πολύ .
442
00:30:57,267 --> 00:31:00,029
Και αυτό με ενοχλεί
γιατί δεν έχει λόγο να το κάνει.
443
00:31:00,235 --> 00:31:03,134
Ζω μια πολύ ήρεμη ζωή.
444
00:31:03,336 --> 00:31:05,962
Είμαι εκει μεσα
για στάση μιας νύχτας,
445
00:31:06,336 --> 00:31:08,530
αν όχι λόγω έλλειψης άλλων προσφορών.
446
00:31:08,737 --> 00:31:11,203
Αλλά τα παιδιά στο club
είναι αξιολύπητα.
447
00:31:11,405 --> 00:31:12,701
Η γυναίκα σου δουλεύει;
448
00:31:12,905 --> 00:31:15,599
Διδάσκει Αγγλικά
στο γυμνάσιο.
449
00:31:15,805 --> 00:31:20,000
Έχουμε ένα κοριτσάκι, έρχεται και ένα
μωρό το Μάρτιο ή τον Απρίλιο.
450
00:31:20,840 --> 00:31:22,772
Είσαι λοιπον αστός.
451
00:31:22,974 --> 00:31:26,533
Δεν το επιδώκω.
Θα ήθελα να είμαι πάρα πολύ.
452
00:31:27,042 --> 00:31:28,975
Αν ήξερες πόσο άρρωστο με κάνει
453
00:31:29,176 --> 00:31:32,609
αυτή η ζωή, αυτό το μαξιλάρι,
αυτά τα παιδιά, αυτή η δουλειά!
454
00:31:37,312 --> 00:31:38,778
Την ερχόμενη Πέμπτη,
455
00:31:38,979 --> 00:31:42,343
η Helene και εγώ κάναμε
μια σπάνια έξοδο μαζί για ψώνια.
456
00:31:43,780 --> 00:31:46,076
- Αυτό δεν είναι κακό.
- Όχι, είναι ωραίο.
457
00:31:49,148 --> 00:31:51,614
Αγάπη μου, αυτή είναι
μια παλιά φιλη,η Chloe.
458
00:31:52,349 --> 00:31:54,577
Πολύ παλιά.
Από τις ημέρες του Bruno.
459
00:31:54,783 --> 00:31:57,079
Τον ξέρεις;
- Ναι, λίγο.
460
00:31:57,283 --> 00:32:01,114
Είναι ο μόνος από τους παλιούς φίλους
του Frιdιric που έχω δει ποτέ.
461
00:32:01,318 --> 00:32:03,182
Λοιπόν, είμαι η δεύτερη.
462
00:32:03,385 --> 00:32:06,375
Είχα πάει μακριά για έξι χρόνια.
Δεν υπήρχε κανένας τρόπος για να συναντηθούμε.
463
00:32:06,586 --> 00:32:11,077
Ακόμη και εδώ, οι πιθανότητες θα είναι ελάχιστες.
Εγώ πολύ σπάνια ψωνίζω με τον άντρα μου.
464
00:32:11,287 --> 00:32:13,446
Παίρνουμε
ένα κρεβάτι για την Ariane.
465
00:32:13,654 --> 00:32:15,348
Το δικό της θα πάει για τον μικρό αδελφό της.
466
00:32:15,555 --> 00:32:19,852
Τα συγχαρητήριά μου για το γάμο σας
βλεπω οτι καλοάξιζε.
467
00:32:20,057 --> 00:32:22,523
Ποιο είναι το όνομά της;
- Ariane.
468
00:32:24,424 --> 00:32:26,323
Μοιάζει ακριβώς
σαν ο πατέρας της.
469
00:32:26,959 --> 00:32:29,391
Λοιπόν, εγώ θα πρέπει να πηγαίνω.
Αντίο.
470
00:32:34,060 --> 00:32:37,459
Ο Bruno είναι αυτός εκεί που
προσπάθησε να αυτοκτονήσει;
471
00:32:37,661 --> 00:32:39,059
Εκείνη δεν φαίνεται τοσο επικίνδυνη.
472
00:32:39,262 --> 00:32:42,717
Μερικά κορίτσια ανθίζουν μόνο τη νύχτα
και μαραίνονται στο φως της ημέρας.
473
00:32:42,929 --> 00:32:46,726
Όχι, έχει ένα ορισμένο κάτι.
Τι κάνει;
474
00:32:46,930 --> 00:32:51,023
Νομίζω ότι εργάζεται σε ένα μπαρ
στο Saint-Germain.
475
00:32:51,231 --> 00:32:53,060
Δεν ξέρω πώς με βρήκε.
476
00:32:53,265 --> 00:32:56,426
Μια μέρα εμφανίστηκε
ζητώντας να εργαστεί ως γραμματέας.
477
00:32:56,633 --> 00:32:58,622
Και όταν πέφτεις σε κάποιον,
478
00:32:58,833 --> 00:33:02,358
υπάρχει πιθανότητα 99%
να συναντηθείς και πάλι αμέσως μετά.
479
00:33:02,568 --> 00:33:05,693
- Δεν θέλεις να έρθεις από το γραφείο;
-Όχι,για ποιο λόγο?
480
00:33:05,902 --> 00:33:07,425
Δεν ξέρω.
481
00:33:07,769 --> 00:33:11,429
Θα προτιμούσα να πάω σπίτι.
Υπάρχει ένα τρένο σε δύο λεπτά.
482
00:33:27,341 --> 00:33:29,900
- Chloe ονομάζεται.
- Αλήθεια;
483
00:33:30,508 --> 00:33:33,407
Πότε;
- Μόλις τώρα. Θα είναι στις 6:30.
484
00:33:33,610 --> 00:33:34,735
Πολύ καλά.
485
00:33:36,577 --> 00:33:37,907
Ελα.
486
00:33:44,446 --> 00:33:45,969
Αυτό εδώ είναι για μένα.
487
00:33:47,313 --> 00:33:50,109
Αυτά είναι για την κόρη σας
και το μωρό.
488
00:33:51,081 --> 00:33:54,571
Είσαι τρελή. Έχουμε ένα σωρό
πράγματα για τα παιδιά.
489
00:33:54,781 --> 00:33:56,577
Δείτε αν είναι το σωστό μέγεθος.
490
00:34:07,251 --> 00:34:08,842
Είναι υπέροχο.
491
00:34:09,186 --> 00:34:10,777
Και κοιτάξτε αυτό.
492
00:34:14,120 --> 00:34:17,713
Πρέπει να έχουν κοστίσει πολλά.
- Μην ανησυχείτε. Είμαι πλούσια.
493
00:34:17,922 --> 00:34:20,650
Και μου αρέσει πολύ να κάνω δώρα.
Λατρεύω τα παιδιά.
494
00:34:20,855 --> 00:34:23,414
Το έκανα για τον εαυτό μου,
δεν είναι για σας.
495
00:34:23,956 --> 00:34:25,582
Σε κάθε περίπτωση, ευχαριστώ.
496
00:34:26,224 --> 00:34:28,190
Έχετε ένα καταπληκτικό παιδί.
497
00:34:28,391 --> 00:34:30,949
Θα μου άρεσε να έχω ένα μωρό
με σγουρά ξανθά μαλλιά.
498
00:34:31,158 --> 00:34:32,988
Αυτή πήρε απο
τον πατέρα της.
499
00:34:33,192 --> 00:34:36,921
Όπως και το μικρό κορίτσι σας.
Αν και είχα σγουρά μαλλιά, ως παιδί.
500
00:34:37,127 --> 00:34:39,650
Αλήθεια; Δεν σου φαίνεται τώρα.
501
00:34:39,894 --> 00:34:41,053
Ελα μέσα.
502
00:34:43,161 --> 00:34:46,356
Φεύγω.
Τα λέμε αύριο.
503
00:34:50,464 --> 00:34:52,692
Η γυναίκα σου είναι επίσης καταπληκτική .
504
00:34:53,931 --> 00:34:56,659
Είναι υπέροχη.
Είσαι πολύ τυχερός.
505
00:34:57,532 --> 00:34:59,395
Μη πας να την απατήσεις τώρα.
506
00:34:59,599 --> 00:35:01,657
Μην ανησυχείς.
Δεν το σκοπεύω.
507
00:35:01,900 --> 00:35:05,697
Δεν θα στοιχημάτιζα σε αυτό.
Όχι με τον τρόπο που κοιτάς τα κορίτσια.
508
00:35:06,768 --> 00:35:08,462
-Ποιά κορίτσια;
- Όλα τα κορίτσια.
509
00:35:08,669 --> 00:35:12,033
Στο μπαρ, στο δρόμο,
τις γραμματείς σας.
510
00:35:12,236 --> 00:35:13,793
Έχω δει τα μικρά χαμόγελα.
511
00:35:14,004 --> 00:35:16,766
Σίγουρα δεν θέλεις
να είμαι βλοσυρός.
512
00:35:20,005 --> 00:35:22,438
Δεν θα ταίριαζε
στην εικόνα του "νέου αφεντικού" .
513
00:35:24,573 --> 00:35:26,766
Τέλος πάντων, τι είναι λάθος με αυτό;
514
00:35:28,907 --> 00:35:33,273
Η Milena με είχε με κλεισμένα μάτια.
Ήμουν σκλάβος της.
515
00:35:33,541 --> 00:35:37,066
Αλλά τώρα εμπιστεύομαι την Helene,
και με εμπιστεύεται.
516
00:35:37,643 --> 00:35:40,371
Ανεχόμαστε ο ένας στον άλλον
να κοιτάμε γύρω μας.
517
00:35:42,144 --> 00:35:45,703
Δεν χρειάζεται να λογοδοτώ
για κάθε σκέψη, λέξη και πράξη.
518
00:35:46,812 --> 00:35:48,472
Και ούτε αυτή το χρειάζεται .
519
00:35:49,313 --> 00:35:51,905
Νομίζω ότι διατηρείς
τις εξόδους σου ανοιχτές.
520
00:35:52,180 --> 00:35:56,204
Όχι για τώρα, αλλά ακόμα και
η ομορφότερη γυναίκα γίνεται βαρετή.
521
00:35:56,415 --> 00:36:00,712
Καθόλου. Αυτό που είναι σημαντικό
για μένα είναι η ελευθερία μου.
522
00:36:01,149 --> 00:36:05,310
Όχι μόνο στην προσωπική μου ζωή,
αλλά και στην επιχειρηματική ζωή ,επίσης.
523
00:36:05,517 --> 00:36:07,507
Για παράδειγμα,
Είμαι ένας εταίρος εδώ.
524
00:36:07,718 --> 00:36:10,809
Οικονομικά, τα πράγματα δεν είναι
ό,τι είχα ελπίσει.
525
00:36:11,019 --> 00:36:16,385
Αλλά είχα μια προσφορά για να ενταχθώ σε μια μεγάλη
εντυπωσιακή επιχείρηση, και την απέρριψα.
526
00:36:23,222 --> 00:36:25,620
Η σύζυγός μου και 'γώ ζούμε σαν φοιτητές.
527
00:36:25,822 --> 00:36:27,516
Αυτό μας κρατάει νέους.
528
00:36:28,423 --> 00:36:31,686
Αυτή θα χρησιμοποιήσει την άδεια μητρότητας
για να τελειώσει τη διδακτορική της διατριβή.
529
00:36:31,891 --> 00:36:34,187
Το παιδί θα γεννηθεί
με γυαλιά;
530
00:36:36,259 --> 00:36:37,555
Βραδιασε, γλύκα.
531
00:36:37,760 --> 00:36:39,589
Κοίτα. Ένα δώρο από Chloe.
532
00:36:42,293 --> 00:36:45,454
Είναι πολύ ωραίο.
Έχει καλό γούστο.
533
00:36:46,062 --> 00:36:49,358
Θα πρέπει να έχει κοστίσει πολύ.
Αυτά τα πράγματα είναι ακριβά.
534
00:36:49,796 --> 00:36:51,955
Θα έπρεπε να την καλέσουμε σε δείπνο;
535
00:36:52,163 --> 00:36:54,561
- Το θέλεις;
- Όχι μόνο αν το θέλεις εσύ.
536
00:36:54,764 --> 00:36:56,526
Νομίζω ότι δουλεύει τα βράδια.
537
00:36:56,731 --> 00:36:59,721
Και αν είμαστε πάρα πολύ ωραία,
Θα την έχω στην πλάτη μου.
538
00:36:59,931 --> 00:37:03,262
Καλύτερα να είναι σε απόσταση τώρα
παρά δυσάρεστη αργότερα.
539
00:37:03,466 --> 00:37:05,228
Γιατί αυτή επέστρεψε
στη Γαλλία;
540
00:37:05,433 --> 00:37:07,161
Λόγω κάποιου άντρα.
541
00:37:07,501 --> 00:37:10,093
Ζει με ένα από τα αφεντικά
από τον club.
542
00:37:10,301 --> 00:37:13,825
Μπορείς να στοιχηματίσεις οτι αυτή
κερδίζει περισσότερα από ό, τι εσυ ποτέ .
543
00:37:15,469 --> 00:37:16,560
Ακόμα ...
544
00:37:17,303 --> 00:37:19,428
έξυπνη και ελκυστική όπως είναι,
545
00:37:19,637 --> 00:37:22,968
θα μπορούσε να είχε βρει
κάτι περισσότερο σεβαστό.
546
00:37:23,171 --> 00:37:28,401
Ξεκίνησε καλά σαν μοντέλο.
Θα μπορούσε να είχε μια μεγάλη καριέρα.
547
00:37:28,706 --> 00:37:33,367
Αλλά όταν χώρισε με τον Bruno,
έτρεχε από τον ένανα άντρα στον άλλο.
548
00:37:33,574 --> 00:37:36,803
και κατέληξε στα κράτη
με ενα φτωχό-άπορο ζωγράφο.
549
00:37:37,042 --> 00:37:38,941
Δεν πάει για τα χρήματα.
550
00:37:39,143 --> 00:37:41,609
Ο Bruno πήγε έσπασε γι 'αυτήν,
αλλά εις μάτην.
551
00:37:41,810 --> 00:37:44,333
Ίσως δεν είχε
αρκετά χρήματα.
552
00:37:44,544 --> 00:37:48,341
Αυτή είναι εντελώς αυθόρμητη,
ασταθής.
553
00:37:49,112 --> 00:37:51,169
Πάντα ένιωθε ασφάλεια
γύρω της.
554
00:37:51,379 --> 00:37:54,369
Στην εποχή του Bruno,
διατηρήσαμε μια εγκάρδια απέχθεια.
555
00:37:54,580 --> 00:37:58,570
Την απώθησα
Όταν ήρθε για αναζήτηση εργασίας,
556
00:37:58,781 --> 00:38:02,942
έτσι μου έδωσε τα δώρα
για να πάρει εκδίκηση.
557
00:38:03,683 --> 00:38:06,309
Να εμφανιστεί
πιο γενναιόδωρη από μένα.
558
00:38:06,517 --> 00:38:10,177
Είναι καθαρή υπερηφάνεια. Ξέρει ότι
ποτέ δεν θα της ειμαι κάπου χρησιμος.
559
00:38:13,652 --> 00:38:17,517
Λίγες μέρες αργότερα,
όπως έφτασα στο γραφείο στις 8:55 ...
560
00:38:22,220 --> 00:38:25,016
Καλά, καλά.
Είσαι ένα πρόωρο πουλί.
561
00:38:25,221 --> 00:38:28,245
Ξέρεις τι;
’φησα τον Serge.
562
00:38:29,089 --> 00:38:31,147
Εκείνος κοιμόταν,αλλά εγώ
δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
563
00:38:31,357 --> 00:38:33,880
Αναρωτήθηκα
τι έκανα στο κρεβάτι του.
564
00:38:34,457 --> 00:38:37,152
Έτσι έφυγα, και να 'μαι.
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
565
00:38:37,858 --> 00:38:40,757
Αν έπρεπε να συμβεί,
καλύτερα νωρίτερα παρά αργότερα.
566
00:38:47,327 --> 00:38:50,783
Δεν έχω κανένα μέρος για να μείνω.
Μπορείς να με βολέψεις για λίγες μέρες;
567
00:38:50,995 --> 00:38:52,894
Το σπίτι μας είναι μικρό.
568
00:38:53,096 --> 00:38:54,528
Πού κοιμαται το μωρό;
569
00:38:54,730 --> 00:38:58,322
Υπάρχει μια αίθουσα
που τη μοιράζεται με τη νταντά,
570
00:38:58,531 --> 00:39:00,588
αλλά τώρα
είναι ακατοίκητη.
571
00:39:02,298 --> 00:39:04,890
Τι χρειάζεται;
Γύψο; Βάψιμο;
572
00:39:05,099 --> 00:39:08,464
Θα μπορούσα να το φτιάξω μόνη μου
ή να πάρω μερικούς φίλους για να βοηθήσουν.
573
00:39:08,667 --> 00:39:12,725
Και θα μπορούσα να είμαι η νταντά.
Λατρεύω τα παιδιά.
574
00:39:14,735 --> 00:39:17,065
Σίγουρα δεν το θελεις αυτό;
575
00:39:17,636 --> 00:39:19,364
Φοβάσαι τη γυναίκα σου;
576
00:39:21,004 --> 00:39:24,300
Μην ανησυχείς.
Απλά σε δοκίμαζα.
577
00:39:24,504 --> 00:39:26,595
Ξέρω ότι δεν είσαι φίλος.
578
00:39:27,005 --> 00:39:31,632
Στην πραγματικότητα, έφυγα γιατί ένας άντρας
μου είπε για ένα δωμάτιο στη Μονμάρτρη.
579
00:39:31,840 --> 00:39:35,034
Η δουλειά μπορεί να περιμένει.
Έχω βγάλει μερικά χρήματα.
580
00:39:39,108 --> 00:39:43,235
Αυτά είναι μόνο από το Σάββατο.
Δεν μπορούσα να πάω στην τράπεζα.
581
00:39:45,743 --> 00:39:47,539
Στην πραγματικότητα, ήρθα να ζητήσω
582
00:39:47,744 --> 00:39:50,336
αν είχες λίγο ελεύθερο χρόνο
να έρθεις μαζί μου.
583
00:39:50,545 --> 00:39:52,841
Επειδή πληρώνομαι με μετρητά,
Θα ήθελα ένα μάρτυρα.
584
00:39:53,045 --> 00:39:55,171
Αν μπορούμε να πάμε αμέσως.
585
00:39:55,379 --> 00:39:59,710
- Ωραία. Η κυρία είναι τα πρωινά εκεί.
- Δώσε μου ένα λεπτό.
586
00:40:07,016 --> 00:40:09,312
Fabienne,
σχετικά με τη δήλωση SOGICOP,
587
00:40:09,516 --> 00:40:14,348
μην ξεχάσεις να προσθέσεις το σύνολο
του 1970 με εκείνο του 1971.
588
00:40:14,551 --> 00:40:16,484
Δεν το έχω το σύνολο του 1971 .
589
00:40:16,685 --> 00:40:20,641
Είναι στο φάκελο πάνω στο γραφείο μου,
ή ίσως στο νομικό αρχείο.
590
00:40:20,853 --> 00:40:23,877
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι. Θα πρέπει να είναι έτοιμο σήμερα.
591
00:40:24,088 --> 00:40:26,247
Περιμενε, ίσως το έχει ο Gιrard.
592
00:40:27,154 --> 00:40:31,144
Έχεις τις περιλήψεις SOGICOP
για το '70 και '71;
593
00:40:31,355 --> 00:40:33,584
- Στο γραφείο μου.
- Καλά.
594
00:40:33,789 --> 00:40:35,085
Θα σε δω αργότερα.
595
00:40:35,290 --> 00:40:36,517
Πολύ καλά.
596
00:40:38,991 --> 00:40:41,321
Chloe, ο συνεργάτης μου, ο Gιrard.
597
00:40:43,792 --> 00:40:45,952
Τα λέμε το απόγευμα.
598
00:40:51,462 --> 00:40:52,893
Martine, πέρασε.
599
00:40:56,529 --> 00:40:58,620
Καλά, καλά ...
600
00:40:58,830 --> 00:41:02,320
Αναρωτιέμαι πώς μπορείς και περνάς
τη μέρα σου σε ένα γραφείο.
601
00:41:02,530 --> 00:41:05,895
Όταν μπαίνω σε ένα γραφείο,
όλα μου φαίνονται εξωπραγματικά.
602
00:41:06,099 --> 00:41:09,123
Ο καθένας τρέχει πέρα-δωθε.
Για ποιο πράγμα; Τίποτα.
603
00:41:09,333 --> 00:41:11,128
Οι Γραμματείς μου
είναι πολύ αποτελεσματικες.
604
00:41:12,366 --> 00:41:14,560
Το ξέρω.
Αλλά όλα είναι ανούσια.
605
00:41:14,768 --> 00:41:16,791
Τα πράγματα θα πήγαιναν μια χαρά
χωρίς γραφεία.
606
00:41:17,001 --> 00:41:20,162
Δεν δημιουργούν τίποτα, εκτος απο
πολυλογία και γραφειοκρατία.
607
00:41:20,368 --> 00:41:23,062
Τι τόσο δημιουργικό βρισκεις εσύ
στο σερβίρισμα των ποτών;
608
00:41:23,269 --> 00:41:24,895
Δίνω ευχαρίστηση στους ανθρώπους.
609
00:41:42,109 --> 00:41:44,701
Όχι, πραγματικά δεν νομίζω ότι
αυτό είναι για σένα.
610
00:41:45,776 --> 00:41:47,265
Βλέπεις;
611
00:41:50,477 --> 00:41:52,706
Είναι βέβαιο ότι
δεν είναι πολύ χαρωπό.
612
00:42:12,750 --> 00:42:15,444
Το πολύ πολύ θα μπορούσα να βαλω
ένα διπλό κρεβάτι.
613
00:42:15,650 --> 00:42:18,981
Δεν είμαστε μαζί.
Είναι απλά ένας φίλος.
614
00:42:19,185 --> 00:42:20,912
Αλήθεια;
615
00:42:21,452 --> 00:42:23,975
Με συγχωρείτε, κύριε.
Μου φάνηκε περίεργο.
616
00:42:24,186 --> 00:42:25,948
Τίποτα δεν είναι ντροπή.
617
00:42:26,153 --> 00:42:27,619
Αυτό ξαναπές το.
618
00:42:27,820 --> 00:42:30,185
Ω Μάλιστα,
Θα το πάρω.
619
00:42:30,387 --> 00:42:31,785
Θα ζω μόνη.
620
00:42:31,988 --> 00:42:34,819
Ω, οι επισκέπτες δεν απαγορεύονται.
621
00:42:44,792 --> 00:42:47,987
Δεν είναι τέτοιο σπίτι-μερος που
θα ήθελα να κάνουμε έρωτα πάντως.
622
00:42:49,127 --> 00:42:51,616
Δεν θα δώσω τον αριθμό σας
σε οποιονδήποτε, αλλά σ αυτόν.
623
00:42:51,827 --> 00:42:53,622
Αν και ποτέ δεν κάλεσε.
624
00:42:57,195 --> 00:42:59,354
Για να συνέλθει η Chloe απαιτείται
ηθική στήριξη,
625
00:42:59,562 --> 00:43:02,120
Την κάλεσα σε ένα εστιατόριο.
626
00:43:02,330 --> 00:43:06,058
Η παρουσία μου ήταν περιττή.
Η σπιτονοικοκυρά φαίνεται ειλικρινής.
627
00:43:06,264 --> 00:43:08,197
Πρώτον, δεν είμαι και τόσο σίγουρη.
628
00:43:08,398 --> 00:43:13,832
Δεύτερον, δεν μπορούσα να είμαι μόνη.
Έπρεπε να σε δω.
629
00:43:14,033 --> 00:43:16,090
Όταν είσαι εδώ γύρω,
όλα πάνε καλά.
630
00:43:16,601 --> 00:43:18,931
Είσαι ο μόνος
που μπορεί να με βοηθήσει.
631
00:43:19,834 --> 00:43:21,824
Δεν βλέπω
τι μπορώ να κάνω για σένα.
632
00:43:22,035 --> 00:43:23,967
Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
633
00:43:24,169 --> 00:43:26,829
Σε θέλω εκεί
περισσότερο να με καθησυχάσεις
634
00:43:27,036 --> 00:43:29,026
παρά για να βοηθήσεις να νοικιάσω.
635
00:43:29,237 --> 00:43:31,500
Το τελευταίο είναι μόνο θέμα χρημάτων.
636
00:43:31,705 --> 00:43:33,364
Το πρώτο είναι για τη ζωή μου.
637
00:43:38,006 --> 00:43:39,996
Εγώ σχεδον έφτασα στην αυτοκτονία.
638
00:43:42,074 --> 00:43:45,405
Ήταν μόνο η δειλία
που με σταμάτησε.
639
00:43:46,876 --> 00:43:52,333
Αν κουνώντας απλά ένα δάχτυλο θα μπορούσε να με γυρίσει
στο κενό, θα το έκανα. Ο καθένας θα το έκανε.
640
00:43:55,178 --> 00:43:57,440
Γιατί ζώ;
Δεν ζήτησα να ζήσω.
641
00:44:01,412 --> 00:44:04,004
Ξέρεις, υπάρχει ένα γκαζάκι
στο σπίτι του Serge.
642
00:44:04,213 --> 00:44:06,112
Έπρεπε μόνο να ανοίξω μια βαλβίδα.
643
00:44:06,947 --> 00:44:10,210
Ήταν δελεαστικό,
και αυτό είναι εν μέρει ο λόγος που έφυγα.
644
00:44:13,783 --> 00:44:16,011
Δεν περιμένω απολύτως
τίποτα από τη ζωή.
645
00:44:16,817 --> 00:44:20,272
Το μόνο συναίσθημα που με δεσμεύει με
με τον Serge ήταν οίκτος.
646
00:44:20,484 --> 00:44:23,576
Τα θαλασσώσαμε κι οι δυό.
Αυτό δημιουργεί δεσμό.
647
00:44:26,486 --> 00:44:28,213
Ποτέ δεν ένιωσα ετσι.
648
00:44:28,953 --> 00:44:32,579
Το τρώω επειδή είναι υγιεινό,
όχι γιατί μου αρέσει.
649
00:44:32,788 --> 00:44:37,415
Πρέπει να είμαι κοντά στη θάλασσα
ή σε ποτάμι για να φάω πέστροφα.
650
00:44:37,656 --> 00:44:39,588
Χρειάζομαι όλο το σκηνικό.
651
00:44:40,090 --> 00:44:43,057
Ο τρόπος που κάποιοι άνθρωποι ζουν
με αποθαρρύνει.
652
00:44:43,257 --> 00:44:46,554
Είναι αηδιαστικό,
να ζουν μόνο για να καταλήξουν σαν κι αυτήν.
653
00:44:46,758 --> 00:44:49,520
- Δεν θα είσαι σαν κι αυτήν.
- Θα είμαι άχρηστη.
654
00:44:49,726 --> 00:44:52,591
Με παρηγορεί
να βλέπω τη ζωή άλλων ανθρώπων.
655
00:44:52,794 --> 00:44:56,056
Μερικές ζωές μπορεί να είναι χαρούμενες, λίγο λυπημένες ,
αλλά ποτέ δεν είναι άσχημες.
656
00:44:56,261 --> 00:44:59,319
Αν ήταν όλοι το ίδιο,
Θα είχα κι εγώ αυτοκτονήσει.
657
00:44:59,529 --> 00:45:02,018
Είναι η ποικιλία που με παρηγορεί.
658
00:45:02,428 --> 00:45:05,293
Οι άνθρωποι είναι άσχημοι,
και οδηγούν τη ζωή άσχημα.
659
00:45:05,496 --> 00:45:08,554
Οι μόνες ζωές που μου αρέσει να παρατηρώ
είναι των παιδιών.
660
00:45:08,864 --> 00:45:11,990
Κρίμα αν αποδεικνύονται
άσχημες πολύ αργότερα.
661
00:45:12,198 --> 00:45:14,824
Τουλάχιστον αυτοί θα είχαν
την παιδική τους ηλικία.
662
00:45:15,533 --> 00:45:18,193
Μόνο η ελπίδα ότι θα έχω
ένα παιδί με κρατάει ζωντανή.
663
00:45:18,400 --> 00:45:21,231
Αλλά μόνο για τον εαυτό μου.
Ο πατέρας του δεν θα το βλέπει.
664
00:45:22,101 --> 00:45:25,466
Και δεν έχω αποφασίσει ποτέ
να ζήσω με έναν άνδρα ξανά.
665
00:45:25,669 --> 00:45:28,261
Είμαι πολύ χαρούμενη
με το στενό μικρό κρεβάτι μου.
666
00:45:28,903 --> 00:45:32,700
Θα κοιμηθώ [με άλλους] για λίγο στη γύρα,
αλλά κανείς δεν θα έρθει στο σπίτι μου.
667
00:45:32,904 --> 00:45:34,962
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
Σ΄έκανα να βαρεθείς;
668
00:45:35,172 --> 00:45:36,229
Καθόλου.
669
00:45:37,038 --> 00:45:38,299
Αλήθεια;
670
00:45:38,672 --> 00:45:41,901
Είναι υπέροχο να έχεις
να μιλήσεις σε σε κάποιον.
671
00:45:42,107 --> 00:45:44,573
Ακόμα κι αν δεν συμφωνείς,
μου κάνει καλό.
672
00:45:44,774 --> 00:45:46,569
Κι εσύ μου κάνεις καλό.
673
00:45:46,774 --> 00:45:50,173
Οι πραγματικές ανησυχίες σου με ελευθέρωσαν
απο τις φανταστικές δικές μου.
674
00:45:50,376 --> 00:45:51,898
Θα σου εξηγήσω κάποια ημέρα.
675
00:45:52,609 --> 00:45:56,736
Λες ότι δεν μπορείς να με βοηθήσεις,
αλλά έχω μια παράκληση.
676
00:45:56,944 --> 00:45:58,001
Τι;
677
00:45:58,211 --> 00:46:00,234
Μπορείς να με βοηθήσεις να πάρω
τα πράγματα μου απο τον Σερζ;
678
00:46:00,444 --> 00:46:02,876
- Τώρα;
- Όχι, αύριο ή την επόμενη μέρα.
679
00:46:03,078 --> 00:46:05,476
Αυτός πηγαίνει μακριά.
Θα προτιμούσα να μην ήταν εκεί.
680
00:46:05,679 --> 00:46:08,169
Δεν μου αρέσει να εισβάλλω
στο σπίτι κάποιου.
681
00:46:08,380 --> 00:46:10,847
Είναι και σπίτι μου ,επίσης,
και είναι τα πράγματα μου.
682
00:46:11,347 --> 00:46:13,371
Αλλά μπορώ να ζητήσω από κάποιον άλλο.
683
00:46:21,918 --> 00:46:24,077
Θεέ μου!
Έβαλε κλειδωνιά στην πόρτα.
684
00:46:31,253 --> 00:46:33,242
Εύκολο! Θα ξεκινήσεις μια παρανομία.
685
00:46:33,453 --> 00:46:36,852
Τι μπορώ να κάνω;
Ο τύπος είναι βλάκας!
686
00:46:37,288 --> 00:46:40,187
Πρέπει να έρθω να τον δω
για να πάρω τα πράγματά μου;
687
00:46:40,389 --> 00:46:42,617
Περίμενε.
Είναι απλά μια μικρή κλειδωνιά.
688
00:46:47,658 --> 00:46:51,489
Για παραβίαση εισόδου΄πέντε χρονάκια.
Σιγά την υπόθεση.
689
00:47:09,996 --> 00:47:13,122
- Να βοηθήσω;
- Όχι, Θα το κάνω πιο γρήγορα μόνη μου.
690
00:47:22,134 --> 00:47:23,759
Ήταν καιρό εδώ αυτά ;
691
00:47:24,534 --> 00:47:27,626
- Πριν φύγω μακριά.
- Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
692
00:47:29,101 --> 00:47:30,795
Ή δεν άλλαξες πολύ.
693
00:47:31,002 --> 00:47:33,332
Πάρε τα.
Δεν τα θέλουμε εδώ.
694
00:47:33,536 --> 00:47:34,900
Εντάξει.
695
00:48:20,282 --> 00:48:22,442
Θα σε αφήσω στη φυλακή σου.
696
00:48:22,649 --> 00:48:25,014
Οι δισκοι θα βοηθήσουν πολύ.
697
00:48:25,450 --> 00:48:27,747
Κοιμάμαι πολύ καλά
σε αυτό το μικρό κρεβάτι.
698
00:48:27,952 --> 00:48:29,679
Καλά.Ξεκουράσου λίγο .
699
00:48:33,552 --> 00:48:35,246
Λοιπόν, αντίο τότε.
700
00:48:42,222 --> 00:48:45,348
Αλλά όταν ήμουν μόνος ξανά,
η ζωντάνια μου έπεσε.
701
00:48:45,556 --> 00:48:47,886
Πάλι φοβόμουν ότι η Chloe
μπορούσεν να επωφεληθεί,
702
00:48:48,090 --> 00:48:51,182
ακόμη και αθώα,
απο την καλή μου φύση.
703
00:48:51,390 --> 00:48:56,188
Τώρα που ήταν ελεύθερη, δεν θα
τρέχει στο γραφείο μου κάθε απόγευμα;
704
00:48:58,426 --> 00:49:01,018
Αλλά ακριβώς το αντίθετο συνέβη.
705
00:49:01,227 --> 00:49:03,285
Εξαφανίστηκε για μία εβδομάδα,
706
00:49:04,361 --> 00:49:07,351
και ο φόβος μου ότι θα
εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή
707
00:49:07,562 --> 00:49:12,154
έδωσε τη θέση της στο δυσάρεστο αίσθημα
ότι είχα ήδη χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί.
708
00:49:12,897 --> 00:49:14,760
Ναι, άσε με να σε μεταφέρω.
709
00:49:14,964 --> 00:49:16,988
Martine, είναι για σένα.
710
00:49:25,666 --> 00:49:26,894
Ελα.
711
00:49:27,100 --> 00:49:30,397
Αυτή,τελικά, εμφανίστηκε μια μέρα
γύρω στις 4:00 χωρίς προειδοποίηση,
712
00:49:30,602 --> 00:49:34,501
τα μαλλιά της φτιαγμένα, βαμμένη,
ωραία ντυμένη, αγνώριστη.
713
00:49:37,036 --> 00:49:38,525
Πώς είσαι;
714
00:49:47,139 --> 00:49:48,765
Παρακαλώ κάθισε .
715
00:49:48,973 --> 00:49:51,031
- Δεν ενοχλώ;
- Όχι ακριβώς.
716
00:49:51,407 --> 00:49:52,896
Μπορώ να φύγω.
717
00:49:53,107 --> 00:49:55,666
Όχι, μείνε.
Δεν είμαι τόσο απασχολημένος .
718
00:49:57,009 --> 00:50:00,271
Θα μπορούσες τουλάχιστον να μου
στελνεις νέα σου .
719
00:50:00,977 --> 00:50:03,341
- Ήμουν απασχολημένη.
- Κι εγώ.
720
00:50:03,544 --> 00:50:05,533
Τότε δεν θα αισθανθώ ένοχη.
721
00:50:12,746 --> 00:50:14,975
Πάνε τα πράγματα καλά;
722
00:50:15,180 --> 00:50:17,010
Από χθες, ναι.
723
00:50:17,615 --> 00:50:19,444
Μπορεί να μην το πιστεύεις,
724
00:50:19,648 --> 00:50:22,274
αλλά όταν τα πράγματα πάνε άσχημα,
δεν θέλω να σε βλέπω.
725
00:50:22,682 --> 00:50:26,137
Ντράπηκα να δείχνω τον εαυτό μου .
Δεν μπόρεσα να βρω δουλειά.
726
00:50:26,350 --> 00:50:28,442
Σκέφτηκα να σε απαλλάξω
από την κλάψα μου.[]
727
00:50:33,151 --> 00:50:36,016
- Βρήκες δουλειά;
-Μια πολύ καλή.
728
00:50:36,219 --> 00:50:38,481
Ξέρεις το "L'Olibrius";
729
00:50:38,686 --> 00:50:42,619
Πρόκειται για ένα νέο εστιατόριο.
Πολύ σύγχρονο.
730
00:50:42,821 --> 00:50:44,481
Και τι κάνεις;
731
00:50:44,688 --> 00:50:46,484
Σερβίρω τραπέζια.
732
00:50:47,489 --> 00:50:50,751
Σίγουρα στενοχωρέθηκες που
με είδες με μια σερβιτόρα.
733
00:50:51,323 --> 00:50:53,380
Αν ήξεραν οι γραμματείς σου ...
734
00:50:54,224 --> 00:50:56,417
Μην ανησυχείς.
Δεν ξέπεσα στο πλύσιμο των πιάτων.
735
00:50:56,625 --> 00:50:58,251
Μην είσαι ηλίθια.
736
00:50:58,559 --> 00:51:00,388
Αυτή δεν μπορεί να είναι μια πολύ συναρπαστική δουλειά.
737
00:51:00,592 --> 00:51:03,559
Είναι. Πολύ καλύτερα
από το Agamemnon.
738
00:51:03,760 --> 00:51:05,693
Θα βγάλω περισσότερα χρήματα.
739
00:51:05,894 --> 00:51:09,055
Θα συναντήσω καλούς ανθρώπους
που μπορεί να με βοηθήσουν.
740
00:51:09,262 --> 00:51:12,388
Οι άνθρωποι με επιρροή,
δεν είναι φθηνοί απατεωνίσκοι.
741
00:51:13,263 --> 00:51:14,923
’ρχισα σήμερα.
742
00:51:15,130 --> 00:51:17,756
Δουλεύω από τις 12:00
μεχρι περίπου τις 4:00,
743
00:51:17,964 --> 00:51:19,930
και από τις 8:00 μέχρι τα μεσάνυχτα.
744
00:51:20,131 --> 00:51:21,757
Μπορούμε να συναντιόμαστε απογεύματα.
745
00:51:21,965 --> 00:51:25,056
- Τοτε έχω συναντήσεις με πελάτες.
- Δεν μπορείς να το αλλάξεις ;
746
00:51:25,466 --> 00:51:29,194
Δύσκολο.
Ορκίζομαι, είναι αλήθεια.
747
00:51:29,400 --> 00:51:32,834
Σε πιστεύω.
Αλλά έχω τα ρεπό μου τις Τετάρτες.
748
00:51:34,701 --> 00:51:36,998
Θα προσπαθήσω να είμαι ελεύθερος
τις Τετάρτες.
749
00:51:38,370 --> 00:51:40,302
Είναι καλό να σε βλέπω.
750
00:51:42,537 --> 00:51:44,264
Σε έχω χάσει, ξέρεις.
751
00:51:47,639 --> 00:51:50,765
Δεν μπορώ να σου το πω,
αλλά εγώ σε χρειάζομαι όλο και περισσότερο.
752
00:51:50,972 --> 00:51:56,066
Οι δυσκολίες μας φέρνουν μαζί
με κάνουν να σε εκτιμώ περισσότερο.
753
00:51:56,275 --> 00:51:58,798
Νόμιζα ότι θα παρεμποδίσεις το έργο μου.
754
00:51:59,009 --> 00:52:01,635
Στην πραγματικότητα,
με δροσίζει να σε βλέπω.
755
00:52:02,342 --> 00:52:04,900
Είμαι έκπληκτος που βρίσκω
τόσα πολλά να πω με σένα,
756
00:52:05,110 --> 00:52:07,236
ενώ πριν
μιλούσαμε τόσο λίγο.
757
00:52:07,443 --> 00:52:09,569
Ποτέ δεν έχω μιλήσει
τόσο σε κανέναν.
758
00:52:09,778 --> 00:52:12,677
Ποτέ δεν ήμουν τόσο ειλικρινής,
τόσο άνετος.
759
00:52:13,279 --> 00:52:16,542
Με τα περισσότερα από τα κορίτσια που έχω αγαπήσει,
έχω υποκριθεί.
760
00:52:17,313 --> 00:52:20,542
Παίρνω πολύ σοβαρά την Helene
για να είμαι σοβαρός με αυτήν.
761
00:52:20,748 --> 00:52:23,873
Μαζί της, λειτουργώ σαν παιδί,
Την κάνω να γελά,
762
00:52:24,081 --> 00:52:26,548
Κρατάω καλή διάθεση. []
763
00:52:26,749 --> 00:52:29,341
Ένα είδος φυσικής μετριοφροσύνης
που έχω αναπτύξει
764
00:52:29,549 --> 00:52:33,210
που μας εμποδίζει τόσο
από τα προτεταμένα μύχια συναισθήματά μας.
765
00:52:33,418 --> 00:52:35,748
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
766
00:52:36,318 --> 00:52:39,080
Τέλος πάντων, ο καθένας παίζει
κάποιο ρόλο.
767
00:52:39,286 --> 00:52:42,947
Ο ρόλος μου μαζί της είναι καλύτερος
από αυτόν που έπαιξα με τη Μιλένα.
768
00:52:43,153 --> 00:52:44,779
Είναι πιο χαρούμενος.
769
00:52:44,987 --> 00:52:47,783
Εκτός αυτού, νομίζω ότι κάποιο στοιχείο
μυστηρίου είναι απαραίτητο
770
00:52:47,988 --> 00:52:50,216
για ανθρώπους που ζουν μαζί.
771
00:52:51,089 --> 00:52:54,715
Μπορώ να σου λεω τα πάντα.
Βλέπουμε ο ένας τον άλλο τόσο σπάνια.
772
00:52:57,991 --> 00:53:01,719
Με κάνεις και γελάω.
Αλήθεια το κάνεις.
773
00:53:02,759 --> 00:53:06,090
Γιατί αυτή η επιμονή για να
αποδίξεις ότι αγαπάς τη γυναίκα σου;
774
00:53:07,160 --> 00:53:09,786
Αν δεν την αγαπάς,
ή την θέλεις λιγότερο από πρώτα,
775
00:53:09,994 --> 00:53:12,722
δεν είναι μια καταστροφή.
Είναι φυσιολογικό.
776
00:53:13,528 --> 00:53:16,757
Είναι φυσιολογικό να μην θέλεις να είσαι πάντα
συνδεμένος με το ίδιο πρόσωπο.
777
00:53:17,196 --> 00:53:19,992
Ο γάμος έχει
όλο και λιγότερο νόημα πλέον.
778
00:53:20,797 --> 00:53:23,127
Δεν την αγαπώ
γιατί είναι η γυναίκα μου.
779
00:53:23,331 --> 00:53:25,298
Την αγαπώ
γιατί είναι αυτό που είναι.
780
00:53:25,499 --> 00:53:27,897
Θα την αγαπούσα
ακόμα και αν δεν ήμασταν παντρεμένοι.
781
00:53:28,399 --> 00:53:32,197
Την αγαπάς - αν πραγματικά το κάνεις -
επειδή είσαι προορισμένος γι αυτό.
782
00:53:32,401 --> 00:53:35,061
Δεν θα άντεχα
να είχα αγαπήσει έτσι.
783
00:53:35,601 --> 00:53:39,057
Τότε όμως είμαι μια εξαίρεση.
Δεν θα δεχτώ συμβιβασμούς.
784
00:53:40,069 --> 00:53:43,230
Αλλά αφού είσαι τόσο αστός,
παίξε το κομμάτι σου.
785
00:53:43,436 --> 00:53:47,631
Μείνε παντρεμένος, αλλά απάτα από την πλευρά σου.
Είναι μια βαλβίδα ασφαλείας.
786
00:53:48,438 --> 00:53:51,030
Θα ήταν καλό για σένα,
με μέτρο.
787
00:53:51,239 --> 00:53:53,228
Ακόμα και άριστο, δεν νομίζεις;
788
00:53:54,140 --> 00:53:56,106
Και θα ήταν εύκολο.
789
00:53:56,307 --> 00:53:59,672
Περιβάλλεσαι από όμορφα κορίτσια
που θα 'θελαν να είναι στην αγκαλιά σου.
790
00:53:59,874 --> 00:54:01,636
Οι Γραμματείς σου, για παράδειγμα.
791
00:54:02,042 --> 00:54:04,440
Αφησέ τις έξω από αυτό, έτσι;
792
00:54:10,110 --> 00:54:13,475
Εκτός αυτού, δεν με θέλουν
και εγώ δεν τις θέλω.
793
00:54:13,678 --> 00:54:15,076
Είναι αρκετά καλές.
794
00:54:15,278 --> 00:54:19,143
Σίγουρα, αλλά κανένας από εμάς δεν ενδιαφέρεται,
και είναι εντάξει έτσι.
795
00:54:19,346 --> 00:54:21,438
Δεν μου αρέσει η σχέση στο γραφείο.
796
00:54:21,647 --> 00:54:25,102
Για μένα, η αγάπη είναι μια περιπέτεια.
Και για τη γυναίκα μου.
797
00:54:25,315 --> 00:54:27,406
Ποτέ δεν παντρεύτηκε
ένα δάσκαλο.
798
00:54:28,049 --> 00:54:30,413
Επειδή κάνουμε ανταλλαγή
εμπιστευτικών,
799
00:54:30,616 --> 00:54:36,312
Ο Gιrard και εγώ θα μπορούσαμε
να έχουμε προσλάβει άσχημες στρίγγλες.
800
00:54:36,518 --> 00:54:39,576
αλλά η εμφάνιση ήταν ένας παράγοντας.
801
00:54:39,785 --> 00:54:41,775
Και όχι μόνο για την εικόνα της επιχείρησης.
802
00:54:41,986 --> 00:54:44,782
Μου αρέσει να περιβάλλομαι
από ελκυστικά άτομα
803
00:54:44,987 --> 00:54:47,010
με κάθε έννοια της λέξης.
804
00:54:47,220 --> 00:54:50,153
Και αν εγώ και ο Fabienne
φλερτάρουμε λίγο,
805
00:54:50,355 --> 00:54:52,685
είναι σε εξαιρετικά
στενά όρια.
806
00:54:52,889 --> 00:54:55,651
Ένα χαμόγελο, ένα βλέμμα.
807
00:54:55,856 --> 00:54:56,947
Δεν είναι τίποτα.
808
00:54:57,157 --> 00:54:59,282
Αλλά τι γίνεται με
με άλλες γυναίκες;
809
00:54:59,490 --> 00:55:03,150
Με τις άλλες γυναίκες
μπορεί να πάει λίγο παραπέρα.
810
00:55:08,293 --> 00:55:11,919
- Αν εκείνη μας έβλεπε!
- Ποιος; Η σύζυγός σου ή η γραμματέας σου;
811
00:55:14,461 --> 00:55:16,859
Ξεκινήσαμε με να συναντιόμαστε λιγότερο συχνά,
812
00:55:17,062 --> 00:55:20,052
λόγω άλλων υποχρεώσεων
και απο τα δύο μέρη μας.
813
00:55:21,363 --> 00:55:22,920
Λυπάμαι.
814
00:55:24,064 --> 00:55:25,394
Οι άνθρωποι είναι φοβεροί!
815
00:55:25,597 --> 00:55:28,325
Ένα τετράωρο γεύμα,
και ακόμα δεν έφευγαν!
816
00:55:30,498 --> 00:55:33,124
Είναι λίγο αργά.
Έχω κάτι στις 6:00.
817
00:55:33,333 --> 00:55:35,732
Θέλεις λίγο τσάι;
- Υπέροχη ιδέα.
818
00:55:37,767 --> 00:55:40,393
Fabienne,
έχει μείνει εκεί λίγο τσάι ;
819
00:55:40,601 --> 00:55:42,931
Θα μας φέρεις
δύο φλιτζάνια, παρακαλώ;
820
00:55:45,803 --> 00:55:48,292
Είναι δύσκολο για μένα
να ξεφύγουμε νωρίς.
821
00:55:48,503 --> 00:55:51,800
Οι πελάτες μας έχουν το μεσημεριανό γεύμα
σε απίστευτες ώρες.
822
00:55:52,138 --> 00:55:55,127
Δεν μπορείς να έχεις λίγο ελεύθερο χρόνο
αργά το απόγευμα;
823
00:55:55,339 --> 00:55:58,067
Είναι δύσκολο για μένα.
Οι πελάτες μου τρώνε αργά.
824
00:55:58,273 --> 00:56:00,967
Οι μόνες ελεύθερες ώρες μου
Είναι 2:00 με 3:00.
825
00:56:01,174 --> 00:56:03,572
Ακριβώς,τότε που δουλεύω.
Πόσο θλιβερό.
826
00:56:05,575 --> 00:56:08,700
Ας βγούμε μαζί πια την Τετάρτη.
- Δεν μπορώ.
827
00:56:08,976 --> 00:56:11,568
- Τι;
-Ο Gιrard και εγώ πάμε στο δικαστήριο.
828
00:56:11,776 --> 00:56:14,538
Και είμαι ακριβώς απασχολημένος
όπως τα άλλα απογεύματα.
829
00:56:15,711 --> 00:56:17,268
Ίσως την επόμενη εβδομάδα.
830
00:56:17,478 --> 00:56:19,740
Όχι. Θα το κάνουμε
το βράδυ της Τετάρτης.
831
00:56:19,945 --> 00:56:21,775
- Τι;
- Αυτό είναι σωστό.
832
00:56:21,980 --> 00:56:23,969
Αδύνατο.
Τι θα πει η γυναίκα μου;
833
00:56:24,180 --> 00:56:27,705
Ζήτησε την άδειά της.
Νομίζεις ότι εκείνη θα αρνηθεί;
834
00:56:27,914 --> 00:56:30,347
Δεν νομίζω ότι θα της αρέσει πολύ.
835
00:56:30,549 --> 00:56:33,777
Δεν της έχω πει ακόμα ότι
ανταμώνουμε το απόγευμα.
836
00:56:33,983 --> 00:56:36,814
Αυτό ήταν λάθος.
Δεν κάνουμε κάτι λάθος.
837
00:56:37,317 --> 00:56:40,909
Πες ότι έχεις να εργαστεις.
Έχει συμβεί στο παρελθόν, ε;
838
00:56:41,118 --> 00:56:43,641
Ναι, έχει συμβει.
839
00:56:45,919 --> 00:56:48,352
Αλλά δεν μου αρέσει να λέω ψέματα.
840
00:56:48,553 --> 00:56:50,816
Δεν θα της πω
για τα απογεύματα.
841
00:56:51,021 --> 00:56:52,850
Πώς είναι το βράδυ κάτι διαφορετικό;[]
842
00:56:53,054 --> 00:56:55,180
Υπάρχει μια μεγάλη διαφορά.
843
00:56:55,388 --> 00:56:58,321
Δουλεύω το απόγευμα.
- Το λες εργασία αυτό;
844
00:56:58,522 --> 00:57:01,421
Αυτό είναι ακριβώς
ένα μικρό διάλειμμα το απόγευμα.
845
00:57:01,623 --> 00:57:03,249
Ήρθε η ώρα για τσάι.
846
00:57:10,059 --> 00:57:11,888
Θα το βάλω στο γραφείο.
847
00:57:30,565 --> 00:57:32,895
Είτε έχω τσάι μαζί σου
ή με κάποιον άλλον -
848
00:57:33,099 --> 00:57:35,190
Όπως οι γραμματείς σου.
849
00:57:43,168 --> 00:57:45,532
Ξέρω ότι μισείς
να αφήσεις μόνη τη σύζυγό σου.
850
00:57:45,736 --> 00:57:47,293
Αυτό θα είναι μια εξαίρεση.
851
00:57:54,138 --> 00:57:58,299
Δεν έχω να σου ζητήσω τίποτα,
αλλά αυτό είναι πολύ σημαντικό.
852
00:57:59,339 --> 00:58:03,568
Ένας τύπος που γνώρισα με συστήνει
στον υπέυθυνο ενός καταστήματος ρούχων.
853
00:58:03,774 --> 00:58:06,206
ο οποίος ίσως
μου δώσει δουλειά.
854
00:58:07,875 --> 00:58:10,637
Αλλά υποψιάζομαι ότι αυτός ο τύπος
με πολιορκεί,
855
00:58:10,842 --> 00:58:14,537
και θα ήθελα να έρθεις μαζί
αφου βλέπει ότι αυτό δεν θα είναι εύκολο.
856
00:58:15,844 --> 00:58:19,641
Και θα ήθελα τη γνώμη σου γι 'αυτόν.
Αμφιβάλω, αν θα σου αρέσει.
857
00:58:20,145 --> 00:58:21,735
Ποιος είναι αυτός;
858
00:58:21,945 --> 00:58:23,741
Ένας τύπος που συνάντησα στο εστιατόριο.
859
00:58:24,213 --> 00:58:26,111
Ποτέ δεν τον ανάφερες.
860
00:58:26,313 --> 00:58:28,337
Δεν υπάρχουν πολλά να πω.
861
00:58:28,546 --> 00:58:31,207
Είναι ένας όμορφος άντρας
ο οποίος ισχυρίζεται ότι μπορεί να έχει οποιοδήποτε κορίτσι.
862
00:58:31,414 --> 00:58:33,142
Έχει στοιχηματίσει
ότι μπορεί να έχει κι εμένα.
863
00:58:33,348 --> 00:58:35,281
Θα κερδίσει αυτό το στοίχημα;
864
00:58:35,482 --> 00:58:37,642
Απολύτως όχι.
Δεν έχει κάποια πιθανότητα.
865
00:58:38,149 --> 00:58:41,116
Ζηλεύεις;
- Γιατί να ζηλεύω;
866
00:58:42,484 --> 00:58:45,940
Ομως ξαφνικά δεν φαίνεσαι
τόσο σίγουρη για τον εαυτό σου.
867
00:58:46,152 --> 00:58:48,618
Ενεργείς σαν ένα μικρό κορίτσι.
868
00:58:48,919 --> 00:58:50,714
Γυναίκα είμαι.
869
00:58:51,520 --> 00:58:54,078
Όταν κάποιος με χτυπά
στο σωστό μέρος,
870
00:58:55,021 --> 00:58:57,988
ακόμα κι αν δεν εχει πιθανότητα,
αυτό με συγκινεί-επηρρεάζει.
871
00:58:58,921 --> 00:59:02,719
Και θέλω να δω την αντίδραση του
Gian-Carlo όταν σε δει μαζί μου.
872
00:59:02,922 --> 00:59:05,116
Η αντίδραση του Gian-Carlo ...
873
00:59:05,823 --> 00:59:08,790
Πολύ καλά. Θα βρούμε έναν τρόπο.
874
00:59:41,566 --> 00:59:44,431
Φτάνει τόσο.
Είμαι πολύ κουρασμένη.
875
00:59:45,035 --> 00:59:47,729
Νομίζω ότι αυτό το μωρό θα έρθει νωρίς.
876
00:59:47,935 --> 00:59:50,561
- Νομίζεις;
- Ναι .
877
00:59:50,770 --> 00:59:52,258
Να προσέχεις.
878
00:59:52,503 --> 00:59:56,596
Έχεις δίκιο.
Αν δεν σε πειράζει, από τώρα και στο εξής
879
00:59:56,804 --> 00:59:58,771
θα εργαστώ στο κρεβάτι μετά το δείπνο.
880
00:59:59,605 --> 01:00:04,005
Ακου, υπάρχει μια διάσκεψη
με δείπνο για την Τετάρτη.
881
01:00:04,539 --> 01:00:06,904
Μπορείς να έρθεις;
-Τρελάθηκες;
882
01:00:07,107 --> 01:00:09,596
Αλλά είναι σημαντικό για σένα.
Πήγαινε μόνος σου.
883
01:00:13,876 --> 01:00:15,637
Έχοντας κατευνάσει τους ενδοιασμούς μου,
884
01:00:15,842 --> 01:00:18,536
τηλεφώνησα στη Chloe
να έρθει να με βρεί στο γραφείο
885
01:00:18,743 --> 01:00:20,835
όταν θα γυρίσω από το δικαστήριο.
886
01:00:31,414 --> 01:00:33,744
Frederic, είναι για σένα.
887
01:00:35,381 --> 01:00:37,677
"Η Chloe λέει ότι λυπάται
που δεν μπορεί να το κάνει. "
888
01:01:13,591 --> 01:01:15,353
Μπορώ να μιλήσω στην Chloe, παρακαλώ;
889
01:01:15,559 --> 01:01:17,616
Δεν έχει κοιμηθεί εδώ
για τρεις ημέρες.
890
01:01:17,826 --> 01:01:21,089
- Τρεις μέρες;
- Ναι.
891
01:01:35,264 --> 01:01:36,958
Εσύ είσαι, αγάπη μου;
892
01:01:38,465 --> 01:01:39,624
Σπίτι κιόλας;
893
01:01:39,832 --> 01:01:43,197
Εκρινα ότι η παρουσία μου
δεν ήταν απαραίτητη.
894
01:01:44,766 --> 01:01:45,858
Πώς είσαι;
895
01:01:46,067 --> 01:01:49,523
Μια χαρά. Αλλά θα έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
Δεν σου έφτιαξα φαγητό.
896
01:01:49,735 --> 01:01:52,793
Κανένα πρόβλημα.
Θα κάνω κάτι. Μου αρέσει.
897
01:01:53,002 --> 01:01:54,332
Εντάξει.
898
01:02:11,374 --> 01:02:12,965
Τι κάνεις εδώ;
899
01:02:14,442 --> 01:02:18,932
Πολύ καφέ, διάβασμα
και μετά αποκοιμήθηκα.
900
01:02:26,511 --> 01:02:31,240
Στις επόμενες μέρες,διατήρησα
την ηρεμία μου με μεγάλη δυσκολία.
901
01:02:31,446 --> 01:02:35,971
Ήμουν επιθετικός
στον καθένα και για οτιδήποτε.
902
01:02:36,514 --> 01:02:39,037
Το χειρότερο κομμάτι ήταν το πώς η Chloe
αγνοησε παντελώς
903
01:02:39,248 --> 01:02:41,305
τη σχολαστική αποκόλληση μου.
904
01:02:41,515 --> 01:02:42,811
Συμπεριφέρθηκε σαν να ήμουν
905
01:02:43,016 --> 01:02:46,074
απορριμμένος εραστής,
906
01:02:46,283 --> 01:02:48,842
έτσι με ανάγκαζε
να αντιδράσω ζηλότυπα.
907
01:03:09,190 --> 01:03:14,214
"Είμαι σε διακοπές.
Τα λέμε σύντομα. Chloe. "
908
01:03:27,361 --> 01:03:29,156
Ο κ. Carrelet;
909
01:03:29,361 --> 01:03:32,522
Αυτό είναι το νοσοκομείο.
Η γυναίκα σου μόλις εισήχθη.
910
01:03:32,729 --> 01:03:33,752
Είναι όλα εντάξει;
911
01:03:33,963 --> 01:03:35,656
Ναι, η μητέρα και το παιδί είναι μια χαρά.
912
01:03:35,863 --> 01:03:38,353
- Κορίτσι ή αγόρι;
- Αγοράκι.
913
01:03:39,665 --> 01:03:42,029
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
914
01:03:44,632 --> 01:03:47,793
Ναι, αγάπη μου.
Κοίταξε το μωρό της μαμάς.
915
01:03:49,900 --> 01:03:53,799
Είναι το μικρό αδελφάκι σου.
Να είσαι ευγενική.
916
01:03:54,001 --> 01:03:55,490
Δώσε του ένα φιλί.
917
01:03:58,870 --> 01:04:01,393
Raymonde, είσαι εκεί;
918
01:04:04,038 --> 01:04:06,732
Υπάρχει μια λίστα για ψώνια
στο τραπέζι της κουζίνας.
919
01:04:06,939 --> 01:04:10,201
Πρόσθεσε και μπάλες βαμβακιού,
πάρ'τες στο φαρμακείο.
920
01:04:10,406 --> 01:04:11,997
Θα τα πάρεις Ariane;
921
01:04:12,207 --> 01:04:15,106
Εκείνη δεν έχει χρόνο.
Έχει ήδη αργήσει.
922
01:04:15,507 --> 01:04:17,440
Έλα, Ariane.
923
01:04:23,676 --> 01:04:26,041
Γιατί δεν την προσέχει περισσότερο;
924
01:04:26,244 --> 01:04:28,870
Τέσσερις ώρες την ημέρα
δεν είναι πολύς χρόνος.
925
01:04:29,078 --> 01:04:33,670
Τότε ας πάρουμε κάποιον με πλήρη απασχόληση
να κοιμηθεί εδώ και να παρακολουθεί τα παιδιά.
926
01:04:33,879 --> 01:04:37,176
Χρειάζεται να ξεκουραστείς.
Δεν μπορεις να συνεχίσεις έτσι.
927
01:04:37,379 --> 01:04:40,040
Το ξέρω.
Απλά δεν έχω βρει το χρόνο.
928
01:04:40,247 --> 01:04:43,476
Θα τηλεφωνήσω το απόγευμα
να βρω μια κοπέλα οικιακή βοηθό.
929
01:04:43,682 --> 01:04:46,649
- Θα προτιμούσα να το κάνω μόνος μου.
- Εντάξει, αλλά καν' το.
930
01:04:46,850 --> 01:04:49,442
- Θα τηλεφωνήσω το απόγευμα.
- Το υπόσχεσαι;
931
01:04:50,117 --> 01:04:51,777
Υπόσχεσαι;
932
01:04:58,719 --> 01:04:59,878
Αντίο, Suzanne.
933
01:05:00,086 --> 01:05:04,213
Αν δεν γυρίσω στις 6:00,
θα κανεις την Ariane ένα μπάνιο;
934
01:05:06,354 --> 01:05:08,844
Νομίζω ότι της αρέσει.
Τα λέμε το βράδυ.
935
01:05:09,055 --> 01:05:10,817
Το μπάνιο είναι ελεύθερο.
936
01:05:16,023 --> 01:05:18,252
Εχω αργήσει.
937
01:05:18,958 --> 01:05:20,515
Θα σε δω απόψε.
938
01:05:30,728 --> 01:05:32,751
Με συγχωρείς!
939
01:05:34,129 --> 01:05:35,959
Δεν σε κατηγορώ καθόλου,
940
01:05:36,163 --> 01:05:39,323
αλλά θεωρώ ότι είναι περίεργο το πώς έφυγες
χωρίς μια λέξη.
941
01:05:39,530 --> 01:05:42,861
Τι να έλεγα;
Ότι θα πάω με τον Gian-Carlo;
942
01:05:43,065 --> 01:05:45,691
Νόμιζα πως θα μπορούσες να το φανταστείς.
943
01:05:47,066 --> 01:05:49,328
Ανησύχησα.
Φαινόσουν να τον φοβάσαι.
944
01:05:49,533 --> 01:05:51,522
Τον φοβάμαι; Σίγουρα όχι.
945
01:05:51,900 --> 01:05:55,197
Αλλά έχω ήδη πάρει
από αυτό το είδος αντρα πριν,[]
946
01:05:55,401 --> 01:05:57,424
και αποφάσισα να πάρω ακόμα.
947
01:05:59,069 --> 01:06:00,695
Έτσι έκανα ένα ακέραιο αριθμό.
948
01:06:00,903 --> 01:06:04,097
Ενήργησα βαριεστημένα.
Υπέκυψα στην ιδιοτροπία μου.
949
01:06:05,437 --> 01:06:08,734
Ξέρεις, είμαι ακαταμάχητη
όταν θέλω να είμαι.
950
01:06:09,271 --> 01:06:10,238
Γελάς.
951
01:06:10,872 --> 01:06:13,338
Θα πρεπε να ήσουν εκεί.
952
01:06:14,373 --> 01:06:18,897
Τέλος πάντων, όταν ο τυπος είχε
παλαβώσει εντελώς
953
01:06:19,107 --> 01:06:21,006
Έφυγα χωρίς μια λέξη
954
01:06:21,208 --> 01:06:24,538
με ένα εκπληκτικό
19χρονο άγγλo αγόρι.
955
01:06:26,776 --> 01:06:30,072
Αλλά δεν είμαι ο τύπος της μητέρας.
956
01:06:31,144 --> 01:06:34,009
Έτσι επέστρεψα.
Οι διακοπες τελείωσαν.
957
01:06:35,112 --> 01:06:37,010
Έδωσα μέχρι και το δωμάτιό μου.
958
01:06:37,813 --> 01:06:40,541
Ζω με τους ανθρώπους
που με οδήγησαν πίσω.
959
01:06:41,580 --> 01:06:43,478
Εγκατέλειψα το εστιατόριο.
960
01:06:44,648 --> 01:06:47,376
Αλλά η δουλειά μπορεί να περιμένει
λίγες ακόμα εβδομάδες.
961
01:06:47,581 --> 01:06:49,480
Πάντως, φαίνεσαι υπέροχη.
962
01:06:52,884 --> 01:06:56,373
Είναι μια όμορφη στολή.
Στην Ιταλία την πήρες;
963
01:06:56,584 --> 01:06:58,550
Όχι, εδώ στο Παρίσι
όταν πήγα πίσω.
964
01:06:58,751 --> 01:07:02,549
Ήθελα να δείχνω ωραία
έτσι θα με συγχωρήσεις πιο εύκολα.
965
01:07:03,353 --> 01:07:07,411
Οι κατακτήσεις μου μού έδωσαν κουράγιο.
Έχω αποφασίσει να σε αποπλανήσω.
966
01:07:07,621 --> 01:07:09,417
Ελπίζω ότι δεν θα τολμήσεις να μου αντισταθεις.
967
01:07:09,621 --> 01:07:11,588
Εντάξει.
968
01:07:12,622 --> 01:07:15,555
Ξέρεις ότι έχω ένα γιο;
- Συγχαρητήρια.
969
01:07:15,756 --> 01:07:17,779
Ποιο είναι το όνομά του;
- Alexandre.
970
01:07:20,557 --> 01:07:22,683
Βλέπεις το μωρό, γλυκιά μου;
971
01:07:22,892 --> 01:07:25,324
Το όνομά του είναι Alexandre.
Μπορείς να το πεις;
972
01:07:25,526 --> 01:07:28,322
- Είναι άρρωστος.
- Όχι, κοιμάται.
973
01:07:28,527 --> 01:07:31,687
Το όνομά του είναι Alexandre.
Ο μικρός σου αδερφός.
974
01:08:05,170 --> 01:08:07,227
- Ωραίος δεν είναι;
- Υπέροχος.
975
01:08:07,436 --> 01:08:09,959
- Σου ταιριάζει απόλυτα.
- Θα το πάρω.
976
01:08:10,738 --> 01:08:14,762
Στην παρουσία της Chloe,
ένιωθα όλο και πιο άνετα.
977
01:08:17,006 --> 01:08:20,167
- Θα το φορέσω.
- Να βγάλω μόνο την ετικέτα.
978
01:08:22,008 --> 01:08:23,837
- Πόσο;
- Ογδόντα πέντε φράγκα.
979
01:08:24,041 --> 01:08:26,507
- Να σας πληρώσω;
- Όχι, στον ταμία.
980
01:08:29,643 --> 01:08:31,473
Τι θα πει η γυναίκα μου
αν μας δει;
981
01:08:31,677 --> 01:08:33,870
- Δεν κάνουμε τίποτα λάθος.
- Σωστά.
982
01:08:34,077 --> 01:08:36,669
Ποτέ δεν ψωνιζα μαζί της.
Της αρέσει να αγοράζει μόνη τα ρούχα της.
983
01:08:36,878 --> 01:08:40,072
- Έτσι, αυτή δεν μπορεί να αντιταχθεί.
- Αντίθετα.
984
01:08:40,846 --> 01:08:42,437
Ζηλεύει;
985
01:08:43,046 --> 01:08:44,535
Εχει δει χειρότερα.
986
01:08:44,747 --> 01:08:49,010
Έχουμε μια όμορφη αγγλίδα νταντά
που τριγυρίζει γυμνή.
987
01:08:49,215 --> 01:08:50,943
Δεν φοβάται;
988
01:08:51,448 --> 01:08:55,575
Αυτή πιστεύει σωστά ότι
είμαι πάνω από φυσικές παρορμήσεις.
989
01:08:55,783 --> 01:08:59,409
Και αυτή δεν ανησυχεί για ένα κορίτσι
που δεν έχω τίποτε να πω.
990
01:08:59,717 --> 01:09:02,149
Αλλά μπορείς να μιλήσεις σε μένα.
991
01:09:10,153 --> 01:09:12,382
Πραγματικά κάνουμε
ένα ωραίο ζευγάρι, έτσι δεν είναι;
992
01:09:12,588 --> 01:09:14,451
Το τέλειο ζευγάρι.
993
01:09:14,655 --> 01:09:17,918
- Chloe, θα με παντρευτείς;
- Είσαι παντρεμένος.
994
01:09:18,123 --> 01:09:19,646
Στην πραγματική ζωή, σίγουρα.
Αλλά σε μια άλλη ζωή.
995
01:09:19,856 --> 01:09:21,050
Μια διπλή ζωή;
996
01:09:21,390 --> 01:09:24,846
Όχι ακριβώς. Δεν έχεις ποτέ ονειρευτεί
να ζήσεις δύο ζωές ταυτόχρονα,
997
01:09:25,058 --> 01:09:29,514
ταυτόχρονα,
αλλά και απολύτως τέλεια;
998
01:09:29,725 --> 01:09:31,191
Αυτό είναι αδύνατο.
999
01:09:31,826 --> 01:09:33,292
Είναι ένα όνειρο.
1000
01:09:38,061 --> 01:09:40,926
Στη συνέχεια, η διάθεση της Chloe σκοτείνιασε.
1001
01:09:41,762 --> 01:09:44,229
Τα λεφτά της έξαντλήθηκαν,
1002
01:09:44,663 --> 01:09:47,028
και δεν μπορούσε να βρει δουλειά.
1003
01:10:04,602 --> 01:10:07,966
Αφησέ με ήσυχη. Πήγαινε σπίτι σου.
Πηγαίνε πίσω στο γραφείο σου.
1004
01:10:08,169 --> 01:10:10,033
Τι σου συμβαίνει;
1005
01:10:10,636 --> 01:10:12,227
Πες μου.
1006
01:10:12,437 --> 01:10:15,461
Εμεις απλά χάνουμε το χρόνο μας .
Ας το σταματήσουμε.
1007
01:10:15,672 --> 01:10:17,604
Είναι καλύτερα έτσι.
1008
01:10:56,583 --> 01:10:59,607
Είσαι το μόνο πράγμα
που κάνει τη ζωή υποφερτή.
1009
01:10:59,817 --> 01:11:01,181
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
1010
01:11:01,383 --> 01:11:02,849
Ναι, είναι.
1011
01:11:03,585 --> 01:11:06,143
Όλοι οι άλλοι έχουν πάντα
επωφεληθεί από μένα.
1012
01:11:06,718 --> 01:11:12,085
Πρέπει να πω, είμαι απλά ωραία για σένα
γιατί δεν είμαστε συνδεμένοι.
1013
01:11:12,386 --> 01:11:14,717
Στην επιχείρηση, είμαι σκληρός, σαν καρφί.
1014
01:11:31,858 --> 01:11:34,222
Ακου, έχω να σου πω -
1015
01:11:34,626 --> 01:11:36,183
Ας πάμε.
1016
01:11:36,926 --> 01:11:39,291
Δεν νομίζω ότι
αυτή θα είναι ενδιαφέρουσα;
1017
01:11:42,128 --> 01:11:43,526
Μάλιστα.
1018
01:11:44,495 --> 01:11:49,190
Είναι ένα μικρό μαγαζί, αλλά η θέση είναι καλή,
και ο ιδιοκτήτης δεν είναι ποτέ εκεί.
1019
01:11:49,396 --> 01:11:53,228
Αυτός είναι ο λόγος που αυτή θέλει κάποιον
έμπειρο και όχι κάποιο 18χρονο.
1020
01:11:57,132 --> 01:12:01,122
Σίγουρα, αν θα μείνει στο σπίτι ,
αυτό είναι δουλειά της.
1021
01:12:01,967 --> 01:12:04,627
Πρέπει να πάω. Αντίο.
1022
01:12:07,068 --> 01:12:08,625
- Λυπάμαι.
- Όχι, εγώ φταίω.
1023
01:12:08,835 --> 01:12:12,825
Δεν είχα πρόθεση να κρυφακούσω,
αλλά αυτό ήταν για μια θέση στις πωλήσεις;
1024
01:12:13,036 --> 01:12:17,367
Ένας φίλος της κουνιάδας μου
χρειάζεται κάποιο υπέύθυνο για το κατάστημα της.
1025
01:12:19,638 --> 01:12:21,502
Αλλά φυσικά.
1026
01:12:22,073 --> 01:12:25,335
Δεν είχα σκεφτεί την Chloe.
Θέλεις να μου τηλεφωνήσεις;
1027
01:12:36,610 --> 01:12:38,236
Σου αρέσει αυτό εκεί;
1028
01:12:38,444 --> 01:12:39,535
Δεν είναι κακό.
1029
01:12:39,744 --> 01:12:41,835
Πάω έξω για καφέ.
1030
01:12:42,478 --> 01:12:44,307
Θα είμαι πίσω σε 15 λεπτά.
1031
01:12:44,878 --> 01:12:48,936
Πραγματικά δεν είναι κακό. Ο ιδιοκτήτης
έχει καταστήματα στο Παρίσι και στη Ριβιέρα,
1032
01:12:49,146 --> 01:12:50,772
έτσι ταξιδεύει πολύ.
1033
01:12:50,980 --> 01:12:53,413
Νομίζω ότι θα μπορούσε
να με βάλει υπεύθυνη.
1034
01:12:54,314 --> 01:12:58,645
Βρήκα ένα δωμάτιο στον πάνω όροφο.
Είναι υπέροχο. Δεν θα πάω μακριά.
1035
01:12:58,849 --> 01:13:00,906
Θα πρέπει να κινηθώ αμεσως.
1036
01:13:01,116 --> 01:13:04,515
Το μόνο πρόβλημα είναι πως θα σε βλέπω λιγότερο.
Τι ώρα τελειώνεις;
1037
01:13:04,717 --> 01:13:07,809
Στις 8:00 το βράδυ.
Αλλά δεν δουλέύω τις Δευτέρες.
1038
01:13:08,151 --> 01:13:11,640
Θα είμαι την επόμενη Δευτέρα
για να βάλω τα πράγματα σε τάξη.
1039
01:13:11,852 --> 01:13:14,012
Πέρνα να πιούμε κανα ποτό.
1040
01:13:14,219 --> 01:13:16,846
- Στη 1: 30, όπως συνήθως;
- Μια χαρά.
1041
01:13:20,989 --> 01:13:23,114
Είναι έτοιμο το φόρεμά μου;
1042
01:13:23,922 --> 01:13:25,684
Ήταν για σήμερα;
1043
01:13:25,889 --> 01:13:27,253
Έτσι μου είπαν.
1044
01:13:27,457 --> 01:13:29,548
- Ποιο είναι το όνομα;
- Barrθs.
1045
01:13:29,757 --> 01:13:32,724
Θα ρωτήσω το άλλο κορίτσι.
Είμαι καινούργιος εδώ.
1046
01:13:47,328 --> 01:13:49,988
Έχετε το νούμερό μου
σε αυτό στύλ;
1047
01:13:50,196 --> 01:13:52,186
Είμαι το 44.
1048
01:13:53,530 --> 01:13:55,928
Θα ρίξω μια ματιά.
1049
01:14:10,468 --> 01:14:12,958
- Μπορώ να το δοκιμάσω;
- Βεβαίως. Ακριβώς εκεί.
1050
01:14:15,136 --> 01:14:17,500
Ναι, το φόρεμά σου
είναι έτοιμο, κυρία μου.
1051
01:14:18,337 --> 01:14:20,997
- Βλέπω πως θα μπορούσες να πάρεις τη θέση μου.
- Αν πάρεις εσύ τη δική μου.
1052
01:14:21,205 --> 01:14:23,000
Ποτέ.
1053
01:14:24,039 --> 01:14:25,437
Τα λέμε τη Δευτέρα.
1054
01:14:31,173 --> 01:14:32,662
Κοίτα με.
1055
01:14:35,475 --> 01:14:37,839
Τέλεια, και οι δυο σας.
1056
01:14:38,042 --> 01:14:40,509
Βάλτε την κάτω τώρα.
Θέλω ένα από σένα μόνο.
1057
01:14:40,709 --> 01:14:42,699
Έχεις ήδη
χιλιάδες απο μένα.
1058
01:14:42,910 --> 01:14:45,376
Θέλω να δω
αν έχω πάει καθόλου καλύτερα.
1059
01:14:45,578 --> 01:14:47,942
Είσαι πολύ πιο
όμορφη τώρα.
1060
01:14:48,579 --> 01:14:50,602
Αναρωτιέμαι πάντα πώς σε έπεισα
να με παντρευτείς.
1061
01:14:50,812 --> 01:14:52,176
Κι εγώ.
1062
01:15:05,816 --> 01:15:07,282
Πώς είσαι;
1063
01:15:16,653 --> 01:15:19,142
Είναι στο Saint-Jean-de-Luz.
1064
01:15:20,754 --> 01:15:22,618
Είμαι υπεύθυνος του καταστήματος.
1065
01:15:22,821 --> 01:15:25,912
Για τα πάντα;
Αλήθεια;
1066
01:15:26,122 --> 01:15:27,782
Ακόμη και τα βιβλία;
1067
01:15:29,922 --> 01:15:31,855
Έχουμε έναν λογιστή.
1068
01:15:32,057 --> 01:15:33,648
Νομίζεις ότι είμαι ηλίθια;
1069
01:15:34,324 --> 01:15:36,723
Σου είπα:
Ήμουν γραμματέας.
1070
01:15:36,924 --> 01:15:38,390
Είναι σωστό.
1071
01:15:38,592 --> 01:15:41,354
Δεν με πιστεύεις,
γι 'αυτό πρέπει να επαναλαμβάνομαι.
1072
01:15:41,559 --> 01:15:44,549
Αυτή είναι η πρώτη φορά
Σ' έχω δει σε ένα φόρεμα.
1073
01:15:46,727 --> 01:15:50,717
Δεν έχω τίποτα άλλο να κάνω,
έτσι προσπαθώ ένα-μία για κάθε τρεις ώρες.
1074
01:15:50,928 --> 01:15:52,895
Θα δοκιμάσω αυτό το πράσινο.
1075
01:16:09,833 --> 01:16:11,459
Καθόλου άσχημα, ε;
1076
01:16:14,535 --> 01:16:16,263
Τι νομίζεις;
1077
01:16:17,369 --> 01:16:20,234
Δεν έχω ποτέ ενθουσιαστεί
από ένα φόρεμα.
1078
01:16:20,437 --> 01:16:22,995
Δεν είναι όμορφο το φόρεμα από μόνο του.
1079
01:16:23,204 --> 01:16:26,193
Αυτό εδώ ταιριάζει
στην όψη σου.
1080
01:16:27,239 --> 01:16:31,138
Τέλος πάντων, δεν είναι το φόρεμα
που θαυμάζω. Είσαι εσύ.
1081
01:16:58,314 --> 01:17:00,473
Έχεις όμορφη εμφάνιση.
1082
01:17:13,017 --> 01:17:14,745
Ακουσεε, Chloe.
1083
01:17:15,918 --> 01:17:17,544
Όχι, δεν ακούω.
1084
01:17:18,252 --> 01:17:20,980
Θα αρχίσεις να λες για τη γυναίκα σου;
1085
01:17:21,553 --> 01:17:24,418
Όχι, δεν είναι η γυναίκα μου
Σκέφτομαι,
1086
01:17:24,754 --> 01:17:27,220
αλλά εσύ και εγώ,
1087
01:17:27,422 --> 01:17:29,479
και η φιλία
είμαστε στα πρόθυρα της καταστροφής.
1088
01:17:30,456 --> 01:17:32,479
Δεν πιστεύω στη φιλία.
1089
01:17:37,058 --> 01:17:39,854
Δεν υπάρχει κανένας
στο τμήμα σου ή στο δικό μου.
1090
01:17:47,393 --> 01:17:49,360
Ξέρεις,
1091
01:17:49,561 --> 01:17:52,550
Έχω συνειδητοποιήσει
κάτι πρόσφατα.
1092
01:17:54,028 --> 01:17:55,494
Σ 'αγαπώ.
1093
01:17:56,596 --> 01:18:00,188
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
1094
01:18:02,031 --> 01:18:03,997
Ελπίζω ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
1095
01:18:04,198 --> 01:18:06,188
Αν ήσουν,
θα έτρεχα προς την άλλη κατεύθυνση.
1096
01:18:06,398 --> 01:18:08,956
Θα 'θελες
να αφήσω τη σύζυγό μου.
1097
01:18:09,299 --> 01:18:10,959
Όχι απαραίτητα.
1098
01:18:11,467 --> 01:18:13,262
Χαίρομαι γι' αυτό.
1099
01:18:14,068 --> 01:18:16,762
Φτάνει να ξέρω ότι σ 'αγαπώ
και να σου μιλάω.
1100
01:18:18,935 --> 01:18:22,369
Ξέρεις,
έχω ζωηρή φαντασία.
1101
01:18:23,337 --> 01:18:27,566
Μπορώ να φανταζομαι εσένα
όταν κάνω έρωτα με κάποιον άλλο.
1102
01:18:28,871 --> 01:18:30,235
Είσαι τρελή.
1103
01:18:31,739 --> 01:18:36,230
Όχι, τρελή είσαι όταν προσποιείσαι
οτι αγαπάς κάποιον με τον οποίο ζεις.
1104
01:18:36,606 --> 01:18:40,505
Δεν θα μπορούσα να αγαπήσω έναν άντρα
που θα εγκαθίστατο στο κρεβάτι μου,
1105
01:18:40,708 --> 01:18:44,641
νομίζοντας ότι μπορεί να μείνει για πάντα.
Ειδικά αν είναι ο πατέρας του παιδιού μου.
1106
01:18:45,576 --> 01:18:47,167
Ξέρεις ότι θέλω ένα παιδί;
1107
01:18:47,376 --> 01:18:48,967
Ναι, μου είπες.
1108
01:18:49,277 --> 01:18:51,835
Λοιπόν, έχω βρει τον πατέρα.
1109
01:18:52,478 --> 01:18:53,569
Εσένα.
1110
01:18:57,112 --> 01:18:59,102
Μην γελάς. Είμαι σοβαρή.
1111
01:18:59,713 --> 01:19:03,874
Έχω αποφασίσει να αποκτήσω παιδί με σένα,
και πάντα έχω τον τρόπο μου.
1112
01:19:05,048 --> 01:19:09,606
Τα έχω σκεφτεί όλα .Δεν υπάρχει
κανείς άλλος που θα ήθελα να είναι ο πατέρας.
1113
01:19:09,816 --> 01:19:11,908
Πληρείς όλες τις απαιτήσεις.
1114
01:19:12,116 --> 01:19:14,549
Είσαι ψηλός, παντρεμένος,
1115
01:19:14,750 --> 01:19:18,411
όμορφος και δεν είσαι πολύ χαζός,
και έχεις μπλε μάτια.
1116
01:19:18,618 --> 01:19:20,709
Θέλω ένα παιδί με μπλε μάτια.
1117
01:19:21,486 --> 01:19:23,884
Είναι καλά μελετημένο.
1118
01:19:24,786 --> 01:19:26,616
Τι έχεις να πείς;
1119
01:19:27,454 --> 01:19:29,080
Τι θα πει η γυναίκα μου;
1120
01:19:29,288 --> 01:19:31,345
Δεν χρειάζεται να ξέρει.
1121
01:19:31,555 --> 01:19:34,681
Στην πραγματικότητα, ακόμη και εσύ δεν θα
είσαι σίγουρος ότι ήσουν ο πατέρας.
1122
01:19:35,556 --> 01:19:38,023
- Τότε τι είναι αυτό για μένα;
- Τίποτα.
1123
01:19:38,223 --> 01:19:40,087
Ψάχνω αποκλειστικά και μόνο για τον εαυτό μου.
1124
01:19:40,790 --> 01:19:42,347
Νομίζεις ότι αστειεύομαι.
1125
01:19:43,292 --> 01:19:47,918
Είμαι απόλυτα λογική.
Εσύ δεν είσαι.
1126
01:19:59,763 --> 01:20:02,423
Μοιάζει τη μητέρα του.
1127
01:20:03,664 --> 01:20:06,222
Δεν το νομίζεις;
-Αλήθεια δεν το βλέπω .
1128
01:20:06,431 --> 01:20:10,296
Σίγουρα! Η Ariane μοιάζει με τον πατέρα της.
Ο Alexandre μοιάζει με τη μητέρα του.
1129
01:20:11,966 --> 01:20:14,626
Είμαι σίγουρος ότι εσυ έτσι έμοιαζες
όταν ήσουν μικρός.
1130
01:20:14,834 --> 01:20:17,232
- Θυμάσαι, αγάπη μου;
- Καθόλου.
1131
01:20:17,434 --> 01:20:20,492
Σε κάθε περίπτωση, το μωρό
σ' έκανε να φαίνεσαι νεώτερη.
1132
01:21:40,656 --> 01:21:42,714
Hay, δεν είναι κακό.
1133
01:21:42,923 --> 01:21:45,516
Όχι Στην πραγματικότητα, είναι πολύ ωραίo.
1134
01:21:45,724 --> 01:21:49,624
Γκρέμισαν έναν τοίχο
μεταξύ δύο δωματίων για τις καμαριέρες.
1135
01:21:50,559 --> 01:21:52,422
Υπάρχει δουλειά να κάνουμε.
Χρειάζεται χρώμα.
1136
01:21:52,626 --> 01:21:54,149
Δεν είναι βρώμικο.
1137
01:21:54,494 --> 01:21:57,017
Εχεις και τζάκι.
Λειτουργεί;
1138
01:21:57,228 --> 01:21:59,524
Δεν ξέρω.
Θα το μαθω αυτό το χειμώνα.
1139
01:21:59,728 --> 01:22:01,991
Ίσως να μην είσαι εδώ το χειμώνα.
1140
01:22:02,195 --> 01:22:04,991
Έχω κάθε πρόθεση να παραμείνω.
1141
01:22:05,196 --> 01:22:06,492
Μου αρέσει.
1142
01:22:06,697 --> 01:22:09,994
- Τι θα κάνεις αν παντρευτείς;
- Δεν υπάρχει πιθανότητα.
1143
01:22:12,899 --> 01:22:14,524
Ντουλάπα είναι;
1144
01:22:14,732 --> 01:22:17,130
Λες την κουζίνα μου "ντουλάπα";
1145
01:22:22,868 --> 01:22:24,698
Κουζίνα και μπάνιο σε ένα.
1146
01:22:24,902 --> 01:22:28,062
Θα πρέπει να απαλλαγώ
από αυτή τη φρικτή ταπετσαρία.
1147
01:22:28,269 --> 01:22:29,860
Θα βοηθήσω, εάν θέλεις.
1148
01:22:30,070 --> 01:22:32,161
Αυτό δεν είναι δουλειά για γραφειοκράτες.
Πάμε πάνω.
1149
01:22:32,370 --> 01:22:34,769
Μια ή δύο ώρες, όταν μπορώ.
1150
01:22:34,971 --> 01:22:38,097
Όχι. Πάρε τα φλιτζάνια
και βάλ' τα κοντά στο κρεβάτι.
1151
01:22:41,973 --> 01:22:44,031
- Πού;
- Στο πάτωμα.
1152
01:22:55,310 --> 01:22:57,208
Ένα κύβο ζάχαρη;
1153
01:23:07,680 --> 01:23:09,703
Κανείς δεν θα έρθει ποτέ εδώ.
1154
01:23:10,248 --> 01:23:13,806
Αν κοιμηθώ με έναν άντρα,
αυτό θα γίνει στο σπίτι του ή σε ξενοδοχείο.
1155
01:23:21,184 --> 01:23:23,742
Είμαι κουρασμένh από το δρόμο
και τη σκηνή στο μπαρ .
1156
01:23:27,051 --> 01:23:30,348
Να έρχεσαι να με βλέπεις εδώ.
Είναι πολύ πιο ευχάριστα.
1157
01:23:38,221 --> 01:23:39,915
Δεν είναι ωραία εδώ;
1158
01:24:30,903 --> 01:24:34,132
Ξέρεις, είμαι πολύ ερωτευμένος
με τη σύζυγό μου τώρα.
1159
01:24:35,404 --> 01:24:38,166
Τότε δεν αισθάνομαι
ότι θα έρθεις εδώ.
1160
01:24:38,371 --> 01:24:39,531
Ασε με να ολοκληρώσω.
1161
01:24:40,105 --> 01:24:44,368
Ήμουν έτοιμος να πω ότι αγαπώ τη γυναίκα μου
και ποτέ δεν την ήθελα περισσότερο ...
1162
01:24:45,606 --> 01:24:49,300
αλλά είμαι τόσο γοητευμένος με σένα
που δεν ξέρω αν μπορώ να αντισταθώ.
1163
01:24:50,908 --> 01:24:53,171
Η θέλησή μου έχει κλονιστεί.
1164
01:24:56,409 --> 01:25:00,502
Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν δεν
θα'πρεπε να κοιμόμαστε μαζί.
1165
01:25:02,478 --> 01:25:05,138
Είναι δυνατόν να αγαπήσεις
δύο γυναίκες ταυτόχρονα;
1166
01:25:05,945 --> 01:25:07,241
Είναι φυσιολογικό;
1167
01:25:07,446 --> 01:25:09,436
Εξαρτάται από το τί
αποκαλείς αγάπη.
1168
01:25:09,647 --> 01:25:12,841
Αν εννοείς το πάθος, δεν υπάρχει.
Αλλά αυτό δεν διαρκεί.
1169
01:25:13,047 --> 01:25:17,481
Αν εννοείς το να κοιμάσαι με πολλες,
και ακόμα να τις φροντίζεις,
1170
01:25:17,682 --> 01:25:20,740
δεν υπάρχει τίποτα πιο συχνό.
Ο καθένας το κάνει.
1171
01:25:20,949 --> 01:25:22,609
Η πολυγαμία είναι πολύ φυσική.
1172
01:25:23,117 --> 01:25:25,709
Η πολυγαμία; Αυτό είναι βάρβαρο.
1173
01:25:26,051 --> 01:25:27,880
Μετατρέπει τις γυναίκες σε σκλάβους.
1174
01:25:28,151 --> 01:25:30,913
Όχι, αν κάνουν το ίδιο και οι γυναίκες.
1175
01:25:31,152 --> 01:25:34,085
Αν ήσουν κανονικός,
θα κοιμόσουν με κάποια που ήθελες,
1176
01:25:34,287 --> 01:25:36,412
και έτσι θα ήθελες τη σύζυγό σου.
1177
01:25:36,754 --> 01:25:39,516
Ξέρω ότι έχω δίκιο,
και κάποια μέρα θα σε πείσω.
1178
01:25:40,788 --> 01:25:44,915
Θα απατήσεις τη σύζυγο μία μέρα.
Όχι απαραίτητα με εμένα.
1179
01:25:45,123 --> 01:25:47,919
Μια άλλη κοπέλα θα αποκομίσει
τα οφέλη της σκληρής δουλειάς μου.
1180
01:25:48,490 --> 01:25:52,821
Σε μια πολυγαμική κοινωνία,
θα είμαι πολυγαμικός. Κανένα πρόβλημα.
1181
01:25:53,025 --> 01:25:57,356
Αλλά στην κοινωνία που ζούμε,
Δεν θα βασίσω τη ζωή μου σε ψέματα.
1182
01:25:57,560 --> 01:25:59,822
Κρύβω πάρα πολλά
από τη σύζυγό μου έτσι που είναι
τα πράγματα.
1183
01:26:01,260 --> 01:26:04,022
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι κι αυτή δεν το κάνει;
1184
01:26:04,228 --> 01:26:07,218
Την είδα με έναν άντρα
την άλλη μέρα.
1185
01:26:08,029 --> 01:26:10,019
Αλήθεια; Πού;
1186
01:26:10,229 --> 01:26:11,695
Στο σταθμό Saint-Lazare.
1187
01:26:12,497 --> 01:26:15,089
Περίπου ένα μήνα πριν.
Δε δούλευα ακόμα.
1188
01:26:15,298 --> 01:26:16,628
Λοιπόν, ναι, τι;
1189
01:26:16,832 --> 01:26:19,697
Έτσι, τίποτα.
Φοβάσαι;
1190
01:26:19,898 --> 01:26:22,558
Πήγαιναν μαζί με τα πόδια
και μιλούσαν.
1191
01:26:22,766 --> 01:26:25,289
Δεν με είδε,
αλλά την αναγνώρισα.
1192
01:26:25,500 --> 01:26:27,763
Τι είναι τόσο ασυνήθιστο σ' αυτό;
1193
01:26:27,967 --> 01:26:31,366
Γνωρίζει ανθρώπους. Έρχεται στο Παρίσι.
Θα μπορούσε να είναι ένας συνάδελφός της.
1194
01:26:32,502 --> 01:26:34,128
Με τι έμοιαζε;
1195
01:26:34,336 --> 01:26:36,325
Δεν έδινα προσοχή.
1196
01:26:36,536 --> 01:26:39,264
Οχι πολύ ωραίος.
Πρέπει να είναι δάσκαλος.
1197
01:26:39,938 --> 01:26:41,801
Ήταν πολύ σωστοί.
1198
01:26:42,738 --> 01:26:47,171
Αλλά μου έκανε εντύπωση αυτό, όταν εμεις
περπατούσαμε έξω και συ είσαι τόσο νευρικός,
1199
01:26:47,372 --> 01:26:49,862
τη συναντήσαμε τυχαία που φλέρταρε
με κάποιο τύπο;
1200
01:26:50,073 --> 01:26:52,336
Ήταν μάλλον κωμικό.
1201
01:26:54,041 --> 01:26:57,497
Εγώ υποψιάζομαι ότι ένας από τους συναδέλφους της
την είχε πάρει μαζί.
1202
01:26:58,576 --> 01:27:00,940
Είναι φωτεινός και πνευματώδης.
Της αρέσει η παρεα του.
1203
01:27:01,143 --> 01:27:02,803
Την κάνει και γελάει.
1204
01:27:03,010 --> 01:27:06,465
Αλλά αμφιβάλλω αν αυτός
την έλκει εμφανισιακά.
1205
01:27:07,945 --> 01:27:11,709
Γι 'αυτό δεν είμαι πολύ ανήσυχος.
Και δεν σκοπεύω να είμαι.
1206
01:27:15,347 --> 01:27:16,813
Είναι ωραία εδώ.
1207
01:27:18,348 --> 01:27:19,837
Ίσως πολύ ωραία.
1208
01:27:21,149 --> 01:27:22,808
Εδώ σκέφτομαι και για τη Δευτέρα.
1209
01:27:23,015 --> 01:27:24,914
Θα αναχωρήσω το απόγευμα,
1210
01:27:25,116 --> 01:27:28,446
και θα τρώμε στο πάρκο
ή στον ποτάμι.
1211
01:27:29,351 --> 01:27:34,011
Μπορούμε να περάσουμε όλο το απόγευμα
υπολογίζοντας το πού βρισκόμαστε. Θέλεις;
1212
01:27:35,086 --> 01:27:36,711
Ερχεσαι να με πάρεις από το γραφείο;
1213
01:27:36,919 --> 01:27:38,385
Όχι, εσύ θα έρθεις εδώ.
1214
01:27:38,587 --> 01:27:39,610
Εντάξει.
1215
01:27:41,020 --> 01:27:43,714
Αντίο.
Θα τα ξαναπούμε στις 1:30?
1216
01:28:06,894 --> 01:28:08,588
Ω, εσύ! Ελα.
1217
01:28:11,095 --> 01:28:14,062
- Είναι κλειδωμένο.
- Θ' ανοίξω την πόρτα της κουζίνας.
1218
01:28:40,003 --> 01:28:41,333
Είναι όμορφο.
1219
01:28:41,871 --> 01:28:43,837
Θα μπορούσες να μου δώσεις
αυτήν τη πετσέτα, παρακαλώ;
1220
01:28:49,839 --> 01:28:51,930
Και το χαλάκι μπάνιου.
1221
01:29:04,276 --> 01:29:06,573
Μπορείς να με φιλήσεις.
Το νερό δεν λεκιάζει.
1222
01:29:09,844 --> 01:29:11,106
Στεγνωσε με.
1223
01:29:13,045 --> 01:29:16,035
Οχι έτσι.
Πραγματικά με στέγνωσες.
1224
01:30:03,193 --> 01:30:05,022
Γρατσουνίστηκε το σακάκι σου.
1225
01:31:34,784 --> 01:31:37,046
Θα είμαι εκεί στις 4:00.
Περιμενε με.
1226
01:31:37,251 --> 01:31:39,047
Περιμενε. Περίμενε.
1227
01:32:18,663 --> 01:32:20,424
Helene, εγώ είμαι.
1228
01:32:21,896 --> 01:32:24,954
Απλώς πήρα να μάθω
αν γύρισες πίσω.
1229
01:32:25,364 --> 01:32:29,297
Η συνάντησή μου έχει ακυρωθεί.
Δεν έχω τίποτα να κάνω.
1230
01:32:30,065 --> 01:32:32,055
Απλά αναρωτιόμουν
αν ήσουν στο σπίτι.
1231
01:32:33,166 --> 01:32:35,598
Έρχομαι στο σπίτι.
Απλά ήθελα να σε ενημερώσω.
1232
01:32:37,768 --> 01:32:40,132
Όχι, αλλά ήμουν δίπλα σε τηλέφωνο.
1233
01:32:41,201 --> 01:32:43,327
Εντάξει.
Θα είμαι εκεί.
1234
01:32:52,672 --> 01:32:54,263
Πάω.
Τα λέμε αύριο.
1235
01:32:54,472 --> 01:32:55,938
Τα λέμε αύριο.
1236
01:33:08,709 --> 01:33:11,073
Με φόβισες.
Ακούστηκες παράξενα.
1237
01:33:11,276 --> 01:33:12,902
Δεν είσαι άρρωστος, έτσι;
1238
01:33:13,110 --> 01:33:17,544
Η μέρα μου πήγε χάλια, έτσι σκέφτηκα
ότι ήθελα να έρθω στο σπίτι.
1239
01:33:17,978 --> 01:33:21,742
Μήπως σε ενοχλώ;
- Όχι, δεν έχω τίποτα να κάνω.
1240
01:33:21,947 --> 01:33:23,936
’λλωστε, ποτέ δεν με πειράζεις.
1241
01:33:24,147 --> 01:33:26,340
Στην πραγματικότητα, δουλεύω καλύτερα
όταν είσαι εδώ.
1242
01:33:26,647 --> 01:33:30,774
Αλλά σήμερα αισθάνομαι τεμπέλης.
Δεν θέλω να κάνω τίποτα.
1243
01:33:31,416 --> 01:33:33,780
Είχα ένα θέλημα,
αλλά δεν νομίζω ότι θα πάω.
1244
01:33:33,983 --> 01:33:35,176
Στο Παρίσι;
1245
01:33:35,383 --> 01:33:38,816
Όχι, εδώ.
Αλλά δεν είναι σημαντικό.
1246
01:33:39,017 --> 01:33:41,711
Μην αλλάξεις τα σχέδιά σου για μένα.
Πηγαινε, πραγματικά.
1247
01:33:44,552 --> 01:33:47,678
- Εκτός άν σε ενοχλώ με την παραμονή.
- Είσαι τρελός.
1248
01:33:48,720 --> 01:33:50,448
Ήρθα σπίτι για να σε δώ.
1249
01:33:51,254 --> 01:33:55,312
Δεν έχω τίποτα το ιδιαίτερο να σου πω,
αλλά ήθελα να σε δω.
1250
01:33:57,189 --> 01:34:01,316
Εμείς ποτέ δεν βλέπουμε ο ένας τον άλλον
το απόγευμα, εκτός απο τις κυριακές.
1251
01:34:04,224 --> 01:34:06,816
Αν και πραγματικά
δεν μου αρέσουν τα απογεύματα.
1252
01:34:07,491 --> 01:34:09,014
Είμαι λίγο ανήσυχος.
1253
01:34:09,960 --> 01:34:11,983
Και φοβάμαι να είμαι μόνος.
1254
01:34:16,595 --> 01:34:18,061
Κι εσύ;
1255
01:34:18,728 --> 01:34:22,162
Τα απογεύματα
όταν εγώ δεν διδάσκω,
1256
01:34:22,362 --> 01:34:24,386
τώρα που η νταντά παίρνει
τα παιδιά έξω,
1257
01:34:24,597 --> 01:34:27,428
νιώθω άδεια, παράξενα.
1258
01:34:27,631 --> 01:34:29,722
Μάλλον δεν είμαι συνηθισμένη σε αυτό.
1259
01:34:30,831 --> 01:34:32,730
Είναι αστείο να σε βλέπω εδώ.
1260
01:34:33,332 --> 01:34:34,992
Όχι, μείνε.
1261
01:34:36,032 --> 01:34:39,261
Είμαι ευτυχής -
δεν έχεις ιδέα πόσο ευτυχής -
1262
01:34:39,467 --> 01:34:41,558
αλλά πρέπει να φαίνομαι λίγο ανόητη.
1263
01:34:47,035 --> 01:34:48,501
Θέλω να σου πω κάτι.
1264
01:34:48,703 --> 01:34:51,169
- Αλήθεια;
- Γιατί το λες αυτό;
1265
01:34:51,370 --> 01:34:54,030
Νόμιζα ότι δεν είχες
τίποτα να μου πεις.
1266
01:34:54,304 --> 01:34:56,498
Απλώς μου ήρθε τώρα.
1267
01:34:58,005 --> 01:35:00,029
Ίσως είναι εντελώς ηλίθιο.
1268
01:35:00,939 --> 01:35:02,929
Ίσως δεν θα 'πρεπε να το πω ακόμα.
1269
01:35:04,040 --> 01:35:05,233
Τέλος πάντων ...
1270
01:35:09,141 --> 01:35:12,597
Κάθομαι εδώ δίπλα σου,
κι αισθάνομαι αμηχανία.
1271
01:35:13,343 --> 01:35:15,537
γιατί είσαι τόσο όμορφη.
1272
01:35:16,477 --> 01:35:18,670
Ποτέ δεν ήσουν τόσο όμορφη.
1273
01:35:19,378 --> 01:35:23,209
Και με κάνεις αμήχανο -
Αυτό είναι ακόμη πιο ακατανόητο -
1274
01:35:23,412 --> 01:35:25,072
επειδή σ 'αγαπώ.
1275
01:35:25,980 --> 01:35:28,038
Βλέπεις; Είναι βλακώδες.
1276
01:35:30,114 --> 01:35:31,978
Όχι, καταλαβαίνω πολύ καλά.
1277
01:35:34,449 --> 01:35:37,041
Δεν θέλω
να νομίσεις οτι ειναι ψυχρότητα .
1278
01:35:37,249 --> 01:35:41,046
Όχι, εγώ είμαι η κρύα.
Πολύ περισσότερο από σένα.
1279
01:35:41,250 --> 01:35:42,841
Εσύ είσαι τέλεια.
1280
01:35:43,051 --> 01:35:46,540
Ποτέ δεν θα μπορούσα να αγαπήσω έναν άντρα
που αδιάκριτα θα 'θελε να μπαίνει στις σκέψεις μου.
1281
01:35:46,752 --> 01:35:49,150
που ήταν πολύ οικειος,
1282
01:35:49,353 --> 01:35:51,649
ακόμη και με τις καλύτερες προθέσεις.
1283
01:35:51,853 --> 01:35:55,877
Αισθάνομαι ένοχος γιατί δεν
σου μιλησα πολύ και δεν σ εμπιστεύτηκα ...
1284
01:35:57,154 --> 01:36:00,519
εκτιμώντας ότι μιλάω ασταμάτητα
με ανθρώπους που γνωρίζω ελάχιστα
1285
01:36:00,723 --> 01:36:05,179
που δεν σημαίνουν τίποτα για μένα,
μόνο περιστασιακές γνωριμίες.
1286
01:36:05,390 --> 01:36:06,856
Καταλαβαίνεις;
1287
01:36:17,294 --> 01:36:18,760
Κλαις;
1288
01:36:19,628 --> 01:36:21,254
Όχι, δεν κλαίω.
1289
01:36:21,462 --> 01:36:23,553
Γελάω.
Δεν το βλέπεις;
1290
01:36:31,797 --> 01:36:33,388
Εκεί, εκεί.
1291
01:36:55,870 --> 01:36:57,598
Είναι κανείς εδώ;
1292
01:36:58,171 --> 01:37:01,263
Όχι, κανείς μέχρι τις 5:00.
1293
01:37:02,039 --> 01:37:04,870
Ας πάμε στην κρεβατοκάμαρα.
143967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.