All language subtitles for [LatinoMegaHD] Atypical S03E04 [1080p]_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:10,219 Siendo sincera, estaba un poco nerviosa al principio, 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,722 en un nuevo estado, una nueva institución, 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,266 un nuevo alergista al que poner en tema... 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,520 Pero ahora me encanta la universidad. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 Y, digo, también había presión 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,900 porque mi mamá conoció a mi tía Stacy la primera semana del primer año, 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,569 y realmente quería mi propia tía Stacy. 8 00:00:27,653 --> 00:00:31,031 Resulta que presentarme de puerta en puerta fue crucial 9 00:00:31,281 --> 00:00:35,410 a pesar de, ya sabes, las groserías y la desnudez ocasional. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,206 No solo tengo una tía Stacy, tengo varias. 11 00:00:39,289 --> 00:00:43,544 Espera, ¿tienes más de una tía Stacy? ¿Cómo no confundes los cumpleaños? 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,505 No, Sam, perdiste el hilo. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,465 Hablo de mis amigas universitarias. 14 00:00:48,549 --> 00:00:52,344 ¿Qué hay de ti? No has hablado de tus nuevos amigos de Denton. 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 Eso es porque no tengo ninguno, no los necesito. 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 ¡Sam, eso es absurdo! 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,767 Claro que necesitas. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Escucha, 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,647 estás un poco dubitativo por el desastre del Trío Sabroso, 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,400 pero todos necesitamos tantos amigos como sea posible. 21 00:01:06,483 --> 00:01:09,486 Yo no. Ya tengo amigos verdaderos como Zahid. 22 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Zahid es un solo amigo. 23 00:01:11,446 --> 00:01:13,115 Solo soy un Sam. 24 00:01:14,283 --> 00:01:17,578 ¿Y yo qué? Soy a quien realmente amas. 25 00:01:17,661 --> 00:01:21,039 - ¡Te dije que no tocaras a mi tortugo! - Lo sé. Por eso lo hago. 26 00:01:21,164 --> 00:01:22,457 ¡Ay! ¡Fuera! 27 00:01:24,209 --> 00:01:27,212 Tengo que irme. Edison necesita que ponga música relajante. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Es por esto que necesitas más amigos. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,425 Adiós, Paige. 30 00:01:34,469 --> 00:01:35,470 Ahí estás. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,182 Escuché el baño, pero nunca saliste, creí haberte perdido. 32 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 Lo siento, oriné, pero luego oí a Sam hablar con Paige, así que fui a molestar. 33 00:01:43,729 --> 00:01:44,896 Obviamente. 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,316 ¿Quién es? 35 00:01:47,566 --> 00:01:48,984 Una novia secreta. 36 00:01:50,902 --> 00:01:51,820 ¡POR FAVOR! 37 00:01:51,903 --> 00:01:54,072 - ¿Qué le pasa a Beth? - Quiere ver a Dewey. 38 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 Es nuestro perro, vive en New Hampshire. 39 00:01:57,117 --> 00:01:58,619 Cállate. ¿Tienes un perro? 40 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 - Sí. - ¿Qué hace en New Hampshire? 41 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 Ya sabes, olfatear traseros, 42 00:02:03,832 --> 00:02:07,502 ladrar a carteros, típicas actividades caninas. 43 00:02:08,295 --> 00:02:09,713 Vive con nuestro papá. 44 00:02:11,590 --> 00:02:14,092 Y supongo que no le está yendo muy bien. 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,177 ¿Dewey o tu papá? 46 00:02:15,260 --> 00:02:18,180 Bueno, Dewey, por desgracia. 47 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 Beth quiere ir a visitarlo una última vez. 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,060 ¿Y tú? 49 00:02:23,226 --> 00:02:25,062 Sí, bueno, 50 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 es que cada vez que visito a mi papá 51 00:02:28,815 --> 00:02:30,567 siento que tengo 13 años. 52 00:02:30,651 --> 00:02:32,527 Siempre termino gritándole. 53 00:02:32,611 --> 00:02:33,737 Y tú me conoces. 54 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 No me gusta gritar. 55 00:02:35,530 --> 00:02:36,907 No, no te gusta. 56 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 Él saca lo peor de mí. 57 00:02:39,826 --> 00:02:42,037 Sí, no tengo idea de cómo es eso. 58 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Elsa saca lo mejor de mí. 59 00:02:44,039 --> 00:02:45,624 ¿Quieres que vaya contigo? 60 00:02:46,208 --> 00:02:49,127 Te ayudaré a mantener la calma frente a la estupidez parental. 61 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 - ¿Tú? - Soy una maestra zen certificada. 62 00:02:52,631 --> 00:02:54,132 Tú sabes. 63 00:02:55,801 --> 00:02:57,010 ¿Qué es eso? 64 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 ¿Esta genialidad? 65 00:02:58,804 --> 00:03:02,766 Esto significa que los padres son tontos y que no debemos alterarnos. 66 00:03:02,849 --> 00:03:04,810 - ¿Eso es lo que es? - Sí. 67 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 Cuando ves esto, sabes que es hora de relajarte, 68 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 ignorarlo y tomarlo con calma. 69 00:03:11,233 --> 00:03:12,317 Bien. 70 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Sí, puedes venir, pero solo porque eres tonta y me haces reír. 71 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 Trato hecho. 72 00:03:16,780 --> 00:03:18,740 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 73 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Las tortugas son animales solitarios. 74 00:03:29,126 --> 00:03:31,628 No necesitan compañía como otros animales. 75 00:03:31,753 --> 00:03:32,963 Son felices solas. 76 00:03:33,755 --> 00:03:35,215 De hecho, en cautiverio, 77 00:03:35,298 --> 00:03:38,844 no más de cinco tortugas pueden estar en el mismo recinto. 78 00:03:39,344 --> 00:03:43,640 De lo contrario, se vuelven agresivas y todo se vuelve un caos quelonio. 79 00:03:45,934 --> 00:03:46,935 Mi lápiz. 80 00:03:47,018 --> 00:03:47,936 Buenas noches, Sam. 81 00:03:48,019 --> 00:03:51,273 No te quedes hasta muy tarde. El conserje de la noche es un parlanchín. 82 00:03:51,982 --> 00:03:53,150 ¿Sam? 83 00:03:53,233 --> 00:03:56,737 ¿Estás bien, amigo? Tu aura está un poco agitada. 84 00:03:56,820 --> 00:03:58,989 ¡Alguien robó mi lápiz 9B! 85 00:03:59,072 --> 00:04:02,284 Eso no es nada bueno. ¿Crees haberlo perdido? 86 00:04:02,951 --> 00:04:03,910 ¿Qué? 87 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 No, por supuesto que no lo perdí. 88 00:04:06,329 --> 00:04:09,207 ¿Cómo lo habría perdido? Es un lápiz muy importante. 89 00:04:10,709 --> 00:04:12,419 Todos lo son. Lo entiendo. 90 00:04:12,502 --> 00:04:15,756 Una vez perdí uno de mis pasteles y enloquecí. 91 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 Ocre oscuro. 92 00:04:17,966 --> 00:04:20,927 Quizá fue un accidente. ¿Alguien se acercó a tu lugar de trabajo? 93 00:04:21,470 --> 00:04:24,473 Converse celestes. 94 00:04:25,348 --> 00:04:27,225 Nunca encontré ese pastel. 95 00:04:27,309 --> 00:04:30,771 Digo, encontré un reemplazo, pero nunca fue tan bueno. 96 00:04:30,854 --> 00:04:32,981 Converse celestes. 97 00:04:35,275 --> 00:04:36,568 9B. 98 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Es un buen lápiz. 99 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 ¡Oye! 100 00:04:58,965 --> 00:05:00,383 Me robaste mi lápiz 9B. 101 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 No es así. 102 00:05:01,968 --> 00:05:04,471 Te lo pedí y tú solo gruñiste, 103 00:05:04,554 --> 00:05:06,973 lo cual, pensé, era un sí y lo tomé. 104 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 Luego te dije que lo dejaría en el estuche blando 105 00:05:09,392 --> 00:05:11,520 porque es mejor para el grafito, 106 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 y volviste a gruñir, supuse que era un sí. 107 00:05:14,064 --> 00:05:16,024 No recuerdo nada de eso. 108 00:05:16,817 --> 00:05:17,734 Bueno, adiós. 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,862 ¿Sabes? Es genial verte dibujar. 110 00:05:20,946 --> 00:05:23,990 Eres intenso. Como si tuvieras visión tubular o algo así. 111 00:05:24,115 --> 00:05:25,158 Gracias. 112 00:05:27,619 --> 00:05:30,038 Soy Abby. Y tú, ¿quién eres? 113 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 Soy Sam Gardner. 114 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Mis compañeros y yo tendremos una fiesta mañana. 115 00:05:36,253 --> 00:05:38,171 Bueno, lo llamamos sesión de arte. 116 00:05:38,255 --> 00:05:41,675 Yo propuse llamarla juerga, pero Brendan siempre se sale con la suya. 117 00:05:42,759 --> 00:05:43,844 Deberías venir. 118 00:05:43,927 --> 00:05:45,428 No voy a fiestas. 119 00:05:45,971 --> 00:05:48,139 Bueno, por si cambias de opinión. 120 00:05:48,223 --> 00:05:50,600 No lo haré. Pero buena estrella de mar. 121 00:05:51,309 --> 00:05:54,646 La otra noche soñé que me ahogaba en un lago. 122 00:05:54,729 --> 00:05:58,900 No morí, pero el hielo se congeló 123 00:05:58,984 --> 00:06:03,321 y estaba atrapada, agitándome bajo el agua, 124 00:06:03,572 --> 00:06:07,617 y podía ver a todos sobre mí en la superficie, 125 00:06:07,701 --> 00:06:11,454 y todos estaban muy bien sin mí y yo... 126 00:06:13,039 --> 00:06:16,084 Bueno, creo que desde que casi mato a Cindy, 127 00:06:16,585 --> 00:06:18,086 me he estado ahogando. 128 00:06:21,464 --> 00:06:24,259 Deberías decirles que Cindy es una planta. 129 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Pensé que era obvio. 130 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 Eso salió muy bien, ¿no crees? 131 00:06:29,180 --> 00:06:30,557 Sí, definitivamente. 132 00:06:30,682 --> 00:06:33,018 Me muero de hambre. ¿Quieres comer algo? 133 00:06:33,727 --> 00:06:35,270 Será mejor que no. 134 00:06:37,314 --> 00:06:38,773 ¿Está todo bien? 135 00:06:39,399 --> 00:06:40,901 Elsa pasó por mi casa. 136 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 ¿Qué? 137 00:06:42,777 --> 00:06:45,071 Dijo que era para dejarme la chaqueta, 138 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 pero no sé. 139 00:06:47,657 --> 00:06:49,200 ¿Está a favor de nuestra amistad? 140 00:06:49,284 --> 00:06:52,412 Créeme, si Elsa tuviese un problema con algo, me lo diría. 141 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Sí, me dio la impresión. 142 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 De acuerdo. 143 00:06:57,667 --> 00:07:00,337 Hay un nuevo restaurante tailandés en Maple que quería ver. 144 00:07:00,420 --> 00:07:01,296 ¿Quieres seguirme? 145 00:07:01,546 --> 00:07:03,214 Sí. 146 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 Nos vemos en un rato. 147 00:07:04,716 --> 00:07:05,800 Nos vemos allá. 148 00:07:10,931 --> 00:07:12,807 Mira este rostro, míralo. 149 00:07:12,933 --> 00:07:16,353 ¿No es adorable? ¿No quieres pasar tiempo con este rostro? 150 00:07:17,479 --> 00:07:19,147 Solo cuando está unido a tu cuerpo. 151 00:07:19,230 --> 00:07:20,357 ¡Claro que sí! 152 00:07:20,440 --> 00:07:22,567 ¿Por qué los de mi escuela no opinan lo mismo? 153 00:07:22,651 --> 00:07:24,486 Pensaría que con nueve chicas por chico, 154 00:07:24,569 --> 00:07:27,322 estaría nadando en un mar de potenciales romances. 155 00:07:27,405 --> 00:07:30,158 Pero en vez de eso, me excluyen de todo. 156 00:07:30,241 --> 00:07:33,912 La semana pasada, un grupo de mi clase fue a hacerse manicure y pedicure. 157 00:07:33,995 --> 00:07:35,372 ¿Invitaron al hombre Z? 158 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 - No sé. - No lo hicieron. 159 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Y sabes cuánto me gusta la eliminación de callos. 160 00:07:39,918 --> 00:07:44,506 Y el domingo, mi grupo de estudio fue a ver a Miley Cyrus en concierto. 161 00:07:44,589 --> 00:07:46,967 Todo el planeta sabe lo que siento por Miley. 162 00:07:47,050 --> 00:07:49,344 "Wrecking Ball" es la canción más triste. 163 00:07:49,427 --> 00:07:52,681 Sin embargo, no invitaron a Z. Es una vergüenza. 164 00:07:52,764 --> 00:07:55,183 Si te hace sentir mejor, 165 00:07:55,266 --> 00:07:57,310 mis compañeros también pueden ser molestos, 166 00:07:57,394 --> 00:07:58,853 como la ladrona de lápices. 167 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 Bueno, ese no es su verdadero nombre, es Abby. 168 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Usa zapatillas celestes. 169 00:08:03,149 --> 00:08:04,693 Sí, ya siento que la odio. 170 00:08:04,776 --> 00:08:06,736 ¿Qué te hizo Abby? 171 00:08:07,570 --> 00:08:09,280 Me invitó a una fiesta 172 00:08:10,073 --> 00:08:13,034 o, bueno, a una sesión de arte. 173 00:08:13,118 --> 00:08:14,536 Debemos ir. 174 00:08:14,619 --> 00:08:15,662 ¿Qué? 175 00:08:15,745 --> 00:08:18,665 Amigo, me encantan las fiestas y las sesiones. 176 00:08:19,124 --> 00:08:21,960 No sé, nunca he ido a una fiesta de verdad, 177 00:08:22,043 --> 00:08:24,129 y la vez que estuve a punto de hacerlo, 178 00:08:24,212 --> 00:08:26,798 Arlo robó mi dinero y me empujó. 179 00:08:26,881 --> 00:08:30,552 Y recibe una pequeña cantidad de heces en el correo cada mes desde entonces. 180 00:08:30,635 --> 00:08:31,469 ¿Qué? 181 00:08:31,845 --> 00:08:33,555 Mientras menos sepas, mejor. 182 00:08:33,847 --> 00:08:37,726 Como sea, Sammy, este es el secreto de las fiestas: 183 00:08:37,809 --> 00:08:42,105 cada una tiene el poder de cambiar toda tu vida. 184 00:08:42,188 --> 00:08:45,358 Puede que no suceda, pero esta podría ser la ocasión. 185 00:08:48,111 --> 00:08:48,945 No. 186 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Bien, mira, 187 00:08:52,115 --> 00:08:55,910 prefiero no decirlo, pero necesito esto ahora. 188 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 Mis habilidades sociales no han estado funcionando 189 00:08:59,080 --> 00:09:01,541 con estas enfermeras y, bueno, 190 00:09:01,916 --> 00:09:03,752 Azúcar Moreno se siente a la deriva. 191 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 ¿Ayudaría si lloriqueo? 192 00:09:08,631 --> 00:09:10,091 Definitivamente no. 193 00:09:10,175 --> 00:09:13,428 Bueno, piénsalo como una expedición. Como tu novio, Shacklebutt. 194 00:09:13,511 --> 00:09:14,679 Shackleton. 195 00:09:14,763 --> 00:09:15,847 Sí, ese. 196 00:09:15,930 --> 00:09:17,307 Vamos, ¿qué dices? 197 00:09:17,390 --> 00:09:19,142 ¿Lo harás por el Gran Perro? 198 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 - Está bien. - ¡Sí! 199 00:09:22,937 --> 00:09:26,733 Pero si la música es muy fuerte o los bocadillos saben a mezquite, me voy. 200 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 Trato hecho. 201 00:09:28,985 --> 00:09:29,986 Oye, una pregunta. 202 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 ¿Necesitarán modelos que posen desnudos para la sesión de arte? 203 00:09:33,073 --> 00:09:35,950 Porque me compré unos nuevos pantalones desmontables. 204 00:09:37,786 --> 00:09:39,287 Los llevaré por si acaso. 205 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 ¿Qué sucede? 206 00:09:50,215 --> 00:09:53,218 Hay una familia joven y amable 207 00:09:53,301 --> 00:09:56,179 en mi grupo de autismo pasando por un mal momento 208 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 y últimamente siento que necesito... 209 00:10:00,058 --> 00:10:01,309 ...un propósito. 210 00:10:01,434 --> 00:10:04,104 Así que decidí organizar una donación de ropa. 211 00:10:04,521 --> 00:10:05,688 Qué bien. 212 00:10:08,817 --> 00:10:11,611 ¿Fuiste a casa de Megan el otro día? 213 00:10:11,736 --> 00:10:12,612 Sí. 214 00:10:13,071 --> 00:10:13,947 ¿Por qué? 215 00:10:14,447 --> 00:10:16,366 Bueno, ella dejó su chaqueta aquí, 216 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 y cuando trajiste esas dos cervezas a la cocina, 217 00:10:19,828 --> 00:10:21,704 quise arrancarle la piel de la cara. 218 00:10:21,788 --> 00:10:25,834 Entonces, fui a su casa para darme cuenta de que es una mamá como yo. 219 00:10:26,709 --> 00:10:28,962 Lo que hay entre nosotros no cambia: 220 00:10:30,213 --> 00:10:31,256 es entre nosotros. 221 00:10:34,259 --> 00:10:35,218 Bien. 222 00:10:36,427 --> 00:10:38,847 ¿Tienes ropa que quieras donar? 223 00:10:40,890 --> 00:10:44,644 Sí, tengo algunos pantalones viejos y otras cosas que traeré. 224 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Eso será genial. 225 00:10:50,650 --> 00:10:53,611 Esto es muy divertido. Es como Thelma y Louise 226 00:10:53,695 --> 00:10:55,238 y el hermano de Louise. 227 00:10:55,321 --> 00:10:56,906 ¡Saltemos por un acantilado! 228 00:10:57,115 --> 00:10:59,659 Bromeo. ¿Caramelos para mis camaradas? 229 00:11:00,034 --> 00:11:01,119 Claro, dame. 230 00:11:01,953 --> 00:11:03,830 ¿Por qué estás tan contenta? 231 00:11:03,913 --> 00:11:04,998 Vamos al infierno. 232 00:11:05,081 --> 00:11:07,250 No es el infierno, es New Hampshire. 233 00:11:08,042 --> 00:11:09,961 Sé que papá no es una gran persona, 234 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 pero mi talón de Aquiles es mi gran corazón. 235 00:11:12,839 --> 00:11:14,174 Me encanta eso de ti. 236 00:11:14,632 --> 00:11:16,176 Me encanta todo de ti. 237 00:11:16,759 --> 00:11:17,802 Suficiente. 238 00:11:20,305 --> 00:11:22,098 - Eso fue alentador. - No te preocupes. 239 00:11:22,223 --> 00:11:24,350 Es el modo en que mi auto saluda. 240 00:11:24,893 --> 00:11:27,270 Solo tienes que preocuparte cuando no lo hace. 241 00:11:27,353 --> 00:11:30,148 ¿Crees que a Dewey aún le guste que le rasquen la barriga? 242 00:11:30,231 --> 00:11:31,608 ¡Lo averiguaré! 243 00:11:33,026 --> 00:11:34,944 No puedo creer que diga esto, 244 00:11:35,028 --> 00:11:38,698 pero debes escuchar al Gran Perro y ser como Ernest Shacklebutt. 245 00:11:38,781 --> 00:11:40,617 - Shackleton. - ¿A quién le importa? 246 00:11:40,700 --> 00:11:42,785 Me emociona que vayas a una fiesta. 247 00:11:43,161 --> 00:11:44,996 Solo ten cuidado si llevas bocadillos. 248 00:11:45,079 --> 00:11:46,331 ¿Por qué? 249 00:11:46,414 --> 00:11:49,000 No dije nada porque no quería asustarte. 250 00:11:49,083 --> 00:11:50,919 Pero mi compañera de cuarto, Meredith, 251 00:11:51,044 --> 00:11:53,713 se convirtió en una especie de advertencia en el campus. 252 00:11:53,796 --> 00:11:54,672 ¿Sí? 253 00:11:54,756 --> 00:11:58,718 Al principio todo estaba bien, pero luego se puso muy nostálgica, 254 00:11:59,010 --> 00:12:02,222 dejó de bañarse y empezó a dormir todo el tiempo. 255 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Luego, mis amigos y yo la convencimos de ir a una fiesta. 256 00:12:05,516 --> 00:12:08,269 Ella decidió traer un buen trozo de queso manchego. 257 00:12:08,353 --> 00:12:11,731 Pero cuando llegamos, no tenían cuchillo, no tenían galletas. 258 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 Así que después de que Meredith tomara dos Aperol Spritz, 259 00:12:15,109 --> 00:12:16,819 necesitó comer algo. 260 00:12:17,570 --> 00:12:19,197 Cuando finalmente la encontraron, 261 00:12:19,322 --> 00:12:23,743 estaba agachada en un rincón comiendo el bloque de queso como un ratoncito. 262 00:12:23,910 --> 00:12:26,037 Ahora es conocida como la rata de dormitorio. 263 00:12:28,873 --> 00:12:30,416 Ese es un apodo gracioso. 264 00:12:30,500 --> 00:12:32,126 No, es tonto. 265 00:12:32,210 --> 00:12:33,628 Es tonto e hiriente. 266 00:12:33,920 --> 00:12:37,215 Porque ahora, Meredith pasa todas las noches sola en el área común 267 00:12:37,298 --> 00:12:40,051 mirando a la nada y comiendo su burrito de microondas. 268 00:12:41,552 --> 00:12:46,224 El punto es que debes ser sociable, haz amigos, es muy importante. 269 00:12:46,766 --> 00:12:47,600 Bien. 270 00:12:48,142 --> 00:12:51,604 Solo iré porque las enfermeras no son buenas con Zahid. 271 00:12:51,813 --> 00:12:54,691 Porque debe intentar ver por debajo de su ropa todo el tiempo. 272 00:12:59,404 --> 00:13:02,240 - Hola, Bethy. - ¡Papi! 273 00:13:02,991 --> 00:13:04,117 Hola. 274 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 Hice brownies de positivismo. 275 00:13:05,827 --> 00:13:07,954 Puse un pensamiento positivo en cada batida. 276 00:13:10,665 --> 00:13:14,043 Mírate. No puedo creer que mi niño ya tiene 19 años. 277 00:13:14,669 --> 00:13:15,712 ¿Cómo sucedió? 278 00:13:15,795 --> 00:13:17,797 No sucedió. Tengo 18. 279 00:13:18,923 --> 00:13:20,717 Bueno, te ves bien. 280 00:13:23,845 --> 00:13:25,346 - Ella es Casey. - Hola. 281 00:13:25,430 --> 00:13:28,599 Hola. Beth me ha hablado mucho de ti. ¿Tienen hambre? 282 00:13:28,683 --> 00:13:31,269 - Josie hizo sándwiches de jamón. - Bien. 283 00:13:34,939 --> 00:13:36,983 Dios, no sabe siquiera mi edad. 284 00:13:37,066 --> 00:13:38,651 Oye, recuerda esto. 285 00:13:41,696 --> 00:13:43,448 Casey, ven a conocer a Josie. 286 00:13:43,531 --> 00:13:44,657 Es mi chica especial. 287 00:13:44,741 --> 00:13:46,993 Ni lo pienses, Evan, es tu madrastra. 288 00:13:47,076 --> 00:13:47,952 ¡No! 289 00:13:49,287 --> 00:13:53,291 Evan, tu papá está muy orgulloso de ti. 290 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 Queríamos ir a tu ceremonia de graduación de la escuela, 291 00:13:56,586 --> 00:13:59,922 pero ya que no pudimos, voy a... 292 00:14:01,799 --> 00:14:03,343 Feliz graduación. 293 00:14:03,426 --> 00:14:05,136 ¡Vaya! 294 00:14:05,219 --> 00:14:06,637 Como estar en Hawái, ¿no? 295 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Muy lindo. 296 00:14:07,805 --> 00:14:09,515 Jos tomó clases de Photoshop 297 00:14:09,599 --> 00:14:12,101 en la Universidad de Phoenix para hacer eso. 298 00:14:12,185 --> 00:14:13,644 Gracias, Josie. 299 00:14:13,728 --> 00:14:15,271 Esto es... 300 00:14:15,897 --> 00:14:16,981 Me encanta. 301 00:14:17,065 --> 00:14:18,524 De nada. 302 00:14:19,192 --> 00:14:20,902 Aquí hay otra. 303 00:14:20,985 --> 00:14:24,030 Me encanta esta foto de tu papá. 304 00:14:24,113 --> 00:14:27,825 Pero tu mamá estaba en ella, así que la reemplacé con una llama. 305 00:14:27,992 --> 00:14:30,036 Es como si estuviera en un safari. 306 00:14:33,247 --> 00:14:34,248 Yo la tomé. 307 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 ¿Y qué haces? 308 00:14:35,917 --> 00:14:37,960 ¿Estás trabajando, tomando clases? 309 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 Sí, trabajo en Don's, la pizzería. 310 00:14:42,256 --> 00:14:43,966 ¿Nada de universidad o algo así? 311 00:14:46,928 --> 00:14:49,680 Bien por ti. Un salario justo por un trabajo honesto. 312 00:14:49,764 --> 00:14:52,767 No finges ser alguien que no eres. Tienes agallas. 313 00:14:53,518 --> 00:14:54,936 Tiene agallas. 314 00:14:59,023 --> 00:15:03,736 Sé que fue difícil para ustedes cuando me fui, 315 00:15:03,861 --> 00:15:07,949 pero en cierto modo fue lo mejor que pudo haber pasado. 316 00:15:08,074 --> 00:15:09,617 Te hizo quien eres hoy. 317 00:15:10,159 --> 00:15:12,412 ¿Qué? Papá, ¿estás hablando en serio? 318 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 Evan, solo quise decir... 319 00:15:14,330 --> 00:15:16,582 Solo olvídalo. 320 00:15:16,791 --> 00:15:18,960 ¿Y dónde está Dewey? 321 00:15:19,043 --> 00:15:21,587 Le preparé siete brownies con sabor a perro. 322 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 - Bueno, ahora Dewey vive afuera. - Sí. 323 00:15:26,551 --> 00:15:28,594 - ¿Todo el tiempo? - Le gusta así. 324 00:15:28,678 --> 00:15:30,430 Tiene todo el patio para él solo. 325 00:15:31,472 --> 00:15:33,015 ¿Quieres presentármelo? 326 00:15:34,559 --> 00:15:35,560 Sí. 327 00:15:35,643 --> 00:15:36,769 Genial. Vamos a... 328 00:15:37,812 --> 00:15:39,647 - Hola. - Hola. 329 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Llegué en auto con Kathy. Necesito vino ahora. 330 00:15:45,695 --> 00:15:46,946 Ay, no. 331 00:15:47,029 --> 00:15:48,364 - ¿Todo bien? - Apenas. 332 00:15:48,448 --> 00:15:52,785 Como saben, estoy muy conectada con el mundo de los espíritus, 333 00:15:52,869 --> 00:15:54,537 y estoy bastante segura... 334 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 Sí, definitivamente. 335 00:15:57,123 --> 00:16:00,126 Tienes un fantasma, chica. 336 00:16:00,543 --> 00:16:01,544 ¿Qué? 337 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 Nunca lo sentí antes, 338 00:16:03,004 --> 00:16:05,840 pero quizá se guardó en una de las cajas. 339 00:16:06,299 --> 00:16:08,843 ¿Hay orificios de ventilación fría en esta habitación? 340 00:16:11,179 --> 00:16:12,805 ¿Alguien más oyó eso? 341 00:16:13,181 --> 00:16:14,348 Yo voy. 342 00:16:16,350 --> 00:16:17,602 Hola, Izzie. 343 00:16:17,685 --> 00:16:18,936 Hola, señora Gardner. 344 00:16:19,020 --> 00:16:21,397 Sé que Casey no está, pero vine al vecindario 345 00:16:21,481 --> 00:16:24,442 a dejar a mi hermano en la casa de su amigo, y pensé en visitar. 346 00:16:25,485 --> 00:16:26,903 Ayer accidentalmente... 347 00:16:27,778 --> 00:16:29,739 ...tomé el libro de matemáticas de Casey. 348 00:16:29,822 --> 00:16:31,532 - Bien. - Sí. 349 00:16:32,950 --> 00:16:36,287 Así que debería irme a casa. 350 00:16:38,414 --> 00:16:40,333 ¿Sabes? Podríamos usar tu ayuda. 351 00:16:40,917 --> 00:16:45,505 Estamos haciendo una gran donación de ropa y tú tienes un gran sentido del estilo. 352 00:16:45,713 --> 00:16:46,631 ¿Nos ayudas? 353 00:16:46,714 --> 00:16:48,633 Bien. Sí. 354 00:16:50,134 --> 00:16:51,219 Una pregunta, 355 00:16:51,385 --> 00:16:55,056 ¿el ocupante anterior de esta casa se llamaba Earl 356 00:16:55,181 --> 00:16:56,098 o... 357 00:16:56,933 --> 00:16:57,934 ...Pearl? 358 00:16:58,684 --> 00:17:01,687 ¿O Worrell? 359 00:17:02,980 --> 00:17:05,358 ¿Worrell? ¿Ese es un nombre? 360 00:17:05,441 --> 00:17:08,236 Aquí no ha habido nadie llamado Worrell. 361 00:17:11,697 --> 00:17:13,074 Creo que te equivocas. 362 00:17:15,785 --> 00:17:18,287 Nunca hables de negocios en una fiesta, 363 00:17:18,371 --> 00:17:20,373 así que nada de charlas pretenciosas. 364 00:17:20,456 --> 00:17:23,209 Si necesitas irte, toca mi hombro y nos vamos. 365 00:17:23,292 --> 00:17:26,337 A menos que esté con una chica, en cuyo caso, aguántate, ¿capiche? 366 00:17:26,420 --> 00:17:27,964 - ¿Ya podemos entrar? - No. 367 00:17:28,047 --> 00:17:32,885 Cuando entremos, destaparé esto y tú gritarás: "¡Hora de la fiesta!". 368 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 - Claro que no. - Demasiado tarde. 369 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 El tren de la fiesta está a toda máquina. 370 00:18:02,498 --> 00:18:03,583 - Vaya. - Vaya. 371 00:18:03,958 --> 00:18:06,294 Hola, Sam. Me alegra que vinieras. 372 00:18:06,711 --> 00:18:08,212 Hola, Abby. 373 00:18:08,754 --> 00:18:10,339 No iba a venir, 374 00:18:10,423 --> 00:18:13,676 pero mi novia Paige dice que es importante hacer nuevos amigos. 375 00:18:13,759 --> 00:18:16,095 Disculpa, ¿podrías bajar el sonido de tu mochila? 376 00:18:16,178 --> 00:18:17,888 Sí, mucho. 377 00:18:21,601 --> 00:18:23,269 Hay mucha gente genial aquí. 378 00:18:23,352 --> 00:18:25,771 - ¿Conoces a los adictos a la maceta? - ¿A la maceta? 379 00:18:25,855 --> 00:18:28,065 Hablo de los ceramistas. 380 00:18:28,149 --> 00:18:29,025 ¿Ceramistas? 381 00:18:29,108 --> 00:18:31,193 Están loquísimos. Ven. 382 00:18:32,194 --> 00:18:34,363 Bueno, amigo, diviértete. 383 00:18:34,447 --> 00:18:35,615 No te preocupes por mí. 384 00:18:35,781 --> 00:18:40,661 Estaré aquí no escuchando a DJ Pattycakes, excepto en mi cabeza. 385 00:18:40,870 --> 00:18:42,788 No puedo librarme de este ritmo. 386 00:18:44,665 --> 00:18:45,583 ¿Qué onda? 387 00:18:48,210 --> 00:18:49,211 Buen chico. 388 00:18:49,754 --> 00:18:50,796 ¡Ven aquí! 389 00:18:52,089 --> 00:18:54,050 Perdón por meterte en esto. 390 00:18:54,258 --> 00:18:58,137 No deberíamos haber venido. Es lo mismo de siempre con mi papá. 391 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Sí. 392 00:19:01,891 --> 00:19:04,310 Pero no nos habríamos despedido de Dewey. 393 00:19:06,604 --> 00:19:09,023 Pero ¿qué le pasa a Dewey? 394 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 ¡Sí, Dewey! 395 00:19:14,278 --> 00:19:16,322 Digo, todos morimos. 396 00:19:16,906 --> 00:19:18,491 Dijiste que Dewey moriría. 397 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 Técnicamente, eso es verdad. 398 00:19:20,326 --> 00:19:23,287 La semana pasada estuve a punto de ahogarme con un queso. 399 00:19:23,371 --> 00:19:24,747 La vida es muy valiosa. 400 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 Así que, 401 00:19:26,832 --> 00:19:29,585 nunca hubo nada malo con Dewey, ¿verdad? 402 00:19:33,798 --> 00:19:35,341 Muy bien, vámonos. 403 00:19:35,716 --> 00:19:38,552 Vamos, ¿un papá no puede querer ver a sus hijos? 404 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 La mayoría sí, tú no. 405 00:19:40,137 --> 00:19:41,222 - Tranquilo. - Bien. 406 00:19:42,014 --> 00:19:43,182 Hay una cosa. 407 00:19:44,392 --> 00:19:46,519 Necesito tu firma en unos papeles. 408 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 ¿Para qué? 409 00:19:48,604 --> 00:19:51,524 Cuando eras pequeño, tu abuela te abrió una cuenta universitaria. 410 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 Pensé que ya que no la usarás... 411 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Así que, déjame entender. 412 00:20:00,950 --> 00:20:03,703 ¿Nos trajiste con una falsa historia del perro moribundo 413 00:20:03,786 --> 00:20:06,205 para obtener el fondo universitario de la abuela? 414 00:20:06,288 --> 00:20:08,082 Cuando lo dices así suena mal. 415 00:20:08,165 --> 00:20:09,667 - Es malo. - ¿Papá? 416 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 ¿Tienes leche para estos brownies? 417 00:20:11,669 --> 00:20:13,003 Bien, dile todo. 418 00:20:13,087 --> 00:20:14,964 No, vámonos. Míralo. 419 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Ni siquiera vale la pena. 420 00:20:17,091 --> 00:20:18,175 Sí vale la pena. 421 00:20:19,468 --> 00:20:20,803 ¿Sabes qué, Duane? 422 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 Eres un imbécil. 423 00:20:23,472 --> 00:20:25,933 Es sorprendente que tengas hijos tan grandiosos. 424 00:20:26,100 --> 00:20:29,061 Y si Evan no quiere ir a la universidad, es su decisión. 425 00:20:29,145 --> 00:20:31,564 No es tuya, no es mía, es de él. 426 00:20:31,647 --> 00:20:34,442 Perdiste el derecho a opinar en el momento en que te fuiste 427 00:20:34,525 --> 00:20:37,528 y no regresaste ni llamaste por ¿cuánto? ¿Dieciocho meses? 428 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 ¿Dieciocho meses? 429 00:20:43,534 --> 00:20:44,493 Imbécil. 430 00:20:46,537 --> 00:20:48,372 Gracias por la hospitalidad. 431 00:20:48,789 --> 00:20:50,040 Pareces dulce. 432 00:20:53,377 --> 00:20:54,628 Dios mío. 433 00:20:55,337 --> 00:20:58,382 Lo siento mucho. No puedo creer que le haya gritado a tu papá. 434 00:20:58,466 --> 00:21:00,801 Yo era la que debía mantenerte calmado. 435 00:21:04,013 --> 00:21:05,222 Eres increíble. 436 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Por primera vez en diez años no le grité a mi papá. 437 00:21:08,684 --> 00:21:10,186 Te amo tanto. 438 00:21:11,604 --> 00:21:13,022 ¿Por qué tarda tanto Beth? 439 00:21:13,689 --> 00:21:16,650 No sé, pero Josie nos está mirando. Quiero largarme de aquí. 440 00:21:17,818 --> 00:21:19,987 ¡Casey, me siento tan empoderada! 441 00:21:20,070 --> 00:21:23,324 ¡Le dije a mi papá que se fuera a la miércoles y secuestré a Dewey! 442 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 - ¡Dios mío! - ¡Duane! 443 00:21:25,159 --> 00:21:26,410 ¡Conduce, Evan, conduce! 444 00:21:39,924 --> 00:21:41,592 Tiempo. ¡Bajen los lápices! 445 00:21:44,970 --> 00:21:46,847 ¿Qué? Eres una máquina. 446 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Gracias. 447 00:21:48,390 --> 00:21:51,227 También me gusta tu dibujo, sobre todo el sombrero. 448 00:21:51,310 --> 00:21:53,270 Irá a la boda real. 449 00:21:54,104 --> 00:21:56,482 ¿Cómo haces para que las patas palmeadas se vean así? 450 00:21:57,191 --> 00:21:58,901 Todo está en la técnica de sombreado. 451 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 ¿Me muestras? 452 00:22:00,069 --> 00:22:02,238 Estaba por hacerlo aunque no lo pidieras. 453 00:22:02,530 --> 00:22:04,323 ¿Tienes tus difuminadores? 454 00:22:04,406 --> 00:22:06,075 ¿Cinco o diez milímetros? 455 00:22:06,158 --> 00:22:08,077 Mejor mantén ambos a la mano. 456 00:22:08,160 --> 00:22:10,788 ¡Vaya! Patos y sombreros, ¿eh? 457 00:22:10,871 --> 00:22:14,250 Yo mismo caigo víctima de ciertos fetiches, ¿me entienden? 458 00:22:16,794 --> 00:22:18,128 Bien. 459 00:22:18,212 --> 00:22:20,464 Bueno, parece que la fiesta se acabó 460 00:22:20,756 --> 00:22:22,466 antes de que llegáramos. 461 00:22:23,509 --> 00:22:25,511 Bien, ¿qué dices, Sam? ¿Nos vamos? 462 00:22:28,013 --> 00:22:30,015 Bueno. Podríamos irnos. 463 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Bien. 464 00:22:31,183 --> 00:22:33,477 Y su próximo bosquejo será de pingüinos. 465 00:22:35,187 --> 00:22:36,146 ¡Sí! 466 00:22:40,693 --> 00:22:42,152 No puedes fumar eso aquí. 467 00:22:42,278 --> 00:22:44,864 ¿Porque sería demasiado divertido? 468 00:22:44,947 --> 00:22:46,866 No, porque Travis tiene asma. 469 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Zahid, espera. 470 00:22:53,247 --> 00:22:54,540 ¿Sí? 471 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Si vas a salir, ¿puedes sacar el reciclaje? 472 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 Está en puerta trasera. Gracias. 473 00:22:59,712 --> 00:23:01,630 Y comiencen. 474 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Miley Cyrus, ¿eh? 475 00:23:28,407 --> 00:23:29,241 Veo que sabes. 476 00:23:31,118 --> 00:23:34,371 Es una de las seis personas en este planeta que dice la verdad. 477 00:23:34,455 --> 00:23:36,498 Nunca las he contado, pero te creo. 478 00:23:36,582 --> 00:23:38,667 No deberías. No soy una de las seis. 479 00:23:39,543 --> 00:23:40,544 Soy Zahid. 480 00:23:41,170 --> 00:23:42,296 Gretchen. 481 00:23:43,589 --> 00:23:47,051 Gretchen, ¿qué hace una mujer, obviamente culta como tú, 482 00:23:47,134 --> 00:23:48,719 pasando el rato en un basurero? 483 00:23:49,720 --> 00:23:52,806 Seguí el consejo de la señora que invita a tirar cualquier cosa 484 00:23:52,890 --> 00:23:54,558 que no despierta felicidad. 485 00:23:55,434 --> 00:23:57,186 Usualmente no soy impresionable, 486 00:23:57,269 --> 00:24:00,230 pero pensé: "Tiene razón, ¿quién necesita tantas cosas?". 487 00:24:00,940 --> 00:24:04,360 Pero al ver mi apartamento vacío, me di cuenta de que yo las necesito. 488 00:24:04,443 --> 00:24:06,487 Así que aquí estoy. 489 00:24:07,863 --> 00:24:09,907 Oye, te ves... 490 00:24:11,241 --> 00:24:12,326 ...flexible. 491 00:24:14,787 --> 00:24:16,997 ¿Te zambullirías ahí 492 00:24:17,081 --> 00:24:19,166 para decirme si encuentras un humidificador? 493 00:24:20,876 --> 00:24:23,045 No, pero buscaré por ti. 494 00:24:26,548 --> 00:24:27,967 Lo siento, no lo veo. 495 00:24:28,092 --> 00:24:29,093 Maldición. 496 00:24:32,805 --> 00:24:34,223 Quiero llorar justo ahora, 497 00:24:34,306 --> 00:24:37,768 pero tal vez sea porque esa es la canción más triste del universo. 498 00:24:41,480 --> 00:24:45,567 Gretchen, me gustaría ir a cualquier lugar contigo 499 00:24:45,651 --> 00:24:47,903 para hablar de cualquier cosa. 500 00:24:47,987 --> 00:24:49,363 ¿Te parece bien? 501 00:24:51,115 --> 00:24:52,157 De acuerdo. 502 00:25:04,420 --> 00:25:05,462 Oye. 503 00:25:06,422 --> 00:25:08,632 - Estuve pensando... - No mientas. 504 00:25:11,218 --> 00:25:12,261 Lo siento. 505 00:25:12,636 --> 00:25:15,014 Mi necesidad de molestar está fuera de control. 506 00:25:15,973 --> 00:25:17,683 Solo... Creo que... 507 00:25:18,392 --> 00:25:23,355 Que la razón por la que me ha costado tanto trabajo considerar el asunto... 508 00:25:24,314 --> 00:25:26,734 ...de California es que yo... 509 00:25:31,113 --> 00:25:33,365 Yo no quiero ser como mi papá. 510 00:25:34,742 --> 00:25:37,202 ¿De qué hablas? Nunca lo serías. 511 00:25:37,286 --> 00:25:40,539 Sé que no tiene sentido. 512 00:25:40,622 --> 00:25:41,540 Solo... 513 00:25:43,000 --> 00:25:45,169 Creo que si alguna vez me voy... 514 00:25:46,795 --> 00:25:50,507 ...sentiré que estoy abandonando a mi mamá o a Beth. 515 00:25:52,926 --> 00:25:54,178 No puedo hacer eso. 516 00:25:55,512 --> 00:25:56,555 Tienes razón. 517 00:25:57,222 --> 00:25:58,766 Eso no tiene sentido. 518 00:26:03,228 --> 00:26:05,898 Es el modo en que tu auto se despide. 519 00:26:10,652 --> 00:26:12,071 Yo hice eso. 520 00:26:12,988 --> 00:26:14,865 Es ridículamente adorable. 521 00:26:15,574 --> 00:26:18,368 Naturalmente, Casey se negó a usarlo. 522 00:26:18,452 --> 00:26:22,706 Pero se lo puso a su cebra de peluche, así que lo considero una victoria. 523 00:26:23,332 --> 00:26:26,335 No, este no lo vas a regalar. 524 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 Recuerdo ese día. 525 00:26:37,179 --> 00:26:40,599 Casey se metió en problemas en la escuela por portarse mal. 526 00:26:41,517 --> 00:26:44,019 Ella estaba muy molesta. 527 00:26:44,144 --> 00:26:46,647 Así que al día siguiente la recogí temprano 528 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 y la llevé a Sal E. Sour Cream, 529 00:26:50,275 --> 00:26:52,027 y almorzamos juntas. 530 00:26:52,152 --> 00:26:53,654 Y fue especial 531 00:26:53,779 --> 00:26:57,157 porque no podíamos ir allí como familia porque Sam lo odiaba, 532 00:26:57,241 --> 00:27:00,202 por las luces y el ruido y... 533 00:27:00,744 --> 00:27:03,205 Ella estaba tan feliz. 534 00:27:08,919 --> 00:27:11,213 Cariño, lo siento. 535 00:27:13,757 --> 00:27:15,259 No, está bien. 536 00:27:17,469 --> 00:27:19,847 No sé por qué estoy llorando, es tan estúpido. 537 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 No, no es estúpido. 538 00:27:26,061 --> 00:27:27,229 No sé, yo... 539 00:27:29,773 --> 00:27:32,609 Supongo que desearía haber tenido una niñez así. 540 00:27:34,153 --> 00:27:35,279 Yo también. 541 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 No crecí, bueno, 542 00:27:41,869 --> 00:27:43,620 en el mejor ambiente. 543 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 Creo que por eso siempre intenté con tanto ahínco 544 00:27:50,252 --> 00:27:53,046 hacerlo diferente para Sam y Casey, ya sabes, 545 00:27:53,130 --> 00:27:56,967 darles la niñez perfecta. 546 00:27:58,385 --> 00:28:01,555 Probablemente me excedí, digo, quizá aún lo hago. 547 00:28:04,516 --> 00:28:08,854 Te diré algo que desearía que alguien me hubiese dicho. 548 00:28:10,314 --> 00:28:12,524 Nuestra puerta siempre está abierta. 549 00:28:13,108 --> 00:28:17,446 No importa lo que necesites, lo que sea, así sea un lugar para quedarte. 550 00:28:19,114 --> 00:28:20,199 Gracias. 551 00:28:21,825 --> 00:28:24,578 Pero me dan mucho miedo los fantasmas. 552 00:28:26,121 --> 00:28:28,123 Así que no lo creo. 553 00:28:36,381 --> 00:28:39,051 Gracias por recogernos. Es un viaje muy largo. 554 00:28:39,134 --> 00:28:41,720 Bueno, no los dejaré a un lado de la carretera 555 00:28:41,803 --> 00:28:43,931 con todo lo que veo como TEM. 556 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Eso es genial. 557 00:28:46,308 --> 00:28:48,352 Tú rescatas gente. 558 00:28:49,102 --> 00:28:50,646 Salvas vidas. 559 00:28:50,812 --> 00:28:51,855 Sí. 560 00:28:54,650 --> 00:28:57,110 ¿Hay que ir a la universidad para ser técnico en emergencias médicas? 561 00:28:57,486 --> 00:28:59,821 No. Conozco a tipos que no lo hicieron. 562 00:28:59,947 --> 00:29:03,200 Pero tienes tiempo para pensarlo. Tienes 18 años, ¿no? 563 00:29:04,326 --> 00:29:05,452 Sí. 564 00:29:06,245 --> 00:29:07,287 Así es. 565 00:29:07,746 --> 00:29:10,249 Sí, tienes mucho tiempo para resolverlo. 566 00:29:23,345 --> 00:29:24,846 Bien, ¿por fin te mudas? 567 00:29:25,973 --> 00:29:27,557 También me da gusto verte. 568 00:29:28,183 --> 00:29:30,394 ¿Cómo te fue? ¿Cómo están los chicos? 569 00:29:30,477 --> 00:29:33,230 ¿Están bien? ¿Sabías que fueron a secuestrar a un perro? 570 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 ¿Un perro? 571 00:29:35,190 --> 00:29:38,819 Como sea, mañana aspiraré el asiento trasero de tu auto 572 00:29:38,902 --> 00:29:40,529 para limpiar lo que queda de pelo. 573 00:29:41,029 --> 00:29:42,072 Gracias. 574 00:29:43,323 --> 00:29:46,451 Parece que avanzaste mucho. ¿Necesitas ayuda con algo? 575 00:29:46,535 --> 00:29:47,828 No, ya casi termino. 576 00:29:47,911 --> 00:29:49,913 Puedo hacer el resto en la mañana. 577 00:29:50,789 --> 00:29:53,125 Kathy cree que tenemos un fantasma. 578 00:29:53,208 --> 00:29:54,835 ¿Lo cree? 579 00:29:55,210 --> 00:29:57,337 Espero que no sea otro adolescente. 580 00:30:03,135 --> 00:30:04,886 Oye, Sam, ¿has visto a Zahid? 581 00:30:04,970 --> 00:30:07,597 Debió llegar hace una hora. Me estoy preocupando. 582 00:30:07,681 --> 00:30:08,640 Él no es así. 583 00:30:08,724 --> 00:30:11,601 Tiene muchos defectos, pero suele ser muy puntual. 584 00:30:11,893 --> 00:30:14,896 No, pero me envió un mensaje anoche. 585 00:30:15,397 --> 00:30:16,648 ¡YA QUIERO IR A LA FIESTA! 586 00:30:16,732 --> 00:30:18,942 Berenjena, gota de agua, dragón. 587 00:30:19,026 --> 00:30:22,696 ¿Zahid conoció a un dragón o se comió una berenjena mojada 588 00:30:22,779 --> 00:30:25,240 o se fue a nadar con un dragón? 589 00:30:25,324 --> 00:30:26,450 ¿Quién es el dragón? 590 00:30:27,326 --> 00:30:30,078 Claramente, yo soy el dragón, hermano. 591 00:30:30,495 --> 00:30:32,539 Lo siento, llegué tarde, no volverá a pasar. 592 00:30:32,622 --> 00:30:35,459 Gran corte de cabello, obviamente. Nos vemos en el almuerzo. 593 00:30:37,836 --> 00:30:40,630 Amigo, acabo de tener una cita de 65 horas 594 00:30:40,714 --> 00:30:44,009 con una chica increíble que conocí en esa estúpida fiesta. 595 00:30:44,092 --> 00:30:46,511 Se llama Gretchen, se toca la lengua con la nariz, 596 00:30:46,595 --> 00:30:50,474 le encanta la carne de cabra y juntos compraremos una cama de agua. 597 00:30:50,557 --> 00:30:51,391 Abrázame. 598 00:30:54,227 --> 00:30:56,021 ¿Te pareció estúpida esa fiesta? 599 00:30:56,104 --> 00:30:58,523 La más estúpida de todas. 600 00:30:58,607 --> 00:31:02,110 Pero te demuestra que cada fiesta tiene el poder de cambiar toda tu vida. 601 00:31:02,903 --> 00:31:07,074 Los chicos en estos días conocen gente en Bumble y Tinder y Squirt... 602 00:31:07,157 --> 00:31:09,785 Yo no. Conocí a mi amor en un basurero. 603 00:31:10,535 --> 00:31:12,371 - ¿Tu amor? - Así es, Sammy. 604 00:31:12,454 --> 00:31:13,705 ¡Estoy enamorado! 605 00:31:15,665 --> 00:31:18,627 He estado tan ocupado enamorándome que no me he duchado en días. 606 00:31:18,710 --> 00:31:22,381 ¿Puedes cubrirme mientras enjuago mis axilas y pelotas? Bien, gracias. 607 00:31:26,510 --> 00:31:28,678 Espera, ¿eso es lo que significa una berenjena? 608 00:31:28,887 --> 00:31:31,181 Dios mío, no tenía idea. 609 00:31:31,723 --> 00:31:33,475 La he usado mucho. 610 00:31:35,394 --> 00:31:38,563 De todos modos, estoy orgullosa de ti, Sam Gardner. 611 00:31:38,897 --> 00:31:41,400 Fuiste a una fiesta universitaria e hiciste amigos. 612 00:31:41,483 --> 00:31:44,653 Como siempre digo, necesitamos tantos amigos como sea posible. 613 00:31:44,736 --> 00:31:49,408 Aún no estoy seguro de eso, pero me alegra haber ido a la fiesta. 614 00:31:50,033 --> 00:31:53,829 Al final, supongo que no soy como tu amiga del burrito de microondas. 615 00:31:54,538 --> 00:31:56,832 La rata de dormitorio no tiene amigos. 616 00:31:57,874 --> 00:31:59,376 Bueno, quizá deba irme. 617 00:31:59,459 --> 00:32:03,713 Me reuniré con unos amigos para cenar. Por suerte, mi amiga Brie tiene auto. 618 00:32:04,089 --> 00:32:05,090 Es un VW Escarabajo. 619 00:32:05,173 --> 00:32:07,843 Incluso tiene esas pestañas falsas en los faros y todo. 620 00:32:07,926 --> 00:32:09,302 Es muy gracioso. 621 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 Bien, adiós, Paige. 622 00:32:13,557 --> 00:32:14,683 Adiós, Sam. 623 00:32:41,751 --> 00:32:43,003 Mira quién es. 624 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 ¿Qué onda, rata de dormitorio? 625 00:32:45,505 --> 00:32:47,799 No olvides ponerle queso al burrito. 626 00:33:08,945 --> 00:33:13,533 www.facebook.com/gatonplay 46577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.