Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,708 --> 00:01:12,087
Britannien 47 e.Kr.
2
00:01:13,338 --> 00:01:17,426
- Hvad er der? Er det for meget?
- Nej.
3
00:01:17,509 --> 00:01:19,511
Nej...
4
00:01:21,805 --> 00:01:23,974
Jeg skal nok klare mig.
5
00:01:27,602 --> 00:01:29,646
Du har jo lært mig alt.
6
00:01:31,481 --> 00:01:33,650
Jeg forstår, at min tid er kommet.
7
00:01:49,499 --> 00:01:51,668
Lucilia!
8
00:01:53,712 --> 00:01:55,797
Er hun parat?
9
00:01:57,382 --> 00:01:59,551
Ret ryggen.
10
00:02:13,774 --> 00:02:19,196
Mange regner med dig, Boudica.
Du må ikke vanære familiens navn.
11
00:02:19,279 --> 00:02:22,282
- Håret. Det er ikke godt.
- Hun er parat.
12
00:02:22,366 --> 00:02:25,952
- Det skal laves om.
- Vores klans fremtid afhænger af det her.
13
00:02:26,036 --> 00:02:28,246
Jeg lader dig ikke forsinke det mere.
14
00:02:34,461 --> 00:02:39,508
Undskyld, Scavo. Athedo er kommet.
Han venter i tronsalen.
15
00:02:45,472 --> 00:02:49,810
Rom har udnævnt en ny guvernør.
Scapula.
16
00:02:49,893 --> 00:02:55,524
Han har udsendt et dekret om, at
klanerne skal aflevere alle deres våben.
17
00:02:55,607 --> 00:02:59,361
Som de eneste to klaner,
der ikke adlyder, må vi forene os-
18
00:02:59,444 --> 00:03:03,240
- og vise de andre, at Rom
ikke får det, der tilhører os!
19
00:03:04,616 --> 00:03:06,868
Vores arrangement må vente.
20
00:03:07,953 --> 00:03:10,664
Vi må handle nu.
21
00:03:10,747 --> 00:03:12,958
Kommer I?
22
00:03:19,798 --> 00:03:21,883
Ja, det gør vi.
23
00:03:22,676 --> 00:03:25,554
Vi fortsætter, når vi kommer tilbage.
24
00:03:36,648 --> 00:03:40,986
- Far, jeg forstår ikke, hvad der sker.
- Det behøves ikke. Følg med din mor.
25
00:03:41,069 --> 00:03:45,073
- Men, far...
- Sig mig ikke imod. Følg med din mor.
26
00:04:08,388 --> 00:04:13,477
Der sker ikke noget.
Tag det roligt.
27
00:04:14,603 --> 00:04:18,857
Vi skal væk herfra med det samme.
Saml dine ting sammen.
28
00:04:18,940 --> 00:04:21,234
Men hvorfor?
29
00:04:22,903 --> 00:04:28,158
- Hvad laver du? Mor?
- Romerne er på vej hertil.
30
00:04:28,241 --> 00:04:32,412
De er på vej hertil.
Vi skal af sted nu.
31
00:04:32,496 --> 00:04:37,334
- Hvad så med far?
- Din far har været væk i flere dage.
32
00:04:37,417 --> 00:04:41,171
- Han er sikkert død.
- Hvad?
33
00:04:41,254 --> 00:04:43,590
Her, tag den her på.
34
00:04:50,806 --> 00:04:53,141
Mor!
35
00:05:01,984 --> 00:05:08,407
Boudica. Jeg ved, at det er mærkeligt,
men du vil forstå det hele, det lover jeg.
36
00:05:33,181 --> 00:05:36,351
- Hvad er det der?
- Proviant.
37
00:05:36,435 --> 00:05:39,604
Du har planlagt det her, ikke?
Hvor langt skal vi?
38
00:05:39,688 --> 00:05:43,108
- Langt nok.
- Hvor fører du mig hen?
39
00:05:43,191 --> 00:05:47,112
- Vi har ikke tid til det her.
- Nej, det er uretfærdigt.
40
00:05:47,195 --> 00:05:49,573
- Stoler du på mig?
- Selvfølgelig.
41
00:05:49,656 --> 00:05:53,243
Så kom med mig.
Jeg lover at forklare det hele.
42
00:06:01,376 --> 00:06:03,670
Mor!
43
00:06:03,754 --> 00:06:05,964
Er alt i orden?
44
00:06:20,437 --> 00:06:24,232
Mor? Kan vi ikke stoppe her?
45
00:07:51,236 --> 00:07:55,073
Der må være en bedre vej end den her.
Vi er midt i ingenting.
46
00:07:55,157 --> 00:07:58,243
- Det her er den sikreste vej.
- Til hvad?
47
00:07:59,161 --> 00:08:01,371
Det her er latterligt.
48
00:08:03,290 --> 00:08:07,669
Romerne kommer ikke efter os.
Jeg løj.
49
00:08:07,753 --> 00:08:11,923
Det her er for din skyld, Boudica.
For din fremtid.
50
00:08:13,717 --> 00:08:17,262
- Det forstår jeg ikke.
- Jeg kan ikke bare se på...
51
00:08:17,346 --> 00:08:19,973
...at du gifter dig med en mand,
du ikke elsker.
52
00:08:20,057 --> 00:08:26,813
Jeg gjorde det, Boudica, og tro mig.
Det fører til elendighed og anger.
53
00:08:26,897 --> 00:08:33,612
Den unge mand, som du så fra den
anden klan, Prasutagus, din trolovede.
54
00:08:33,695 --> 00:08:38,200
Den mand, du skal leve med
i resten af dit liv, dag ud og dag ind.
55
00:08:38,283 --> 00:08:44,498
Bære hans børn
og gøre, hvad han vil, når han vil det.
56
00:08:44,581 --> 00:08:50,629
- Ønsker du virkelig det?
- Det spiller ingen rolle, hvad jeg vil.
57
00:08:50,712 --> 00:08:53,799
Det vigtigste er, hvad jeg skal gøre,
for at ære vores familie.
58
00:08:53,882 --> 00:08:59,429
Kære barn...
Du behøver ikke at gøre det længere.
59
00:09:00,555 --> 00:09:07,437
Forbundet mellem vores klaner
er ikke dit ansvar, men din fars.
60
00:09:08,397 --> 00:09:15,362
Det er derfor, jeg førte dig væk.
Så du kan leve det liv, du vil.
61
00:09:16,113 --> 00:09:20,033
Noget, jeg kun kunne drømme om,
da jeg var på din alder.
62
00:09:22,202 --> 00:09:24,496
Skal vi se far igen?
63
00:09:26,748 --> 00:09:32,754
Du havde ret før.
Jeg har planlagt det her længe.
64
00:09:32,838 --> 00:09:38,010
Vi tager til et sted,
hvor din far aldrig kan finde os.
65
00:09:38,760 --> 00:09:41,263
Kunne vi ikke bare have talt med ham?
66
00:09:42,055 --> 00:09:44,266
Vil du vende tilbage?
67
00:09:45,934 --> 00:09:50,939
Du tror, du kender din far,
men du kender ham ikke som jeg.
68
00:09:54,234 --> 00:09:56,236
Han er stærk...
69
00:09:58,739 --> 00:10:00,866
...stædig...
70
00:10:02,534 --> 00:10:04,619
...og ond.
71
00:10:05,495 --> 00:10:09,249
Hans stolthed vil gøre dig skør.
72
00:10:10,584 --> 00:10:14,004
Og han vil lede efter os
til den dag, han dør.
73
00:10:16,214 --> 00:10:19,176
Eller til han dræber os.
74
00:10:22,012 --> 00:10:30,395
Jeg har fulgt hans regler...
og levet i hans skygge alt for længe.
75
00:10:30,479 --> 00:10:35,025
Det er på tide, at vi får
lidt frihed. Du og jeg.
76
00:10:35,108 --> 00:10:39,738
Er det her for os begge to,
eller kun for din egen skyld?
77
00:10:43,700 --> 00:10:48,330
Du vil altid...
være vigtigst for mig, Boudica.
78
00:10:48,413 --> 00:10:55,504
Du er mit eneste barn, og jeg vil gøre
alt i min magt for at beskytte dig.
79
00:10:59,466 --> 00:11:01,593
Kom nu.
80
00:11:20,862 --> 00:11:23,365
Vi var heldige denne gang, min ven.
81
00:11:24,408 --> 00:11:27,536
Hvis vi var stødt på et større antal...
82
00:11:27,619 --> 00:11:31,415
...så havde resultatet
måske ikke været så gunstigt.
83
00:11:31,498 --> 00:11:38,171
De begår ikke den fejl igen.
Scapula får forstærkninger.
84
00:11:38,255 --> 00:11:42,926
- Vores forbund skal bekræftes.
- Jeg forstår, at du er ivrig.
85
00:11:43,010 --> 00:11:45,554
Prasutagus og Boudica
bliver gift med tiden.
86
00:11:45,637 --> 00:11:50,392
Vores alliance viser de andre klaner,
at vi kan holde stand mod Rom.
87
00:11:50,475 --> 00:11:52,978
Kun med deres hjælp har vi en chance.
88
00:11:54,730 --> 00:11:58,233
- Athedo!
- Scavo.
89
00:11:58,316 --> 00:12:03,196
- Scavo, vi har nyt hjemmefra.
- Hvad er det?
90
00:12:03,280 --> 00:12:08,243
Både Boudica og Lucilia er forsvundet.
Vi har ledt efter dem, men...
91
00:12:08,327 --> 00:12:11,038
- ...der er ingen spor endnu.
- Blev de overfaldet?
92
00:12:11,121 --> 00:12:13,915
- Intet andet er blevet rørt.
- Hørte jeg rigtigt?
93
00:12:13,999 --> 00:12:17,919
Få løst det her hurtigst muligt.
Ingen datter, ingen alliance.
94
00:12:18,003 --> 00:12:20,589
- Jeg skal nok finde dem.
- Urørte, håber jeg.
95
00:12:20,672 --> 00:12:22,716
Min søn accepterer ikke besudlede
varer.
96
00:12:22,799 --> 00:12:24,801
Besudlede varer?
97
00:12:24,885 --> 00:12:29,848
Et sært sammentræf, Athedo.
Hvordan ved jeg, at du ikke er delagtig?
98
00:12:29,931 --> 00:12:35,228
Var din tunge. Tvivler du på min ære
igen, er romerne dit mindste problem.
99
00:12:35,312 --> 00:12:39,983
Du har mange fjender, min ven.
Men jeg er ikke en af dem.
100
00:12:40,067 --> 00:12:42,569
Du må selv finde ud af,
hvem det er.
101
00:12:42,653 --> 00:12:47,699
- Det er også dit ansvar.
- Jeg sender folk ud for at lede.
102
00:12:47,783 --> 00:12:50,535
Prasutagus følger med dig personligt.
103
00:12:50,619 --> 00:12:54,247
Det er trods alt hans brud,
der er forsvundet.
104
00:13:05,926 --> 00:13:10,514
Han sagde, der ville gå et par dage.
Hvorfor kan vi ikke holde os til vejene?
105
00:13:10,597 --> 00:13:16,687
- Vi kan ikke risikere at blive set.
- Som det er nu, møder vi aldrig nogen.
106
00:13:16,770 --> 00:13:24,319
Vi er ikke faret vild. Jeg har bare ikke
været der længe. Vi skal nok finde det.
107
00:13:24,403 --> 00:13:26,571
Finde hvad?
108
00:13:39,376 --> 00:13:41,628
Var det fars?
109
00:13:43,338 --> 00:13:48,677
Den er blevet båret af
icenernes ledere i generationer.
110
00:13:51,179 --> 00:13:56,018
Det er din fødselsret
at blive leder en dag, hvis du vil.
111
00:14:20,751 --> 00:14:23,045
Jeg er med dig nu...
112
00:14:24,046 --> 00:14:27,007
Men der kommer en dag,
hvor jeg ikke længere er det.
113
00:14:28,133 --> 00:14:31,303
Lad denne broche være
et bevis på din byrd.
114
00:14:31,386 --> 00:14:36,641
Jeg elsker dig meget højt, Boudica.
Det skal du altid vide.
115
00:14:38,685 --> 00:14:41,021
Jeg elsker også dig, mor.
116
00:14:41,897 --> 00:14:45,734
Kom. Nu skal vi sove.
117
00:15:35,742 --> 00:15:39,287
- Var det her, du boede før?
- Ja.
118
00:15:39,371 --> 00:15:44,459
- Og det er her, vi skal bo fremover.
- Men her er jo ingenting.
119
00:15:45,544 --> 00:15:48,255
- Derhjemme var der mennesker.
- Vi er hjemme.
120
00:15:48,338 --> 00:15:53,218
Nej. Vi kan ikke bo her alene.
Vi hører til i landsbyen.
121
00:15:53,301 --> 00:15:57,472
Din far vil ikke tage os tilbage nu.
Der er intet for dig længere.
122
00:15:57,556 --> 00:16:01,768
- Men hvad så med Prasutagus?
- Du elsker ham ikke.
123
00:16:01,852 --> 00:16:06,231
- Jeg har lært at gøre det.
- Sådan tænkte jeg også engang.
124
00:16:07,024 --> 00:16:13,780
Se på mig. Du er sammen med mig nu.
Vi får det her til at fungere.
125
00:17:28,438 --> 00:17:30,774
Stop!
126
00:17:44,204 --> 00:17:48,458
- Kommer han sig?
- Det er et dybt sår.
127
00:17:48,542 --> 00:17:51,753
Han har vist selv syet det.
128
00:17:52,629 --> 00:17:54,798
Dør han?
129
00:17:55,841 --> 00:18:02,264
Boudica... vi ved ikke, hvem han er.
Vi kan ikke stole på ham-
130
00:18:02,347 --> 00:18:06,518
- og altså
kan vi ikke hjælpe ham.
131
00:18:06,601 --> 00:18:12,024
- Hvad så? Skal vi bare se ham dø?
- Det er endnu en mund at mætte.
132
00:18:12,107 --> 00:18:15,277
Og vi skal kæmpe, du og jeg.
133
00:18:16,111 --> 00:18:18,905
Lad os nu hjælpe ham.
134
00:18:20,407 --> 00:18:24,536
Tag et kig på såret
og beslut dig senere.
135
00:18:26,204 --> 00:18:32,544
Jeg ser på det, men vær forberedt.
Der er grænser for, hvad jeg magter.
136
00:18:47,809 --> 00:18:50,103
Vi skal nok finde dem.
137
00:18:51,229 --> 00:18:55,150
- Jeg forstår selvfølgelig, hvis...
- Jeg har ikke brug for din medfølelse.
138
00:18:55,233 --> 00:18:58,904
Forstået? Jeg vil have fremskridt.
139
00:19:00,197 --> 00:19:04,117
- Noget nyt fra Aerdikus?
- Ja, undskyldninger.
140
00:19:04,201 --> 00:19:07,120
Vi hørte, at han var blevet dræbt
af sin egen nevø.
141
00:19:09,081 --> 00:19:12,209
- Vil du tale med ham?
- Nej.
142
00:19:13,335 --> 00:19:18,131
Hvis han er død, får de travlt med
at slås indbyrdes.
143
00:19:19,591 --> 00:19:22,928
- Saml mændene sammen. Vi fortsætter.
- Hvor skal vi hen?
144
00:19:23,011 --> 00:19:26,306
Det var dumt af mig at tro,
at andre end romerne kunne stå bag.
145
00:19:26,390 --> 00:19:30,602
- Romerne? Er du sikker?
- Åbn dine øjne. Det kan kun være dem.
146
00:19:30,686 --> 00:19:35,941
- Det vil være en krigserklæring.
- At de er her, er en krigserklæring.
147
00:19:36,024 --> 00:19:40,487
I børn... I aner ikke,
hvad de har gjort ved dette land.
148
00:19:40,570 --> 00:19:43,615
Hvordan tingene var, før de
satte os op mod hinanden.
149
00:19:43,699 --> 00:19:48,161
Hvordan de får til os at følge deres love
og tilbede deres falske guder.
150
00:19:49,162 --> 00:19:51,999
Har du ikke lært noget
af din far?
151
00:19:54,626 --> 00:20:00,007
De ved, at jeg taler sandt.
Romerne er upålidelige.
152
00:20:00,090 --> 00:20:03,135
Intet står lavere end dem.
153
00:20:08,849 --> 00:20:12,936
- Hvor skal vi lede først?
- Camelodium.
154
00:20:13,979 --> 00:20:16,273
Den romersk by?
155
00:20:18,650 --> 00:20:20,986
Udmærket.
156
00:20:28,035 --> 00:20:33,915
Her er forfaldent. Det bliver sværere at
finde mad og vand her end derhjemme.
157
00:20:35,000 --> 00:20:38,503
- Hvad mener du?
- Det er en anden verden herude.
158
00:20:38,587 --> 00:20:42,799
Du skal lære at overleve.
159
00:20:42,883 --> 00:20:45,635
Men tag det roligt, jeg lærer dig det.
160
00:20:50,265 --> 00:20:52,976
Boede du her, da du mødte far?
161
00:20:54,144 --> 00:20:57,606
Jeg mødte din far
på vores bryllupsdag.
162
00:20:59,483 --> 00:21:01,568
Kom han aldrig hertil?
163
00:21:02,444 --> 00:21:07,991
Jeg var 14, da min mor sagde, at jeg
skulle giftes. Jeg var skrækslagen.
164
00:21:08,950 --> 00:21:13,872
Jeg græd mig i søvn hver aften og
spekulerede på, hvem denne mand var.
165
00:21:15,916 --> 00:21:20,629
Din far besøgte mig ikke.
Og vi mødtes ikke selv.
166
00:21:20,712 --> 00:21:24,675
Vi giftede os,
og han tog mig med hjem.
167
00:21:26,551 --> 00:21:31,014
Byen virkede meget stor...
sammenlignet med her.
168
00:21:32,182 --> 00:21:35,644
Jeg kunne ikke fatte, at mit liv
havde forandret sig på kun en dag.
169
00:21:36,561 --> 00:21:38,647
Og far?
170
00:21:39,815 --> 00:21:43,443
Da romerne begyndte at overtage vores
land...
171
00:21:43,527 --> 00:21:47,572
overtog vreden og bitterheden ham.
172
00:21:48,365 --> 00:21:55,956
Han blev ubehagelig og voldelig.
Selv de mindste ting gjorde ham vred.
173
00:21:56,707 --> 00:22:01,878
Jeg havde taget mit liv for længe siden,
hvis jeg ikke havde fået dig.
174
00:22:06,717 --> 00:22:09,386
Boudica.
175
00:22:09,469 --> 00:22:13,473
- Vi kan ikke stole på ham.
- Vi kender ham ikke.
176
00:22:13,557 --> 00:22:17,978
Netop. Man kan ikke stole på mænd...
177
00:22:18,061 --> 00:22:21,356
...og slet ikke ham.
Hør på mig!
178
00:22:23,191 --> 00:22:27,988
Jeg dræber ham,
hvis han giver mig en grund til det.
179
00:23:19,581 --> 00:23:21,875
- Hør på mig.
- Er hun parat?
180
00:23:21,958 --> 00:23:27,005
Sig mig ikke imod!
Du må ikke vanære familiens navn.
181
00:23:27,089 --> 00:23:32,219
Det fører til elendighed og anger.
Ønsker du det?
182
00:24:05,335 --> 00:24:07,838
- Mor!
- Boudica?
183
00:24:07,921 --> 00:24:13,010
Boudica! Boudica! Hvad er der sket?
184
00:24:13,093 --> 00:24:15,220
Han er vågen.
185
00:24:27,733 --> 00:24:31,695
Denne by styres af romerne.
Vi skal lægge vores våben her.
186
00:24:31,778 --> 00:24:35,324
Vi er ikke kommet for at slås,
men for at finde min familie.
187
00:25:00,307 --> 00:25:03,310
Drik! Mere at drikke!
188
00:25:09,816 --> 00:25:14,738
- Du der. Jeg har brug for hjælp.
- Hvilket betyder?
189
00:25:14,821 --> 00:25:17,491
Hvor er slaverne?
190
00:25:17,574 --> 00:25:21,578
Tal med ham der. Han kan hjælpe dig.
191
00:25:34,508 --> 00:25:41,723
- Har du noget til salg? Jeg har penge.
- Lige til sagen. Kom med mig.
192
00:25:45,727 --> 00:25:51,024
Det her er mine nyeste.
Mest forbrydere, som skal til minerne.
193
00:25:51,108 --> 00:25:57,864
Den til venstre er ret klog. Han har
arbejdet i templer i Gallien og Rom.
194
00:25:57,948 --> 00:26:00,200
Hvis I da ikke vil betale
en højere pris.
195
00:26:01,368 --> 00:26:05,247
- Er der nogen af dem, I synes om?
- Jeg leder efter kvinder og piger.
196
00:26:05,330 --> 00:26:10,002
Jaså? Jeg havde skaffet flere,
hvis jeg havde vidst det.
197
00:26:10,085 --> 00:26:15,007
Det er en skam, for de er
meget populære, hvis du forstår.
198
00:26:15,090 --> 00:26:18,427
Men kvinderne her i landet
er ærligt talt ikke noget for mig.
199
00:26:18,510 --> 00:26:23,056
Jeg foretrækker kvinder, der har været
i bad mindst en gang i sit liv.
200
00:26:26,226 --> 00:26:30,897
Du finder dem ikke, hvis vi dræber
i dag. Vi skal videre.
201
00:26:51,626 --> 00:26:54,129
Undskyld, at jeg slog ud mod dig.
202
00:26:55,380 --> 00:26:57,382
Du overraskede mig.
203
00:26:59,426 --> 00:27:01,636
Jeg vil jer ikke noget ondt.
204
00:27:06,224 --> 00:27:08,477
Jeg vidste ikke,
at der boede nogen her.
205
00:27:09,561 --> 00:27:12,731
- Vi har ikke altid boet her.
- Men det gør vi nu.
206
00:27:13,899 --> 00:27:18,028
Det her er vores hus. Hvem er du?
207
00:27:23,408 --> 00:27:25,619
Jeg hedder Geminus.
208
00:27:27,537 --> 00:27:30,832
Jeg rejste hertil med min klan
for at kæmpe mod romerne.
209
00:27:33,669 --> 00:27:35,879
Men vi blev besejret.
210
00:27:40,133 --> 00:27:43,679
Jeg kom væk fra de andre
med en anden såret mand.
211
00:27:43,762 --> 00:27:46,765
Denne sårede mand...
212
00:27:46,848 --> 00:27:49,101
Var det ham,
du begravede udenfor?
213
00:27:53,772 --> 00:27:56,108
Det gør mig meget ondt.
214
00:27:57,484 --> 00:28:01,697
I sagde, at I ikke altid har boet her.
Hvorfor er I her nu?
215
00:28:01,780 --> 00:28:06,159
Det her er mit familiehjem.
Jeg voksede op her som barn.
216
00:28:06,243 --> 00:28:12,124
Min mand døde for nylig.
Det var for farligt at blive der.
217
00:28:12,207 --> 00:28:17,546
Jeg tog min datter med hertil for
at begynde et nyt liv fri for romere.
218
00:28:19,756 --> 00:28:24,344
Lad mig gøre det tydeligt.
Min far byggede dette hus...
219
00:28:24,428 --> 00:28:29,057
...og jeg vil ikke fordrives
af en fremmed. Du kan blive her-
220
00:28:29,141 --> 00:28:34,521
- til du er kommet dig, men når du
har det bedre, skal du tage herfra.
221
00:28:34,604 --> 00:28:37,566
Jeg påskønner din oprigtighed.
222
00:28:42,362 --> 00:28:49,119
Vinteren nærmer sig hurtigt, og huset
et forfaldent. Hvordan skal vi...
223
00:28:49,202 --> 00:28:57,669
Det er nok. Vi har ikke brug for din
hjælp. Jeg er klar over situationen.
224
00:28:57,753 --> 00:29:02,716
- Men jeg og Boudica løser den sammen.
- Boudica.
225
00:29:05,302 --> 00:29:07,429
Det betyder sejrsgudinde.
226
00:29:08,430 --> 00:29:12,142
Når bare vi forstår hinanden.
227
00:29:15,312 --> 00:29:17,689
Men sæt nu Geminus kan hjælpe os?
228
00:29:19,316 --> 00:29:23,278
Når han bliver stærkere, kan han hjælpe
os med at bygge om. Han er sikkert...
229
00:29:23,362 --> 00:29:28,241
Lad os ikke forhaste os.
Han skal komme sig først.
230
00:29:29,534 --> 00:29:31,620
Hvil dig nu.
231
00:32:45,731 --> 00:32:49,151
- Du ser meget bedre ud.
- Jeg har det også bedre.
232
00:32:51,486 --> 00:32:53,822
Jeg kan ikke takke jer nok.
233
00:32:55,449 --> 00:32:58,660
- Hvor er hun?
- Ude at samle mad.
234
00:32:58,744 --> 00:33:02,164
Med en mund mere at mætte
er det vigtigt, at vi finder mere mad.
235
00:33:05,876 --> 00:33:09,671
Har det slået jer,
at I ikke kan blive her altid?
236
00:33:09,755 --> 00:33:11,965
Hvad sker der, hvis I ikke har mere
mad?
237
00:33:12,049 --> 00:33:13,925
Det ved jeg ikke.
238
00:33:14,009 --> 00:33:18,180
Jeg ved kun, at hvis mor
tager herfra, så gør jeg også.
239
00:33:18,263 --> 00:33:25,270
Og du? Har du et sted at vende
hjem til? Familie? Kone?
240
00:33:25,354 --> 00:33:29,107
Jeg har mange koner.
De savner mig sikkert meget.
241
00:33:33,028 --> 00:33:35,155
Er du gift?
242
00:33:38,408 --> 00:33:43,205
Undskyld. Det angår ikke mig.
243
00:33:43,997 --> 00:33:48,168
Nej, det gør det ikke,
men nej, jeg er ikke gift.
244
00:33:48,251 --> 00:33:55,092
- Virkelig? Vil du gerne giftes engang?
- Frier du?
245
00:33:55,175 --> 00:33:57,302
Nej...
246
00:33:57,386 --> 00:34:02,974
- Jeg vil vide, hvilken type du er.
- Hvilke typer findes der?
247
00:34:03,058 --> 00:34:07,938
Nogle vil giftes og have børn,
mens andre foretrækker at...
248
00:34:08,730 --> 00:34:10,899
...opleve noget mere.
249
00:34:12,609 --> 00:34:16,655
- Og hvordan tror du, at jeg er?
- Det ved jeg ikke endnu.
250
00:34:16,738 --> 00:34:19,908
Jeg skal nok tilbringe mere tid
med dig for at vide det.
251
00:34:26,248 --> 00:34:28,375
Og hvad slags mand er nu?
252
00:34:29,876 --> 00:34:32,462
Det troede jeg, at jeg vidste.
253
00:34:32,546 --> 00:34:34,965
Men det er, som om tingene
forandrer sig.
254
00:34:38,343 --> 00:34:42,806
Du ser meget bedre ud i dag.
Og du kan gå omkring.
255
00:34:42,889 --> 00:34:46,435
Godt. Du kan tage af sted
i morgen tidlig.
256
00:34:48,854 --> 00:34:50,981
Det forstår jeg.
257
00:34:52,858 --> 00:34:56,611
- Må jeg lave mad i aften?
- Hvis du gerne vil.
258
00:34:56,695 --> 00:34:59,656
Vil du hjælpe mig med det her?
259
00:35:16,256 --> 00:35:18,633
- Jeg kan godt se, hvad der foregår.
- Hvad mener du?
260
00:35:18,717 --> 00:35:22,512
- Jer to. Tror du ikke, jeg kan se det?
- Se hvad?
261
00:35:22,596 --> 00:35:26,183
Jeres blikke.
Tavsheden, når jeg dukker op.
262
00:35:26,266 --> 00:35:31,021
Du tilbød at made ham
og pleje hans sår. Jeg er ikke dum.
263
00:35:31,104 --> 00:35:35,609
- Det har jeg heller ikke sagt.
- Men I er lidt for intime.
264
00:35:35,692 --> 00:35:40,989
Hvad er der galt i det?
Da du slæbte mig væk hjemmefra-
265
00:35:41,073 --> 00:35:46,662
- sagde du, at jeg kunne leve
mit eget liv. Og elske den, jeg ville.
266
00:35:46,745 --> 00:35:49,706
- Hvorfor føler jeg mig fanget?
- Vær nu ikke dum.
267
00:35:49,790 --> 00:35:54,628
- Mig, dum? Det er urimeligt.
- Jeg vil ikke skændes med dig om ham.
268
00:35:54,711 --> 00:35:58,715
Heller ikke jeg.
Men jeg skal kunne ånde.
269
00:36:00,258 --> 00:36:03,929
Du burde måske tænke på den rigtige
grund til, at du tog mig med hertil.
270
00:36:04,012 --> 00:36:06,556
Hvad mener du med det?
271
00:36:06,640 --> 00:36:09,393
Boudica. Boudica!
272
00:36:15,482 --> 00:36:18,110
Op med jer!
273
00:36:18,860 --> 00:36:21,154
Tag jeres ting, vi skal af sted.
274
00:36:21,238 --> 00:36:24,658
- Hvor skal vi hen?
- Til den næste romerske by.
275
00:36:24,741 --> 00:36:29,121
Hvad får dig til at tro, at de er der?
At byen er romersk?
276
00:36:31,206 --> 00:36:33,834
Lad os ikke spilde tiden, Scavo.
277
00:36:34,668 --> 00:36:40,090
Romerne har taget noget fra dig,
og du siger, at vi spilder tiden?
278
00:36:41,508 --> 00:36:44,678
Jeg leder i hver eneste romerske by
i riget, hvis det er nødvendigt.
279
00:36:44,761 --> 00:36:48,515
Hvis I er for dovne til det,
så kan I gå nu.
280
00:36:48,598 --> 00:36:51,977
For jeg hviler ikke,
før jeg har fået min familie tilbage.
281
00:36:54,438 --> 00:36:56,648
Da Boudica blev født...
282
00:36:58,984 --> 00:37:02,529
...så hun på mig, og jeg vidste,
at jeg ville gøre hvad som helst-
283
00:37:02,612 --> 00:37:06,992
- for at beskytte hende.
Jeg ville aldrig hvile.
284
00:37:07,075 --> 00:37:12,497
Jeg ville aldrig give op, før hun kunne
bo i et land frit for Roms tyranni.
285
00:37:14,791 --> 00:37:18,211
Jeg vil bekæmpe dem, til jeg dør.
286
00:37:21,173 --> 00:37:24,593
Hvordan er hun, Boudica?
287
00:37:27,554 --> 00:37:32,392
Hun er sej.
Hun arbejder hårdt og er stædig.
288
00:37:32,476 --> 00:37:34,644
Og hun har temperament.
289
00:37:35,645 --> 00:37:38,231
Hun ville æde dig levende.
290
00:37:44,321 --> 00:37:47,115
Det er dejligt at komme op at stå igen.
291
00:37:48,241 --> 00:37:53,872
Jeg er heldig at være her nu.
Som sagt er jeg meget taknemmelig.
292
00:37:58,085 --> 00:38:00,462
Jeg ved, at hun ikke synes om mig...
293
00:38:00,545 --> 00:38:03,048
men du har hele tiden givet mig en
chance.
294
00:38:04,091 --> 00:38:06,510
Du har et venligt hjerte.
295
00:38:06,593 --> 00:38:10,681
Og er der noget,
jeg kan gøre for dig... så gør jeg det.
296
00:38:13,100 --> 00:38:17,521
Vi må hellere komme i gang.
Vi finder noget godt at spise i aften.
297
00:38:22,317 --> 00:38:25,028
Sådan, ja.
298
00:38:25,112 --> 00:38:28,240
Her kommer kaninen ind,
og så låser den sig.
299
00:38:28,323 --> 00:38:30,909
Den bliver som en snare.
300
00:38:46,258 --> 00:38:48,635
- Sådan her?
- Ja, netop.
301
00:38:51,346 --> 00:38:53,473
Denne gang lykkedes det.
302
00:38:53,557 --> 00:38:55,726
Hvorfor har du aldrig lært den slags?
303
00:38:57,853 --> 00:39:00,647
Det er jo grundlæggende
overlevelseskunnen.
304
00:39:00,731 --> 00:39:07,446
Min far laver det. Som leder af en klan
har han ansvaret for jagten.
305
00:39:08,989 --> 00:39:11,742
Leder af en klan? Kongen?
306
00:39:12,617 --> 00:39:17,164
Det kan man vel godt sige.
Han har stor magt.
307
00:39:18,206 --> 00:39:20,417
Jeg troede, at din far var død.
308
00:39:21,501 --> 00:39:27,674
Ja, det er han... Jeg har ikke rigtig
fattet det endnu, men han er væk.
309
00:39:34,056 --> 00:39:38,727
- Er alt i orden?
- Ja, jeg... Vi har lavet meget i dag...
310
00:39:38,810 --> 00:39:42,189
...og min krop har nok ikke
vænnet sig til det endnu.
311
00:39:42,272 --> 00:39:44,524
Skal vi sætte os ned?
312
00:39:44,608 --> 00:39:47,486
- Ikke ret længe, bare...
- Selvfølgelig.
313
00:39:57,829 --> 00:40:00,290
Hvad er det?
314
00:40:01,583 --> 00:40:07,756
Den er gået i arv i min familie.
Min mor gav mig den, da vi kom hertil.
315
00:40:11,259 --> 00:40:15,013
- Den må betyde meget for dig.
- Ja, det gør den.
316
00:40:16,014 --> 00:40:18,392
Familien betyder meget for mig.
317
00:40:19,309 --> 00:40:22,062
Det lærte min far mig altid.
318
00:40:26,483 --> 00:40:29,444
Betyder jeg meget for dig nu?
319
00:40:40,956 --> 00:40:43,542
Vi skal gå. Nu.
320
00:40:43,625 --> 00:40:47,379
Mor bliver urolig
og spekulerer på, hvor jeg er.
321
00:40:49,548 --> 00:40:51,842
Geminus.
322
00:41:06,064 --> 00:41:09,943
Som en taknemmelighedsgestus.
for alt, I har gjort.
323
00:42:41,868 --> 00:42:44,329
Godmorgen.
324
00:42:44,413 --> 00:42:46,581
Hvordan har du det?
325
00:42:51,503 --> 00:42:56,508
Det der i går... Undskyld.
Du skulle ikke føle dig ilde til mode.
326
00:42:58,176 --> 00:43:02,514
- Jeg tænkte bare...
- Du skal ikke undskylde.
327
00:43:02,597 --> 00:43:05,600
Jeg er bare forvirret, det er det hele.
328
00:43:07,519 --> 00:43:09,730
Hvad føler du så nu?
329
00:43:14,609 --> 00:43:18,071
Mor? Hvad er der galt?
330
00:43:18,822 --> 00:43:22,576
- Du ser ikke frisk ud.
- Jeg har det fint.
331
00:43:22,659 --> 00:43:24,661
Hvor skal du hen?
332
00:43:27,706 --> 00:43:30,375
Jeg vil have lidt frisk luft.
333
00:43:36,715 --> 00:43:40,510
Du må hellere gå med hende.
Hun bør ikke være alene.
334
00:44:08,872 --> 00:44:13,043
- Jeg er bekymret for dig.
- Det er der ingen grund til.
335
00:44:13,126 --> 00:44:15,879
Du har det ikke godt.
336
00:44:15,962 --> 00:44:20,050
Det kom i nat, efter at jeg havde spist.
337
00:44:23,303 --> 00:44:27,641
Vejret er ved at slå om.
Det er normalt på denne årstid.
338
00:44:27,724 --> 00:44:30,477
Det her har intet med vejret at gøre.
339
00:44:35,107 --> 00:44:38,986
Mor. Jeg følger med dig til hytten,
så du kan hvile dig.
340
00:44:39,903 --> 00:44:41,989
Kom.
341
00:45:01,008 --> 00:45:05,137
- Hvad er der sket?
- Jeg ved det ikke. Jeg er lige kommet.
342
00:45:05,220 --> 00:45:09,474
Godt, vi ikke var herinde. Vi kan ikke
gøre noget, det vil regne ind.
343
00:45:09,558 --> 00:45:13,687
Hvordan kan der pludselig opstå
et hul? Det er ulogisk.
344
00:45:13,770 --> 00:45:17,941
Du må have gjort noget.
Det tager flere dage reparere det.
345
00:45:18,025 --> 00:45:21,028
- Kan du lave det?
- Selvfølgelig.
346
00:45:21,111 --> 00:45:24,031
Jeg henter træ til bjælker,
og du laver taget.
347
00:45:24,114 --> 00:45:27,743
- Det holder ikke ret længe.
- Hvad vil du foreslå?
348
00:45:27,826 --> 00:45:31,705
Hvad med at ride det hele ned
og starte forfra?
349
00:45:31,788 --> 00:45:34,708
- Vi kan lede efter et andet sted.
- Vi?
350
00:45:34,791 --> 00:45:40,172
- Du må gerne finde et andet sted.
- Tag det nu roligt, begge to.
351
00:45:40,255 --> 00:45:43,300
Vi tager en beslutning,
hvis det bliver værre.
352
00:45:44,760 --> 00:45:50,891
Nu skal du hvile dig.
Nej, overlad det her til Geminus og mig.
353
00:47:01,253 --> 00:47:05,757
Vi har arbejdet på taget i flere dage,
men det ser ikke bedre ud.
354
00:47:06,883 --> 00:47:11,972
Bjælkerne er rådne. Det hele skal ned,
men vi to kan ikke klare det.
355
00:47:12,848 --> 00:47:17,227
Jeg ville bare gøre noget godt for
min mor. Et problem mindre.
356
00:47:17,310 --> 00:47:20,939
Selvfølgelig,
men her er ikke sikkert længere.
357
00:47:23,567 --> 00:47:26,987
Hør på mig.
I må finde et nyt sted.
358
00:47:29,906 --> 00:47:32,409
Boudica!
359
00:47:32,492 --> 00:47:37,914
Der er landsbyer i nærheden.
Eller tag hjem, hvor I er i sikkerhed.
360
00:47:37,998 --> 00:47:41,084
- Hvorfor vil du have os væk herfra?
- Det vil jeg ikke, det er bare...
361
00:47:41,168 --> 00:47:46,590
Stop! Det står stadig,
så mor og jeg bliver boende her.
362
00:47:46,673 --> 00:47:50,135
Bliv voksen... og vær realistisk.
363
00:47:51,011 --> 00:47:53,138
Jeg behøver ikke gøre,
som du siger.
364
00:48:01,563 --> 00:48:03,648
Boudica?
365
00:48:04,608 --> 00:48:06,735
Boudica?
366
00:48:07,486 --> 00:48:10,155
Hvad er der sket?
367
00:48:10,238 --> 00:48:12,866
- Hvis det handler om taget...
- Det gør det ikke.
368
00:48:12,949 --> 00:48:15,452
Hvad er der så?
369
00:48:15,535 --> 00:48:17,704
- Det er ham, ikke sandt?
- Ikke nu.
370
00:48:17,788 --> 00:48:20,332
Nu er det perfekte tidspunkt.
371
00:48:24,169 --> 00:48:28,090
Jeg stoler ikke på ham, Boudica.
Det har jeg ikke gjort fra starten.
372
00:48:28,173 --> 00:48:32,177
Jeg tror stadig, at der er
noget galt med ham.
373
00:48:32,260 --> 00:48:36,515
Den måde, I nærmer jer hinanden på.
Han kommer mere og mere imellem os.
374
00:48:36,598 --> 00:48:40,936
- Hvad er det, du vil sige?
- At han skal tage herfra nu.
375
00:48:41,019 --> 00:48:45,482
- Så du får mig helt for dig selv?
- Hvad?
376
00:48:45,565 --> 00:48:52,072
Du tog mig ikke med for at gøre mig fri.
Du vil have mig for dig selv. Hele tiden!
377
00:48:52,155 --> 00:48:54,992
- Nej, det passer ikke.
- Jo, det gør.
378
00:48:56,076 --> 00:48:59,496
Hvis jeg giftede mig,
ville du være alene med far.
379
00:48:59,579 --> 00:49:02,249
Og du har sagt højt og tydeligt,
hvad du føler for ham.
380
00:49:02,332 --> 00:49:05,002
- Hvor vover du?
- Hvad? At sige sandheden?
381
00:49:05,085 --> 00:49:07,587
Lad os nu være ærlige
over for hinanden.
382
00:49:07,671 --> 00:49:12,259
Eller også fortsætter vi med at lade, som
om dette mareridt skulle beskytte mig.
383
00:49:12,342 --> 00:49:17,597
Alt, jeg har gjort, var for din skyld.
Du er min datter. Mit eneste barn.
384
00:49:17,681 --> 00:49:20,809
Jeg ville hellere dø end se dig
være ulykkelig resten af livet.
385
00:49:20,892 --> 00:49:24,479
At du er ulykkelig, betyder ikke,
at jeg var blevet det.
386
00:49:24,563 --> 00:49:28,567
- Jeg ved, du var blevet det.
- Nej! Du antog det bare.
387
00:49:28,650 --> 00:49:36,074
- Lad mig tage mine egne beslutninger!
- Tro ikke, mit ønske om at beskytte dig...
388
00:49:36,158 --> 00:49:40,746
...er det samme som at kontrollere dig!
Du burde måske være blevet der.
389
00:49:40,829 --> 00:49:43,457
Eller måske skulle du have
reddet dit eget ægteskab-
390
00:49:43,540 --> 00:49:45,709
-i stedet for at ødelægge mit!
391
00:50:06,980 --> 00:50:10,525
Hvad er der galt med jer?
Vi har kæmpet ugelange kampe-
392
00:50:10,609 --> 00:50:13,028
-men nu er I blevet sløve.
393
00:50:13,111 --> 00:50:15,364
Men vi er ikke i kamp.
394
00:50:18,450 --> 00:50:20,994
Hvad sagde du?
395
00:50:21,078 --> 00:50:23,246
Hvad sagde du?!
396
00:50:25,999 --> 00:50:28,960
Vi er ikke i kamp, Scavo.
397
00:50:29,044 --> 00:50:34,299
Vi går bare... planløst rundt i skoven
uden at vide hvorhen.
398
00:50:34,383 --> 00:50:37,636
Vi leder efter
min hustru og min datter!
399
00:50:38,804 --> 00:50:42,557
Det forstår vi, Scavo, men skal vi
gennemsøge alle romerske byer...
400
00:50:42,641 --> 00:50:46,687
- ...i Britannien, før du er tilfreds?
- Jeg gør, hvad det kræver!
401
00:50:46,770 --> 00:50:51,566
- Vi har ingen spor, Scavo.
- Jeres fremtidige dronning er derude...
402
00:50:51,650 --> 00:50:55,112
...og vil I slippe for at leve
resten af livet under romersk styre...
403
00:50:55,195 --> 00:50:58,699
...så fortsætter I med
at lede efter hende.
404
00:50:58,782 --> 00:51:04,371
Det er ikke kun for min skyld.
Det er for icenernes fremtid.
405
00:51:04,454 --> 00:51:10,836
Jeres familiers fremtid. Vil I svigte
jeres klan, kan I forsvinde nu.
406
00:52:15,400 --> 00:52:17,694
Hun er her ikke.
407
00:52:20,781 --> 00:52:24,117
Det ved jeg. Jeg så hende gå herfra.
408
00:52:25,702 --> 00:52:29,289
- Er alt, som det skal være?
- Det her har intet med dig at gøre.
409
00:52:32,376 --> 00:52:36,713
Eller faktisk
har det alt med dig at gøre.
410
00:52:36,797 --> 00:52:43,929
Jeg er bekymret for min datter,
og over hvor tætte I er blevet.
411
00:52:44,012 --> 00:52:46,515
Jeg stoler ikke på dig.
412
00:52:46,598 --> 00:52:50,727
Og jeg kan ikke bare sidde og se på,
at min datter får sit hjerte knust.
413
00:52:55,857 --> 00:52:58,151
Lucilia...
414
00:53:04,157 --> 00:53:07,327
Jeg er klar over,
at vi ikke er enige om alt.
415
00:53:08,495 --> 00:53:10,831
Men er der noget, vi er enige om...
416
00:53:12,124 --> 00:53:15,877
...så er det, at vi begge
holder rigtig meget af Boudica.
417
00:53:18,296 --> 00:53:22,259
Intet kan bryde den kærlighed,
en mor har til sin datter.
418
00:53:22,342 --> 00:53:25,095
Og det vil jeg heller ikke.
419
00:53:26,263 --> 00:53:29,599
Jeg vil bare have chancen for
at gøre hende lykkelig.
420
00:53:34,271 --> 00:53:37,190
- Jeg burde gå ud at lede efter hende.
- Hvis du gør hende noget...
421
00:53:37,274 --> 00:53:41,194
Lucilia. Jeg sværger.
422
00:53:42,279 --> 00:53:45,157
Hent hende helskindet tilbage.
423
00:53:45,240 --> 00:53:47,743
Lad hende vide, at jeg elsker hende.
424
00:54:10,891 --> 00:54:13,727
Jeg troede, du ville sidde og græde.
425
00:54:15,228 --> 00:54:17,647
Men i stedet forsøger du at dræbe et træ.
426
00:54:24,655 --> 00:54:27,866
- Du skal ikke skubbe.
- Jeg forsøger at hjælpe dig.
427
00:54:35,082 --> 00:54:38,543
Mere afstand. Bøj i knæene.
428
00:54:40,545 --> 00:54:43,882
Du vil slå her,
og på vej tilbage slår du her.
429
00:55:02,109 --> 00:55:04,528
Din mor er bekymret for dig.
430
00:55:07,739 --> 00:55:09,825
Hun er oprørt.
431
00:55:10,617 --> 00:55:14,371
Jeg kan se, at det er du også.
Er der noget, jeg kan gøre?
432
00:55:16,915 --> 00:55:20,794
Sådan som jeg talte til dig før...
Undskyld.
433
00:55:20,877 --> 00:55:24,548
Du skal ikke sige undskyld.
Jeg forstår dig.
434
00:55:28,051 --> 00:55:33,140
Den måde du slog på træet...
Din måde at tale til folk på.
435
00:55:33,223 --> 00:55:35,851
Du er fyrig og lidenskabelig.
436
00:55:37,144 --> 00:55:41,732
Hvis du kunne kanalisere al
den energi og vrede til en ting...
437
00:55:43,650 --> 00:55:46,236
...ville du være ustoppelig.
438
00:55:49,656 --> 00:55:51,908
Fortæl om dig selv, Geminus.
439
00:55:52,743 --> 00:55:55,245
Der er ikke ret meget at sige.
440
00:56:06,506 --> 00:56:09,217
Jeg har aldrig forstået
min plads i verden.
441
00:56:13,680 --> 00:56:16,641
Kun været taknemmelig over,
at jeg have overlevet hver dag.
442
00:56:21,271 --> 00:56:24,566
Nogle gange føles det, som om
jeg havner, hvor vinden fører mig hen.
443
00:56:27,944 --> 00:56:30,322
Men med dig, Boudica...
444
00:56:32,366 --> 00:56:34,743
...så ved jeg, hvor jeg er.
445
00:57:05,315 --> 00:57:07,442
Holdt!
446
00:57:08,276 --> 00:57:10,278
Hvad er jeres ærinde her?
447
00:57:10,362 --> 00:57:13,115
Usædvanligt at se romere her på
egnen.
448
00:57:13,198 --> 00:57:16,410
Leder I efter noget?
Vi kan måske hjælpe jer.
449
00:57:16,493 --> 00:57:20,872
- Ingen hjælp fra folk som jer!
- Har I set to kvinder?
450
00:57:20,956 --> 00:57:26,003
- Vi ved ikke, hvad du taler om. Forsvind!
- Godt.
451
00:57:30,215 --> 00:57:34,386
- Kaptajn, de har våben.
- Vent!
452
00:57:35,971 --> 00:57:41,435
Vi tager jeres våben, inden I går,
på ordre fra guvernør Astorius Scapula.
453
00:57:41,518 --> 00:57:48,942
Disse våben? Vi har desværre bestemt,
at I ikke skal afgøre, hvad vi må.
454
00:57:51,486 --> 00:57:54,156
- Hvad laver du?
- Gå nu, dreng.
455
00:57:54,239 --> 00:57:56,992
- Du behøver ikke være her.
- Jeg er parat til kamp.
456
00:57:57,075 --> 00:58:00,996
Du er for vigtig. Tag tilbage
og fortæl din far, hvad der er sket.
457
00:58:01,079 --> 00:58:03,915
Du har gjort nok, min dreng.
Gå nu.
458
00:58:06,126 --> 00:58:10,047
- Hvilken klan tilhører du?
- Tilhører?
459
00:58:10,130 --> 00:58:13,467
Jeg er Scavo, konge af icenerne!
460
00:58:13,550 --> 00:58:16,970
Og jeg leder efter de romere,
der tog min hustru og datter.
461
00:58:17,054 --> 00:58:21,683
Vi ved ikke, hvor din familie er.
Overgiv her, mens I stadig kan.
462
00:58:23,185 --> 00:58:27,439
Jeg dør hellere for det, jeg tror på,
end kryber væk som en kujon.
463
00:59:41,972 --> 00:59:44,975
- Hvad laver I her? Tal!
- En redningsopgave.
464
00:59:45,058 --> 00:59:48,478
- Hvem?
- En general. Guvernørens bror.
465
00:59:48,562 --> 00:59:52,232
- Scapulas bror?
- Ja, han er i de nordlige bjerge.
466
00:59:52,315 --> 00:59:54,484
Hør... Lad mig...
467
01:00:35,067 --> 01:00:38,070
Jeg leder efter en romersk general.
Har I set en?
468
01:00:38,153 --> 01:00:40,197
Nej.
469
01:00:47,162 --> 01:00:51,500
- Hvem er I? Hvad laver I her?
- Vi beklager meget. Vi går nu.
470
01:00:51,583 --> 01:00:56,755
Nej. Vi har ikke gjort noget galt.
Og det vedkommer ikke dig.
471
01:00:56,838 --> 01:01:00,676
- Boudica, kom nu.
- Ved du, hvem jeg er, pige?
472
01:01:00,759 --> 01:01:04,596
Pige? Jeg synes ikke om din tone.
473
01:01:04,680 --> 01:01:11,436
- Tag hjem. Med det samme.
- Tal til mig, ikke ham.
474
01:01:14,356 --> 01:01:17,401
Vi fortsætter roligt herfra.
475
01:01:17,484 --> 01:01:20,737
Tro ikke, at du slipper ustraffet efter at
have ydmyget en romersk soldat.
476
01:01:20,821 --> 01:01:23,073
Det her løber løbsk.
477
01:02:17,753 --> 01:02:21,048
Boudica, vi skal væk. Nu!
478
01:02:22,799 --> 01:02:25,886
- Hvor har I været?
- I skal herfra nu.
479
01:02:25,969 --> 01:02:30,015
- Hvad?
- Straks! Her er ikke sikkert længere.
480
01:02:30,098 --> 01:02:33,393
- Du skal tage med os.
- Det kan jeg ikke.
481
01:02:34,519 --> 01:02:39,566
- Jo, kom med.
- Nej, sagde jeg! Find jeres ting.
482
01:02:43,570 --> 01:02:45,572
Geminus.
483
01:02:46,323 --> 01:02:49,993
- Stop nu. Hvad sker der?
- Her er ikke sikkert.
484
01:02:50,077 --> 01:02:52,621
Det har der aldrig været,
og nu er romerne på vej.
485
01:02:52,704 --> 01:02:55,832
Det er nok nu! Du har ikke ret til
at give os ordrer.
486
01:02:55,916 --> 01:03:00,045
Hører I ikke, hvad jeg siger?
Romerne er på vej.
487
01:03:00,128 --> 01:03:03,423
Det her er mit hjem.
Ingen skal tvinge mig herfra.
488
01:03:03,507 --> 01:03:07,135
Fald nu ned.
Det hele ordner sig.
489
01:03:08,637 --> 01:03:14,643
Da Geminus kom efter mig...
fandt en romer os i skoven.
490
01:03:14,726 --> 01:03:19,606
Han begyndte at slås med Geminus...
og vi dræbte ham.
491
01:03:19,690 --> 01:03:22,526
- Hvad?
- Han ville dræbe os.
492
01:03:22,609 --> 01:03:25,487
- Vi havde ikke noget valg.
- Du skulle have lyttet til mig...
493
01:03:25,570 --> 01:03:29,241
...men det ville du ikke,
og nu har jeg dræbt en romersk officer.
494
01:03:29,324 --> 01:03:32,911
- Romerne er vores fjender!
- Ligesom jeg!
495
01:03:38,000 --> 01:03:40,836
Jeg er legionær i den romerske hær.
496
01:03:43,630 --> 01:03:47,384
- Det er ikke sandt.
- Jeg blev indkaldt for to år siden.
497
01:03:47,467 --> 01:03:50,345
Og jeg har kæmpet
mod folk som dig lige siden.
498
01:03:51,930 --> 01:03:55,559
Jeg tror dig ikke. Du siger det kun,
for at vi skal gå.
499
01:03:55,642 --> 01:04:00,981
Det er sandt.
Boudica, jeg forsøger at beskytte dig.
500
01:04:02,107 --> 01:04:03,650
Da I kom hertil...
501
01:04:03,734 --> 01:04:06,820
Den sårede mand, jeg var sammen med,
var en romersk general.
502
01:04:07,654 --> 01:04:11,491
Jeg ventede ved hans side,
mens min makker hentede hjælp.
503
01:04:14,077 --> 01:04:21,668
Der er flere legionærer på vej. Og når
de kommer... kan jeg ikke beskytte dig.
504
01:04:21,752 --> 01:04:27,883
Jeg skal ingen steder.
Hvis jeg dør, bliver det i dette hus.
505
01:04:31,678 --> 01:04:35,599
Hvis du bliver her...
afgør du også Boudicas skæbne.
506
01:04:38,226 --> 01:04:40,395
Det kan jeg ikke tillade.
507
01:04:42,022 --> 01:04:44,483
Geminus, nej!
508
01:04:44,566 --> 01:04:50,822
Du er ikke et ondt menneske.
Min mor elsker dette sted.
509
01:04:50,906 --> 01:04:53,909
Vi finder en løsning,
men gør hende ikke fortræd.
510
01:04:53,992 --> 01:04:58,163
- Så tal hende til fornuft!
- Det her er ikke dig.
511
01:04:58,246 --> 01:05:03,043
Jeg ved, hvem du er. Du er rar...
512
01:05:03,126 --> 01:05:07,214
...og betænksom. Du har et godt hjerte.
513
01:05:07,297 --> 01:05:10,342
Du kender ikke din plads
i verden, husker du det?
514
01:05:12,511 --> 01:05:17,140
Jeg elsker dig.
Og jeg ved, at du elsker mig.
515
01:05:18,183 --> 01:05:23,855
Din plads i verden er hos mig.
Jeg bønfalder dig.
516
01:05:23,939 --> 01:05:27,275
Når legionærerne kommer,
så taler du med dem.
517
01:05:28,235 --> 01:05:33,115
Du har altid sagt, hvor taknemmelig
du er mod os, fordi vi reddede dig.
518
01:05:34,783 --> 01:05:37,202
Gør det her til gengæld.
519
01:05:51,258 --> 01:05:53,343
Dræb mig.
520
01:05:58,348 --> 01:06:00,475
Jeg har ikke fortjent bedre.
521
01:06:08,400 --> 01:06:11,194
Jeg elsker jer begge!
522
01:06:11,278 --> 01:06:14,906
Jeg har brug for jer ved min side.
523
01:06:14,990 --> 01:06:19,745
Uanset hvilke udfordringer der venter,
skal vi møde dem sammen.
524
01:06:38,847 --> 01:06:41,016
Vi må tale sammen.
525
01:06:48,732 --> 01:06:51,985
Boudica. Han lyver for os.
526
01:06:53,153 --> 01:06:59,117
Hør her. Geminus sagde, at han
frivilligt beskyttede generalen, ikke?
527
01:07:00,077 --> 01:07:05,415
Da vi kom hertil, var han såret
og kunne knap nok stå op.
528
01:07:05,499 --> 01:07:08,543
Hvilken gavn kunne han have
for generalen?
529
01:07:08,627 --> 01:07:11,713
Hør... Jeg siger det ikke
for at være på tværs-
530
01:07:11,797 --> 01:07:15,759
- men fordi jeg frygter,
at han ikke taler sandt.
531
01:07:15,842 --> 01:07:18,970
Jeg vil vide, hvad der faktisk
er gravet ned.
532
01:07:21,765 --> 01:07:25,602
- Hvis du har ret...
- Der er ingen tvivl.
533
01:07:25,686 --> 01:07:30,440
Hans historie stemmer ikke.
Der skete noget andet her.
534
01:07:30,524 --> 01:07:32,693
Tænk, Boudica.
535
01:07:33,986 --> 01:07:37,656
Jeg får ham med ud i skoven, så har du
tid nok til at grave graven op.
536
01:07:37,739 --> 01:07:41,034
- Jeg lader dig ikke alene med ham.
- Han gør mig ikke noget.
537
01:07:41,118 --> 01:07:45,330
Det ved du ikke.
Vi ved ikke, hvad han er i stand til.
538
01:07:46,790 --> 01:07:51,586
Boudica, jeg sagde jo,
at jeg altid ville beskytte dig.
539
01:07:51,670 --> 01:07:55,757
Jeg går ind i skoven,
og du bliver her.
540
01:07:55,841 --> 01:08:00,095
Og mens vi er væk,
finder du ud af, hvad der er gravet ned.
541
01:08:02,180 --> 01:08:04,516
Stoler du på mig?
542
01:08:06,852 --> 01:08:08,937
Ja.
543
01:08:30,292 --> 01:08:32,419
Følg med mig.
544
01:08:44,306 --> 01:08:49,019
Jeg ved, at vi ikke altid har været
enige om tingene, Geminus.
545
01:08:49,102 --> 01:08:52,272
Men du må indse, at jeg elsker
min datter meget højt.
546
01:08:52,356 --> 01:08:56,443
Og nogle gange virker jeg måske
lidt overbeskyttende.
547
01:08:56,526 --> 01:08:59,529
Din mor havde det sikkert
på samme måde med dig.
548
01:09:01,198 --> 01:09:06,620
Jeg har forstået, at unge mænd
bliver rekrutteret til legionærer.
549
01:09:08,038 --> 01:09:12,959
For nogle er det den rette beslutning.
Var det sådan for dig?
550
01:09:13,919 --> 01:09:18,924
Man gik med i hæren eller blev dræbt.
Jeg var ikke parat til at dø.
551
01:09:19,007 --> 01:09:21,593
Og nu da du har dræbt en af dine egne?
552
01:09:23,303 --> 01:09:28,767
Uanset om det var meningen eller ej,
så har du det sikkert svært nu.
553
01:09:29,935 --> 01:09:36,149
Hvad du gør nu, er meget vigtigt, ikke
kun for dig... men også for Boudica.
554
01:10:54,102 --> 01:10:57,606
Så... hvad er dine sande føleser
for min datter?
555
01:10:58,690 --> 01:11:02,110
Hvis du vil gifte dig med hende,
må jeg kende dine hensigter.
556
01:11:03,320 --> 01:11:08,909
Hvorfor tog du mig med hertil, Lucilia?
Du vil jo ikke lade mig få hende.
557
01:11:32,808 --> 01:11:34,935
Forsøger du at aflede mig?
558
01:12:15,517 --> 01:12:19,312
Jeg leder efter min hustru og datter.
Har du set dem?
559
01:12:19,396 --> 01:12:23,191
Vi ved ikke, hvad du taler om.
Forsvind.
560
01:12:23,275 --> 01:12:25,360
- Hvem er det der?
- Forsvind, sagde jeg.
561
01:12:25,444 --> 01:12:28,363
Jeg tager ikke imod ordrer fra Rom!
Hvem er han?
562
01:12:30,991 --> 01:12:35,954
Det er general Octavio Scapula,
bror til guvernør Astorius Scapula.
563
01:12:36,038 --> 01:12:40,125
Forsvind nu eller mærk vreden
fra den mægtigste mand i Britannien.
564
01:12:40,208 --> 01:12:44,880
- I dør længe før, jeg mærker den.
- Forsvind, mens du har chancen.
565
01:12:44,963 --> 01:12:48,967
- Legionærerne er på vej.
- Det ville jeg ikke være så sikker på.
566
01:13:15,243 --> 01:13:19,748
Hvis din bror vil tage
min familie fra mig, så tager jeg hans!
567
01:13:54,408 --> 01:13:56,952
Jeg er ked af det, Boudica.
568
01:13:57,035 --> 01:14:01,623
Han kom hertil dagen før jer.
Han ledte efter jer.
569
01:14:01,707 --> 01:14:06,294
Jeg forsøgte at få ham til at lytte
og gå, men det lykkedes ikke.
570
01:14:07,295 --> 01:14:09,464
Han var som besat.
571
01:14:10,757 --> 01:14:14,177
Pludselig trak han sit sværd
og dræbte generalen.
572
01:14:14,928 --> 01:14:18,223
Han virkede så glad, at jeg vidste,
at jeg stod for tur.
573
01:14:19,099 --> 01:14:21,935
Det var selvforsvar.
Jeg havde ikke noget valg.
574
01:14:22,686 --> 01:14:26,606
Jeg vidste ikke, hvem han var,
eller hvad der skulle ske.
575
01:14:26,690 --> 01:14:30,861
Hør... du må forsøge at forstå.
576
01:14:33,655 --> 01:14:36,033
Hvor er min mor?
577
01:14:41,580 --> 01:14:45,751
- Se på mig. Hør på mig!
- Nej! Nej!
578
01:14:45,834 --> 01:14:49,296
Boudica! Du må forstå,
at du er meget bedre end dem.
579
01:14:49,379 --> 01:14:55,010
Du har ikke brug for hende eller din far
længere. Passionen og ilden er i dig.
580
01:14:55,093 --> 01:14:56,636
Du har styrken til at forandre verden.
581
01:14:56,720 --> 01:14:59,556
Beder du om det, vender jeg Rom
ryggen-
582
01:14:59,639 --> 01:15:04,269
- og stiller mig ved din side uanset hvad.
Tænk, hvad vi kan udrette sammen.
583
01:15:10,275 --> 01:15:12,736
Glem fortiden, Boudica.
584
01:15:15,364 --> 01:15:17,491
Find krigeren i dig frem.
585
01:15:39,012 --> 01:15:41,139
Mor!
586
01:15:57,114 --> 01:15:59,282
Mor!
587
01:16:01,785 --> 01:16:03,829
Boudica...
588
01:16:05,956 --> 01:16:08,166
Mor?
589
01:16:08,250 --> 01:16:10,293
Mor?
590
01:16:12,045 --> 01:16:14,131
Boudica!
591
01:16:15,966 --> 01:16:18,051
Mamma!
592
01:16:19,678 --> 01:16:21,888
Kom.
593
01:16:28,562 --> 01:16:32,524
God selvtillid. Læg sværdet, Boudica.
Jeg vil slippe for at dræbe dig.
594
01:16:32,607 --> 01:16:37,195
Nu skal du gå, Geminus.
Gå herfra og kom aldrig tilbage.
595
01:16:37,279 --> 01:16:40,907
Jeg går ingen steder uden hende.
Jeg har ofret alt for din skyld...
596
01:16:40,991 --> 01:16:44,286
- ...og nu vil jeg have, hvad der er mit.
- Jeg følger aldrig med dig!
597
01:16:44,369 --> 01:16:50,208
- Min plads er ved min mors side.
- Gå nu, Geminus. Se dig selv.
598
01:16:50,292 --> 01:16:53,712
- Hun kan aldrig elske dig.
- Og det er din skyld.
599
01:16:53,795 --> 01:16:57,341
- Hvis du var gået, ville alt være godt.
- Mener du det?
600
01:16:58,216 --> 01:17:03,221
- Du er kun en ond, svag...
- Ti stille!
601
01:17:03,305 --> 01:17:06,975
Bliv voksen, pige. Vil du lade dig
kontrollere af hende for evigt?
602
01:17:07,059 --> 01:17:09,728
Du har brug for en,
der befrier dig.
603
01:17:49,810 --> 01:17:56,817
Du har ilden i dig. Du er blevet stærk.
Du er en gudinde, en kriger.
604
01:18:01,780 --> 01:18:04,116
Boudica...
605
01:18:04,199 --> 01:18:06,368
Boudica.
606
01:18:06,451 --> 01:18:09,621
Nej... Nej...
607
01:18:09,705 --> 01:18:12,916
Du havde ikke brug for din far
og har ikke brug for din mor.
608
01:18:16,294 --> 01:18:18,964
Du har ret.
Og jeg har heller ikke brug for dig.
609
01:19:35,582 --> 01:19:40,087
Boudica giftede sig med Prasutagus
og fik to børn. Hun ledte et oprør-
610
01:19:40,170 --> 01:19:43,382
- mod Romerriget,
som gav ekko gennem historien-
611
01:19:43,465 --> 01:19:47,636
- og skaffede hende navnet
"Krigerdronningen".
612
01:19:56,061 --> 01:19:58,842
Tekster: Torben Christensen
Ordiovision
52187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.