All language subtitles for Boudica.Rise.of.the.Warrior.Queen.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,708 --> 00:01:12,087 Britannien 47 e.Kr. 2 00:01:13,338 --> 00:01:17,426 - Hvad er der? Er det for meget? - Nej. 3 00:01:17,509 --> 00:01:19,511 Nej... 4 00:01:21,805 --> 00:01:23,974 Jeg skal nok klare mig. 5 00:01:27,602 --> 00:01:29,646 Du har jo lært mig alt. 6 00:01:31,481 --> 00:01:33,650 Jeg forstår, at min tid er kommet. 7 00:01:49,499 --> 00:01:51,668 Lucilia! 8 00:01:53,712 --> 00:01:55,797 Er hun parat? 9 00:01:57,382 --> 00:01:59,551 Ret ryggen. 10 00:02:13,774 --> 00:02:19,196 Mange regner med dig, Boudica. Du må ikke vanære familiens navn. 11 00:02:19,279 --> 00:02:22,282 - Håret. Det er ikke godt. - Hun er parat. 12 00:02:22,366 --> 00:02:25,952 - Det skal laves om. - Vores klans fremtid afhænger af det her. 13 00:02:26,036 --> 00:02:28,246 Jeg lader dig ikke forsinke det mere. 14 00:02:34,461 --> 00:02:39,508 Undskyld, Scavo. Athedo er kommet. Han venter i tronsalen. 15 00:02:45,472 --> 00:02:49,810 Rom har udnævnt en ny guvernør. Scapula. 16 00:02:49,893 --> 00:02:55,524 Han har udsendt et dekret om, at klanerne skal aflevere alle deres våben. 17 00:02:55,607 --> 00:02:59,361 Som de eneste to klaner, der ikke adlyder, må vi forene os- 18 00:02:59,444 --> 00:03:03,240 - og vise de andre, at Rom ikke får det, der tilhører os! 19 00:03:04,616 --> 00:03:06,868 Vores arrangement må vente. 20 00:03:07,953 --> 00:03:10,664 Vi må handle nu. 21 00:03:10,747 --> 00:03:12,958 Kommer I? 22 00:03:19,798 --> 00:03:21,883 Ja, det gør vi. 23 00:03:22,676 --> 00:03:25,554 Vi fortsætter, når vi kommer tilbage. 24 00:03:36,648 --> 00:03:40,986 - Far, jeg forstår ikke, hvad der sker. - Det behøves ikke. Følg med din mor. 25 00:03:41,069 --> 00:03:45,073 - Men, far... - Sig mig ikke imod. Følg med din mor. 26 00:04:08,388 --> 00:04:13,477 Der sker ikke noget. Tag det roligt. 27 00:04:14,603 --> 00:04:18,857 Vi skal væk herfra med det samme. Saml dine ting sammen. 28 00:04:18,940 --> 00:04:21,234 Men hvorfor? 29 00:04:22,903 --> 00:04:28,158 - Hvad laver du? Mor? - Romerne er på vej hertil. 30 00:04:28,241 --> 00:04:32,412 De er på vej hertil. Vi skal af sted nu. 31 00:04:32,496 --> 00:04:37,334 - Hvad så med far? - Din far har været væk i flere dage. 32 00:04:37,417 --> 00:04:41,171 - Han er sikkert død. - Hvad? 33 00:04:41,254 --> 00:04:43,590 Her, tag den her på. 34 00:04:50,806 --> 00:04:53,141 Mor! 35 00:05:01,984 --> 00:05:08,407 Boudica. Jeg ved, at det er mærkeligt, men du vil forstå det hele, det lover jeg. 36 00:05:33,181 --> 00:05:36,351 - Hvad er det der? - Proviant. 37 00:05:36,435 --> 00:05:39,604 Du har planlagt det her, ikke? Hvor langt skal vi? 38 00:05:39,688 --> 00:05:43,108 - Langt nok. - Hvor fører du mig hen? 39 00:05:43,191 --> 00:05:47,112 - Vi har ikke tid til det her. - Nej, det er uretfærdigt. 40 00:05:47,195 --> 00:05:49,573 - Stoler du på mig? - Selvfølgelig. 41 00:05:49,656 --> 00:05:53,243 Så kom med mig. Jeg lover at forklare det hele. 42 00:06:01,376 --> 00:06:03,670 Mor! 43 00:06:03,754 --> 00:06:05,964 Er alt i orden? 44 00:06:20,437 --> 00:06:24,232 Mor? Kan vi ikke stoppe her? 45 00:07:51,236 --> 00:07:55,073 Der må være en bedre vej end den her. Vi er midt i ingenting. 46 00:07:55,157 --> 00:07:58,243 - Det her er den sikreste vej. - Til hvad? 47 00:07:59,161 --> 00:08:01,371 Det her er latterligt. 48 00:08:03,290 --> 00:08:07,669 Romerne kommer ikke efter os. Jeg løj. 49 00:08:07,753 --> 00:08:11,923 Det her er for din skyld, Boudica. For din fremtid. 50 00:08:13,717 --> 00:08:17,262 - Det forstår jeg ikke. - Jeg kan ikke bare se på... 51 00:08:17,346 --> 00:08:19,973 ...at du gifter dig med en mand, du ikke elsker. 52 00:08:20,057 --> 00:08:26,813 Jeg gjorde det, Boudica, og tro mig. Det fører til elendighed og anger. 53 00:08:26,897 --> 00:08:33,612 Den unge mand, som du så fra den anden klan, Prasutagus, din trolovede. 54 00:08:33,695 --> 00:08:38,200 Den mand, du skal leve med i resten af dit liv, dag ud og dag ind. 55 00:08:38,283 --> 00:08:44,498 Bære hans børn og gøre, hvad han vil, når han vil det. 56 00:08:44,581 --> 00:08:50,629 - Ønsker du virkelig det? - Det spiller ingen rolle, hvad jeg vil. 57 00:08:50,712 --> 00:08:53,799 Det vigtigste er, hvad jeg skal gøre, for at ære vores familie. 58 00:08:53,882 --> 00:08:59,429 Kære barn... Du behøver ikke at gøre det længere. 59 00:09:00,555 --> 00:09:07,437 Forbundet mellem vores klaner er ikke dit ansvar, men din fars. 60 00:09:08,397 --> 00:09:15,362 Det er derfor, jeg førte dig væk. Så du kan leve det liv, du vil. 61 00:09:16,113 --> 00:09:20,033 Noget, jeg kun kunne drømme om, da jeg var på din alder. 62 00:09:22,202 --> 00:09:24,496 Skal vi se far igen? 63 00:09:26,748 --> 00:09:32,754 Du havde ret før. Jeg har planlagt det her længe. 64 00:09:32,838 --> 00:09:38,010 Vi tager til et sted, hvor din far aldrig kan finde os. 65 00:09:38,760 --> 00:09:41,263 Kunne vi ikke bare have talt med ham? 66 00:09:42,055 --> 00:09:44,266 Vil du vende tilbage? 67 00:09:45,934 --> 00:09:50,939 Du tror, du kender din far, men du kender ham ikke som jeg. 68 00:09:54,234 --> 00:09:56,236 Han er stærk... 69 00:09:58,739 --> 00:10:00,866 ...stædig... 70 00:10:02,534 --> 00:10:04,619 ...og ond. 71 00:10:05,495 --> 00:10:09,249 Hans stolthed vil gøre dig skør. 72 00:10:10,584 --> 00:10:14,004 Og han vil lede efter os til den dag, han dør. 73 00:10:16,214 --> 00:10:19,176 Eller til han dræber os. 74 00:10:22,012 --> 00:10:30,395 Jeg har fulgt hans regler... og levet i hans skygge alt for længe. 75 00:10:30,479 --> 00:10:35,025 Det er på tide, at vi får lidt frihed. Du og jeg. 76 00:10:35,108 --> 00:10:39,738 Er det her for os begge to, eller kun for din egen skyld? 77 00:10:43,700 --> 00:10:48,330 Du vil altid... være vigtigst for mig, Boudica. 78 00:10:48,413 --> 00:10:55,504 Du er mit eneste barn, og jeg vil gøre alt i min magt for at beskytte dig. 79 00:10:59,466 --> 00:11:01,593 Kom nu. 80 00:11:20,862 --> 00:11:23,365 Vi var heldige denne gang, min ven. 81 00:11:24,408 --> 00:11:27,536 Hvis vi var stødt på et større antal... 82 00:11:27,619 --> 00:11:31,415 ...så havde resultatet måske ikke været så gunstigt. 83 00:11:31,498 --> 00:11:38,171 De begår ikke den fejl igen. Scapula får forstærkninger. 84 00:11:38,255 --> 00:11:42,926 - Vores forbund skal bekræftes. - Jeg forstår, at du er ivrig. 85 00:11:43,010 --> 00:11:45,554 Prasutagus og Boudica bliver gift med tiden. 86 00:11:45,637 --> 00:11:50,392 Vores alliance viser de andre klaner, at vi kan holde stand mod Rom. 87 00:11:50,475 --> 00:11:52,978 Kun med deres hjælp har vi en chance. 88 00:11:54,730 --> 00:11:58,233 - Athedo! - Scavo. 89 00:11:58,316 --> 00:12:03,196 - Scavo, vi har nyt hjemmefra. - Hvad er det? 90 00:12:03,280 --> 00:12:08,243 Både Boudica og Lucilia er forsvundet. Vi har ledt efter dem, men... 91 00:12:08,327 --> 00:12:11,038 - ...der er ingen spor endnu. - Blev de overfaldet? 92 00:12:11,121 --> 00:12:13,915 - Intet andet er blevet rørt. - Hørte jeg rigtigt? 93 00:12:13,999 --> 00:12:17,919 Få løst det her hurtigst muligt. Ingen datter, ingen alliance. 94 00:12:18,003 --> 00:12:20,589 - Jeg skal nok finde dem. - Urørte, håber jeg. 95 00:12:20,672 --> 00:12:22,716 Min søn accepterer ikke besudlede varer. 96 00:12:22,799 --> 00:12:24,801 Besudlede varer? 97 00:12:24,885 --> 00:12:29,848 Et sært sammentræf, Athedo. Hvordan ved jeg, at du ikke er delagtig? 98 00:12:29,931 --> 00:12:35,228 Var din tunge. Tvivler du på min ære igen, er romerne dit mindste problem. 99 00:12:35,312 --> 00:12:39,983 Du har mange fjender, min ven. Men jeg er ikke en af dem. 100 00:12:40,067 --> 00:12:42,569 Du må selv finde ud af, hvem det er. 101 00:12:42,653 --> 00:12:47,699 - Det er også dit ansvar. - Jeg sender folk ud for at lede. 102 00:12:47,783 --> 00:12:50,535 Prasutagus følger med dig personligt. 103 00:12:50,619 --> 00:12:54,247 Det er trods alt hans brud, der er forsvundet. 104 00:13:05,926 --> 00:13:10,514 Han sagde, der ville gå et par dage. Hvorfor kan vi ikke holde os til vejene? 105 00:13:10,597 --> 00:13:16,687 - Vi kan ikke risikere at blive set. - Som det er nu, møder vi aldrig nogen. 106 00:13:16,770 --> 00:13:24,319 Vi er ikke faret vild. Jeg har bare ikke været der længe. Vi skal nok finde det. 107 00:13:24,403 --> 00:13:26,571 Finde hvad? 108 00:13:39,376 --> 00:13:41,628 Var det fars? 109 00:13:43,338 --> 00:13:48,677 Den er blevet båret af icenernes ledere i generationer. 110 00:13:51,179 --> 00:13:56,018 Det er din fødselsret at blive leder en dag, hvis du vil. 111 00:14:20,751 --> 00:14:23,045 Jeg er med dig nu... 112 00:14:24,046 --> 00:14:27,007 Men der kommer en dag, hvor jeg ikke længere er det. 113 00:14:28,133 --> 00:14:31,303 Lad denne broche være et bevis på din byrd. 114 00:14:31,386 --> 00:14:36,641 Jeg elsker dig meget højt, Boudica. Det skal du altid vide. 115 00:14:38,685 --> 00:14:41,021 Jeg elsker også dig, mor. 116 00:14:41,897 --> 00:14:45,734 Kom. Nu skal vi sove. 117 00:15:35,742 --> 00:15:39,287 - Var det her, du boede før? - Ja. 118 00:15:39,371 --> 00:15:44,459 - Og det er her, vi skal bo fremover. - Men her er jo ingenting. 119 00:15:45,544 --> 00:15:48,255 - Derhjemme var der mennesker. - Vi er hjemme. 120 00:15:48,338 --> 00:15:53,218 Nej. Vi kan ikke bo her alene. Vi hører til i landsbyen. 121 00:15:53,301 --> 00:15:57,472 Din far vil ikke tage os tilbage nu. Der er intet for dig længere. 122 00:15:57,556 --> 00:16:01,768 - Men hvad så med Prasutagus? - Du elsker ham ikke. 123 00:16:01,852 --> 00:16:06,231 - Jeg har lært at gøre det. - Sådan tænkte jeg også engang. 124 00:16:07,024 --> 00:16:13,780 Se på mig. Du er sammen med mig nu. Vi får det her til at fungere. 125 00:17:28,438 --> 00:17:30,774 Stop! 126 00:17:44,204 --> 00:17:48,458 - Kommer han sig? - Det er et dybt sår. 127 00:17:48,542 --> 00:17:51,753 Han har vist selv syet det. 128 00:17:52,629 --> 00:17:54,798 Dør han? 129 00:17:55,841 --> 00:18:02,264 Boudica... vi ved ikke, hvem han er. Vi kan ikke stole på ham- 130 00:18:02,347 --> 00:18:06,518 - og altså kan vi ikke hjælpe ham. 131 00:18:06,601 --> 00:18:12,024 - Hvad så? Skal vi bare se ham dø? - Det er endnu en mund at mætte. 132 00:18:12,107 --> 00:18:15,277 Og vi skal kæmpe, du og jeg. 133 00:18:16,111 --> 00:18:18,905 Lad os nu hjælpe ham. 134 00:18:20,407 --> 00:18:24,536 Tag et kig på såret og beslut dig senere. 135 00:18:26,204 --> 00:18:32,544 Jeg ser på det, men vær forberedt. Der er grænser for, hvad jeg magter. 136 00:18:47,809 --> 00:18:50,103 Vi skal nok finde dem. 137 00:18:51,229 --> 00:18:55,150 - Jeg forstår selvfølgelig, hvis... - Jeg har ikke brug for din medfølelse. 138 00:18:55,233 --> 00:18:58,904 Forstået? Jeg vil have fremskridt. 139 00:19:00,197 --> 00:19:04,117 - Noget nyt fra Aerdikus? - Ja, undskyldninger. 140 00:19:04,201 --> 00:19:07,120 Vi hørte, at han var blevet dræbt af sin egen nevø. 141 00:19:09,081 --> 00:19:12,209 - Vil du tale med ham? - Nej. 142 00:19:13,335 --> 00:19:18,131 Hvis han er død, får de travlt med at slås indbyrdes. 143 00:19:19,591 --> 00:19:22,928 - Saml mændene sammen. Vi fortsætter. - Hvor skal vi hen? 144 00:19:23,011 --> 00:19:26,306 Det var dumt af mig at tro, at andre end romerne kunne stå bag. 145 00:19:26,390 --> 00:19:30,602 - Romerne? Er du sikker? - Åbn dine øjne. Det kan kun være dem. 146 00:19:30,686 --> 00:19:35,941 - Det vil være en krigserklæring. - At de er her, er en krigserklæring. 147 00:19:36,024 --> 00:19:40,487 I børn... I aner ikke, hvad de har gjort ved dette land. 148 00:19:40,570 --> 00:19:43,615 Hvordan tingene var, før de satte os op mod hinanden. 149 00:19:43,699 --> 00:19:48,161 Hvordan de får til os at følge deres love og tilbede deres falske guder. 150 00:19:49,162 --> 00:19:51,999 Har du ikke lært noget af din far? 151 00:19:54,626 --> 00:20:00,007 De ved, at jeg taler sandt. Romerne er upålidelige. 152 00:20:00,090 --> 00:20:03,135 Intet står lavere end dem. 153 00:20:08,849 --> 00:20:12,936 - Hvor skal vi lede først? - Camelodium. 154 00:20:13,979 --> 00:20:16,273 Den romersk by? 155 00:20:18,650 --> 00:20:20,986 Udmærket. 156 00:20:28,035 --> 00:20:33,915 Her er forfaldent. Det bliver sværere at finde mad og vand her end derhjemme. 157 00:20:35,000 --> 00:20:38,503 - Hvad mener du? - Det er en anden verden herude. 158 00:20:38,587 --> 00:20:42,799 Du skal lære at overleve. 159 00:20:42,883 --> 00:20:45,635 Men tag det roligt, jeg lærer dig det. 160 00:20:50,265 --> 00:20:52,976 Boede du her, da du mødte far? 161 00:20:54,144 --> 00:20:57,606 Jeg mødte din far på vores bryllupsdag. 162 00:20:59,483 --> 00:21:01,568 Kom han aldrig hertil? 163 00:21:02,444 --> 00:21:07,991 Jeg var 14, da min mor sagde, at jeg skulle giftes. Jeg var skrækslagen. 164 00:21:08,950 --> 00:21:13,872 Jeg græd mig i søvn hver aften og spekulerede på, hvem denne mand var. 165 00:21:15,916 --> 00:21:20,629 Din far besøgte mig ikke. Og vi mødtes ikke selv. 166 00:21:20,712 --> 00:21:24,675 Vi giftede os, og han tog mig med hjem. 167 00:21:26,551 --> 00:21:31,014 Byen virkede meget stor... sammenlignet med her. 168 00:21:32,182 --> 00:21:35,644 Jeg kunne ikke fatte, at mit liv havde forandret sig på kun en dag. 169 00:21:36,561 --> 00:21:38,647 Og far? 170 00:21:39,815 --> 00:21:43,443 Da romerne begyndte at overtage vores land... 171 00:21:43,527 --> 00:21:47,572 overtog vreden og bitterheden ham. 172 00:21:48,365 --> 00:21:55,956 Han blev ubehagelig og voldelig. Selv de mindste ting gjorde ham vred. 173 00:21:56,707 --> 00:22:01,878 Jeg havde taget mit liv for længe siden, hvis jeg ikke havde fået dig. 174 00:22:06,717 --> 00:22:09,386 Boudica. 175 00:22:09,469 --> 00:22:13,473 - Vi kan ikke stole på ham. - Vi kender ham ikke. 176 00:22:13,557 --> 00:22:17,978 Netop. Man kan ikke stole på mænd... 177 00:22:18,061 --> 00:22:21,356 ...og slet ikke ham. Hør på mig! 178 00:22:23,191 --> 00:22:27,988 Jeg dræber ham, hvis han giver mig en grund til det. 179 00:23:19,581 --> 00:23:21,875 - Hør på mig. - Er hun parat? 180 00:23:21,958 --> 00:23:27,005 Sig mig ikke imod! Du må ikke vanære familiens navn. 181 00:23:27,089 --> 00:23:32,219 Det fører til elendighed og anger. Ønsker du det? 182 00:24:05,335 --> 00:24:07,838 - Mor! - Boudica? 183 00:24:07,921 --> 00:24:13,010 Boudica! Boudica! Hvad er der sket? 184 00:24:13,093 --> 00:24:15,220 Han er vågen. 185 00:24:27,733 --> 00:24:31,695 Denne by styres af romerne. Vi skal lægge vores våben her. 186 00:24:31,778 --> 00:24:35,324 Vi er ikke kommet for at slås, men for at finde min familie. 187 00:25:00,307 --> 00:25:03,310 Drik! Mere at drikke! 188 00:25:09,816 --> 00:25:14,738 - Du der. Jeg har brug for hjælp. - Hvilket betyder? 189 00:25:14,821 --> 00:25:17,491 Hvor er slaverne? 190 00:25:17,574 --> 00:25:21,578 Tal med ham der. Han kan hjælpe dig. 191 00:25:34,508 --> 00:25:41,723 - Har du noget til salg? Jeg har penge. - Lige til sagen. Kom med mig. 192 00:25:45,727 --> 00:25:51,024 Det her er mine nyeste. Mest forbrydere, som skal til minerne. 193 00:25:51,108 --> 00:25:57,864 Den til venstre er ret klog. Han har arbejdet i templer i Gallien og Rom. 194 00:25:57,948 --> 00:26:00,200 Hvis I da ikke vil betale en højere pris. 195 00:26:01,368 --> 00:26:05,247 - Er der nogen af dem, I synes om? - Jeg leder efter kvinder og piger. 196 00:26:05,330 --> 00:26:10,002 Jaså? Jeg havde skaffet flere, hvis jeg havde vidst det. 197 00:26:10,085 --> 00:26:15,007 Det er en skam, for de er meget populære, hvis du forstår. 198 00:26:15,090 --> 00:26:18,427 Men kvinderne her i landet er ærligt talt ikke noget for mig. 199 00:26:18,510 --> 00:26:23,056 Jeg foretrækker kvinder, der har været i bad mindst en gang i sit liv. 200 00:26:26,226 --> 00:26:30,897 Du finder dem ikke, hvis vi dræber i dag. Vi skal videre. 201 00:26:51,626 --> 00:26:54,129 Undskyld, at jeg slog ud mod dig. 202 00:26:55,380 --> 00:26:57,382 Du overraskede mig. 203 00:26:59,426 --> 00:27:01,636 Jeg vil jer ikke noget ondt. 204 00:27:06,224 --> 00:27:08,477 Jeg vidste ikke, at der boede nogen her. 205 00:27:09,561 --> 00:27:12,731 - Vi har ikke altid boet her. - Men det gør vi nu. 206 00:27:13,899 --> 00:27:18,028 Det her er vores hus. Hvem er du? 207 00:27:23,408 --> 00:27:25,619 Jeg hedder Geminus. 208 00:27:27,537 --> 00:27:30,832 Jeg rejste hertil med min klan for at kæmpe mod romerne. 209 00:27:33,669 --> 00:27:35,879 Men vi blev besejret. 210 00:27:40,133 --> 00:27:43,679 Jeg kom væk fra de andre med en anden såret mand. 211 00:27:43,762 --> 00:27:46,765 Denne sårede mand... 212 00:27:46,848 --> 00:27:49,101 Var det ham, du begravede udenfor? 213 00:27:53,772 --> 00:27:56,108 Det gør mig meget ondt. 214 00:27:57,484 --> 00:28:01,697 I sagde, at I ikke altid har boet her. Hvorfor er I her nu? 215 00:28:01,780 --> 00:28:06,159 Det her er mit familiehjem. Jeg voksede op her som barn. 216 00:28:06,243 --> 00:28:12,124 Min mand døde for nylig. Det var for farligt at blive der. 217 00:28:12,207 --> 00:28:17,546 Jeg tog min datter med hertil for at begynde et nyt liv fri for romere. 218 00:28:19,756 --> 00:28:24,344 Lad mig gøre det tydeligt. Min far byggede dette hus... 219 00:28:24,428 --> 00:28:29,057 ...og jeg vil ikke fordrives af en fremmed. Du kan blive her- 220 00:28:29,141 --> 00:28:34,521 - til du er kommet dig, men når du har det bedre, skal du tage herfra. 221 00:28:34,604 --> 00:28:37,566 Jeg påskønner din oprigtighed. 222 00:28:42,362 --> 00:28:49,119 Vinteren nærmer sig hurtigt, og huset et forfaldent. Hvordan skal vi... 223 00:28:49,202 --> 00:28:57,669 Det er nok. Vi har ikke brug for din hjælp. Jeg er klar over situationen. 224 00:28:57,753 --> 00:29:02,716 - Men jeg og Boudica løser den sammen. - Boudica. 225 00:29:05,302 --> 00:29:07,429 Det betyder sejrsgudinde. 226 00:29:08,430 --> 00:29:12,142 Når bare vi forstår hinanden. 227 00:29:15,312 --> 00:29:17,689 Men sæt nu Geminus kan hjælpe os? 228 00:29:19,316 --> 00:29:23,278 Når han bliver stærkere, kan han hjælpe os med at bygge om. Han er sikkert... 229 00:29:23,362 --> 00:29:28,241 Lad os ikke forhaste os. Han skal komme sig først. 230 00:29:29,534 --> 00:29:31,620 Hvil dig nu. 231 00:32:45,731 --> 00:32:49,151 - Du ser meget bedre ud. - Jeg har det også bedre. 232 00:32:51,486 --> 00:32:53,822 Jeg kan ikke takke jer nok. 233 00:32:55,449 --> 00:32:58,660 - Hvor er hun? - Ude at samle mad. 234 00:32:58,744 --> 00:33:02,164 Med en mund mere at mætte er det vigtigt, at vi finder mere mad. 235 00:33:05,876 --> 00:33:09,671 Har det slået jer, at I ikke kan blive her altid? 236 00:33:09,755 --> 00:33:11,965 Hvad sker der, hvis I ikke har mere mad? 237 00:33:12,049 --> 00:33:13,925 Det ved jeg ikke. 238 00:33:14,009 --> 00:33:18,180 Jeg ved kun, at hvis mor tager herfra, så gør jeg også. 239 00:33:18,263 --> 00:33:25,270 Og du? Har du et sted at vende hjem til? Familie? Kone? 240 00:33:25,354 --> 00:33:29,107 Jeg har mange koner. De savner mig sikkert meget. 241 00:33:33,028 --> 00:33:35,155 Er du gift? 242 00:33:38,408 --> 00:33:43,205 Undskyld. Det angår ikke mig. 243 00:33:43,997 --> 00:33:48,168 Nej, det gør det ikke, men nej, jeg er ikke gift. 244 00:33:48,251 --> 00:33:55,092 - Virkelig? Vil du gerne giftes engang? - Frier du? 245 00:33:55,175 --> 00:33:57,302 Nej... 246 00:33:57,386 --> 00:34:02,974 - Jeg vil vide, hvilken type du er. - Hvilke typer findes der? 247 00:34:03,058 --> 00:34:07,938 Nogle vil giftes og have børn, mens andre foretrækker at... 248 00:34:08,730 --> 00:34:10,899 ...opleve noget mere. 249 00:34:12,609 --> 00:34:16,655 - Og hvordan tror du, at jeg er? - Det ved jeg ikke endnu. 250 00:34:16,738 --> 00:34:19,908 Jeg skal nok tilbringe mere tid med dig for at vide det. 251 00:34:26,248 --> 00:34:28,375 Og hvad slags mand er nu? 252 00:34:29,876 --> 00:34:32,462 Det troede jeg, at jeg vidste. 253 00:34:32,546 --> 00:34:34,965 Men det er, som om tingene forandrer sig. 254 00:34:38,343 --> 00:34:42,806 Du ser meget bedre ud i dag. Og du kan gå omkring. 255 00:34:42,889 --> 00:34:46,435 Godt. Du kan tage af sted i morgen tidlig. 256 00:34:48,854 --> 00:34:50,981 Det forstår jeg. 257 00:34:52,858 --> 00:34:56,611 - Må jeg lave mad i aften? - Hvis du gerne vil. 258 00:34:56,695 --> 00:34:59,656 Vil du hjælpe mig med det her? 259 00:35:16,256 --> 00:35:18,633 - Jeg kan godt se, hvad der foregår. - Hvad mener du? 260 00:35:18,717 --> 00:35:22,512 - Jer to. Tror du ikke, jeg kan se det? - Se hvad? 261 00:35:22,596 --> 00:35:26,183 Jeres blikke. Tavsheden, når jeg dukker op. 262 00:35:26,266 --> 00:35:31,021 Du tilbød at made ham og pleje hans sår. Jeg er ikke dum. 263 00:35:31,104 --> 00:35:35,609 - Det har jeg heller ikke sagt. - Men I er lidt for intime. 264 00:35:35,692 --> 00:35:40,989 Hvad er der galt i det? Da du slæbte mig væk hjemmefra- 265 00:35:41,073 --> 00:35:46,662 - sagde du, at jeg kunne leve mit eget liv. Og elske den, jeg ville. 266 00:35:46,745 --> 00:35:49,706 - Hvorfor føler jeg mig fanget? - Vær nu ikke dum. 267 00:35:49,790 --> 00:35:54,628 - Mig, dum? Det er urimeligt. - Jeg vil ikke skændes med dig om ham. 268 00:35:54,711 --> 00:35:58,715 Heller ikke jeg. Men jeg skal kunne ånde. 269 00:36:00,258 --> 00:36:03,929 Du burde måske tænke på den rigtige grund til, at du tog mig med hertil. 270 00:36:04,012 --> 00:36:06,556 Hvad mener du med det? 271 00:36:06,640 --> 00:36:09,393 Boudica. Boudica! 272 00:36:15,482 --> 00:36:18,110 Op med jer! 273 00:36:18,860 --> 00:36:21,154 Tag jeres ting, vi skal af sted. 274 00:36:21,238 --> 00:36:24,658 - Hvor skal vi hen? - Til den næste romerske by. 275 00:36:24,741 --> 00:36:29,121 Hvad får dig til at tro, at de er der? At byen er romersk? 276 00:36:31,206 --> 00:36:33,834 Lad os ikke spilde tiden, Scavo. 277 00:36:34,668 --> 00:36:40,090 Romerne har taget noget fra dig, og du siger, at vi spilder tiden? 278 00:36:41,508 --> 00:36:44,678 Jeg leder i hver eneste romerske by i riget, hvis det er nødvendigt. 279 00:36:44,761 --> 00:36:48,515 Hvis I er for dovne til det, så kan I gå nu. 280 00:36:48,598 --> 00:36:51,977 For jeg hviler ikke, før jeg har fået min familie tilbage. 281 00:36:54,438 --> 00:36:56,648 Da Boudica blev født... 282 00:36:58,984 --> 00:37:02,529 ...så hun på mig, og jeg vidste, at jeg ville gøre hvad som helst- 283 00:37:02,612 --> 00:37:06,992 - for at beskytte hende. Jeg ville aldrig hvile. 284 00:37:07,075 --> 00:37:12,497 Jeg ville aldrig give op, før hun kunne bo i et land frit for Roms tyranni. 285 00:37:14,791 --> 00:37:18,211 Jeg vil bekæmpe dem, til jeg dør. 286 00:37:21,173 --> 00:37:24,593 Hvordan er hun, Boudica? 287 00:37:27,554 --> 00:37:32,392 Hun er sej. Hun arbejder hårdt og er stædig. 288 00:37:32,476 --> 00:37:34,644 Og hun har temperament. 289 00:37:35,645 --> 00:37:38,231 Hun ville æde dig levende. 290 00:37:44,321 --> 00:37:47,115 Det er dejligt at komme op at stå igen. 291 00:37:48,241 --> 00:37:53,872 Jeg er heldig at være her nu. Som sagt er jeg meget taknemmelig. 292 00:37:58,085 --> 00:38:00,462 Jeg ved, at hun ikke synes om mig... 293 00:38:00,545 --> 00:38:03,048 men du har hele tiden givet mig en chance. 294 00:38:04,091 --> 00:38:06,510 Du har et venligt hjerte. 295 00:38:06,593 --> 00:38:10,681 Og er der noget, jeg kan gøre for dig... så gør jeg det. 296 00:38:13,100 --> 00:38:17,521 Vi må hellere komme i gang. Vi finder noget godt at spise i aften. 297 00:38:22,317 --> 00:38:25,028 Sådan, ja. 298 00:38:25,112 --> 00:38:28,240 Her kommer kaninen ind, og så låser den sig. 299 00:38:28,323 --> 00:38:30,909 Den bliver som en snare. 300 00:38:46,258 --> 00:38:48,635 - Sådan her? - Ja, netop. 301 00:38:51,346 --> 00:38:53,473 Denne gang lykkedes det. 302 00:38:53,557 --> 00:38:55,726 Hvorfor har du aldrig lært den slags? 303 00:38:57,853 --> 00:39:00,647 Det er jo grundlæggende overlevelseskunnen. 304 00:39:00,731 --> 00:39:07,446 Min far laver det. Som leder af en klan har han ansvaret for jagten. 305 00:39:08,989 --> 00:39:11,742 Leder af en klan? Kongen? 306 00:39:12,617 --> 00:39:17,164 Det kan man vel godt sige. Han har stor magt. 307 00:39:18,206 --> 00:39:20,417 Jeg troede, at din far var død. 308 00:39:21,501 --> 00:39:27,674 Ja, det er han... Jeg har ikke rigtig fattet det endnu, men han er væk. 309 00:39:34,056 --> 00:39:38,727 - Er alt i orden? - Ja, jeg... Vi har lavet meget i dag... 310 00:39:38,810 --> 00:39:42,189 ...og min krop har nok ikke vænnet sig til det endnu. 311 00:39:42,272 --> 00:39:44,524 Skal vi sætte os ned? 312 00:39:44,608 --> 00:39:47,486 - Ikke ret længe, bare... - Selvfølgelig. 313 00:39:57,829 --> 00:40:00,290 Hvad er det? 314 00:40:01,583 --> 00:40:07,756 Den er gået i arv i min familie. Min mor gav mig den, da vi kom hertil. 315 00:40:11,259 --> 00:40:15,013 - Den må betyde meget for dig. - Ja, det gør den. 316 00:40:16,014 --> 00:40:18,392 Familien betyder meget for mig. 317 00:40:19,309 --> 00:40:22,062 Det lærte min far mig altid. 318 00:40:26,483 --> 00:40:29,444 Betyder jeg meget for dig nu? 319 00:40:40,956 --> 00:40:43,542 Vi skal gå. Nu. 320 00:40:43,625 --> 00:40:47,379 Mor bliver urolig og spekulerer på, hvor jeg er. 321 00:40:49,548 --> 00:40:51,842 Geminus. 322 00:41:06,064 --> 00:41:09,943 Som en taknemmelighedsgestus. for alt, I har gjort. 323 00:42:41,868 --> 00:42:44,329 Godmorgen. 324 00:42:44,413 --> 00:42:46,581 Hvordan har du det? 325 00:42:51,503 --> 00:42:56,508 Det der i går... Undskyld. Du skulle ikke føle dig ilde til mode. 326 00:42:58,176 --> 00:43:02,514 - Jeg tænkte bare... - Du skal ikke undskylde. 327 00:43:02,597 --> 00:43:05,600 Jeg er bare forvirret, det er det hele. 328 00:43:07,519 --> 00:43:09,730 Hvad føler du så nu? 329 00:43:14,609 --> 00:43:18,071 Mor? Hvad er der galt? 330 00:43:18,822 --> 00:43:22,576 - Du ser ikke frisk ud. - Jeg har det fint. 331 00:43:22,659 --> 00:43:24,661 Hvor skal du hen? 332 00:43:27,706 --> 00:43:30,375 Jeg vil have lidt frisk luft. 333 00:43:36,715 --> 00:43:40,510 Du må hellere gå med hende. Hun bør ikke være alene. 334 00:44:08,872 --> 00:44:13,043 - Jeg er bekymret for dig. - Det er der ingen grund til. 335 00:44:13,126 --> 00:44:15,879 Du har det ikke godt. 336 00:44:15,962 --> 00:44:20,050 Det kom i nat, efter at jeg havde spist. 337 00:44:23,303 --> 00:44:27,641 Vejret er ved at slå om. Det er normalt på denne årstid. 338 00:44:27,724 --> 00:44:30,477 Det her har intet med vejret at gøre. 339 00:44:35,107 --> 00:44:38,986 Mor. Jeg følger med dig til hytten, så du kan hvile dig. 340 00:44:39,903 --> 00:44:41,989 Kom. 341 00:45:01,008 --> 00:45:05,137 - Hvad er der sket? - Jeg ved det ikke. Jeg er lige kommet. 342 00:45:05,220 --> 00:45:09,474 Godt, vi ikke var herinde. Vi kan ikke gøre noget, det vil regne ind. 343 00:45:09,558 --> 00:45:13,687 Hvordan kan der pludselig opstå et hul? Det er ulogisk. 344 00:45:13,770 --> 00:45:17,941 Du må have gjort noget. Det tager flere dage reparere det. 345 00:45:18,025 --> 00:45:21,028 - Kan du lave det? - Selvfølgelig. 346 00:45:21,111 --> 00:45:24,031 Jeg henter træ til bjælker, og du laver taget. 347 00:45:24,114 --> 00:45:27,743 - Det holder ikke ret længe. - Hvad vil du foreslå? 348 00:45:27,826 --> 00:45:31,705 Hvad med at ride det hele ned og starte forfra? 349 00:45:31,788 --> 00:45:34,708 - Vi kan lede efter et andet sted. - Vi? 350 00:45:34,791 --> 00:45:40,172 - Du må gerne finde et andet sted. - Tag det nu roligt, begge to. 351 00:45:40,255 --> 00:45:43,300 Vi tager en beslutning, hvis det bliver værre. 352 00:45:44,760 --> 00:45:50,891 Nu skal du hvile dig. Nej, overlad det her til Geminus og mig. 353 00:47:01,253 --> 00:47:05,757 Vi har arbejdet på taget i flere dage, men det ser ikke bedre ud. 354 00:47:06,883 --> 00:47:11,972 Bjælkerne er rådne. Det hele skal ned, men vi to kan ikke klare det. 355 00:47:12,848 --> 00:47:17,227 Jeg ville bare gøre noget godt for min mor. Et problem mindre. 356 00:47:17,310 --> 00:47:20,939 Selvfølgelig, men her er ikke sikkert længere. 357 00:47:23,567 --> 00:47:26,987 Hør på mig. I må finde et nyt sted. 358 00:47:29,906 --> 00:47:32,409 Boudica! 359 00:47:32,492 --> 00:47:37,914 Der er landsbyer i nærheden. Eller tag hjem, hvor I er i sikkerhed. 360 00:47:37,998 --> 00:47:41,084 - Hvorfor vil du have os væk herfra? - Det vil jeg ikke, det er bare... 361 00:47:41,168 --> 00:47:46,590 Stop! Det står stadig, så mor og jeg bliver boende her. 362 00:47:46,673 --> 00:47:50,135 Bliv voksen... og vær realistisk. 363 00:47:51,011 --> 00:47:53,138 Jeg behøver ikke gøre, som du siger. 364 00:48:01,563 --> 00:48:03,648 Boudica? 365 00:48:04,608 --> 00:48:06,735 Boudica? 366 00:48:07,486 --> 00:48:10,155 Hvad er der sket? 367 00:48:10,238 --> 00:48:12,866 - Hvis det handler om taget... - Det gør det ikke. 368 00:48:12,949 --> 00:48:15,452 Hvad er der så? 369 00:48:15,535 --> 00:48:17,704 - Det er ham, ikke sandt? - Ikke nu. 370 00:48:17,788 --> 00:48:20,332 Nu er det perfekte tidspunkt. 371 00:48:24,169 --> 00:48:28,090 Jeg stoler ikke på ham, Boudica. Det har jeg ikke gjort fra starten. 372 00:48:28,173 --> 00:48:32,177 Jeg tror stadig, at der er noget galt med ham. 373 00:48:32,260 --> 00:48:36,515 Den måde, I nærmer jer hinanden på. Han kommer mere og mere imellem os. 374 00:48:36,598 --> 00:48:40,936 - Hvad er det, du vil sige? - At han skal tage herfra nu. 375 00:48:41,019 --> 00:48:45,482 - Så du får mig helt for dig selv? - Hvad? 376 00:48:45,565 --> 00:48:52,072 Du tog mig ikke med for at gøre mig fri. Du vil have mig for dig selv. Hele tiden! 377 00:48:52,155 --> 00:48:54,992 - Nej, det passer ikke. - Jo, det gør. 378 00:48:56,076 --> 00:48:59,496 Hvis jeg giftede mig, ville du være alene med far. 379 00:48:59,579 --> 00:49:02,249 Og du har sagt højt og tydeligt, hvad du føler for ham. 380 00:49:02,332 --> 00:49:05,002 - Hvor vover du? - Hvad? At sige sandheden? 381 00:49:05,085 --> 00:49:07,587 Lad os nu være ærlige over for hinanden. 382 00:49:07,671 --> 00:49:12,259 Eller også fortsætter vi med at lade, som om dette mareridt skulle beskytte mig. 383 00:49:12,342 --> 00:49:17,597 Alt, jeg har gjort, var for din skyld. Du er min datter. Mit eneste barn. 384 00:49:17,681 --> 00:49:20,809 Jeg ville hellere dø end se dig være ulykkelig resten af livet. 385 00:49:20,892 --> 00:49:24,479 At du er ulykkelig, betyder ikke, at jeg var blevet det. 386 00:49:24,563 --> 00:49:28,567 - Jeg ved, du var blevet det. - Nej! Du antog det bare. 387 00:49:28,650 --> 00:49:36,074 - Lad mig tage mine egne beslutninger! - Tro ikke, mit ønske om at beskytte dig... 388 00:49:36,158 --> 00:49:40,746 ...er det samme som at kontrollere dig! Du burde måske være blevet der. 389 00:49:40,829 --> 00:49:43,457 Eller måske skulle du have reddet dit eget ægteskab- 390 00:49:43,540 --> 00:49:45,709 -i stedet for at ødelægge mit! 391 00:50:06,980 --> 00:50:10,525 Hvad er der galt med jer? Vi har kæmpet ugelange kampe- 392 00:50:10,609 --> 00:50:13,028 -men nu er I blevet sløve. 393 00:50:13,111 --> 00:50:15,364 Men vi er ikke i kamp. 394 00:50:18,450 --> 00:50:20,994 Hvad sagde du? 395 00:50:21,078 --> 00:50:23,246 Hvad sagde du?! 396 00:50:25,999 --> 00:50:28,960 Vi er ikke i kamp, Scavo. 397 00:50:29,044 --> 00:50:34,299 Vi går bare... planløst rundt i skoven uden at vide hvorhen. 398 00:50:34,383 --> 00:50:37,636 Vi leder efter min hustru og min datter! 399 00:50:38,804 --> 00:50:42,557 Det forstår vi, Scavo, men skal vi gennemsøge alle romerske byer... 400 00:50:42,641 --> 00:50:46,687 - ...i Britannien, før du er tilfreds? - Jeg gør, hvad det kræver! 401 00:50:46,770 --> 00:50:51,566 - Vi har ingen spor, Scavo. - Jeres fremtidige dronning er derude... 402 00:50:51,650 --> 00:50:55,112 ...og vil I slippe for at leve resten af livet under romersk styre... 403 00:50:55,195 --> 00:50:58,699 ...så fortsætter I med at lede efter hende. 404 00:50:58,782 --> 00:51:04,371 Det er ikke kun for min skyld. Det er for icenernes fremtid. 405 00:51:04,454 --> 00:51:10,836 Jeres familiers fremtid. Vil I svigte jeres klan, kan I forsvinde nu. 406 00:52:15,400 --> 00:52:17,694 Hun er her ikke. 407 00:52:20,781 --> 00:52:24,117 Det ved jeg. Jeg så hende gå herfra. 408 00:52:25,702 --> 00:52:29,289 - Er alt, som det skal være? - Det her har intet med dig at gøre. 409 00:52:32,376 --> 00:52:36,713 Eller faktisk har det alt med dig at gøre. 410 00:52:36,797 --> 00:52:43,929 Jeg er bekymret for min datter, og over hvor tætte I er blevet. 411 00:52:44,012 --> 00:52:46,515 Jeg stoler ikke på dig. 412 00:52:46,598 --> 00:52:50,727 Og jeg kan ikke bare sidde og se på, at min datter får sit hjerte knust. 413 00:52:55,857 --> 00:52:58,151 Lucilia... 414 00:53:04,157 --> 00:53:07,327 Jeg er klar over, at vi ikke er enige om alt. 415 00:53:08,495 --> 00:53:10,831 Men er der noget, vi er enige om... 416 00:53:12,124 --> 00:53:15,877 ...så er det, at vi begge holder rigtig meget af Boudica. 417 00:53:18,296 --> 00:53:22,259 Intet kan bryde den kærlighed, en mor har til sin datter. 418 00:53:22,342 --> 00:53:25,095 Og det vil jeg heller ikke. 419 00:53:26,263 --> 00:53:29,599 Jeg vil bare have chancen for at gøre hende lykkelig. 420 00:53:34,271 --> 00:53:37,190 - Jeg burde gå ud at lede efter hende. - Hvis du gør hende noget... 421 00:53:37,274 --> 00:53:41,194 Lucilia. Jeg sværger. 422 00:53:42,279 --> 00:53:45,157 Hent hende helskindet tilbage. 423 00:53:45,240 --> 00:53:47,743 Lad hende vide, at jeg elsker hende. 424 00:54:10,891 --> 00:54:13,727 Jeg troede, du ville sidde og græde. 425 00:54:15,228 --> 00:54:17,647 Men i stedet forsøger du at dræbe et træ. 426 00:54:24,655 --> 00:54:27,866 - Du skal ikke skubbe. - Jeg forsøger at hjælpe dig. 427 00:54:35,082 --> 00:54:38,543 Mere afstand. Bøj i knæene. 428 00:54:40,545 --> 00:54:43,882 Du vil slå her, og på vej tilbage slår du her. 429 00:55:02,109 --> 00:55:04,528 Din mor er bekymret for dig. 430 00:55:07,739 --> 00:55:09,825 Hun er oprørt. 431 00:55:10,617 --> 00:55:14,371 Jeg kan se, at det er du også. Er der noget, jeg kan gøre? 432 00:55:16,915 --> 00:55:20,794 Sådan som jeg talte til dig før... Undskyld. 433 00:55:20,877 --> 00:55:24,548 Du skal ikke sige undskyld. Jeg forstår dig. 434 00:55:28,051 --> 00:55:33,140 Den måde du slog på træet... Din måde at tale til folk på. 435 00:55:33,223 --> 00:55:35,851 Du er fyrig og lidenskabelig. 436 00:55:37,144 --> 00:55:41,732 Hvis du kunne kanalisere al den energi og vrede til en ting... 437 00:55:43,650 --> 00:55:46,236 ...ville du være ustoppelig. 438 00:55:49,656 --> 00:55:51,908 Fortæl om dig selv, Geminus. 439 00:55:52,743 --> 00:55:55,245 Der er ikke ret meget at sige. 440 00:56:06,506 --> 00:56:09,217 Jeg har aldrig forstået min plads i verden. 441 00:56:13,680 --> 00:56:16,641 Kun været taknemmelig over, at jeg have overlevet hver dag. 442 00:56:21,271 --> 00:56:24,566 Nogle gange føles det, som om jeg havner, hvor vinden fører mig hen. 443 00:56:27,944 --> 00:56:30,322 Men med dig, Boudica... 444 00:56:32,366 --> 00:56:34,743 ...så ved jeg, hvor jeg er. 445 00:57:05,315 --> 00:57:07,442 Holdt! 446 00:57:08,276 --> 00:57:10,278 Hvad er jeres ærinde her? 447 00:57:10,362 --> 00:57:13,115 Usædvanligt at se romere her på egnen. 448 00:57:13,198 --> 00:57:16,410 Leder I efter noget? Vi kan måske hjælpe jer. 449 00:57:16,493 --> 00:57:20,872 - Ingen hjælp fra folk som jer! - Har I set to kvinder? 450 00:57:20,956 --> 00:57:26,003 - Vi ved ikke, hvad du taler om. Forsvind! - Godt. 451 00:57:30,215 --> 00:57:34,386 - Kaptajn, de har våben. - Vent! 452 00:57:35,971 --> 00:57:41,435 Vi tager jeres våben, inden I går, på ordre fra guvernør Astorius Scapula. 453 00:57:41,518 --> 00:57:48,942 Disse våben? Vi har desværre bestemt, at I ikke skal afgøre, hvad vi må. 454 00:57:51,486 --> 00:57:54,156 - Hvad laver du? - Gå nu, dreng. 455 00:57:54,239 --> 00:57:56,992 - Du behøver ikke være her. - Jeg er parat til kamp. 456 00:57:57,075 --> 00:58:00,996 Du er for vigtig. Tag tilbage og fortæl din far, hvad der er sket. 457 00:58:01,079 --> 00:58:03,915 Du har gjort nok, min dreng. Gå nu. 458 00:58:06,126 --> 00:58:10,047 - Hvilken klan tilhører du? - Tilhører? 459 00:58:10,130 --> 00:58:13,467 Jeg er Scavo, konge af icenerne! 460 00:58:13,550 --> 00:58:16,970 Og jeg leder efter de romere, der tog min hustru og datter. 461 00:58:17,054 --> 00:58:21,683 Vi ved ikke, hvor din familie er. Overgiv her, mens I stadig kan. 462 00:58:23,185 --> 00:58:27,439 Jeg dør hellere for det, jeg tror på, end kryber væk som en kujon. 463 00:59:41,972 --> 00:59:44,975 - Hvad laver I her? Tal! - En redningsopgave. 464 00:59:45,058 --> 00:59:48,478 - Hvem? - En general. Guvernørens bror. 465 00:59:48,562 --> 00:59:52,232 - Scapulas bror? - Ja, han er i de nordlige bjerge. 466 00:59:52,315 --> 00:59:54,484 Hør... Lad mig... 467 01:00:35,067 --> 01:00:38,070 Jeg leder efter en romersk general. Har I set en? 468 01:00:38,153 --> 01:00:40,197 Nej. 469 01:00:47,162 --> 01:00:51,500 - Hvem er I? Hvad laver I her? - Vi beklager meget. Vi går nu. 470 01:00:51,583 --> 01:00:56,755 Nej. Vi har ikke gjort noget galt. Og det vedkommer ikke dig. 471 01:00:56,838 --> 01:01:00,676 - Boudica, kom nu. - Ved du, hvem jeg er, pige? 472 01:01:00,759 --> 01:01:04,596 Pige? Jeg synes ikke om din tone. 473 01:01:04,680 --> 01:01:11,436 - Tag hjem. Med det samme. - Tal til mig, ikke ham. 474 01:01:14,356 --> 01:01:17,401 Vi fortsætter roligt herfra. 475 01:01:17,484 --> 01:01:20,737 Tro ikke, at du slipper ustraffet efter at have ydmyget en romersk soldat. 476 01:01:20,821 --> 01:01:23,073 Det her løber løbsk. 477 01:02:17,753 --> 01:02:21,048 Boudica, vi skal væk. Nu! 478 01:02:22,799 --> 01:02:25,886 - Hvor har I været? - I skal herfra nu. 479 01:02:25,969 --> 01:02:30,015 - Hvad? - Straks! Her er ikke sikkert længere. 480 01:02:30,098 --> 01:02:33,393 - Du skal tage med os. - Det kan jeg ikke. 481 01:02:34,519 --> 01:02:39,566 - Jo, kom med. - Nej, sagde jeg! Find jeres ting. 482 01:02:43,570 --> 01:02:45,572 Geminus. 483 01:02:46,323 --> 01:02:49,993 - Stop nu. Hvad sker der? - Her er ikke sikkert. 484 01:02:50,077 --> 01:02:52,621 Det har der aldrig været, og nu er romerne på vej. 485 01:02:52,704 --> 01:02:55,832 Det er nok nu! Du har ikke ret til at give os ordrer. 486 01:02:55,916 --> 01:03:00,045 Hører I ikke, hvad jeg siger? Romerne er på vej. 487 01:03:00,128 --> 01:03:03,423 Det her er mit hjem. Ingen skal tvinge mig herfra. 488 01:03:03,507 --> 01:03:07,135 Fald nu ned. Det hele ordner sig. 489 01:03:08,637 --> 01:03:14,643 Da Geminus kom efter mig... fandt en romer os i skoven. 490 01:03:14,726 --> 01:03:19,606 Han begyndte at slås med Geminus... og vi dræbte ham. 491 01:03:19,690 --> 01:03:22,526 - Hvad? - Han ville dræbe os. 492 01:03:22,609 --> 01:03:25,487 - Vi havde ikke noget valg. - Du skulle have lyttet til mig... 493 01:03:25,570 --> 01:03:29,241 ...men det ville du ikke, og nu har jeg dræbt en romersk officer. 494 01:03:29,324 --> 01:03:32,911 - Romerne er vores fjender! - Ligesom jeg! 495 01:03:38,000 --> 01:03:40,836 Jeg er legionær i den romerske hær. 496 01:03:43,630 --> 01:03:47,384 - Det er ikke sandt. - Jeg blev indkaldt for to år siden. 497 01:03:47,467 --> 01:03:50,345 Og jeg har kæmpet mod folk som dig lige siden. 498 01:03:51,930 --> 01:03:55,559 Jeg tror dig ikke. Du siger det kun, for at vi skal gå. 499 01:03:55,642 --> 01:04:00,981 Det er sandt. Boudica, jeg forsøger at beskytte dig. 500 01:04:02,107 --> 01:04:03,650 Da I kom hertil... 501 01:04:03,734 --> 01:04:06,820 Den sårede mand, jeg var sammen med, var en romersk general. 502 01:04:07,654 --> 01:04:11,491 Jeg ventede ved hans side, mens min makker hentede hjælp. 503 01:04:14,077 --> 01:04:21,668 Der er flere legionærer på vej. Og når de kommer... kan jeg ikke beskytte dig. 504 01:04:21,752 --> 01:04:27,883 Jeg skal ingen steder. Hvis jeg dør, bliver det i dette hus. 505 01:04:31,678 --> 01:04:35,599 Hvis du bliver her... afgør du også Boudicas skæbne. 506 01:04:38,226 --> 01:04:40,395 Det kan jeg ikke tillade. 507 01:04:42,022 --> 01:04:44,483 Geminus, nej! 508 01:04:44,566 --> 01:04:50,822 Du er ikke et ondt menneske. Min mor elsker dette sted. 509 01:04:50,906 --> 01:04:53,909 Vi finder en løsning, men gør hende ikke fortræd. 510 01:04:53,992 --> 01:04:58,163 - Så tal hende til fornuft! - Det her er ikke dig. 511 01:04:58,246 --> 01:05:03,043 Jeg ved, hvem du er. Du er rar... 512 01:05:03,126 --> 01:05:07,214 ...og betænksom. Du har et godt hjerte. 513 01:05:07,297 --> 01:05:10,342 Du kender ikke din plads i verden, husker du det? 514 01:05:12,511 --> 01:05:17,140 Jeg elsker dig. Og jeg ved, at du elsker mig. 515 01:05:18,183 --> 01:05:23,855 Din plads i verden er hos mig. Jeg bønfalder dig. 516 01:05:23,939 --> 01:05:27,275 Når legionærerne kommer, så taler du med dem. 517 01:05:28,235 --> 01:05:33,115 Du har altid sagt, hvor taknemmelig du er mod os, fordi vi reddede dig. 518 01:05:34,783 --> 01:05:37,202 Gør det her til gengæld. 519 01:05:51,258 --> 01:05:53,343 Dræb mig. 520 01:05:58,348 --> 01:06:00,475 Jeg har ikke fortjent bedre. 521 01:06:08,400 --> 01:06:11,194 Jeg elsker jer begge! 522 01:06:11,278 --> 01:06:14,906 Jeg har brug for jer ved min side. 523 01:06:14,990 --> 01:06:19,745 Uanset hvilke udfordringer der venter, skal vi møde dem sammen. 524 01:06:38,847 --> 01:06:41,016 Vi må tale sammen. 525 01:06:48,732 --> 01:06:51,985 Boudica. Han lyver for os. 526 01:06:53,153 --> 01:06:59,117 Hør her. Geminus sagde, at han frivilligt beskyttede generalen, ikke? 527 01:07:00,077 --> 01:07:05,415 Da vi kom hertil, var han såret og kunne knap nok stå op. 528 01:07:05,499 --> 01:07:08,543 Hvilken gavn kunne han have for generalen? 529 01:07:08,627 --> 01:07:11,713 Hør... Jeg siger det ikke for at være på tværs- 530 01:07:11,797 --> 01:07:15,759 - men fordi jeg frygter, at han ikke taler sandt. 531 01:07:15,842 --> 01:07:18,970 Jeg vil vide, hvad der faktisk er gravet ned. 532 01:07:21,765 --> 01:07:25,602 - Hvis du har ret... - Der er ingen tvivl. 533 01:07:25,686 --> 01:07:30,440 Hans historie stemmer ikke. Der skete noget andet her. 534 01:07:30,524 --> 01:07:32,693 Tænk, Boudica. 535 01:07:33,986 --> 01:07:37,656 Jeg får ham med ud i skoven, så har du tid nok til at grave graven op. 536 01:07:37,739 --> 01:07:41,034 - Jeg lader dig ikke alene med ham. - Han gør mig ikke noget. 537 01:07:41,118 --> 01:07:45,330 Det ved du ikke. Vi ved ikke, hvad han er i stand til. 538 01:07:46,790 --> 01:07:51,586 Boudica, jeg sagde jo, at jeg altid ville beskytte dig. 539 01:07:51,670 --> 01:07:55,757 Jeg går ind i skoven, og du bliver her. 540 01:07:55,841 --> 01:08:00,095 Og mens vi er væk, finder du ud af, hvad der er gravet ned. 541 01:08:02,180 --> 01:08:04,516 Stoler du på mig? 542 01:08:06,852 --> 01:08:08,937 Ja. 543 01:08:30,292 --> 01:08:32,419 Følg med mig. 544 01:08:44,306 --> 01:08:49,019 Jeg ved, at vi ikke altid har været enige om tingene, Geminus. 545 01:08:49,102 --> 01:08:52,272 Men du må indse, at jeg elsker min datter meget højt. 546 01:08:52,356 --> 01:08:56,443 Og nogle gange virker jeg måske lidt overbeskyttende. 547 01:08:56,526 --> 01:08:59,529 Din mor havde det sikkert på samme måde med dig. 548 01:09:01,198 --> 01:09:06,620 Jeg har forstået, at unge mænd bliver rekrutteret til legionærer. 549 01:09:08,038 --> 01:09:12,959 For nogle er det den rette beslutning. Var det sådan for dig? 550 01:09:13,919 --> 01:09:18,924 Man gik med i hæren eller blev dræbt. Jeg var ikke parat til at dø. 551 01:09:19,007 --> 01:09:21,593 Og nu da du har dræbt en af dine egne? 552 01:09:23,303 --> 01:09:28,767 Uanset om det var meningen eller ej, så har du det sikkert svært nu. 553 01:09:29,935 --> 01:09:36,149 Hvad du gør nu, er meget vigtigt, ikke kun for dig... men også for Boudica. 554 01:10:54,102 --> 01:10:57,606 Så... hvad er dine sande føleser for min datter? 555 01:10:58,690 --> 01:11:02,110 Hvis du vil gifte dig med hende, må jeg kende dine hensigter. 556 01:11:03,320 --> 01:11:08,909 Hvorfor tog du mig med hertil, Lucilia? Du vil jo ikke lade mig få hende. 557 01:11:32,808 --> 01:11:34,935 Forsøger du at aflede mig? 558 01:12:15,517 --> 01:12:19,312 Jeg leder efter min hustru og datter. Har du set dem? 559 01:12:19,396 --> 01:12:23,191 Vi ved ikke, hvad du taler om. Forsvind. 560 01:12:23,275 --> 01:12:25,360 - Hvem er det der? - Forsvind, sagde jeg. 561 01:12:25,444 --> 01:12:28,363 Jeg tager ikke imod ordrer fra Rom! Hvem er han? 562 01:12:30,991 --> 01:12:35,954 Det er general Octavio Scapula, bror til guvernør Astorius Scapula. 563 01:12:36,038 --> 01:12:40,125 Forsvind nu eller mærk vreden fra den mægtigste mand i Britannien. 564 01:12:40,208 --> 01:12:44,880 - I dør længe før, jeg mærker den. - Forsvind, mens du har chancen. 565 01:12:44,963 --> 01:12:48,967 - Legionærerne er på vej. - Det ville jeg ikke være så sikker på. 566 01:13:15,243 --> 01:13:19,748 Hvis din bror vil tage min familie fra mig, så tager jeg hans! 567 01:13:54,408 --> 01:13:56,952 Jeg er ked af det, Boudica. 568 01:13:57,035 --> 01:14:01,623 Han kom hertil dagen før jer. Han ledte efter jer. 569 01:14:01,707 --> 01:14:06,294 Jeg forsøgte at få ham til at lytte og gå, men det lykkedes ikke. 570 01:14:07,295 --> 01:14:09,464 Han var som besat. 571 01:14:10,757 --> 01:14:14,177 Pludselig trak han sit sværd og dræbte generalen. 572 01:14:14,928 --> 01:14:18,223 Han virkede så glad, at jeg vidste, at jeg stod for tur. 573 01:14:19,099 --> 01:14:21,935 Det var selvforsvar. Jeg havde ikke noget valg. 574 01:14:22,686 --> 01:14:26,606 Jeg vidste ikke, hvem han var, eller hvad der skulle ske. 575 01:14:26,690 --> 01:14:30,861 Hør... du må forsøge at forstå. 576 01:14:33,655 --> 01:14:36,033 Hvor er min mor? 577 01:14:41,580 --> 01:14:45,751 - Se på mig. Hør på mig! - Nej! Nej! 578 01:14:45,834 --> 01:14:49,296 Boudica! Du må forstå, at du er meget bedre end dem. 579 01:14:49,379 --> 01:14:55,010 Du har ikke brug for hende eller din far længere. Passionen og ilden er i dig. 580 01:14:55,093 --> 01:14:56,636 Du har styrken til at forandre verden. 581 01:14:56,720 --> 01:14:59,556 Beder du om det, vender jeg Rom ryggen- 582 01:14:59,639 --> 01:15:04,269 - og stiller mig ved din side uanset hvad. Tænk, hvad vi kan udrette sammen. 583 01:15:10,275 --> 01:15:12,736 Glem fortiden, Boudica. 584 01:15:15,364 --> 01:15:17,491 Find krigeren i dig frem. 585 01:15:39,012 --> 01:15:41,139 Mor! 586 01:15:57,114 --> 01:15:59,282 Mor! 587 01:16:01,785 --> 01:16:03,829 Boudica... 588 01:16:05,956 --> 01:16:08,166 Mor? 589 01:16:08,250 --> 01:16:10,293 Mor? 590 01:16:12,045 --> 01:16:14,131 Boudica! 591 01:16:15,966 --> 01:16:18,051 Mamma! 592 01:16:19,678 --> 01:16:21,888 Kom. 593 01:16:28,562 --> 01:16:32,524 God selvtillid. Læg sværdet, Boudica. Jeg vil slippe for at dræbe dig. 594 01:16:32,607 --> 01:16:37,195 Nu skal du gå, Geminus. Gå herfra og kom aldrig tilbage. 595 01:16:37,279 --> 01:16:40,907 Jeg går ingen steder uden hende. Jeg har ofret alt for din skyld... 596 01:16:40,991 --> 01:16:44,286 - ...og nu vil jeg have, hvad der er mit. - Jeg følger aldrig med dig! 597 01:16:44,369 --> 01:16:50,208 - Min plads er ved min mors side. - Gå nu, Geminus. Se dig selv. 598 01:16:50,292 --> 01:16:53,712 - Hun kan aldrig elske dig. - Og det er din skyld. 599 01:16:53,795 --> 01:16:57,341 - Hvis du var gået, ville alt være godt. - Mener du det? 600 01:16:58,216 --> 01:17:03,221 - Du er kun en ond, svag... - Ti stille! 601 01:17:03,305 --> 01:17:06,975 Bliv voksen, pige. Vil du lade dig kontrollere af hende for evigt? 602 01:17:07,059 --> 01:17:09,728 Du har brug for en, der befrier dig. 603 01:17:49,810 --> 01:17:56,817 Du har ilden i dig. Du er blevet stærk. Du er en gudinde, en kriger. 604 01:18:01,780 --> 01:18:04,116 Boudica... 605 01:18:04,199 --> 01:18:06,368 Boudica. 606 01:18:06,451 --> 01:18:09,621 Nej... Nej... 607 01:18:09,705 --> 01:18:12,916 Du havde ikke brug for din far og har ikke brug for din mor. 608 01:18:16,294 --> 01:18:18,964 Du har ret. Og jeg har heller ikke brug for dig. 609 01:19:35,582 --> 01:19:40,087 Boudica giftede sig med Prasutagus og fik to børn. Hun ledte et oprør- 610 01:19:40,170 --> 01:19:43,382 - mod Romerriget, som gav ekko gennem historien- 611 01:19:43,465 --> 01:19:47,636 - og skaffede hende navnet "Krigerdronningen". 612 01:19:56,061 --> 01:19:58,842 Tekster: Torben Christensen Ordiovision 52187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.