All language subtitles for [HorribleSubs] Diabolik Lovers - 12 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,780 --> 00:00:21,800 I can't believe she'd go and stab herself. 2 00:00:22,240 --> 00:00:25,790 Our Little Bitch is different, I'll give her that. 3 00:00:26,360 --> 00:00:30,970 For bait she's a lot of trouble. 4 00:00:36,230 --> 00:00:39,270 Will she disappear? 5 00:00:42,480 --> 00:00:43,350 Subaru... 6 00:00:44,720 --> 00:00:47,600 Can I pull this thing out now? 7 00:00:52,070 --> 00:00:52,950 Wait. 8 00:00:57,150 --> 00:00:58,220 I'll do it. 9 00:01:21,840 --> 00:01:26,310 I cannot perish yet. 10 00:01:37,830 --> 00:01:40,470 Her face is getting whiter. 11 00:01:41,940 --> 00:01:44,630 She could awaken at any time. 12 00:01:46,420 --> 00:01:48,990 Isn't there a way to drive the bitch out of her? 13 00:02:00,890 --> 00:02:02,530 I just need this to work. 14 00:02:24,250 --> 00:02:25,470 Damn it! 15 00:02:53,820 --> 00:02:55,400 This is it. 16 00:02:56,120 --> 00:02:58,900 I just need this! 17 00:02:59,870 --> 00:03:01,520 Wow... 18 00:03:02,730 --> 00:03:06,510 So this is where you've been hiding her dress. 19 00:03:06,510 --> 00:03:09,100 I had no idea whatsoever. 20 00:03:10,320 --> 00:03:11,370 Laito... 21 00:03:23,760 --> 00:03:25,760 That looks really painful. 22 00:03:29,740 --> 00:03:31,650 Hey, wake up. 23 00:03:35,160 --> 00:03:36,690 What's going on with her? 24 00:03:37,790 --> 00:03:41,400 The awakening has probably started. 25 00:03:42,960 --> 00:03:47,040 There is no precedent for an ordinary mortal woman 26 00:03:47,040 --> 00:03:50,370 to awaken with the power of vampire, right? 27 00:03:51,490 --> 00:03:55,970 Right, because no vessel has ever endured the process. 28 00:03:57,120 --> 00:03:58,810 But it's different this time. 29 00:03:59,740 --> 00:04:02,270 She has that woman's heart inside her. 30 00:04:05,480 --> 00:04:10,640 This explains why you keep showing up at our house. 31 00:04:11,420 --> 00:04:14,410 This dress is a very dangerous object, you know. 32 00:04:16,820 --> 00:04:20,120 Uncle, you must have been so pleased with yourself 33 00:04:20,120 --> 00:04:22,530 to use her for your own means so successfully. 34 00:04:23,120 --> 00:04:26,050 Were you planning to revolt against Karl Heinz 35 00:04:26,380 --> 00:04:29,990 once you had your hands on the power of the sacrificial bride? 36 00:04:30,740 --> 00:04:34,340 What did you hope to achieve as the new head of the family? 37 00:04:35,040 --> 00:04:40,000 Do you seriously believe I will give up the truth to a dreg like you? 38 00:04:41,070 --> 00:04:43,970 Laito, the truth is 39 00:04:44,670 --> 00:04:48,510 not as simple as you think it is. 40 00:04:52,260 --> 00:04:56,170 Is she really going to die? 41 00:04:56,990 --> 00:04:59,040 Isn't there any way? 42 00:05:00,400 --> 00:05:02,710 There is, but it is incomplete. 43 00:05:04,500 --> 00:05:07,330 Reiji, what do you have? 44 00:05:08,360 --> 00:05:11,740 This remedy will kill that woman once and for all. 45 00:05:12,380 --> 00:05:16,180 It's unusual for you to come forward with an unfinished product. 46 00:05:17,890 --> 00:05:19,730 What would make it complete? 47 00:05:21,610 --> 00:05:24,260 I believe I need a piece of that woman. 48 00:05:24,580 --> 00:05:27,540 There's nothing left of her to use. 49 00:05:27,990 --> 00:05:30,500 Actually, I have something. 50 00:05:37,220 --> 00:05:40,230 I don't need it anymore. 51 00:05:45,680 --> 00:05:47,230 Is this that woman's... 52 00:06:00,370 --> 00:06:01,560 Did it do the trick? 53 00:06:06,250 --> 00:06:10,630 I will let you in on one obvious truth. 54 00:06:11,920 --> 00:06:14,840 Never again will we let you 55 00:06:15,840 --> 00:06:19,210 or that woman, run our lives ever again. 56 00:06:22,330 --> 00:06:26,380 We have an inescapable destiny. 57 00:06:27,070 --> 00:06:30,300 If you didn't know that... 58 00:06:31,760 --> 00:06:32,830 I pity you. 59 00:06:34,240 --> 00:06:37,200 I guess this is it, dear Uncle. 60 00:07:06,220 --> 00:07:07,700 Goodbye. 61 00:07:08,100 --> 00:07:10,860 I hope you have a nice time in Hell. 62 00:07:47,270 --> 00:07:48,020 Yui... 63 00:07:55,770 --> 00:07:57,070 Ayato? 64 00:07:58,290 --> 00:07:59,150 Hi! 65 00:08:00,660 --> 00:08:03,090 I'm alive. 66 00:08:04,220 --> 00:08:06,020 What am I doing here? 67 00:08:07,120 --> 00:08:10,130 You don't need to know that. 68 00:08:13,560 --> 00:08:14,510 You're all here. 69 00:08:37,990 --> 00:08:40,830 I'm so thirsty. 70 00:09:15,160 --> 00:09:16,980 You're awake. 71 00:09:17,410 --> 00:09:18,410 That's good. 72 00:09:19,240 --> 00:09:20,880 I'm happy for you. 73 00:09:21,690 --> 00:09:25,860 Now I'll get to see the revulsion on your face again. 74 00:09:27,120 --> 00:09:28,490 That adorable look, contorted with pain, 75 00:09:28,910 --> 00:09:32,610 fraught with terror, aching with anxiety, 76 00:09:32,610 --> 00:09:35,730 looking so desperate to get away. 77 00:09:36,160 --> 00:09:38,780 I love it when you make that face. 78 00:09:40,020 --> 00:09:43,660 So please make it again for me right now. 79 00:09:49,110 --> 00:09:51,940 Little Bitch, don't forget about me. 80 00:09:51,940 --> 00:09:55,930 You're the one who came running to me. 81 00:09:56,540 --> 00:09:59,930 How shall we enjoy ourselves today? 82 00:10:00,380 --> 00:10:03,290 The thought alone fills me with glee. 83 00:10:03,800 --> 00:10:08,290 I'll love you lots, from top to bottom. 84 00:10:09,200 --> 00:10:11,010 Let's fly to the moon 85 00:10:11,660 --> 00:10:16,150 where we'll make love amongst the stars. 86 00:10:20,720 --> 00:10:23,730 Are you prepared for this? 87 00:10:24,530 --> 00:10:26,370 Are you prepared to give up 88 00:10:26,370 --> 00:10:29,740 everything that makes you, you for vampires like us? 89 00:10:30,730 --> 00:10:34,850 Are you prepared to alter everything about you? 90 00:10:37,540 --> 00:10:39,210 I doubt it, 91 00:10:40,180 --> 00:10:41,990 but that suits you. 92 00:10:42,720 --> 00:10:44,280 You don't need to think. 93 00:10:44,940 --> 00:10:49,040 All you need to do is give your blood to me. 94 00:10:53,380 --> 00:10:56,860 Honestly, what a high maintenance servant you are. 95 00:10:57,340 --> 00:10:59,980 I wish you would stop creating work for me. 96 00:11:00,880 --> 00:11:04,460 Unlike some people, I have no time to enjoy myself. 97 00:11:05,340 --> 00:11:07,970 Although, rather than black tea, 98 00:11:08,500 --> 00:11:10,950 I'm more in the mood for a sip of your blood. 99 00:11:12,020 --> 00:11:16,030 That's about all that you are good for anyway. 100 00:11:16,710 --> 00:11:18,190 There is no way around it. 101 00:11:19,110 --> 00:11:22,030 I will treat you to strict training. 102 00:11:26,120 --> 00:11:30,270 Will you accept your destiny, and give up everything to us? 103 00:11:31,690 --> 00:11:33,410 If you are capable of doing that, 104 00:11:34,400 --> 00:11:37,810 I will take you with me into an eternal dream. 105 00:11:39,130 --> 00:11:42,050 Whether that dream is Heaven or Hell 106 00:11:42,300 --> 00:11:43,490 is up to you. 107 00:11:45,160 --> 00:11:46,870 I will not stop myself. 108 00:11:47,430 --> 00:11:49,650 How you feel about it is irrelevant. 109 00:11:50,560 --> 00:11:52,060 I will do as I please, 110 00:11:53,060 --> 00:11:54,230 so brace yourself. 111 00:11:58,740 --> 00:12:00,530 Why are you shivering? 112 00:12:01,440 --> 00:12:05,280 All you have to do is seek me out. 113 00:12:07,200 --> 00:12:09,770 I'll teach you over and over 114 00:12:10,190 --> 00:12:12,080 until you know me intimately. 115 00:12:13,790 --> 00:12:15,980 Feel me from head to toe. 116 00:12:17,190 --> 00:12:20,070 Seek me, heart and soul. 117 00:12:22,240 --> 00:12:25,590 You belong to me. 118 00:12:41,060 --> 00:12:42,690 There you are. 119 00:12:45,320 --> 00:12:46,410 Ayato? 120 00:12:52,250 --> 00:12:53,410 Thanks. 121 00:14:46,820 --> 00:14:50,300 Don't check out anyone else but me. 8412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.