All language subtitles for Between God the Devil and a Winchester (1968).Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,533 --> 00:01:19,263 ¡Hogan! ¡Hogan! 2 00:01:19,903 --> 00:01:21,495 ¡Hola! 3 00:01:41,057 --> 00:01:44,686 - Bien... - ¿Es usted vuelto? 4 00:01:44,828 --> 00:01:46,455 Pensé que usted irías demorar. 5 00:01:47,898 --> 00:01:50,890 Muy bien. ¿Usted trajo lo que ha pedido? 6 00:01:52,402 --> 00:01:54,131 Sí, yo traje lo que usted me pedió. 7 00:01:54,304 --> 00:01:57,273 lncluyendo las semillas y las otras cosas. 8 00:01:57,407 --> 00:02:01,571 La cosa mas importante está, aqui el alambre. 9 00:02:02,279 --> 00:02:04,611 Yo trajé un pasajero. 10 00:02:04,748 --> 00:02:10,152 Él estaba en apuro. Él pagará 10 mil hasta Big Lake City. 11 00:02:14,958 --> 00:02:17,051 Necesitamos ser listos. 12 00:02:19,396 --> 00:02:21,626 Bien, guarde el dinero. 13 00:02:57,767 --> 00:03:00,429 Tomaré mi dinero de nuevo. 14 00:03:00,570 --> 00:03:02,765 Mercenario. 15 00:03:13,216 --> 00:03:16,242 lNFlERNO EN EL OESTE 16 00:03:32,902 --> 00:03:35,894 BlG LAKE ClTY - 3 KlLÓMETRO 17 00:04:20,550 --> 00:04:25,385 ¡Hucker! ¡Hucker! 18 00:04:25,655 --> 00:04:28,419 ¿Está usted acá? Acá está usted. 19 00:04:34,230 --> 00:04:35,663 Venido con mí, Hucker. 20 00:04:36,900 --> 00:04:38,424 Le preparé ya su cama.. 21 00:04:40,003 --> 00:04:40,765 Venido con mí, Hucker. 22 00:04:44,574 --> 00:04:47,941 Su vagabundo. 23 00:04:49,579 --> 00:04:52,309 No se asuste. 24 00:04:52,482 --> 00:04:53,710 No voy a lastimarle. 25 00:04:56,186 --> 00:05:02,056 Ahora estancia allí y silencio. 26 00:05:02,258 --> 00:05:04,158 Compórtase o el gato le cogerá. 27 00:05:05,261 --> 00:05:06,694 ¿Usted entendió? 28 00:05:08,765 --> 00:05:09,356 Buenas noches. 29 00:05:20,777 --> 00:05:22,404 ¡Usted está en la lluvia! 30 00:05:22,612 --> 00:05:25,945 ¡Usted dejó la puerta abierta! ¡Cerre la puerta! 31 00:05:27,117 --> 00:05:31,884 ¡Ahora vaya a poner las ropas secas o quedará con gripe! 32 00:05:32,122 --> 00:05:35,421 - Ok. ¡Usted es un muchaco imposible! 33 00:05:37,994 --> 00:05:40,485 Éste es el peor güisqui de todo el Texas. 34 00:05:40,663 --> 00:05:46,101 Lo que sé es eso, pero usted no beberá otro. 35 00:05:46,669 --> 00:05:49,365 Sé que en Down Ranger vende el coñac. 36 00:05:49,639 --> 00:05:51,436 ¿Qué usted sabe sobre el coñac? 37 00:05:51,641 --> 00:05:54,337 Para mí parece la bebida de maricas. 38 00:05:54,944 --> 00:05:56,070 Yo no creo. 39 00:05:57,147 --> 00:05:59,445 No un veterano como yo. 40 00:05:59,616 --> 00:06:02,449 Yo era el mejor cocinero del ejército de Virginia. 41 00:06:02,652 --> 00:06:07,453 Cociné un toro al ejército... 42 00:06:07,557 --> 00:06:08,455 ¡Párelo! 43 00:06:08,625 --> 00:06:11,890 - Lajuventud no tiene paciencia. - Yo espero por hora. 44 00:06:13,663 --> 00:06:17,531 Cociné un toto entero en la barba de esos yankees. 45 00:06:17,667 --> 00:06:23,469 Recibí ordens directas del general Halland. 46 00:06:34,517 --> 00:06:37,486 Necesito ir. Los clientes están ansiosos. 47 00:06:37,587 --> 00:06:40,556 - Ellos están esperando. - No, necesito ir. 48 00:06:40,690 --> 00:06:44,683 - Marta, ¿o que estás haciendo? Yo dijo que tenia trabajo. 49 00:06:44,994 --> 00:06:46,359 Yo volveré. 50 00:06:47,096 --> 00:06:48,461 En en final de la noche. 51 00:06:57,207 --> 00:06:59,107 Lo que está buscando en cocina, Cerrablos? 52 00:07:00,410 --> 00:07:03,675 Marta no es una puta, hombre. 53 00:07:03,813 --> 00:07:07,078 Calma, Cerrablos. Yo estaba bromeando. 54 00:07:13,156 --> 00:07:16,853 Tío Pick, ¿por qué su cerdo llama Hucker? 55 00:07:16,960 --> 00:07:20,259 Todos los míos animales tinen nombre de generales yankess. 56 00:07:20,396 --> 00:07:23,194 Me gusta eso. Ellos entienden. 57 00:07:23,366 --> 00:07:26,927 Yo tengo un cerdo llamado Sherman y Grant. 58 00:07:49,592 --> 00:07:51,719 - ¿Tiene una habitación? - Por supuesto. 59 00:07:51,861 --> 00:07:58,096 Crea, en la casa de tío Pick siempre tiene una cama. 60 00:07:58,268 --> 00:08:01,726 Ello está bromeando. ¿Vá a quedarse mucho tiempo? 61 00:08:01,871 --> 00:08:05,136 Yo no se. Tal vez uno o dos días. 62 00:08:10,613 --> 00:08:13,343 Tommy,vá con él hasta su habitación. 63 00:08:21,558 --> 00:08:23,924 - Señor dame... - ¡No! 64 00:08:24,127 --> 00:08:26,391 No, no, es muy pesado. 65 00:08:27,297 --> 00:08:28,787 Por aquí. 66 00:08:33,636 --> 00:08:36,935 Usted nuca será rico con esto tipo de persona. 67 00:08:37,707 --> 00:08:40,699 Yo le diré lo que el general Borregart enseñome. 68 00:08:40,810 --> 00:08:45,975 Todo forastero hasta ser muerto hará de uds un hombre rico. 69 00:09:01,764 --> 00:09:05,222 - ¿Cuál su nombre, hijo? - Tommy, señor. 70 00:09:09,172 --> 00:09:10,833 ¿Viste alguno forastero... 71 00:09:12,609 --> 00:09:14,941 aquí por esos días? 72 00:09:15,678 --> 00:09:19,011 Apenas hombres que ván e vuelven del desierto. 73 00:09:20,350 --> 00:09:20,748 Bien... 74 00:09:26,289 --> 00:09:27,313 Gostaría de ganar alguno dinero? 75 00:09:27,490 --> 00:09:28,582 Sí, señor. 76 00:09:30,526 --> 00:09:33,051 Escuche, para todo forastero que llegar aquí,... 77 00:09:33,196 --> 00:09:36,529 uds. ganará 25 centavos se contarme. 78 00:09:37,200 --> 00:09:43,264 Yo quiero un hombre ciego del ojo derecho. 79 00:09:43,506 --> 00:09:44,996 ¿És la verdad, señor? 80 00:09:45,108 --> 00:09:46,234 Sí. 81 00:09:52,615 --> 00:09:56,449 Ahora vá y traeme comida. 82 00:09:57,253 --> 00:10:00,780 - Trae usted mismo. - Todo bien, señor. 83 00:10:01,724 --> 00:10:06,058 Y no olvide el baño caliente y vino 84 00:10:08,998 --> 00:10:12,900 - Vá. - Sí, señor. 85 00:10:37,760 --> 00:10:40,126 Yo tengo un maravilloso caballo. 86 00:10:40,663 --> 00:10:42,460 Qué caballo maravilloso! 87 00:10:43,332 --> 00:10:45,630 ¡Hola, belleza! 88 00:10:47,103 --> 00:10:49,162 - Mi chica! - Jesse Guido! 89 00:10:49,772 --> 00:10:52,536 ¡Qué nostalgia! 90 00:11:02,885 --> 00:11:07,379 Por Díos! Está muy hermoza. 91 00:11:07,490 --> 00:11:09,014 Mentiroso . 92 00:11:11,127 --> 00:11:12,424 Vea lo que tengo para ti 93 00:11:15,798 --> 00:11:18,164 - Vea. - Oh, Jesse Guido. 94 00:11:19,802 --> 00:11:21,929 Vistalo. Quiero vela. 95 00:11:22,138 --> 00:11:24,106 ¿Quier? Ahora no. 96 00:11:26,175 --> 00:11:28,200 Entre. Yo estoy con hambre. 97 00:11:43,526 --> 00:11:47,360 Listo,señor. Deje allí. 98 00:11:54,837 --> 00:11:57,101 ¿Quién es lo hombre que llegó? 99 00:11:57,507 --> 00:12:00,943 Es Jesse Guido. Él es un amigo. 100 00:12:01,043 --> 00:12:06,208 Está siempre aquí. És lo mejor guía del oeste. 101 00:12:06,349 --> 00:12:07,509 Un amigo. 102 00:12:12,522 --> 00:12:13,648 Marta! 103 00:12:20,029 --> 00:12:22,224 Chicos no deberian espíar 104 00:12:27,203 --> 00:12:29,501 Vá o yo arrancaré su piel. 105 00:12:30,740 --> 00:12:34,141 Yo no sabía. Marta necesito su ayuda. 106 00:12:34,277 --> 00:12:36,711 No dicuta. Tiene que ir para la ciudad. 107 00:12:39,348 --> 00:12:40,906 Marta, escuche... 108 00:12:43,219 --> 00:12:45,881 hablamos despues. Yo estoy con hambre. 109 00:12:46,155 --> 00:12:48,089 Prepare algo para comer. 110 00:12:52,028 --> 00:12:52,619 ¿O qué es esto? 111 00:12:53,563 --> 00:12:57,431 Tiene suerte.Esta mano no funciona. No dicusta. 112 00:13:15,518 --> 00:13:16,507 ¿Quieres? 113 00:13:16,619 --> 00:13:20,555 ¿Cuál és lo precio para una caravana hasta Sierra Blanca? 114 00:13:23,359 --> 00:13:25,691 - Sierra Blanca? - Sí. 115 00:13:26,596 --> 00:13:28,086 Dos mil doláres 116 00:13:30,066 --> 00:13:32,626 És un lugar terrible. ¿O qué queres hacer allí?. 117 00:13:32,935 --> 00:13:35,768 Pagaré 5 mil doláres, pero sin preguntas 118 00:13:36,873 --> 00:13:39,808 Por5 mil iremos hasta la China. 119 00:13:40,209 --> 00:13:42,006 Y nunca pregunte mi nombre. 120 00:13:42,945 --> 00:13:46,574 Muy bien, señor, pero pagaré cuando volvernos de allí. 121 00:13:47,617 --> 00:13:48,914 ¿Cuándo iremos volver? 122 00:13:51,787 --> 00:13:53,482 ¡Marta, venga acá! 123 00:13:58,995 --> 00:14:00,121 ¿O qué quieres, Jesse? 124 00:14:00,763 --> 00:14:03,596 ¿Usted iria para cama conmigo por 100 doláres? 125 00:14:03,766 --> 00:14:05,461 ¡¿100 doláres?! 126 00:14:08,537 --> 00:14:11,734 Pero solo pagaré cuando volvermos de Sierra Blanca. 127 00:14:12,909 --> 00:14:18,472 Usted me dijo que no debemos, confiar en ninguna persona. 128 00:14:20,650 --> 00:14:23,517 Usted escuchó. Ella és inteligente. 129 00:14:24,654 --> 00:14:25,621 Nada hecho. 130 00:14:38,167 --> 00:14:39,464 ¿O qué quieres? 131 00:14:39,669 --> 00:14:43,503 - Tío Pick dame uno de estos. Por supuesto. 132 00:14:46,943 --> 00:14:49,935 Vamos, Tommy. ¡Deprisa! 133 00:14:50,179 --> 00:14:52,374 Un momento, tío Pick! 134 00:14:52,515 --> 00:14:54,642 - ¡Deprisa! - ¿Está todo bien, Tommy? 135 00:14:54,750 --> 00:14:57,082 - Gracías. - Por nada. 136 00:14:59,288 --> 00:15:00,380 ¡Desculpe! Yo... 137 00:15:17,206 --> 00:15:18,605 ¿Puedo ayudalo, señor? 138 00:15:20,042 --> 00:15:23,102 Dos mantas y una información. 139 00:15:24,246 --> 00:15:27,181 ¿Qué información? - Quiero hablar con una persona. 140 00:15:29,051 --> 00:15:31,645 Un extraño llamado Bob Fort. 141 00:15:36,058 --> 00:15:38,618 Ello llegó antes de la hora. 142 00:15:38,728 --> 00:15:41,754 Pero él nunca encotraráme. ¡Nunca! 143 00:15:46,736 --> 00:15:48,931 Necesito de uno esconderijo. 144 00:15:50,072 --> 00:15:51,061 El mapa. 145 00:15:51,741 --> 00:15:52,833 El mapa. 146 00:15:56,312 --> 00:15:58,337 Tiene un tesoro allí. 147 00:15:58,914 --> 00:16:01,212 Tiene una caja llena del oro. 148 00:16:02,485 --> 00:16:04,851 Pero es todo mío, chico 149 00:16:06,756 --> 00:16:10,214 Bien... Bien... 150 00:16:35,584 --> 00:16:37,745 No hable con nadie. ¡Fuera de aquí! 151 00:17:06,582 --> 00:17:08,709 Tenemos una visita. 152 00:17:08,818 --> 00:17:11,582 Yo soy su cliente. 153 00:17:12,488 --> 00:17:14,183 Usted está cuidando de me. 154 00:17:51,727 --> 00:17:53,490 Madre de Díos. 155 00:18:02,505 --> 00:18:04,973 ¿Quién tiró en este hombre? 156 00:18:06,876 --> 00:18:07,900 ¿Quién es él? 157 00:18:08,711 --> 00:18:11,111 Rescall, hombre de Butt. 158 00:18:11,881 --> 00:18:14,975 ¡¿Yo dijo David Butt?! Yo no se nadie sobre esto. 159 00:18:15,451 --> 00:18:16,748 La mejor cosa a hacer és rezar. 160 00:18:17,820 --> 00:18:21,449 Se Butt encontrar este cuerpo, estaremos con problemas. 161 00:18:21,557 --> 00:18:24,117 Yo no tengo nadie con eso. 162 00:18:24,193 --> 00:18:25,319 ¿ Quién lo mató? 163 00:18:30,733 --> 00:18:32,792 ¿ Por que no pregunta para el hombre gordo? 164 00:18:37,406 --> 00:18:39,237 Necesita librarse de esto cuerpo. 165 00:18:41,710 --> 00:18:43,075 Puedo hacer esto para usted 166 00:18:44,246 --> 00:18:46,544 Éres un grande amigo, Jesse Guido. 167 00:18:47,816 --> 00:18:51,684 100 doláres y hago todo para usted. 168 00:18:52,922 --> 00:18:55,152 No, és mucho dinero. - Todo bien. 169 00:18:55,591 --> 00:18:56,683 50 doláres. 170 00:18:57,760 --> 00:19:05,860 Jesse, podrías quedarse aquí con comida y todo más. 171 00:19:05,935 --> 00:19:08,995 - Yo sé, pero.. - Yo cedo mi carreta para uested 172 00:19:10,606 --> 00:19:12,437 ¡Y no pidame mas nada, mercenario! 173 00:19:12,608 --> 00:19:14,838 ¡Nadie resiste a mía comida! 174 00:19:14,944 --> 00:19:17,879 ¡És la auténtica comida de la Virginia del Norte! 175 00:19:57,519 --> 00:20:00,818 ¡És mentira, viejo 176 00:20:01,690 --> 00:20:03,851 ¿Quieres engañar un hombre como yo? 177 00:20:04,994 --> 00:20:06,518 ¿lrá decirme o no? 178 00:20:08,163 --> 00:20:10,757 ¿No tiene miedo? 179 00:20:10,899 --> 00:20:13,129 No dijame que no sabe el nombre del hombre. 180 00:20:13,302 --> 00:20:15,293 Yo dijó, you no sé. 181 00:20:15,504 --> 00:20:17,199 ¡Yo no creo en usted! 182 00:20:17,306 --> 00:20:19,740 Deve recordar el caballo blanco. 183 00:20:19,842 --> 00:20:21,332 El caballo dónde él cabalgaba. 184 00:20:21,443 --> 00:20:23,502 - ¿Viste o no? - ¡You no ví nada! 185 00:20:23,679 --> 00:20:27,171 ¿Tenía un huéspe llamado Bob Fort? 186 00:20:27,850 --> 00:20:29,715 Todos conocem él como Coronel Fort. 187 00:20:29,852 --> 00:20:31,012 Yo no se nada 188 00:20:32,388 --> 00:20:33,650 ¡Busquelo! 189 00:20:33,856 --> 00:20:35,448 ¡Busquelo allá arriba! 190 00:20:47,703 --> 00:20:48,692 ¡Vá por allí! 191 00:21:03,185 --> 00:21:03,913 No tiene nadie. 192 00:21:06,055 --> 00:21:07,488 Vamonos. 193 00:21:48,097 --> 00:21:49,223 ¡Pedro, venga acá! 194 00:21:55,037 --> 00:21:57,972 És Bob Fort. Usted está sin suerte. 195 00:21:58,273 --> 00:22:00,241 ¿Por qu tenías que morir antes de hablar con nosotros? 196 00:22:00,342 --> 00:22:01,400 ¡Busquelo! 197 00:22:10,953 --> 00:22:12,352 Nada. No encontramos nadie. 198 00:22:13,756 --> 00:22:15,519 ¡Madre de Díos! 199 00:22:16,125 --> 00:22:17,990 ¡Conducenlos para dentro¡ ¡Ellos terán que hablar! 200 00:22:18,127 --> 00:22:20,254 - ¡No! ¡No! - ¡Vamos! 201 00:22:24,466 --> 00:22:26,127 ¿Conocía Coronel Fort? 202 00:22:28,470 --> 00:22:30,938 ¡Vamos! Vamos conversar! 203 00:23:14,283 --> 00:23:16,148 ¿Dijame dónde él escondió? 204 00:23:16,251 --> 00:23:17,377 ¡Yo no sé! 205 00:23:17,519 --> 00:23:19,646 ¡Dijame dónde está o los mataré! 206 00:23:23,258 --> 00:23:26,625 - ¡No sabemos nada! - Usted no están colaborando! 207 00:23:27,696 --> 00:23:29,425 ¡Tal vez you o haga recordarse! 208 00:23:30,165 --> 00:23:33,066 ¡Busquemolo allá arriba y nada! 209 00:23:33,735 --> 00:23:35,498 ¡Dijanos dónde está! 210 00:23:36,138 --> 00:23:37,435 ¡Nosotros no sabemos! 211 00:23:37,539 --> 00:23:39,734 ¡Hable! ¡Hablek! 212 00:23:39,875 --> 00:23:41,433 ¡Yo no sé! 213 00:23:44,379 --> 00:23:44,868 ¡Él niño! 214 00:23:47,049 --> 00:23:48,516 ¡Dijenos! ¿Dónde está? 215 00:23:48,717 --> 00:23:54,121 - ¡Dijenos! - ¡No, él és un niño! 216 00:23:54,223 --> 00:23:55,417 - Entonces... -¡Yo no sé! 217 00:23:58,060 --> 00:24:01,257 ¿No vá a intentar a salvar este niño? 218 00:24:02,231 --> 00:24:04,165 ¡Vuelva acá! ¡Vuelva acá! 219 00:24:04,433 --> 00:24:05,400 ¡Vuelva acá! 220 00:24:09,638 --> 00:24:10,605 No! 221 00:24:13,008 --> 00:24:13,940 Usted és tán bella. 222 00:24:21,416 --> 00:24:22,348 ¡Hijo de puta! 223 00:24:23,352 --> 00:24:24,046 ¡You voy a matarla! 224 00:24:25,420 --> 00:24:26,944 ¡Estoy quemando! 225 00:24:36,765 --> 00:24:38,392 ¡Destruan com todo! 226 00:24:54,349 --> 00:24:55,247 ¡Marta! 227 00:24:57,819 --> 00:24:59,013 ¡Marta está herida! 228 00:25:00,122 --> 00:25:01,646 ¡Porfavor señor, salvala! 229 00:25:02,624 --> 00:25:05,286 - ¡Ella irá morir, porfavor! - ¡Dejela allí! 230 00:25:06,295 --> 00:25:08,957 - ¡Vamonos muchachos! ¿lremos sin el mapa? 231 00:25:09,965 --> 00:25:13,196 ¡Se el mapa no és de nosotros no lo será de nadie! 232 00:25:28,183 --> 00:25:29,650 ¡Tío Pick! 233 00:25:32,321 --> 00:25:34,789 ¡Tío Pick, levantate, vamos! 234 00:25:34,890 --> 00:25:35,686 ¡La casa está en llamas! 235 00:25:59,681 --> 00:26:03,742 ¡Yo perdí todo! ¿O qué iremos hacer ahora? 236 00:26:04,353 --> 00:26:07,845 -¿O qué está aconteciendo? - ¡Socorro! 237 00:26:07,956 --> 00:26:10,151 - ¡Socorro! - ¡Vamos salir de acá, Tommy! 238 00:26:10,292 --> 00:26:12,692 ¡Tío Pick! ¡Tío Pick! 239 00:26:15,263 --> 00:26:17,094 - ¡Tommy! - ¡Vamos! 240 00:26:18,700 --> 00:26:23,000 Tío Pick, Marta está en la cocina! ¡Porfavor busquena! 241 00:26:23,205 --> 00:26:26,368 ¡Porfavor busquena! ¡La concina está en llamas! 242 00:26:27,209 --> 00:26:32,442 - ¡Vamos tío Pick! - Yo tengo humo em mi ojos. 243 00:26:40,455 --> 00:26:46,792 - ¡Yo iré vengarme! - Porfavor, tenga calma, tío Picky! 244 00:26:47,396 --> 00:26:49,091 Calma, tío Picky. 245 00:26:49,898 --> 00:26:52,799 Yo iré vingarme o mi nombre no és Picky. 246 00:26:53,468 --> 00:26:55,026 ¡Tío Pick, vea! 247 00:26:55,404 --> 00:26:56,928 Ello salvó Marta. 248 00:27:07,349 --> 00:27:10,409 - ¡Tommy vuelva acá! - ¡Tommy! 249 00:27:10,519 --> 00:27:11,577 ¡Tommy! 250 00:27:19,094 --> 00:27:20,288 ¡Tommy, vuelva acá! 251 00:27:24,933 --> 00:27:28,232 ¡Tommy, vuelva acá, niño! 252 00:27:28,336 --> 00:27:29,894 ¡Vuelva acá! 253 00:27:49,991 --> 00:27:53,256 ¡Porfavor, ayude Tommy! ¡Ello está en aquella ventana! 254 00:27:54,262 --> 00:27:58,426 ¡Yo sé que él está allí! ¡Salvelo! 255 00:28:08,076 --> 00:28:09,100 És mio. 256 00:28:34,035 --> 00:28:35,798 És tarde demás. 257 00:28:37,873 --> 00:28:39,500 ¿O que aconteció acá? 258 00:28:40,509 --> 00:28:43,342 Fuera Pedro. ¿Por que ellos tuvieram que atirar en ella? 259 00:28:44,212 --> 00:28:45,440 ¡Pongala en la carroza¡ 260 00:28:46,982 --> 00:28:48,006 Ayude acá. 261 00:28:51,386 --> 00:28:53,445 Tommy. ¡Tommy! 262 00:28:55,490 --> 00:28:58,323 El...el...mapa. 263 00:29:08,870 --> 00:29:11,430 - ¿Dónde está el mapa? - Está conmigo. 264 00:29:11,873 --> 00:29:14,467 Está tudo bien. No hables mas sobre eso. 265 00:29:20,982 --> 00:29:21,505 Yo estoy aquí. 266 00:29:24,486 --> 00:29:25,851 Porfavor, ayude acá. 267 00:29:26,421 --> 00:29:29,857 Jesse Guido, ¿lo que hace con esto cuerpo? 268 00:29:30,392 --> 00:29:33,327 - ¿O qué hacemos con un cuerpo? - Vamos. 269 00:29:40,902 --> 00:29:42,836 Por acá. 270 00:29:45,073 --> 00:29:47,041 - Vamos. - ¡Deprisa! 271 00:29:52,380 --> 00:29:53,745 ¡Vamos! 272 00:29:58,420 --> 00:30:00,980 Hucker. ¡Hucker! 273 00:30:05,727 --> 00:30:07,490 El cerdo quedará bien. 274 00:30:11,433 --> 00:30:15,062 ¡Por que decidió volver allí, hijo? 275 00:30:15,203 --> 00:30:17,398 Yo volví para coger... 276 00:30:22,711 --> 00:30:28,149 Voví para ayudar Marta. Pensé que ella estava allí todavía. 277 00:30:34,923 --> 00:30:36,823 Puede reconstruir su bar todavía. 278 00:30:37,559 --> 00:30:42,189 Se este Bob Fort, que Dios tenga su alma... 279 00:30:42,631 --> 00:30:44,531 mío bar no estaria aruinado esta noche. 280 00:30:46,401 --> 00:30:47,561 ¿Quién és él? 281 00:30:47,669 --> 00:30:49,227 ¿Cuál era su trabaja? 282 00:30:49,704 --> 00:30:51,194 Él era un coronel confederado. 283 00:30:52,107 --> 00:30:59,377 ¡¿Confederado?! Solo un confederado pelearia con aquellos hombres. 284 00:30:59,814 --> 00:31:03,409 No, él está huindo de ellos. 285 00:31:03,518 --> 00:31:05,986 Él era procurado por delegados en muchas ciudades. 286 00:31:08,657 --> 00:31:10,454 Él asesinó el hombre que o ayudó a huir. 287 00:31:13,662 --> 00:31:17,325 Pero él tiene una grand recompensa por su cabeza. 288 00:31:18,667 --> 00:31:20,066 Ellos irían cazalo, és claro. 289 00:31:20,502 --> 00:31:24,131 Era una buena caza. ¿Y usted? 290 00:31:25,674 --> 00:31:27,835 ¿Era uno de esos cazadores? 291 00:31:33,848 --> 00:31:36,840 Ok... 292 00:31:39,220 --> 00:31:41,415 Lo gordo ha me hecho la misma oferta. 293 00:31:41,690 --> 00:31:44,250 Usted quier que yo lleveo hasta Sierra Blanca. 294 00:31:44,693 --> 00:31:47,719 Muy bien. Yo quiero 5 mil dolares. 295 00:31:48,930 --> 00:31:50,488 Y sin preguntas. 296 00:31:56,271 --> 00:31:57,738 Tenemos un acuerdo. 297 00:31:58,873 --> 00:32:01,671 Pero lo pagaré cuándo volvermos. 298 00:32:03,278 --> 00:32:04,677 ¿O qué acontece con ustedes, americanos? 299 00:32:05,547 --> 00:32:07,981 ¿Nadie mas paga anticipado? 300 00:32:12,354 --> 00:32:14,254 Ok, you le daré una chance. 301 00:32:14,723 --> 00:32:16,486 Pero quiero su palabra de honra. 302 00:33:54,789 --> 00:33:57,223 Pick, ¿o que está haciendo? 303 00:33:57,659 --> 00:33:59,684 ¿És para usted o para los caballos? 304 00:34:00,662 --> 00:34:02,493 Eres un cena especial. 305 00:34:02,664 --> 00:34:04,791 Eres bueno demás para personas como usted. 306 00:34:04,933 --> 00:34:08,664 ¡Qué nostalgia de Marta¡ Ella era una grande cocinera. 307 00:34:08,837 --> 00:34:11,101 Para usted ella era unojuguete y no una cocinera. 308 00:34:11,206 --> 00:34:13,970 Usted sola la quería para sus necesidades sexuales. 309 00:34:14,075 --> 00:34:15,804 ¡Ahora ella está libre de hombres como usted! 310 00:34:16,010 --> 00:34:19,776 ¡Cuidado, Pick, o cocinaré su lengua! 311 00:34:19,881 --> 00:34:21,212 ¡Vete al infierno! 312 00:34:21,850 --> 00:34:23,579 Soy un grande cocinero. 313 00:34:23,685 --> 00:34:28,281 ¡Todos los soldados enaltecián mi comida! 314 00:34:52,714 --> 00:34:56,047 Cómo dijo, niño, esto irá sorprender los enemigos. 315 00:34:56,718 --> 00:34:58,413 Cuándo quiser asesinar uno de ellos... 316 00:35:03,091 --> 00:35:10,088 Ponga...esto en lo cuello... e uselo. 317 00:35:10,865 --> 00:35:12,958 - ¿Usted comprendió? - Sí yo... 318 00:35:15,236 --> 00:35:17,033 ¿És eso que enseña a los chicos? 319 00:35:17,172 --> 00:35:19,732 Usted es loco por traer un niño a esta viaje, entonces... 320 00:35:19,908 --> 00:35:22,877 Yo tengo que ensenalo a defenderse. 321 00:35:23,745 --> 00:35:24,677 Él puede necesitar. 322 00:35:24,913 --> 00:35:28,007 Recorde nuestro acuerdo. Sin preguntas. 323 00:35:30,852 --> 00:35:31,944 Si, señor. 324 00:35:32,253 --> 00:35:36,690 Yo recordo, pero queiro que usted recorde también. 325 00:35:45,400 --> 00:35:47,732 Vamos, chico. 326 00:35:53,908 --> 00:35:55,773 Tenemos muchos bandidos en este desierto. 327 00:35:55,944 --> 00:35:57,912 No tenemos nada que interés a ellos. 328 00:35:58,246 --> 00:35:59,907 Solamente comida y caballos. 329 00:36:00,949 --> 00:36:04,077 En esto lugar matamos por una caja del tabaco. 330 00:36:04,552 --> 00:36:06,577 És mejor yo verificar. 331 00:36:06,955 --> 00:36:11,016 Cerrablos conoce el camino. Yo lo encontraré después 332 00:36:14,262 --> 00:36:16,059 És mejor pegar eso. 333 00:36:16,965 --> 00:36:20,526 Nuestras vidas dependen de Dios. 334 00:36:20,868 --> 00:36:22,267 Una arma no mudará nada. 335 00:37:46,888 --> 00:37:48,879 ¿Quieres un café? 336 00:37:52,226 --> 00:37:52,885 ¡No! 337 00:37:54,896 --> 00:37:56,591 Está nos seguiendo por horas. 338 00:37:56,964 --> 00:37:57,931 ¿Por que? 339 00:38:02,904 --> 00:38:05,134 - ¿O qué quieres? - ¡Nada! 340 00:38:10,078 --> 00:38:16,210 És un placer, Jesse Guido. 341 00:38:20,221 --> 00:38:23,918 Ví su hombre y sé que estamos en lo mismo camino. 342 00:38:26,260 --> 00:38:30,629 Puede decir, és un buen camino. 343 00:38:32,467 --> 00:38:36,426 Especialmente se el oro de Bob Fort está en el camino. 344 00:38:36,938 --> 00:38:40,965 ¿Piensas que podemos tener un acuredo? 345 00:38:42,377 --> 00:38:44,038 Quizá 346 00:38:46,114 --> 00:38:47,479 Vá a depender. 347 00:38:52,954 --> 00:38:56,219 Tengo una grande idea. 348 00:38:57,125 --> 00:39:00,219 Para el infierno con ellos Usted y yo. 349 00:39:06,467 --> 00:39:08,492 ¡Esto no és tan simple! 350 00:39:08,736 --> 00:39:10,727 ¡Yo tengo 20 hombres! 351 00:39:13,341 --> 00:39:14,933 Yo lo sé. 352 00:39:15,143 --> 00:39:18,408 Solo yo puedo llevalo hasta el oro. 353 00:39:18,880 --> 00:39:20,973 Ellos solo conifan en me. 354 00:39:22,483 --> 00:39:25,975 ¿Dejo usted partir y cumpli su parte en lo acuerdo? 355 00:39:26,487 --> 00:39:33,689 Claro. Quedase acá y yo trajo el oro. 356 00:39:34,495 --> 00:39:37,794 Entonces, usted lo coge. 357 00:39:37,932 --> 00:39:39,058 Claro. 358 00:39:40,001 --> 00:39:45,803 Eres muy inteligente y puede engañarme. 359 00:39:51,779 --> 00:39:55,078 Se usted engañarme, yo lo mataré. 360 00:39:55,850 --> 00:39:58,876 Miguel! Miguel! George! 361 00:40:28,216 --> 00:40:33,984 Recordese que nuestro método es eso. 362 00:40:34,555 --> 00:40:36,853 No piense en engañarme. 363 00:41:08,723 --> 00:41:09,883 ¡Pare! 364 00:41:12,994 --> 00:41:16,623 Vamos esperar Jesse Guido. Nunca encontrarános en esta tempestad. 365 00:41:17,598 --> 00:41:19,862 Jesse Guido puede encontrar una moneda no desierto. 366 00:41:24,605 --> 00:41:27,540 Apuesto que és un señal. Vamos contestalos. 367 00:41:53,234 --> 00:41:55,099 Está muy atrasado. 368 00:41:57,471 --> 00:41:58,665 ¿O que aconteció? 369 00:42:00,641 --> 00:42:05,943 Caí del caballo y herime en las piedras. 370 00:42:06,981 --> 00:42:10,781 ¿O que iremos hacer? La tempestad és muy fuerte. 371 00:42:11,719 --> 00:42:14,347 Vamos acampar en aquellas colinas. 372 00:42:14,655 --> 00:42:18,022 ¡Cerrablos, cuide de los caballos! 373 00:43:59,026 --> 00:44:00,789 - ¿O qué? - ¿O que está aconteciendo? 374 00:44:04,131 --> 00:44:08,693 ¡Socorro! ¡Socorro! 375 00:44:11,105 --> 00:44:12,732 ¿O que está aconteciendo? 376 00:44:15,443 --> 00:44:17,070 - ¡Socorro! -¡Socorro! 377 00:44:17,278 --> 00:44:18,336 íSocorro! 378 00:44:19,413 --> 00:44:21,438 ¡Pare la carroza! 379 00:44:22,616 --> 00:44:25,210 ¡Alguien pare esta carroza! 380 00:44:26,620 --> 00:44:29,783 - ¡Socorro! -¡Socorro! 381 00:44:32,159 --> 00:44:36,687 - ¡Pare esta carroza! ¡Vá a virar! 382 00:44:36,797 --> 00:44:39,129 - ¡Calate, chico! -¡Socorro! 383 00:44:54,982 --> 00:44:58,281 ¡El freno está roto! 384 00:45:02,389 --> 00:45:03,822 ¡Agarrase en me! 385 00:45:08,195 --> 00:45:09,992 ¡Pare! 386 00:45:22,810 --> 00:45:25,904 - ¿Usted está bien, Tommy? - Sí, tío Pick. 387 00:45:26,814 --> 00:45:29,476 - ¿Y usted, uncle Pick? - Estoy bien. 388 00:45:40,728 --> 00:45:43,754 - ¡Usted está bien? - ¡Sí! 389 00:45:44,365 --> 00:45:49,098 - ¿Está herido? - Estoy bien. 390 00:45:49,370 --> 00:45:52,931 ¿Y usted, está herido? 391 00:45:53,707 --> 00:45:56,335 No. Estoy bien. 392 00:46:14,862 --> 00:46:18,195 ¿O que está aconteciendo? El cielo está clareando. 393 00:46:43,090 --> 00:46:44,557 Tenemos que atravesarlo. 394 00:46:45,492 --> 00:46:48,017 O continuamos o volveremos. 395 00:46:49,597 --> 00:46:50,655 ¡Tenenmos que continuar! 396 00:46:52,867 --> 00:46:56,132 Yo lo sé. Pero no somos pájaro. 397 00:46:56,270 --> 00:46:57,066 No podemos volar. 398 00:47:00,608 --> 00:47:03,668 Calma. Yo llegará allí. 399 00:47:04,612 --> 00:47:06,102 Está siendo pago para esto. 400 00:47:06,947 --> 00:47:09,313 Yo no ví ninguno dinero hasta ahora. 401 00:47:11,619 --> 00:47:14,952 - Será pago, señor. - Entonces, el problema es lo precio. 402 00:47:15,456 --> 00:47:17,481 - Esto és chantaje. - ¡¿Chantaje?! 403 00:47:18,158 --> 00:47:20,456 ¿O qué quieres decir? No me gusta esto. 404 00:47:22,496 --> 00:47:24,657 Tenemos un acuerdo. 405 00:47:24,965 --> 00:47:27,229 Estoy preocupado con los otros. 406 00:47:27,635 --> 00:47:29,227 Tengo que convencelos. 407 00:47:31,005 --> 00:47:32,529 Vamos. 408 00:47:39,613 --> 00:47:41,137 Estoy sendo claro? 409 00:47:42,716 --> 00:47:47,585 ¡Se algun de usted desistir, será enterrado acá! 410 00:47:49,723 --> 00:47:53,022 - ¿Ustedes entenderan? - Enterrado bien acá... 411 00:47:53,961 --> 00:47:56,452 No tengo miedo de usted. 412 00:47:56,563 --> 00:47:59,999 Voy decirle una cosa. ¡No tengo miedo de nadie! 413 00:48:00,167 --> 00:48:02,897 lntente engañarme y estará muerto. 414 00:48:05,072 --> 00:48:08,564 ¿10 mil dolares convenceria usted? 415 00:48:09,510 --> 00:48:11,501 ¿Está bromeando? 416 00:48:11,679 --> 00:48:14,944 20 mil dolares... o tal vez más. 417 00:48:17,184 --> 00:48:18,879 Vamos, hable. 418 00:48:22,289 --> 00:48:27,921 Vamos al valle de la muerte, porque hay un tesouro allí. 419 00:48:28,862 --> 00:48:33,026 Yo estava creendo en usted. 420 00:48:34,368 --> 00:48:36,029 Pero és la verdad. 421 00:48:36,704 --> 00:48:38,194 Yo sé esto. 422 00:48:39,673 --> 00:48:41,163 Muy bien. ¿Cuál és su plano? 423 00:48:41,475 --> 00:48:44,342 Yo quiero esto oro. 424 00:48:45,045 --> 00:48:46,273 Patty tiene un mapa. 425 00:48:46,714 --> 00:48:49,512 O esto mapa és do viejo, o de lo chico. 426 00:48:49,850 --> 00:48:51,340 ¿Por que no os asesinamos? 427 00:48:51,719 --> 00:48:53,186 Esto no seria dificil. 428 00:48:55,556 --> 00:48:57,581 Porque yo no sé quién tiene el mapa. 429 00:48:58,058 --> 00:48:59,992 Pero lo encontraré. 430 00:49:00,394 --> 00:49:02,225 Tenemos que esperar. 431 00:49:03,897 --> 00:49:06,832 Sea paciente, hombre. 432 00:49:12,740 --> 00:49:15,436 És mejor que ellos piensen que nada sabemos. 433 00:49:15,743 --> 00:49:17,802 - ¿Entendió, Tommy? - Ok. 434 00:49:18,245 --> 00:49:19,109 Bueno. 435 00:49:29,156 --> 00:49:31,784 - Entonces... - Yo los convencí. 436 00:49:32,092 --> 00:49:36,995 Todo está bien. Voy a mantener la carroza acá. 437 00:49:37,264 --> 00:49:38,856 Solo tranportaremos lo necesário. 438 00:49:39,099 --> 00:49:43,331 - Gracías, Jesse. - Somo amigos. 439 00:50:02,523 --> 00:50:03,182 ¡Bien, vamos! 440 00:50:07,628 --> 00:50:09,095 ¡Vamos! 441 00:50:10,964 --> 00:50:13,091 ¡Vamos! 442 00:50:13,967 --> 00:50:17,403 ¡Cuidado con la carroza! ¡No queiro nadie dormiendo! 443 00:50:36,890 --> 00:50:39,222 - ¡Seguilos¡ -¿Por que? 444 00:50:39,493 --> 00:50:40,687 Ellos son amigos. 445 00:50:41,161 --> 00:50:44,392 Prefero una culebra como amiga. ¡Sigalos! 446 00:50:44,498 --> 00:50:45,328 Está bien. 447 00:51:16,663 --> 00:51:19,097 Vamos, Pick, Yo lo ayudaré. 448 00:51:20,234 --> 00:51:23,761 Vamos. ¿Está cansado? 449 00:51:24,037 --> 00:51:31,136 Se estuviste en Virginia, Yo lo enseñaria algo. 450 00:51:32,880 --> 00:51:35,576 - ¿Está bien, Tommy? - Sí, estoy bien. 451 00:51:36,416 --> 00:51:37,678 ¡Vamos! 452 00:51:51,899 --> 00:51:53,230 ¡Deprisa! 453 00:52:08,115 --> 00:52:11,312 ¿Estamos con Jesse Guido, no estamos? 454 00:52:12,386 --> 00:52:14,149 Vamos. 455 00:52:26,033 --> 00:52:27,830 Tenga cuidado con la mula. 456 00:52:27,935 --> 00:52:29,300 ¡La mula! 457 00:52:38,178 --> 00:52:40,112 Nuestra comida estava allí. 458 00:52:41,615 --> 00:52:44,379 Mula estupida. 459 00:53:10,811 --> 00:53:12,779 Preste la atención. 460 00:53:13,146 --> 00:53:18,049 No creemos en Jesse Guido. Lo mataremos en las montaña. 461 00:53:18,151 --> 00:53:19,618 ¿E lo tesoro? 462 00:53:19,820 --> 00:53:21,481 Cuidaré de esto. 463 00:53:21,822 --> 00:53:24,814 Cuánto mas personas, menos oro iremos tener. 464 00:54:09,202 --> 00:54:12,228 Estamos sin suerte. 465 00:54:16,243 --> 00:54:20,873 És muy dificil. Yo dijo que era pesado. 466 00:54:21,048 --> 00:54:22,242 ¿O qué iremos hacer? 467 00:54:23,550 --> 00:54:25,711 La mula quebró la pata. 468 00:54:42,903 --> 00:54:47,306 Necesitamos más atención. 469 00:54:48,742 --> 00:54:55,511 La ama. És su mejor amiga. 470 00:54:57,584 --> 00:54:59,381 Creo que necesita aprender cómo usala. 471 00:55:51,304 --> 00:55:55,968 Nada como una mula a La Viriginia. 472 00:55:57,144 --> 00:56:03,777 És la comida que tenemos. 473 00:56:05,986 --> 00:56:11,253 Creo que está perturbado con la mula. 474 00:56:15,128 --> 00:56:18,291 - ¿No quieres comer? - No. 475 00:56:45,725 --> 00:56:48,193 Salami. És una delicia. 476 00:56:49,663 --> 00:56:50,789 Muchas gracías. 477 00:57:26,233 --> 00:57:27,598 Dáme su mano. 478 00:57:35,242 --> 00:57:37,369 Mi padre regalome quando era un chico. 479 00:57:38,245 --> 00:57:39,507 ¿Su padre? 480 00:57:39,646 --> 00:57:41,546 Yo nunca conocí mi padre. 481 00:57:41,748 --> 00:57:46,082 Mís padres muriram cuándo yo era un bebé. 482 00:57:50,023 --> 00:57:53,015 - Tommy. - Con permiso. 483 00:57:58,398 --> 00:57:59,660 Beba. 484 00:58:05,005 --> 00:58:06,529 Gracías. 485 00:58:12,612 --> 00:58:17,914 Tal vez el no vá a matarnos. 486 00:58:18,051 --> 00:58:20,417 Yo se, pero tenemos que tener cuidado. 487 00:58:20,687 --> 00:58:23,918 Esteja alerta.Sea natural. 488 00:58:24,057 --> 00:58:25,319 Él cree in usted. 489 00:59:40,367 --> 00:59:44,201 ¿Estamos muy lejos? 490 00:59:44,304 --> 00:59:50,368 - Algunos días. - ¿Cuántos? Necesito saber. 491 00:59:50,810 --> 00:59:53,040 ¿Hay alguna cascada por aquí?. 492 00:59:53,747 --> 00:59:58,184 Sí, después de la piedras. 493 00:59:59,319 --> 01:00:01,549 Yo conozco esto lugar. 494 01:00:04,524 --> 01:00:08,187 Dije a sus hombre que estamos casí llegando. 495 01:00:10,230 --> 01:00:11,788 Bueno. 496 01:00:21,174 --> 01:00:21,970 ¡Tommy, venga acá! 497 01:00:43,363 --> 01:00:47,129 Hijo, preste atención. Usted está en peligro. 498 01:00:49,536 --> 01:00:50,662 Todos sabem de lo tesoro. 499 01:00:51,604 --> 01:00:56,041 Ellos quierem matalo y coger el mapa. 500 01:01:00,380 --> 01:01:01,870 Ellos están sín control. 501 01:01:07,620 --> 01:01:10,783 Yo puedo ayudalo. Dijeme lo que usted sabe. 502 01:01:13,159 --> 01:01:17,027 Crea en me. 503 01:01:18,565 --> 01:01:21,363 Used sabe...Yo...Yo... 504 01:01:21,968 --> 01:01:25,404 Vamos. Dijeme. 505 01:01:27,741 --> 01:01:29,208 ¡Jesse Guido! 506 01:01:32,078 --> 01:01:33,636 ¡Jesse Guido! 507 01:02:13,386 --> 01:02:14,546 ¡Señor Pat! 508 01:02:15,789 --> 01:02:16,983 ¡Señor Pat! 509 01:02:19,459 --> 01:02:20,517 ¡Señor Pat! 510 01:02:22,295 --> 01:02:27,062 ¡Cerrablos yJesse Guido están peleando! 511 01:02:28,968 --> 01:02:30,993 ¿O qué está aconteciendo, Jesse? 512 01:02:31,137 --> 01:02:32,263 Los hombres están contra nosotros. 513 01:02:33,573 --> 01:02:34,801 Vamos. 514 01:02:35,675 --> 01:02:36,733 ¡Will, Steve! 515 01:02:49,489 --> 01:02:51,957 -¿O que está aconteciendo? - ¡Jesse Guido quer ngañarnos! 516 01:02:52,158 --> 01:02:53,785 ¡Ello ententó coger el mapa solo! 517 01:02:53,893 --> 01:02:55,554 - Yo lo ví con el chico. - ¿Y ahora? 518 01:02:56,062 --> 01:02:58,326 ¡No los dejem huir! 519 01:03:15,548 --> 01:03:17,482 ¿Está loco? ¿Quieres morir? 520 01:03:17,717 --> 01:03:19,480 ¡E's necesário! 521 01:04:27,520 --> 01:04:29,750 ¿Quieres morir? 522 01:04:29,923 --> 01:04:31,185 Ayudeme. 523 01:04:58,785 --> 01:05:01,253 ¿O que haremos con menos un hombre? 524 01:05:09,529 --> 01:05:10,928 ¡Estamos con problemas! 525 01:05:14,267 --> 01:05:18,601 Tenemos algunas balas y tres pistoleros. 526 01:05:20,239 --> 01:05:21,831 Tiene solo dos. 527 01:05:23,643 --> 01:05:24,371 No soy pistolero. 528 01:05:24,477 --> 01:05:26,945 ¿Por que no? És lo mejor. 529 01:05:28,982 --> 01:05:30,108 Ës lo mejor pistolero. 530 01:05:31,818 --> 01:05:33,046 ¿Qué tipo de hombre es usted? 531 01:05:33,987 --> 01:05:35,454 ¿Por que no quieres protegerse? 532 01:05:43,496 --> 01:05:46,329 Yo prometí a uno amigo que nunca mais seria un pistolero. 533 01:05:54,307 --> 01:05:58,937 ¡Jesse Guido, nunca iremos salir vivos de acá! 534 01:06:00,346 --> 01:06:02,473 ¡Dame el mapa se no quiser murir! 535 01:06:03,616 --> 01:06:05,709 ¡Para después uster partir! 536 01:06:06,686 --> 01:06:07,880 ¿Oíste? 537 01:06:10,390 --> 01:06:15,157 ¡Hijo de puta! ¡Traidor! 538 01:06:15,728 --> 01:06:16,990 ¿Vá a nos dejar partir? 539 01:06:17,196 --> 01:06:18,493 ¿Cree en estot? 540 01:06:18,865 --> 01:06:22,767 ¿¡Cerrablos?! Él traicionaria su madre. 541 01:06:22,902 --> 01:06:25,996 Nuestro unica esperanza és lo mapa. 542 01:06:26,973 --> 01:06:28,565 ¿O que iremos hacer? 543 01:06:41,888 --> 01:06:47,326 La mejor cosa a hacer és esperar. 544 01:07:54,160 --> 01:07:56,890 ¡Tío Pick! 545 01:08:01,400 --> 01:08:02,264 ¡Tío Pick! 546 01:08:32,265 --> 01:08:34,392 - Yo lo cogé. - Calma. 547 01:08:34,834 --> 01:08:36,631 Preste atención la fuera. 548 01:08:38,804 --> 01:08:40,999 - ¡Tío Pick! - Ellos tiraran en me 549 01:08:42,341 --> 01:08:44,172 Ellos tiraram em me afinal. 550 01:08:45,511 --> 01:08:48,344 Pero yo... 551 01:08:49,949 --> 01:08:52,918 Haré un grand cena... 552 01:08:57,190 --> 01:08:59,750 ¡Tío Pick! 553 01:09:00,259 --> 01:09:01,954 ¡Tío Pick! 554 01:09:07,433 --> 01:09:10,698 - Vamos, hijo. - Tío Pick. 555 01:09:11,037 --> 01:09:12,902 - Tío Pick. - Vamos, hijo. 556 01:09:35,094 --> 01:09:37,187 Padre Poderoso,... 557 01:09:37,396 --> 01:09:40,854 con humildad yo pido, recibi esta alma. 558 01:09:44,303 --> 01:09:45,793 ¿O que está haciendo? 559 01:09:46,739 --> 01:09:48,536 Yo estou rezando por el. 560 01:09:49,442 --> 01:09:51,307 Esto és cosa de padre. 561 01:09:52,178 --> 01:09:53,543 És esto que soy. 562 01:09:55,414 --> 01:09:56,972 Esto és mi trabajo. 563 01:09:57,750 --> 01:09:59,479 ¡¿Un padre?! 564 01:10:07,026 --> 01:10:08,459 ¡Entonces es un padre! 565 01:10:20,606 --> 01:10:22,972 ¿Por que un padre quier un tesoro? 566 01:10:29,482 --> 01:10:32,918 El tesoro fue robado de la Misíon de la Virgen del Guadalupe. 567 01:10:33,052 --> 01:10:35,384 Y Coronel Fort era el líder de los bandidos. 568 01:10:35,655 --> 01:10:37,247 Yo lo estoy buscando. 569 01:10:45,364 --> 01:10:46,456 Padre... 570 01:10:53,105 --> 01:10:55,232 Para resolver el problema,... 571 01:10:55,341 --> 01:10:59,937 tenemos que encontrar el oro antes. ¿Entende? 572 01:11:01,147 --> 01:11:02,136 No hay sentido en esto. 573 01:11:03,149 --> 01:11:06,482 Bien, se usted darme lo mapa... 574 01:11:06,986 --> 01:11:10,444 Usted matará a todos. Usted es muy bueno en esto. 575 01:11:11,624 --> 01:11:15,424 Padre, yo no soy un asesino. 576 01:11:15,561 --> 01:11:17,051 Soy un buen hombre. 577 01:11:17,196 --> 01:11:20,563 Soy una persona decente. Soy a favor de la paz. 578 01:11:21,334 --> 01:11:23,063 Voy a la misa todo los domingo. 579 01:11:24,837 --> 01:11:26,168 ¿Vay a darme el mapa? 580 01:11:26,839 --> 01:11:28,636 Yo no decidí todavía. 581 01:11:28,841 --> 01:11:30,502 El mapa és de Tommy. 582 01:11:36,849 --> 01:11:39,283 Muy bien hijo. Levantate. 583 01:11:40,019 --> 01:11:41,043 Usted venga com me. 584 01:12:05,244 --> 01:12:08,441 ¿O que haremos, Cerrablos? 585 01:12:09,382 --> 01:12:10,781 Vamos esperar. 586 01:12:12,218 --> 01:12:14,049 Vamos solo esperar. 587 01:12:14,220 --> 01:12:17,781 Ellos no tienen ni comida ni agua. 588 01:12:39,111 --> 01:12:41,204 Él está muerto. 589 01:12:51,590 --> 01:12:55,321 Luego nosotros estaremos muertos, padre. 590 01:12:57,763 --> 01:13:01,790 Sin agua, sin comida. 591 01:13:03,269 --> 01:13:04,463 Ni balas. 592 01:13:06,105 --> 01:13:06,867 Nada. 593 01:13:07,006 --> 01:13:09,236 ¡Ellos están movendose! 594 01:13:12,311 --> 01:13:16,873 Podria volver in dos días con comida, agua y balas. 595 01:13:18,784 --> 01:13:21,116 No podrá hacer esto en dos días. 596 01:13:21,287 --> 01:13:23,585 Todo és posible con ayuda de Dios. 597 01:13:23,789 --> 01:13:26,758 Claro, porque Él es mi pastor. 598 01:13:29,295 --> 01:13:31,354 És mehor darme el mapa. 599 01:13:31,564 --> 01:13:33,555 Cerrablos podría capturar usted. 600 01:13:33,732 --> 01:13:38,965 - Torturalo. - Tal vez usted tenga razón. 601 01:13:55,688 --> 01:13:57,986 ¿O qué es esto? 602 01:13:59,425 --> 01:14:00,892 No puedo entender 603 01:14:01,494 --> 01:14:02,859 ¿Como entendió esto? 604 01:14:03,162 --> 01:14:06,131 Esto és un código. Solamente yo puedo leer esto. 605 01:14:06,365 --> 01:14:14,739 Yo o leré na hora cierta ¿De acordo, Jesse? 606 01:15:54,039 --> 01:15:56,667 ¿Adónde vá, amigo? 607 01:15:58,777 --> 01:16:00,574 ¿Yo pregunté, adónde vá? 608 01:16:02,481 --> 01:16:04,449 ¿Necesita de esto para enfrentarame? 609 01:16:24,603 --> 01:16:25,695 ¡Mierda! 610 01:21:03,015 --> 01:21:05,142 Bienvenido, padro. 611 01:21:05,751 --> 01:21:07,082 Nosotros lo esperava. 612 01:21:07,185 --> 01:21:09,915 ¡No creo que ha hecho eso! 613 01:21:10,589 --> 01:21:14,150 Un momento, padre, sin sermón. 614 01:21:14,760 --> 01:21:15,818 Porfavor. 615 01:21:22,501 --> 01:21:25,095 Nosotros somos iguales. 616 01:21:26,605 --> 01:21:29,199 Por eso tenemos un acuerdo. 617 01:21:33,278 --> 01:21:35,542 - ¡Señor Pat! - ¡Calma, chico! 618 01:21:35,781 --> 01:21:38,579 És lo mejor para usted chico. Dije a ello. 619 01:21:39,251 --> 01:21:41,583 ¿YWilliam? 620 01:21:43,455 --> 01:21:44,479 Ello está muerto. 621 01:21:47,926 --> 01:21:50,451 Nosotros lo enterramosjunto a tío Pick. 622 01:21:51,797 --> 01:21:53,628 Fue un bello funeral. 623 01:21:54,199 --> 01:22:02,504 Flores, cruzes blancas, deberia está aquí. 624 01:22:02,808 --> 01:22:04,002 Fue muy bello. 625 01:22:04,309 --> 01:22:05,537 ¡Pare con estas tonterías!. 626 01:22:06,778 --> 01:22:08,803 ¡Vamos hablar sobre el tesoro! 627 01:22:10,749 --> 01:22:11,977 ¿Adónde está el tesoro? 628 01:22:13,752 --> 01:22:18,189 - No contestaré su pregunta. - Yo lo haré contestar. 629 01:22:23,829 --> 01:22:26,195 Nadie irá herilo, padre. 630 01:22:27,366 --> 01:22:30,096 Porfavor pense en el chico. 631 01:22:37,843 --> 01:22:39,834 Ello irá herirset. 632 01:23:06,772 --> 01:23:08,205 ¿Conosce este lugar? 633 01:23:09,174 --> 01:23:14,373 Si, vivi aquí durante la revolución. 634 01:23:23,388 --> 01:23:29,816 Jesse dijo a Cerrablos que no irá robar el oro. 635 01:23:30,195 --> 01:23:33,824 Él robaria oro del diablo. 636 01:23:34,332 --> 01:23:37,267 ¿Usted los llevó hasta el tesoro? 637 01:23:37,936 --> 01:23:39,870 No tenía opción. 638 01:24:49,307 --> 01:24:50,774 Vea, padre, a cascada. 639 01:26:09,554 --> 01:26:11,988 ¿És esto el lugar? 640 01:26:12,090 --> 01:26:13,284 Si. 641 01:26:15,227 --> 01:26:17,627 Cuidado, padre, sin truco. 642 01:26:17,996 --> 01:26:19,429 ¿Usted oyó? 643 01:26:19,564 --> 01:26:22,192 ¿Está loco? 644 01:26:22,400 --> 01:26:25,733 Ël no es como usted. Padres no hablan mentiras. 645 01:26:28,006 --> 01:26:29,496 ¡Estoy en el control ahora! 646 01:26:30,242 --> 01:26:32,608 ¿Dónde está el tesoro? 647 01:26:34,079 --> 01:26:36,741 De acuerdo con el mapa, está aquí. 648 01:26:44,422 --> 01:26:45,389 íVamos allá abajo! 649 01:27:15,487 --> 01:27:19,253 ¡Vamos! 650 01:27:33,938 --> 01:27:36,930 - ¡Oro! - ¡Oro! 651 01:27:39,144 --> 01:27:43,444 ¡Se poner todojunto tendrá una montaña de oro! 652 01:30:10,061 --> 01:30:12,427 No quiero que esto suceda. 653 01:30:38,089 --> 01:30:41,149 ¡Hombres, es Jesse Guido! 654 01:30:56,941 --> 01:31:00,638 Él sustentó su palabra ¡Vamos! 655 01:31:10,355 --> 01:31:13,153 Cómo puede ver, mantení mi parte en el acuerdo. 656 01:31:14,192 --> 01:31:15,557 Yo soy un hombre de honra. 657 01:31:16,194 --> 01:31:18,890 Soy Jesse Guido de Chiuwawa. 658 01:31:19,531 --> 01:31:22,523 Soy el mejor caballero del Mexico. 659 01:31:29,541 --> 01:31:30,735 Aquí está el oro. 660 01:31:31,209 --> 01:31:33,700 És todo tuyo. 661 01:31:34,212 --> 01:31:35,372 Aquí está. 662 01:31:55,567 --> 01:31:57,535 ¡Salen, salen de aquí! 663 01:31:57,735 --> 01:32:00,636 Calma, calma. Ahora abra. 664 01:32:48,453 --> 01:32:52,446 ¡Maldito! 665 01:33:01,966 --> 01:33:04,901 Yo dijo que volveria. 666 01:33:14,312 --> 01:33:15,472 Siento mucho, padre. 667 01:33:15,980 --> 01:33:17,447 Necesito ir. 668 01:33:17,815 --> 01:33:21,615 Tiene muchos caminos, lYo tengo solo uno. 669 01:33:23,421 --> 01:33:27,482 Tengo que ir, es mio camino. 670 01:33:28,826 --> 01:33:31,522 ¿Camino del pecado, Jesse Guido? 671 01:33:36,334 --> 01:33:41,135 Padre, yo darete 5.000 dolares, pero sin preguntas. 672 01:34:02,527 --> 01:34:04,119 Adíos, Jesse Guido. 673 01:34:14,539 --> 01:34:16,336 Adíos 674 01:34:18,710 --> 01:34:19,768 Adíos, chico. 675 01:34:32,023 --> 01:34:38,485 Padre, cuándo rezar para Dios hace me un favor,... 676 01:34:39,063 --> 01:34:43,159 dicet a Ello que Jesse Guido no es una ma persona,... 677 01:34:44,569 --> 01:34:47,197 y que ello mata para defenderse. 678 01:34:48,773 --> 01:34:53,073 Yo diré a Ello. Tiene otros caminos para ir. 679 01:34:53,211 --> 01:34:54,644 Solo tiene que escoger. 680 01:34:59,584 --> 01:35:00,881 Adíos Jesse Guido. 681 01:35:01,753 --> 01:35:05,086 - Adíos. - Adíos, Jesse Guido. 682 01:35:33,217 --> 01:35:34,707 Hola, Jesse Guido. 683 01:35:43,294 --> 01:35:46,195 Yo no necesito de nadie. 684 01:35:47,799 --> 01:35:50,893 Padre dije para ayudalo a no ser muerto. 685 01:35:51,302 --> 01:35:53,634 Ello dijeme para cuidarte. 686 01:35:55,039 --> 01:35:58,099 Volvete para el padre. Sali de aquí. 687 01:35:58,309 --> 01:35:59,799 No necesito nadie. 688 01:36:00,478 --> 01:36:01,911 Yo soy um hombre rico. 689 01:36:02,480 --> 01:36:04,141 Puedo tener lo que quiser. 690 01:36:05,283 --> 01:36:08,616 Jugaré póquer, beberé tequilla,... 691 01:36:08,820 --> 01:36:15,282 Viveré dónde quiser, El Passo, Juarez, Nogales... 692 01:36:15,426 --> 01:36:17,291 Viveré dónde quiser. 693 01:36:18,129 --> 01:36:20,620 Yo encontré el mapa. 694 01:36:21,098 --> 01:36:22,998 El oro és mío. 695 01:36:24,569 --> 01:36:29,472 Saber lo que puede ocurrir a un chico rico. 696 01:36:30,007 --> 01:36:35,309 Yo sé cuidarme y nadie, dirá que usted asesino un chico rico... 697 01:36:35,446 --> 01:36:40,713 para robar su oro. 698 01:36:49,160 --> 01:36:51,128 Ok, vamos. 699 01:36:51,529 --> 01:36:52,052 Vamos a Chiwawa. 45267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.