Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,840 --> 00:01:00,260
Qui es-tu pour dire à mon mari
à propos de notre famille?
2
00:01:00,850 --> 00:01:02,060
Tu n'as pas de droit.
3
00:01:02,140 --> 00:01:04,390
Je sais que c'est ton mari,
4
00:01:04,980 --> 00:01:06,310
mais c'est aussi mon gendre.
5
00:01:06,400 --> 00:01:09,770
Et Ji-a n'est pas seulement votre fille.
6
00:01:09,860 --> 00:01:12,780
C'est ma seule et unique petite-fille.
7
00:01:12,860 --> 00:01:14,070
Ai-je alors eu deux papas?
8
00:01:16,410 --> 00:01:17,910
Je n'en avais qu'un,
9
00:01:18,450 --> 00:01:20,580
mais tu ne me laisse jamais
lui parler ou le voir.
10
00:01:20,660 --> 00:01:21,660
À cause de ça,
11
00:01:23,540 --> 00:01:27,830
Je n'étais même pas capable de respirer correctement
autour de vous.
12
00:01:27,920 --> 00:01:29,420
Ç'est pourquoi
13
00:01:29,920 --> 00:01:32,130
tu m'as fait ressembler à un menteur
à mon mari?
14
00:01:32,210 --> 00:01:34,170
Je ne pourrais pas expliquer en détail.
15
00:01:34,260 --> 00:01:36,430
Tu as fait de moi un menteur.
16
00:01:36,510 --> 00:01:39,390
-Comment--
-J'ai dit que mes parents s'entendaient bien.
17
00:01:39,930 --> 00:01:41,720
Mais un accident de voiture a coûté la vie à papa.
18
00:01:42,220 --> 00:01:45,730
J'ai fait semblant d'être venu
d'une famille biparentale si heureuse.
19
00:01:45,810 --> 00:01:48,440
Tu sais combien j'ai travaillé dur
ne pas paraître effrayé
20
00:01:48,520 --> 00:01:50,440
malgré le fait d'avoir été élevé par un seul parent!
21
00:01:50,520 --> 00:01:53,900
Il n'y a pas de quoi être fier
ou bénéfique pour moi,
22
00:01:53,980 --> 00:01:57,030
mais tu lui as quand même dit
tout sur notre famille.
23
00:01:57,110 --> 00:01:59,490
Il pensait à la solitude
était le seul problème que j'avais!
24
00:01:59,570 --> 00:02:02,830
En fait, vous n'avez aucun problème.
25
00:02:02,910 --> 00:02:05,910
C'est ce que tu penses?
Est-ce que je semble n'avoir aucun problème?
26
00:02:06,000 --> 00:02:07,290
Probablement dans vos rêves.
27
00:02:07,370 --> 00:02:09,330
Vous avez bien grandi.
28
00:02:09,420 --> 00:02:11,750
-Tu ne m'as jamais brisé le cœur ou--
-Quel menteur.
29
00:02:11,840 --> 00:02:15,170
Il y a juste une seconde, tu as dit
tu ne pouvais pas respirer correctement autour de moi.
30
00:02:15,840 --> 00:02:16,840
Je suis au courant
31
00:02:17,880 --> 00:02:19,430
que je suis méchant et anormal.
32
00:02:19,510 --> 00:02:22,050
-Ce n'est pas vrai.
-Il sera rebuté par moi.
33
00:02:22,140 --> 00:02:24,890
Il sait maintenant que je porte
un masque pendant dix ans.
34
00:02:24,970 --> 00:02:28,270
-Je suis sûr qu'il comprend ...
-Avez-vous lu ce qu'il pense?
35
00:02:28,350 --> 00:02:30,900
Il ne peut pas le dire,
mais c'est ce qu'il ressentira.
36
00:02:30,980 --> 00:02:32,980
Mais vous avez tant fait pour lui.
37
00:02:33,070 --> 00:02:34,190
Tu as totalement raison.
38
00:02:35,280 --> 00:02:39,740
Toutes ces années, j'ai travaillé mes fesses
être une épouse et une belle-fille parfaites.
39
00:02:40,320 --> 00:02:43,450
Mais vous l'avez ruiné. Pourquoi avez-vous tout gâché?
40
00:02:44,030 --> 00:02:47,660
Quand vas-tu arrêter de ruiner mon monde?
41
00:02:48,870 --> 00:02:51,170
"Qu'aurait-elle pu apprendre
d'une famille brisée? "
42
00:02:51,250 --> 00:02:53,340
Il va se demander cela avec certitude maintenant.
43
00:02:54,670 --> 00:02:55,840
Si j'étais lui, je le ferais.
44
00:02:56,840 --> 00:03:00,720
Il doit penser que je suis négatif envers les hommes
à cause de l'affaire de mon père
45
00:03:01,260 --> 00:03:04,850
et que je suis naggy et hystérique
parce que j'ai été élevé par une mère célibataire.
46
00:03:05,430 --> 00:03:08,230
J'ai tout gardé
pour que personne ne me voie de cette façon.
47
00:03:09,180 --> 00:03:11,440
Si tu étais moi,
ne seriez-vous pas aussi plein de ressentiment?
48
00:03:13,230 --> 00:03:16,190
Tout ça parce que
votre mari vous a trompé?
49
00:03:16,780 --> 00:03:18,440
Mettre fin à votre mariage était suffisant.
50
00:03:19,110 --> 00:03:20,650
Pourquoi me séparer moi et papa aussi?
51
00:03:21,410 --> 00:03:23,320
Vous avez toujours été égoïste.
52
00:03:23,950 --> 00:03:25,870
Seuls vos sentiments comptent pour vous.
53
00:03:26,660 --> 00:03:30,620
Si vous vous souciez des autres
et la douleur que cela me causerait,
54
00:03:30,710 --> 00:03:32,000
tu n'aurais pas fait ça.
55
00:03:32,080 --> 00:03:34,960
-Tu sais depuis que tu es mariée maintenant.
-Savoir quoi?
56
00:03:35,040 --> 00:03:37,750
Une fois que vous épousez quelqu'un,
57
00:03:37,840 --> 00:03:42,130
tricher devient la seule chose
tu ne peux pas pardonner.
58
00:03:42,220 --> 00:03:44,260
-Vous ne me comprenez toujours pas?
-Bien.
59
00:03:45,390 --> 00:03:47,260
Ce que papa a fait était impardonnable.
60
00:03:47,350 --> 00:03:49,020
Mais pourquoi ai-je dû souffrir aussi?
61
00:03:50,140 --> 00:03:51,940
Je ne vous ai pas forcé à vous marier.
62
00:03:52,980 --> 00:03:55,560
Vous êtes tombés amoureux tous les deux et vous m'avez eue.
63
00:03:55,650 --> 00:03:58,020
Et il était toujours mon père.
64
00:03:58,110 --> 00:03:59,820
Nous étions liés par le sang.
65
00:04:00,650 --> 00:04:02,030
Tu aurais pu divorcer,
66
00:04:02,780 --> 00:04:04,700
mais laissez-le toujours être mon père.
67
00:04:08,290 --> 00:04:10,000
Au lieu,
68
00:04:10,080 --> 00:04:13,080
tu gémirais en larmes
sur la façon dont votre mauvais choix chez les hommes
69
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
vous a fait divorcée.
70
00:04:17,750 --> 00:04:19,340
J'en avais marre.
71
00:04:20,590 --> 00:04:22,590
Papa m'a adoré, tu sais.
72
00:04:23,470 --> 00:04:25,220
Il m'a chéri.
73
00:04:26,510 --> 00:04:28,010
Je sais qu'il t'a trompé
74
00:04:28,810 --> 00:04:30,930
mais comment as-tu pu nous déchirer?
75
00:04:31,810 --> 00:04:34,350
Comment peux-tu l'arrêter
de voir sa fille unique?
76
00:04:35,690 --> 00:04:37,900
Il avait des droits, vous savez.
77
00:04:37,980 --> 00:04:40,280
C'est toi qu'il a fait du tort, pas moi.
78
00:04:41,110 --> 00:04:43,820
Mais tu lui as fait un sac
et l'a expulsé.
79
00:04:44,400 --> 00:04:45,740
Tu ne comprendrais pas,
80
00:04:47,620 --> 00:04:50,620
puisque vos parents ont vécu assez longtemps.
81
00:04:51,910 --> 00:04:53,960
Vous ne pouvez même pas imaginer.
82
00:04:54,960 --> 00:04:56,420
Sous mes yeux,
83
00:04:58,670 --> 00:05:00,920
en marchant vers moi
les bras ouverts…
84
00:05:05,880 --> 00:05:07,930
Je ne l'oublierai pas avant le jour de ma mort.
85
00:05:17,350 --> 00:05:19,730
Grand-mère vous a défendu de temps en temps.
86
00:05:20,900 --> 00:05:24,150
"Vous pouvez tolérer la nourriture que vous détestez,
mais pas la personne que vous détestez. "
87
00:05:25,110 --> 00:05:28,030
je comprends
pourquoi tu ne peux pas pardonner à ton mari
88
00:05:28,910 --> 00:05:30,370
qui vous a trompé.
89
00:05:31,790 --> 00:05:34,450
Pourtant, tu n'aurais pas dû garder
un père et une fille séparés.
90
00:05:34,540 --> 00:05:37,250
Je suis encore plus certain
maintenant que Ji-a est sur la photo.
91
00:05:39,290 --> 00:05:42,050
Mes amis se sont vantés
leurs pères les emmenant en voyage,
92
00:05:42,630 --> 00:05:44,210
leur acheter des cosmétiques,
93
00:05:45,300 --> 00:05:47,800
et leur offrir de délicieux repas.
94
00:05:49,050 --> 00:05:51,720
Imaginez ce que j'ai dû ressentir en entendant cela.
95
00:05:53,680 --> 00:05:55,230
Au lieu d'un père dont je peux me vanter
96
00:05:56,640 --> 00:05:59,020
J'avais un père que je ne pourrais plus jamais revoir.
97
00:06:00,480 --> 00:06:01,940
Cela me tue de penser
98
00:06:03,440 --> 00:06:06,950
que je ne peux jamais
tenez à nouveau ses mains chaudes.
99
00:06:08,280 --> 00:06:11,160
Avez-vous déjà présenté des excuses à papa
pour ce que tu as fait?
100
00:06:12,410 --> 00:06:14,330
Vous sentez-vous même désolé?
101
00:06:14,910 --> 00:06:16,500
Je suis désolé de lui avoir dit,
102
00:06:17,080 --> 00:06:19,500
mais Yu-sin est trop doux
103
00:06:19,580 --> 00:06:22,420
pour jamais te trahir comme ça. Mais--
104
00:06:22,500 --> 00:06:24,380
Vous avez conduit papa à sa mort!
105
00:06:25,050 --> 00:06:26,880
Vous ne l'avez pas seulement expulsé,
106
00:06:26,970 --> 00:06:30,390
mais l'a empêché de voir
ou parler à sa propre fille.
107
00:06:30,470 --> 00:06:32,890
C'est pourquoi il est venu me voir à l'école
108
00:06:33,720 --> 00:06:36,310
et est mort dans un accident!
109
00:06:37,180 --> 00:06:39,560
Alors qu'est-ce que toutes les excuses encore?
110
00:06:39,640 --> 00:06:42,230
Tu dis que j'ai tort?
111
00:06:42,310 --> 00:06:44,860
Bien! Tout est de ma faute!
112
00:06:46,740 --> 00:06:49,150
Ton père n'a rien fait de mal,
113
00:06:49,990 --> 00:06:51,990
et je suis le seul à blâmer.
114
00:06:55,450 --> 00:06:57,330
Le destin décide de qui vivra.
115
00:06:57,910 --> 00:07:01,080
Il est mort parce qu'il était temps de partir!
116
00:07:16,470 --> 00:07:17,850
Je n'ai rien à dire de plus.
117
00:07:18,930 --> 00:07:21,020
Lui en vouloir jusqu'au jour de votre mort.
118
00:07:22,060 --> 00:07:24,020
Vous n'avez rien fait de mal,
119
00:07:24,610 --> 00:07:27,190
et papa a eu ce qu'il méritait.
120
00:07:27,280 --> 00:07:28,360
Heureux maintenant?
121
00:07:36,160 --> 00:07:37,700
Vous ne reverrez plus jamais Ji-a.
122
00:07:37,790 --> 00:07:41,370
Tout comme tu m'as pris papa,
elle vous sera aussi enlevée.
123
00:07:41,460 --> 00:07:43,330
Vous avez du courage.
124
00:07:43,420 --> 00:07:46,290
Même Dieu désapprouve les adultères!
125
00:07:47,170 --> 00:07:51,550
Tu ne comprendras jamais le sens
de trahison sauf si vous en faites l'expérience.
126
00:07:52,760 --> 00:07:56,970
Le sentiment de trahison
cela ne vous donne que des frissons.
127
00:08:02,770 --> 00:08:04,350
N'êtes-vous pas aussi responsable?
128
00:08:05,150 --> 00:08:07,070
Tu ne penses pas que tu l'as conduit à ça?
129
00:08:08,860 --> 00:08:11,280
Je reconnais le fait
qu'il t'a trahi.
130
00:08:11,360 --> 00:08:12,860
Mais vous n'êtes pas entièrement innocent.
131
00:08:17,200 --> 00:08:21,200
Papa doit en avoir assez de toi
exactement comme moi.
132
00:08:21,290 --> 00:08:23,370
Qu'est-ce que vous avez dit?
133
00:08:23,460 --> 00:08:24,620
Comme toujours,
134
00:08:26,330 --> 00:08:28,130
juste comme cette fois,
135
00:08:28,210 --> 00:08:31,130
tu refuses de penser aux autres
même à cet âge.
136
00:08:31,880 --> 00:08:35,840
Tu as épousé un homme par amour
et a élevé son statut social,
137
00:08:35,930 --> 00:08:39,060
mais il avait l'audace
pour vous tromper avec sa secrétaire.
138
00:08:39,560 --> 00:08:41,640
Bien sûr, votre sang a bouilli.
139
00:08:41,730 --> 00:08:45,440
Mais cela t'a-t-il déjà traversé l'esprit
que vous l'avez chassé?
140
00:08:46,770 --> 00:08:48,270
Vous méprisez les gens
141
00:08:49,020 --> 00:08:50,570
et considérez-vous comme une reine.
142
00:08:51,150 --> 00:08:53,320
-Quoi?
-Tu étais pire à l'époque.
143
00:08:54,570 --> 00:08:58,370
Tu me disais constamment
comment l'aide ne sera pas reconnaissante
144
00:08:59,080 --> 00:09:02,700
et essaiera de franchir la ligne
si vous êtes trop gentil avec eux.
145
00:09:02,790 --> 00:09:04,790
Vous avez toujours méprisé les gens.
146
00:09:05,500 --> 00:09:06,960
Comment as-tu traité papa?
147
00:09:07,630 --> 00:09:09,210
L'avez-vous traité avec respect?
148
00:09:10,300 --> 00:09:11,670
Tout ce dont je me souviens
149
00:09:11,760 --> 00:09:14,720
c'est qu'il devait toujours marcher
sur des œufs autour de vous.
150
00:09:14,800 --> 00:09:17,760
Vous seriez ennuyé
sur des questions aussi frivoles,
151
00:09:17,840 --> 00:09:21,510
donc il a dû passer son temps
essayer de vous faire vous sentir mieux.
152
00:09:22,100 --> 00:09:23,810
Même un enfant ne devrait pas en être ainsi.
153
00:09:24,310 --> 00:09:26,560
Savez-vous ce que mes collègues disent?
154
00:09:27,650 --> 00:09:31,730
«Les jolis visages ne durent qu'un mois.
La gentillesse compte plus à la fin. "
155
00:09:31,820 --> 00:09:33,610
Pensez à sa place pour une fois.
156
00:09:34,190 --> 00:09:37,570
Pensez de son point de vue.
Vous savez, n'est-ce pas?
157
00:09:39,280 --> 00:09:40,160
Je suis sûr que vous faites.
158
00:09:40,910 --> 00:09:42,370
Vous ne voulez tout simplement pas l'admettre.
159
00:09:43,500 --> 00:09:47,540
Même moi, je serais influencé
par une secrétaire douce et généreuse
160
00:09:47,620 --> 00:09:50,380
si je devais rentrer chez une femme difficile.
161
00:09:50,460 --> 00:09:52,000
C'est tout à fait naturel.
162
00:09:52,090 --> 00:09:53,800
Les gens pensent pareil.
163
00:09:53,880 --> 00:09:56,260
-Comment oses-tu!
-Pensez-y.
164
00:09:56,340 --> 00:09:58,550
Si vous aviez un mari violent
165
00:09:58,640 --> 00:10:02,890
et un homme doux, gentil et jeune
a montré de l'intérêt, vous seriez attirée par lui.
166
00:10:03,520 --> 00:10:04,970
C'est tout à fait naturel.
167
00:10:05,060 --> 00:10:06,980
Plutôt que d'être snob,
168
00:10:07,060 --> 00:10:09,850
si tu avais respecté papa comme ton mari,
169
00:10:09,940 --> 00:10:11,360
il n'aurait pas ...
170
00:10:12,020 --> 00:10:14,230
Nous savons tous les deux à quel point il était sérieux et gentil.
171
00:10:14,940 --> 00:10:16,950
Il ne vous aurait jamais trompé.
172
00:10:17,700 --> 00:10:20,240
Même si quelqu'un l'a persuadé de te trahir,
173
00:10:20,320 --> 00:10:21,990
il n'aurait pas brisé votre confiance.
174
00:10:22,080 --> 00:10:25,830
Et vous alors?
C'est moi que tu prends après?
175
00:10:26,830 --> 00:10:29,330
Est-ce pour ça que tu es aussi sans cœur?
176
00:10:30,500 --> 00:10:31,630
Ça doit être ça.
177
00:10:35,380 --> 00:10:36,920
Oublie ce que papa a dû ressentir alors
178
00:10:37,510 --> 00:10:39,380
et réfléchis à la façon dont ta fille
179
00:10:40,140 --> 00:10:41,550
doit avoir ressenti.
180
00:10:42,600 --> 00:10:44,850
Je n'aurais pas le courage
demander à voir Ji-a.
181
00:10:44,930 --> 00:10:46,850
Je resterais à l'écart jusqu'à ce qu'on m'invoque.
182
00:10:47,430 --> 00:10:49,270
Voilà à quel point je serais coupable.
183
00:11:10,960 --> 00:11:12,750
-Jae-yu!
-Quoi de neuf?
184
00:11:16,050 --> 00:11:18,170
J'y ai pensé, U-ram.
185
00:11:18,260 --> 00:11:20,300
-Tu as économisé de l'argent, non?
-Oui.
186
00:11:20,380 --> 00:11:22,510
-Combien?
-Je ne l'ai pas encore compté.
187
00:11:22,590 --> 00:11:24,140
Des centaines de milliers de wons, non?
188
00:11:25,140 --> 00:11:27,470
Achetez à votre maman quelque chose de joli à porter.
189
00:11:28,600 --> 00:11:30,890
Tu n'aimes pas la façon dont ta mère a l'air vieille,
190
00:11:30,980 --> 00:11:32,350
donc ça devrait la faire paraître plus jeune.
191
00:11:32,440 --> 00:11:33,650
LA LANGUE CORÉENNE
192
00:11:35,860 --> 00:11:36,690
Hyang-gi.
193
00:11:37,900 --> 00:11:39,110
Avez-vous frappé?
194
00:11:39,190 --> 00:11:40,820
Ça m'a échappé.
195
00:11:40,900 --> 00:11:42,780
Achetons quelque chose pour maman ensemble.
196
00:11:42,860 --> 00:11:44,570
Mais son anniversaire est loin.
197
00:11:45,200 --> 00:11:46,950
Et papa recevra son cadeau d'anniversaire.
198
00:11:47,040 --> 00:11:49,660
Maman n'a pas grand-chose à porter.
Elle ne porte que des pantalons.
199
00:11:49,750 --> 00:11:53,540
-Je n'ai presque pas de vêtements moi-même.
-Dans ce cas, qu'est-ce que c'est?
200
00:11:53,630 --> 00:11:54,960
Votre placard est également rempli.
201
00:11:55,460 --> 00:11:57,960
Ce sont des vêtements bon marché que j'ai achetés en ligne.
202
00:11:59,510 --> 00:12:01,260
-Combien avez-vous économisé?
-Toi?
203
00:12:01,340 --> 00:12:03,550
Je vous ai demandé en premier, alors renversez-le.
204
00:12:03,640 --> 00:12:05,390
Bonne nuit à vous deux.
205
00:12:05,470 --> 00:12:08,390
-Toi aussi, ma fille.
-Sûr.
206
00:12:08,470 --> 00:12:11,310
Éteignez les lumières avant d'aller vous coucher.
Ne lis pas ce soir.
207
00:12:11,390 --> 00:12:12,310
Je l'ai.
208
00:12:23,820 --> 00:12:25,030
Puis-je vous offrir quelque chose?
209
00:12:25,700 --> 00:12:26,700
Je vais bien.
210
00:12:28,950 --> 00:12:31,080
J'ai entendu dire que tu étais chez ma mère.
211
00:12:36,670 --> 00:12:38,040
C'est un souvenir douloureux pour moi,
212
00:12:38,960 --> 00:12:41,090
donc je ne voulais pas te dire de détails
213
00:12:41,880 --> 00:12:43,300
à propos de ma famille.
214
00:12:43,380 --> 00:12:44,470
Je comprends.
215
00:12:45,640 --> 00:12:49,180
Et ça m'a fait réfléchir
combien cela a dû être dur pour vous.
216
00:12:53,140 --> 00:12:54,600
Vous en voulez à votre père?
217
00:12:55,190 --> 00:12:56,730
S'il n'avait pas trompé ma mère,
218
00:12:57,230 --> 00:12:59,940
il ne serait pas mort d'une mort aussi soudaine.
219
00:13:01,690 --> 00:13:04,740
Plutôt que de lui en vouloir,
Je me sens juste mal pour lui.
220
00:13:04,820 --> 00:13:07,030
Essayez de pardonner à votre mère
pour ce qu'elle a fait.
221
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Tout le monde fait des erreurs.
222
00:13:09,910 --> 00:13:13,830
De plus, ses actions étaient le résultat
de son déni plutôt que d'une erreur.
223
00:13:13,910 --> 00:13:14,790
Bien…
224
00:13:15,620 --> 00:13:16,580
Oui?
225
00:13:16,670 --> 00:13:19,130
Je vais essayer,
226
00:13:20,290 --> 00:13:22,510
mais j'aimerais que vous fermiez les yeux
pour un moment.
227
00:13:23,090 --> 00:13:24,920
N'emmenez pas Ji-a là-bas pour la voir.
228
00:13:25,010 --> 00:13:26,970
Appelez-moi sans cœur tout ce que vous voulez.
229
00:13:27,890 --> 00:13:29,140
Mais j'ai besoin de plus de temps.
230
00:13:29,220 --> 00:13:30,640
Si c'est ce que tu veux.
231
00:13:31,850 --> 00:13:35,350
D'accord. Votre bien-être
est ma priorité de toute façon.
232
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Merci.
233
00:13:37,690 --> 00:13:38,940
Je suis également désolé.
234
00:13:39,020 --> 00:13:42,230
Oui, tu devrais être désolé.
235
00:13:43,610 --> 00:13:46,780
Ne suis-je pas votre mari?
Tu ne me fais pas assez confiance?
236
00:13:47,740 --> 00:13:50,030
Tu ne devrais pas avoir de secrets pour moi.
237
00:13:50,990 --> 00:13:52,450
C'est juste quelque chose
238
00:13:53,750 --> 00:13:55,580
J'ai du mal à en parler.
239
00:13:57,210 --> 00:14:00,880
Je n'avais pas de frères et sœurs
pour combler le vide que mon père a laissé.
240
00:14:10,300 --> 00:14:11,600
Tu m'as, chérie.
241
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
Pleure quand tu veux.
242
00:14:15,480 --> 00:14:17,350
Mais seulement dans mes bras.
243
00:14:20,100 --> 00:14:22,230
Et si je veux pleurer,
mais tu n'es pas là?
244
00:14:23,150 --> 00:14:24,440
Dois-je retenir mes larmes?
245
00:14:28,610 --> 00:14:30,570
Je viendrai en courant vers toi
246
00:14:31,240 --> 00:14:32,910
alors appelez-moi chaque fois que vous avez besoin de moi.
247
00:14:33,490 --> 00:14:34,740
J'ai souvent besoin de toi.
248
00:14:36,040 --> 00:14:38,000
Quand le cadre est tombé l'autre jour
249
00:14:38,920 --> 00:14:40,880
et lorsque l'écran de la fenêtre s'est éteint.
250
00:14:42,420 --> 00:14:45,760
Je sais. Je suis votre serviteur de l'amour.
251
00:14:51,590 --> 00:14:53,350
Celui avec qui tu seras pour toujours
252
00:14:53,930 --> 00:14:56,470
n'est ni ta mère ni Ji-a.
253
00:14:57,310 --> 00:14:58,350
C'est moi.
254
00:14:59,100 --> 00:15:01,100
Vieillons gracieusement ensemble.
255
00:15:24,090 --> 00:15:24,920
Mauvais
256
00:15:26,250 --> 00:15:27,840
remplissez la baignoire.
257
00:15:30,840 --> 00:15:31,880
D'accord avec quoi?
258
00:15:34,390 --> 00:15:36,510
Quand est la dernière fois
nous nous sommes frottés le dos?
259
00:15:36,600 --> 00:15:37,890
C'est embarrassant.
260
00:15:37,970 --> 00:15:40,940
Attends, petite dame.
Nous sommes mariés, vous savez.
261
00:15:41,020 --> 00:15:42,770
Pourquoi devriez-vous être gêné?
262
00:15:43,690 --> 00:15:44,650
Vous refusez toujours.
263
00:15:44,730 --> 00:15:47,440
-Je dois sélectionner des chansons pour le spectacle.
-C'est une excuse.
264
00:15:48,110 --> 00:15:51,570
Ça ne l'est pas. Consultez le site Web.
265
00:15:52,660 --> 00:15:53,780
Chéri!
266
00:15:58,240 --> 00:15:59,450
Comme c'est idiot de ma part.
267
00:15:59,540 --> 00:16:02,670
J'ai acheté votre quatre-quarts aux agrumes préféré,
mais je l'ai laissé dans la voiture.
268
00:16:03,580 --> 00:16:04,580
Siège passager.
269
00:16:04,670 --> 00:16:05,500
D'accord.
270
00:16:35,870 --> 00:16:39,410
Je t'aime comme toujours.
Votre mari dévoué, Yu-sin.
271
00:16:47,670 --> 00:16:49,050
Belle musique.
272
00:16:52,050 --> 00:16:53,720
Puis-je prendre un verre de vin?
273
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
Tu es le meilleur.
274
00:17:12,150 --> 00:17:13,740
Je ne peux pas contenir mon cœur battant.
275
00:17:15,450 --> 00:17:16,860
Alors ne le bois pas.
276
00:17:17,450 --> 00:17:20,280
Non, je ne parle pas du vin.
277
00:17:21,450 --> 00:17:23,410
Le simple fait de te regarder m'excite.
278
00:17:27,710 --> 00:17:31,340
Tu te souviens de la première fois
J'ai embrassé ton front?
279
00:17:36,760 --> 00:17:38,590
N'as-tu pas froid? Entre ici.
280
00:17:40,300 --> 00:17:43,220
Je ne suis pas.
Pourquoi ferait-il froid dans la salle de bain?
281
00:17:45,100 --> 00:17:48,980
Rejoignez-moi dans la baignoire, mon cher Sa Pi-young!
282
00:17:52,280 --> 00:17:55,950
Le nom que ton père t'a donné
283
00:17:56,030 --> 00:17:59,070
prouve à quel point il était romantique et spirituel.
284
00:18:02,910 --> 00:18:06,330
Pourtant, je suis plus beau
qu'il ne l'était, n'est-ce pas?
285
00:18:09,790 --> 00:18:11,420
Pourquoi tu ne me réponds pas?
286
00:18:14,300 --> 00:18:16,840
La chemise est mouillée maintenant, alors rejoignez-moi.
287
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
Ferme tes yeux.
288
00:18:19,720 --> 00:18:20,890
De me jeter ton vin?
289
00:18:22,970 --> 00:18:23,810
Non.
290
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
N'ose pas me décevoir.
291
00:18:46,750 --> 00:18:49,080
Je vais renverser le vin. Laisse moi partir.
292
00:18:49,170 --> 00:18:51,630
Je ne veux pas. Je suis ton mari.
293
00:18:51,710 --> 00:18:54,420
Rejoignez-moi, Sa Pi-young!
294
00:18:57,590 --> 00:18:58,510
Mon Dieu!
295
00:19:04,970 --> 00:19:07,180
Ne m'attendez pas.
J'ai beaucoup de travail à faire.
296
00:19:19,200 --> 00:19:21,990
ALARME, 6h30
297
00:21:07,850 --> 00:21:09,100
Je vais prendre ce sandwich.
298
00:22:02,440 --> 00:22:04,490
Je ne pouvais pas dormir en sachant que tu aurais faim.
299
00:22:08,360 --> 00:22:11,080
-Mais tu as du travail demain.
-Je n'ai qu'un seul spectacle.
300
00:22:12,620 --> 00:22:15,370
La Corée est probablement le seul pays
avec des cafés ouverts 24h / 24.
301
00:22:15,450 --> 00:22:16,710
Vrai.
302
00:22:16,790 --> 00:22:19,670
-Qu'est-ce que tu as mangé pour le dîner?
-Soup et riz.
303
00:22:19,750 --> 00:22:22,040
Mon pauvre mari avocat.
304
00:22:22,550 --> 00:22:25,170
Plus tard. Je le mangerai une fois que j'aurai fini.
305
00:22:27,800 --> 00:22:29,050
Tu n'es pas content de me voir?
306
00:22:29,800 --> 00:22:31,050
Bien sur que je le suis.
307
00:22:32,680 --> 00:22:34,520
Vous ne semblez pas l'être.
308
00:22:36,310 --> 00:22:39,100
Est-ce que ça vous tuera de me licencier pour un jour
309
00:22:39,190 --> 00:22:40,520
Bien sûr.
310
00:22:50,910 --> 00:22:52,700
Vous pouvez les revoir à la maison.
311
00:22:52,780 --> 00:22:55,740
Je ne peux pas me concentrer à la maison.
De plus, j'ai besoin de les réviser.
312
00:23:17,220 --> 00:23:19,270
Dois-je attendre dehors sur le canapé?
313
00:23:20,810 --> 00:23:23,520
Rentrez chez vous et allez vous coucher. Je vais terminer bientôt.
314
00:23:36,830 --> 00:23:38,950
Vous savez que vous avez besoin de votre sommeil réparateur.
315
00:23:54,930 --> 00:23:56,060
Je t'ai apporté quelque chose.
316
00:24:03,770 --> 00:24:04,980
C'est une pilule à base de plantes.
317
00:24:06,690 --> 00:24:09,530
Comme Ji-a l'a dit,
cela me fait ressembler à une blague.
318
00:24:09,610 --> 00:24:10,690
De quelle manière?
319
00:24:10,780 --> 00:24:13,950
Que diront les gens s'ils découvrent
Je prends des plantes médicinales
320
00:24:14,700 --> 00:24:16,910
quand je suis médecin depuis des décennies?
321
00:24:18,040 --> 00:24:19,870
Ce n'est qu'un booster d'énergie.
322
00:24:20,410 --> 00:24:22,370
Prenez votre temps à mâcher ça.
323
00:24:23,460 --> 00:24:26,250
Et si cela conduisait à une vie prolongée?
324
00:24:26,840 --> 00:24:28,710
Bien sûr, vous devriez vivre longtemps.
325
00:24:29,340 --> 00:24:31,170
Tu es le seul que j'ai.
326
00:24:31,260 --> 00:24:33,590
Ne sois pas idiot. Vous avez Yu-sin
327
00:24:34,340 --> 00:24:35,840
et douce Pi-young--
328
00:24:35,930 --> 00:24:37,180
Bien sûr,
329
00:24:37,890 --> 00:24:40,180
c'est ma famille que j'aime.
330
00:24:40,930 --> 00:24:44,060
Mais tu es plus qu'une simple famille.
331
00:24:48,980 --> 00:24:50,440
Tous mes amis,
332
00:24:51,070 --> 00:24:53,200
bien que seulement la moitié d'entre eux
sont toujours en vie,
333
00:24:54,700 --> 00:24:57,410
Je pense que j'ai sauvé le monde dans ma vie passée.
334
00:24:58,240 --> 00:25:01,750
Le vice-président Hwang n'a pas
épouser une femme de 42 ans?
335
00:25:01,830 --> 00:25:04,250
Qui se soucie si elle a 40 ans
ou 30 ans?
336
00:25:05,170 --> 00:25:07,080
Personne ne vient près de vous.
337
00:25:15,090 --> 00:25:16,340
Dong-mi.
338
00:25:17,590 --> 00:25:18,550
Oui?
339
00:25:19,350 --> 00:25:23,640
Es-tu sûr que tu ne m'en voudras pas
pour vivre une longue vie?
340
00:25:23,730 --> 00:25:26,850
Je le ferai si vous me laissez derrière.
341
00:25:26,940 --> 00:25:28,980
Je t'accrocherai pour toujours.
342
00:25:31,020 --> 00:25:33,150
D'accord.
343
00:25:33,240 --> 00:25:36,860
Ces jours-ci, je me sens comme
Je peux atteindre 100 ans.
344
00:25:38,490 --> 00:25:39,700
Vraiment?
345
00:25:40,280 --> 00:25:43,790
Oui, je me sens bien, grâce à toi.
346
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Non, laissez-moi.
347
00:25:51,090 --> 00:25:54,260
Mais je n'ai mal nulle part.
348
00:25:54,340 --> 00:25:56,970
Allons.
Vous vous sentirez plus léger une fois que j'aurai fini.
349
00:25:59,300 --> 00:26:02,470
N'oublions pas la règle
de donner et prendre.
350
00:26:03,520 --> 00:26:07,230
Tu en as tellement
amour et affection à partager, docteur.
351
00:26:08,600 --> 00:26:11,650
Quand allez-vous arrêter de m'appeler "Docteur"?
352
00:26:13,900 --> 00:26:15,650
Peut-être que je ne le ferai pas avant de mourir.
353
00:26:26,620 --> 00:26:27,830
Envie de lait chaud?
354
00:26:31,960 --> 00:26:33,590
Voudriez-vous dire aux enfants?
355
00:26:37,840 --> 00:26:38,880
Ou devrais-je?
356
00:26:43,640 --> 00:26:45,310
Êtes-vous sérieux à ce sujet?
357
00:26:47,230 --> 00:26:49,270
Vous êtes tombé malade, n'est-ce pas?
358
00:26:49,350 --> 00:26:51,610
Vous pouvez être honnête avec moi. Je suis ta femme.
359
00:26:51,690 --> 00:26:53,610
Je t'ai dit que ce n'était pas le cas.
360
00:27:02,830 --> 00:27:04,280
Y a-t-il eu un incident?
361
00:27:04,370 --> 00:27:07,330
Est-ce que quelqu'un vous accuse
de harcèlement sexuel
362
00:27:07,410 --> 00:27:08,830
quand c'était un accident?
363
00:27:09,620 --> 00:27:11,080
Est-ce une question d'argent?
364
00:27:11,710 --> 00:27:14,040
Votre nom sera-t-il traîné dans la boue?
365
00:27:15,420 --> 00:27:16,760
Non et non.
366
00:27:16,840 --> 00:27:20,180
Comme je l'ai dit, nous avons été mariés
pour trop longtemps. C'est assez.
367
00:27:23,100 --> 00:27:24,220
"Assez"?
368
00:27:25,640 --> 00:27:26,890
"Trop long"?
369
00:27:33,110 --> 00:27:34,690
Et les autres vieux couples alors?
370
00:27:35,270 --> 00:27:36,570
Tu veux vraiment mettre fin à ça?
371
00:27:36,650 --> 00:27:40,200
Je vais dire aux enfants moi-même
et rédigez les papiers.
372
00:27:41,110 --> 00:27:41,990
Papiers de divorce?
373
00:27:58,670 --> 00:28:01,340
Est-ce à quoi j'ai consacré ma vie?
374
00:28:02,220 --> 00:28:03,890
J'ai enduré notre dur mariage
375
00:28:05,180 --> 00:28:07,180
juste pour être jeté de côté comme ça.
376
00:28:12,310 --> 00:28:14,440
Et la douleur
nos enfants passeront?
377
00:28:19,900 --> 00:28:21,570
Soyons simplement séparés alors.
378
00:28:22,070 --> 00:28:22,990
Pas de divorce.
379
00:28:24,530 --> 00:28:27,410
Si-eun, ce n'est pas comme toi.
380
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
Vous n'êtes jamais collant.
381
00:28:29,290 --> 00:28:31,750
Je ne serais pas
si cela ne concernait que nous deux.
382
00:28:32,750 --> 00:28:36,210
Nous ne pouvons pas choquer nos enfants.
Ils traversent une période sensible.
383
00:28:36,290 --> 00:28:37,380
Dans d'autres pays…
384
00:28:38,590 --> 00:28:41,380
Même en Corée,
de nombreux parents divorcent ces jours-ci.
385
00:28:41,470 --> 00:28:45,760
Alors que certains enfants de ménages biparentaux
finissent par causer des ennuis,
386
00:28:46,260 --> 00:28:48,720
d'autres élevés par un seul parent
mènent encore des vies de mannequins.
387
00:28:48,810 --> 00:28:49,930
Vous avez une liaison.
388
00:28:52,060 --> 00:28:53,520
C'est la seule explication.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,100
-Ce n'est pas ça.
-Ensuite, convainc moi.
390
00:28:56,980 --> 00:28:59,480
Fais moi comprendre
et je signerai les papiers.
391
00:29:02,440 --> 00:29:04,400
Pour être honnête,
392
00:29:06,870 --> 00:29:08,490
Je déteste l'odeur de vos patchs.
393
00:29:09,030 --> 00:29:10,870
Je ne veux plus les sentir.
394
00:29:11,580 --> 00:29:15,290
Taper pendant des décennies
et gérer tous les travaux ménagers par vous-même
395
00:29:15,870 --> 00:29:17,000
conduit à des poignets affaiblis.
396
00:29:18,130 --> 00:29:21,300
Voir des patchs médicamenteux
sur vos poignets et vos doigts
397
00:29:23,300 --> 00:29:25,800
et les sentir même au lit
398
00:29:26,760 --> 00:29:30,810
me fait penser à
quel mari incompétent je suis.
399
00:29:32,020 --> 00:29:35,020
Si tu ne m'épousais pas,
400
00:29:35,770 --> 00:29:38,690
tu aurais vieilli plus joliment.
401
00:29:40,860 --> 00:29:42,360
Je peux enfin voir ça.
402
00:29:43,610 --> 00:29:47,110
J'aurais dû réaliser
avant de vous entraîner dans la fosse où je suis.
403
00:29:48,530 --> 00:29:51,030
Je souhaite être libéré de la culpabilité maintenant.
C'est épuisant.
404
00:29:53,330 --> 00:29:55,370
Voilà à quel point je suis pathétique.
405
00:29:57,830 --> 00:29:59,250
C'est tout ce que je peux donner.
406
00:30:02,210 --> 00:30:03,960
Je ne voulais pas dire ça
407
00:30:04,630 --> 00:30:06,680
puisque je savais que ça te ferait du mal.
408
00:30:10,350 --> 00:30:11,850
Je ne prendrai rien.
409
00:30:12,850 --> 00:30:16,690
Ton travail acharné et tes larmes
sont ce qui a payé pour cette maison.
410
00:30:17,350 --> 00:30:20,060
Mon salaire suffit
pour payer les frais de scolarité des enfants de toute façon.
411
00:30:21,440 --> 00:30:25,360
Tu n'as jamais pu porter
un sac de créateur comme tout le monde.
412
00:30:25,440 --> 00:30:27,280
Quand ai-je jamais voulu ça?
413
00:30:27,360 --> 00:30:31,450
Vous ne portiez que des vêtements bon marché que vous avez achetés
dans les rues et a travaillé dur.
414
00:30:33,200 --> 00:30:37,290
Comme ça, tu as acheté une maison à Gangnam
avec l'argent que vous avez économisé.
415
00:30:39,250 --> 00:30:40,920
Je ne suis qu'un humain et je suis un homme.
416
00:30:42,880 --> 00:30:45,380
Poursuivre ce mariage
en se sentant coupable
417
00:30:46,380 --> 00:30:50,510
est maintenant devenu trop lourd
dont je souhaite échapper.
418
00:30:50,590 --> 00:30:52,050
C'est épuisant.
419
00:30:53,760 --> 00:30:57,430
J'ai toujours pensé
que tu dois avoir voulu
420
00:30:57,520 --> 00:31:01,400
porter de jolis vêtements et chaussures
comme les autres femmes.
421
00:31:01,980 --> 00:31:03,320
Tu es fatigué tout le temps
422
00:31:04,320 --> 00:31:06,280
de votre travail et de tous les travaux ménagers,
423
00:31:07,150 --> 00:31:09,360
et je ne t'ai pas vu sourire
dans longtemps.
424
00:31:10,700 --> 00:31:12,200
Vous ne souriez qu'aux enfants.
425
00:31:14,950 --> 00:31:16,290
Ce n'est pas du ressentiment.
426
00:31:16,870 --> 00:31:18,330
Sauf si je gagne à la loterie,
427
00:31:19,460 --> 00:31:22,420
Je n'ai pas ce qu'il faut
pour vous offrir une belle vie.
428
00:31:26,800 --> 00:31:27,630
Je suis désolé.
429
00:31:32,840 --> 00:31:33,680
Je suis vraiment désolé.
430
00:32:03,250 --> 00:32:04,460
D'accord.
431
00:32:05,290 --> 00:32:06,800
Rédigez les papiers.
432
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
Il vaut mieux que les enfants l'entendent de moi.
433
00:32:45,210 --> 00:32:46,330
Bonjour mon fils.
434
00:32:46,420 --> 00:32:48,380
Puis-je laver mes cheveux?
435
00:32:48,460 --> 00:32:49,300
Sûr.
436
00:32:49,380 --> 00:32:52,880
Si Hyang-gi se lève,
dites-lui d'utiliser la salle de bain principale.
437
00:32:53,550 --> 00:32:54,380
Je l'ai.
438
00:34:06,410 --> 00:34:08,790
-Où est Si-eun?
-Je pensais qu'elle était avec toi.
439
00:34:08,880 --> 00:34:11,040
Elle est partie pendant que je suis resté un moment.
440
00:34:11,130 --> 00:34:13,210
-Je vais essayer de l'appeler.
-Elle ne répond pas.
441
00:34:13,300 --> 00:34:15,420
-Est-ce que l'appel est passé?
-Oui.
442
00:34:16,090 --> 00:34:18,090
Elle ne serait pas partie sans le dire.
443
00:34:18,180 --> 00:34:20,180
N'avait-elle pas l'air plus sombre que d'habitude?
444
00:34:20,850 --> 00:34:23,770
-Peut-être qu'ils ne se sont pas réconciliés hier soir.
-Ce doit être ça.
445
00:34:27,560 --> 00:34:30,650
Premier étage. Les portes se ferment.
446
00:34:30,730 --> 00:34:31,690
En descendant.
447
00:34:31,770 --> 00:34:34,730
Le Dr Shin est-il toujours aussi en forme
sans graisse du ventre?
448
00:34:34,820 --> 00:34:37,360
-Oui.
-Vous devez être sur vos orteils.
449
00:34:37,450 --> 00:34:39,410
C'est un si bel homme.
450
00:34:39,490 --> 00:34:41,320
Les patients et les infirmières
pourrait flirter avec lui.
451
00:34:41,410 --> 00:34:42,740
Mon mari…
452
00:34:44,620 --> 00:34:45,950
Aller de l'avant.
453
00:34:46,040 --> 00:34:47,870
Il est seulement gentil à la maison avec moi et Ji-a.
454
00:34:47,960 --> 00:34:50,880
À l'hôpital,
il est connu pour être aussi effrayant qu'un tigre.
455
00:34:50,960 --> 00:34:52,420
Comme c'est gentil.
456
00:34:52,500 --> 00:34:54,500
Votre mari n'est-il pas comme ça aussi?
457
00:34:54,590 --> 00:34:56,760
Mon mari est trop gentil et innocent.
458
00:34:56,840 --> 00:34:58,880
Il est juste doux et gentil.
459
00:34:58,970 --> 00:35:01,300
C'est ce qui m'a donné envie de l'épouser,
460
00:35:01,390 --> 00:35:03,970
mais maintenant je veux quelque chose de plus.
461
00:35:04,640 --> 00:35:05,720
De quelle manière?
462
00:35:05,810 --> 00:35:07,810
-Je souhaite que…
- Premier étage.
463
00:35:07,890 --> 00:35:09,390
Il était plus masculin.
464
00:35:13,230 --> 00:35:14,570
Étiez-vous toujours là?
465
00:35:14,650 --> 00:35:16,690
-Avez-vous vu Mme Lee?
-Je n'ai pas.
466
00:35:20,740 --> 00:35:26,490
CENTRE MÉDICAL CENTRAL DU SIN
467
00:35:34,000 --> 00:35:35,420
Je vous remercie.
468
00:35:51,940 --> 00:35:52,770
Oui?
469
00:35:55,190 --> 00:35:57,110
Pas aujourd'hui. J'ai d'autres plans.
470
00:35:59,190 --> 00:36:00,030
Sûr.
471
00:36:19,920 --> 00:36:20,800
Bonjour?
472
00:36:23,930 --> 00:36:24,760
Comment?
473
00:36:26,720 --> 00:36:27,810
As-tu de la fièvre?
474
00:36:28,930 --> 00:36:30,100
As-tu mangé quelque chose?
475
00:36:33,190 --> 00:36:35,400
Ne mangez pas et transpirez.
476
00:36:35,480 --> 00:36:36,610
Je m'arrêterai plus tard.
477
00:36:37,860 --> 00:36:38,860
Sûr.
478
00:36:50,580 --> 00:36:51,830
D'accord.
479
00:36:54,370 --> 00:36:55,630
Madame!
480
00:36:56,540 --> 00:36:58,420
N'achetez-vous pas des betteraves aujourd'hui?
481
00:36:59,750 --> 00:37:02,260
-Ta-da!
-Mon Dieu.
482
00:37:03,930 --> 00:37:05,260
Que fais-tu ici?
483
00:37:06,010 --> 00:37:09,180
J'ai eu envie
Salade de betteraves de Sa Pi-young.
484
00:37:12,810 --> 00:37:15,230
-D'accord.
-Vraiment?
485
00:37:15,310 --> 00:37:17,110
Vous auriez pu juste m'envoyer un texto.
486
00:37:17,610 --> 00:37:20,190
-Tu es venu ici pour acheter les ingrédients?
-Oui.
487
00:37:28,530 --> 00:37:30,830
Sois honnête avec moi. Que se passe-t-il?
488
00:37:31,870 --> 00:37:34,160
Nous n'avons pas magasiné ensemble depuis un moment,
489
00:37:34,250 --> 00:37:35,790
et je sais que vous magasinez ici.
490
00:37:36,580 --> 00:37:38,000
Et si nos chemins ne se croisaient pas?
491
00:37:38,080 --> 00:37:39,670
J'ai cru en mon intuition.
492
00:37:39,750 --> 00:37:41,550
J'avais le sentiment que nous nous rencontrerions.
493
00:37:44,220 --> 00:37:45,470
N'es-tu pas content de me voir?
494
00:37:47,140 --> 00:37:47,970
Je suis.
495
00:37:49,470 --> 00:37:52,060
J'ai failli ne pas venir
puisque vous aviez d'autres plans.
496
00:37:52,140 --> 00:37:53,640
-Est-il annulé?
-Non.
497
00:37:53,730 --> 00:37:55,600
C'était ce que j'avais prévu depuis le début.
498
00:38:01,690 --> 00:38:03,570
-Avez-vous tout acheté?
-Sauf pour la viande.
499
00:38:05,200 --> 00:38:08,870
Le préféré de votre fille,
ou le favori ultime de votre mari?
500
00:38:09,780 --> 00:38:11,530
Le favori ultime de mon mari.
501
00:38:13,950 --> 00:38:14,790
C'est parti!
502
00:38:16,620 --> 00:38:18,330
Bienvenue.
503
00:38:18,420 --> 00:38:20,500
Un kilo de steak
et un kilo de rosbif.
504
00:38:20,590 --> 00:38:24,630
J'ai peur que cela prenne 20 minutes
pour vous apporter des coupes fraîches.
505
00:38:24,710 --> 00:38:26,720
Si vous pouviez revenir plus tard…
506
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
Chose sûre.
507
00:38:33,180 --> 00:38:36,270
Pouvez-vous m'acheter des gâteaux de riz épicés
pour courir tout le chemin ici?
508
00:38:37,560 --> 00:38:39,400
Je l'ai vu en chemin ici,
et ça avait l'air bien.
509
00:38:44,860 --> 00:38:46,070
C'est bon.
510
00:38:46,900 --> 00:38:48,990
- N'est-ce pas?
-Oui.
511
00:38:49,070 --> 00:38:51,450
Ça a meilleur goût
parce que tu l'as avec moi.
512
00:38:51,530 --> 00:38:53,330
Parle-moi de ça.
513
00:38:56,290 --> 00:38:59,120
-Comment était la date aléatoire?
-Je veux que tu le fasses souvent.
514
00:39:00,080 --> 00:39:02,170
Mais mon cher mari est trop occupé.
515
00:39:05,510 --> 00:39:06,340
J'essaierai.
516
00:39:10,890 --> 00:39:13,810
D'accord. Prends de la soupe.
517
00:39:14,720 --> 00:39:16,020
Voici.
518
00:39:21,900 --> 00:39:22,980
Ici.
519
00:39:28,400 --> 00:39:30,410
-N'est-ce pas du bonheur?
-C'est plus que ça.
520
00:39:31,280 --> 00:39:33,320
Les maris comme moi sont rares.
521
00:39:33,410 --> 00:39:34,700
Je sais.
522
00:39:35,540 --> 00:39:37,370
Et il n'y a pas de femme comme toi
523
00:39:38,790 --> 00:39:40,000
dans l'univers.
524
00:39:41,790 --> 00:39:42,710
Voulez-vous dire cela?
525
00:39:43,710 --> 00:39:44,710
Je fais.
526
00:39:49,550 --> 00:39:50,510
Je t'aime.
527
00:40:02,690 --> 00:40:04,440
Les gens regardent!
528
00:40:04,520 --> 00:40:08,320
On s'en fout? Les jeunes couples sont bien pires.
Nous sommes jeunes cependant.
529
00:40:15,990 --> 00:40:17,080
D'accord.
530
00:40:22,080 --> 00:40:23,920
-Je te verrai prochainement.
-Chose sûre.
531
00:40:45,900 --> 00:40:47,270
-Bonsoir.
-Au revoir!
532
00:40:47,360 --> 00:40:49,780
-Au revoir.
-Tu as bien fait aujourd'hui.
533
00:40:49,860 --> 00:40:51,490
-Au revoir.
-À plus.
534
00:40:51,570 --> 00:40:53,110
Au revoir, U-ram.
535
00:40:53,780 --> 00:40:55,870
-Ta-da!
-Quoi de neuf?
536
00:40:55,950 --> 00:40:57,740
Maman m'a dit de te kidnapper.
537
00:41:14,300 --> 00:41:15,720
MARI
538
00:41:20,600 --> 00:41:24,230
Je suis désolé, mais le père de mon ami
décédé aujourd'hui.
539
00:41:24,730 --> 00:41:26,560
Je vais m'arrêter à l'enterrement.
540
00:41:26,650 --> 00:41:27,900
Compris.
541
00:41:31,440 --> 00:41:33,950
J'attendrai ma viande quand je rentrerai à la maison.
542
00:41:34,030 --> 00:41:35,280
Bien sûr.
543
00:41:40,540 --> 00:41:41,870
Maman, quand es-tu arrivée?
544
00:41:41,950 --> 00:41:43,120
Il y a environ dix minutes.
545
00:41:44,370 --> 00:41:46,170
-Tu dois avoir faim.
-Oui.
546
00:41:46,250 --> 00:41:49,000
Faites attention à vos manières,
ou cela deviendra une habitude.
547
00:41:49,090 --> 00:41:51,500
-Tu es aussi mauvais parfois.
-Ne soyez pas effronté.
548
00:41:51,590 --> 00:41:54,720
-Essayez d'être toujours distingué.
-Que signifie «distingué»?
549
00:41:54,800 --> 00:41:56,720
Être poli et raffiné.
550
00:41:58,970 --> 00:42:00,680
Puis-je commander tout ce que je veux?
551
00:42:01,350 --> 00:42:02,310
Sûr.
552
00:42:02,390 --> 00:42:03,680
Papa est-il en retard?
553
00:42:04,560 --> 00:42:06,140
Ce ne sera que nous aujourd'hui.
554
00:42:30,960 --> 00:42:33,170
Est-ce une belle journée aujourd'hui?
555
00:42:35,420 --> 00:42:38,130
-Voici maman.
-Vous feriez mieux de diviser cela équitablement.
556
00:42:38,760 --> 00:42:40,090
Mais ça va devenir bouilli.
557
00:42:40,180 --> 00:42:41,680
Partagez-le entre vous deux.
558
00:42:49,230 --> 00:42:50,480
Mais c'est bien.
559
00:42:51,400 --> 00:42:52,860
Maman, prends une bouchée.
560
00:42:52,940 --> 00:42:55,320
Nous, les femmes, laissons toujours de la place pour le dessert.
561
00:43:02,740 --> 00:43:05,160
Maman nous a emmenés dans un restaurant!
REJOIGNEZ-NOUS LA PROCHAINE FOIS, PAPA
562
00:43:05,830 --> 00:43:07,330
Papa n'a pas encore vérifié la photo.
563
00:43:07,410 --> 00:43:09,460
Il doit être occupé.
564
00:43:09,540 --> 00:43:10,750
Écoutez pendant que vous mangez.
565
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
Ton père et moi
566
00:43:17,550 --> 00:43:20,840
sont ensemble depuis trop longtemps,
alors nous avons décidé de vivre séparés pendant un certain temps.
567
00:43:22,850 --> 00:43:24,760
Nous nous sommes rencontrés dans notre dernière année de lycée.
568
00:43:25,600 --> 00:43:27,270
Cela fait déjà 31 ans.
569
00:43:29,690 --> 00:43:31,980
Vivre ensemble depuis trois décennies
570
00:43:32,560 --> 00:43:34,940
est rare chez les couples de nos jours.
571
00:43:35,690 --> 00:43:39,900
Nous serons séparés la plupart du temps,
mais nous nous rencontrerons de temps en temps.
572
00:43:41,110 --> 00:43:42,530
Peut-être le week-end,
573
00:43:43,660 --> 00:43:45,910
nous nous réunirons pour le dîner comme ça.
574
00:43:47,040 --> 00:43:48,250
Qu'est-ce que tu dis?
575
00:43:50,250 --> 00:43:51,790
C'est comme vous l'avez entendu.
576
00:43:52,830 --> 00:43:55,170
Votre père peut facilement déménager de toute façon.
577
00:43:57,550 --> 00:43:58,920
Mais tu ne sais jamais.
578
00:44:00,720 --> 00:44:03,090
Nous pourrions toujours
se remettre ensemble l'année prochaine.
579
00:44:04,050 --> 00:44:07,600
Bref, c'est ce que
nous avons décidé de faire pour le moment.
580
00:44:09,430 --> 00:44:11,770
J'espère que vous comprendrez.
581
00:44:14,940 --> 00:44:16,270
Les gens meurent,
582
00:44:16,360 --> 00:44:20,190
et certains finissent par se blesser
dans des accidents aléatoires.
583
00:44:21,200 --> 00:44:25,070
Par rapport à ça,
ce n'est vraiment pas un gros problème. Droite?
584
00:44:26,370 --> 00:44:28,200
Vivre séparément
585
00:44:28,290 --> 00:44:31,540
pourrait même nous apprendre
combien notre famille est précieuse
586
00:44:31,620 --> 00:44:33,330
et renforcer notre relation.
587
00:44:35,330 --> 00:44:38,130
Ton père semble stressé,
588
00:44:38,750 --> 00:44:40,300
alors laissez-le faire une pause.
589
00:44:41,880 --> 00:44:44,010
A-t-il dit que c'était dur de vivre avec nous?
590
00:44:44,090 --> 00:44:46,100
C'est son travail qui l'a épuisé.
591
00:44:47,310 --> 00:44:50,100
Enseigner aux étudiants n'est pas tout ce qu'il fait.
592
00:44:50,600 --> 00:44:52,690
Il y a d'autres tâches qu'il doit accomplir.
593
00:44:53,270 --> 00:44:55,650
Il a cependant plus facile que vous.
594
00:44:56,650 --> 00:44:58,940
Je suis pigiste,
donc c'est différent pour moi.
595
00:44:59,030 --> 00:45:01,400
Mais il ne fait pas de corvées dans la maison.
596
00:45:01,490 --> 00:45:03,360
Il existe différents modes de vie.
597
00:45:04,660 --> 00:45:07,280
Regardez-vous, par exemple.
Vous reprenez le CSAT
598
00:45:07,370 --> 00:45:09,660
en dépit d'être accepté
en tant que major en théâtre et cinéma.
599
00:45:09,740 --> 00:45:12,200
Nous avons respecté vos souhaits, vous vous souvenez?
600
00:45:12,290 --> 00:45:13,830
Comment est-ce pareil?
601
00:45:15,540 --> 00:45:18,920
Vous n'obtenez pas de divorce, n'est-ce pas?
602
00:45:25,380 --> 00:45:26,220
Tu es?
603
00:45:29,100 --> 00:45:31,810
Uniquement sur papier.
604
00:45:33,850 --> 00:45:35,270
Cela n'arrive pas.
605
00:45:36,600 --> 00:45:40,440
Les adultes ont des vies compliquées, voyez-vous.
606
00:45:42,690 --> 00:45:46,780
Vous avez chacun mis votre père et moi
à travers l'essoreuse aussi.
607
00:45:46,860 --> 00:45:48,370
Droite?
608
00:45:48,450 --> 00:45:50,200
Cette fois, c'est notre tour.
609
00:45:51,700 --> 00:45:53,370
Penses-y
610
00:45:54,160 --> 00:45:56,330
comme nous vous donnant brièvement un moment difficile.
611
00:45:56,420 --> 00:45:58,290
Vous n'avez cependant rien fait de mal.
612
00:45:58,380 --> 00:46:01,880
Il ne s’agit pas d’une faute.
613
00:46:01,960 --> 00:46:04,010
Nous venons d'être ensemble depuis trop longtemps.
614
00:46:04,090 --> 00:46:06,380
Ce n'est pas comme
nous en avons assez les uns des autres.
615
00:46:06,470 --> 00:46:09,720
Comme vous le savez, nous nous disputons à peine.
616
00:46:12,890 --> 00:46:15,980
Nous voulons juste vivre une vie différente
à partir de maintenant.
617
00:46:21,150 --> 00:46:23,190
Je suis désolé de demander ça devant U-ram,
618
00:46:24,820 --> 00:46:25,990
mais voit-il quelqu'un?
619
00:46:26,070 --> 00:46:29,120
Non, il n'y a aucune chance en enfer.
620
00:46:29,740 --> 00:46:30,780
Croyez-moi là-dessus.
621
00:46:33,240 --> 00:46:36,040
Tout comme les femmes ménopausées,
622
00:46:36,120 --> 00:46:39,880
les hommes passent aussi par
ce qu'on appelle une crise de la quarantaine.
623
00:46:40,540 --> 00:46:44,010
Alors essayons d'être compréhensifs.
624
00:46:45,420 --> 00:46:48,050
C'est ton père qui a consacré
sa vie à cette famille.
625
00:47:07,030 --> 00:47:08,320
Bref, mangeons.
626
00:47:10,530 --> 00:47:12,410
Ce sera plus facile pour moi de toute façon
627
00:47:12,490 --> 00:47:14,950
n'avoir que mes deux chiots
prendre soin de.
628
00:47:15,040 --> 00:47:16,870
C'est ce que tu penses vraiment?
629
00:47:16,950 --> 00:47:18,250
Bien sûr.
630
00:47:19,540 --> 00:47:21,750
Je suis désolé de dire ça à propos de ton père,
631
00:47:22,920 --> 00:47:24,170
mais je me sens libéré.
632
00:47:45,690 --> 00:47:46,980
BELLE-MÈRE
633
00:47:54,410 --> 00:47:55,660
Oui mère.
634
00:47:55,740 --> 00:47:58,330
Où es-tu? Accueil?
635
00:47:58,410 --> 00:48:00,120
Non pas encore.
636
00:48:03,380 --> 00:48:05,540
Mes amis se rassemblent
dans différentes villes à chaque fois.
637
00:48:06,920 --> 00:48:09,420
-Est-ce à Séoul cette fois?
-Oui.
638
00:48:10,050 --> 00:48:11,840
Sa-hyeon rentre-t-il encore tard?
639
00:48:11,930 --> 00:48:14,260
Je pensais changer de cabinet
signifiait plus de temps libre.
640
00:48:14,350 --> 00:48:16,930
Il travaille après le travail
perdre sa graisse du ventre.
641
00:48:17,010 --> 00:48:20,560
Quelle graisse du ventre?
Il ne pouvait pas être mieux dans son costume.
642
00:48:20,640 --> 00:48:23,600
S'il ne fonctionne pas,
il deviendra gros en un rien de temps.
643
00:48:23,690 --> 00:48:26,480
C'est une personnalité publique comme vous.
644
00:48:26,570 --> 00:48:28,280
L'obligez-vous à le faire?
645
00:48:28,360 --> 00:48:31,240
J'ai seulement fait une suggestion
pour la santé de votre fils.
646
00:48:31,320 --> 00:48:33,160
Encore quelques heures de sommeil, c'est mieux.
647
00:48:33,240 --> 00:48:35,200
Son ancien cabinet d'avocats
lui a permis de travailler sans arrêt.
648
00:48:35,280 --> 00:48:39,040
Exactement. S'entraîner
a amélioré sa santé ces derniers temps.
649
00:48:39,950 --> 00:48:41,080
En parlant de ça,
650
00:48:42,370 --> 00:48:44,830
pourquoi vous ne reconsidérez pas les choses?
651
00:48:44,920 --> 00:48:47,500
Alors qu'il est dans son meilleur état,
avoir deux…
652
00:48:48,590 --> 00:48:50,460
Non, ayez juste un.
653
00:48:51,170 --> 00:48:53,220
Vous atteindrez 40 ans avant de le savoir,
654
00:48:53,300 --> 00:48:56,510
ce sera trop tard.
C'est le moment idéal.
655
00:48:57,100 --> 00:49:00,270
Vous savez où nous en sommes.
C'est ce que nous avons décidé avant de nous marier.
656
00:49:00,350 --> 00:49:02,350
C'est ce que vous avez décidé, n'est-ce pas?
657
00:49:02,430 --> 00:49:05,810
Mon garçon n'a jamais rien dit
de ne pas vouloir d'enfants.
658
00:49:06,560 --> 00:49:07,690
Au collège,
659
00:49:08,690 --> 00:49:11,400
il a dit qu'il voulait
deux fils et deux filles.
660
00:49:11,490 --> 00:49:13,400
C'est trop cruel pour les enfants.
661
00:49:13,490 --> 00:49:16,570
Comment? Nous pouvons leur offrir une belle vie.
662
00:49:16,660 --> 00:49:17,530
Ils disent ça
663
00:49:17,620 --> 00:49:19,700
l'intel de maman, l'indifférence du papa,
664
00:49:19,790 --> 00:49:22,660
et la richesse du grand-père
sont ce qui amène les enfants à l'université.
665
00:49:22,750 --> 00:49:25,250
Vous êtes intelligent, tout comme votre mari.
666
00:49:25,330 --> 00:49:28,380
Votre enfant aura un grand-père riche.
C'est parfait.
667
00:49:28,460 --> 00:49:29,840
Tout dépend de vous.
668
00:49:31,880 --> 00:49:36,840
Ça pourrait être un garçon ou une fille,
mais je préférerais un garçon.
669
00:49:36,930 --> 00:49:38,550
Qui reprendra le club de golf?
670
00:49:38,640 --> 00:49:40,760
Byeol-hui et Hae-ri, bien sûr.
671
00:49:40,850 --> 00:49:42,850
Où est ton ambition?
672
00:49:42,930 --> 00:49:44,560
Une fois que Byeol-hui et Hae-ri se sont mariés,
673
00:49:44,640 --> 00:49:47,770
tout ce que mon mari a récolté
sera remis à une autre famille.
674
00:49:47,860 --> 00:49:48,860
Voici.
675
00:49:49,400 --> 00:49:52,070
Ne négligez pas ce que j'ai dit,
et pensez-y.
676
00:49:52,150 --> 00:49:54,070
Ton beau-père
soupire de temps en temps.
677
00:49:54,570 --> 00:49:58,320
Tu sais combien il aime ton mari
depuis qu'il est le plus jeune.
678
00:49:58,410 --> 00:50:01,410
Ne serait-il pas ravi
tenir son propre petit-enfant?
679
00:50:01,490 --> 00:50:05,710
Il pourrait même vous laisser vous et votre enfant
avoir tout ce qu'il a.
680
00:50:06,250 --> 00:50:08,880
-Tu sais comment il est.
-Bien sûr.
681
00:50:10,090 --> 00:50:12,460
D'ailleurs, ce sont vos aînés qui savent le mieux.
682
00:50:12,550 --> 00:50:14,260
Quel rêve de conception avait-il?
683
00:50:33,190 --> 00:50:34,400
Bonjour?
684
00:50:34,490 --> 00:50:36,530
- C'est moi.
-Salut maman.
685
00:50:36,610 --> 00:50:38,700
Je pars sans vous voir.
686
00:50:46,250 --> 00:50:48,330
Dongmi, vous y voilà.
687
00:50:51,290 --> 00:50:52,130
Dongmi!
688
00:50:59,640 --> 00:51:01,430
je me demande
689
00:51:02,970 --> 00:51:06,770
comment se porte le vrai Dong-mi.
690
00:51:14,280 --> 00:51:15,860
Dong-mi!
691
00:51:17,700 --> 00:51:19,360
-Dong-mi?
-À venir!
692
00:51:22,370 --> 00:51:24,830
Cela fait un moment que nous n'avons pas dansé.
693
00:51:26,790 --> 00:51:28,660
Pourquoi ne partons-nous pas en croisière?
694
00:51:28,750 --> 00:51:30,790
Nous avons définitivement
les compétences de danse pour cela.
695
00:51:31,670 --> 00:51:32,790
Ça m'a l'air bien.
696
00:51:34,590 --> 00:51:37,260
Ce ne sera pas épuisant
être en croisière, cependant?
697
00:51:37,340 --> 00:51:38,170
Bien sûr que non.
698
00:51:38,260 --> 00:51:39,720
D'accord.
699
00:51:42,640 --> 00:51:44,560
Ne serait-ce pas plus agréable
700
00:51:44,640 --> 00:51:47,350
aller avec Yu-sin et sa famille aussi?
701
00:51:48,390 --> 00:51:49,690
Yu-sin pourrait gagner du temps,
702
00:51:49,770 --> 00:51:52,940
mais Pi-young ne peut pas prendre de congé
du travail aussi facilement.
703
00:51:53,020 --> 00:51:57,190
Alors pourquoi ne prenons-nous pas juste
Yu-sin et Ji-a?
704
00:52:03,990 --> 00:52:06,410
J'ai dit aux enfants.
705
00:52:13,880 --> 00:52:15,790
Qu'a dit Hyang-gi?
706
00:52:15,880 --> 00:52:16,840
Pas tant.
707
00:52:17,710 --> 00:52:20,920
Ensuite, je déménagerai ce week-end.
708
00:52:25,220 --> 00:52:28,470
Étiez-vous si désespéré
s'éloigner de moi et des enfants?
709
00:52:29,600 --> 00:52:30,430
Non.
710
00:52:31,190 --> 00:52:32,020
Alors quoi?
711
00:52:32,730 --> 00:52:34,360
J'ai vécu sur des coquilles d'œufs.
712
00:53:00,260 --> 00:53:03,180
Serai-je capable de faire
des rouleaux d'œufs parfaits comme vous quand je serai grand?
713
00:53:03,260 --> 00:53:05,890
Je suis sûr que le vôtre sera encore meilleur.
714
00:53:09,010 --> 00:53:11,430
-Je dois vieillir.
-Comment?
715
00:53:12,430 --> 00:53:14,270
J'adore cette herbe.
716
00:53:18,480 --> 00:53:20,610
Ce n'est pas que vous vieillissez.
717
00:53:20,690 --> 00:53:22,740
C'est parce que
ta maman est une excellente cuisinière.
718
00:53:23,740 --> 00:53:26,780
-Je n'aime pas la salade des autres.
-En commençant par le pansement!
719
00:53:26,870 --> 00:53:28,240
-Bien, papa?
-Oui.
720
00:53:28,330 --> 00:53:31,200
Je suis déjà de bonne humeur
merci à vous les gars.
721
00:53:32,330 --> 00:53:36,250
Grâce au délicieux petit déjeuner,
Papa et moi nous sentons énergiques.
722
00:53:38,590 --> 00:53:42,920
Papa, je reprends des cours d'anglais
à partir d'aujourd'hui.
723
00:53:43,510 --> 00:53:45,880
-Est-ce que l'enseignant est un homme ou une femme?
-Femme.
724
00:53:46,470 --> 00:53:48,390
On me demandera probablement
Pour me présenter.
725
00:53:48,470 --> 00:53:49,720
Ne soyez pas nerveux.
726
00:53:51,310 --> 00:53:52,270
Je ne veux pas.
727
00:54:05,650 --> 00:54:07,910
-Les notes sont en hausse.
-Merci à toi.
728
00:54:07,990 --> 00:54:09,910
Non, c'est grâce à vous et à Mme Lee.
729
00:54:10,490 --> 00:54:12,200
C'est une bonne collaboration.
730
00:54:13,040 --> 00:54:15,290
Mme Boo s'intègre mieux
que ce à quoi je m'attendais aussi.
731
00:54:15,370 --> 00:54:17,960
Mme Lee est une vétéran de cette industrie.
732
00:54:18,040 --> 00:54:20,250
C'est pourquoi tout le monde
veut travailler avec elle.
733
00:54:29,010 --> 00:54:31,310
-Bon travail, tout le monde.
-Bon travail.
734
00:54:32,560 --> 00:54:34,560
-Bon travail.
-Merci.
735
00:54:52,080 --> 00:54:53,790
Avez-vous retiré toutes vos épingles à cheveux?
736
00:54:54,660 --> 00:54:57,330
-Oui.
-Ce ne sont pas des prothèses, non?
737
00:54:58,830 --> 00:55:00,380
Nous allons passer de A à B.
738
00:55:07,170 --> 00:55:09,840
LISEZ 2 OU 3 HISTOIRES (REVUE SIMPLE)
ET ENVOYER DES BONS CAFÉ MOBILES
739
00:55:20,190 --> 00:55:22,400
Mme Lee, mes conseils ont-ils fonctionné?
740
00:55:26,860 --> 00:55:28,240
Qu'est-ce que j'ai laissé derrière moi?
741
00:55:28,860 --> 00:55:30,570
-Au studio?
-Oui.
742
00:55:32,450 --> 00:55:33,830
Quelle blague il est.
743
00:55:34,620 --> 00:55:36,370
"Vous avez laissé tomber quelque chose."
744
00:55:36,450 --> 00:55:38,620
"Lâche quoi?" "Ta beauté."
745
00:55:40,830 --> 00:55:42,380
-Est-ce de Choi Min?
-Oui.
746
00:55:44,290 --> 00:55:45,670
Il doit être fou.
747
00:55:45,750 --> 00:55:48,130
Est-ce qu'il flirte avec vous?
Il doit savoir que vous êtes marié.
748
00:55:49,010 --> 00:55:51,930
-Tu n'es pas assez près pour faire des blagues.
-Exactement.
749
00:55:53,100 --> 00:55:54,680
Pourquoi me prend-il?
750
00:55:55,260 --> 00:55:58,230
Je suppose que le mariage n'est pas un facteur décisif
pour ceux qui sont beaux.
751
00:55:58,310 --> 00:56:00,230
Comme si tu n'es pas jolie toi-même.
752
00:56:02,730 --> 00:56:04,190
CHOI MIN
753
00:56:04,270 --> 00:56:06,650
-Il dit que j'ai laissé tomber mon brillant à lèvres.
-Je le savais.
754
00:56:06,730 --> 00:56:08,610
Le harcèlement sexuel n'est pas une blague, vous savez.
755
00:56:11,860 --> 00:56:13,990
Est-ce que vous et votre mari avez parlé de choses?
756
00:56:15,530 --> 00:56:16,910
Il veut divorcer.
757
00:56:20,080 --> 00:56:21,540
Et j'ai accepté.
758
00:57:10,090 --> 00:57:12,420
Que veux-tu être quand tu seras grand?
759
00:57:12,970 --> 00:57:14,340
Quelqu'un qui tient ses promesses.
760
00:57:15,220 --> 00:57:16,430
Quelqu'un de fidèle.
761
00:57:16,510 --> 00:57:19,310
Je voulais dire quel genre de travail tu veux.
762
00:57:20,390 --> 00:57:22,180
-Ji-a.
-Oui?
763
00:57:22,270 --> 00:57:26,020
Même si je deviens pauvre et pathétique,
764
00:57:27,360 --> 00:57:29,150
serez-vous toujours mon ami?
765
00:57:29,230 --> 00:57:32,320
Une fois un ami, toujours un ami.
766
00:57:32,400 --> 00:57:33,820
Tant que nous ne nous battons pas.
767
00:57:33,900 --> 00:57:36,200
Nous pouvons toujours être amis même si nous nous disputons.
768
00:57:45,210 --> 00:57:48,000
Je suis trop distrait
pour frapper la balle directement.
769
00:57:48,090 --> 00:57:50,710
-Pareil ici.
-Cela n'a pas de sens, n'est-ce pas?
770
00:57:57,510 --> 00:57:59,350
Le professeur Park est toujours à son apogée.
771
00:57:59,430 --> 00:58:02,060
Peut-être une étudiante
a sollicité son attention.
772
00:58:02,930 --> 00:58:04,850
Beaucoup de femmes tombent amoureuses de leurs professeurs.
773
00:58:05,600 --> 00:58:07,650
Mon premier amour était aussi mon professeur d'anglais.
774
00:58:07,730 --> 00:58:09,560
Mais cela montrera.
775
00:58:09,650 --> 00:58:11,860
Tu ne peux pas le cacher
de quelqu'un avec qui vous vivez.
776
00:58:11,940 --> 00:58:13,280
Les femmes peuvent ressentir ces choses.
777
00:58:15,030 --> 00:58:18,160
Ça doit être parce que
il n'est plus attiré par Si-eun.
778
00:58:18,740 --> 00:58:21,410
Mais peut-ce être la raison
vouloir divorcer?
779
00:58:22,700 --> 00:58:25,160
Je lui ai dit à plusieurs reprises de faire des poupées.
780
00:58:26,870 --> 00:58:30,750
Vous avez raison. Juste entre toi et moi,
elle est un peu trop démodée.
781
00:58:32,300 --> 00:58:35,260
Tu ne pourrais pas parler au professeur Park?
782
00:58:35,340 --> 00:58:37,380
Vous avez dîné avec lui plusieurs fois.
783
00:58:37,470 --> 00:58:39,760
Cela ne me donne pas le droit de me mêler.
784
00:58:39,850 --> 00:58:41,430
Cela semblera irrespectueux.
785
00:58:42,390 --> 00:58:44,930
Personne n'a travaillé aussi dur qu'elle.
786
00:58:45,520 --> 00:58:47,560
Et elle n'a jamais passé
beaucoup d'argent sur elle-même.
787
00:58:48,230 --> 00:58:51,400
Vous n'avez pas forcément besoin d'argent
pour vous rendre présentable.
788
00:58:51,480 --> 00:58:53,610
Vous êtes du genre à parler.
789
00:58:53,690 --> 00:58:56,400
J'ai aussi des vêtements bon marché.
De Rodeo Drive.
790
00:58:56,490 --> 00:58:57,900
Comme s'ils étaient vraiment bon marché.
791
00:58:59,450 --> 00:59:01,870
Si j'étais Hyang-gi, je ferais une crise.
792
00:59:01,950 --> 00:59:04,290
Les enfants sont gentils comme leur maman.
793
00:59:04,370 --> 00:59:06,460
Le professeur Park est aussi un gentleman.
794
00:59:06,540 --> 00:59:08,290
Quel genre de gentleman fait ça?
795
00:59:08,370 --> 00:59:11,420
Eh bien, un gentleman ne devrait pas
abandonner sa femme dévouée.
796
00:59:23,470 --> 00:59:24,680
Où vous rendez-vous?
797
00:59:25,270 --> 00:59:27,600
Bâtiment 105, unité 501.
798
00:59:27,680 --> 00:59:29,640
Je suis la grand-mère de Ji-a.
799
00:59:30,190 --> 00:59:31,900
Dr. Chez Shin?
800
00:59:32,860 --> 00:59:33,900
C'est vrai.
801
00:59:46,290 --> 00:59:48,960
Puis-je entrer?
802
01:00:36,920 --> 01:00:40,630
Yu-sin doit toujours être absent.
803
01:00:44,720 --> 01:00:46,050
Où est Ji-a?
804
01:00:47,470 --> 01:00:49,310
Pouvez-vous l'appeler?
805
01:00:50,230 --> 01:00:53,730
J'ai apporté quelques choses pour elle
des Philippines.
806
01:00:56,860 --> 01:00:59,650
-Ji-a?
-Elle est allée nager avec son père.
807
01:01:03,610 --> 01:01:08,160
Tu as toujours cru
que les gens ne pouvaient pas être réparés,
808
01:01:08,240 --> 01:01:10,370
mais tu es toujours venu ici
malgré mon avertissement.
809
01:01:10,950 --> 01:01:12,290
Ce n'est pas comme
810
01:01:13,710 --> 01:01:15,540
J'ai de nombreuses années à vivre.
811
01:01:16,500 --> 01:01:18,040
Je comprends ce que tu ressens,
812
01:01:18,130 --> 01:01:21,130
mais je suis sûr que Ji-a me manque
de temps en temps.
813
01:01:21,210 --> 01:01:22,840
Ce n'est pas comme si vous étiez lié.
814
01:01:22,920 --> 01:01:25,180
Que je la vois souvent ou pas,
815
01:01:25,260 --> 01:01:28,180
vous ne pouvez pas nier notre lien familial.
816
01:01:28,260 --> 01:01:31,140
Ses grands-parents paternels
ne pouvait pas en raffoler davantage.
817
01:01:32,140 --> 01:01:33,270
Mais…
818
01:01:34,850 --> 01:01:37,900
elle n'est pas sa vraie grand-mère
pour être exact.
819
01:01:38,650 --> 01:01:41,900
Ils peuvent ne pas être liés par le sang,
mais elle adore Ji-a.
820
01:01:46,910 --> 01:01:50,660
Un seul de mes amis a divorcé.
A cause d'une liaison comme toi.
821
01:01:51,410 --> 01:01:54,870
Elle voulait éloigner leur fils
de son mari comme toi,
822
01:01:55,500 --> 01:01:57,790
mais je lui ai dit de ne pas rompre cette parenté.
823
01:01:58,380 --> 01:02:00,090
Les mères ne peuvent jamais remplacer les pères.
824
01:02:01,050 --> 01:02:04,340
Il y a une relation spéciale
entre un enfant et sa mère.
825
01:02:04,930 --> 01:02:07,390
C'est différent du lien
partagé avec un père.
826
01:02:07,470 --> 01:02:08,600
Vous ne comprenez pas cela?
827
01:02:11,600 --> 01:02:13,310
je me sens chanceux
828
01:02:13,980 --> 01:02:15,850
être né en Corée.
829
01:02:16,390 --> 01:02:18,310
Les parents dorment avec leurs nouveau-nés.
830
01:02:19,770 --> 01:02:23,740
Après avoir passé des mois
dans le ventre doux et chaud d'une mère,
831
01:02:24,610 --> 01:02:26,820
les bébés sont contraints à un monde froid.
832
01:02:27,740 --> 01:02:31,370
Imaginez un nouveau-né dormant seul
dans une pièce vide
833
01:02:31,450 --> 01:02:34,790
où aucune chaleur ni amour ne peuvent être ressentis.
834
01:02:36,330 --> 01:02:37,330
Comment vous sentiriez-vous?
835
01:02:38,420 --> 01:02:40,090
Cela pourrait paniquer.
836
01:02:41,210 --> 01:02:43,960
Même les adultes se fanent dans la solitude,
837
01:02:44,550 --> 01:02:47,430
alors qu'est-ce que ce serait
pour les bébés qui manquent d'être caressés?
838
01:02:49,090 --> 01:02:51,260
C'est ce que je ressentais chaque fois que papa me manquait.
839
01:02:52,220 --> 01:02:54,640
Il peut sembler que je l'ai surmonté,
mais je n'ai pas.
840
01:02:55,140 --> 01:02:57,350
Il me manquera jusqu'au jour de ma mort.
841
01:02:58,440 --> 01:02:59,440
Et puis certains.
842
01:03:02,190 --> 01:03:05,900
Regarder les filles
comment leurs mères traitent leurs pères
843
01:03:05,990 --> 01:03:09,820
et apprends ce que c'est que d'être une femme
et ce qu'il faut rechercher chez un homme.
844
01:03:09,910 --> 01:03:12,950
Pendant ce temps, les fils apprennent à être
un vrai homme à travers leurs pères.
845
01:03:13,910 --> 01:03:15,790
Qu'est-ce qui vous donne le droit
846
01:03:15,870 --> 01:03:19,080
pour ne penser qu'à ta vengeance
et négligez votre enfant?
847
01:03:21,080 --> 01:03:22,960
Nous avons besoin de deux types de nutriments.
848
01:03:23,960 --> 01:03:25,550
Le genre que nous obtenons de la nourriture
849
01:03:26,550 --> 01:03:28,300
et le genre que nous recevons de l'amour.
850
01:03:29,630 --> 01:03:31,890
J'allais être aimé
851
01:03:33,720 --> 01:03:35,850
mais tu me l'as arraché.
852
01:03:37,350 --> 01:03:40,020
Vous avez ignoré mes opinions et mes besoins.
853
01:03:40,100 --> 01:03:43,860
Cette perte d'amour fait mal
plus que vous pouvez imaginer.
854
01:03:45,320 --> 01:03:48,190
Étiez-vous heureux depuis que papa nous a quittés?
855
01:03:49,570 --> 01:03:52,450
Si tu avais été,
tu n'aurais pas soupiré en ma présence
856
01:03:53,660 --> 01:03:56,080
ou vous êtes noyé dans l'alcool
de temps en temps.
857
01:03:57,370 --> 01:03:59,410
Vous avez souffert de la perte d'un mari
858
01:04:00,040 --> 01:04:01,750
et moi de la perte d'un père.
859
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Papa ne voulait pas divorcer.
Il ne vous a jamais laissé divorcer.
860
01:04:06,090 --> 01:04:08,170
Parce qu'il devrait démissionner de son poste de PDG.
861
01:04:08,260 --> 01:04:11,760
Avec ses qualifications,
il aurait facilement trouvé un autre emploi.
862
01:04:14,260 --> 01:04:16,180
Vous n'êtes pas du genre à changer.
863
01:04:18,310 --> 01:04:20,640
Papa voulait la garde complète de moi.
864
01:04:21,770 --> 01:04:23,440
Mais à cause de ton entêtement,
865
01:04:23,520 --> 01:04:26,070
il vous a demandé de le laisser me voir
une fois toutes les deux semaines.
866
01:04:26,570 --> 01:04:28,650
Je vous ai entendu parler
dans le salon.
867
01:04:28,740 --> 01:04:30,780
Vous n'accepteriez même pas une fois par mois
868
01:04:31,950 --> 01:04:33,780
ou quelques fois par an.
869
01:04:34,660 --> 01:04:35,990
Papa a pleuré.
870
01:04:39,040 --> 01:04:40,870
Je l'aurais laissé faire, tu sais.
871
01:04:41,710 --> 01:04:43,460
Ce n'est pas comme s'il avait tué tes parents.
872
01:04:43,540 --> 01:04:45,090
À certains égards,
873
01:04:46,130 --> 01:04:48,760
il était aussi cruel qu'un tueur.
874
01:04:49,300 --> 01:04:50,800
Ce qu'il a fait pourrait être encore pire.
875
01:04:52,430 --> 01:04:54,470
Il faut être trompé pour s'en rendre compte.
876
01:04:54,550 --> 01:04:56,550
Alors tu veux que j'en fasse l'expérience moi-même?
877
01:04:57,720 --> 01:04:59,220
Juste pour que
878
01:05:00,060 --> 01:05:01,430
Je peux vous comprendre--
879
01:05:01,520 --> 01:05:02,890
Ne soyez pas absurde!
880
01:05:04,600 --> 01:05:06,110
Voulez-vous le respect
881
01:05:06,820 --> 01:05:08,860
de votre gendre prospère?
882
01:05:13,910 --> 01:05:16,910
Je pense à toi
chaque fois que Ji-a fait quelque chose de gentil.
883
01:05:16,990 --> 01:05:19,040
Si seulement tu l'avais sucé
884
01:05:19,660 --> 01:05:22,210
et a pardonné à papa une seule fois,
885
01:05:23,290 --> 01:05:24,580
J'aurais pu
886
01:05:25,380 --> 01:05:28,040
marcher fièrement dans l'allée avec lui.
887
01:05:28,550 --> 01:05:30,880
Regarder Ji-a grandir aurait
888
01:05:31,970 --> 01:05:33,470
m'a apporté plus de joie.
889
01:05:35,180 --> 01:05:37,100
Un écart de génération est trop large pour être franchi,
890
01:05:37,680 --> 01:05:39,560
mais ta petite-fille te manque toujours.
891
01:05:40,560 --> 01:05:41,980
Alors un père et son enfant?
892
01:05:43,690 --> 01:05:45,270
Comment ça aurait été pour papa?
893
01:05:46,480 --> 01:05:47,770
Y avez-vous pensé?
894
01:05:49,020 --> 01:05:51,070
Je ne prends pas aveuglément son parti.
895
01:05:51,150 --> 01:05:54,400
Je l'aurais appelé
sur ce qu'il a fait après avoir grandi,
896
01:05:54,490 --> 01:05:55,860
lui disant qu'il a fait une erreur
897
01:05:56,660 --> 01:05:59,080
et il devrait se rattraper
Pour le restant de ses jours.
898
01:06:01,410 --> 01:06:03,960
En fin de compte, tout ce que cela nous a apporté était de la douleur.
899
01:06:05,040 --> 01:06:07,540
Vous n'avez jamais rencontré d'homme gentil à épouser.
900
01:06:09,170 --> 01:06:12,420
N'ose pas dire
que vous ne vous êtes pas remarié pour moi.
901
01:06:13,130 --> 01:06:14,670
Je sais que tu es sorti avec l'entraîneur de golf.
902
01:06:15,550 --> 01:06:17,180
Je sais que vous l'avez payé aussi.
903
01:06:18,720 --> 01:06:20,470
Même si le bonheur m'est venu,
904
01:06:21,220 --> 01:06:23,430
Je ne peux pas en profiter pleinement.
905
01:06:25,020 --> 01:06:27,480
Yu-sin dit que j'ai l'air triste
de temps à autre.
906
01:06:29,770 --> 01:06:31,360
Je le nie
907
01:06:32,190 --> 01:06:33,490
en disant que je suis heureux.
908
01:06:36,240 --> 01:06:37,740
L'avez-vous déjà regretté?
909
01:06:41,910 --> 01:06:44,620
Tu n'as aucune idée
910
01:06:45,500 --> 01:06:48,290
combien d'amour j'avais pour ton père.
911
01:06:48,790 --> 01:06:51,750
C'est pourquoi je ne pourrais jamais lui pardonner.
912
01:06:52,340 --> 01:06:53,590
Même maintenant?
913
01:06:54,550 --> 01:06:55,760
Même maintenant.
914
01:06:58,680 --> 01:07:01,010
Chaque fois que je manque Ji-a,
915
01:07:01,970 --> 01:07:05,810
chaque fois que je m'inquiète pour toi
je me demande comment tu vas,
916
01:07:07,020 --> 01:07:09,020
Je lui en veux encore plus.
917
01:08:30,390 --> 01:08:32,900
Bien fait. Vous aurez un trou en un.
918
01:08:32,980 --> 01:08:35,190
Je compte sur vous pour
une cale dans un aujourd'hui.
919
01:08:42,490 --> 01:08:44,030
-Que diable sur Terre?
-Avez-vous vu ça?
920
01:08:44,120 --> 01:08:45,660
-Venez ici.
- Quatre-vingts mètres.
921
01:08:45,740 --> 01:08:47,830
-Avez-vous vu ça?
-Pas moyen.
922
01:08:47,910 --> 01:08:49,040
Là.
923
01:08:49,120 --> 01:08:51,330
C'est votre balle juste là.
924
01:08:51,410 --> 01:08:54,880
Vous vous moquez de moi? Comment suis-je aussi bon?
925
01:08:54,960 --> 01:08:57,420
-Ce ne peut pas être vrai.
-Tu as un talent pour le sport.
926
01:08:57,500 --> 01:09:00,720
C'est absurde.
Je n'ai jamais été connu pour être athlétique.
927
01:09:05,300 --> 01:09:06,470
Vous devriez être inquiet.
928
01:09:07,930 --> 01:09:10,560
-Sur quoi?
-Beaucoup de gars m'ont frappé.
929
01:09:10,640 --> 01:09:11,930
Comment?
930
01:09:12,020 --> 01:09:13,480
Certains m'envoient des SMS.
931
01:09:14,190 --> 01:09:15,020
Dire quoi?
932
01:09:15,100 --> 01:09:17,570
Ils me font savoir
qu'ils sont intéressés.
933
01:09:18,070 --> 01:09:18,940
Est-ce que ça fait du bien?
934
01:09:20,530 --> 01:09:22,900
C'est tout ce que tu as à dire?
N'êtes-vous pas jaloux?
935
01:09:23,490 --> 01:09:26,030
Pas quand je ne sais pas qui ils sont.
Qui te frappe?
936
01:09:26,120 --> 01:09:28,330
Ce n'est rien de grave.
937
01:09:28,410 --> 01:09:29,790
Je les ignore tous.
938
01:09:32,500 --> 01:09:33,790
C'est trop fort.
939
01:09:40,840 --> 01:09:43,550
Souviens-toi de l'auteur de mon émission
qui est bien plus âgé que moi?
940
01:09:43,630 --> 01:09:45,220
Elle pourrait divorcer.
941
01:09:47,050 --> 01:09:49,930
-Pourquoi?
-Peux-tu pas te concentrer sur ce que je dis?
942
01:09:55,480 --> 01:09:58,230
Son mari professeur a demandé le divorce.
943
01:09:58,310 --> 01:10:01,280
Il ne l'a pas trompée. Il pense juste
ils ont vécu ensemble assez longtemps.
944
01:10:01,360 --> 01:10:02,650
Qu'est-ce que tu penses?
945
01:10:03,400 --> 01:10:04,650
Je ne suis pas sûr.
946
01:10:04,740 --> 01:10:08,030
-Vous le comprenez comme un homme?
-J'aurai besoin d'entendre des deux côtés.
947
01:10:08,950 --> 01:10:11,950
Objectivement parlant,
mon collègue est le problème.
948
01:10:12,040 --> 01:10:13,160
Sa personnalité?
949
01:10:13,790 --> 01:10:15,370
Non, sa libido.
950
01:10:15,460 --> 01:10:16,670
Quoi?
951
01:10:16,750 --> 01:10:18,170
Je blague.
952
01:10:18,790 --> 01:10:22,760
C'est super qu'elle travaille dur,
mais elle se fait rarement une poupée.
953
01:10:22,840 --> 01:10:24,420
Parce qu'elle est occupée.
954
01:10:24,510 --> 01:10:27,300
Je suis occupé aussi, tu sais.
J'anime même une émission de magasinage à domicile.
955
01:10:27,390 --> 01:10:30,260
Je tourne aussi des publicités
et prêter ma voix parfois.
956
01:10:30,850 --> 01:10:33,310
En dépit d'être occupé,
J'arrive toujours à avoir l'air décent.
957
01:10:33,390 --> 01:10:35,390
Vous vous habillez avec désinvolture à la maison.
958
01:10:35,480 --> 01:10:38,270
C'est peut-être vrai, mais je ne porte pas
959
01:10:38,350 --> 01:10:41,690
boxers pour hommes ou t-shirts usés
comme beaucoup d'autres femmes le font.
960
01:10:41,770 --> 01:10:45,820
En plus, je suis encore jeune
ce qui signifie que j'ai l'air bien dans n'importe quoi.
961
01:10:45,900 --> 01:10:47,490
Mais elle a 50 ans.
962
01:10:47,990 --> 01:10:50,370
Elle a 50 ans,
mais elle ne porte même pas de maquillage.
963
01:10:50,450 --> 01:10:52,450
C'est comme ça qu'elle vient travailler.
964
01:10:53,080 --> 01:10:54,870
Elle porte toujours les mêmes vêtements aussi.
965
01:10:54,950 --> 01:10:57,250
Pas étonnant que son mari en ait marre d'elle.
966
01:10:58,250 --> 01:11:01,000
-Je me sens mal pour les enfants.
-Ils en ont deux, non?
967
01:11:01,090 --> 01:11:03,960
Oui. Pouvez-vous imaginer à quel point ils seront blessés?
968
01:11:04,050 --> 01:11:07,090
Leur fils est en cinquième
et une camarade de classe de la fille de Mme Sa.
969
01:11:07,800 --> 01:11:11,010
Un professeur ne devrait-il pas expliquer les choses
logiquement et résoudre le problème?
970
01:11:11,100 --> 01:11:13,010
Demander le divorce
après toutes ces années?
971
01:11:13,600 --> 01:11:15,220
Et la vie de sa femme?
972
01:11:20,770 --> 01:11:21,810
C'est ma maman.
973
01:11:21,900 --> 01:11:23,150
MAMAN
974
01:11:26,900 --> 01:11:28,910
J'espère ne pas vous avoir réveillé.
975
01:11:28,990 --> 01:11:31,620
Je ne dormirais pas si tôt.
Il est seulement 22 heures. ici.
976
01:11:33,410 --> 01:11:34,790
Avez-vous attrapé un rhume?
977
01:11:34,870 --> 01:11:37,960
Non, c'est le matin ici,
donc ma voix ne s'est pas encore réchauffée.
978
01:11:38,040 --> 01:11:39,670
Comment va mon gendre?
979
01:11:39,750 --> 01:11:42,380
Bon, bien sûr. Je lui donne même des soins du visage.
980
01:11:55,930 --> 01:11:58,100
Bien sûr, maman. Prends soin de toi.
981
01:12:17,790 --> 01:12:18,910
APPELS RÉCENTS
982
01:12:20,410 --> 01:12:22,540
MA FEMME, PROCUREUR KIM, FRÈRE
983
01:12:36,970 --> 01:12:38,060
Maman.
984
01:12:39,100 --> 01:12:40,140
Je vais divorcer.
985
01:12:40,730 --> 01:12:42,230
Qu'est-ce que tu racontes?
986
01:12:43,900 --> 01:12:47,020
-Veuillez persuader papa pour moi.
-Es-tu fou?
987
01:12:51,150 --> 01:12:52,780
Ils sont tous les deux partis tôt aujourd'hui.
988
01:12:56,410 --> 01:12:57,370
Au golf?
989
01:12:57,450 --> 01:12:59,080
Non, à Busan.
990
01:12:59,160 --> 01:13:00,870
Ils ont un mariage à assister.
991
01:13:02,460 --> 01:13:03,540
Je vois.
992
01:13:04,210 --> 01:13:05,500
Vous ne les avez pas appelés?
993
01:13:06,130 --> 01:13:07,960
Je pensais qu'ils seraient à la maison le week-end.
994
01:13:10,970 --> 01:13:13,300
-Est-vous venu seul?
-Oui.
995
01:13:17,260 --> 01:13:19,430
Vous êtes Nam Ga-bin, non?
996
01:13:21,520 --> 01:13:23,810
Gosh. Je suis fan!
997
01:13:23,900 --> 01:13:25,020
Puis-je obtenir votre autographe?
998
01:13:28,570 --> 01:13:30,940
-Quel est ton nom?
-C'est Jung Su-gil.
999
01:13:35,780 --> 01:13:36,950
NAM GA-BIN
JE VOUS SOUHAITE UNE BONNE SANTÉ!
1000
01:13:42,160 --> 01:13:43,870
Puis-je peut-être prendre une photo avec moi?
1001
01:13:43,960 --> 01:13:46,880
-Je suis désolé mais non.
-Mais je suis fan.
1002
01:13:47,380 --> 01:13:50,840
Je n'ai pas de maquillage
et je ne veux pas être vu de cette façon.
1003
01:13:50,920 --> 01:13:52,300
Mais tu as l'air encore mieux.
1004
01:13:52,800 --> 01:13:55,050
Je suis vraiment désolé.
1005
01:13:55,130 --> 01:13:56,220
Allons.
1006
01:13:57,680 --> 01:13:59,470
D'accord. Un deux…
1007
01:14:07,560 --> 01:14:08,520
Quel snob.
1008
01:14:08,610 --> 01:14:10,730
Prendre une photo vous fera-t-il mal?
1009
01:14:11,860 --> 01:14:13,740
Vous m'avez reconnu avec ce masque.
1010
01:14:13,820 --> 01:14:15,950
Qu'est-ce qui est si mauvais à ce sujet?
1011
01:14:16,030 --> 01:14:19,740
Tu n'es pas vraiment une célébrité,
alors soyez reconnaissant que je vous ai reconnu.
1012
01:14:20,370 --> 01:14:22,790
Ne forcez personne contre sa volonté.
1013
01:14:22,870 --> 01:14:25,870
- Restez en dehors.
-Qui pensez-vous être de toute façon?
1014
01:14:25,960 --> 01:14:28,580
Les acteurs musicaux sont également humains.
1015
01:14:28,670 --> 01:14:30,840
Ils ont droit à la vie privée, vous savez.
1016
01:14:30,920 --> 01:14:32,840
Tu veux te battre avec moi?
1017
01:14:32,920 --> 01:14:34,800
Comment oses-tu?
1018
01:14:38,340 --> 01:14:39,640
Partir.
1019
01:14:40,390 --> 01:14:41,760
Quelqu'un pourrait filmer ça.
1020
01:14:54,780 --> 01:14:56,400
Parlez d'une mauvaise journée.
1021
01:15:03,240 --> 01:15:05,620
Considérez-moi comme un haineux maintenant!
1022
01:15:19,640 --> 01:15:20,970
Je vous remercie.
1023
01:15:21,050 --> 01:15:22,180
Ne le mentionnez pas.
1024
01:15:22,260 --> 01:15:24,020
Cela arrive de temps en temps.
1025
01:15:24,100 --> 01:15:26,600
Je vous ai vu dans Natasha .
1026
01:15:26,680 --> 01:15:27,810
Je vois.
1027
01:15:28,390 --> 01:15:29,940
C'est un peu bondé ici,
1028
01:15:30,730 --> 01:15:33,980
alors pourquoi ne pas aller ailleurs?
Ce sera sur moi.
1029
01:15:35,860 --> 01:15:38,450
-Il n'a pas d'importance qui achète.
-Je serai honoré.
1030
01:15:44,040 --> 01:15:45,750
Avez-vous tous les deux conduit ici?
1031
01:15:45,830 --> 01:15:46,910
-Oui.
-Oui.
1032
01:15:51,250 --> 01:15:54,920
J'avais envie de viande grillée,
et cet endroit sert des portions individuelles.
1033
01:15:55,000 --> 01:15:57,130
Je sais. J'étais là aussi pour faire le plein.
1034
01:15:57,210 --> 01:15:58,340
Pareil ici.
1035
01:15:59,840 --> 01:16:03,010
J'ai passé un long moment à l'étranger,
donc je ne t'ai pas reconnu.
1036
01:16:03,100 --> 01:16:05,850
Je préfère ça de cette façon
quand je suis hors scène.
1037
01:16:05,930 --> 01:16:07,100
Surtout dans cet état.
1038
01:16:07,180 --> 01:16:09,100
Vous avez toujours fière allure, cependant.
1039
01:16:09,190 --> 01:16:12,060
Ce fan de secousse avait toutes les raisons
pour te reconnaître.
1040
01:16:12,690 --> 01:16:15,150
Merci pour votre aide aujourd'hui.
1041
01:16:15,230 --> 01:16:16,900
N'importe qui aurait fait la même chose.
1042
01:16:16,980 --> 01:16:19,320
Les gens se lèvent rarement
pour d'autres ces jours-ci.
1043
01:16:19,400 --> 01:16:21,780
L'individualisme est plus répandu, je suppose.
1044
01:17:41,360 --> 01:17:42,650
Je pensais que tu serais en retard.
1045
01:17:58,710 --> 01:17:59,550
Explique.
1046
01:18:33,830 --> 01:18:35,370
Il est venu parce qu'il lui manquait ma nourriture.
1047
01:18:35,460 --> 01:18:37,080
-Comment le sais-tu?
-Vous voulez faire un pari?
1048
01:18:37,170 --> 01:18:39,540
Tu ne devrais rien attendre
de votre enfant.
1049
01:18:39,630 --> 01:18:40,840
Tous les enfants ne sont pas comme ça.
1050
01:18:40,920 --> 01:18:42,250
-Est ce que tu l'aimes?
-Oui.
1051
01:18:42,340 --> 01:18:43,670
Arrêtez de dire des bêtises!
1052
01:18:43,760 --> 01:18:46,800
Tu es si élégante, maman.
1053
01:18:46,880 --> 01:18:48,840
Êtes-vous Kim Dong-mi par hasard?
1054
01:18:51,260 --> 01:18:52,970
-Dong-mi?
-À une condition.
1055
01:18:53,060 --> 01:18:55,640
Je veux la voir en personne.
1056
01:18:55,730 --> 01:18:57,140
-Mon nom est Nam Ga-bin.
-Je suis A-mi.
1057
01:18:57,230 --> 01:18:59,270
-Je suis Song Won.
-Vos noms sont si jolis.
1058
01:19:00,020 --> 01:19:02,230
Même si nous faisons faillite et que nous devons mourir de faim,
1059
01:19:02,320 --> 01:19:04,150
nous ne vous tournerons jamais le dos.
1060
01:19:04,240 --> 01:19:06,610
-Vous vous êtes teint les cheveux, non?
-Je lui ai une perruque.
1061
01:19:06,700 --> 01:19:10,030
-Je le savais.
-Avez-vous utilisé à ce jour?
1062
01:19:20,670 --> 01:19:25,670
Traduction des sous-titres par: Hye-lim Park
84749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.