All language subtitles for Black.Test.Car.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:07,258 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:27,111 --> 00:00:29,405 Shall we begin the speed test, then? 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,367 There are no cars tailing us. 6 00:00:33,492 --> 00:00:36,120 No sign of anyone ahead of us, either. 7 00:00:36,829 --> 00:00:40,708 Tadokoro, the road seems clear of spies. Let's begin. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,754 Roger that. 9 00:00:44,879 --> 00:00:51,385 We will now begin the speed test for the Pioneer test car number one. 10 00:00:51,510 --> 00:00:52,928 - Alright? - Proceed. 11 00:01:10,446 --> 00:01:11,530 That's it! 12 00:01:26,712 --> 00:01:35,262 BLACK TEST CAR 13 00:01:36,055 --> 00:01:37,723 ORIGINAL STORY BY TOSHIYUKI KAJIYAMA 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,975 SCREENPLAY BY KAZUO FUNABASHI & YOSHIHIRO ISHIMATSU 15 00:01:40,726 --> 00:01:44,647 CINEMATOGRAPHY BY YOSHIHISA NAKAGAWA 16 00:01:45,397 --> 00:01:49,110 MUSIC BY SEI IKENO 17 00:01:50,069 --> 00:01:51,362 CAST: 18 00:01:52,071 --> 00:01:55,991 JIRO TAMIYA, JUNKO KANO, EIJI FUNAKOSHI 19 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 HIDEO TAKAMATSU, BONTARO MIAKE, YOSUKE TAKEMURA 20 00:01:58,786 --> 00:02:00,663 ICHIRO SUGAI, KICHIJIRO UEDA, TOSHIKO HASEGAWA 21 00:02:01,413 --> 00:02:05,292 TATSUO HANABU, KENJI OYAMA, KOICHI ITO, EIICHI TAKAMURA 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,964 SABURO SAKAI, TAKASHI NAKAMURA, JUN OSANAI, YUJI MORIYA 23 00:02:10,756 --> 00:02:14,635 REIKO HIBIKI, ICHIRO AMINAKA, WAKAYO MATSUMURA, GEN HARADA 24 00:02:15,427 --> 00:02:22,017 DIRECTED BY YASUZO MASUMURA 25 00:02:23,435 --> 00:02:27,314 TIGER TEST CAR BURNS 26 00:02:27,439 --> 00:02:30,860 TIGER TEST CAR FAILED: WAS ACCIDENT DUE TO TECHNICAL ERROR? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,240 Onoda, how did this accident happen? 28 00:02:36,365 --> 00:02:40,286 There was too much momentum when the car took the curve. 29 00:02:40,411 --> 00:02:43,205 So you're saying it was a driving error? 30 00:02:43,330 --> 00:02:46,417 The engine's enhancements created an unpredictable acceleration. 31 00:02:46,542 --> 00:02:50,171 Nothing's wrong with the car, then? 32 00:02:50,296 --> 00:02:53,841 The press has it wrong. The car's technically perfect. 33 00:02:55,759 --> 00:02:59,763 It's a shame to have a failure exposed like this. 34 00:02:59,889 --> 00:03:04,143 Apologies, sir. It was our fault for not seeing the spies. 35 00:03:04,268 --> 00:03:05,811 Clear this away. 36 00:03:10,858 --> 00:03:13,485 There's nothing we can do about that now. 37 00:03:13,611 --> 00:03:17,114 The question is, do we go into production or not? 38 00:03:17,239 --> 00:03:20,159 As the sales manager, I'm against it. 39 00:03:20,284 --> 00:03:23,621 Will a sports car sell in Japan? 40 00:03:24,455 --> 00:03:29,084 There's a great demand for them, according to marketing surveys. 41 00:03:29,210 --> 00:03:33,672 The family car is the most in demand. Sports cars come second. 42 00:03:33,797 --> 00:03:37,134 All automobile companies make family cars. 43 00:03:37,259 --> 00:03:40,262 Wouldn't it more exciting to be the first to produce a sports car? 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,140 It's too risky. 45 00:03:43,891 --> 00:03:47,478 People want speed and luxury in a car. 46 00:03:47,603 --> 00:03:50,689 Sports cars can deliver both. 47 00:03:51,523 --> 00:03:54,193 The Pioneer's your dream. 48 00:03:54,318 --> 00:03:58,072 Yes, I love it, but in a sensible way. 49 00:03:58,197 --> 00:04:02,159 It's not a sporty coupé, but a practical sedan. 50 00:04:02,284 --> 00:04:03,827 Your opinion, Chief of Production? 51 00:04:03,953 --> 00:04:06,956 Technicians would agree with Mr. Onoda. 52 00:04:07,081 --> 00:04:12,544 How about going to the hospital and consulting with the President? 53 00:04:12,670 --> 00:04:17,132 Never mind that. Prepare to go into production. 54 00:04:17,258 --> 00:04:19,677 I'll report to the President. 55 00:04:19,802 --> 00:04:21,845 One last thought... 56 00:04:23,013 --> 00:04:27,142 Only the President, the board of directors and all of us here 57 00:04:27,268 --> 00:04:31,939 know that the Pioneer is a sports car, so let's keep that a secret. 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,863 DO NOT ENTER FOR DEPARTMENT MEMBERS ONLY 59 00:04:52,084 --> 00:04:53,335 It's me. 60 00:04:53,460 --> 00:04:55,796 Matoba? Come in. We've been waiting for you. 61 00:04:57,965 --> 00:04:59,174 Excuse me. 62 00:05:00,884 --> 00:05:02,303 Any news? 63 00:05:02,428 --> 00:05:06,515 - I'll say. - As always. Let's hear it. 64 00:05:07,891 --> 00:05:11,061 - It'll cost you. - I know. It always does. 65 00:05:12,354 --> 00:05:17,818 Your rival exposed you to the papers. 66 00:05:17,943 --> 00:05:21,447 - The Yamato Motor Company? - That's right. 67 00:05:21,572 --> 00:05:24,575 Mawatari's spies were at the test site. 68 00:05:24,700 --> 00:05:28,579 - Who's Mawatari? - A director and the Head of Planning. 69 00:05:28,704 --> 00:05:31,206 A former army officer. 70 00:05:31,332 --> 00:05:34,376 A colonel and a secret agent in the former Imperial Army in Guangdong. 71 00:05:37,046 --> 00:05:38,339 What a treacherous thing to do! 72 00:05:39,089 --> 00:05:42,634 Should we suspend production on the car? 73 00:05:42,760 --> 00:05:45,846 Nonsense! He can't make us give up. 74 00:05:46,889 --> 00:05:51,101 Make sure your paper says our new Tiger model will be outstanding. 75 00:05:51,226 --> 00:05:56,482 Certainly. We'll make you rivals in the trade papers. 76 00:05:56,607 --> 00:05:58,442 The payroll department will take care of you. 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Thank you very much. 78 00:06:01,987 --> 00:06:07,743 Give it your best, everyone, and win this fight against Mawatari. 79 00:06:14,666 --> 00:06:16,126 Excuse me. 80 00:06:19,963 --> 00:06:22,132 He's right. 81 00:06:22,257 --> 00:06:27,805 That's why I set up a new department and transferred all of you here. 82 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 To keep the Pioneer a secret and to spy on our rivals. 83 00:06:33,602 --> 00:06:37,481 Yes, we're industrial spies. 84 00:06:37,606 --> 00:06:40,025 We can't let our competitors beat us. 85 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 It's strange, though. 86 00:06:43,695 --> 00:06:48,242 Only thirty men knew about the test date and testing grounds. 87 00:06:49,618 --> 00:06:54,039 - So how did Mawatari find out? - Simple. There's a spy. 88 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 A spy? Among the staff? 89 00:07:00,963 --> 00:07:03,966 Asahina, have thirty data sheets printed 90 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 and give them to those who knew about the test date. 91 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 The Pioneer specs? 92 00:07:11,098 --> 00:07:16,895 We're going to change the data so it'll look like an ordinary car. 93 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Then? 94 00:07:20,023 --> 00:07:22,568 After some time, we ask for the sheets back. 95 00:07:22,693 --> 00:07:27,322 If someone doesn't return a sheet, he's the spy. 96 00:07:27,448 --> 00:07:28,866 Interesting. 97 00:07:34,121 --> 00:07:38,667 Listen, the Pioneer is my life. It's been my dream for years. 98 00:07:38,792 --> 00:07:43,547 Look, it's like a Michelangelo design in its elegance and beauty. 99 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 I couldn't bear it if Mawatari stole the design. 100 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 We can't let that happen! 101 00:08:03,317 --> 00:08:05,235 - Welcome. - Hello, Madame. 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,989 - I haven't seen you in ages. - Two highballs, please. 103 00:08:09,907 --> 00:08:12,910 - Who's this? - One of my co-workers. 104 00:08:13,035 --> 00:08:15,120 - You look beautiful, as always. - Suave, aren't you? 105 00:08:15,245 --> 00:08:19,666 - I'd forgotten, since you hardly ever come. - Does your patron come every night? 106 00:08:19,791 --> 00:08:23,587 - Sorry, I don't have one. - How about Mr. Mawatari? 107 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 That old man? Don't make me sick! 108 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 Listen, will you be my patron? 109 00:08:30,594 --> 00:08:33,305 Don't be silly. With my salary, I couldn't afford you. 110 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 Oh, I guess you're not suave enough for me, then. 111 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 Good evening, Mr. Mawatari. 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,861 Well, this is unusual. So what brings you here? 113 00:08:47,986 --> 00:08:51,823 - You sure put one over on me this time. - What do you mean? 114 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 I mean this. 115 00:08:54,451 --> 00:08:56,036 Oh, that. 116 00:08:58,288 --> 00:09:01,542 Reporters are like parasites. 117 00:09:01,667 --> 00:09:05,212 They print lies, then demand money to retract them. 118 00:09:05,337 --> 00:09:08,799 And men who hire parasites to write lies are even worse! 119 00:09:08,924 --> 00:09:10,926 Ah, that's pretty harsh. 120 00:09:11,051 --> 00:09:15,347 Still, whoever's controlling these reporters is still in the dark about our new car. 121 00:09:15,472 --> 00:09:17,182 Are you sure? 122 00:09:17,307 --> 00:09:19,685 You'd better be extra careful. 123 00:09:19,810 --> 00:09:23,981 True, since I'm up against a professional military spy. 124 00:09:24,106 --> 00:09:28,527 No, I fear amateurs more. They'll stop at nothing. 125 00:09:30,362 --> 00:09:32,864 So do you want to bet whether you'll find out our secrets 126 00:09:32,990 --> 00:09:35,325 or if I can keep them from you? 127 00:09:36,577 --> 00:09:38,203 Welcome. 128 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 Let's drop all this shop talk and have a drink, eh? 129 00:09:50,549 --> 00:09:53,176 It seems fine. Let's go with what you suggest. 130 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 It'll be decided at the board of directors' meeting. 131 00:09:57,806 --> 00:10:03,103 You know, Oguri, our company, Tiger, is still a second-rate company. 132 00:10:04,187 --> 00:10:07,566 I hope we can become big enough to overtake competitors like Yamato. 133 00:10:08,775 --> 00:10:13,196 We can, if the Pioneer sells, sir. 134 00:10:13,322 --> 00:10:18,410 Do your best. If you succeed, I can retire and you can become President. 135 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Take care, sir. 136 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Did you call, sir? 137 00:10:25,417 --> 00:10:28,670 The pain's returned. I need an injection. 138 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Very well, sir. I'll be right there. 139 00:10:35,302 --> 00:10:38,889 Hiraki, how's my daughter? 140 00:10:39,014 --> 00:10:41,642 - Are you two getting along? - Yes, sir. 141 00:10:41,767 --> 00:10:45,937 And my grandchildren? Have you found a good school for the eldest? 142 00:10:46,063 --> 00:10:50,442 Yes, but the entrance exam is very difficult. 143 00:10:50,567 --> 00:10:54,571 Don't worry, he's clever like you. 144 00:10:54,696 --> 00:10:58,325 - Bring them along next time you come. - OK. 145 00:11:01,953 --> 00:11:03,372 Hey! 146 00:11:04,915 --> 00:11:06,333 Welcome home. 147 00:11:06,458 --> 00:11:09,795 - Come in. - It's rather late... 148 00:11:11,296 --> 00:11:14,257 Never mind that. Come in. Whiskey. 149 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 Please come in. 150 00:11:21,056 --> 00:11:23,934 I have a high opinion of you, Asahina. 151 00:11:24,893 --> 00:11:28,689 If we succeed, I intend to make you department head. 152 00:11:29,690 --> 00:11:31,191 Work hard for me. 153 00:11:34,903 --> 00:11:39,116 - Sorry to bother you so late. - Not at all, I'm used to it. 154 00:11:39,241 --> 00:11:42,369 He never stops working, even at home! 155 00:11:42,494 --> 00:11:46,206 He gets home at two or three in the morning and never sees the children! 156 00:11:46,331 --> 00:11:49,167 Don't complain. Work is a primary concern for men! 157 00:11:49,292 --> 00:11:52,671 When you get married, Mr. Asahina, cherish your family. 158 00:11:52,796 --> 00:11:54,589 Don't model yourself after him. 159 00:11:54,715 --> 00:11:58,510 He's my successor. He'll take after me. Right? 160 00:12:20,907 --> 00:12:22,325 So, you came... 161 00:12:23,326 --> 00:12:27,205 You never come to the bar, so I decided to come here. 162 00:12:27,330 --> 00:12:28,957 I've been busy at work. 163 00:12:30,167 --> 00:12:34,880 I waited for you after we closed, and one of the lecherous customers loitered, too. 164 00:12:35,005 --> 00:12:36,631 Get me some water. 165 00:12:39,926 --> 00:12:45,140 I hate being a bar hostess. Nothing but vulgar men and low pay. 166 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 Why not quit? 167 00:12:47,809 --> 00:12:52,481 Easy for you to say. How would I afford to eat? 168 00:12:57,360 --> 00:13:01,072 - How about you marry me? - Don't joke when you're drunk. 169 00:13:01,198 --> 00:13:04,367 I'm serious. After this job's finished, let's get married. 170 00:13:04,493 --> 00:13:07,913 - Really? - On one condition, though. 171 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 What? 172 00:13:10,707 --> 00:13:15,337 - Work at the Pandora until we marry. - Why? 173 00:13:15,462 --> 00:13:17,672 There's a regular customer named Mawatari. 174 00:13:17,798 --> 00:13:21,802 I want you to pay attention to who he meets and what he talks about with them. 175 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 - So I'm supposed to be a spy? - Frankly, yes. 176 00:13:32,020 --> 00:13:36,024 - And if I don't, you won't marry me? - Maybe not. 177 00:13:38,443 --> 00:13:41,279 I see. Then, I refuse. 178 00:13:41,404 --> 00:13:44,449 Why? You don't want to marry me? 179 00:13:44,574 --> 00:13:47,369 Not with conditions. 180 00:13:47,494 --> 00:13:50,914 I'm happy with things as they are, seeing each other when we feel like it. 181 00:13:52,624 --> 00:13:56,378 But this is for my career. Help me out. 182 00:13:57,838 --> 00:14:00,465 You'd marry for the sake of your career? 183 00:14:00,590 --> 00:14:04,886 If my plan works, I'll be department head and then we can get married. 184 00:14:07,389 --> 00:14:09,391 Your company's pretty conservative, how would they feel 185 00:14:09,516 --> 00:14:12,561 about a department head's wife having been a bar hostess? 186 00:14:12,686 --> 00:14:16,106 We'll take a Pioneer and have our honeymoon in Hokkaido. 187 00:14:17,399 --> 00:14:20,235 - What's a Pioneer? - It's a secret for now. 188 00:14:21,152 --> 00:14:25,365 So, please... go and work at the Pandora Club. 189 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 Sorry to keep you waiting. 190 00:15:13,413 --> 00:15:16,291 - Am I disturbing you? - Not a bit. 191 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 - Would you like a different girl? - Not at all. 192 00:15:21,880 --> 00:15:26,009 - You're a new girl, aren't you? - This is my first night. 193 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 - What's your name? - I'm Masako. 194 00:15:29,054 --> 00:15:30,680 Pleased to meet you. 195 00:15:34,684 --> 00:15:36,937 Do you like her? 196 00:15:37,062 --> 00:15:40,482 - She's a lucky find. - She's just your type. 197 00:15:41,232 --> 00:15:42,901 Do enjoy yourself. 198 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 You look like someone dear to me. 199 00:15:48,406 --> 00:15:51,493 - I see. Was she your first love? - No. 200 00:15:51,618 --> 00:15:55,872 - Your wife when she was young? - No, my daughter. 201 00:15:55,997 --> 00:15:59,459 Well, that's a new line. 202 00:15:59,584 --> 00:16:02,420 - She'd be about the same age as you. - Really? 203 00:16:03,546 --> 00:16:07,133 She and my wife both died in Manchuria during the war. 204 00:16:08,426 --> 00:16:10,095 I'm sorry to hear that. 205 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 What a lovely hand! 206 00:16:16,643 --> 00:16:20,563 - Who bought you this ring? - This cheap thing? I bought it myself. 207 00:16:20,689 --> 00:16:23,650 Would you like me to buy you a more dazzling one? 208 00:16:23,775 --> 00:16:24,818 Really? 209 00:16:24,943 --> 00:16:28,196 Come to my hotel, and I'll show you my collection. 210 00:16:28,947 --> 00:16:30,740 A collection of jewels? 211 00:16:30,865 --> 00:16:34,369 I cherish them as a substitute for my family. 212 00:16:34,494 --> 00:16:37,122 You can pick whichever one you like. 213 00:16:37,247 --> 00:16:39,624 But there'd be a price to pay later, I bet. 214 00:16:40,500 --> 00:16:41,751 Perhaps. 215 00:16:41,876 --> 00:16:44,504 - Stop it. The Madame is watching. - Forget her. 216 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 But you're her patron, aren't you? No thanks. 217 00:16:48,633 --> 00:16:52,137 You're wrong. There's nothing between us. 218 00:16:53,179 --> 00:16:54,848 Good evening. 219 00:16:54,973 --> 00:16:59,144 Shimamoto... You're a faithful customer. Do you come here every night? 220 00:16:59,269 --> 00:17:01,354 For the same reason you do. 221 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 What reason would that be? 222 00:17:03,481 --> 00:17:05,775 Madame enchants me, too. 223 00:17:05,900 --> 00:17:09,863 Well, you're mistaken. This girl's my reason. 224 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 It was exactly like this? 225 00:17:17,871 --> 00:17:19,456 Yeah. 226 00:17:19,581 --> 00:17:23,793 Excellent. With this, we can find the spy at our company. 227 00:17:23,918 --> 00:17:25,837 Thanks to you. 228 00:17:27,297 --> 00:17:31,092 - Do you know a guy called Shimamoto? - I know him. He's Executive Secretary. 229 00:17:31,217 --> 00:17:33,762 He was drinking with Mr. Mawatari. 230 00:17:33,887 --> 00:17:35,555 What did they talk about? 231 00:17:35,680 --> 00:17:38,308 Just small talk about women. 232 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 I see. Keep an eye on Mawatari for me. 233 00:17:47,984 --> 00:17:52,447 Mawatari invited me up to his hotel room to pick out a jewel from his collection. 234 00:17:53,656 --> 00:17:57,285 Then why don't you go? He'd be off guard. 235 00:17:57,410 --> 00:17:59,746 You might be able to get some important papers. 236 00:18:00,830 --> 00:18:05,794 I hate all this spying. It's all deception and thieving. 237 00:18:07,253 --> 00:18:10,090 It's for my company and for me. 238 00:18:14,469 --> 00:18:17,430 - Why kiss me? - Because I love you. 239 00:18:26,564 --> 00:18:28,691 Mr. Shimamoto? 240 00:18:28,817 --> 00:18:32,278 Just going to Pandora isn't conclusive proof. 241 00:18:32,403 --> 00:18:35,198 And he's the director's nephew. 242 00:18:36,866 --> 00:18:39,702 - That's strange. - What's strange? 243 00:18:41,371 --> 00:18:43,998 There are thirty-five copies returned. I checked. 244 00:18:44,874 --> 00:18:48,461 - How many went out? - Thirty-five copies, sir. 245 00:18:50,004 --> 00:18:52,715 Every single copy came back. 246 00:18:52,841 --> 00:18:55,969 - How many did you print? - Only thirty-five, sir. 247 00:18:56,094 --> 00:18:58,513 Not a single extra copy. 248 00:18:58,638 --> 00:19:02,642 I stayed there for the entire printing run and I destroyed the template. 249 00:19:06,855 --> 00:19:09,607 So which one did Mawatari see? 250 00:19:11,526 --> 00:19:16,156 He saw one of these, then he returned it to the spy. 251 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Should I investigate all thirty-five employees, sir? 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,411 You mean shadow them like the police? 253 00:19:22,162 --> 00:19:23,955 That'd be impossible. 254 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 It was such a good idea, but it failed. 255 00:19:30,003 --> 00:19:33,173 - It wasn't a wasted effort. - Why not? 256 00:19:34,132 --> 00:19:39,053 From the false data, Mawatari will think that the Pioneer is a family car. 257 00:19:39,179 --> 00:19:40,263 So? 258 00:19:40,388 --> 00:19:44,767 So let's go a little further. Let's make sure he believes that. 259 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 How? 260 00:19:52,108 --> 00:19:53,943 Your guest is here, sir. 261 00:20:07,207 --> 00:20:11,336 - So you want to sell the Tiger design? - That's right. 262 00:20:13,046 --> 00:20:15,381 - Your name? - I'm Yamada. 263 00:20:17,467 --> 00:20:20,887 - You're a Tiger employee? - I'm in the design department. 264 00:20:21,012 --> 00:20:24,557 Why sell it to me? You'll be fired if you're found out. 265 00:20:26,726 --> 00:20:28,228 I need the money. 266 00:20:29,646 --> 00:20:31,022 What for? 267 00:20:31,147 --> 00:20:35,777 I'm sick of being a salaryman. I want to strike out on my own. 268 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 I see. How much do you need to start up? 269 00:20:41,699 --> 00:20:43,409 One million. 270 00:20:43,534 --> 00:20:45,620 That's not so much, is it? 271 00:20:45,745 --> 00:20:48,456 Not if this is the real thing. 272 00:20:48,581 --> 00:20:50,208 Let's see it. 273 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 For one million yen. 274 00:21:14,857 --> 00:21:17,068 This is the design for the Pioneer. 275 00:21:20,697 --> 00:21:24,075 - Engine capacity? - 1,200cc. 276 00:21:24,200 --> 00:21:26,035 - Maximum speed? - 80mph. 277 00:21:26,536 --> 00:21:28,788 Wheel base and height? 278 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 Look at the plan. 279 00:21:32,208 --> 00:21:37,130 - I want the specs on the Pioneer. - Just look at the design. 280 00:21:37,255 --> 00:21:40,800 - This is for a family car. - The Pioneer is a family car. 281 00:21:40,925 --> 00:21:43,761 - Is it? - Absolutely. 282 00:21:48,057 --> 00:21:52,228 You can't fool me like that... Mr. Asahina. 283 00:21:53,771 --> 00:21:55,898 The Pioneer's a sports car. 284 00:21:56,024 --> 00:22:00,653 Go back and tell your boss, Mr. Onoda, that I know everything. 285 00:22:04,574 --> 00:22:09,620 You've got guts to come and try to fool me, but it was childish of you. 286 00:22:09,746 --> 00:22:11,831 Here's expenses for your trouble. 287 00:22:16,711 --> 00:22:18,463 So he already knew? 288 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 I guess I lost that bet. 289 00:22:24,052 --> 00:22:26,637 Sorry, sir. We weren't shrewd enough. 290 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 You men haven't failed. 291 00:22:32,143 --> 00:22:37,732 It's that damn spy, an executive who's sold out our firm. 292 00:22:39,108 --> 00:22:40,860 An executive? 293 00:22:40,985 --> 00:22:43,654 Who knows the Pioneer's a sports car? 294 00:22:45,698 --> 00:22:49,452 The President, Mr. Oguri, and four directors. 295 00:22:49,577 --> 00:22:52,914 The production and sales managers. 296 00:22:53,748 --> 00:22:57,043 - And? - Four department heads. 297 00:22:57,168 --> 00:23:00,630 Shimamoto, and Chief Engineer Tadokoro. 298 00:23:00,755 --> 00:23:03,091 That makes fourteen. And one's a spy. 299 00:23:05,593 --> 00:23:07,345 But they wouldn't do that! 300 00:23:09,972 --> 00:23:11,516 Who knows? 301 00:23:11,641 --> 00:23:15,770 Many of them would be glad to see Oguri and me fall on our faces. 302 00:23:17,105 --> 00:23:21,526 Now they're all enemies. That's what it's like to be in a company. 303 00:23:23,653 --> 00:23:26,280 It's probably Matoba. He called to say he'd be here. 304 00:23:33,329 --> 00:23:35,039 It's me. 305 00:23:37,458 --> 00:23:40,628 You all look so glum. 306 00:23:40,753 --> 00:23:43,089 Hurry up and give us the news. 307 00:23:43,214 --> 00:23:45,591 I've got eye-popping news for you. 308 00:23:45,716 --> 00:23:47,593 I'll give you a bonus. Now what is it? 309 00:23:49,303 --> 00:23:52,849 Yamato's building a new model. 310 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 - A new model? - Yes. 311 00:23:55,184 --> 00:23:59,105 What kind? Luxury or family car? 312 00:23:59,814 --> 00:24:01,691 I don't know the details. 313 00:24:01,816 --> 00:24:04,902 Anyway, they're definitely making a new model. 314 00:24:05,027 --> 00:24:08,406 And they're testing it pretty soon. 315 00:24:11,117 --> 00:24:12,618 Your spying fee. 316 00:24:13,703 --> 00:24:15,746 Thanks a lot. 317 00:24:19,792 --> 00:24:26,048 It's hard milking information out of Yamato. You know what Mawatari's like. 318 00:24:44,400 --> 00:24:47,862 We can't keep secrets with a spy among our executives. 319 00:24:49,238 --> 00:24:52,658 We have to do everything we can to uncover their new model. 320 00:24:54,785 --> 00:24:57,371 The best defense is a good offense. 321 00:24:57,497 --> 00:24:59,415 An eye for an eye and a tooth for a tooth. 322 00:24:59,540 --> 00:25:02,543 JAPAN AUTOWORKERS' UNION HQ 323 00:25:09,217 --> 00:25:13,387 This is about the Yamato production data. 324 00:25:14,722 --> 00:25:18,434 That's a lot of classified material. Ours, too? 325 00:25:18,559 --> 00:25:23,523 That's right. We can't win in a collective bargaining. 326 00:25:25,608 --> 00:25:27,610 The production schedule for Yamato's new car, 327 00:25:28,277 --> 00:25:32,615 machines, workers, workload, all laid out for easy reference. 328 00:25:32,740 --> 00:25:36,577 - Any use? - Absolutely. Much appreciated. 329 00:25:37,453 --> 00:25:39,997 I hate betraying Yamato... 330 00:25:41,207 --> 00:25:43,626 but I'm a Tiger employee. 331 00:25:47,296 --> 00:25:50,049 The design of the new Yamato car? 332 00:25:52,552 --> 00:25:55,221 It's very difficult to get anything on that. 333 00:25:55,346 --> 00:25:58,516 Yamato's taking no chances. 334 00:25:58,641 --> 00:26:03,437 But can't you get in by pretending to check the photocopiers? 335 00:26:04,605 --> 00:26:06,440 I do that sometimes. 336 00:26:08,067 --> 00:26:12,905 Their designs are in the vault, and they shred the rejects. 337 00:26:13,030 --> 00:26:15,700 Even the shredded paper would do. 338 00:26:17,201 --> 00:26:20,580 You haven't bought any of our machines. 339 00:26:20,705 --> 00:26:24,083 Will you buy a few? 340 00:26:25,876 --> 00:26:28,170 I'll ask my company. 341 00:26:28,296 --> 00:26:30,381 Take this, for now. 342 00:26:37,013 --> 00:26:39,348 No turning back now. Let's do it. 343 00:26:40,766 --> 00:26:44,979 I have a grudge against the Yamato design department. 344 00:26:45,104 --> 00:26:48,649 - The chief is a greedy man. - Greedy? 345 00:26:48,774 --> 00:26:52,486 He pressured us about the machines. 346 00:26:52,612 --> 00:26:56,032 - A kickback? - Yes, he asked for one. 347 00:26:57,116 --> 00:27:00,786 I was mad, but I wanted the contract, so... 348 00:27:07,043 --> 00:27:10,755 A blueprint of Yamato's components? No, I can't. 349 00:27:10,880 --> 00:27:15,176 I won't make any trouble for you. I just want to take a copy. 350 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 I'm sorry, I just can't. 351 00:27:20,181 --> 00:27:22,600 Who's more important, us or Yamato? 352 00:27:22,725 --> 00:27:26,020 We've ordered components from you from the beginning. 353 00:27:26,145 --> 00:27:28,898 You've only recently started business with Yamato. 354 00:27:30,441 --> 00:27:33,569 Yes, that's true, but I'll get in trouble. 355 00:27:35,446 --> 00:27:37,323 If you won't help us, 356 00:27:37,448 --> 00:27:41,160 our director said he would have to reconsider our contracts with you. 357 00:27:41,285 --> 00:27:42,995 What do you mean? 358 00:27:44,538 --> 00:27:48,584 He'll look for another subcontractor. 359 00:27:50,461 --> 00:27:52,505 That's cruel. 360 00:27:53,714 --> 00:27:57,510 So let us have it. Yamato won't know. 361 00:28:15,277 --> 00:28:22,868 There's not enough data to give us a conclusive idea of Yamato's new model. 362 00:28:24,370 --> 00:28:29,917 But it looks very much like our Pioneer. 363 00:28:30,626 --> 00:28:32,253 Meaning? 364 00:28:32,378 --> 00:28:37,049 The engine is 1,800 or 1,900cc. Four cylinders. 365 00:28:37,883 --> 00:28:42,179 Maximum speed is between 95mph and 110mph. 366 00:28:43,597 --> 00:28:47,727 - So it could be a sports car? - It could be. 367 00:28:48,686 --> 00:28:50,604 And the style? 368 00:28:51,814 --> 00:28:54,567 I've no idea at all. 369 00:28:55,443 --> 00:28:58,612 I see... Thank you. 370 00:29:08,956 --> 00:29:10,374 Asahina... 371 00:29:12,042 --> 00:29:15,713 you say an executive at Yamato took a kickback from a printer? 372 00:29:16,797 --> 00:29:18,632 His name's Mori, I believe. 373 00:29:19,925 --> 00:29:23,387 Our backs are against the wall. Let's put the screws on him. 374 00:29:35,357 --> 00:29:39,236 His kickback bought this house and land? 375 00:29:39,361 --> 00:29:42,615 This must've cost at least four million, and he's still in debt. 376 00:29:47,244 --> 00:29:48,662 He's coming out. 377 00:29:55,836 --> 00:29:58,589 - Bye, Daddy. - Bye-bye. 378 00:30:18,818 --> 00:30:21,153 Are you Mr. Mori, Chief of Design for the Yamato Motor Company? 379 00:30:21,737 --> 00:30:23,155 That's right. 380 00:30:24,073 --> 00:30:28,035 We have an important business matter to discuss with you. It won't take long. 381 00:30:28,160 --> 00:30:29,370 Please... 382 00:30:42,216 --> 00:30:43,634 What's this all about? 383 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 I work for Tiger Motors. 384 00:30:47,972 --> 00:30:49,974 What do you want with me? 385 00:31:09,910 --> 00:31:13,163 We'd like to make a deal with you. 386 00:31:13,289 --> 00:31:15,958 - A deal? - I'd like to see your design. 387 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 What design? 388 00:31:19,378 --> 00:31:21,672 The design for the new model. 389 00:31:22,923 --> 00:31:27,720 We'd like to see the type, the driving data and the styling. 390 00:31:27,845 --> 00:31:31,390 - You want me to reveal our trade secrets? - Yes. 391 00:31:31,515 --> 00:31:34,852 I refuse. I've worked for Yamato for 20 years. 392 00:31:35,811 --> 00:31:38,105 How could I betray my company? 393 00:31:39,690 --> 00:31:44,653 We don't want to see it for free. We'll pay you 1.5 million. 394 00:31:44,778 --> 00:31:47,156 - How about it? - I don't want it. 395 00:31:51,035 --> 00:31:53,621 Let me go. I have to get to work. 396 00:32:11,972 --> 00:32:14,308 I'll report you to the police. 397 00:32:17,353 --> 00:32:19,897 Go ahead. We have something to report, too. 398 00:32:20,022 --> 00:32:24,693 - What? - That you accepted a kickback. 399 00:32:29,156 --> 00:32:32,993 - That's not true. - No use denying it. 400 00:32:33,118 --> 00:32:37,289 You took 500,000 yen when you bought the printing presses. 401 00:32:37,414 --> 00:32:39,041 We've done our research. 402 00:32:41,460 --> 00:32:45,172 Mr. Mori, if you don't give us the specs, 403 00:32:45,297 --> 00:32:47,841 we'll inform the Yamato executives about you. 404 00:32:49,009 --> 00:32:52,346 I'll repay the 500,000 yen. 405 00:32:55,766 --> 00:32:57,977 You think that'll solve everything? 406 00:32:58,102 --> 00:33:01,647 Yamato's a reputable company. You'd be fired. 407 00:33:07,569 --> 00:33:09,405 That would be a pity. 408 00:33:10,656 --> 00:33:14,410 You'd have to sell the house and live in a cheap apartment again. 409 00:33:16,120 --> 00:33:18,455 Looking for work at your age would be hard. 410 00:33:19,415 --> 00:33:22,459 It would be really hard on your family, too. 411 00:33:32,886 --> 00:33:36,640 If you give us the designs, you can still work and get out of debt, too. 412 00:33:36,765 --> 00:33:39,935 You'll be the winner all the way. 413 00:33:43,856 --> 00:33:48,027 That's all we needed to discuss with you. Get in. We'll take you to your office. 414 00:33:49,862 --> 00:33:53,073 Think it over and give us your answer by the time we get there. 415 00:34:23,896 --> 00:34:27,274 - He's here. - I guess he finally agreed. 416 00:34:38,786 --> 00:34:40,621 Here are the designs. 417 00:34:42,790 --> 00:34:44,041 Thanks. 418 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 Please take this cheque. 419 00:34:58,931 --> 00:35:03,560 Yes, Mr. Onoda, I took a kickback, 420 00:35:03,685 --> 00:35:06,271 but you're even worse. 421 00:35:07,189 --> 00:35:12,111 As a manager, you intimidate and blackmail people. 422 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 You're nothing more than a gangster! Have you no shame? 423 00:35:16,824 --> 00:35:20,536 Call me anything you want, if it makes you feel better. 424 00:35:20,661 --> 00:35:24,206 You're the lowest of the low. I never want to see you again! 425 00:35:32,840 --> 00:35:35,217 Blackmailing someone is a horrible thing to do. 426 00:35:35,342 --> 00:35:40,180 He brought it on himself. Besides, he's blaming the wrong party. 427 00:35:45,811 --> 00:35:48,230 Yamato's new car is called the Mypet. 428 00:35:57,698 --> 00:35:59,908 - Asahina. - What's wrong? 429 00:36:01,451 --> 00:36:02,661 Look. 430 00:36:03,662 --> 00:36:05,664 They screwed us again. 431 00:36:06,665 --> 00:36:09,251 It's exactly like the Pioneer. 432 00:36:09,376 --> 00:36:13,046 They stole our entire design. 433 00:36:16,466 --> 00:36:20,762 It's like having a lover kidnapped. Now I really want to kill Mawatari! 434 00:36:31,648 --> 00:36:37,196 Why did you let Yamato steal what cost us $50,000 to develop? 435 00:36:38,030 --> 00:36:41,158 Onoda, what's your department doing? 436 00:36:42,868 --> 00:36:45,829 - They're not to blame. - Why not? 437 00:36:45,954 --> 00:36:48,916 - We have a Yamato spy among us. - A spy? 438 00:36:50,083 --> 00:36:52,085 And he's among the seven of us here. 439 00:36:53,545 --> 00:36:55,214 Among us? 440 00:36:55,339 --> 00:36:57,633 They're the company brains. 441 00:36:57,758 --> 00:37:02,471 There's no way we can keep secrets with a spy here. 442 00:37:02,596 --> 00:37:06,350 Onoda, what proof do you have? 443 00:37:10,771 --> 00:37:14,524 The original design is in this locker. 444 00:37:17,569 --> 00:37:21,114 Only we seven know how to open this locker. 445 00:37:21,240 --> 00:37:23,617 Aren't there copies at the factory? 446 00:37:23,742 --> 00:37:27,746 I handle the factory copies, and they've never been stolen. 447 00:37:27,871 --> 00:37:30,958 - Unless you're the spy. - Manager! 448 00:37:31,083 --> 00:37:34,127 Gentlemen, is there really a spy here? 449 00:37:34,253 --> 00:37:36,338 Enough of your jokes! 450 00:37:37,297 --> 00:37:43,345 Mr. Kurokawa and I have struggled for the company since it was founded. 451 00:37:44,304 --> 00:37:46,306 We wouldn't turn into spies. 452 00:37:46,431 --> 00:37:48,016 - Right, Kurokawa? - Right. 453 00:37:48,642 --> 00:37:50,477 Hiraki, what about you? 454 00:37:52,521 --> 00:37:54,773 My father-in-law founded this company. 455 00:37:55,857 --> 00:37:58,402 I wouldn't betray it. 456 00:37:58,527 --> 00:38:00,028 And you, Shimamoto? 457 00:38:01,196 --> 00:38:04,783 I'm a timid man by nature. I'd be too afraid to spy. 458 00:38:06,451 --> 00:38:09,454 - Are you sure, Onoda? - Yes, sir. 459 00:38:10,872 --> 00:38:17,004 But I don't intend to question or shadow each one of you. 460 00:38:17,129 --> 00:38:19,298 - Of course not. - So what do we do? 461 00:38:20,507 --> 00:38:24,303 There's nothing more to steal, spy or no spy. 462 00:38:24,428 --> 00:38:28,015 Please start the production on our car. 463 00:38:28,140 --> 00:38:30,350 Start production? That's a big risk. 464 00:38:30,475 --> 00:38:31,685 Why's that? 465 00:38:31,810 --> 00:38:36,648 Between ourselves and Yamato, we almost have the same car. 466 00:38:36,773 --> 00:38:39,443 - There's no way we can compete with them. - Why not? 467 00:38:39,568 --> 00:38:43,405 Why not? The differences between Tiger and Yamato are too great. 468 00:38:43,530 --> 00:38:47,534 We're behind them in production, publicity and sales power. 469 00:38:47,659 --> 00:38:50,162 - We can't win. - We can win. 470 00:38:50,287 --> 00:38:51,705 Cut the crap! 471 00:38:53,623 --> 00:38:55,584 - Through pricing. - Pricing? 472 00:38:55,709 --> 00:39:00,589 If the two cars are the same, consumers will buy the cheaper one. 473 00:39:00,714 --> 00:39:03,467 We'll make ours 50,000 to 100,000 yen cheaper. 474 00:39:05,052 --> 00:39:07,804 But how will you know their price? 475 00:39:07,929 --> 00:39:09,848 We'll find out, 476 00:39:09,973 --> 00:39:15,687 but they'll never find out ours... even if there is a spy here. 477 00:39:15,812 --> 00:39:19,191 - Are you sure? - Yes, sir. 478 00:39:23,695 --> 00:39:25,113 Very well. 479 00:39:26,073 --> 00:39:28,158 You got hold of the Mypet design. 480 00:39:28,283 --> 00:39:30,577 I'll trust you and start production. 481 00:39:52,349 --> 00:39:56,144 - Where are you taking me? - You'll see. 482 00:40:04,528 --> 00:40:05,779 Go on in. 483 00:40:07,697 --> 00:40:10,450 - Go in? - This is the bathroom. 484 00:40:10,575 --> 00:40:15,705 Just go right in. Come on, go right in. 485 00:40:18,542 --> 00:40:22,087 Here, use these and look at that building over there. 486 00:40:31,972 --> 00:40:34,015 What do you see? 487 00:40:34,141 --> 00:40:37,227 This is great! The Yamato conference room. 488 00:40:38,770 --> 00:40:40,397 What's the meeting for? 489 00:40:41,314 --> 00:40:43,066 Is it for price-setting? 490 00:40:45,026 --> 00:40:46,486 Let me see. 491 00:40:49,197 --> 00:40:51,992 What do you think? Quite a view, isn't it? 492 00:40:52,117 --> 00:40:54,161 Is there no way to hide a mike in there? 493 00:40:54,286 --> 00:40:56,413 That's impossible. 494 00:41:02,711 --> 00:41:09,009 How about planting a wireless microphone in that vase? 495 00:41:09,134 --> 00:41:14,347 Yamato employees are veteran army agents. 496 00:41:14,473 --> 00:41:17,392 They'd find it in no time. 497 00:41:29,863 --> 00:41:33,700 Sorry it isn't of any use. I'll see you later. 498 00:41:39,748 --> 00:41:42,792 Hey... I've got a good idea. 499 00:41:44,127 --> 00:41:46,379 Let's talk it over with Mr. Onoda. 500 00:41:58,725 --> 00:42:04,439 The Pioneer's going on sale soon. When's the price going to be decided? 501 00:42:04,564 --> 00:42:07,984 We have a set of different prices, 502 00:42:08,109 --> 00:42:11,863 between a million and 1.2 million yen, 503 00:42:11,988 --> 00:42:15,200 We have eleven different sets of poster ads for the newspapers. 504 00:42:16,409 --> 00:42:18,495 What's the point of that? 505 00:42:18,620 --> 00:42:22,624 We won't reveal the price until the very last minute. 506 00:42:22,749 --> 00:42:25,752 DOCTOR'S PRIVATE OFFICE 507 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Where's the President's room? 508 00:42:32,259 --> 00:42:34,135 That's the nurse's room. Let's ask her. 509 00:42:35,595 --> 00:42:41,476 When we know their price, we'll undersell by 60,000 to 80,000 yen. 510 00:42:41,601 --> 00:42:48,567 Choosing from the eleven prices, we'll inform the parties concerned 511 00:42:48,692 --> 00:42:51,861 and then we'll discard the rest... 512 00:42:58,410 --> 00:42:59,869 Who are you? 513 00:43:05,250 --> 00:43:08,086 I'm the head nurse of this ward. 514 00:43:08,211 --> 00:43:10,422 Who told you to do this? 515 00:43:17,512 --> 00:43:19,598 Answer me, or we'll report you. 516 00:43:20,890 --> 00:43:22,684 Bugging someone is a crime. 517 00:43:22,809 --> 00:43:26,062 Selling a company's secrets is breach of trust. 518 00:43:29,482 --> 00:43:32,193 An employee from your company told me to do this. 519 00:43:33,695 --> 00:43:36,740 - Who? - Mr. Shimamoto. 520 00:43:36,865 --> 00:43:38,283 Shimamoto? 521 00:43:39,534 --> 00:43:41,536 Come with us. 522 00:43:48,293 --> 00:43:52,547 - Which one? - The one that's napping. 523 00:43:54,007 --> 00:43:56,217 He said he was Executive Secretary. 524 00:43:58,678 --> 00:44:02,265 So he's the one? The fool! 525 00:44:03,224 --> 00:44:05,518 Most likely he wanted money for a woman! 526 00:44:06,936 --> 00:44:09,230 Right, I'll deal with him. 527 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 - Please don't, sir. - Why? 528 00:44:12,525 --> 00:44:16,029 No one betrays our company, not even my nephew. 529 00:44:17,614 --> 00:44:21,826 But it'll be a blot on your record, too, sir. 530 00:44:21,951 --> 00:44:25,664 It'll affect our stand on production. 531 00:44:27,457 --> 00:44:29,125 That's true, but... 532 00:44:29,709 --> 00:44:32,212 It's lucky we found out. 533 00:44:32,337 --> 00:44:37,759 How about we keep it to ourselves and transfer him out? 534 00:44:37,884 --> 00:44:40,845 A reshuffling of personnel. 535 00:44:40,970 --> 00:44:42,180 But... 536 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 - I have some better news. - What is it? 537 00:44:46,559 --> 00:44:48,937 Asahina thought of it. It can't go wrong. 538 00:44:49,062 --> 00:44:52,190 There's a way of knowing Yamato's price. 539 00:44:52,315 --> 00:44:55,110 Oh? How? 540 00:44:55,235 --> 00:44:57,445 MEETING IN PROGRESS 541 00:44:57,570 --> 00:45:02,242 Mr. Onoda, did you get the results 542 00:45:02,367 --> 00:45:05,286 from the questionnaires regarding the correct pricing of the Pioneer? 543 00:45:05,412 --> 00:45:08,289 Yes, I sent them to Department Three. 544 00:45:08,415 --> 00:45:14,129 - So what's the price? - 1.15 million yen according to IBM, sir. 545 00:45:14,254 --> 00:45:16,715 And what is the cost? 546 00:45:16,840 --> 00:45:20,135 The cost is about 940,000 yen, sir. 547 00:45:20,260 --> 00:45:23,263 Will we make enough profit? 548 00:45:23,388 --> 00:45:30,645 Yes, sir... even after allowing for PR and salesmen margins. 549 00:45:30,770 --> 00:45:34,315 I see. How about a price of 1.15 million yen? 550 00:45:35,150 --> 00:45:39,821 Well, it's reasonable, but do we know Yamato's price? 551 00:45:40,780 --> 00:45:43,199 They'll be holding a pricing conference tomorrow. 552 00:45:43,324 --> 00:45:46,453 So we can't set our final price until then. 553 00:45:46,578 --> 00:45:51,291 Please don't worry, sir. We'll find out theirs in time. 554 00:45:51,416 --> 00:45:54,419 What if the Mypet is under 1.15 million yen? 555 00:45:54,544 --> 00:45:57,922 Then we'll meet again and set a cheaper price. 556 00:45:58,882 --> 00:46:03,136 As for now, the Pioneer's price is 1.15 million yen. 557 00:46:03,261 --> 00:46:08,600 - You have no worries about spies? - That problem is solved. Don't worry, sir. 558 00:46:08,725 --> 00:46:11,811 CLOSED FOR REPAIRS PLEASE USE 5TH FLOOR BATHROOMS 559 00:46:11,936 --> 00:46:14,189 I think the meeting's about to start. 560 00:46:20,028 --> 00:46:23,239 The President has finished talking. It's Mawatari's turn. 561 00:46:25,116 --> 00:46:27,660 - High speed? - It's all set. 562 00:46:27,786 --> 00:46:30,622 - Focus on his mouth. - Leave it to me. 563 00:46:30,747 --> 00:46:32,165 Start. 564 00:46:41,883 --> 00:46:43,635 "Today... 565 00:46:45,345 --> 00:46:49,474 "let's determine... the Mypet's price. 566 00:46:51,267 --> 00:46:57,148 "I asked you all here... to this meeting 567 00:46:57,273 --> 00:47:00,527 "in order to determine the price." 568 00:47:00,652 --> 00:47:02,904 - That's it. - I see. 569 00:47:03,029 --> 00:47:06,241 This was a great idea, Onoda. 570 00:47:06,366 --> 00:47:09,202 - It was Asahina's idea. - Oh? 571 00:47:12,080 --> 00:47:13,623 What a show! 572 00:47:14,415 --> 00:47:17,919 "But a few words before we decide. 573 00:47:20,421 --> 00:47:22,715 "The Tiger Corporation... 574 00:47:24,425 --> 00:47:27,220 "set the price of their Pioneer model... 575 00:47:28,388 --> 00:47:32,058 "at 1.15 million yen yesterday." 576 00:47:33,059 --> 00:47:36,354 How did they get wind of that, Onoda? 577 00:47:37,355 --> 00:47:41,067 - Unfortunately, I don't know, sir. - Stay on your toes! 578 00:47:41,192 --> 00:47:43,278 We're stealing their secrets, too. 579 00:47:43,403 --> 00:47:46,906 Please don't worry, sir. We'll know their price soon. 580 00:47:47,031 --> 00:47:50,201 "So the price of the Mypet is... 581 00:47:51,619 --> 00:47:53,288 "one million yen... 582 00:47:54,372 --> 00:47:56,040 "One million yen..." 583 00:47:57,333 --> 00:47:59,836 - I can't make it out. - Rewind this part. 584 00:48:20,565 --> 00:48:23,651 "So the price of the Mypet... 585 00:48:25,612 --> 00:48:27,488 "is one million yen... 586 00:48:29,407 --> 00:48:32,452 "One million yen plus X amount. 587 00:48:33,912 --> 00:48:39,083 "The President will decide this X amount. 588 00:48:41,920 --> 00:48:47,050 "The X amount won't be made public until the night before the car goes on sale. 589 00:48:48,927 --> 00:48:52,472 "This is done as a precaution against spies. Ha-ha... 590 00:48:58,937 --> 00:49:02,982 "This concludes our meeting." 591 00:49:04,150 --> 00:49:05,860 That's all. 592 00:49:07,111 --> 00:49:10,198 Do you know the price now? 593 00:49:12,033 --> 00:49:14,577 - Sorry, sir... - Apologies won't help. 594 00:49:16,746 --> 00:49:19,207 I trusted you. 595 00:49:19,332 --> 00:49:23,419 They steal our data, and we're helpless. 596 00:49:25,213 --> 00:49:28,883 Is your department a hobby for you? It's been utterly useless. 597 00:49:32,261 --> 00:49:36,182 I can't believe how ridiculous this is. We're finished. 598 00:49:47,485 --> 00:49:51,030 I'm sorry we weren't any help, sir. 599 00:49:51,155 --> 00:49:53,324 No, you were all a great help. 600 00:49:55,118 --> 00:49:57,954 Do me a favor, Asahina. Talk to Masako. 601 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 Masako? About what? 602 00:50:02,917 --> 00:50:04,711 We'll do it outside. 603 00:50:04,836 --> 00:50:09,257 - Thank you very much, madam. - Not at all. 604 00:50:24,063 --> 00:50:26,274 We haven't dated in a long time. 605 00:50:27,734 --> 00:50:29,569 What do you want? 606 00:50:32,113 --> 00:50:34,907 I want you to go to Mawatari's hotel. 607 00:50:35,033 --> 00:50:36,951 What for? 608 00:50:38,661 --> 00:50:41,748 There's a white envelope in Mawatari's briefcase. 609 00:50:41,873 --> 00:50:46,169 It'll contain the price of Yamato's new model. Find it. 610 00:50:47,962 --> 00:50:51,716 I can't. The old man's really cautious. 611 00:50:53,843 --> 00:50:55,845 You've got to catch him off-guard. 612 00:50:56,804 --> 00:50:58,014 How? 613 00:51:01,184 --> 00:51:03,019 Stay at the hotel. 614 00:51:04,896 --> 00:51:07,106 Sleep with Mawatari. 615 00:51:15,281 --> 00:51:19,077 Do you know what you're asking? 616 00:51:19,202 --> 00:51:20,620 I do. 617 00:51:23,081 --> 00:51:27,835 Aren't you ashamed of asking your own girlfriend to do this? 618 00:51:29,045 --> 00:51:31,714 How can you pimp me out like a prostitute? 619 00:51:31,839 --> 00:51:34,592 - I can. - Why? 620 00:51:34,717 --> 00:51:38,554 It's for the good of the company... and for Mr. Onoda. 621 00:51:40,765 --> 00:51:44,227 So your company is more important than me? 622 00:51:45,311 --> 00:51:47,605 How appalling! I won't do it. 623 00:51:49,107 --> 00:51:54,862 You don't understand. We've been cornered. 624 00:51:57,990 --> 00:52:01,994 Only you can save us. Only you can get to Mawatari. 625 00:52:04,539 --> 00:52:05,957 I'm begging you. 626 00:52:08,334 --> 00:52:13,422 All right, if you're so desperate, I'll do it. I'll sleep with Mawatari. 627 00:52:15,216 --> 00:52:19,053 But... if I do, it's over between us. 628 00:52:20,096 --> 00:52:21,931 I can't marry you. 629 00:52:23,057 --> 00:52:25,268 Is that what you want? 630 00:52:25,393 --> 00:52:27,436 It's not like that. 631 00:52:27,562 --> 00:52:30,022 I'm asking you to do this so I can marry you. 632 00:52:31,399 --> 00:52:33,818 Because I love you. 633 00:52:36,445 --> 00:52:38,072 You're contradicting yourself. 634 00:52:40,283 --> 00:52:42,743 All right then, I'll do it. 635 00:53:17,820 --> 00:53:19,447 Oh, it's you. 636 00:53:25,661 --> 00:53:28,581 I appreciate you coming, but I'm busy tonight. 637 00:53:28,706 --> 00:53:30,750 I came jewelry shopping. 638 00:53:31,834 --> 00:53:33,669 So you made up your mind? 639 00:53:36,130 --> 00:53:38,341 So give me a really nice one, then. 640 00:53:47,308 --> 00:53:48,809 Very well. 641 00:54:00,905 --> 00:54:04,951 This was supposed to be for my daughter. It belonged to Manchurian royalty. 642 00:54:05,076 --> 00:54:09,580 It's my most precious one. I'd be happy to give it to you. 643 00:54:12,625 --> 00:54:15,628 - It's marvelous. - You like it? 644 00:54:15,753 --> 00:54:17,380 It's like a dream. 645 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Jewels are always good. 646 00:54:19,799 --> 00:54:24,387 They always sell, and they have a lasting charm, like you. 647 00:54:25,805 --> 00:54:29,016 Don't rush things, I'm staying all night. 648 00:54:29,141 --> 00:54:30,768 Take your time. 649 00:54:30,893 --> 00:54:32,937 Old men have no patience! 650 00:54:35,815 --> 00:54:38,734 They're suspicious, too. They need assurance. 651 00:55:01,132 --> 00:55:04,802 My apologies. Ex-army men tend to be too rough. 652 00:55:06,971 --> 00:55:10,891 Let's take a bath together and go for a drink. 653 00:55:11,017 --> 00:55:12,643 I don't want to. 654 00:55:14,270 --> 00:55:16,605 Are you angry? 655 00:55:17,773 --> 00:55:19,358 I'm shy. 656 00:55:21,319 --> 00:55:25,531 You're cute! All right, I'll take one first. 657 00:56:44,485 --> 00:56:45,986 How did it go? 658 00:57:04,213 --> 00:57:05,673 Happy? 659 00:57:12,805 --> 00:57:16,142 Why don't you laugh or something? You got what you wanted. 660 00:57:17,143 --> 00:57:21,063 And I got this. 661 00:57:24,191 --> 00:57:28,237 You sold me for just some figures, 662 00:57:28,362 --> 00:57:31,240 but he paid a high price for me. 663 00:57:31,365 --> 00:57:33,576 - Masako! - Stop it! 664 00:57:35,744 --> 00:57:38,747 If it's a kiss you want, you can kiss the figures instead. 665 00:57:39,957 --> 00:57:42,042 I'll kiss this. 666 00:57:42,168 --> 00:57:45,004 It's a rock, but it has more warmth than you. 667 00:57:53,053 --> 00:57:56,724 I'm sorry. I'll make it up to you. 668 00:57:58,142 --> 00:57:59,977 By marrying me? 669 00:58:01,437 --> 00:58:03,814 With a honeymoon in a Pioneer? 670 00:58:05,524 --> 00:58:07,693 I'll make you happy. 671 00:58:08,486 --> 00:58:11,780 With a girl who let an old man take her? 672 00:58:11,906 --> 00:58:13,491 I don't care. 673 00:58:14,742 --> 00:58:16,577 You're a monster. 674 00:58:18,120 --> 00:58:19,747 Masako... 675 00:58:20,623 --> 00:58:24,418 Can you kiss this, too? 676 00:58:29,632 --> 00:58:33,552 Goodbye. I'll give you this to remember me by. 677 00:58:59,286 --> 00:59:05,834 The X amount plus a million yen makes 1.08 million yen. 678 00:59:05,960 --> 00:59:07,461 Thanks, Onoda. 679 00:59:07,586 --> 00:59:09,964 It's thanks to Asahina, sir, not me. 680 00:59:13,968 --> 00:59:19,890 You saved me. You saved the Pioneer... No, our entire company. 681 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 Thank you. 682 00:59:22,935 --> 00:59:25,980 What about our price for the Pioneer? 683 00:59:28,607 --> 00:59:33,237 It'll be 90,000 less than the Mypet, so that's 990,000 yen. 684 00:59:33,362 --> 00:59:36,782 Even at that price, we have a profit margin. 685 00:59:36,907 --> 00:59:39,868 - When will you reveal the price? - We start sales tomorrow. 686 00:59:39,994 --> 00:59:43,122 Should we wait until the newspaper deadline? 687 00:59:43,247 --> 00:59:47,626 Yes, let's do that. I'm wary of spies. 688 00:59:54,258 --> 00:59:57,386 Asahina... I made you do a terrible thing. 689 00:59:59,179 --> 01:00:04,518 I'm sorry, but when the car goes on sale, I'll make you department head. 690 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 Cheer up. 691 01:00:06,186 --> 01:00:09,440 I'd like you to return this to Mawatari. 692 01:00:15,029 --> 01:00:16,739 Now that's funny. 693 01:00:16,864 --> 01:00:20,701 He'll be both surprised and disappointed to see it. 694 01:00:37,509 --> 01:00:40,471 I'd love to see Mawatari's face. 695 01:00:40,596 --> 01:00:42,264 Shall we celebrate, boss? 696 01:00:44,933 --> 01:00:49,938 We've worked so hard together for so long. I've never been so happy. 697 01:00:50,939 --> 01:00:54,777 I'm fortunate to have men like you. Thanks. 698 01:00:59,907 --> 01:01:01,742 It's the sales department. 699 01:01:03,243 --> 01:01:05,329 Yes, it's me. 700 01:01:07,206 --> 01:01:10,376 Wonderful. Keep on selling them. 701 01:01:13,253 --> 01:01:17,424 Orders are pouring in. Numbers one to 100 are already sold. 702 01:01:21,053 --> 01:01:23,305 Now we can expand. 703 01:01:23,430 --> 01:01:27,267 Maybe we'll hire twenty more men when we start on a new model. 704 01:01:28,936 --> 01:01:30,854 It'll be cramped in this room. 705 01:01:41,073 --> 01:01:43,242 I can't believe what happened! 706 01:01:45,327 --> 01:01:47,246 Because the amateur won over the veterans? 707 01:01:47,371 --> 01:01:51,750 That's not it. There's been an accident! 708 01:01:51,875 --> 01:01:53,460 What are you talking about? 709 01:01:53,585 --> 01:01:59,591 The Pioneer conked out at a railway crossing! 710 01:01:59,717 --> 01:02:04,054 The Jin Express ran on that line and rammed into her! 711 01:02:04,179 --> 01:02:09,017 But they just went on sale. It's too soon. 712 01:02:09,143 --> 01:02:13,272 - Check the newspapers, then. - Where did it happen? 713 01:02:14,314 --> 01:02:16,567 Chigasaki, they say. 714 01:02:16,692 --> 01:02:20,362 TRAIN COLLIDES WITH SPORTS CAR AT CHIGASAKI CROSSING 715 01:02:33,208 --> 01:02:35,294 There was nothing wrong with the car. 716 01:02:36,170 --> 01:02:42,384 It was sold in Yokohama and had only gone 18 miles. 717 01:02:43,427 --> 01:02:46,472 It can go between 6,000 and 12,000 miles without a check-up. 718 01:02:46,597 --> 01:02:48,849 It couldn't have broken down. 719 01:02:49,933 --> 01:02:51,977 It had to be the driver's fault. 720 01:02:54,772 --> 01:02:58,484 Asahina, what happened to the driver? 721 01:02:59,234 --> 01:03:04,323 He's safe. He jumped out just before the collision. 722 01:03:05,532 --> 01:03:08,368 - Where is he? - At Chigasaki police station. 723 01:03:08,494 --> 01:03:11,747 He's being questioned for obstructing the railway. 724 01:03:11,872 --> 01:03:14,541 - His name? - A Mr. Yoshino. 725 01:03:14,666 --> 01:03:18,378 He's president of a lumber company and a city assemblyman, too. 726 01:03:20,088 --> 01:03:22,049 Check on him. 727 01:03:24,885 --> 01:03:28,347 Obstructing the railway? Of course not! 728 01:03:28,472 --> 01:03:31,767 The accident was caused by the car breaking down. 729 01:03:31,892 --> 01:03:33,560 The car's a lemon! 730 01:03:33,685 --> 01:03:37,314 I've had a perfect driving record for seven years. 731 01:03:37,439 --> 01:03:40,984 I've even been commended for it. I can tell if it's the car or me at fault. 732 01:03:41,109 --> 01:03:43,779 So you're saying it's not your fault at all? 733 01:03:43,904 --> 01:03:47,324 What kind of idiot would fork out a fortune for a new car, 734 01:03:47,449 --> 01:03:49,451 and then trash it on purpose? 735 01:03:50,536 --> 01:03:54,248 The number of that car is 620001. 736 01:03:55,415 --> 01:03:58,544 - It's car number one. - So what? 737 01:03:59,878 --> 01:04:05,384 You wouldn't understand, but it's important to car buffs. 738 01:04:05,509 --> 01:04:08,804 I have an Empress and a Sky Rocket, both number-one cars. 739 01:04:08,929 --> 01:04:11,682 I prize them highly, but... 740 01:04:11,807 --> 01:04:14,977 But the Tiger's engineer says the car was fine. 741 01:04:16,937 --> 01:04:19,606 They're just a bunch of liars. 742 01:04:19,731 --> 01:04:22,943 Making killer cars and then blaming it on the buyers! 743 01:04:24,945 --> 01:04:29,324 No matter. I'll sue Tiger Motors! 744 01:04:29,449 --> 01:04:33,245 ACCIDENT CAUSES SCANDAL 745 01:04:35,163 --> 01:04:38,417 "STOP MAKING PIONEERS!" SAYS YOSHINO 746 01:04:44,590 --> 01:04:48,510 THE PIONEER IS A JUNK CAR! 747 01:04:52,097 --> 01:04:56,184 THE PIONEER IS A MURDER WEAPON ON WHEELS!! 748 01:04:59,730 --> 01:05:02,357 This is a warning to Tiger Motors! 749 01:05:04,067 --> 01:05:07,154 Admit the Pioneer is defective, 750 01:05:07,279 --> 01:05:09,781 and discontinue its production! 751 01:05:11,116 --> 01:05:17,331 If you don't, I will do everything in my power 752 01:05:17,456 --> 01:05:22,544 to reveal the poor efforts of the Tiger Corporation 753 01:05:22,669 --> 01:05:28,592 to justify what they did to the public and I'll even reveal it to the Lord above! 754 01:05:29,635 --> 01:05:32,638 I don't know anything about cars. 755 01:05:32,763 --> 01:05:37,851 I shelled out a lot of money and it was totaled almost immediately! 756 01:05:37,976 --> 01:05:41,605 Moreover, I almost got killed! 757 01:05:42,898 --> 01:05:45,317 I hereby declare... 758 01:05:46,818 --> 01:05:50,280 that Tiger Motors is a criminal company! 759 01:05:51,448 --> 01:05:53,241 They manufacture... 760 01:06:06,213 --> 01:06:08,924 What's Yoshino after? 761 01:06:10,217 --> 01:06:12,636 - Money? - I suppose so. 762 01:06:13,470 --> 01:06:16,223 So why not pay him off? 763 01:06:16,348 --> 01:06:19,601 No, it would prove he's right. 764 01:06:19,726 --> 01:06:23,605 There's no fault with our car. We needn't give in. 765 01:06:23,730 --> 01:06:28,318 It'll affect sales if he makes more trouble. 766 01:06:29,653 --> 01:06:33,323 Yamato salesmen are showing accident pictures to warn people. 767 01:06:33,448 --> 01:06:36,451 They say the Pioneer is dangerous and shouldn't be purchased. 768 01:06:36,576 --> 01:06:39,246 Some are saying that production has stopped. 769 01:06:40,414 --> 01:06:45,252 Buyers are canceling orders. It's tough on sales. 770 01:06:45,377 --> 01:06:47,504 Yoshino is just a thorn in our side. 771 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Isn't it wiser to shut him up with money, Onoda? 772 01:06:52,634 --> 01:06:56,722 He's just a dog, so let him bark! 773 01:06:56,847 --> 01:07:00,934 The question is to find his master. 774 01:07:01,059 --> 01:07:02,060 Meaning? 775 01:07:04,021 --> 01:07:09,735 Yamato, I think. He'll run if we prove it's Yamato's plot. 776 01:07:11,069 --> 01:07:15,866 Sir, please be patient a bit longer. I'll find out the truth. 777 01:07:17,659 --> 01:07:23,123 Every company takes special care with the first off their production line. 778 01:07:23,248 --> 01:07:25,625 Car number one is a special car. 779 01:07:25,751 --> 01:07:29,921 But if my number one conks out after only 18 miles, 780 01:07:30,047 --> 01:07:34,342 the other cars must be too dangerous to drive. 781 01:07:35,677 --> 01:07:40,891 In short, the Pioneer is a murder weapon on wheels! 782 01:07:42,309 --> 01:07:44,811 He's showed his true colors. 783 01:07:46,063 --> 01:07:50,692 Asahina, did Yoshino really buy that number one? 784 01:07:50,817 --> 01:07:54,821 No mistake about it. He made an advance order two months ago. 785 01:07:56,281 --> 01:07:59,034 It's hard to get hold of the number one. 786 01:08:00,160 --> 01:08:01,995 Check out how he did it. 787 01:08:11,171 --> 01:08:14,549 Boss, I found out about Yoshino. 788 01:08:14,674 --> 01:08:17,427 He was a special agent under Mawatari's command 789 01:08:17,552 --> 01:08:19,721 in the Imperial Manchurian Army. 790 01:08:21,056 --> 01:08:23,100 I thought as much. 791 01:08:24,810 --> 01:08:28,688 But that doesn't prove Mawatari was behind this. 792 01:08:31,775 --> 01:08:33,777 A former Manchurian army man? 793 01:08:33,902 --> 01:08:38,532 Mawatari's a sly one. He thinks this is still Manchuria. 794 01:08:41,368 --> 01:08:45,372 Boss... I spoke to the sales department. 795 01:08:46,248 --> 01:08:49,334 He got the go-ahead from head office to buy it. 796 01:08:50,502 --> 01:08:52,504 Someone from our office? 797 01:08:52,629 --> 01:08:55,549 Shimamoto, the former Executive Secretary to the Director. 798 01:08:55,674 --> 01:08:57,175 Shimamoto? 799 01:09:17,070 --> 01:09:19,447 Oh, it's you, Onoda. 800 01:09:20,782 --> 01:09:24,035 - I want to talk to you, Shimamoto. - Talk? 801 01:09:25,078 --> 01:09:27,998 I've got something to say, too. Come on! 802 01:09:39,885 --> 01:09:42,053 You're in a good mood. 803 01:09:42,179 --> 01:09:44,723 I run around to a lot of backwater places. 804 01:09:44,848 --> 01:09:47,559 If not alcohol, what should I be drinking? 805 01:09:48,977 --> 01:09:52,022 So, why was I moved to a new department? 806 01:09:52,147 --> 01:09:54,983 - You know why. - No, I don't. 807 01:09:55,108 --> 01:09:59,154 I might not be so smart, but I didn't slip up on my work. 808 01:09:59,946 --> 01:10:01,615 Tell me why! 809 01:10:05,160 --> 01:10:10,457 You can't tell me? Then I'll tell you. You hate the fact that I'm a little slow. 810 01:10:12,250 --> 01:10:16,379 So you ruin my life just for that? 811 01:10:17,214 --> 01:10:20,050 Condemning me to waste my life running around all over? 812 01:10:22,510 --> 01:10:24,679 What makes you so great? 813 01:10:25,764 --> 01:10:27,766 I'd like to kill you! 814 01:10:29,976 --> 01:10:32,479 - I'd like to kill you, too. - What? 815 01:10:32,604 --> 01:10:36,358 - You sold our number one to Yoshino. - Yoshino? 816 01:10:36,483 --> 01:10:40,195 Who told you to do it? Mawatari told you, right? 817 01:10:42,405 --> 01:10:45,116 I don't know. I don't know anything. 818 01:10:45,242 --> 01:10:49,162 - Stop pretending. You're the spy! - Me, a spy? 819 01:10:49,287 --> 01:10:52,123 Yes, you. We found you out! 820 01:10:52,249 --> 01:10:54,334 No, it's not me! 821 01:10:55,293 --> 01:10:57,712 You bribed the nurse at the hospital! 822 01:10:59,839 --> 01:11:03,385 - No, I'm innocent. - And you're always at the Pandora. 823 01:11:03,510 --> 01:11:06,054 Did the Madame bribe you into becoming a spy? 824 01:11:06,179 --> 01:11:08,807 - You're wrong. - Don't pretend! 825 01:11:08,932 --> 01:11:10,308 Believe me! 826 01:11:12,936 --> 01:11:14,980 You sold out the Pioneer to Mawatari! 827 01:11:15,647 --> 01:11:17,857 - No. - Liar! 828 01:11:21,403 --> 01:11:25,657 I'll prove you wrong. Let me see the nurse. Please! 829 01:11:27,367 --> 01:11:31,288 No, I'm sure it's this man. 830 01:11:31,413 --> 01:11:33,290 There's no mistake. 831 01:11:34,582 --> 01:11:35,834 You... 832 01:11:37,544 --> 01:11:39,004 Damn it! 833 01:11:49,931 --> 01:11:52,017 No violence. I'll report you. 834 01:11:52,142 --> 01:11:55,270 Do it. Let's get things straight! 835 01:11:56,187 --> 01:11:59,149 Perjury's a crime. 836 01:11:59,274 --> 01:12:02,777 Don't worry, I'm telling the truth. 837 01:12:02,902 --> 01:12:07,157 Or do you have proof that he's right? 838 01:12:07,282 --> 01:12:11,578 - You'd be fired, too. - I don't care. 839 01:12:11,703 --> 01:12:14,456 There are plenty of jobs for nurses. 840 01:12:15,665 --> 01:12:18,418 I also have money saved up. 841 01:12:18,543 --> 01:12:23,465 She's lying. Please believe me! 842 01:12:24,549 --> 01:12:27,927 Hey... I'll increase your savings. 843 01:12:29,179 --> 01:12:31,556 I'd like to pay you 500,000 yen. 844 01:12:39,481 --> 01:12:40,815 Well? 845 01:12:43,985 --> 01:12:46,279 Don't worry. Rest assured I'll give it to you. 846 01:12:49,407 --> 01:12:52,619 In return, tell me who's really behind this. 847 01:12:59,250 --> 01:13:02,670 I see. I'll visit father on my way home. 848 01:13:02,796 --> 01:13:06,257 - Maybe I'll buy some melons. - Yes, that sounds good. 849 01:13:07,050 --> 01:13:09,219 - Hey. - Oh, what a surprise! 850 01:13:09,344 --> 01:13:12,639 Well, Miss... No, Mrs. Hiraki, you're as beautiful as ever. 851 01:13:12,764 --> 01:13:15,975 Nothing but flattery! I'm old now. 852 01:13:16,101 --> 01:13:19,562 - I'm borrowing Mr. Hiraki tonight. - Please do. 853 01:13:19,687 --> 01:13:22,232 Very well. Excuse me. 854 01:13:26,903 --> 01:13:29,781 What is it you want? 855 01:13:31,658 --> 01:13:35,829 - Oguri told me to ask for your help. - Why? 856 01:13:35,954 --> 01:13:39,499 We're making you Head of Planning. 857 01:13:39,624 --> 01:13:41,209 Congratulations. 858 01:13:43,169 --> 01:13:47,841 The formal announcement's tomorrow. Let's talk things over beforehand. 859 01:13:48,967 --> 01:13:50,969 Come with me. 860 01:13:56,516 --> 01:13:57,934 Come in. 861 01:14:10,113 --> 01:14:12,532 It's supposed to be secret. 862 01:14:18,705 --> 01:14:20,123 And her? 863 01:14:20,957 --> 01:14:24,586 I'll introduce you first. Hey! 864 01:14:26,588 --> 01:14:28,965 Good evening, Mr. Hiraki. 865 01:14:30,133 --> 01:14:33,428 Mr. Hiraki, you know her well, don't you? 866 01:14:33,553 --> 01:14:34,554 Yes. 867 01:14:36,556 --> 01:14:39,017 She's the head nurse in my father-in-law's ward. 868 01:14:40,268 --> 01:14:43,396 - You're on very friendly terms, right? - Don't joke around. 869 01:14:43,521 --> 01:14:47,734 We just greet each other when I visit. I've hardly ever spoken to her. 870 01:14:50,695 --> 01:14:56,701 - So when did you tap the intercom? - Intercom? What are you talking about? 871 01:14:56,826 --> 01:15:00,246 You asked her to bug his hospital room. 872 01:15:00,371 --> 01:15:03,374 Don't be absurd! Why would I have her spy for me? 873 01:15:04,667 --> 01:15:08,546 It's no good lying, Mr. Hiraki. I've already confessed. 874 01:15:10,548 --> 01:15:12,800 Stop lying! 875 01:15:13,718 --> 01:15:18,932 He paid three times more than you, so I broke our promise. 876 01:15:19,682 --> 01:15:24,687 Don't be angry. Money moves old hags like me! 877 01:15:27,106 --> 01:15:31,319 It cost me 500,000 yen, cheap if it's for the Pioneer. 878 01:15:35,073 --> 01:15:39,827 - I don't follow you at all. - I see. 879 01:15:41,538 --> 01:15:44,541 What's this check, then? There's your signature. 880 01:15:45,708 --> 01:15:48,378 Why does she have it? 881 01:15:48,503 --> 01:15:51,798 The game's up. Be a man. 882 01:15:53,383 --> 01:15:56,386 Hiraki, stop playing dumb! 883 01:16:01,599 --> 01:16:03,434 I asked her to do it. 884 01:16:04,769 --> 01:16:07,397 - You admit it? - I asked her to spy! 885 01:16:08,773 --> 01:16:10,858 You can go, nurse. 886 01:16:18,992 --> 01:16:22,453 - Give me the check back. - I never want to see you again. 887 01:16:22,579 --> 01:16:25,540 How scary! Excuse me. 888 01:16:27,250 --> 01:16:29,627 PLANNING DEPARTMENT AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 889 01:16:37,093 --> 01:16:38,845 Why did you do it? 890 01:16:40,847 --> 01:16:43,266 Money? A woman? 891 01:16:45,893 --> 01:16:48,229 Or do you hate Mr. Oguri and me? 892 01:16:54,444 --> 01:16:57,905 - A woman. - A woman? What happened? 893 01:16:58,031 --> 01:16:59,949 Katsuko and... 894 01:17:02,285 --> 01:17:05,079 And Matoba, the man you think is spying for us. 895 01:17:05,204 --> 01:17:08,124 Matoba? What did he do? 896 01:17:27,060 --> 01:17:32,398 Sorry to interrupt your fun, but I must develop this. 897 01:17:34,442 --> 01:17:36,402 What did you photograph? 898 01:17:36,527 --> 01:17:38,863 - Your naked bodies. - Naked bodies? 899 01:17:38,988 --> 01:17:41,532 Yes... in black and white. 900 01:17:43,910 --> 01:17:45,953 They'll be something special. 901 01:17:47,997 --> 01:17:51,292 You two tricked me? 902 01:17:51,417 --> 01:17:53,086 That's right. 903 01:17:53,920 --> 01:17:58,466 Your wife would divorce you. Your firm would fire you. 904 01:18:08,935 --> 01:18:11,145 All right, I'll buy them. 905 01:18:11,979 --> 01:18:13,606 How much? 906 01:18:13,731 --> 01:18:19,195 They would ruin your life, so they'll be expensive. 907 01:18:19,320 --> 01:18:22,365 How much should we ask for, Katsuko? 908 01:18:24,909 --> 01:18:26,327 Well... 909 01:18:27,704 --> 01:18:29,288 You two! 910 01:18:30,373 --> 01:18:33,334 We're quite the loving couple. 911 01:18:33,459 --> 01:18:37,505 Any Yamato news she gets, I sell to Tiger. 912 01:18:37,630 --> 01:18:41,050 Whatever I get, she sells back to Yamato. 913 01:18:41,175 --> 01:18:43,511 We're both spies in this game. 914 01:18:43,636 --> 01:18:48,558 - Why don't we ask Mr. Mawatari? - Shall I? 915 01:18:49,767 --> 01:18:53,312 He's the brains behind this scheme, anyway. 916 01:18:58,568 --> 01:19:03,197 If it's money, I'll raise it somehow. 917 01:19:03,322 --> 01:19:04,907 I don't need money. 918 01:19:06,367 --> 01:19:08,119 What, then? 919 01:19:09,871 --> 01:19:14,041 Spy for me. Tell me the company secrets. 920 01:19:18,171 --> 01:19:20,923 I can't. It's my father's company. 921 01:19:23,259 --> 01:19:24,969 That would be betrayal. 922 01:19:25,094 --> 01:19:28,806 Destroy what he created. Isn't that amusing? 923 01:19:30,475 --> 01:19:31,976 I refuse. 924 01:19:35,354 --> 01:19:38,024 So should I show him these, then? 925 01:19:38,149 --> 01:19:40,777 They'd make him and your wife weep. 926 01:19:44,947 --> 01:19:47,325 Look at this. 927 01:19:47,992 --> 01:19:51,204 It's safer to do as I say. 928 01:19:57,877 --> 01:19:59,712 There was nothing I could do. 929 01:20:00,713 --> 01:20:04,842 I couldn't face ruining my whole life. 930 01:20:06,385 --> 01:20:09,096 I understand. One more question. 931 01:20:10,139 --> 01:20:13,559 Was it you who sold Yoshino car number one? 932 01:20:15,978 --> 01:20:21,275 - Did Mawatari ask you to do it? - No! I had nothing to do with that. 933 01:20:22,443 --> 01:20:26,280 If you're admitting to one thing, you might as well tell me all. 934 01:20:26,405 --> 01:20:28,574 I didn't do it. I'm not involved with that. 935 01:20:29,826 --> 01:20:31,953 Stop pretending, Hiraki! 936 01:20:34,247 --> 01:20:35,873 I'm going home. 937 01:20:40,127 --> 01:20:41,629 Open it. 938 01:20:43,256 --> 01:20:46,300 No way, not until you confess. 939 01:20:48,469 --> 01:20:51,264 - You're locking me in? - Yes. 940 01:20:52,557 --> 01:20:55,142 Are you a detective? Is this a police station? 941 01:20:55,268 --> 01:20:56,769 How dare you! 942 01:20:59,188 --> 01:21:02,483 This is our department. And I'm an industrial spy. 943 01:21:12,243 --> 01:21:17,081 Say it! Mawatari told you to do it, right? Tell me! 944 01:21:17,206 --> 01:21:18,624 I don't know! 945 01:21:26,549 --> 01:21:29,051 Are you going to torture me now? 946 01:21:29,176 --> 01:21:31,971 You've become more like a detective. 947 01:21:35,266 --> 01:21:37,435 You can beat me all you want. 948 01:21:39,186 --> 01:21:40,605 Confess! 949 01:21:42,148 --> 01:21:44,400 Kill me if you want to! 950 01:22:09,508 --> 01:22:11,510 Sorry I was rough. 951 01:22:14,305 --> 01:22:16,766 I know why you won't confess. 952 01:22:18,351 --> 01:22:21,812 Unlike spying, obstructing a train is a crime. 953 01:22:21,938 --> 01:22:24,440 You'd be arrested and sent to jail. 954 01:22:26,442 --> 01:22:29,528 - No wonder you won't talk. - You're wrong... 955 01:22:30,905 --> 01:22:32,531 I know nothing about it. 956 01:22:36,661 --> 01:22:38,496 Let's do it this way, then. 957 01:22:39,497 --> 01:22:41,624 Even if you tell me, 958 01:22:43,084 --> 01:22:46,671 I won't report it to the police or have it written up. 959 01:22:49,131 --> 01:22:51,634 I'll keep the secret deep within my heart. 960 01:22:54,470 --> 01:22:57,056 I just love the Pioneer. 961 01:22:58,057 --> 01:23:02,228 If it was a plot, I'd be satisfied. 962 01:23:04,355 --> 01:23:07,984 If you tell the truth, 963 01:23:08,109 --> 01:23:12,113 I'll keep the fact that you were a spy a secret, too. I'll tell no one. 964 01:23:13,656 --> 01:23:17,201 It's because I feel sorry for your family. 965 01:23:20,955 --> 01:23:24,000 So how about telling me the truth? 966 01:23:27,753 --> 01:23:30,881 Trust me. I don't tell lies. 967 01:23:37,096 --> 01:23:41,017 Listen... we've been friends a long time. 968 01:23:44,020 --> 01:23:49,358 We started at the company together and worked in the same department. 969 01:23:50,359 --> 01:23:53,904 We've stayed out late at bars, talking until sunrise. 970 01:23:55,573 --> 01:23:56,991 Remember? 971 01:24:00,619 --> 01:24:02,621 They were the good old days. 972 01:24:04,415 --> 01:24:07,877 I'll think we'll always be friends. 973 01:24:08,919 --> 01:24:12,882 Please trust my words as a friend and tell me the truth. 974 01:24:14,508 --> 01:24:16,260 Why are you silent? 975 01:24:21,223 --> 01:24:23,267 Don't you trust me? 976 01:24:30,107 --> 01:24:32,151 You'll really keep your word? 977 01:24:34,320 --> 01:24:36,280 I will. Of course. 978 01:24:37,281 --> 01:24:39,366 - It's a man's promise. - So... 979 01:24:41,160 --> 01:24:42,870 Tell me now. 980 01:24:46,332 --> 01:24:49,293 Yes, Mawatari asked me... 981 01:24:50,503 --> 01:24:53,339 ...to turn car number one over to Yoshino. 982 01:24:54,090 --> 01:24:56,759 - Is that true? - Yes. 983 01:24:59,261 --> 01:25:01,597 What was Mawatari's plan? 984 01:25:07,812 --> 01:25:11,107 He said he'd use that car when it came to a critical moment. 985 01:25:11,232 --> 01:25:12,858 I see. 986 01:25:12,983 --> 01:25:15,736 Then Yoshino crashed it on purpose? 987 01:25:15,861 --> 01:25:20,491 He laughed and said it was a shame to damage a new car. 988 01:25:23,077 --> 01:25:25,871 Thanks for telling me. 989 01:25:29,750 --> 01:25:32,211 All right, men, it's okay to come out. 990 01:25:44,557 --> 01:25:46,725 - Did you get it? - Perfectly. 991 01:25:48,894 --> 01:25:50,938 It's one of those portable ones. 992 01:25:53,232 --> 01:25:57,361 - What's this? - What does it look like? A tape recorder. 993 01:25:59,321 --> 01:26:01,157 This is the microphone. 994 01:26:02,491 --> 01:26:05,077 What are you using this for? 995 01:26:05,202 --> 01:26:08,747 - We need evidence. - Evidence? For what? 996 01:26:08,873 --> 01:26:11,584 For the police and our company witness. 997 01:26:13,586 --> 01:26:16,547 This man is our witness, the company lawyer. 998 01:26:17,715 --> 01:26:19,133 But you... 999 01:26:20,676 --> 01:26:23,053 You said you wouldn't report it. 1000 01:26:23,179 --> 01:26:25,848 That was the only way to get you to talk. 1001 01:26:25,973 --> 01:26:27,808 You tricked me? 1002 01:26:27,933 --> 01:26:32,229 Yes, just like you tricked me, until now. 1003 01:26:35,065 --> 01:26:37,610 - You're cruel. - Cruel? 1004 01:26:39,737 --> 01:26:43,657 Do you know, Hiraki, how much suffering you've caused me? 1005 01:26:45,993 --> 01:26:48,495 And how much loss for the company? 1006 01:26:49,663 --> 01:26:51,999 Go to jail and atone for your crimes! 1007 01:26:55,711 --> 01:26:58,839 - Instead of jail, I'd rather... - What, kill yourself? 1008 01:27:06,305 --> 01:27:07,681 Onoda... 1009 01:27:10,351 --> 01:27:13,979 If I die, will you hush it up for me? 1010 01:27:14,104 --> 01:27:16,148 Stop talking nonsense! 1011 01:27:17,274 --> 01:27:19,693 I'll make it public whether you die or not. 1012 01:27:19,818 --> 01:27:23,239 We'll present the train accident as a conspiracy plotted by Mawatari. 1013 01:27:23,364 --> 01:27:29,828 It's the only way to increase our sales and win against Mawatari! 1014 01:27:31,413 --> 01:27:35,709 Die if you like, I don't care! 1015 01:27:35,834 --> 01:27:40,130 Onoda, please... don't expose me. 1016 01:27:40,256 --> 01:27:42,591 - I shall! - No matter what? 1017 01:27:45,844 --> 01:27:48,472 I know why you want to die. 1018 01:27:48,597 --> 01:27:52,977 No prison term and no disgrace for your children. 1019 01:27:54,812 --> 01:28:00,526 But you're an important witness. I'm taking you to the police! 1020 01:28:35,728 --> 01:28:37,563 You're a murderer! 1021 01:28:40,649 --> 01:28:43,235 - You dog! - What? 1022 01:29:11,555 --> 01:29:13,390 He deserved it. 1023 01:29:16,352 --> 01:29:17,561 Boss... 1024 01:29:18,645 --> 01:29:20,647 Why did you trick him? 1025 01:29:21,607 --> 01:29:24,485 You said you'd keep his secret. 1026 01:29:24,610 --> 01:29:26,862 They're the same as police tactics. 1027 01:29:29,365 --> 01:29:30,866 Are we policemen? 1028 01:29:32,326 --> 01:29:33,994 We're industrial spies! 1029 01:29:35,537 --> 01:29:40,334 If it's for our company and a new car, 1030 01:29:41,835 --> 01:29:46,507 is it right to blackmail, trick, kill... 1031 01:29:48,550 --> 01:29:50,469 ...do anything we like? 1032 01:29:51,387 --> 01:29:55,391 You mean we should sit on our hands and let the company go to ruin? 1033 01:29:57,726 --> 01:30:01,438 What's a company? What's a secret? 1034 01:30:03,565 --> 01:30:05,609 What's a sports car? 1035 01:30:07,277 --> 01:30:09,488 Are they more important than people? 1036 01:30:10,614 --> 01:30:13,575 Do we have to kill to protect the company? 1037 01:30:13,700 --> 01:30:15,911 Grow up. It's all about winning. 1038 01:30:17,246 --> 01:30:19,081 I defeated Mawatari. 1039 01:30:19,206 --> 01:30:22,418 He'll be fired and maybe get sent to prison. 1040 01:30:22,543 --> 01:30:27,089 Defeated him? You lost to Mawatari. 1041 01:30:27,214 --> 01:30:28,882 What? 1042 01:30:30,050 --> 01:30:32,928 You've become as dirty as he is. 1043 01:30:33,929 --> 01:30:36,265 You'll stop at nothing to get what you want. 1044 01:30:37,683 --> 01:30:39,685 You're just a warmonger. 1045 01:30:41,145 --> 01:30:45,649 Why don't you take off this business suit and change into a khaki uniform? 1046 01:30:52,656 --> 01:30:57,453 Asahina, you're my successor. You'll be the new department head here. 1047 01:30:58,412 --> 01:31:01,707 Don't be naive. Be an industrial spy with guts! 1048 01:31:03,750 --> 01:31:05,544 An industrial spy? 1049 01:31:05,669 --> 01:31:09,047 Employing bribery, intimidation, violence, 1050 01:31:09,173 --> 01:31:11,675 theft, prostitution, confinement! 1051 01:31:12,634 --> 01:31:15,637 You mean become just like the Yakuza? 1052 01:31:15,762 --> 01:31:19,933 You can't get hung up on morals, you'll just feel remorse. 1053 01:31:20,058 --> 01:31:21,477 Remorse? 1054 01:31:23,228 --> 01:31:27,191 I want to live like a decent human being... 1055 01:31:28,692 --> 01:31:31,320 ...not like you or Mawatari. 1056 01:31:33,238 --> 01:31:36,325 I'd like to resign as of today. 1057 01:31:41,788 --> 01:31:43,624 Please open the door. 1058 01:31:45,792 --> 01:31:47,628 You're too naive. 1059 01:31:54,092 --> 01:31:55,511 Asahina! 1060 01:31:57,763 --> 01:31:59,181 Asahina... 1061 01:32:20,827 --> 01:32:22,120 What an idiot! 1062 01:32:22,246 --> 01:32:25,249 THE TRAGIC END OF AN INDUSTRIAL SPY 1063 01:32:26,458 --> 01:32:30,337 DIRECTOR MAWATARI SUMMONED 1064 01:32:30,462 --> 01:32:33,674 SALES OF PIONEERS SURGE 1065 01:32:33,799 --> 01:32:38,011 MAWATARI RESIGNS FROM YAMATO 1066 01:32:47,729 --> 01:32:49,731 Do you think we can get married? 1067 01:32:50,899 --> 01:32:55,028 Yes, we can. You've become your former self. 1068 01:32:57,197 --> 01:32:59,658 My new job is with a small store. 1069 01:33:00,993 --> 01:33:03,412 I may end up just a plain employee. 1070 01:33:04,913 --> 01:33:06,915 That's why we can get married. 1071 01:33:10,544 --> 01:33:13,130 Come... kiss me. 1072 01:33:42,909 --> 01:33:44,661 A Pioneer, wasn't it? 1073 01:33:46,288 --> 01:33:49,291 We were supposed to go on our honeymoon in one. 1074 01:33:54,921 --> 01:33:56,757 I was such a fool. 1075 01:33:58,800 --> 01:34:01,094 But it's a beautiful car. 1076 01:34:04,056 --> 01:34:05,932 That car's dirty. 1077 01:34:07,309 --> 01:34:11,229 It's dirty... black as pitch. 1078 01:34:21,156 --> 01:34:28,163 THE END 78167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.