Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,780 --> 00:00:21,800
I can't believe she'd go and stab herself.
2
00:00:22,240 --> 00:00:25,790
Our Little Bitch is different, I'll give her that.
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,970
For bait she's a lot of trouble.
4
00:00:36,230 --> 00:00:39,270
Will she disappear?
5
00:00:42,480 --> 00:00:43,350
Subaru...
6
00:00:44,720 --> 00:00:47,600
Can I pull this thing out now?
7
00:00:52,070 --> 00:00:52,950
Wait.
8
00:00:57,150 --> 00:00:58,220
I'll do it.
9
00:01:21,840 --> 00:01:26,310
I cannot perish yet.
10
00:01:37,830 --> 00:01:40,470
Her face is getting whiter.
11
00:01:41,940 --> 00:01:44,630
She could awaken at any time.
12
00:01:46,420 --> 00:01:48,990
Isn't there a way to drive the bitch out of her?
13
00:02:00,890 --> 00:02:02,530
I just need this to work.
14
00:02:24,250 --> 00:02:25,470
Damn it!
15
00:02:53,820 --> 00:02:55,400
This is it.
16
00:02:56,120 --> 00:02:58,900
I just need this!
17
00:02:59,870 --> 00:03:01,520
Wow...
18
00:03:02,730 --> 00:03:06,510
So this is where you've been hiding her dress.
19
00:03:06,510 --> 00:03:09,100
I had no idea whatsoever.
20
00:03:10,320 --> 00:03:11,370
Laito...
21
00:03:23,760 --> 00:03:25,760
That looks really painful.
22
00:03:29,740 --> 00:03:31,650
Hey, wake up.
23
00:03:35,160 --> 00:03:36,690
What's going on with her?
24
00:03:37,790 --> 00:03:41,400
The awakening has probably started.
25
00:03:42,960 --> 00:03:47,040
There is no precedent for
an ordinary mortal woman
26
00:03:47,040 --> 00:03:50,370
to awaken with the power of vampire, right?
27
00:03:51,490 --> 00:03:55,970
Right, because no vessel
has ever endured the process.
28
00:03:57,120 --> 00:03:58,810
But it's different this time.
29
00:03:59,740 --> 00:04:02,270
She has that woman's heart inside her.
30
00:04:05,480 --> 00:04:10,640
This explains why you keep
showing up at our house.
31
00:04:11,420 --> 00:04:14,410
This dress is a very
dangerous object, you know.
32
00:04:16,820 --> 00:04:20,120
Uncle, you must have been
so pleased with yourself
33
00:04:20,120 --> 00:04:22,530
to use her for your own means so successfully.
34
00:04:23,120 --> 00:04:26,050
Were you planning to revolt against Karl Heinz
35
00:04:26,380 --> 00:04:29,990
once you had your hands
on the power of the sacrificial bride?
36
00:04:30,740 --> 00:04:34,340
What did you hope to achieve
as the new head of the family?
37
00:04:35,040 --> 00:04:40,000
Do you seriously believe I will
give up the truth to a dreg like you?
38
00:04:41,070 --> 00:04:43,970
Laito, the truth is
39
00:04:44,670 --> 00:04:48,510
not as simple as you think it is.
40
00:04:52,260 --> 00:04:56,170
Is she really going to die?
41
00:04:56,990 --> 00:04:59,040
Isn't there any way?
42
00:05:00,400 --> 00:05:02,710
There is, but it is incomplete.
43
00:05:04,500 --> 00:05:07,330
Reiji, what do you have?
44
00:05:08,360 --> 00:05:11,740
This remedy will kill that woman once and for all.
45
00:05:12,380 --> 00:05:16,180
It's unusual for you to come forward
with an unfinished product.
46
00:05:17,890 --> 00:05:19,730
What would make it complete?
47
00:05:21,610 --> 00:05:24,260
I believe I need a piece of that woman.
48
00:05:24,580 --> 00:05:27,540
There's nothing left of her to use.
49
00:05:27,990 --> 00:05:30,500
Actually, I have something.
50
00:05:37,220 --> 00:05:40,230
I don't need it anymore.
51
00:05:45,680 --> 00:05:47,230
Is this that woman's...
52
00:06:00,370 --> 00:06:01,560
Did it do the trick?
53
00:06:06,250 --> 00:06:10,630
I will let you in on one obvious truth.
54
00:06:11,920 --> 00:06:14,840
Never again will we let you
55
00:06:15,840 --> 00:06:19,210
or that woman, run our lives ever again.
56
00:06:22,330 --> 00:06:26,380
We have an inescapable destiny.
57
00:06:27,070 --> 00:06:30,300
If you didn't know that...
58
00:06:31,760 --> 00:06:32,830
I pity you.
59
00:06:34,240 --> 00:06:37,200
I guess this is it, dear Uncle.
60
00:07:06,220 --> 00:07:07,700
Goodbye.
61
00:07:08,100 --> 00:07:10,860
I hope you have a nice time in Hell.
62
00:07:47,270 --> 00:07:48,020
Yui...
63
00:07:55,770 --> 00:07:57,070
Ayato?
64
00:07:58,290 --> 00:07:59,150
Hi!
65
00:08:00,660 --> 00:08:03,090
I'm alive.
66
00:08:04,220 --> 00:08:06,020
What am I doing here?
67
00:08:07,120 --> 00:08:10,130
You don't need to know that.
68
00:08:13,560 --> 00:08:14,510
You're all here.
69
00:08:37,990 --> 00:08:40,830
I'm so thirsty.
70
00:09:15,160 --> 00:09:16,980
You're awake.
71
00:09:17,410 --> 00:09:18,410
That's good.
72
00:09:19,240 --> 00:09:20,880
I'm happy for you.
73
00:09:21,690 --> 00:09:25,860
Now I'll get to see the
revulsion on your face again.
74
00:09:27,120 --> 00:09:28,490
That adorable look, contorted with pain,
75
00:09:28,910 --> 00:09:32,610
fraught with terror, aching with anxiety,
76
00:09:32,610 --> 00:09:35,730
looking so desperate to get away.
77
00:09:36,160 --> 00:09:38,780
I love it when you make that face.
78
00:09:40,020 --> 00:09:43,660
So please make it again for me right now.
79
00:09:49,110 --> 00:09:51,940
Little Bitch, don't forget about me.
80
00:09:51,940 --> 00:09:55,930
You're the one who came running to me.
81
00:09:56,540 --> 00:09:59,930
How shall we enjoy ourselves today?
82
00:10:00,380 --> 00:10:03,290
The thought alone fills me with glee.
83
00:10:03,800 --> 00:10:08,290
I'll love you lots, from top to bottom.
84
00:10:09,200 --> 00:10:11,010
Let's fly to the moon
85
00:10:11,660 --> 00:10:16,150
where we'll make love amongst the stars.
86
00:10:20,720 --> 00:10:23,730
Are you prepared for this?
87
00:10:24,530 --> 00:10:26,370
Are you prepared to give up
88
00:10:26,370 --> 00:10:29,740
everything that makes you, you for vampires like us?
89
00:10:30,730 --> 00:10:34,850
Are you prepared to alter everything about you?
90
00:10:37,540 --> 00:10:39,210
I doubt it,
91
00:10:40,180 --> 00:10:41,990
but that suits you.
92
00:10:42,720 --> 00:10:44,280
You don't need to think.
93
00:10:44,940 --> 00:10:49,040
All you need to do is give your blood to me.
94
00:10:53,380 --> 00:10:56,860
Honestly, what a high maintenance
servant you are.
95
00:10:57,340 --> 00:10:59,980
I wish you would stop creating work for me.
96
00:11:00,880 --> 00:11:04,460
Unlike some people,
I have no time to enjoy myself.
97
00:11:05,340 --> 00:11:07,970
Although, rather than black tea,
98
00:11:08,500 --> 00:11:10,950
I'm more in the mood for a sip of your blood.
99
00:11:12,020 --> 00:11:16,030
That's about all that you are good for anyway.
100
00:11:16,710 --> 00:11:18,190
There is no way around it.
101
00:11:19,110 --> 00:11:22,030
I will treat you to strict training.
102
00:11:26,120 --> 00:11:30,270
Will you accept your destiny,
and give up everything to us?
103
00:11:31,690 --> 00:11:33,410
If you are capable of doing that,
104
00:11:34,400 --> 00:11:37,810
I will take you with me into an eternal dream.
105
00:11:39,130 --> 00:11:42,050
Whether that dream is Heaven or Hell
106
00:11:42,300 --> 00:11:43,490
is up to you.
107
00:11:45,160 --> 00:11:46,870
I will not stop myself.
108
00:11:47,430 --> 00:11:49,650
How you feel about it is irrelevant.
109
00:11:50,560 --> 00:11:52,060
I will do as I please,
110
00:11:53,060 --> 00:11:54,230
so brace yourself.
111
00:11:58,740 --> 00:12:00,530
Why are you shivering?
112
00:12:01,440 --> 00:12:05,280
All you have to do is seek me out.
113
00:12:07,200 --> 00:12:09,770
I'll teach you over and over
114
00:12:10,190 --> 00:12:12,080
until you know me intimately.
115
00:12:13,790 --> 00:12:15,980
Feel me from head to toe.
116
00:12:17,190 --> 00:12:20,070
Seek me, heart and soul.
117
00:12:22,240 --> 00:12:25,590
You belong to me.
118
00:12:41,060 --> 00:12:42,690
There you are.
119
00:12:45,320 --> 00:12:46,410
Ayato?
120
00:12:52,250 --> 00:12:53,410
Thanks.
121
00:14:46,820 --> 00:14:50,300
Don't check out anyone else but me.
8412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.