Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,912 --> 00:01:15,622
[dog barking in distance]
2
00:01:15,706 --> 00:01:17,708
[train approaching]
3
00:01:24,047 --> 00:01:26,049
[horn blows]
4
00:01:29,511 --> 00:01:30,512
[glass rattling]
5
00:01:30,512 --> 00:01:32,347
[glass rattling]
6
00:01:35,976 --> 00:01:37,019
[woman] Stefan.
7
00:01:38,645 --> 00:01:39,646
[man] Valerie.
8
00:01:40,355 --> 00:01:41,940
[inhales]
9
00:02:33,617 --> 00:02:34,618
[bell ringing, fades]
10
00:02:34,618 --> 00:02:35,619
[bell ringing, fades]
11
00:02:35,619 --> 00:02:37,454
[bell ringing, fades]
12
00:02:42,125 --> 00:02:43,293
[sighs]
13
00:02:44,252 --> 00:02:45,379
Stefan?
14
00:02:46,588 --> 00:02:47,673
[Stefan] Hmm?
15
00:02:49,007 --> 00:02:50,008
Tell me. Do you love me?
16
00:02:50,008 --> 00:02:51,927
Tell me. Do you love me?
17
00:02:54,262 --> 00:02:55,514
Don't you know?
18
00:02:56,264 --> 00:02:58,266
I want you to say it.
19
00:03:00,519 --> 00:03:01,645
No.
20
00:03:05,232 --> 00:03:06,441
And you?
21
00:03:07,192 --> 00:03:08,235
And rne what?
22
00:03:08,318 --> 00:03:09,569
Do you love me?
23
00:03:11,238 --> 00:03:12,239
[sniffs] Me? Why, of course I don't.
24
00:03:12,239 --> 00:03:13,240
[sniffs] Me? Why, of course I don't.
25
00:03:13,240 --> 00:03:15,075
[sniffs] Me? Why, of course I don't.
26
00:03:15,158 --> 00:03:16,159
Oh, good. Very good.
27
00:03:16,159 --> 00:03:17,160
Oh, good. Very good.
28
00:03:17,160 --> 00:03:18,245
Oh, good. Very good.
29
00:03:19,705 --> 00:03:21,331
Why do you say that?
30
00:03:21,415 --> 00:03:22,416
I don't know. You don't love rne,
I don't love you...
31
00:03:22,416 --> 00:03:23,417
I don't know. You don't love rne,
I don't love you...
32
00:03:23,417 --> 00:03:24,418
I don't know. You don't love rne,
I don't love you...
33
00:03:24,418 --> 00:03:25,669
I don't know. You don't love rne,
I don't love you...
34
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
Apparently, we were made for each other.
35
00:03:28,171 --> 00:03:29,506
Apparently, we were made for each other.
36
00:03:37,055 --> 00:03:38,056
[horn blows]
37
00:03:38,056 --> 00:03:40,016
[horn blows]
38
00:03:40,100 --> 00:03:42,102
[brakes screeching]
39
00:03:54,656 --> 00:03:55,657
What's going on?
We haven't arrived yet, have we?
40
00:03:55,657 --> 00:03:56,658
What's going on?
We haven't arrived yet, have we?
41
00:03:56,658 --> 00:03:58,160
What's going on?
We haven't arrived yet, have we?
42
00:03:58,243 --> 00:03:59,244
Don't be silly.
We left Switzerland two hours ago.
43
00:03:59,244 --> 00:04:00,662
Don't be silly.
We left Switzerland two hours ago.
44
00:04:00,746 --> 00:04:02,372
[chuckles] Two hours already?
45
00:04:02,456 --> 00:04:03,915
I'll go and see what happened.
46
00:04:08,879 --> 00:04:10,130
[Valerie] Stefan?
47
00:04:10,505 --> 00:04:11,548
[grunts]
48
00:04:13,049 --> 00:04:14,134
Don't stay too long.
49
00:04:16,970 --> 00:04:18,221
[chuckles]
50
00:04:23,310 --> 00:04:25,312
[train rumbling]
51
00:04:31,234 --> 00:04:32,235
[door opens]
52
00:04:34,196 --> 00:04:35,197
Well?
53
00:04:37,449 --> 00:04:38,450
Train has run off the tracks further up.
We'll have to wait.
54
00:04:38,450 --> 00:04:39,993
Train has run off the tracks further up.
We'll have to wait.
55
00:04:40,076 --> 00:04:41,077
But... we are going to
miss the boat to England.
56
00:04:41,077 --> 00:04:42,704
But... we are going to
miss the boat to England.
57
00:04:42,788 --> 00:04:44,706
Well, we'll spend the night in Ostend.
58
00:04:44,790 --> 00:04:45,791
Let's catch the next boat.
There's another one in the afternoon.
59
00:04:45,791 --> 00:04:46,792
Let's catch the next boat.
There's another one in the afternoon.
60
00:04:46,792 --> 00:04:48,627
Let's catch the next boat.
There's another one in the afternoon.
61
00:04:48,710 --> 00:04:49,711
That's ridiculous. We'd arrive at
Chilton Manor in the middle of the night.
62
00:04:49,711 --> 00:04:50,712
That's ridiculous. We'd arrive at
Chilton Manor in the middle of the night.
63
00:04:50,712 --> 00:04:52,047
That's ridiculous. We'd arrive at
Chilton Manor in the middle of the night.
64
00:04:52,631 --> 00:04:54,341
- But, Stefan...
- Mm-hmm?
65
00:04:54,424 --> 00:04:55,425
Your mother is waiting for you.
She'll worry. That can't be good for her.
66
00:04:55,425 --> 00:04:56,426
Your mother is waiting for you.
She'll worry. That can't be good for her.
67
00:04:56,426 --> 00:04:57,427
Your mother is waiting for you.
She'll worry. That can't be good for her.
68
00:04:57,427 --> 00:04:58,512
Your mother is waiting for you.
She'll worry. That can't be good for her.
69
00:04:58,970 --> 00:05:00,013
How?
70
00:05:00,096 --> 00:05:01,932
You told me
that she had a heart condition.
71
00:05:02,015 --> 00:05:03,016
Oh, yeah. That's the reason
that 3:00 in the morning
72
00:05:03,016 --> 00:05:04,434
Oh, yeah. That's the reason
that 3:00 in the morning
73
00:05:04,518 --> 00:05:05,519
is not the ideal time for me to tell her
74
00:05:05,519 --> 00:05:06,520
is not the ideal time for me to tell her
75
00:05:06,520 --> 00:05:07,687
is not the ideal time for me to tell her
76
00:05:07,771 --> 00:05:08,772
that her son was married three hours ago
77
00:05:08,772 --> 00:05:10,565
that her son was married three hours ago
78
00:05:10,649 --> 00:05:12,484
to the most adorable girl...
79
00:05:13,860 --> 00:05:15,278
in all Switzerland.
80
00:05:16,196 --> 00:05:17,197
And what's the ideal time
for Lady Chilton, if I may ask?
81
00:05:17,197 --> 00:05:18,198
And what's the ideal time
for Lady Chilton, if I may ask?
82
00:05:18,198 --> 00:05:19,199
And what's the ideal time
for Lady Chilton, if I may ask?
83
00:05:19,199 --> 00:05:20,367
And what's the ideal time
for Lady Chilton, if I may ask?
84
00:05:20,450 --> 00:05:21,535
I don't know.
85
00:05:22,619 --> 00:05:23,620
Darling, be reasonable.
86
00:05:23,620 --> 00:05:25,622
Darling, be reasonable.
87
00:05:26,998 --> 00:05:27,999
I know that your mother
will never accept rne for what I am.
88
00:05:27,999 --> 00:05:29,000
I know that your mother
will never accept rne for what I am.
89
00:05:29,000 --> 00:05:30,335
I know that your mother
will never accept rne for what I am.
90
00:05:31,127 --> 00:05:32,128
You will have to tell her one day
about our marriage.
91
00:05:32,128 --> 00:05:33,797
You will have to tell her one day
about our marriage.
92
00:05:33,880 --> 00:05:35,590
She can't be that aristocratic.
93
00:05:35,674 --> 00:05:37,551
Mm. [chuckles]
94
00:05:38,301 --> 00:05:39,302
And you were brought up in America?
95
00:05:39,302 --> 00:05:40,512
And you were brought up in America?
96
00:05:40,595 --> 00:05:41,596
Sure. And for years,
she's been telling me,
97
00:05:41,596 --> 00:05:43,056
Sure. And for years,
she's been telling me,
98
00:05:43,139 --> 00:05:44,140
"Stefan, we are different.
99
00:05:44,140 --> 00:05:45,141
"Stefan, we are different.
100
00:05:45,141 --> 00:05:46,601
"Stefan, we are different.
101
00:05:46,685 --> 00:05:47,686
That is God's gift to us,
and we must never debase it."
102
00:05:47,686 --> 00:05:48,687
That is God's gift to us,
and we must never debase it."
103
00:05:48,687 --> 00:05:50,480
That is God's gift to us,
and we must never debase it."
104
00:05:50,564 --> 00:05:51,565
Stefan Chilton!
105
00:05:51,565 --> 00:05:52,691
Stefan Chilton!
106
00:05:52,774 --> 00:05:53,775
You are ashamed of me?
You are actually ashamed of me.
107
00:05:53,775 --> 00:05:54,776
You are ashamed of me?
You are actually ashamed of me.
108
00:05:54,776 --> 00:05:56,486
You are ashamed of me?
You are actually ashamed of me.
109
00:05:56,570 --> 00:05:57,571
It has nothing to do with you, Valerie,
or what you are.
110
00:05:57,571 --> 00:05:59,239
It has nothing to do with you, Valerie,
or what you are.
111
00:06:00,031 --> 00:06:01,992
You're not afraid of her, are you?
112
00:06:03,243 --> 00:06:04,369
Stefan?
113
00:06:05,662 --> 00:06:06,830
You are afraid.
114
00:06:07,998 --> 00:06:09,583
Me, afraid?
115
00:06:10,584 --> 00:06:11,585
When we arrive in Ostend, I'll phone her.
116
00:06:11,585 --> 00:06:12,752
When we arrive in Ostend, I'll phone her.
117
00:06:13,253 --> 00:06:15,255
[birds cawing]
118
00:06:54,878 --> 00:06:56,880
[laughing]
119
00:07:01,760 --> 00:07:02,761
Here you are, monsieur.
The royal suite. The hotel's very best.
120
00:07:02,761 --> 00:07:03,762
Here you are, monsieur.
The royal suite. The hotel's very best.
121
00:07:03,762 --> 00:07:04,763
Here you are, monsieur.
The royal suite. The hotel's very best.
122
00:07:04,763 --> 00:07:05,764
Here you are, monsieur.
The royal suite. The hotel's very best.
123
00:07:05,764 --> 00:07:07,265
Here you are, monsieur.
The royal suite. The hotel's very best.
124
00:07:07,849 --> 00:07:08,850
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
125
00:07:08,850 --> 00:07:10,727
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
126
00:07:13,271 --> 00:07:15,190
I like the seaside in winter.
127
00:07:15,273 --> 00:07:16,274
Madame is right. It's much quieter.
128
00:07:16,274 --> 00:07:17,275
Madame is right. It's much quieter.
129
00:07:17,275 --> 00:07:18,860
Madame is right. It's much quieter.
130
00:07:19,861 --> 00:07:21,279
Please follow me.
131
00:07:31,206 --> 00:07:32,832
Darling?
132
00:07:32,916 --> 00:07:34,709
- Hmm?
- Aren't you forgetting something?
133
00:07:34,793 --> 00:07:35,794
- What?
- Your mother. You promised.
134
00:07:35,794 --> 00:07:36,795
- What?
- Your mother. You promised.
135
00:07:36,795 --> 00:07:38,046
- What?
- Your mother. You promised.
136
00:07:38,463 --> 00:07:40,215
We've all the time in the world.
137
00:07:43,635 --> 00:07:44,636
All right. All right.
138
00:07:52,644 --> 00:07:53,812
Concierge?
139
00:07:55,063 --> 00:07:56,064
- Yes, monsieur?
- I want to make a call.
140
00:07:56,064 --> 00:07:57,565
- Yes, monsieur?
- I want to make a call.
141
00:07:58,441 --> 00:08:00,151
- Now?
- Yes, to England.
142
00:08:00,235 --> 00:08:01,236
I'll write the number down for you.
I want you to put it through right away.
143
00:08:01,236 --> 00:08:02,237
I'll write the number down for you.
I want you to put it through right away.
144
00:08:02,237 --> 00:08:04,239
I'll write the number down for you.
I want you to put it through right away.
145
00:08:04,948 --> 00:08:05,949
-It's rather urgent.
-[paper tears]
146
00:08:05,949 --> 00:08:07,075
-It's rather urgent.
-[paper tears]
147
00:08:21,589 --> 00:08:23,258
Very well, monsieur.
148
00:08:27,262 --> 00:08:29,264
[birds cawing]
149
00:08:36,438 --> 00:08:37,772
[concierge] Thank you, monsieur.
150
00:08:41,985 --> 00:08:43,987
[ship horn blowing]
151
00:08:52,662 --> 00:08:54,664
[phone ringing]
152
00:08:57,500 --> 00:08:58,585
[Stefan] Hello?
153
00:09:00,253 --> 00:09:01,254
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
154
00:09:01,254 --> 00:09:02,255
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
155
00:09:02,255 --> 00:09:03,256
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
156
00:09:03,256 --> 00:09:04,924
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
157
00:09:06,009 --> 00:09:07,010
No? I'll call back. Thank you.
158
00:09:07,010 --> 00:09:08,011
No? I'll call back. Thank you.
159
00:09:08,011 --> 00:09:09,596
No? I'll call back. Thank you.
160
00:09:10,638 --> 00:09:12,057
I don't understand.
161
00:09:30,116 --> 00:09:31,117
Mm.
162
00:09:38,541 --> 00:09:39,542
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at Chilton Manor?
163
00:09:39,542 --> 00:09:40,543
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at Chilton Manor?
164
00:09:40,543 --> 00:09:41,544
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at Chilton Manor?
165
00:09:41,544 --> 00:09:42,962
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at Chilton Manor?
166
00:09:43,046 --> 00:09:44,047
Oh. The food is marvelous here,
don't you think?
167
00:09:44,047 --> 00:09:45,048
Oh. The food is marvelous here,
don't you think?
168
00:09:45,048 --> 00:09:46,216
Oh. The food is marvelous here,
don't you think?
169
00:09:47,717 --> 00:09:48,718
Mm.
170
00:09:51,513 --> 00:09:52,514
Suppose your mother is very ill.
171
00:09:52,514 --> 00:09:53,848
Suppose your mother is very ill.
172
00:09:53,932 --> 00:09:54,933
Mm-mm. The Rock of Gibraltar will tumble
before Lady Chilton. Don't worry.
173
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Mm-mm. The Rock of Gibraltar will tumble
before Lady Chilton. Don't worry.
174
00:09:55,934 --> 00:09:57,727
Mm-mm. The Rock of Gibraltar will tumble
before Lady Chilton. Don't worry.
175
00:10:00,021 --> 00:10:01,022
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
176
00:10:01,022 --> 00:10:02,273
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
177
00:10:03,942 --> 00:10:04,943
Hmm?
178
00:10:05,777 --> 00:10:06,778
Hey. Please?
179
00:10:06,778 --> 00:10:08,446
Hey. Please?
180
00:10:09,322 --> 00:10:10,907
We've only been married one day.
181
00:10:18,123 --> 00:10:19,958
I'm just a little bit sad.
182
00:10:21,376 --> 00:10:22,877
Because you don't try to understand.
183
00:10:23,461 --> 00:10:24,462
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.
184
00:10:24,462 --> 00:10:25,463
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.
185
00:10:25,463 --> 00:10:26,464
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.
186
00:10:26,464 --> 00:10:28,049
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.
187
00:10:28,133 --> 00:10:29,134
You see, the fact is she already hates you
without even knowing you exist.
188
00:10:29,134 --> 00:10:30,135
You see, the fact is she already hates you
without even knowing you exist.
189
00:10:30,135 --> 00:10:31,302
You see, the fact is she already hates you
without even knowing you exist.
190
00:10:36,349 --> 00:10:37,600
Try to talk to her.
191
00:10:39,102 --> 00:10:40,103
[sighs]
192
00:10:40,979 --> 00:10:42,605
Go alone, if you want.
193
00:10:43,439 --> 00:10:44,440
I'll stay here. I'll wait for you.
194
00:10:44,440 --> 00:10:45,692
I'll stay here. I'll wait for you.
195
00:10:46,484 --> 00:10:47,694
You trying to get rid of me?
196
00:10:47,777 --> 00:10:49,445
[sighs]
197
00:10:50,905 --> 00:10:51,906
All right. All right. You win. I go.
198
00:10:51,906 --> 00:10:53,241
All right. All right. You win. I go.
199
00:10:54,117 --> 00:10:55,952
I'll leave tomorrow. Hmm?
200
00:10:59,289 --> 00:11:00,290
Or the day after.
201
00:11:30,445 --> 00:11:31,446
Let's hope
we'll find something better here.
202
00:11:31,446 --> 00:11:32,697
Let's hope
we'll find something better here.
203
00:11:33,364 --> 00:11:34,949
I'm so tired.
204
00:11:50,798 --> 00:11:51,799
I'll go in first.
205
00:11:51,799 --> 00:11:52,842
I'll go in first.
206
00:11:52,926 --> 00:11:53,927
You look after the luggage, llona.
207
00:11:53,927 --> 00:11:55,011
You look after the luggage, llona.
208
00:12:21,913 --> 00:12:23,498
[stammers] Madame.
209
00:12:24,415 --> 00:12:25,416
I'd like the royal suite, please.
210
00:12:25,416 --> 00:12:26,709
I'd like the royal suite, please.
211
00:12:33,591 --> 00:12:34,592
Well?
212
00:12:37,637 --> 00:12:38,638
Uh, excuse me, madame.
213
00:12:38,638 --> 00:12:40,515
Uh, excuse me, madame.
214
00:12:44,686 --> 00:12:45,687
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
215
00:12:45,687 --> 00:12:46,688
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
216
00:12:46,688 --> 00:12:47,689
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
217
00:12:47,689 --> 00:12:48,690
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
218
00:12:48,690 --> 00:12:50,149
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
219
00:12:50,233 --> 00:12:51,484
Indeed.
220
00:12:52,277 --> 00:12:53,278
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
221
00:12:53,278 --> 00:12:54,279
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
222
00:12:54,279 --> 00:12:55,280
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
223
00:12:55,280 --> 00:12:56,281
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
224
00:12:56,281 --> 00:12:57,323
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
225
00:12:57,407 --> 00:12:58,408
But no, no, it's impossible.
226
00:12:58,408 --> 00:12:59,409
But no, no, it's impossible.
227
00:12:59,409 --> 00:13:00,743
But no, no, it's impossible.
228
00:13:00,827 --> 00:13:02,453
Oh? How so?
229
00:13:02,537 --> 00:13:04,205
It was such a long time ago,
230
00:13:04,289 --> 00:13:05,290
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
231
00:13:05,290 --> 00:13:06,291
And madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
232
00:13:06,291 --> 00:13:07,292
And madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
233
00:13:07,292 --> 00:13:08,293
And madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
234
00:13:08,293 --> 00:13:09,294
And madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
235
00:13:09,294 --> 00:13:10,420
And madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
236
00:13:10,503 --> 00:13:12,505
Do you happen to remember her name?
237
00:13:12,588 --> 00:13:13,589
The Countess Elizabeth Béthory.
238
00:13:13,589 --> 00:13:14,590
The Countess Elizabeth Béthory.
239
00:13:14,590 --> 00:13:16,050
The Countess Elizabeth Béthory.
240
00:13:17,218 --> 00:13:19,220
But that's my name. You must be joking.
241
00:13:19,971 --> 00:13:21,431
Certainly not, madame.
242
00:13:21,514 --> 00:13:22,515
I was a young bellboy then,
243
00:13:22,515 --> 00:13:24,475
I was a young bellboy then,
244
00:13:24,559 --> 00:13:25,560
but I do remember,
even after so many years.
245
00:13:25,560 --> 00:13:26,561
But I do remember,
even after so many years.
246
00:13:26,561 --> 00:13:27,937
But I do remember,
even after so many years.
247
00:13:31,107 --> 00:13:32,108
But it cannot be.
248
00:13:32,108 --> 00:13:33,609
But it cannot be.
249
00:13:34,485 --> 00:13:36,112
MY mother, perhaps?
250
00:13:41,993 --> 00:13:43,202
Well?
251
00:13:43,828 --> 00:13:44,829
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
252
00:13:44,829 --> 00:13:45,830
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
253
00:13:45,830 --> 00:13:46,831
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
254
00:13:46,831 --> 00:13:47,832
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
255
00:13:47,832 --> 00:13:48,833
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
256
00:13:48,833 --> 00:13:50,460
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
257
00:13:50,543 --> 00:13:51,544
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
258
00:13:51,544 --> 00:13:52,545
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
259
00:13:52,545 --> 00:13:54,422
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
260
00:13:54,505 --> 00:13:55,506
You see, the suite madame asked for
261
00:13:55,506 --> 00:13:56,507
You see, the suite madame asked for
262
00:13:56,507 --> 00:13:58,343
You see, the suite madame asked for
263
00:13:58,426 --> 00:13:59,427
is already occupied by, urn...
264
00:13:59,427 --> 00:14:00,428
is already occupied by, urn...
265
00:14:00,428 --> 00:14:02,430
is already occupied by, urn...
266
00:14:09,437 --> 00:14:10,438
- I see.
- Newlyweds.
267
00:14:10,438 --> 00:14:11,939
- I see.
- Newlyweds.
268
00:14:12,648 --> 00:14:14,067
Oh.
269
00:14:14,150 --> 00:14:15,151
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
270
00:14:15,151 --> 00:14:16,152
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
271
00:14:16,152 --> 00:14:17,153
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
272
00:14:17,153 --> 00:14:18,154
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
273
00:14:18,154 --> 00:14:20,114
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
274
00:14:20,198 --> 00:14:21,699
Of course not, Pierre.
275
00:14:27,789 --> 00:14:29,499
The adjoining suite will do.
276
00:14:32,919 --> 00:14:33,920
Urn... We can still make
the necessary arrangements
277
00:14:33,920 --> 00:14:34,921
Urn... We can still make
the necessary arrangements
278
00:14:34,921 --> 00:14:35,922
Urn... We can still make
the necessary arrangements
279
00:14:35,922 --> 00:14:36,923
Urn... We can still make
the necessary arrangements
280
00:14:36,923 --> 00:14:37,924
Urn... We can still make
the necessary arrangements
281
00:14:37,924 --> 00:14:39,342
Urn... We can still make
the necessary arrangements
282
00:14:39,425 --> 00:14:40,426
when they leave tomorrow.
283
00:14:40,426 --> 00:14:41,803
When they leave tomorrow.
284
00:14:43,096 --> 00:14:44,097
Tomorrow? Huh.
285
00:14:44,097 --> 00:14:45,098
Tomorrow? Huh.
286
00:14:45,098 --> 00:14:46,265
Tomorrow? Huh.
287
00:14:52,522 --> 00:14:53,773
What's happening?
288
00:14:54,315 --> 00:14:55,316
Look. How perfect they are.
289
00:14:55,316 --> 00:14:56,734
Look. How perfect they are.
290
00:15:03,950 --> 00:15:05,118
Stefan?
291
00:15:10,248 --> 00:15:11,249
Unfortunately, they're leaving tomorrow.
292
00:15:11,249 --> 00:15:12,834
Unfortunately, they're leaving tomorrow.
293
00:15:17,588 --> 00:15:18,673
Too bad.
294
00:15:21,134 --> 00:15:23,094
We've changed our minds.
We aren't leaving tomorrow.
295
00:15:23,177 --> 00:15:24,178
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
296
00:15:24,178 --> 00:15:25,179
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
297
00:15:25,179 --> 00:15:26,556
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
298
00:15:27,557 --> 00:15:28,975
I don't know yet.
299
00:15:29,058 --> 00:15:30,059
Very well, monsieur. As you wish.
300
00:15:30,059 --> 00:15:31,060
Very well, monsieur. As you wish.
301
00:15:31,060 --> 00:15:33,062
Very well, monsieur. As you wish.
302
00:15:35,857 --> 00:15:36,858
Tell me,
who is that lady who has just arrived?
303
00:15:36,858 --> 00:15:37,859
Tell me,
who is that lady who has just arrived?
304
00:15:37,859 --> 00:15:39,694
Tell me,
who is that lady who has just arrived?
305
00:15:40,778 --> 00:15:42,447
An actress or something?
306
00:15:42,530 --> 00:15:43,531
No, madame. That's the Countess Bathory.
307
00:15:43,531 --> 00:15:45,491
No, madame. That's the Countess Bathory.
308
00:15:45,575 --> 00:15:46,576
A countess?
309
00:15:46,659 --> 00:15:47,660
-[concierge] Mm.
-[Valerie] What a fascinating woman.
310
00:15:47,660 --> 00:15:48,786
-[concierge] Mm.
-[Valerie] What a fascinating woman.
311
00:15:49,579 --> 00:15:50,663
Indeed.
312
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Wait, did you say Béthory?
313
00:15:51,747 --> 00:15:53,708
Wait, did you say Béthory?
314
00:15:54,959 --> 00:15:55,960
Yes, monsieur.
The Countess Elizabeth Béthory.
315
00:15:55,960 --> 00:15:56,961
Yes, monsieur.
The Countess Elizabeth Béthory.
316
00:15:56,961 --> 00:15:58,671
Yes, monsieur.
The Countess Elizabeth Béthory.
317
00:16:03,759 --> 00:16:05,470
[exhales]
318
00:16:07,138 --> 00:16:08,973
What are you thinking about?
319
00:16:09,807 --> 00:16:10,808
The same thing you are.
What else could I think about?
320
00:16:10,808 --> 00:16:12,560
The same thing you are.
What else could I think about?
321
00:16:29,285 --> 00:16:30,286
We are going out tonight?
322
00:16:31,621 --> 00:16:33,623
No. Not tonight.
323
00:16:34,373 --> 00:16:35,374
Why?
I won't be able to wait another night.
324
00:16:35,374 --> 00:16:37,251
Why?
I won't be able to wait another night.
325
00:16:38,169 --> 00:16:39,170
Yes, you will, because I want you to.
326
00:16:39,170 --> 00:16:40,171
Yes, you will, because I want you to.
327
00:16:40,171 --> 00:16:41,255
Yes, you will, because I want you to.
328
00:16:50,389 --> 00:16:51,641
Isn't she beautiful?
329
00:16:52,350 --> 00:16:54,060
You haven't stopped talking about her.
330
00:16:58,147 --> 00:16:59,148
Did you see her skin, her lips?
331
00:16:59,148 --> 00:17:00,149
Did you see her skin, her lips?
332
00:17:00,149 --> 00:17:01,901
Did you see her skin, her lips?
333
00:17:03,236 --> 00:17:04,529
She's leaving tomorrow.
334
00:17:06,822 --> 00:17:07,823
By that time, many things can happen.
335
00:17:07,823 --> 00:17:09,325
By that time, many things can happen.
336
00:17:13,329 --> 00:17:14,330
Come here.
337
00:17:27,885 --> 00:17:29,303
Closer.
338
00:17:30,304 --> 00:17:31,305
Closer.
339
00:17:33,474 --> 00:17:34,517
Closer.
340
00:17:42,525 --> 00:17:43,943
Show me your eyes.
341
00:17:51,367 --> 00:17:52,910
You're jealous.
342
00:17:57,498 --> 00:17:59,250
Well, well, well.
343
00:18:07,883 --> 00:18:09,885
I wish I could die.
344
00:18:15,224 --> 00:18:16,350
The light.
345
00:18:17,143 --> 00:18:18,144
[sighs] The light hurts my eyes.
346
00:18:18,144 --> 00:18:19,145
[sighs] The light hurts my eyes.
347
00:18:19,145 --> 00:18:20,896
[sighs] The light hurts my eyes.
348
00:18:46,881 --> 00:18:48,883
[birds cawing]
349
00:18:48,966 --> 00:18:50,968
[waves crashing]
350
00:19:02,772 --> 00:19:03,773
[grunts]
351
00:19:12,573 --> 00:19:13,574
Darling, your tea's getting cold!
352
00:19:13,574 --> 00:19:14,909
Darling, your tea's getting cold!
353
00:19:15,368 --> 00:19:16,661
Just a minute!
354
00:19:25,586 --> 00:19:26,587
- Stefan!
- Yeah?
355
00:19:26,587 --> 00:19:28,089
- Stefan!
- Yeah?
356
00:19:28,506 --> 00:19:29,840
When are you leaving?
357
00:19:29,924 --> 00:19:31,634
[Stefan] Oh, there's no hurry.
358
00:19:31,717 --> 00:19:32,927
Damn!
359
00:19:53,364 --> 00:19:55,241
[Valerie] What's taking you so long?
360
00:19:55,324 --> 00:19:57,201
[Stefan] I'm coming. Corning!
361
00:20:14,677 --> 00:20:15,678
[exhales] Uh-huh? Thank you.
362
00:20:15,678 --> 00:20:16,679
[exhales] Uh-huh? Thank you.
363
00:20:16,679 --> 00:20:18,097
[exhales] Uh-huh? Thank you.
364
00:20:27,231 --> 00:20:28,482
What's that?
365
00:20:28,566 --> 00:20:29,775
It's nothing.
366
00:20:29,859 --> 00:20:31,360
- Oh, it looks like--
- I said it's nothing.
367
00:20:31,444 --> 00:20:33,446
- Come on!
-lt's nothing, I tell you.
368
00:20:35,239 --> 00:20:36,741
All right. All right.
369
00:20:46,333 --> 00:20:48,169
Is it interesting, what you're reading?
370
00:20:48,252 --> 00:20:49,253
None of your business.
I'm just looking at the pictures.
371
00:20:49,253 --> 00:20:50,254
None of your business.
I'm just looking at the pictures.
372
00:20:50,254 --> 00:20:51,422
None of your business.
I'm just looking at the pictures.
373
00:20:51,505 --> 00:20:53,090
Oh, you can't read, huh?
374
00:20:53,174 --> 00:20:54,175
Ha ha. Very funny.
No, I can't read Flemish. Can you?
375
00:20:54,175 --> 00:20:55,176
Ha ha. Very funny.
No, I can't read Flemish. Can you?
376
00:20:55,176 --> 00:20:56,177
Ha ha. Very funny.
No, I can't read Flemish. Can you?
377
00:20:56,177 --> 00:20:57,178
Ha ha. Very funny.
No, I can't read Flemish. Can you?
378
00:20:57,178 --> 00:20:58,596
Ha ha. Very funny.
No, I can't read Flemish. Can you?
379
00:20:58,679 --> 00:20:59,680
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
380
00:20:59,680 --> 00:21:00,681
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
381
00:21:00,681 --> 00:21:01,766
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
382
00:21:02,641 --> 00:21:03,976
Try it. You'll see.
383
00:21:07,396 --> 00:21:09,106
Uh, "Derde."
384
00:21:09,190 --> 00:21:10,191
Uh, "Third... bloody night... in Bruges."
385
00:21:10,191 --> 00:21:11,192
Uh, "Third... bloody night... in Bruges."
386
00:21:11,192 --> 00:21:12,193
Uh, "Third... bloody night... in Bruges."
387
00:21:12,193 --> 00:21:13,194
Uh, "Third... bloody night... in Bruges."
388
00:21:13,194 --> 00:21:14,195
Uh, "Third... bloody night... in Bruges."
389
00:21:14,195 --> 00:21:15,237
Uh, "Third... bloody night... in Bruges."
390
00:21:15,321 --> 00:21:16,614
- Hmm.
- Mm.
391
00:21:17,156 --> 00:21:18,157
Uh, "Another... atrocious... Murder."
392
00:21:18,157 --> 00:21:19,158
Uh, "Another... atrocious... Murder."
393
00:21:19,158 --> 00:21:20,159
Uh, "Another... atrocious... Murder."
394
00:21:20,159 --> 00:21:21,160
Uh, "Another... atrocious... Murder."
395
00:21:21,160 --> 00:21:22,578
Uh, "Another... atrocious... Murder."
396
00:21:22,661 --> 00:21:24,663
Hmm. See how easy it is?
397
00:21:25,915 --> 00:21:26,916
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
398
00:21:26,916 --> 00:21:27,917
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
399
00:21:27,917 --> 00:21:28,918
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
400
00:21:28,918 --> 00:21:30,211
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
401
00:21:30,294 --> 00:21:32,004
Mm. Read.
402
00:21:32,713 --> 00:21:33,964
[chuckles]
403
00:21:34,673 --> 00:21:35,674
Uh, "No clues."
404
00:21:35,674 --> 00:21:37,384
Uh, "No clues."
405
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Oh. "Another young girl...
406
00:21:39,345 --> 00:21:40,346
Oh. "Another young girl...
407
00:21:40,346 --> 00:21:42,097
Oh. "Another young girl...
408
00:21:43,724 --> 00:21:45,434
throat cut."
409
00:21:45,518 --> 00:21:46,519
Ah! That's revolting.
410
00:21:46,519 --> 00:21:48,103
Ah! That's revolting.
411
00:21:48,604 --> 00:21:49,605
There are more maniacs loose
than one thinks.
412
00:21:49,605 --> 00:21:51,148
There are more maniacs loose
than one thinks.
413
00:21:51,232 --> 00:21:52,233
[growling]
414
00:21:52,233 --> 00:21:53,567
[growling]
415
00:21:53,651 --> 00:21:55,277
[laughing]
416
00:21:55,361 --> 00:21:56,362
Why did you make rne read
a thing like that?
417
00:21:56,362 --> 00:21:57,863
Why did you make rne read
a thing like that?
418
00:22:00,074 --> 00:22:01,784
Three young girls.
419
00:22:02,868 --> 00:22:03,869
And that one's so pretty.
420
00:22:03,869 --> 00:22:05,246
And that one's so pretty.
421
00:22:05,329 --> 00:22:06,330
Mm? Let rne see.
422
00:22:06,330 --> 00:22:07,748
Mm? Let rne see.
423
00:22:14,296 --> 00:22:15,297
Bruges. It's a lovely place, Bruges.
424
00:22:15,297 --> 00:22:17,174
Bruges. It's a lovely place, Bruges.
425
00:22:19,093 --> 00:22:21,095
[motor running]
426
00:22:36,068 --> 00:22:37,069
[bell jingling]
427
00:22:37,069 --> 00:22:38,737
[bell jingling]
428
00:22:53,377 --> 00:22:55,379
[siren wailing]
429
00:23:03,387 --> 00:23:05,389
[siren continues]
430
00:23:19,945 --> 00:23:21,196
[siren stops]
431
00:23:27,912 --> 00:23:29,914
[chafieflng]
432
00:23:35,419 --> 00:23:36,420
-[Valerie] What's going on over there?
-[Stefan] Let's take a look.
433
00:23:36,420 --> 00:23:37,421
-[Valerie] What's going on over there?
-[Stefan] Let's take a look.
434
00:23:37,421 --> 00:23:38,589
-[Valerie] What's going on over there?
-[Stefan] Let's take a look.
435
00:23:42,968 --> 00:23:44,970
[bell tolling]
436
00:23:54,563 --> 00:23:56,565
[speaking Flemish]
437
00:23:58,317 --> 00:24:00,110
[in English] Sorry, I don't understand.
438
00:24:00,194 --> 00:24:01,278
The gentleman is a tourist?
439
00:24:01,362 --> 00:24:02,363
Yes, I'm a tourist. What's going on?
440
00:24:02,363 --> 00:24:03,572
Yes, I'm a tourist. What's going on?
441
00:24:03,656 --> 00:24:04,657
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
442
00:24:04,657 --> 00:24:05,658
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
443
00:24:05,658 --> 00:24:06,742
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
444
00:24:07,159 --> 00:24:08,160
It's the fourth in one week. One week.
445
00:24:08,160 --> 00:24:09,161
It's the fourth in one week. One week.
446
00:24:09,161 --> 00:24:10,412
It's the fourth in one week. One week.
447
00:24:11,580 --> 00:24:13,165
Young girls, all of them.
448
00:24:13,958 --> 00:24:14,959
And this one so pretty.
449
00:24:14,959 --> 00:24:16,752
And this one so pretty.
450
00:24:18,295 --> 00:24:19,296
She must be lying there a few days,
mutilated like the others,
451
00:24:19,296 --> 00:24:20,297
She must be lying there a few days,
mutilated like the others,
452
00:24:20,297 --> 00:24:21,298
She must be lying there a few days,
mutilated like the others,
453
00:24:21,298 --> 00:24:22,299
She must be lying there a few days,
mutilated like the others,
454
00:24:22,299 --> 00:24:23,634
She must be lying there a few days,
mutilated like the others,
455
00:24:24,510 --> 00:24:26,512
with gaping wounds in her neck.
456
00:24:27,388 --> 00:24:28,389
Exactly like the others.
457
00:24:28,389 --> 00:24:29,473
Exactly like the others.
458
00:24:30,516 --> 00:24:31,517
And every time,
not a trace of blood anywhere.
459
00:24:31,517 --> 00:24:32,518
And every time,
not a trace of blood anywhere.
460
00:24:32,518 --> 00:24:33,519
And every time,
not a trace of blood anywhere.
461
00:24:33,519 --> 00:24:34,979
And every time,
not a trace of blood anywhere.
462
00:24:35,062 --> 00:24:36,063
What do you mean?
463
00:24:36,146 --> 00:24:37,147
Exactly what I'm telling you.
464
00:24:37,147 --> 00:24:38,273
Exactly what I'm telling you.
465
00:24:38,357 --> 00:24:39,358
No blood. Not a drop of it.
466
00:24:39,358 --> 00:24:40,359
No blood. Not a drop of it.
467
00:24:40,359 --> 00:24:41,610
No blood. Not a drop of it.
468
00:24:42,611 --> 00:24:43,821
Nothing.
469
00:24:44,363 --> 00:24:45,823
I don't understand.
470
00:24:46,657 --> 00:24:48,492
No one understands, monsieur.
471
00:24:49,410 --> 00:24:50,911
Not even the police.
472
00:24:51,412 --> 00:24:52,454
Ah! Here she comes.
473
00:24:58,293 --> 00:24:59,628
Come, Stefan.
474
00:25:02,756 --> 00:25:03,757
Come, Stefan. Let's go away.
475
00:25:03,757 --> 00:25:05,134
Come, Stefan. Let's go away.
476
00:25:51,847 --> 00:25:53,348
[engine starts]
477
00:25:53,432 --> 00:25:55,434
[siren wailing]
478
00:25:59,980 --> 00:26:01,982
[siren fades]
479
00:26:06,403 --> 00:26:07,404
Let's go back to Ostend.
480
00:26:07,404 --> 00:26:08,906
Let's go back to Ostend.
481
00:26:18,499 --> 00:26:20,084
Is anything bothering you, darling?
482
00:26:20,167 --> 00:26:22,169
Me? Nothing.
483
00:26:22,252 --> 00:26:23,253
You haven't said a word to rne
since we left Bruges.
484
00:26:23,253 --> 00:26:24,838
You haven't said a word to rne
since we left Bruges.
485
00:26:27,216 --> 00:26:28,217
Stefan, I'm frightened.
486
00:26:28,217 --> 00:26:29,218
Stefan, I'm frightened.
487
00:26:29,218 --> 00:26:31,011
Stefan, I'm frightened.
488
00:26:31,095 --> 00:26:32,096
Frightened? Of what?
489
00:26:32,096 --> 00:26:33,555
Frightened? Of what?
490
00:26:34,723 --> 00:26:35,724
- Of you.
- You can't be serious.
491
00:26:35,724 --> 00:26:37,059
- Of you.
- You can't be serious.
492
00:26:37,142 --> 00:26:38,143
Oh, yes, Stefan. I know what I saw.
493
00:26:38,143 --> 00:26:40,020
Oh, yes, Stefan. I know what I saw.
494
00:26:40,104 --> 00:26:41,105
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
495
00:26:41,105 --> 00:26:42,106
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
496
00:26:42,106 --> 00:26:43,107
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
497
00:26:43,107 --> 00:26:44,983
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
498
00:26:45,067 --> 00:26:46,068
Don't lie to yourself. You were pleased.
499
00:26:46,068 --> 00:26:47,069
Don't lie to yourself. You were pleased.
500
00:26:47,069 --> 00:26:48,529
Don't lie to yourself. You were pleased.
501
00:26:49,154 --> 00:26:50,823
It gave you pleasure.
502
00:26:52,074 --> 00:26:53,075
You actually enjoyed
seeing that dead girl's body.
503
00:26:53,075 --> 00:26:54,076
You actually enjoyed
seeing that dead girl's body.
504
00:26:54,076 --> 00:26:55,619
You actually enjoyed
seeing that dead girl's body.
505
00:26:55,702 --> 00:26:57,287
And you enjoy telling me.
506
00:26:59,873 --> 00:27:01,458
We're getting to know each other.
507
00:28:21,038 --> 00:28:22,039
Were you thinking
of going anywhere, Ilona?
508
00:28:22,039 --> 00:28:23,040
Were you thinking
of going anywhere, Ilona?
509
00:28:23,040 --> 00:28:24,124
Were you thinking
of going anywhere, Ilona?
510
00:28:24,208 --> 00:28:25,876
I'm leaving you.
511
00:28:25,959 --> 00:28:26,960
Not again. Don't be ridiculous.
512
00:28:26,960 --> 00:28:28,128
Not again. Don't be ridiculous.
513
00:28:28,212 --> 00:28:29,922
Please.
514
00:28:30,005 --> 00:28:31,006
You can't go out in this weather.
You realize that, Ilona?
515
00:28:31,006 --> 00:28:32,007
You can't go out in this weather.
You realize that, Ilona?
516
00:28:32,007 --> 00:28:33,258
You can't go out in this weather.
You realize that, Ilona?
517
00:28:33,342 --> 00:28:34,927
Let me go away.
518
00:28:36,261 --> 00:28:37,262
I never would and you never could.
519
00:28:37,262 --> 00:28:38,764
I never would and you never could.
520
00:28:39,973 --> 00:28:40,974
After all these years,
you still don't understand, do you, llona?
521
00:28:40,974 --> 00:28:41,975
After all these years,
you still don't understand, do you, llona?
522
00:28:41,975 --> 00:28:43,894
After all these years,
you still don't understand, do you, llona?
523
00:28:46,271 --> 00:28:47,272
Set me free. I beg you. I have to leave.
524
00:28:47,272 --> 00:28:48,649
Set me free. I beg you. I have to leave.
525
00:28:48,732 --> 00:28:49,942
VVhy?
526
00:28:50,025 --> 00:28:51,026
The other one is more beautiful.
You don't need me anymore.
527
00:28:51,026 --> 00:28:52,027
The other one is more beautiful.
You don't need me anymore.
528
00:28:52,027 --> 00:28:53,028
The other one is more beautiful.
You don't need me anymore.
529
00:28:53,028 --> 00:28:54,196
The other one is more beautiful.
You don't need me anymore.
530
00:28:54,279 --> 00:28:55,280
Ah, but you need me.
Without me, you'd have no life.
531
00:28:55,280 --> 00:28:56,281
Ah, but you need me.
Without me, you'd have no life.
532
00:28:56,281 --> 00:28:57,866
Ah, but you need me.
Without me, you'd have no life.
533
00:28:57,950 --> 00:28:59,618
You call this a life?
534
00:29:01,161 --> 00:29:02,412
[Valerie laughing]
535
00:29:02,496 --> 00:29:03,497
[both laughing]
536
00:29:03,497 --> 00:29:05,290
[both laughing]
537
00:29:07,334 --> 00:29:08,335
- The concierge is not here.
-l'll get the keys.
538
00:29:08,335 --> 00:29:10,170
- The concierge is not here.
-l'll get the keys.
539
00:29:11,546 --> 00:29:13,131
They haven't left.
540
00:29:13,674 --> 00:29:14,675
No. They haven't left.
541
00:29:14,675 --> 00:29:16,468
No. They haven't left.
542
00:29:18,053 --> 00:29:19,471
Leave me now.
543
00:29:28,188 --> 00:29:29,189
Oh, I am so pleased.
544
00:29:29,189 --> 00:29:30,357
Oh, I am so pleased.
545
00:29:30,440 --> 00:29:31,441
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hall.
546
00:29:31,441 --> 00:29:32,442
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hall.
547
00:29:32,442 --> 00:29:33,443
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hall.
548
00:29:33,443 --> 00:29:34,945
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hall.
549
00:29:35,362 --> 00:29:36,363
S0 you'll be staying a few days more?
550
00:29:36,363 --> 00:29:37,739
S0 you'll be staying a few days more?
551
00:29:37,823 --> 00:29:39,700
Well, I haven't decided yet, madame.
552
00:29:39,783 --> 00:29:40,784
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
553
00:29:40,784 --> 00:29:41,785
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
554
00:29:41,785 --> 00:29:43,495
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
555
00:29:43,578 --> 00:29:44,579
You'll die of pneumonia
right before my very eyes
556
00:29:44,579 --> 00:29:45,831
You'll die of pneumonia
right before my very eyes
557
00:29:45,914 --> 00:29:47,708
while I jabber on like this.
558
00:29:47,791 --> 00:29:49,293
Run, put on some dry clothes,
559
00:29:49,376 --> 00:29:50,377
and then you can join rne for drinks
in the lounge.
560
00:29:50,377 --> 00:29:52,296
And then you can join rne for drinks
in the lounge.
561
00:29:52,379 --> 00:29:53,547
Madame, we haven't had the--
562
00:29:53,630 --> 00:29:54,631
Oh, please. I beg of you.
Run. Hurry to your rooms.
563
00:29:54,631 --> 00:29:55,632
Oh, please. I beg of you.
Run. Hurry to your rooms.
564
00:29:55,632 --> 00:29:57,634
Oh, please. I beg of you.
Run. Hurry to your rooms.
565
00:29:57,718 --> 00:29:58,719
If you had the slightest hint of a cold,
I'd never forgive myself.
566
00:29:58,719 --> 00:29:59,720
If you had the slightest hint of a cold,
I'd never forgive myself.
567
00:29:59,720 --> 00:30:01,138
If you had the slightest hint of a cold,
I'd never forgive myself.
568
00:30:01,555 --> 00:30:02,556
Pierre? Pierre?
569
00:30:02,556 --> 00:30:03,682
Pierre? Pierre?
570
00:30:04,224 --> 00:30:05,225
Ah, there you are.
Bring some hot rum to the lounge.
571
00:30:05,225 --> 00:30:06,226
Ah, there you are.
Bring some hot rum to the lounge.
572
00:30:06,226 --> 00:30:07,436
Ah, there you are.
Bring some hot rum to the lounge.
573
00:30:07,519 --> 00:30:08,520
Don't be too long.
I'll be waiting for you.
574
00:30:08,520 --> 00:30:10,105
Don't be too long.
I'll be waiting for you.
575
00:30:17,279 --> 00:30:18,280
Your countess has a way
of throwing herself at people.
576
00:30:18,280 --> 00:30:19,281
Your countess has a way
of throwing herself at people.
577
00:30:19,281 --> 00:30:20,991
Your countess has a way
of throwing herself at people.
578
00:30:21,074 --> 00:30:22,075
She's not my countess, madame.
579
00:30:22,075 --> 00:30:23,327
She's not my countess, madame.
580
00:30:23,410 --> 00:30:24,411
[scoffs] What a temperament.
581
00:30:24,411 --> 00:30:25,454
[scoffs] What a temperament.
582
00:30:25,537 --> 00:30:26,538
No, madame. The countess is Hungarian.
583
00:30:26,538 --> 00:30:28,040
No, madame. The countess is Hungarian.
584
00:30:28,123 --> 00:30:29,124
Oh? You seem to know her well.
585
00:30:29,124 --> 00:30:30,709
Oh? You seem to know her well.
586
00:30:32,377 --> 00:30:33,378
The Countess Béthory
stayed at this hotel 4O years ago.
587
00:30:33,378 --> 00:30:34,379
The Countess Béthory
stayed at this hotel 4O years ago.
588
00:30:34,379 --> 00:30:36,340
The Countess Béthory
stayed at this hotel 4O years ago.
589
00:30:36,923 --> 00:30:38,383
What?
590
00:30:38,467 --> 00:30:39,468
Why not? When she was a little girl.
591
00:30:39,468 --> 00:30:40,802
Why not? When she was a little girl.
592
00:30:40,886 --> 00:30:41,887
Oh, no, madame. She looked exactly
like the countess looks today.
593
00:30:41,887 --> 00:30:42,888
Oh, no, madame. She looked exactly
like the countess looks today.
594
00:30:42,888 --> 00:30:43,889
Oh, no, madame. She looked exactly
like the countess looks today.
595
00:30:43,889 --> 00:30:45,182
Oh, no, madame. She looked exactly
like the countess looks today.
596
00:30:45,265 --> 00:30:46,266
You've seen so many people
in all those years.
597
00:30:46,266 --> 00:30:47,684
You've seen so many people
in all those years.
598
00:30:47,768 --> 00:30:48,894
You must be mistaken.
599
00:30:48,977 --> 00:30:49,978
Madame, I remember quite distinctly.
600
00:30:49,978 --> 00:30:50,979
Madame, I remember quite distinctly.
601
00:30:50,979 --> 00:30:52,272
Madame, I remember quite distinctly.
602
00:30:53,357 --> 00:30:54,358
Uh, this must be the daughter.
603
00:30:54,358 --> 00:30:55,942
Uh, this must be the daughter.
604
00:31:02,074 --> 00:31:03,825
[exhales]
605
00:31:03,909 --> 00:31:05,160
[mutters in Flemish]
606
00:31:18,173 --> 00:31:19,174
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
607
00:31:19,174 --> 00:31:20,175
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
608
00:31:20,175 --> 00:31:21,176
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
609
00:31:21,176 --> 00:31:22,719
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
610
00:31:23,804 --> 00:31:24,805
You're both so perfect, so good-looking...
611
00:31:24,805 --> 00:31:25,806
You're both so perfect, so good-looking...
612
00:31:25,806 --> 00:31:26,807
You're both so perfect, so good-looking...
613
00:31:26,807 --> 00:31:27,808
You're both so perfect, so good-looking...
614
00:31:27,808 --> 00:31:28,975
You're both so perfect, so good-looking...
615
00:31:30,268 --> 00:31:31,770
so sweet.
616
00:31:35,649 --> 00:31:36,650
Oh, I know I shouldn't say such things,
617
00:31:36,650 --> 00:31:37,651
Oh, I know I shouldn't say such things,
618
00:31:37,651 --> 00:31:38,735
Oh, I know I shouldn't say such things,
619
00:31:38,819 --> 00:31:39,820
but I just can't...
I can't behave like everybody else.
620
00:31:39,820 --> 00:31:40,821
But I just can't...
I can't behave like everybody else.
621
00:31:40,821 --> 00:31:42,239
But I just can't...
I can't behave like everybody else.
622
00:31:42,322 --> 00:31:44,324
When I think something, I have to say it.
623
00:31:45,784 --> 00:31:46,785
I know I'm too forward, too open.
624
00:31:46,785 --> 00:31:48,578
I know I'm too forward, too open.
625
00:31:48,662 --> 00:31:49,663
What was it
that poor old archduke used to say?
626
00:31:49,663 --> 00:31:50,664
What was it
that poor old archduke used to say?
627
00:31:50,664 --> 00:31:52,040
What was it
that poor old archduke used to say?
628
00:31:52,124 --> 00:31:54,084
Ah, yes.
629
00:31:54,167 --> 00:31:55,168
"Elizabeth, you are an innocent."
630
00:31:55,168 --> 00:31:57,045
"Elizabeth, you are an innocent."
631
00:31:57,129 --> 00:31:59,131
[laughs] How true.
632
00:32:00,715 --> 00:32:01,716
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people,
633
00:32:01,716 --> 00:32:02,717
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people,
634
00:32:02,717 --> 00:32:03,718
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people,
635
00:32:03,718 --> 00:32:04,719
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people,
636
00:32:04,719 --> 00:32:06,471
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people,
637
00:32:06,555 --> 00:32:07,556
who didn't trust me as I trusted them.
638
00:32:07,556 --> 00:32:08,890
Who didn't trust me as I trusted them.
639
00:32:10,350 --> 00:32:11,351
But you're not like them.
640
00:32:11,351 --> 00:32:12,436
But you're not like them.
641
00:32:12,519 --> 00:32:13,520
I know we're going to be good friends,
the three of us.
642
00:32:13,520 --> 00:32:14,938
I know we're going to be good friends,
the three of us.
643
00:32:18,984 --> 00:32:19,985
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together
644
00:32:19,985 --> 00:32:21,820
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together
645
00:32:21,903 --> 00:32:22,904
in this sinister, deserted caravanserai,
646
00:32:22,904 --> 00:32:24,406
in this sinister, deserted caravanserai,
647
00:32:24,489 --> 00:32:25,490
I can't tell you how much I despise
this sort of place,
648
00:32:25,490 --> 00:32:26,908
I can't tell you how much I despise
this sort of place,
649
00:32:26,992 --> 00:32:27,993
especially in winter, when there's no one.
650
00:32:27,993 --> 00:32:29,327
Especially in winter, when there's no one.
651
00:32:29,411 --> 00:32:31,121
I just fled from exactly--
652
00:32:36,251 --> 00:32:37,961
Ah. Here we have our pretty llona.
653
00:32:38,879 --> 00:32:40,046
Come.
654
00:32:40,964 --> 00:32:41,965
Let me introduce you to my new friends,
Mr. and Mrs. Chilton.
655
00:32:41,965 --> 00:32:42,966
Let me introduce you to my new friends,
Mr. and Mrs. Chilton.
656
00:32:42,966 --> 00:32:44,801
Let me introduce you to my new friends,
Mr. and Mrs. Chilton.
657
00:32:45,385 --> 00:32:46,386
Mademoiselle llona Harczy, my secretary.
658
00:32:46,386 --> 00:32:47,721
Mademoiselle llona Harczy, my secretary.
659
00:32:48,847 --> 00:32:49,848
Would Mademoiselle llona care for a drink?
660
00:32:49,848 --> 00:32:51,099
Would Mademoiselle llona care for a drink?
661
00:32:51,183 --> 00:32:52,934
No, thank you. I'm not thirsty.
662
00:32:53,018 --> 00:32:54,019
[Elizabeth] Don't sulk.
There's no reason for it, not one.
663
00:32:54,019 --> 00:32:55,020
[Elizabeth] Don't sulk.
There's no reason for it, not one.
664
00:32:55,020 --> 00:32:56,438
[Elizabeth] Don't sulk.
There's no reason for it, not one.
665
00:32:59,065 --> 00:33:00,066
We just had a little squabble, just now.
666
00:33:00,066 --> 00:33:01,067
We just had a little squabble, just now.
667
00:33:01,067 --> 00:33:02,277
We just had a little squabble, just now.
668
00:33:02,360 --> 00:33:03,361
What do you expect?
We've been friends for so long.
669
00:33:03,361 --> 00:33:05,197
What do you expect?
We've been friends for so long.
670
00:33:05,989 --> 00:33:06,990
You know, they were married
only two days ago.
671
00:33:06,990 --> 00:33:08,825
You know, they were married
only two days ago.
672
00:33:08,909 --> 00:33:09,910
How very happy they must be.
673
00:33:09,910 --> 00:33:11,411
How very happy they must be.
674
00:33:11,495 --> 00:33:12,496
Yes. Very.
675
00:33:12,496 --> 00:33:13,830
Yes. Very.
676
00:33:17,209 --> 00:33:18,877
The evening paper?
677
00:33:20,754 --> 00:33:22,756
You don't have any accent at all.
678
00:33:29,262 --> 00:33:30,263
Bruges must be lovely. Did you like it?
679
00:33:30,263 --> 00:33:32,182
Bruges must be lovely. Did you like it?
680
00:33:32,265 --> 00:33:33,266
Oh, yes. I did. But how do you know?
681
00:33:33,266 --> 00:33:35,060
Oh, yes. I did. But how do you know?
682
00:33:35,143 --> 00:33:36,144
Here, look. I'm not a sorceress.
683
00:33:36,144 --> 00:33:37,145
Here, look. I'm not a sorceress.
684
00:33:37,145 --> 00:33:38,313
Here, look. I'm not a sorceress.
685
00:33:44,110 --> 00:33:45,111
Oh. That's you, darling.
686
00:33:45,111 --> 00:33:46,613
Oh. That's you, darling.
687
00:33:51,201 --> 00:33:52,202
Aren't those crimes horrifying?
And yet so fascinating.
688
00:33:52,202 --> 00:33:53,203
Aren't those crimes horrifying?
And yet so fascinating.
689
00:33:53,203 --> 00:33:54,204
Aren't those crimes horrifying?
And yet so fascinating.
690
00:33:54,204 --> 00:33:55,205
Aren't those crimes horrifying?
And yet so fascinating.
691
00:33:55,205 --> 00:33:57,123
Aren't those crimes horrifying?
And yet so fascinating.
692
00:33:58,250 --> 00:33:59,251
I knew where you'd spent the day
because Pierre told rne.
693
00:33:59,251 --> 00:34:00,252
I knew where you'd spent the day
because Pierre told rne.
694
00:34:00,252 --> 00:34:01,336
I knew where you'd spent the day
because Pierre told rne.
695
00:34:01,419 --> 00:34:02,420
Pierre?
696
00:34:02,504 --> 00:34:03,505
Our concierge. Whenever one wants
to know something, one asks Pierre.
697
00:34:03,505 --> 00:34:04,506
Our concierge. Whenever one wants
to know something, one asks Pierre.
698
00:34:04,506 --> 00:34:06,174
Our concierge. Whenever one wants
to know something, one asks Pierre.
699
00:34:06,258 --> 00:34:08,009
You seem to take quite an interest in us.
700
00:34:10,011 --> 00:34:11,930
And you in rne.
701
00:34:12,806 --> 00:34:13,807
Surely Pierre must have told you
I was Hungarian.
702
00:34:13,807 --> 00:34:15,183
Surely Pierre must have told you
I was Hungarian.
703
00:34:15,267 --> 00:34:16,268
[chuckles] We're all very nosy, you know.
704
00:34:16,268 --> 00:34:17,269
[chuckles] We're all very nosy, you know.
705
00:34:17,269 --> 00:34:18,937
[chuckles] We're all very nosy, you know.
706
00:34:19,020 --> 00:34:20,021
[chuckles] And what else did he tell you?
707
00:34:20,021 --> 00:34:21,022
[chuckles] And what else did he tell you?
708
00:34:21,022 --> 00:34:22,232
[chuckles] And what else did he tell you?
709
00:34:22,315 --> 00:34:23,316
Th-- That you had been here 4O years ago.
710
00:34:23,316 --> 00:34:24,651
Th-- That you had been here 4O years ago.
711
00:34:25,193 --> 00:34:26,236
Which is absurd, of course.
712
00:34:26,319 --> 00:34:27,779
Of course.
713
00:34:28,822 --> 00:34:29,864
[man clears throat]
714
00:34:29,948 --> 00:34:31,449
Excuse me.
715
00:34:35,787 --> 00:34:37,247
This is my newspaper.
716
00:34:37,330 --> 00:34:39,082
Oh, I didn't know it was yours.
717
00:34:39,165 --> 00:34:40,750
Never mind, never mind.
718
00:34:40,834 --> 00:34:41,835
S0 we have a new guest in the hotel.
719
00:34:41,835 --> 00:34:43,003
S0 we have a new guest in the hotel.
720
00:34:43,086 --> 00:34:44,629
I'm no guest here, ma'am.
721
00:34:44,713 --> 00:34:45,714
I was just passing by
and stepped in, out of the rain.
722
00:34:45,714 --> 00:34:46,715
I was just passing by
and stepped in, out of the rain.
723
00:34:46,715 --> 00:34:48,049
I was just passing by
and stepped in, out of the rain.
724
00:34:48,717 --> 00:34:49,718
We were just interested
in reading about the murders in Bruges.
725
00:34:49,718 --> 00:34:50,719
We were just interested
in reading about the murders in Bruges.
726
00:34:50,719 --> 00:34:52,053
We were just interested
in reading about the murders in Bruges.
727
00:34:52,137 --> 00:34:53,138
S0 many people
are taking an interest in those murders.
728
00:34:53,138 --> 00:34:54,139
S0 many people
are taking an interest in those murders.
729
00:34:54,139 --> 00:34:55,307
S0 many people
are taking an interest in those murders.
730
00:34:56,391 --> 00:34:57,392
Like you, monsieur, this afternoon.
731
00:34:57,392 --> 00:34:58,893
Like you, monsieur, this afternoon.
732
00:34:58,977 --> 00:34:59,978
You seemed rather... disturbed.
733
00:34:59,978 --> 00:35:00,979
You seemed rather... disturbed.
734
00:35:00,979 --> 00:35:02,272
You seemed rather... disturbed.
735
00:35:02,355 --> 00:35:03,356
Did I?
736
00:35:04,441 --> 00:35:06,151
May I ask what you're doing here now?
737
00:35:07,611 --> 00:35:08,612
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.
738
00:35:08,612 --> 00:35:09,613
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.
739
00:35:09,613 --> 00:35:10,614
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.
740
00:35:10,614 --> 00:35:12,032
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.
741
00:35:12,115 --> 00:35:13,908
S0 you're just passing by?
742
00:35:14,618 --> 00:35:15,619
I'm honored, madame, to be remembered...
743
00:35:15,619 --> 00:35:17,537
I'm honored, madame, to be remembered...
744
00:35:17,621 --> 00:35:19,623
after such a long time.
745
00:35:26,504 --> 00:35:27,505
Is there anything to remember?
746
00:35:27,505 --> 00:35:28,590
Is there anything to remember?
747
00:35:29,132 --> 00:35:30,133
I, for one, madame, could never forget.
748
00:35:30,133 --> 00:35:31,384
I, for one, madame, could never forget.
749
00:35:33,053 --> 00:35:34,054
I really don't know
what you're talking about.
750
00:35:34,054 --> 00:35:35,639
I really don't know
what you're talking about.
751
00:35:36,556 --> 00:35:38,099
[man] It has been a long time.
752
00:35:38,767 --> 00:35:40,727
I'm retired now,
753
00:35:40,810 --> 00:35:41,811
and murder can only be
a kind of hobby to me.
754
00:35:41,811 --> 00:35:42,812
And murder can only be
a kind of hobby to me.
755
00:35:42,812 --> 00:35:44,147
And murder can only be
a kind of hobby to me.
756
00:35:44,814 --> 00:35:45,815
A girl's death is hardly
a source of amusement, monsieur.
757
00:35:45,815 --> 00:35:46,816
A girl's death is hardly
a source of amusement, monsieur.
758
00:35:46,816 --> 00:35:48,360
A girl's death is hardly
a source of amusement, monsieur.
759
00:35:48,443 --> 00:35:49,444
Ah, madame, those Bruges murders
are rather special. One might say classic.
760
00:35:49,444 --> 00:35:50,445
Ah, madame, those Bruges murders
are rather special. One might say classic.
761
00:35:50,445 --> 00:35:51,446
Ah, madame, those Bruges murders
are rather special. One might say classic.
762
00:35:51,446 --> 00:35:52,447
Ah, madame, those Bruges murders
are rather special. One might say classic.
763
00:35:52,447 --> 00:35:54,157
Ah, madame, those Bruges murders
are rather special. One might say classic.
764
00:35:54,949 --> 00:35:55,950
The kind of things you read about
in medieval manuscripts.
765
00:35:55,950 --> 00:35:56,951
The kind of things you read about
in medieval manuscripts.
766
00:35:56,951 --> 00:35:58,953
The kind of things you read about
in medieval manuscripts.
767
00:35:59,663 --> 00:36:00,664
You know, silly tales about ghouls
chased away by garlic...
768
00:36:00,664 --> 00:36:01,665
You know, silly tales about ghouls
chased away by garlic...
769
00:36:01,665 --> 00:36:02,666
You know, silly tales about ghouls
chased away by garlic...
770
00:36:02,666 --> 00:36:03,667
You know, silly tales about ghouls
chased away by garlic...
771
00:36:03,667 --> 00:36:04,668
You know, silly tales about ghouls
chased away by garlic...
772
00:36:04,668 --> 00:36:05,835
You know, silly tales about ghouls
chased away by garlic...
773
00:36:07,170 --> 00:36:08,171
and vampires shrinking from crosses
774
00:36:08,171 --> 00:36:09,172
and vampires shrinking from crosses
775
00:36:09,172 --> 00:36:11,091
and vampires shrinking from crosses
776
00:36:11,174 --> 00:36:12,175
and running water and daylight.
777
00:36:12,175 --> 00:36:13,176
And running water and daylight.
778
00:36:13,176 --> 00:36:14,761
And running water and daylight.
779
00:36:14,844 --> 00:36:15,845
Satan's ritual under a full moon.
780
00:36:15,845 --> 00:36:16,846
Satan's ritual under a full moon.
781
00:36:16,846 --> 00:36:18,264
Satan's ritual under a full moon.
782
00:36:20,975 --> 00:36:22,560
I don't know about my friends here,
783
00:36:22,644 --> 00:36:23,645
but I find your conversation
almost distasteful.
784
00:36:23,645 --> 00:36:25,522
But I find your conversation
almost distasteful.
785
00:36:32,237 --> 00:36:33,238
I seem to have, uh, dampened things.
786
00:36:33,238 --> 00:36:34,239
I seem to have, uh, dampened things.
787
00:36:34,239 --> 00:36:35,448
I seem to have, uh, dampened things.
788
00:36:46,126 --> 00:36:47,127
[sighs] Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
789
00:36:47,127 --> 00:36:48,128
[sighs] Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
790
00:36:48,128 --> 00:36:49,129
[sighs] Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
791
00:36:49,129 --> 00:36:50,130
[sighs] Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
792
00:36:50,130 --> 00:36:51,297
[sighs] Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
793
00:36:52,507 --> 00:36:54,217
Let's resume the conversation, Stefan.
794
00:36:54,300 --> 00:36:55,301
You don't mind my calling you Stefan,
do you?
795
00:36:55,301 --> 00:36:56,511
You don't mind my calling you Stefan,
do you?
796
00:36:57,137 --> 00:36:58,638
Ifyoufike.
797
00:37:00,765 --> 00:37:01,850
How old do you think I am?
798
00:37:04,811 --> 00:37:05,812
Well, I don't know really. Uh... 30.
799
00:37:05,812 --> 00:37:06,813
Well, I don't know really. Uh... 30.
800
00:37:06,813 --> 00:37:08,314
Well, I don't know really. Uh... 30.
801
00:37:10,358 --> 00:37:11,568
Maybe 35.
802
00:37:11,651 --> 00:37:12,652
Thirty-five? Do you hear that, llona?
803
00:37:12,652 --> 00:37:13,653
Thirty-five? Do you hear that, llona?
804
00:37:13,653 --> 00:37:15,405
Thirty-five? Do you hear that, llona?
805
00:37:16,281 --> 00:37:17,282
Oh, I'm much, much older than that.
806
00:37:17,282 --> 00:37:18,783
Oh, I'm much, much older than that.
807
00:37:19,409 --> 00:37:20,410
But you're so young and beautiful.
808
00:37:20,410 --> 00:37:21,619
But you're so young and beautiful.
809
00:37:21,703 --> 00:37:22,704
How very sweet of you, Valerie.
810
00:37:22,704 --> 00:37:24,372
How very sweet of you, Valerie.
811
00:37:24,456 --> 00:37:25,749
Isn't she sweet, llona?
812
00:37:28,585 --> 00:37:30,420
Then you must have a secret.
813
00:37:31,045 --> 00:37:32,046
Every woman would sell her soul
to stay young.
814
00:37:32,046 --> 00:37:33,047
Every woman would sell her soul
to stay young.
815
00:37:33,047 --> 00:37:34,632
Every woman would sell her soul
to stay young.
816
00:37:34,716 --> 00:37:35,717
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep.
817
00:37:35,717 --> 00:37:36,718
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep.
818
00:37:36,718 --> 00:37:37,719
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep.
819
00:37:37,719 --> 00:37:38,803
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep.
820
00:37:40,555 --> 00:37:41,556
Stefan, I'm just dying for another drink.
821
00:37:41,556 --> 00:37:42,891
Stefan, I'm just dying for another drink.
822
00:37:50,440 --> 00:37:51,441
A very likable man, your husband.
823
00:37:51,441 --> 00:37:52,859
A very likable man, your husband.
824
00:37:54,027 --> 00:37:55,862
Slightly nervous, perhaps.
825
00:38:16,591 --> 00:38:17,592
How revolting it may be,
826
00:38:17,592 --> 00:38:19,219
How revolting it may be,
827
00:38:19,302 --> 00:38:20,303
but then things were slightly different
in those days.
828
00:38:20,303 --> 00:38:21,721
But then things were slightly different
in those days.
829
00:38:22,806 --> 00:38:23,807
A holy king of France, even a pope,
drank blood to stay young and healthy.
830
00:38:23,807 --> 00:38:24,808
A holy king of France, even a pope,
drank blood to stay young and healthy.
831
00:38:24,808 --> 00:38:25,809
A holy king of France, even a pope,
drank blood to stay young and healthy.
832
00:38:25,809 --> 00:38:26,810
A holy king of France, even a pope,
drank blood to stay young and healthy.
833
00:38:26,810 --> 00:38:28,436
A holy king of France, even a pope,
drank blood to stay young and healthy.
834
00:38:28,520 --> 00:38:29,521
And then perhaps
things aren't so different today.
835
00:38:29,521 --> 00:38:30,772
And then perhaps
things aren't so different today.
836
00:38:30,855 --> 00:38:31,856
Think of all the bloodshed caused by war.
837
00:38:31,856 --> 00:38:32,857
Think of all the bloodshed caused by war.
838
00:38:32,857 --> 00:38:33,942
Think of all the bloodshed caused by war.
839
00:38:34,317 --> 00:38:36,194
Isn't that so, Stefan?
840
00:38:36,277 --> 00:38:37,278
Sorry, I couldn't find that concierge.
What was it you said?
841
00:38:37,278 --> 00:38:38,279
Sorry, I couldn't find that concierge.
What was it you said?
842
00:38:38,279 --> 00:38:39,280
Sorry, I couldn't find that concierge.
What was it you said?
843
00:38:39,280 --> 00:38:40,573
Sorry, I couldn't find that concierge.
What was it you said?
844
00:38:40,657 --> 00:38:41,658
I was telling Valerie about
the history of our family, the Béthorys.
845
00:38:41,658 --> 00:38:42,659
I was telling Valerie about
the history of our family, the Béthorys.
846
00:38:42,659 --> 00:38:44,118
I was telling Valerie about
the history of our family, the Béthorys.
847
00:38:44,202 --> 00:38:45,203
Mm. Listen to that. It's so...
848
00:38:45,203 --> 00:38:46,955
Mm. Listen to that. It's so...
849
00:38:47,038 --> 00:38:48,039
S0 revolting and yet so interesting,
850
00:38:48,039 --> 00:38:49,040
S0 revolting and yet so interesting,
851
00:38:49,040 --> 00:38:50,458
S0 revolting and yet so interesting,
852
00:38:51,042 --> 00:38:52,043
even though the countess
was buried over 300 years ago.
853
00:38:52,043 --> 00:38:53,044
Even though the countess
was buried over 300 years ago.
854
00:38:53,044 --> 00:38:55,004
Even though the countess
was buried over 300 years ago.
855
00:38:55,088 --> 00:38:56,089
The Countess Erzsébet Béthory,
my ancestor.
856
00:38:56,089 --> 00:38:57,090
The Countess Erzsébet Béthory,
my ancestor.
857
00:38:57,090 --> 00:38:59,092
The Countess Erzsébet Béthory,
my ancestor.
858
00:38:59,843 --> 00:39:00,844
"Erzsébet" is "Elizabeth" in Hungarian,
859
00:39:00,844 --> 00:39:02,262
"Erzsébet" is "Elizabeth" in Hungarian,
860
00:39:02,345 --> 00:39:03,346
but she was best known
as the "Scarlet Countess."
861
00:39:03,346 --> 00:39:04,347
but she was best known
as the "Scarlet Countess."
862
00:39:04,347 --> 00:39:05,598
but she was best known
as the "Scarlet Countess."
863
00:39:05,682 --> 00:39:06,683
Imagine. She bled 300 virgins to death.
864
00:39:06,683 --> 00:39:07,684
Imagine. She bled 300 virgins to death.
865
00:39:07,684 --> 00:39:09,310
Imagine. She bled 300 virgins to death.
866
00:39:10,144 --> 00:39:11,145
Some say 800.
A woman will do anything to stay young.
867
00:39:11,145 --> 00:39:12,146
Some say 800.
A woman will do anything to stay young.
868
00:39:12,146 --> 00:39:13,857
Some say 800.
A woman will do anything to stay young.
869
00:39:13,940 --> 00:39:14,941
But drinking human blood...
870
00:39:14,941 --> 00:39:16,609
But drinking human blood...
871
00:39:17,569 --> 00:39:18,570
She believed human blood
was the elixir of youth.
872
00:39:18,570 --> 00:39:20,488
She believed human blood
was the elixir of youth.
873
00:39:21,865 --> 00:39:22,866
Exactly. Do you know about her?
874
00:39:22,866 --> 00:39:24,701
Exactly. Do you know about her?
875
00:39:26,077 --> 00:39:27,495
Yes, I've read of her.
876
00:39:28,913 --> 00:39:29,914
She kidnapped young girls
and kept them chained...
877
00:39:29,914 --> 00:39:31,749
She kidnapped young girls
and kept them chained...
878
00:39:32,917 --> 00:39:33,918
to give blood...
Blood for her to bathe in and drink.
879
00:39:33,918 --> 00:39:34,919
To give blood...
Blood for her to bathe in and drink.
880
00:39:34,919 --> 00:39:36,838
To give blood...
Blood for her to bathe in and drink.
881
00:39:38,006 --> 00:39:39,007
No.
882
00:39:39,090 --> 00:39:40,091
Oh, yes. Yes.
883
00:39:40,091 --> 00:39:42,051
Oh, yes. Yes.
884
00:39:42,135 --> 00:39:43,136
And she hung them up by the wrists
and whipped them
885
00:39:43,136 --> 00:39:44,429
And she hung them up by the wrists
and whipped them
886
00:39:44,512 --> 00:39:45,513
until their tortured flesh
was torn to shreds.
887
00:39:45,513 --> 00:39:47,265
Until their tortured flesh
was torn to shreds.
888
00:39:47,348 --> 00:39:48,349
Oh, yes. That's it. And she
clipped off their fingers with shears.
889
00:39:48,349 --> 00:39:49,350
Oh, yes. That's it. And she
clipped off their fingers with shears.
890
00:39:49,350 --> 00:39:50,935
Oh, yes. That's it. And she
clipped off their fingers with shears.
891
00:39:51,019 --> 00:39:52,020
- N0!
- She pricked their bodies with needles.
892
00:39:52,020 --> 00:39:53,021
- N0!
- She pricked their bodies with needles.
893
00:39:53,021 --> 00:39:54,188
- N0!
- She pricked their bodies with needles.
894
00:39:54,272 --> 00:39:55,273
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
895
00:39:55,273 --> 00:39:56,274
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
896
00:39:56,274 --> 00:39:57,275
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
897
00:39:57,275 --> 00:39:58,776
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
898
00:39:58,860 --> 00:39:59,861
- N0.No.
-[Stefan] And she bit them everywhere.
899
00:39:59,861 --> 00:40:00,945
- N0.No.
-[Stefan] And she bit them everywhere.
900
00:40:01,696 --> 00:40:02,697
And then she pushed white-hot pokers
into their faces.
901
00:40:02,697 --> 00:40:04,699
And then she pushed white-hot pokers
into their faces.
902
00:40:05,658 --> 00:40:07,285
And when they parted their lips to scream,
903
00:40:07,368 --> 00:40:08,369
she shoved the flaming rod
up into their mouths.
904
00:40:08,369 --> 00:40:09,495
She shoved the flaming rod
up into their mouths.
905
00:40:09,579 --> 00:40:10,580
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
906
00:40:10,580 --> 00:40:11,581
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
907
00:40:11,581 --> 00:40:12,916
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
908
00:40:12,999 --> 00:40:14,000
She pierced their veins with rusty nails
and slit their throats.
909
00:40:14,000 --> 00:40:15,001
She pierced their veins with rusty nails
and slit their throats.
910
00:40:15,001 --> 00:40:16,002
She pierced their veins with rusty nails
and slit their throats.
911
00:40:16,002 --> 00:40:17,295
She pierced their veins with rusty nails
and slit their throats.
912
00:40:17,378 --> 00:40:18,588
Stop it!
913
00:40:18,671 --> 00:40:19,672
S0 that their white bodies pumped out
young blood over her naked skin.
914
00:40:19,672 --> 00:40:20,673
S0 that their white bodies pumped out
young blood over her naked skin.
915
00:40:20,673 --> 00:40:22,175
S0 that their white bodies pumped out
young blood over her naked skin.
916
00:40:22,258 --> 00:40:23,343
Stop it!
917
00:40:23,426 --> 00:40:24,427
Blood, beautiful red blood...
918
00:40:24,427 --> 00:40:25,803
Blood, beautiful red blood...
919
00:40:25,887 --> 00:40:26,971
Stop it!
920
00:40:27,055 --> 00:40:28,056
...over her hands and her arms
and her legs...
921
00:40:28,056 --> 00:40:29,057
...over her hands and her arms
and her legs...
922
00:40:29,057 --> 00:40:30,058
...over her hands and her arms
and her legs...
923
00:40:30,058 --> 00:40:31,142
...over her hands and her arms
and her legs...
924
00:40:31,225 --> 00:40:32,393
[Crying] Stop it.
925
00:40:32,477 --> 00:40:33,895
...and her face.
926
00:40:33,978 --> 00:40:34,979
Stop it. Stop it, both of you.
927
00:40:34,979 --> 00:40:35,980
Stop it. Stop it, both of you.
928
00:40:35,980 --> 00:40:37,023
Stop it. Stop it, both of you.
929
00:40:37,106 --> 00:40:38,107
[breathing heavily]
What's gotten into you, Stefan?
930
00:40:38,107 --> 00:40:39,108
[breathing heavily]
What's gotten into you, Stefan?
931
00:40:39,108 --> 00:40:40,526
[breathing heavily]
What's gotten into you, Stefan?
932
00:40:40,610 --> 00:40:41,611
What have you done to him? You're both...
933
00:40:41,611 --> 00:40:42,612
What have you done to him? You're both...
934
00:40:42,612 --> 00:40:44,572
What have you done to him? You're both...
935
00:41:02,966 --> 00:41:03,967
Valerie's very much in love with you,
isn%she?
936
00:41:03,967 --> 00:41:05,635
Valerie's very much in love with you,
isn%she?
937
00:41:06,678 --> 00:41:07,679
And you? Do you love her?
938
00:41:07,679 --> 00:41:08,930
And you? Do you love her?
939
00:41:12,266 --> 00:41:14,185
[Stefan] How does the story end?
940
00:41:14,268 --> 00:41:15,269
[Elizabeth] She was condemned
to be walled up in her room.
941
00:41:15,269 --> 00:41:16,270
[Elizabeth] She was condemned
to be walled up in her room.
942
00:41:16,270 --> 00:41:17,772
[Elizabeth] She was condemned
to be walled up in her room.
943
00:41:17,855 --> 00:41:18,856
Her accomplices were executed.
944
00:41:18,856 --> 00:41:20,191
Her accomplices were executed.
945
00:41:20,274 --> 00:41:21,567
[Stefan] And then?
946
00:41:21,651 --> 00:41:22,652
[Elizabeth] Who knows?
947
00:41:35,873 --> 00:41:36,958
[door closes]
948
00:41:47,176 --> 00:41:48,344
[shoe clatters on floor]
949
00:42:00,273 --> 00:42:02,275
[water running]
950
00:42:59,791 --> 00:43:00,792
[screaming]
951
00:43:00,792 --> 00:43:02,085
[screaming]
952
00:43:02,168 --> 00:43:03,544
What was that?
953
00:43:03,628 --> 00:43:05,213
Sounded like a scream.
954
00:43:05,296 --> 00:43:06,756
[screaming]
955
00:43:06,839 --> 00:43:08,007
It's Valerie!
956
00:43:22,063 --> 00:43:23,064
[Valerie crying]
957
00:43:23,064 --> 00:43:24,440
[Valerie crying]
958
00:43:24,524 --> 00:43:25,525
Valerie?
959
00:43:27,151 --> 00:43:28,152
Valerie, what's happened?
What's wrong, dear, huh?
960
00:43:28,152 --> 00:43:29,153
Valerie, what's happened?
What's wrong, dear, huh?
961
00:43:29,153 --> 00:43:30,905
Valerie, what's happened?
What's wrong, dear, huh?
962
00:43:30,988 --> 00:43:31,989
[Valerie] The balcony.
There was someone on the balcony.
963
00:43:31,989 --> 00:43:32,990
[Valerie] The balcony.
There was someone on the balcony.
964
00:43:32,990 --> 00:43:34,742
[Valerie] The balcony.
There was someone on the balcony.
965
00:43:36,369 --> 00:43:38,371
[crying continues]
966
00:43:48,047 --> 00:43:49,382
There's no one there.
967
00:43:50,508 --> 00:43:51,509
But llona's window is open.
Maybe she heard something.
968
00:43:51,509 --> 00:43:52,635
But llona's window is open.
Maybe she heard something.
969
00:43:52,718 --> 00:43:53,719
Stay where you are. I'll go and look.
970
00:43:53,719 --> 00:43:55,721
Stay where you are. I'll go and look.
971
00:44:02,728 --> 00:44:03,980
[llona coughing]
972
00:44:04,063 --> 00:44:05,481
You couldn't wait, could you?
973
00:44:13,197 --> 00:44:14,490
[retching]
974
00:44:17,660 --> 00:44:19,328
-[Valerie crying]
-[Stefan] Come on. Calm down.
975
00:44:19,412 --> 00:44:20,413
Sh. It was nothing. It's over.
There's no one there.
976
00:44:20,413 --> 00:44:22,123
Sh. It was nothing. It's over.
There's no one there.
977
00:44:22,206 --> 00:44:24,208
Ilona was sleeping
She hadn't heard anything.
978
00:44:24,292 --> 00:44:25,293
Valerie must have been seeing things
that weren't there.
979
00:44:25,293 --> 00:44:26,544
Valerie must have been seeing things
that weren't there.
980
00:44:26,627 --> 00:44:27,628
We should never have discussed
those things in front of her.
981
00:44:27,628 --> 00:44:29,505
We should never have discussed
those things in front of her.
982
00:44:29,589 --> 00:44:30,965
Can I be of any help?
983
00:44:31,048 --> 00:44:32,800
[Valerie] Leave us alone!
984
00:44:32,884 --> 00:44:33,968
She'll calm down.
985
00:44:34,552 --> 00:44:35,553
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
986
00:44:35,553 --> 00:44:37,096
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
987
00:44:37,180 --> 00:44:38,347
No!
988
00:44:39,098 --> 00:44:40,099
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
989
00:44:40,099 --> 00:44:41,100
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
990
00:44:41,100 --> 00:44:42,101
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
991
00:44:42,101 --> 00:44:43,102
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
992
00:44:43,102 --> 00:44:44,478
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
993
00:44:44,562 --> 00:44:45,563
Stefan, tell her to leave, please.
994
00:44:45,563 --> 00:44:46,564
Stefan, tell her to leave, please.
995
00:44:46,564 --> 00:44:47,565
Stefan, tell her to leave, please.
996
00:44:47,565 --> 00:44:49,233
Stefan, tell her to leave, please.
997
00:44:49,317 --> 00:44:50,693
Make her go away.
998
00:44:50,776 --> 00:44:52,570
[Stefan] All right. Calm down, darling.
999
00:44:53,863 --> 00:44:55,156
I'm sorry, madame.
1000
00:44:56,365 --> 00:44:57,366
Take good care of our sweet little girl.
Good night to both of you.
1001
00:44:57,366 --> 00:44:58,367
Take good care of our sweet little girl.
Good night to both of you.
1002
00:44:58,367 --> 00:44:59,368
Take good care of our sweet little girl.
Good night to both of you.
1003
00:44:59,368 --> 00:45:01,120
Take good care of our sweet little girl.
Good night to both of you.
1004
00:45:01,871 --> 00:45:03,372
Tomorrow, maybe?
1005
00:45:04,081 --> 00:45:05,416
Tomorrow night.
1006
00:45:08,127 --> 00:45:10,129
[crying continues]
1007
00:45:11,464 --> 00:45:12,715
[whispers] Hey. Come on.
1008
00:45:15,301 --> 00:45:16,302
Good night, madame. Good night.
1009
00:45:16,302 --> 00:45:17,595
Good night, madame. Good night.
1010
00:45:18,137 --> 00:45:19,972
Good night, Pierre.
1011
00:45:24,518 --> 00:45:25,770
[llona] Elizabeth?
1012
00:45:33,819 --> 00:45:35,154
Forgive me.
1013
00:45:41,160 --> 00:45:42,536
[lock clicks]
1014
00:45:54,215 --> 00:45:55,549
You must sleep now.
1015
00:45:57,093 --> 00:45:58,094
It's all her fault, that old hag.
1016
00:45:58,094 --> 00:45:59,595
It's all her fault, that old hag.
1017
00:45:59,679 --> 00:46:00,680
She's not a hag,
and she certainly doesn't look old to me.
1018
00:46:00,680 --> 00:46:02,139
She's not a hag,
and she certainly doesn't look old to me.
1019
00:46:02,807 --> 00:46:04,475
- Stefan?
- Mm?
1020
00:46:05,142 --> 00:46:06,936
When are you leaving?
1021
00:46:07,019 --> 00:46:08,813
- I don't know.
- When?
1022
00:46:08,896 --> 00:46:09,897
Uh, I've told you.
Tomorrow, the day after tomorrow.
1023
00:46:09,897 --> 00:46:11,816
Uh, I've told you.
Tomorrow, the day after tomorrow.
1024
00:46:11,899 --> 00:46:12,984
[Valerie] I want to leave with you.
1025
00:46:13,067 --> 00:46:14,068
[Stefan] I thought we decided
you'd stay here and wait for rne.
1026
00:46:14,068 --> 00:46:15,152
[Stefan] I thought we decided
you'd stay here and wait for rne.
1027
00:46:15,236 --> 00:46:16,237
[Valerie] I'm afraid to stay here alone,
all by myself.
1028
00:46:16,237 --> 00:46:17,530
[Valerie] I'm afraid to stay here alone,
all by myself.
1029
00:46:17,613 --> 00:46:18,781
You're being silly.
1030
00:46:25,955 --> 00:46:27,957
[water running]
1031
00:47:46,077 --> 00:47:47,161
VVhen?
1032
00:47:48,371 --> 00:47:49,538
All right.
1033
00:47:50,748 --> 00:47:51,749
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
1034
00:47:51,749 --> 00:47:52,750
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
1035
00:47:52,750 --> 00:47:54,585
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
1036
00:47:55,127 --> 00:47:56,796
I'm so haPPY-
1037
00:49:11,620 --> 00:49:13,622
[birds cawing]
1038
00:49:16,250 --> 00:49:18,252
[phone ringing]
1039
00:49:19,753 --> 00:49:21,755
[ringing continues]
1040
00:49:25,718 --> 00:49:26,719
Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan?
1041
00:49:26,719 --> 00:49:27,720
Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan?
1042
00:49:27,720 --> 00:49:28,721
Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan?
1043
00:49:28,721 --> 00:49:30,014
Hello. Chilton Manor. Oh, Master Stefan?
1044
00:49:30,097 --> 00:49:31,098
Uh, yes. Yes.
Having breakfast in the conservatory.
1045
00:49:31,098 --> 00:49:32,099
Uh, yes. Yes.
Having breakfast in the conservatory.
1046
00:49:32,099 --> 00:49:33,642
Uh, yes. Yes.
Having breakfast in the conservatory.
1047
00:49:45,779 --> 00:49:47,031
Master Stefan.
1048
00:50:04,840 --> 00:50:05,841
[Valerie on phone] What's the matter?
What's taking your mother so long?
1049
00:50:05,841 --> 00:50:06,842
[Valerie on phone] What's the matter?
What's taking your mother so long?
1050
00:50:06,842 --> 00:50:08,594
[Valerie on phone] What's the matter?
What's taking your mother so long?
1051
00:50:10,971 --> 00:50:12,097
Stefan.
1052
00:50:13,516 --> 00:50:14,517
Yes, I'm fine. Thank you.
1053
00:50:14,517 --> 00:50:15,684
Yes, I'm fine. Thank you.
1054
00:50:15,768 --> 00:50:16,769
I hope you didn't do
any foolish things in Switzerland.
1055
00:50:16,769 --> 00:50:18,437
I hope you didn't do
any foolish things in Switzerland.
1056
00:50:20,064 --> 00:50:21,815
What? Where?
1057
00:50:22,191 --> 00:50:23,484
In Ostend?
1058
00:50:24,193 --> 00:50:25,194
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
1059
00:50:25,194 --> 00:50:26,195
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
1060
00:50:26,195 --> 00:50:27,530
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
1061
00:50:29,323 --> 00:50:30,324
You missed a mail boat. Why?
1062
00:50:30,324 --> 00:50:31,325
You missed a mail boat. Why?
1063
00:50:31,325 --> 00:50:32,368
You missed a mail boat. Why?
1064
00:50:34,912 --> 00:50:36,330
Well...
1065
00:50:38,123 --> 00:50:39,708
it's rather difficult to explain.
1066
00:50:41,585 --> 00:50:42,586
You did do something foolish.
1067
00:50:42,586 --> 00:50:43,754
You did do something foolish.
1068
00:50:43,837 --> 00:50:45,047
Uh...
1069
00:50:46,507 --> 00:50:48,342
No, I can't explain now.
1070
00:50:50,052 --> 00:50:51,220
But I have to--
1071
00:50:52,096 --> 00:50:53,722
Oh, no, no. No accident.
1072
00:50:53,806 --> 00:50:54,807
Valerie, not now.
1073
00:50:54,890 --> 00:50:55,891
You're not alone?
ls there someone with you?
1074
00:50:55,891 --> 00:50:57,893
You're not alone?
ls there someone with you?
1075
00:50:59,520 --> 00:51:01,522
Valerie. Oh.
1076
00:51:02,189 --> 00:51:03,190
Well, you see, Valerie and I were married
three days ago in Switzerland.
1077
00:51:03,190 --> 00:51:04,942
Well, you see, Valerie and I were married
three days ago in Switzerland.
1078
00:51:08,237 --> 00:51:09,905
What a nice surprise.
1079
00:51:09,989 --> 00:51:11,824
I'm glad you're taking it so well.
1080
00:51:12,783 --> 00:51:14,034
As always.
1081
00:51:14,994 --> 00:51:15,995
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
1082
00:51:15,995 --> 00:51:16,996
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
1083
00:51:16,996 --> 00:51:17,997
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
1084
00:51:17,997 --> 00:51:19,748
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
1085
00:51:19,832 --> 00:51:20,833
It was merely... unrealistic.
1086
00:51:20,833 --> 00:51:21,834
It was merely... unrealistic.
1087
00:51:21,834 --> 00:51:23,627
It was merely... unrealistic.
1088
00:51:25,170 --> 00:51:26,672
I should have known you'd say that.
1089
00:51:26,755 --> 00:51:27,756
But, Stefan...
1090
00:51:27,756 --> 00:51:29,174
But, Stefan...
1091
00:51:29,258 --> 00:51:30,259
Besides, whatever in the world
will we do with her?
1092
00:51:30,259 --> 00:51:31,260
Besides, whatever in the world
will we do with her?
1093
00:51:31,260 --> 00:51:32,261
Besides, whatever in the world
will we do with her?
1094
00:51:32,261 --> 00:51:33,512
Besides, whatever in the world
will we do with her?
1095
00:51:35,973 --> 00:51:36,974
What I think of it,
you working at whatever it is you can do,
1096
00:51:36,974 --> 00:51:37,975
What I think of it,
you working at whatever it is you can do,
1097
00:51:37,975 --> 00:51:39,935
What I think of it,
you working at whatever it is you can do,
1098
00:51:40,019 --> 00:51:41,020
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us...
1099
00:51:41,020 --> 00:51:42,021
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us...
1100
00:51:42,021 --> 00:51:43,022
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us...
1101
00:51:43,022 --> 00:51:44,023
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us...
1102
00:51:44,023 --> 00:51:45,816
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us...
1103
00:51:45,899 --> 00:51:49,695
Oh, I hate to think about that.
1104
00:51:49,695 --> 00:51:51,196
And you too.
1105
00:51:52,156 --> 00:51:53,157
Of course, that's why you called.
1106
00:51:53,157 --> 00:51:54,742
Of course, that's why you called.
1107
00:51:55,701 --> 00:51:57,244
[clicks tongue]
1108
00:51:57,328 --> 00:51:58,329
Surely you don't really believe
you would ever,
1109
00:51:58,329 --> 00:51:59,955
Surely you don't really believe
you would ever,
1110
00:52:00,039 --> 00:52:01,040
ever do such a, such an ungrateful thing.
1111
00:52:01,040 --> 00:52:02,041
Ever do such a, such an ungrateful thing.
1112
00:52:02,041 --> 00:52:03,667
Ever do such a, such an ungrateful thing.
1113
00:52:06,211 --> 00:52:07,212
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea.
1114
00:52:07,212 --> 00:52:08,213
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea.
1115
00:52:08,213 --> 00:52:09,214
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea.
1116
00:52:09,214 --> 00:52:10,215
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea.
1117
00:52:10,215 --> 00:52:11,216
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea.
1118
00:52:11,216 --> 00:52:13,218
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae, Caft/eya v/o/acea.
1119
00:52:15,220 --> 00:52:16,221
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman
1120
00:52:16,221 --> 00:52:17,222
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman
1121
00:52:17,222 --> 00:52:18,223
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman
1122
00:52:18,223 --> 00:52:19,266
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman
1123
00:52:19,350 --> 00:52:20,351
that Mother sends regards.
1124
00:52:20,351 --> 00:52:21,352
That Mother sends regards.
1125
00:52:21,352 --> 00:52:23,187
That Mother sends regards.
1126
00:52:32,988 --> 00:52:34,406
Didn't work out?
1127
00:52:36,617 --> 00:52:37,618
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
1128
00:52:37,618 --> 00:52:39,578
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
1129
00:52:39,662 --> 00:52:41,580
-[handset settles in cradle]
- I wonder.
1130
00:52:43,916 --> 00:52:44,917
Leave me alone.
1131
00:52:48,253 --> 00:52:49,254
[thunderclap]
1132
00:52:49,254 --> 00:52:51,048
[thunderclap]
1133
00:53:21,620 --> 00:53:22,621
Come here, you.
1134
00:53:26,333 --> 00:53:28,335
[thunderclap]
1135
00:53:46,270 --> 00:53:47,354
[Valerie screams]
1136
00:53:52,234 --> 00:53:54,236
[shouting, indistinct]
1137
00:55:20,155 --> 00:55:21,490
[ship horn blows in distance]
1138
00:55:28,205 --> 00:55:30,207
[blowing continues]
1139
00:56:06,618 --> 00:56:07,828
[whispering] llona.
1140
00:56:11,331 --> 00:56:12,624
Do as I told you.
1141
00:56:37,149 --> 00:56:38,150
- Mrs. Chilton Did you see her?
- She left in a taxi.
1142
00:56:38,150 --> 00:56:39,151
- Mrs. Chilton Did you see her?
- She left in a taxi.
1143
00:56:39,151 --> 00:56:40,402
- Mrs. Chilton Did you see her?
- She left in a taxi.
1144
00:56:40,485 --> 00:56:41,486
- Where to?
- The train station. She was in a hurry.
1145
00:56:41,486 --> 00:56:42,487
- Where to?
- The train station. She was in a hurry.
1146
00:56:42,487 --> 00:56:44,239
- Where to?
- The train station. She was in a hurry.
1147
00:56:45,073 --> 00:56:46,158
You again.
1148
00:56:46,241 --> 00:56:47,242
Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
1149
00:56:47,242 --> 00:56:48,243
Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
1150
00:56:48,243 --> 00:56:49,494
Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
1151
00:56:49,578 --> 00:56:51,330
I was just coming around
to have a little chat.
1152
00:56:51,413 --> 00:56:53,332
Out of my way. I've no time for you now.
1153
00:57:14,102 --> 00:57:15,270
[whistle blows]
1154
00:57:23,320 --> 00:57:24,321
Valerie? Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
1155
00:57:24,321 --> 00:57:25,322
Valerie? Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
1156
00:57:25,322 --> 00:57:27,282
Valerie? Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
1157
00:57:28,033 --> 00:57:29,284
I was looking forward to--
1158
00:57:30,202 --> 00:57:31,203
Oh, but it's not a departure,
it's a flight. How very wrong of you.
1159
00:57:31,203 --> 00:57:32,204
Oh, but it's not a departure,
it's a flight. How very wrong of you.
1160
00:57:32,204 --> 00:57:33,664
Oh, but it's not a departure,
it's a flight. How very wrong of you.
1161
00:57:34,289 --> 00:57:35,290
I hoped so that the two of us
or the three of us--
1162
00:57:35,290 --> 00:57:36,959
I hoped so that the two of us
or the three of us--
1163
00:57:37,042 --> 00:57:38,502
[doors closes]
1164
00:57:38,585 --> 00:57:39,586
By the way, where is Stefan?
1165
00:57:39,670 --> 00:57:41,046
I'm leaving alone. Goodbye.
1166
00:57:41,129 --> 00:57:42,130
Oh, then it's not a flight,
it's a tragedy,
1167
00:57:42,130 --> 00:57:43,423
Oh, then it's not a flight,
it's a tragedy,
1168
00:57:43,507 --> 00:57:44,508
and I won't allow you to leave
before you explain.
1169
00:57:44,508 --> 00:57:46,510
And I won't allow you to leave
before you explain.
1170
00:57:46,927 --> 00:57:48,470
It's a personal matter.
1171
00:57:48,553 --> 00:57:49,846
- Come now, what happened?
-[whistle blows]
1172
00:57:49,930 --> 00:57:51,181
I'm gonna miss my train.
1173
00:57:51,264 --> 00:57:52,265
There are other trains.
You have only one life.
1174
00:57:52,265 --> 00:57:54,101
There are other trains.
You have only one life.
1175
00:57:54,977 --> 00:57:56,478
- You're both so young.
-[door closes]
1176
00:57:57,187 --> 00:57:58,188
You can't give up afterjust a few days.
1177
00:57:58,188 --> 00:57:59,272
You can't give up afterjust a few days.
1178
00:57:59,356 --> 00:58:01,316
- Believe me, love...
-[train whistle blows]
1179
00:58:01,400 --> 00:58:02,401
...nothing in life is ever that serious.
1180
00:58:02,401 --> 00:58:04,236
...nothing in life is ever that serious.
1181
00:58:37,144 --> 00:58:38,270
[Stefan] Valerie?
1182
00:58:39,688 --> 00:58:41,356
What are you doing in the dark?
1183
00:58:42,024 --> 00:58:43,066
[llona] No. No light.
1184
00:58:44,026 --> 00:58:45,777
What are you doing here? What do you want?
1185
00:58:45,861 --> 00:58:47,612
I was waiting for you to wake up.
1186
00:58:47,696 --> 00:58:48,697
This is ridiculous. Who--
Where's Valerie? Where's my wife?
1187
00:58:48,697 --> 00:58:50,532
This is ridiculous. Who--
Where's Valerie? Where's my wife?
1188
00:58:50,615 --> 00:58:52,451
Your wife is with the countess.
1189
00:58:56,079 --> 00:58:57,080
Please don't send me away.
I have to talk to you.
1190
00:58:57,080 --> 00:58:58,749
Please don't send me away.
I have to talk to you.
1191
00:58:58,832 --> 00:59:00,584
- I don't understand.
- You have to listen to me.
1192
00:59:00,667 --> 00:59:01,918
What do you want?
1193
00:59:02,836 --> 00:59:03,837
I'm so unhappy. Unhappy.
1194
00:59:03,837 --> 00:59:05,839
I'm so unhappy. Unhappy.
1195
00:59:06,965 --> 00:59:08,258
What's wrong with you?
1196
00:59:11,219 --> 00:59:12,220
You're white as a sheet.
1197
00:59:12,304 --> 00:59:13,597
No, no. I'm frightened.
1198
00:59:13,680 --> 00:59:14,681
I don't know what's going to happen,
to any of us.
1199
00:59:14,681 --> 00:59:15,682
I don't know what's going to happen,
to any of us.
1200
00:59:15,682 --> 00:59:16,808
I don't know what's going to happen,
to any of us.
1201
00:59:24,691 --> 00:59:26,526
You didn't understand anything yet.
1202
00:59:27,027 --> 00:59:28,528
No, I'm afraid not.
1203
00:59:28,612 --> 00:59:29,613
How could you?
Anyhow, it doesn't matter anymore.
1204
00:59:29,613 --> 00:59:30,614
How could you?
Anyhow, it doesn't matter anymore.
1205
00:59:30,614 --> 00:59:32,074
How could you?
Anyhow, it doesn't matter anymore.
1206
00:59:32,157 --> 00:59:33,408
Ilona.
1207
00:59:34,534 --> 00:59:36,244
I won't let you leave
until you've explained.
1208
00:59:36,912 --> 00:59:37,913
There's nothing to explain. It's too late.
1209
00:59:37,913 --> 00:59:39,414
There's nothing to explain. It's too late.
1210
01:00:49,943 --> 01:00:51,778
How silent you are.
1211
01:00:53,864 --> 01:00:54,865
Do my questions upset you?
1212
01:00:54,865 --> 01:00:56,283
Do my questions upset you?
1213
01:00:56,366 --> 01:00:57,367
No. The answers--
1214
01:00:57,367 --> 01:00:58,743
No. The answers--
1215
01:00:58,827 --> 01:01:00,829
Not always pleasant, eh? [chuckles]
1216
01:01:01,705 --> 01:01:02,706
But as I always say,
one must never be afraid
1217
01:01:02,706 --> 01:01:03,874
But as I always say,
one must never be afraid
1218
01:01:03,957 --> 01:01:04,958
to look deep down
into the darkest deeps of oneself
1219
01:01:04,958 --> 01:01:05,959
to look deep down
into the darkest deeps of oneself
1220
01:01:05,959 --> 01:01:07,002
to look deep down
into the darkest deeps of oneself
1221
01:01:07,085 --> 01:01:08,670
where the light never reaches.
1222
01:01:08,753 --> 01:01:09,754
- But you cannot imagine what--
- Oh, yes, I can.
1223
01:01:09,754 --> 01:01:10,755
- But you cannot imagine what--
- Oh, yes, I can.
1224
01:01:10,755 --> 01:01:11,923
- But you cannot imagine what--
- Oh, yes, I can.
1225
01:01:12,841 --> 01:01:13,842
It's not so difficult
to see through your Stefan.
1226
01:01:13,842 --> 01:01:15,719
It's not so difficult
to see through your Stefan.
1227
01:01:22,726 --> 01:01:23,727
Tell me, Valerie,
whatever Stefan demands of you... [sighs]
1228
01:01:23,727 --> 01:01:24,728
Tell me, Valerie,
whatever Stefan demands of you... [sighs]
1229
01:01:24,728 --> 01:01:25,729
Tell me, Valerie,
whatever Stefan demands of you... [sighs]
1230
01:01:25,729 --> 01:01:26,730
Tell me, Valerie,
whatever Stefan demands of you... [sighs]
1231
01:01:26,730 --> 01:01:28,148
Tell me, Valerie,
whatever Stefan demands of you... [sighs]
1232
01:01:29,191 --> 01:01:30,734
Do you consent to do it?
1233
01:01:31,234 --> 01:01:33,069
Ah, yes, naturally.
1234
01:01:33,153 --> 01:01:34,154
But you don't feel any pleasure.
You're wrong.
1235
01:01:34,154 --> 01:01:36,072
But you don't feel any pleasure.
You're wrong.
1236
01:01:36,156 --> 01:01:37,157
Shared love knows no bounds.
1237
01:01:37,157 --> 01:01:38,325
Shared love knows no bounds.
1238
01:01:38,408 --> 01:01:40,243
[Valerie] But it's so degrading.
1239
01:01:41,244 --> 01:01:42,245
Sometimes I just feel different.
1240
01:01:42,245 --> 01:01:44,039
Sometimes I just feel different.
1241
01:01:44,122 --> 01:01:45,123
[Elizabeth] Just as I thought.
You don't understand Stefan.
1242
01:01:45,123 --> 01:01:46,124
[Elizabeth] Just as I thought.
You don't understand Stefan.
1243
01:01:46,124 --> 01:01:47,125
[Elizabeth] Just as I thought.
You don't understand Stefan.
1244
01:01:47,125 --> 01:01:48,418
[Elizabeth] Just as I thought.
You don't understand Stefan.
1245
01:01:48,501 --> 01:01:50,337
[Valerie] Don't you think I've tried to?
1246
01:01:51,630 --> 01:01:52,631
I can't help it. He frightens me.
1247
01:01:52,631 --> 01:01:53,632
I can't help it. He frightens me.
1248
01:01:53,632 --> 01:01:55,467
I can't help it. He frightens me.
1249
01:02:07,687 --> 01:02:09,231
You should have seen him in Bruges.
1250
01:02:10,148 --> 01:02:11,149
He looked so fascinated by death.
1251
01:02:11,149 --> 01:02:12,484
He looked so fascinated by death.
1252
01:02:14,486 --> 01:02:16,196
Why did I fall in love with him?
1253
01:02:16,279 --> 01:02:17,280
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
1254
01:02:17,280 --> 01:02:18,281
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
1255
01:02:18,281 --> 01:02:19,282
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
1256
01:02:19,282 --> 01:02:20,575
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
1257
01:02:20,659 --> 01:02:22,494
Stronger even than death.
1258
01:02:23,578 --> 01:02:24,579
Are you so sure you love him?
1259
01:02:24,579 --> 01:02:25,664
Are you so sure you love him?
1260
01:02:27,082 --> 01:02:28,083
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
1261
01:02:28,083 --> 01:02:29,084
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
1262
01:02:29,084 --> 01:02:30,752
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
1263
01:02:30,835 --> 01:02:32,504
holding nothing back.
1264
01:02:33,129 --> 01:02:34,464
The only one?
1265
01:02:36,049 --> 01:02:37,175
Yes.
1266
01:02:38,718 --> 01:02:40,220
Yes, I think I love him.
1267
01:02:41,137 --> 01:02:42,138
Enough to take the hell of pain
he throws you in?
1268
01:02:42,138 --> 01:02:43,139
Enough to take the hell of pain
he throws you in?
1269
01:02:43,139 --> 01:02:44,516
Enough to take the hell of pain
he throws you in?
1270
01:02:44,599 --> 01:02:45,600
Stefan? Throw rne in the hell of--
1271
01:02:45,600 --> 01:02:46,810
Stefan? Throw rne in the hell of--
1272
01:02:46,893 --> 01:02:47,894
Answer me.
Do you love him enough for that?
1273
01:02:47,894 --> 01:02:48,895
Answer me.
Do you love him enough for that?
1274
01:02:48,895 --> 01:02:50,230
Answer me.
Do you love him enough for that?
1275
01:02:50,313 --> 01:02:51,690
Don't say such things!
1276
01:02:51,773 --> 01:02:52,774
Don't lie to yourself.
I'm right, aren't I?
1277
01:02:52,774 --> 01:02:54,609
Don't lie to yourself.
I'm right, aren't I?
1278
01:02:55,735 --> 01:02:56,861
That's why you're leaving.
1279
01:02:56,945 --> 01:02:57,946
You'd have already left
ifl hadn't held you back.
1280
01:02:57,946 --> 01:02:59,656
You'd have already left
ifl hadn't held you back.
1281
01:03:00,573 --> 01:03:01,574
You won't hold rne back.
I'm not afraid of you.
1282
01:03:01,574 --> 01:03:02,575
You won't hold rne back.
I'm not afraid of you.
1283
01:03:02,575 --> 01:03:03,827
You won't hold rne back.
I'm not afraid of you.
1284
01:03:03,910 --> 01:03:04,911
Oh, yes, little edelweiss.
You are afraid of rne.
1285
01:03:04,911 --> 01:03:05,912
Oh, yes, little edelweiss.
You are afraid of rne.
1286
01:03:05,912 --> 01:03:07,038
Oh, yes, little edelweiss.
You are afraid of rne.
1287
01:03:07,664 --> 01:03:09,082
You're terrified.
1288
01:04:30,455 --> 01:04:32,457
[Stefan breathing heavily]
1289
01:05:22,924 --> 01:05:23,925
Give me your hand. Give it to rne.
Oh, give it to rne. I won't bite.
1290
01:05:23,925 --> 01:05:24,926
Give me your hand. Give it to rne.
Oh, give it to rne. I won't bite.
1291
01:05:24,926 --> 01:05:25,927
Give me your hand. Give it to rne.
Oh, give it to rne. I won't bite.
1292
01:05:25,927 --> 01:05:26,928
Give me your hand. Give it to rne.
Oh, give it to rne. I won't bite.
1293
01:05:26,928 --> 01:05:28,680
Give me your hand. Give it to rne.
Oh, give it to rne. I won't bite.
1294
01:05:35,311 --> 01:05:36,479
[Valerie] Can you read palms?
1295
01:05:37,188 --> 01:05:38,189
Depends. Let's see.
1296
01:05:38,189 --> 01:05:39,315
Depends. Let's see.
1297
01:05:41,359 --> 01:05:42,360
Let's see. Ah.
1298
01:05:42,360 --> 01:05:43,570
Let's see. Ah.
1299
01:05:43,653 --> 01:05:44,654
That tiny line
that wanders off the heart line there,
1300
01:05:44,654 --> 01:05:45,655
That tiny line
that wanders off the heart line there,
1301
01:05:45,655 --> 01:05:46,656
That tiny line
that wanders off the heart line there,
1302
01:05:46,656 --> 01:05:48,616
That tiny line
that wanders off the heart line there,
1303
01:05:48,700 --> 01:05:49,701
that's Stefan.
1304
01:05:49,784 --> 01:05:50,785
I see him going away. Very far, far away.
1305
01:05:50,785 --> 01:05:51,786
I see him going away. Very far, far away.
1306
01:05:51,786 --> 01:05:53,288
I see him going away. Very far, far away.
1307
01:05:54,164 --> 01:05:55,165
Oh, come. It's only a pastime.
1308
01:05:55,165 --> 01:05:56,749
Oh, come. It's only a pastime.
1309
01:05:59,169 --> 01:06:00,170
What a soft, white hand.
1310
01:06:00,170 --> 01:06:01,713
What a soft, white hand.
1311
01:06:01,796 --> 01:06:02,797
As soft as silk, as white as sin.
1312
01:06:02,797 --> 01:06:03,798
As soft as silk, as white as sin.
1313
01:06:03,798 --> 01:06:04,799
As soft as silk, as white as sin.
1314
01:06:04,799 --> 01:06:06,050
As soft as silk, as white as sin.
1315
01:06:17,896 --> 01:06:18,897
Valerie?
1316
01:06:20,523 --> 01:06:21,691
Look at me.
1317
01:06:23,067 --> 01:06:24,736
No, no. Don't say anything.
1318
01:06:27,238 --> 01:06:28,907
You must be nice to me.
1319
01:06:31,576 --> 01:06:32,577
Soon you'll love rne as I love you now.
1320
01:06:32,577 --> 01:06:33,995
Soon you'll love rne as I love you now.
1321
01:06:44,047 --> 01:06:45,840
What's the matter? What's got into you?
1322
01:06:45,924 --> 01:06:46,925
[Valerie] I despise you.
You're disgusting.
1323
01:06:46,925 --> 01:06:47,926
[Valerie] I despise you.
You're disgusting.
1324
01:06:47,926 --> 01:06:49,219
[Valerie] I despise you.
You're disgusting.
1325
01:06:52,055 --> 01:06:53,223
Valerie.
1326
01:07:08,696 --> 01:07:09,864
[gasps]
1327
01:07:09,948 --> 01:07:11,699
Where do you think you're going, Valerie?
1328
01:07:16,037 --> 01:07:17,038
Let me go. You're hurting me.
Will you let me go?
1329
01:07:17,038 --> 01:07:18,039
Let me go. You're hurting me.
Will you let me go?
1330
01:07:18,039 --> 01:07:19,332
Let me go. You're hurting me.
Will you let me go?
1331
01:07:19,415 --> 01:07:21,334
No, not till you've answered me.
1332
01:07:21,417 --> 01:07:22,418
I'm going back to Stefan.
1333
01:07:22,418 --> 01:07:23,461
I'm going back to Stefan.
1334
01:07:23,545 --> 01:07:24,546
That's what you wanted, isn't it?
I'll tell him.
1335
01:07:24,546 --> 01:07:26,005
That's what you wanted, isn't it?
I'll tell him.
1336
01:07:26,089 --> 01:07:27,090
You'll tell him what?
That you understand him now?
1337
01:07:27,090 --> 01:07:28,091
You'll tell him what?
That you understand him now?
1338
01:07:28,091 --> 01:07:29,676
You'll tell him what?
That you understand him now?
1339
01:07:29,759 --> 01:07:31,761
That you understand his kind of love?
1340
01:07:31,844 --> 01:07:32,845
Stefan loves me, whatever you may think.
1341
01:07:32,845 --> 01:07:34,681
Stefan loves me, whatever you may think.
1342
01:07:34,764 --> 01:07:35,765
"Stefan loves me, whatever you may think."
Of course he does.
1343
01:07:35,765 --> 01:07:36,766
"Stefan loves me, whatever you may think."
Of course he does.
1344
01:07:36,766 --> 01:07:38,768
"Stefan loves me, whatever you may think."
Of course he does.
1345
01:07:38,851 --> 01:07:39,852
That's why he dreams of making out of you
1346
01:07:39,852 --> 01:07:41,020
That's why he dreams of making out of you
1347
01:07:41,104 --> 01:07:42,105
what every man dreams of
making out of every woman:
1348
01:07:42,105 --> 01:07:43,106
what every man dreams of
making out of every woman:
1349
01:07:43,106 --> 01:07:44,941
what every man dreams of
making out of every woman:
1350
01:07:45,024 --> 01:07:46,025
a slave, a thing, an object for pleasure.
1351
01:07:46,025 --> 01:07:47,026
A slave, a thing, an object for pleasure.
1352
01:07:47,026 --> 01:07:48,027
A slave, a thing, an object for pleasure.
1353
01:07:48,027 --> 01:07:49,612
A slave, a thing, an object for pleasure.
1354
01:07:51,489 --> 01:07:53,449
S0 you despise me.
1355
01:07:54,367 --> 01:07:56,119
S0 I disgust you.
1356
01:07:56,911 --> 01:07:57,912
[chuckles] Come.
I'll show you what men are really made of.
1357
01:07:57,912 --> 01:07:58,913
[chuckles] Come.
I'll show you what men are really made of.
1358
01:07:58,913 --> 01:07:59,914
[chuckles] Come.
I'll show you what men are really made of.
1359
01:07:59,914 --> 01:08:01,583
[chuckles] Come.
I'll show you what men are really made of.
1360
01:08:01,666 --> 01:08:02,667
Every man. Yours.
1361
01:08:02,667 --> 01:08:03,835
Every man. Yours.
1362
01:08:13,094 --> 01:08:15,096
[water running]
1363
01:08:47,128 --> 01:08:49,088
- Come on.
- N0.
1364
01:08:49,172 --> 01:08:51,090
- Come on in.
- N0.
1365
01:08:51,174 --> 01:08:53,051
[laughs] What's the matter?
1366
01:08:53,134 --> 01:08:54,927
You're not afraid of a little water,
are you?
1367
01:08:55,011 --> 01:08:56,012
-[grunts] No!
-[Stefan laughs] Mm!
1368
01:08:56,012 --> 01:08:57,013
-[grunts] No!
-[Stefan laughs] Mm!
1369
01:08:57,013 --> 01:08:58,598
-[grunts] No!
-[Stefan laughs] Mm!
1370
01:08:58,681 --> 01:08:59,682
_Mm!
"N0!
1371
01:08:59,682 --> 01:09:01,017
_Mm!
"N0!
1372
01:09:01,100 --> 01:09:02,101
-[laugh$]
-[grunting]
1373
01:09:02,101 --> 01:09:03,728
-[laugh$]
-[grunting]
1374
01:09:03,811 --> 01:09:04,812
No! No!
1375
01:09:04,812 --> 01:09:06,022
No! No!
1376
01:09:08,316 --> 01:09:09,317
No. [grunting continues]
1377
01:09:09,317 --> 01:09:11,277
No. [grunting continues]
1378
01:09:11,361 --> 01:09:12,362
Yes! [laughs]
1379
01:09:12,362 --> 01:09:13,946
Yes! [laughs]
1380
01:09:14,447 --> 01:09:16,240
No.
1381
01:09:16,324 --> 01:09:17,325
-[screams]
-[laughs]
1382
01:09:17,325 --> 01:09:18,576
-[screams]
-[laughs]
1383
01:09:18,660 --> 01:09:20,662
[screaming]
1384
01:09:20,745 --> 01:09:22,372
No!
1385
01:09:23,456 --> 01:09:25,291
[screams]
1386
01:09:25,375 --> 01:09:26,709
Paughs]
1387
01:09:28,628 --> 01:09:29,629
No.
1388
01:09:31,673 --> 01:09:33,466
[moans]
1389
01:09:33,549 --> 01:09:34,550
No. No.
1390
01:09:34,550 --> 01:09:35,718
No. No.
1391
01:09:40,098 --> 01:09:41,099
No.
1392
01:09:45,520 --> 01:09:46,521
[screams]
1393
01:09:46,521 --> 01:09:47,522
[screams]
1394
01:09:47,522 --> 01:09:48,648
[screams]
1395
01:10:09,669 --> 01:10:11,671
[shallow breathing]
1396
01:10:14,924 --> 01:10:16,134
[gasps]
1397
01:10:33,443 --> 01:10:35,445
[footsteps approaching]
1398
01:10:37,613 --> 01:10:39,198
Stefan!
1399
01:10:54,213 --> 01:10:56,132
I... I'll get someone to--
1400
01:10:56,215 --> 01:10:58,050
Are you out of your mind?
1401
01:10:59,677 --> 01:11:01,637
No one will ever believe
it was an accident.
1402
01:11:04,640 --> 01:11:06,559
You are out of your mind.
1403
01:11:26,621 --> 01:11:27,622
Now we must get rid of her.
1404
01:11:27,622 --> 01:11:28,873
Now we must get rid of her.
1405
01:11:47,517 --> 01:11:48,518
The towels. Rinse them in the washbasin.
1406
01:11:48,518 --> 01:11:49,519
The towels. Rinse them in the washbasin.
1407
01:11:49,519 --> 01:11:50,853
The towels. Rinse them in the washbasin.
1408
01:11:57,527 --> 01:11:59,362
Get every drop of blood.
1409
01:12:02,448 --> 01:12:04,200
Look everywhere.
1410
01:12:11,165 --> 01:12:12,166
Get me a sheet.
There must be one in the closet.
1411
01:12:12,166 --> 01:12:13,751
Get me a sheet.
There must be one in the closet.
1412
01:12:19,882 --> 01:12:20,883
Not that one! In the closet, I told you.
1413
01:12:20,883 --> 01:12:22,301
Not that one! In the closet, I told you.
1414
01:12:41,195 --> 01:12:42,238
Dress.
1415
01:13:45,176 --> 01:13:46,177
Hurry up.
We must be finished before daybreak.
1416
01:13:46,177 --> 01:13:47,929
Hurry up.
We must be finished before daybreak.
1417
01:13:50,806 --> 01:13:52,808
[waves crashing]
1418
01:14:43,067 --> 01:14:45,069
[panting]
1419
01:16:42,228 --> 01:16:44,105
I'm so cold.
1420
01:16:45,314 --> 01:16:46,315
The sun rises in a few hours.
1421
01:16:46,315 --> 01:16:47,650
The sun rises in a few hours.
1422
01:17:26,230 --> 01:17:28,232
[panting]
1423
01:17:35,489 --> 01:17:36,490
Deep in my bones I feel it.
The night is dying.
1424
01:17:36,490 --> 01:17:37,491
Deep in my bones I feel it.
The night is dying.
1425
01:17:37,491 --> 01:17:39,160
Deep in my bones I feel it.
The night is dying.
1426
01:17:43,372 --> 01:17:44,373
Hurry. Hurry.
1427
01:17:44,373 --> 01:17:45,583
Hurry. Hurry.
1428
01:17:46,458 --> 01:17:47,459
- Hurry.
-[wind howling]
1429
01:17:47,459 --> 01:17:49,003
- Hurry.
-[wind howling]
1430
01:17:54,508 --> 01:17:56,010
Come. Help me.
1431
01:18:03,726 --> 01:18:04,768
[screams]
1432
01:18:05,644 --> 01:18:07,605
[grunting]
1433
01:18:19,617 --> 01:18:20,618
[grunts, screams]
1434
01:18:20,618 --> 01:18:22,536
[grunts, screams]
1435
01:18:45,351 --> 01:18:46,393
[exhales]
1436
01:18:46,477 --> 01:18:48,479
[birds chirping]
1437
01:19:05,871 --> 01:19:06,872
[sighs] The day. The day is coming.
Time is running out.
1438
01:19:06,872 --> 01:19:07,873
[sighs] The day. The day is coming.
Time is running out.
1439
01:19:07,873 --> 01:19:08,874
[sighs] The day. The day is coming.
Time is running out.
1440
01:19:08,874 --> 01:19:10,501
[sighs] The day. The day is coming.
Time is running out.
1441
01:20:09,101 --> 01:20:10,102
-[engine revving]
-[tires squealing]
1442
01:20:10,102 --> 01:20:11,353
-[engine revving]
-[tires squealing]
1443
01:20:16,358 --> 01:20:17,693
[Stefan] What was that?
1444
01:20:24,241 --> 01:20:26,243
[birds cawing]
1445
01:20:33,000 --> 01:20:34,001
He's already up. When does he sleep?
1446
01:20:34,001 --> 01:20:35,002
He's already up. When does he sleep?
1447
01:20:35,002 --> 01:20:36,462
He's already up. When does he sleep?
1448
01:20:38,797 --> 01:20:39,798
Don't be afraid. Do exactly as I tell you.
1449
01:20:39,798 --> 01:20:40,799
Don't be afraid. Do exactly as I tell you.
1450
01:20:40,799 --> 01:20:42,634
Don't be afraid. Do exactly as I tell you.
1451
01:20:44,428 --> 01:20:45,429
- Good morning, Pierre.
- Madame.
1452
01:20:45,429 --> 01:20:46,722
- Good morning, Pierre.
- Madame.
1453
01:20:46,805 --> 01:20:48,640
Good day to be alive, eh?
1454
01:20:50,184 --> 01:20:52,186
Uh, these young ones,
they can't take a drink.
1455
01:20:52,269 --> 01:20:53,479
[Pierre] Indeed.
1456
01:20:53,562 --> 01:20:54,563
[Elizabeth]
Come on, children. It's time to turn in.
1457
01:20:54,563 --> 01:20:55,981
[Elizabeth]
Come on, children. It's time to turn in.
1458
01:21:00,361 --> 01:21:01,362
Let's have dinner in my suite tonight.
1459
01:21:01,362 --> 01:21:02,529
Let's have dinner in my suite tonight.
1460
01:21:10,704 --> 01:21:11,705
Just give her a little time.
Everything will be different tonight.
1461
01:21:11,705 --> 01:21:12,706
Just give her a little time.
Everything will be different tonight.
1462
01:21:12,706 --> 01:21:13,707
Just give her a little time.
Everything will be different tonight.
1463
01:21:13,707 --> 01:21:15,042
Just give her a little time.
Everything will be different tonight.
1464
01:21:17,169 --> 01:21:18,295
Sleep well.
1465
01:21:29,056 --> 01:21:30,474
Elizabeth.
1466
01:22:01,171 --> 01:22:03,173
[panting]
1467
01:22:54,892 --> 01:22:56,393
Go and fetch him.
1468
01:23:08,906 --> 01:23:10,240
Does it hurt?
1469
01:23:10,782 --> 01:23:11,783
No. Not at all.
1470
01:23:11,783 --> 01:23:13,785
No. Not at all.
1471
01:23:49,446 --> 01:23:50,989
Close the door.
1472
01:23:52,282 --> 01:23:53,283
The countess is waiting for you.
1473
01:23:53,283 --> 01:23:54,326
The countess is waiting for you.
1474
01:23:55,035 --> 01:23:56,078
[Stefan] She has a long wait.
1475
01:23:58,789 --> 01:24:00,624
- You're leaving?
- You too.
1476
01:24:02,042 --> 01:24:04,044
No, I'm not.
1477
01:24:05,128 --> 01:24:07,130
Do you think I'm going to let you
stay with her?
1478
01:24:08,006 --> 01:24:09,007
Without her,
you would have been arrested already.
1479
01:24:09,007 --> 01:24:10,759
Without her,
you would have been arrested already.
1480
01:24:10,842 --> 01:24:12,177
It was an accident!
1481
01:24:12,261 --> 01:24:14,054
Do you hear me? An accident.
1482
01:24:14,137 --> 01:24:15,138
And making love to llona,
that was also an accident?
1483
01:24:15,138 --> 01:24:16,139
And making love to llona,
that was also an accident?
1484
01:24:16,139 --> 01:24:17,432
And making love to llona,
that was also an accident?
1485
01:24:17,516 --> 01:24:18,976
That was the countess's idea.
1486
01:24:19,059 --> 01:24:20,936
She told me that you would accuse her.
1487
01:24:21,019 --> 01:24:22,604
I'll tear you away from her.
1488
01:24:22,688 --> 01:24:24,523
Are you out of your mind?
1489
01:24:41,790 --> 01:24:43,625
What happened to us, Stefan?
1490
01:24:45,085 --> 01:24:47,087
Why did she cross our path?
1491
01:24:47,546 --> 01:24:48,547
You'd speak differently if she were here.
1492
01:24:48,547 --> 01:24:49,715
You'd speak differently if she were here.
1493
01:25:01,059 --> 01:25:02,060
When she's near me, I become someone else.
1494
01:25:02,060 --> 01:25:03,061
When she's near me, I become someone else.
1495
01:25:03,061 --> 01:25:04,062
When she's near me, I become someone else.
1496
01:25:04,062 --> 01:25:05,188
When she's near me, I become someone else.
1497
01:25:06,231 --> 01:25:07,482
Let's leave now.
1498
01:25:08,650 --> 01:25:10,068
Please. Let's leave.
1499
01:25:12,696 --> 01:25:14,323
Don't you realize what she is?
1500
01:25:15,282 --> 01:25:16,283
The way she disposed of her friend's body.
1501
01:25:16,283 --> 01:25:17,868
The way she disposed of her friend's body.
1502
01:25:24,750 --> 01:25:25,751
We must leave quickly,
before it's too late.
1503
01:25:25,751 --> 01:25:26,752
We must leave quickly,
before it's too late.
1504
01:25:26,752 --> 01:25:27,919
We must leave quickly,
before it's too late.
1505
01:25:28,754 --> 01:25:30,088
Get ready, please!
1506
01:25:31,757 --> 01:25:32,758
I would like to go with you, Stefan,
but it's too late.
1507
01:25:32,758 --> 01:25:33,759
I would like to go with you, Stefan,
but it's too late.
1508
01:25:33,759 --> 01:25:34,760
I would like to go with you, Stefan,
but it's too late.
1509
01:25:34,760 --> 01:25:36,219
I would like to go with you, Stefan,
but it's too late.
1510
01:25:45,395 --> 01:25:46,438
Aren't you ready?
1511
01:25:47,189 --> 01:25:48,190
I'm sorry, madame.
We won't be having dinner with you.
1512
01:25:48,190 --> 01:25:49,191
I'm sorry, madame.
We won't be having dinner with you.
1513
01:25:49,191 --> 01:25:50,567
I'm sorry, madame.
We won't be having dinner with you.
1514
01:25:53,570 --> 01:25:55,572
Oh. You're leaving.
1515
01:25:58,784 --> 01:26:00,577
You too, Valerie?
1516
01:26:00,661 --> 01:26:01,662
Valerie will do as I tell her.
1517
01:26:01,662 --> 01:26:03,413
Valerie will do as I tell her.
1518
01:26:03,914 --> 01:26:05,624
What if I ask her to stay?
1519
01:26:05,707 --> 01:26:06,708
That is a matter for me to decide, madame.
1520
01:26:06,708 --> 01:26:08,335
That is a matter for me to decide, madame.
1521
01:26:10,003 --> 01:26:11,004
Oh, you sound as if you hate me.
1522
01:26:11,004 --> 01:26:12,255
Oh, you sound as if you hate me.
1523
01:26:13,423 --> 01:26:14,424
I want to be loved.
I want everybody to love rne.
1524
01:26:14,424 --> 01:26:15,425
I want to be loved.
I want everybody to love rne.
1525
01:26:15,425 --> 01:26:17,219
I want to be loved.
I want everybody to love rne.
1526
01:26:17,302 --> 01:26:18,929
You do love me, Valerie, don't you?
1527
01:26:20,889 --> 01:26:21,932
Yes.
1528
01:26:23,558 --> 01:26:24,559
Believe rne, Stefan, you'll find it greatly
to your advantage to be nice to rne.
1529
01:26:24,559 --> 01:26:25,560
Believe rne, Stefan, you'll find it greatly
to your advantage to be nice to rne.
1530
01:26:25,560 --> 01:26:26,561
Believe rne, Stefan, you'll find it greatly
to your advantage to be nice to rne.
1531
01:26:26,561 --> 01:26:28,397
Believe rne, Stefan, you'll find it greatly
to your advantage to be nice to rne.
1532
01:26:29,481 --> 01:26:31,108
Isn't that right, Valerie?
1533
01:26:32,693 --> 01:26:33,985
Yes.
1534
01:26:36,446 --> 01:26:37,447
You go and spend the night
with the police,
1535
01:26:37,447 --> 01:26:38,657
You go and spend the night
with the police,
1536
01:26:38,740 --> 01:26:39,741
trying to explain things
they'll never understand anyway.
1537
01:26:39,741 --> 01:26:40,742
Trying to explain things
they'll never understand anyway.
1538
01:26:40,742 --> 01:26:41,785
Trying to explain things
they'll never understand anyway.
1539
01:26:41,868 --> 01:26:42,869
An accident.
1540
01:26:56,258 --> 01:26:58,009
[Stefan] I admire your poise.
1541
01:27:00,387 --> 01:27:01,388
Let the dead bury the dead.
1542
01:27:01,388 --> 01:27:02,472
Let the dead bury the dead.
1543
01:27:06,518 --> 01:27:07,519
Stefan, tell rne you're happy to be here.
I want you to be.
1544
01:27:07,519 --> 01:27:08,520
Stefan, tell rne you're happy to be here.
I want you to be.
1545
01:27:08,520 --> 01:27:09,771
Stefan, tell rne you're happy to be here.
I want you to be.
1546
01:27:09,855 --> 01:27:10,856
You know if it depended on rne,
I'd be far from here right now.
1547
01:27:10,856 --> 01:27:11,857
You know if it depended on rne,
I'd be far from here right now.
1548
01:27:11,857 --> 01:27:12,899
You know if it depended on rne,
I'd be far from here right now.
1549
01:27:12,983 --> 01:27:14,735
Oh, but we couldn't manage without you.
1550
01:27:14,818 --> 01:27:15,819
That's what the police will also think.
1551
01:27:15,819 --> 01:27:16,903
That's what the police will also think.
1552
01:27:17,404 --> 01:27:19,364
Don't worry. You're safe with me.
1553
01:27:19,448 --> 01:27:20,574
I killed no one.
1554
01:27:20,657 --> 01:27:21,742
Again?
1555
01:27:21,825 --> 01:27:23,493
It's difficult to forget.
1556
01:27:23,577 --> 01:27:24,578
Ah, you will.
1557
01:27:24,661 --> 01:27:25,662
After a while, it'll only be
the remembrance of a bad dream,
1558
01:27:25,662 --> 01:27:27,622
After a while, it'll only be
the remembrance of a bad dream,
1559
01:27:27,706 --> 01:27:28,707
and then the remains of a remembrance.
1560
01:27:28,707 --> 01:27:30,000
And then the remains of a remembrance.
1561
01:27:30,083 --> 01:27:31,084
More and more faint in your mind.
1562
01:27:31,084 --> 01:27:32,377
More and more faint in your mind.
1563
01:27:32,461 --> 01:27:33,462
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
1564
01:27:33,462 --> 01:27:34,463
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
1565
01:27:34,463 --> 01:27:35,464
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
1566
01:27:35,464 --> 01:27:37,174
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
1567
01:27:37,257 --> 01:27:38,258
Nights like last night?
1568
01:27:38,258 --> 01:27:39,342
Nights like last night?
1569
01:27:40,469 --> 01:27:41,887
Or even worse?
1570
01:27:43,096 --> 01:27:44,806
[Elizabeth] Who do you think I am?
1571
01:27:44,890 --> 01:27:45,891
Just because my name happens to be Bathory
1572
01:27:45,891 --> 01:27:47,434
Just because my name happens to be Bathory
1573
01:27:48,226 --> 01:27:49,227
a kind of ghoul, a vampire?
1574
01:27:49,227 --> 01:27:50,687
A kind of ghoul, a vampire?
1575
01:27:51,855 --> 01:27:53,064
Oh, no, my dear.
1576
01:27:54,649 --> 01:27:55,650
I'm just an outmoded character,
nothing more.
1577
01:27:55,650 --> 01:27:56,651
I'm just an outmoded character,
nothing more.
1578
01:27:56,651 --> 01:27:57,819
I'm just an outmoded character,
nothing more.
1579
01:27:57,903 --> 01:27:58,904
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious,
1580
01:27:58,904 --> 01:27:59,905
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious,
1581
01:27:59,905 --> 01:28:00,906
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious,
1582
01:28:00,906 --> 01:28:01,907
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious,
1583
01:28:01,907 --> 01:28:03,325
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious,
1584
01:28:03,408 --> 01:28:04,409
that haunts one place after another.
1585
01:28:04,409 --> 01:28:05,535
That haunts one place after another.
1586
01:28:05,619 --> 01:28:06,620
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
Two days ago in Bruges.
1587
01:28:06,620 --> 01:28:07,621
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
Two days ago in Bruges.
1588
01:28:07,621 --> 01:28:08,622
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
Two days ago in Bruges.
1589
01:28:08,622 --> 01:28:09,623
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
Two days ago in Bruges.
1590
01:28:09,623 --> 01:28:11,500
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
Two days ago in Bruges.
1591
01:28:11,583 --> 01:28:12,584
You were in Bruges last week.
1592
01:28:12,584 --> 01:28:13,835
You were in Bruges last week.
1593
01:28:16,797 --> 01:28:17,798
Yes. Why not?
1594
01:28:17,798 --> 01:28:19,132
Yes. Why not?
1595
01:28:21,218 --> 01:28:22,219
Death seems to follow in your wake.
1596
01:28:22,219 --> 01:28:23,386
Death seems to follow in your wake.
1597
01:28:24,179 --> 01:28:26,014
From one place to another.
1598
01:28:29,017 --> 01:28:30,602
Perhaps it's looking for me.
1599
01:28:31,895 --> 01:28:33,730
Ah, don't worry, my love.
1600
01:28:33,814 --> 01:28:34,815
[sighs] We'll all be away by morning.
1601
01:28:34,815 --> 01:28:35,816
[sighs] We'll all be away by morning.
1602
01:28:35,816 --> 01:28:37,234
[sighs] We'll all be away by morning.
1603
01:28:37,317 --> 01:28:38,318
Somewhere else far, far away.
1604
01:28:38,318 --> 01:28:39,903
Somewhere else far, far away.
1605
01:28:41,279 --> 01:28:42,280
It's been so many years since I've crossed
the River Oceanus.
1606
01:28:42,280 --> 01:28:43,281
It's been so many years since I've crossed
the River Oceanus.
1607
01:28:43,281 --> 01:28:45,158
It's been so many years since I've crossed
the River Oceanus.
1608
01:29:01,550 --> 01:29:02,551
Don't touch rne!
I don't want you to touch rne!
1609
01:29:02,551 --> 01:29:03,552
Don't touch rne!
I don't want you to touch rne!
1610
01:29:03,552 --> 01:29:05,178
Don't touch rne!
I don't want you to touch rne!
1611
01:29:05,262 --> 01:29:06,263
Valerie, go and kiss your husband.
1612
01:29:06,263 --> 01:29:07,264
Valerie, go and kiss your husband.
1613
01:29:07,264 --> 01:29:09,266
Valerie, go and kiss your husband.
1614
01:29:09,975 --> 01:29:11,601
Ask him to forgive you.
1615
01:29:46,511 --> 01:29:48,013
Better than that.
1616
01:29:57,230 --> 01:29:58,231
Be soft, Stefan. Be soft.
1617
01:29:58,231 --> 01:29:59,232
Be soft, Stefan. Be soft.
1618
01:29:59,232 --> 01:30:00,233
Be soft, Stefan. Be soft.
1619
01:30:00,233 --> 01:30:01,401
Be soft, Stefan. Be soft.
1620
01:30:02,736 --> 01:30:04,237
[Valerie] Let me go!
1621
01:30:04,321 --> 01:30:05,322
You cannot love. You can only destroy.
1622
01:30:05,322 --> 01:30:06,990
You cannot love. You can only destroy.
1623
01:30:08,158 --> 01:30:09,159
That's not true.
1624
01:30:09,242 --> 01:30:10,243
- What would llona say?
- I didn't kill her.
1625
01:30:10,243 --> 01:30:11,995
- What would llona say?
- I didn't kill her.
1626
01:30:12,078 --> 01:30:13,079
-[Elizabeth] Stefan!
- Enough. Enough.
1627
01:30:13,079 --> 01:30:14,414
-[Elizabeth] Stefan!
- Enough. Enough.
1628
01:30:14,915 --> 01:30:15,916
You, Béthory, it's finished.
You hear me? Finished.
1629
01:30:15,916 --> 01:30:16,917
You, Béthory, it's finished.
You hear me? Finished.
1630
01:30:16,917 --> 01:30:17,918
You, Béthory, it's finished.
You hear me? Finished.
1631
01:30:17,918 --> 01:30:19,252
You, Béthory, it's finished.
You hear me? Finished.
1632
01:30:19,336 --> 01:30:20,337
I am a man and she is mine.
1633
01:30:20,337 --> 01:30:22,047
I am a man and she is mine.
1634
01:30:22,130 --> 01:30:23,757
How was she yours last night?
1635
01:30:23,840 --> 01:30:24,841
Would she be yours
if you let go of her now?
1636
01:30:24,841 --> 01:30:26,509
Would she be yours
if you let go of her now?
1637
01:30:28,303 --> 01:30:29,304
- You go with rne.
- N0!
1638
01:30:29,304 --> 01:30:30,680
- You go with rne.
- N0!
1639
01:30:31,389 --> 01:30:32,390
- Elizabeth!
- Don't let him out.
1640
01:30:32,390 --> 01:30:33,600
- Elizabeth!
- Don't let him out.
1641
01:30:33,683 --> 01:30:34,684
[grunting] Elizabeth!
1642
01:30:34,684 --> 01:30:35,810
[grunting] Elizabeth!
1643
01:30:40,523 --> 01:30:42,525
[both grunting]
1644
01:30:44,986 --> 01:30:45,987
Elizabeth!
1645
01:30:59,042 --> 01:31:00,043
Ah!
1646
01:31:00,794 --> 01:31:01,795
-[Elizabeth] Valerie, help rne! Help rne!
-[Stefan grunting]
1647
01:31:01,795 --> 01:31:03,463
-[Elizabeth] Valerie, help rne! Help rne!
-[Stefan grunting]
1648
01:31:06,091 --> 01:31:08,093
[screams, grunts]
1649
01:31:09,761 --> 01:31:11,554
[grunting continues]
1650
01:31:11,638 --> 01:31:12,639
[glass cracking]
1651
01:31:12,639 --> 01:31:14,015
[glass cracking]
1652
01:31:19,562 --> 01:31:20,563
[Elizabeth] Oh, the blood. The blood.
1653
01:31:20,563 --> 01:31:21,773
[Elizabeth] Oh, the blood. The blood.
1654
01:31:22,649 --> 01:31:23,817
The blood.
1655
01:31:50,844 --> 01:31:52,846
-[waves crashing]
-[wind howling]
1656
01:32:38,516 --> 01:32:40,518
[footsteps approaching]
1657
01:32:59,871 --> 01:33:01,873
[wind howling]
1658
01:34:05,812 --> 01:34:06,813
Faster, my love. Faster.
We must arrive before day.
1659
01:34:06,813 --> 01:34:07,814
Faster, my love. Faster.
We must arrive before day.
1660
01:34:07,814 --> 01:34:08,815
Faster, my love. Faster.
We must arrive before day.
1661
01:34:08,815 --> 01:34:10,567
Faster, my love. Faster.
We must arrive before day.
1662
01:34:11,943 --> 01:34:13,111
Faster.
1663
01:34:16,281 --> 01:34:17,282
Faster. Faster.
1664
01:34:17,282 --> 01:34:18,283
Faster. Faster.
1665
01:34:18,283 --> 01:34:19,993
Faster. Faster.
1666
01:34:20,076 --> 01:34:21,911
[engine revving]
1667
01:34:24,372 --> 01:34:26,040
[tires squealing]
1668
01:34:29,043 --> 01:34:30,044
[Valerie] Soon, the border,
1669
01:34:30,044 --> 01:34:31,462
[Valerie] Soon, the border,
1670
01:34:31,546 --> 01:34:32,922
-the other side.
-[tires squealing]
1671
01:34:33,006 --> 01:34:34,007
Oh, Elizabeth. [panting] You forever.
1672
01:34:34,007 --> 01:34:35,008
Oh, Elizabeth. [panting] You forever.
1673
01:34:35,008 --> 01:34:36,009
Oh, Elizabeth. [panting] You forever.
1674
01:34:36,009 --> 01:34:37,427
Oh, Elizabeth. [panting] You forever.
1675
01:34:39,304 --> 01:34:40,305
Your hand. Your hand.
1676
01:34:40,305 --> 01:34:41,556
Your hand. Your hand.
1677
01:34:42,140 --> 01:34:44,142
[tires squealing]
1678
01:34:53,651 --> 01:34:54,652
Faster. We must go faster than day.
1679
01:34:54,652 --> 01:34:56,321
Faster. We must go faster than day.
1680
01:34:56,404 --> 01:34:57,405
Don't let the light catch me, Valerie.
Don't.
1681
01:34:57,405 --> 01:34:58,489
Don't let the light catch me, Valerie.
Don't.
1682
01:35:09,500 --> 01:35:10,501
My love. My love, my only one.
There's so much of life still to taste.
1683
01:35:10,501 --> 01:35:11,502
My love. My love, my only one.
There's so much of life still to taste.
1684
01:35:11,502 --> 01:35:12,503
My love. My love, my only one.
There's so much of life still to taste.
1685
01:35:12,503 --> 01:35:13,504
My love. My love, my only one.
There's so much of life still to taste.
1686
01:35:13,504 --> 01:35:14,505
My love. My love, my only one.
There's so much of life still to taste.
1687
01:35:14,505 --> 01:35:15,798
My love. My love, my only one.
There's so much of life still to taste.
1688
01:35:15,882 --> 01:35:16,883
S0 many nights tumbling and tumbling away
1689
01:35:16,883 --> 01:35:17,884
S0 many nights tumbling and tumbling away
1690
01:35:17,884 --> 01:35:18,885
S0 many nights tumbling and tumbling away
1691
01:35:18,885 --> 01:35:20,178
S0 many nights tumbling and tumbling away
1692
01:35:20,261 --> 01:35:22,096
into the abyss of time.
1693
01:35:22,513 --> 01:35:23,514
Faster. Faster. Eternally.
1694
01:35:23,514 --> 01:35:24,515
Faster. Faster. Eternally.
1695
01:35:24,515 --> 01:35:25,516
Faster. Faster. Eternally.
1696
01:35:25,516 --> 01:35:26,976
Faster. Faster. Eternally.
1697
01:35:30,146 --> 01:35:32,148
-[screams]
-[tires squealing]
1698
01:35:58,967 --> 01:36:00,969
[rooster crows in distance]
1699
01:36:18,861 --> 01:36:20,863
[bells tolling]
1700
01:36:54,814 --> 01:36:56,816
[tolling continues]
1701
01:36:59,360 --> 01:37:00,778
[speaks foreign language]
1702
01:37:22,800 --> 01:37:24,802
[chafieflng]
1703
01:37:25,678 --> 01:37:26,679
I can't behave like everybody else.
1704
01:37:26,679 --> 01:37:28,264
I can't behave like everybody else.
1705
01:37:28,348 --> 01:37:29,349
When I think something, I have to say it.
1706
01:37:29,349 --> 01:37:30,683
When I think something, I have to say it.
1707
01:37:31,601 --> 01:37:32,602
I'm sure we're going to be
such good friends, the three of us.
1708
01:37:32,602 --> 01:37:34,520
I'm sure we're going to be
such good friends, the three of us.
1709
01:37:34,604 --> 01:37:35,605
Anyway, as long as we're shipwrecked
here together in this fortress.
1710
01:37:35,605 --> 01:37:36,606
Anyway, as long as we're shipwrecked
here together in this fortress.
1711
01:37:36,606 --> 01:37:38,358
Anyway, as long as we're shipwrecked
here together in this fortress.
1712
01:37:42,111 --> 01:37:43,112
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
1713
01:37:43,112 --> 01:37:44,113
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
1714
01:37:44,113 --> 01:37:45,114
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
1715
01:37:45,114 --> 01:37:46,949
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
1716
01:37:48,326 --> 01:37:49,327
Especially now, when there's no one.
1717
01:37:49,327 --> 01:37:50,328
Especially now, when there's no one.
1718
01:37:50,328 --> 01:37:52,163
Especially now, when there's no one.
1719
01:37:53,748 --> 01:37:55,541
I've just fled from such a place.
1720
01:38:32,578 --> 01:38:34,580
[crickets chirping]
136240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.