Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,400
== IRIS 2 ==
Der Spion Aus Der Kalte.
1
00:00:35,786 --> 00:00:39,623
Operation zero, zero, five, eight, nine
bittet um Erlaubnis zur Landung.
2
00:00:39,873 --> 00:00:41,833
Höhe 1430 Fuß,
3
00:00:42,042 --> 00:00:46,171
Flugweg C, two, four, seven.
Radar auf four, seven, two, eight.
4
00:00:50,634 --> 00:00:54,555
Operation zero, zero, five, eight, nine
erwartet Lande-Bestätigung.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
Fragen Sie die Leitstelle.
6
00:01:05,524 --> 00:01:07,609
Ihr Code?
7
00:01:08,151 --> 00:01:10,194
B-House one, three, nine, five.
8
00:01:10,195 --> 00:01:12,239
Was ist der Zweck des Kontakts?
9
00:01:12,406 --> 00:01:16,742
Operation zero, zero, five, eight, nine
erbittet Landeerlaubnis auf B-House.
10
00:01:16,743 --> 00:01:17,828
Wir bitten um Bestätigung.
11
00:01:21,999 --> 00:01:27,087
Double O, five, eight, nine, N, S, S, H,O,
three, O, four ist bereit zur Landung.
12
00:01:29,506 --> 00:01:30,716
Hier ist B-House.
13
00:01:30,924 --> 00:01:35,637
H, zero, three, zero, four.
Helicopter 2 erhält Landeerlaubnis.
14
00:01:38,557 --> 00:01:40,058
Auf geht's.
15
00:02:04,374 --> 00:02:05,541
Folgen Sie mir.
16
00:02:05,542 --> 00:02:07,878
Geheimes Gefängnis des NSS
17
00:03:15,028 --> 00:03:16,238
Darf ich, bitte?
18
00:05:17,609 --> 00:05:21,988
Wir sind gekommen,
um Sie hinaus zu begleiten.
19
00:06:04,614 --> 00:06:08,743
Hier ist Ray.
Ja, die Mission war erfolgreich.
20
00:06:09,327 --> 00:06:11,413
Wir fliegen zum Treffpunkt.
21
00:06:13,415 --> 00:06:14,833
Ja, Sir.
22
00:07:28,782 --> 00:07:32,535
Kontrollieren Sie M6.
Sie sichern Area S5.
23
00:07:46,633 --> 00:07:50,887
Ich sichere Areal S5.
Nein, es gibt keine Spur.
24
00:08:02,440 --> 00:08:04,943
Sie gaben vor,
dass sie das Hauptquartier wären.
25
00:08:06,403 --> 00:08:09,072
Ja.
Die anderen Gefangenen wollten sie nicht.
26
00:08:10,198 --> 00:08:11,992
Bloß Baek-San wurde befreit.
27
00:08:35,849 --> 00:08:40,979
Ich möchte mit Park Joon-Han sprechen.
Können Sie das arrangieren?
28
00:09:10,842 --> 00:09:13,303
Sie sind gekommen.
29
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
Baek-San.
30
00:09:16,806 --> 00:09:20,976
Seit den 70ern hat er sich im
koreanischen Geheimdienst hochgearbeitet.
31
00:09:20,977 --> 00:09:22,937
Er war der beste Mann dort.
32
00:09:23,104 --> 00:09:25,982
Der frühere Direktor hat
eine dicke Akte über ihn angelegt.
33
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
Kann ich sie vielleicht sehen?
Wäre das möglich?
34
00:09:29,694 --> 00:09:31,821
Wieso? Haben Sie nicht genug?
35
00:09:31,988 --> 00:09:34,949
Das wissen wir noch nicht.
Aber man kann nie genug haben.
36
00:09:36,534 --> 00:09:41,081
Das geht leider nicht.
Die Akte ist von ganz oben versiegelt worden.
37
00:09:44,417 --> 00:09:50,131
Schön, Sie wiederzusehen, Direktor Baek.
Das waren noch Zeiten.
38
00:09:50,340 --> 00:09:56,429
Ich finde, es hat sich hier drinnen
nicht besonders viel geändert.
39
00:10:02,143 --> 00:10:06,272
Und warum wollten Sie mich sprechen?
Hier bin ich.
40
00:10:06,523 --> 00:10:09,442
Ist es nicht Ihr Job,
das heraus zu finden?
41
00:10:13,321 --> 00:10:17,450
Das war's dann für heute.
Ich komme morgen wieder.
42
00:10:18,326 --> 00:10:23,123
Und morgen
können Sie keine Nettigkeit erwarten.
43
00:10:23,289 --> 00:10:26,626
Das verspreche ich Ihnen, Director Baek.
44
00:10:32,757 --> 00:10:35,927
Sicheres Haus der IRIS, Korea
45
00:10:43,101 --> 00:10:45,770
Ist für dich. - Wer ist es?
46
00:10:46,229 --> 00:10:47,647
Mr Black.
47
00:10:52,735 --> 00:10:57,949
Ja?
In Ordnung. verstanden.
48
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Die Operation läuft.
49
00:11:13,506 --> 00:11:19,804
Die Luft hier drinnen ist ziemlich stickig.
Ich bin wohl viel zu lang eingesperrt.
50
00:11:21,472 --> 00:11:23,975
Ich brauche etwas frische Luft.
51
00:11:38,114 --> 00:11:42,869
Das Treffen in Ungarn
zur Versöhnung findet bald statt.
52
00:11:43,703 --> 00:11:46,413
Dort ist der Vorsitzende des Nordens
53
00:11:46,414 --> 00:11:49,626
vor vier Jahren
einem Anschlag zum Opfer gefallen.
54
00:11:49,792 --> 00:11:54,714
Wieso dort? Wieso treffen sie sich
an einem Ort, an dem sie versagt haben?
55
00:11:56,382 --> 00:11:59,843
So wie wir
besitzt der Norden zwei Fraktionen,
56
00:11:59,844 --> 00:12:03,722
die wie Habichte und Tauben
verfeindet miteinander sind.
57
00:12:03,723 --> 00:12:08,269
Bei den Habichten findet man hauptsächlich
militärische Vertreter und Extremisten.
58
00:12:08,436 --> 00:12:12,857
Die Tauben dagegen
bestehen aus zivilen Konservativen.
59
00:12:13,066 --> 00:12:18,738
Sie wollen erst schießen, dann reden.
Sie sind völlig unterschiedlich.
60
00:12:19,489 --> 00:12:24,489
Die beiden Repräsentanten für Süd-Korea
werden von den Tauben sein.
61
00:12:24,619 --> 00:12:28,039
Aber sie werden keine Chance
gegen die Habichte haben.
62
00:12:28,539 --> 00:12:33,253
Auch nicht der frühere Direktor
Cho Myung-ho. Sie sind verloren.
63
00:12:33,503 --> 00:12:37,590
Wieso geben Sie
diese wichtige Information weiter?
64
00:12:39,342 --> 00:12:42,887
Sie haben mich gerettet
und das ist mein Dank dafür.
65
00:12:45,098 --> 00:12:49,101
Hören Sie gut zu. Der Norden,
der Süden oder beide werden das Ziel sein.
66
00:12:49,102 --> 00:12:51,145
Aber etwas passiert ganz bestimmt.
67
00:12:51,312 --> 00:12:54,232
In Ungarn.
Da können Sie sicher sein.
68
00:12:54,774 --> 00:12:56,818
[Budapest, Ungarn]
69
00:13:48,494 --> 00:13:50,662
Haben wir irgendetwas noch nicht überprüft?
70
00:13:50,663 --> 00:13:54,499
Nein. Sir.
Wir beobachten von hier aus jeden Ort.
71
00:13:54,500 --> 00:13:57,211
Okay, vielen Dank. Gute Arbeit.
72
00:13:57,462 --> 00:13:59,088
Danke, Sir.
73
00:14:00,882 --> 00:14:03,801
Ich muss die Schränke prüfen.
Würden Sie bitte aufmachen?
74
00:14:04,761 --> 00:14:07,805
Es gibt einen Weg für Lieferungen,
ein anderer dient als Fluchtweg.
75
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Überprüfen Sie Punkt B in Areal fünf.
76
00:14:50,848 --> 00:14:52,183
Sie betreten den Saal.
77
00:15:03,319 --> 00:15:06,239
Ich freue mich, dass Sie gekommen sind
und wir uns kennenlernen.
78
00:15:06,406 --> 00:15:08,616
Ich freue mich auch.
Kwon young-chan ist mein Name.
79
00:15:09,450 --> 00:15:11,035
Setzen Sie sich.
80
00:15:45,862 --> 00:15:47,947
Es gibt wirklich viel zu besprechen.
81
00:15:48,739 --> 00:15:52,076
Hauptsächlich, was die Nuklear...
- Wir haben ein Eun-ha Geschoss,
82
00:15:52,285 --> 00:15:54,954
aber Sie haben darauf
mit einer Naro Rakete geantwortet.
83
00:16:00,793 --> 00:16:05,047
Wir sollten das zunächst außer acht lassen
und uns mehr auf die Ökonomie beschränken.
84
00:16:05,882 --> 00:16:08,593
Konzentrieren wir uns doch
auf dieses wichtige Thema.
85
00:16:09,051 --> 00:16:11,929
Auch darüber sind Sie sicher
einer Meinung mit mir.
86
00:16:16,893 --> 00:16:19,312
Sie haben völlig Recht, verehrter Herr Kwon.
87
00:16:20,271 --> 00:16:24,357
Ich freue mich, dass wir uns so gut verstehen.
Bitte folgen Sie mir zum Diner.
88
00:16:24,358 --> 00:16:26,401
Ganz Ihrer Meinung.
89
00:16:26,402 --> 00:16:29,988
Danke sehr,
dass Sie so viel Verständnis zeigen.
90
00:16:29,989 --> 00:16:31,407
Vielen Dank.
91
00:16:32,408 --> 00:16:38,164
Okay, das war's. Alles klar.
- Gibt's irgendwas Besonderes?
92
00:16:38,998 --> 00:16:43,503
Gegenseitige Unterstützung in Ökonomie.
Bis jetzt sind alle sehr zufrieden.
93
00:16:43,669 --> 00:16:47,089
Besprechungen, Familienzusammenführungen
und der Gaesong-Park.
94
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Wie immer zählt nur das Geld.
Noch was Wichtiges?
95
00:16:50,635 --> 00:16:53,638
Ich glaube, dass...
96
00:16:54,597 --> 00:16:57,974
...Kwon young-chan nichts gegen
eine wirtschaftliche Zusammenarbeit hat.
97
00:16:57,975 --> 00:17:01,103
Zumindest klingt's danach.
- Das macht ihm sicher Feinde.
98
00:17:01,270 --> 00:17:05,024
Denken Sie? - Veränderungen
mögen die Konservativen nicht.
99
00:17:05,191 --> 00:17:07,485
Da macht der Norden keine Ausnahme.
100
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
Cheers.
Bringen Sie noch eine Flasche.
101
00:17:42,061 --> 00:17:43,145
Was ich sagen woll... - Oh!
102
00:17:44,772 --> 00:17:47,316
Es tut mir so Ieid. Es tut mir so Ieid.
103
00:17:50,444 --> 00:17:52,530
Das macht doch nichts, Mei.
104
00:18:19,181 --> 00:18:21,058
Das Hemd des Abgeordneten.
105
00:18:21,976 --> 00:18:24,937
Erst Kontrolle.
106
00:18:38,909 --> 00:18:40,995
Was ist los?
107
00:18:41,162 --> 00:18:44,624
Sie hat Ihr Hemd gebracht, Sir.
- Komm doch mal rein.
108
00:19:01,599 --> 00:19:03,184
Willkommen, Mei.
109
00:19:06,479 --> 00:19:09,649
Ich habe es gleich reinigen lassen,
hochverehrter Herr.
110
00:19:09,815 --> 00:19:12,652
Und ich bitte um Ihre Vergebung.
111
00:19:24,413 --> 00:19:28,459
Ihr Zimmer
hat eine schöne Aussicht, Herr Kwon.
112
00:19:30,169 --> 00:19:35,383
Bei Sonnenaufgang ist sie sogar noch schöner.
Wenn Sie erlauben, zeige ich es Ihnen.
113
00:19:44,392 --> 00:19:49,772
Wäre das in Ordnung?
- Natürlich, es wäre mir eine Ehre.
114
00:19:50,022 --> 00:19:51,607
Vielen Dank.
115
00:19:59,824 --> 00:20:03,494
Sie hat dem Abgesandten Kwon
sein Hemd auf sein Zimmer gebracht.
116
00:20:05,246 --> 00:20:08,040
Sie ist in sein Zimmer gegangen? - Ja.
117
00:20:11,752 --> 00:20:15,756
Machen Sie das hier fertig.
Und die Einsatzpläne für morgen. - Jawohl.
118
00:20:41,323 --> 00:20:43,116
Ist er da drinnen?
119
00:20:43,117 --> 00:20:46,871
Ja, aber eine weibliche Angestellte ist bei ihm.
- Das weiß ich. Machen Sie Platz.
120
00:20:50,499 --> 00:20:52,293
Darf ich Sie kurz stören, Sir?
121
00:21:26,577 --> 00:21:29,079
Wer sind Sie?
122
00:21:29,622 --> 00:21:32,917
Gehören Sie zu IRIS?
- Raten Sie doch.
123
00:21:35,544 --> 00:21:38,422
Wo kamen die Schüsse her?
- Von Norden. Fünfte Etage.
124
00:21:38,589 --> 00:21:42,050
Bringen Sie den VIP in Sicherheit.
Das ist jetzt das Wichtigste.
125
00:21:42,051 --> 00:21:43,928
Sie beide folgen mir in den fünften Stock.
126
00:22:07,618 --> 00:22:09,328
Keine koreanischen Agenten.
127
00:22:22,007 --> 00:22:25,386
Sind Sie in Ordnung?
- Ich will die Kellnerin und zwar lebend.
128
00:23:11,015 --> 00:23:13,267
Die Fenster schließen
und die Vorhänge zuziehen.
129
00:24:34,598 --> 00:24:38,142
Bei einem geheimen Gipfeltreffen
der beiden koreanischen Staaten,
130
00:24:38,143 --> 00:24:39,186
wurde eine Wiedervereinigung...
131
00:24:39,353 --> 00:24:42,063
Offenbar
fühlen sich die USA von uns betrogen.
132
00:24:42,064 --> 00:24:43,774
Und wieso sind die so vorsichtig?
133
00:24:44,692 --> 00:24:49,571
Die wollen ja keinen Krieg riskieren, sondern
über eine friedliche Wiedervereinigung reden.
134
00:24:51,073 --> 00:24:56,073
Die angrenzenden Staaten sind sehr besorgt
und wollen weitere Infos über das Treffen.
135
00:24:56,578 --> 00:25:01,083
Erst dann wollen sie ihr Einverständnis
zu dem Abkommen geben.
136
00:25:07,589 --> 00:25:10,133
Ich wollte ursprünglich Captain Jung senden,
137
00:25:10,134 --> 00:25:12,302
aber der ist zur Zeit
leider nicht abkömmlich.
138
00:25:13,053 --> 00:25:15,179
Wegen Seim Reap in Kambodscha.
139
00:25:15,180 --> 00:25:17,181
Wissen Sie, wer das ist?
140
00:25:17,182 --> 00:25:21,478
Ja. Er ist uns entkommen.
- Allerdings.
141
00:25:22,104 --> 00:25:24,522
Von Ungarn aus ist er westlich geflohen.
142
00:25:24,523 --> 00:25:26,983
Durch Kasachstan und weiter durch Indien.
143
00:25:26,984 --> 00:25:31,280
Jetzt befindet er sich in Kambodscha.
- Und woher wissen Sie das?
144
00:25:31,989 --> 00:25:34,700
Als Vize-Direktorin gebe ich Ihnen
einen Sonderauftrag,
145
00:25:34,867 --> 00:25:36,617
und Sie arbeiten allein.
146
00:25:36,618 --> 00:25:38,662
Bringen Sie mir den Mistkerl.
147
00:25:43,083 --> 00:25:45,127
[Angkor- Wat, Kambodscha]
148
00:26:15,407 --> 00:26:20,829
Da ist etwas in Ungarn mächtig schief gelaufen.
Sollten wir nicht etwas tun?
149
00:26:21,663 --> 00:26:24,875
Muss der Schütze nicht gefangen
und von uns befragt werden?
150
00:26:25,459 --> 00:26:30,172
Der Direktor kümmert sich um all das.
Mach dir keine Sorgen.
151
00:26:32,925 --> 00:26:36,303
Wir haben jetzt Urlaub.
Wie wär's mit der See?
152
00:26:36,470 --> 00:26:39,473
Das Meer?
153
00:26:40,140 --> 00:26:43,268
Was ist das, bitte?
- Keine Ahnung. Finden wir's doch raus.
154
00:26:45,020 --> 00:26:46,772
Also dann, los.
- Glücklich?
155
00:27:17,386 --> 00:27:20,097
Haben Sie ihn gesehen?
- Ich bin mir nicht sicher.
156
00:30:57,564 --> 00:31:00,025
Schön, das war lustig.
157
00:31:01,985 --> 00:31:03,820
Jetzt habe ich echt Angst.
158
00:31:05,072 --> 00:31:07,115
Lass uns besser aufhören.
159
00:31:15,248 --> 00:31:18,543
Lass das.
Warum tust du das?
160
00:31:26,843 --> 00:31:28,678
Stopp, stopp, stopp.
161
00:31:29,221 --> 00:31:31,848
Schluss, Schluss!
162
00:31:33,433 --> 00:31:36,186
Schluss, Schluss!
163
00:32:04,589 --> 00:32:06,883
Schnell, schnell, schnell!
164
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
Was ist los? - Ich weiß nicht genau.
165
00:32:20,313 --> 00:32:22,107
Ich blute.
166
00:32:23,650 --> 00:32:25,735
Es blutet ganz schön! Genau hier!
167
00:32:26,319 --> 00:32:28,655
Zeig mal her. - Reingefallen!
168
00:32:29,739 --> 00:32:31,366
Fang mich doch!
169
00:32:36,455 --> 00:32:37,998
Wo gehst du denn hin?
170
00:33:55,867 --> 00:34:01,957
Mann, Hotels sind doch echt klasse!
Und die Badewanne erst!
171
00:34:02,123 --> 00:34:05,210
Hey! Wen rufst du an?
Bestellst du uns Roomservice?
172
00:34:06,628 --> 00:34:08,922
Einen Cesar Salad für mich, Mann.
173
00:34:09,631 --> 00:34:11,883
M Two C X Nine, Auftrag wurde erfüllt.
174
00:34:12,300 --> 00:34:17,222
Fahren Sie zur Botschaft in Norodom.
Dort wird man alles Weitere für Sie erledigen.
175
00:34:17,764 --> 00:34:21,226
Lassen Sie ihn nicht aus den Augen,
solange Sie nicht im Flugzeug sind.
176
00:34:22,185 --> 00:34:24,020
Ich bin morgen Früh zurück.
177
00:34:36,283 --> 00:34:38,159
Wie schön.
178
00:34:45,250 --> 00:34:48,086
Es ist Zeit. Die Sonne scheint.
179
00:34:50,797 --> 00:34:52,132
Du bist doch wach!
180
00:34:57,470 --> 00:34:59,097
Öffne die Augen.
181
00:35:15,155 --> 00:35:17,073
Hallo?
182
00:35:19,576 --> 00:35:21,328
Ich komm gleich runter.
183
00:35:22,996 --> 00:35:28,126
Hey, mach mich sofort los!
Das ist doch total verrückt! Hey! Mach mich los!
184
00:35:28,835 --> 00:35:30,502
Diese Wanne ist unbequem!
185
00:35:30,503 --> 00:35:33,339
Halt den Rand.
- Hat man dir ins Gehirn geschissen, Mann?
186
00:35:33,340 --> 00:35:36,342
Mach mich sofort los,
ich muss mal zur Toilette.
187
00:35:36,343 --> 00:35:38,470
Ganz ruhig, ich bin gleich zurück. - Hey!
188
00:35:39,012 --> 00:35:41,681
Wie soll ich ruhig bleiben,
wenn ich mir fast in die Hose kacke?
189
00:35:41,890 --> 00:35:43,933
Du musst mich Iosmachen, du Mistkerl!
190
00:35:46,269 --> 00:35:47,854
Für mich ist was abgegeben worden...
191
00:35:51,691 --> 00:35:53,151
Hier... - Vielen Dank.
192
00:36:43,326 --> 00:36:44,828
Scheiße!
193
00:37:04,931 --> 00:37:09,144
Baek als Köder benutzen?
Wird IRIS das akzeptieren?
194
00:37:09,310 --> 00:37:15,734
Garantiert. Immerhin wollen sie
unbedingt etwas von Baek-San erfahren.
195
00:37:18,611 --> 00:37:22,949
Was wäre das, das IRIS
unbedingt von ihm erfahren möchte?
196
00:37:23,158 --> 00:37:26,995
Die Antwort kennt nur Baek-San,
sonst weiß sie niemand.
197
00:37:32,542 --> 00:37:37,839
Zuhören! Während der Operation morgen
bleibt das Büro geschlossen.
198
00:37:38,047 --> 00:37:41,176
Niemand kommt rein
und niemand kommt raus.
199
00:37:41,384 --> 00:37:43,761
Macht euch bereit und keine Fehler.
verstanden?
200
00:37:43,762 --> 00:37:46,930
Das ganze Lager ist geschlossen.
Für jeden! Verstanden?
201
00:37:46,931 --> 00:37:48,767
Sehr wohl, Sir!
202
00:37:57,525 --> 00:38:00,278
Wissen Sie eigentlich,
wie dumm es ist,
203
00:38:00,445 --> 00:38:03,990
mich als Köder für IRIS zu benutzen,
werter Herr?
204
00:38:04,324 --> 00:38:10,288
Kann sein, aber ich suche
die Antwort auf eine kleine Frage.
205
00:38:10,455 --> 00:38:12,415
Wer ist der NSS-Verräter?
206
00:38:13,708 --> 00:38:17,170
Und was erhofft sich die IRIS von Ihnen, Baek?
207
00:38:41,611 --> 00:38:45,532
Danke für Ihre Mitarbeit.
- Selbstverständlich, Sir.
208
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Es geht los. - Okay.
209
00:38:59,963 --> 00:39:03,967
10-30 Motherbird hat abgehoben.
Fertig? An die Arbeit, Leute!
210
00:39:05,552 --> 00:39:07,804
Traffic System geknackt.
Signale unter Kontrolle.
211
00:39:09,013 --> 00:39:11,182
Wo sind sie? Zoomen Sie ran!
212
00:39:11,349 --> 00:39:13,560
Major Ten ist in A Sieben.
213
00:39:14,102 --> 00:39:17,522
Zugang zur Überwagungskamera.
- Zugang erreicht.
214
00:39:23,695 --> 00:39:28,365
Seien Sie auch vorsichtig.
- Keine Sorge, hier drin bin ich sicher.
215
00:39:28,366 --> 00:39:29,534
Ja, Ma'am.
216
00:39:33,997 --> 00:39:36,332
F One, Status? - F One ist bereit.
217
00:40:03,651 --> 00:40:08,907
Ich möchte gern Vize-Direktor Choi sprechen.
Es ist sehr wichtig.
218
00:40:19,709 --> 00:40:22,962
Was hoffen Sie,
im Austausch für mich zu bekommen?
219
00:40:25,048 --> 00:40:30,178
Was könnte IRIS uns denn geben?
Eine Information-, die ausreichend wertvoll ist?
220
00:40:30,637 --> 00:40:35,016
Jedenfalls...
Sie wollten unbedingt mit mir sprechen.
221
00:40:36,559 --> 00:40:43,024
Sie wollten doch wissen, was die IRIS will und
auch, wieso ich mich der NSS ergeben habe.
222
00:40:43,483 --> 00:40:48,571
Ich sag Ihnen,
was IRIS gerne von mir will.
223
00:40:54,410 --> 00:40:57,538
F One. Noch zehn Minuten.
Bereit machen.
224
00:40:57,914 --> 00:40:58,998
Ja, Sir.
225
00:41:05,213 --> 00:41:07,840
Konvoi gefunden.
- Fertig machen.
226
00:41:29,737 --> 00:41:32,572
Der erste Wagen wird angegriffen!
- Sie sind drauf reingefallen.
227
00:41:32,573 --> 00:41:33,741
Weiter wie geplant.
228
00:42:06,024 --> 00:42:12,030
Wir haben Atombomben gebaut,
stärker als die von Hiroshima oder Nagasaki.
229
00:42:13,948 --> 00:42:18,786
Die Bomben sind damals auf Befehl an
verschiedenen Orten in Seoul versteckt worden.
230
00:42:19,579 --> 00:42:23,165
Wenn der Norden je angreifen
und Seoul einnehmen sollte,
231
00:42:23,166 --> 00:42:28,671
würden sie gezündet werden und ihr
Hauptquartier würde damit zerstört werden.
232
00:42:31,049 --> 00:42:34,969
Seit über 30 Jahren bin ich der einzige Mensch,
der weiß, wo sie sind.
233
00:42:35,344 --> 00:42:38,848
Und das will IRIS jetzt von mir wissen.
234
00:42:40,808 --> 00:42:45,146
IRIS will wissen,
235
00:42:45,354 --> 00:42:47,774
wo in Seoul sie versteckt sind.
236
00:45:24,639 --> 00:45:26,390
Nein!
237
00:45:36,859 --> 00:45:38,903
Konzentrier dich!
238
00:46:10,643 --> 00:46:15,898
Baek war nicht da.
Es war eine Falle.
239
00:46:19,068 --> 00:46:20,611
Ja, Sir.
240
00:46:28,911 --> 00:46:33,249
Berichten Sie. - Drei von uns wurden verletzt,
IRIS hat siebzehn Mann verloren.
241
00:46:33,416 --> 00:46:36,168
Sie haben Captain Jung
und sind mit ihm auf der Flucht.
242
00:46:36,919 --> 00:46:39,630
Höchste Geheimhaltung. - Ja.
243
00:46:44,427 --> 00:46:50,349
Waren Captain Jung
und Juna mehr als Kollegen?
244
00:46:51,934 --> 00:46:53,644
Ja.
245
00:47:04,405 --> 00:47:08,909
Die Kugel ist an der linken Schläfe eingetreten.
Sie steckt kurz vor dem Frontallappen.
246
00:47:09,118 --> 00:47:12,747
Tun Sie alles, damit er am Leben bleibt.
- Ich tu, was ich kann.
247
00:47:42,193 --> 00:47:45,571
Was denken Sie,
wieso ich mich der NSS ergeben habe?
248
00:47:47,073 --> 00:47:51,035
Ich tat es nur, um meinem Land
auch weiterhin zu dienen.
249
00:47:52,161 --> 00:47:57,041
Weil mein Land für mich immer
an erster Stelle steht. Das wissen Sie genau.
250
00:48:00,294 --> 00:48:03,756
IRIS will wissen,
wo die Verstecke gelegen sind.
251
00:48:05,466 --> 00:48:09,929
Sie wollen sie verwenden
und einen Krieg starten.
252
00:48:10,846 --> 00:48:13,641
Diese Katastrophe will ich verhindern.
253
00:48:15,434 --> 00:48:19,522
Und deswegen sollte der NSS
dieses Geheimnis schützen.
254
00:48:22,483 --> 00:48:28,155
Sieht aus, als hätten Sie die Information
über die Bomben nicht weitergereicht.
255
00:48:28,406 --> 00:48:31,575
Richtig. Das werde ich,
wenn ich mir sicher sein kann.
256
00:48:31,742 --> 00:48:35,371
Tun Sie das besser nicht.
Das würde nur Chaos mit sich bringen.
257
00:48:36,872 --> 00:48:43,045
Innerhalb der NSS und dem Blue House
hat IRIS noch viele Spione zu sitzen.
258
00:48:43,629 --> 00:48:48,759
AII das sollte
außer uns beiden niemand wissen.
259
00:48:53,889 --> 00:48:56,767
Ein Jahr später
Sicheres Haus der IRIS in Japan
260
00:53:44,304 --> 00:53:47,808
Was denken Sie?
261
00:53:48,016 --> 00:53:51,812
Händigen sie Baek aus,
um Ihr Leben zu retten?
262
00:54:00,821 --> 00:54:04,199
Ich weiß nicht,
was sie von Baek-San wollen, Mei.
263
00:54:06,201 --> 00:54:11,540
Der NSS wird ihn
niemals gegen mich eintauschen. Nie.
264
00:54:26,805 --> 00:54:30,142
Er ist noch am Leben?
265
00:54:31,977 --> 00:54:34,687
Es freut mich wirklich, das zu erfahren.
266
00:54:34,688 --> 00:54:38,650
Doch austauschen gegen
ihren Jungen lasse ich mich nicht.
267
00:54:38,817 --> 00:54:42,905
Da sind wir einer Meinung.
Wir verhandeln nicht mit Terroristen.
268
00:54:43,822 --> 00:54:47,910
Aber es wird Zeit, Ihr Versprechen einzulösen.
Denken Sie nicht, Baek-San?
269
00:54:50,329 --> 00:54:53,248
Ich habe den Präsidenten
über die Bomben informiert.
270
00:54:53,415 --> 00:54:59,505
In einer Geheimoperation müssen Sie
uns zeigen, wo sie versteckt wurden.
271
00:55:01,924 --> 00:55:05,219
Das wird schon bald sein.
272
00:55:05,385 --> 00:55:07,179
Einverstanden.
273
00:55:10,390 --> 00:55:12,726
"Geiselaustausch in 36 Stunden."
274
00:55:29,701 --> 00:55:32,246
Es wird einen Austausch mit Baek-San geben.
275
00:55:39,962 --> 00:55:45,133
Sie wollen sicher wissen, warum
wir ihn auf diese Weise schnappen wollen.
276
00:55:45,384 --> 00:55:48,178
Wieso nur all die Umstände?
277
00:55:51,098 --> 00:55:56,144
Da Sie ja bald tot sein werden,
verrate ich es Ihnen.
278
00:55:57,396 --> 00:56:01,440
Versteckt unter Seoul
sind fünf Nuklear-Waffen.
279
00:56:01,441 --> 00:56:05,279
Ja.
Und Baek-San hat sie damals versteckt.
280
00:56:06,029 --> 00:56:11,076
Wenn wir sie erstmal haben,
detoniert eine davon in Pjöngjang.
281
00:56:11,285 --> 00:56:14,621
Und die andere in Seoul.
282
00:56:19,251 --> 00:56:23,213
Nein, Ray.
Hören Sie mir zu.
283
00:56:26,008 --> 00:56:29,928
Das wird Ihnen nicht gelingen.
Weil...
284
00:56:32,681 --> 00:56:34,850
...ich Sie vorher umbringen werde.
285
00:56:42,983 --> 00:56:44,776
Das werden wir noch sehen.
286
00:56:53,535 --> 00:56:56,871
Jeweils zwei Sniper sind hier und auch hier.
287
00:56:56,872 --> 00:56:59,708
Außerdem stehen
zwei Fahrer an Punkt R bereit.
288
00:56:59,875 --> 00:57:02,376
Baek wird nach dem Austausch
ins Wasser springen.
289
00:57:02,377 --> 00:57:05,463
Wenn Baek-San verschwunden ist,
werden unsere Agenten
290
00:57:05,464 --> 00:57:08,050
mit dem Feuern beginnen
und die Terroristen festnehmen.
291
00:57:08,258 --> 00:57:11,595
Haben Sie noch Fragen, meine Herren?
- Was passiert mit Baek-San?
292
00:57:11,762 --> 00:57:14,681
Unsere Fahrer bringen ihn zu Punkt X
und auch wieder zurück.
293
00:57:15,390 --> 00:57:20,646
Klingt wie ein guter Plan, finde ich.
Das hat sich Baek ausgedacht?
294
00:57:20,812 --> 00:57:22,856
Der Plan stammt komplett von ihm?
295
00:57:23,815 --> 00:57:26,777
Ja. - Gefällt mir nicht.
296
00:57:27,653 --> 00:57:29,863
Wir wissen doch nicht,
was Baek-San wirklich vorhat.
297
00:57:30,739 --> 00:57:34,033
Wer übernimmt die Verantwortung,
wenn dieser Plan schiefgehen sollte?
298
00:57:34,034 --> 00:57:35,619
Dann ist es mein Fehler.
299
00:57:37,079 --> 00:57:40,123
Baek-San hat nicht die Absicht,
zu IRIS zurück zu kehren.
300
00:57:40,749 --> 00:57:43,126
Sonst wäre er nämlich nicht bei der NSS.
301
00:57:44,419 --> 00:57:47,339
Natürlich braucht er
weiterhin unseren Schutz, meine Herren.
302
00:57:48,590 --> 00:57:52,552
Wenn Sie glauben, es klappt,
haben Sie mein Vertrauen.
303
00:57:53,345 --> 00:57:57,808
Aber wenn etwas schiefläuft,
tragen Sie ganz allein die Verantwortung.
304
00:58:46,314 --> 00:58:48,650
Bereit machen. - Ja, Sir.
305
00:58:52,446 --> 00:58:53,488
Fertig machen.
306
00:59:08,795 --> 00:59:10,505
Positionscheck.
307
00:59:11,339 --> 00:59:13,133
S-P Eins, fertig.
308
00:59:15,177 --> 00:59:19,431
Die Sniper sind alle in Position.
Das Ziel nähert sich auf 1100.
309
00:59:19,598 --> 00:59:24,226
Und die Rettungstaucher? - Sind seit
einer Stunde bereit und warten auf Position.
310
00:59:24,227 --> 00:59:25,479
Okay.
311
01:01:20,927 --> 01:01:25,265
Ist alles klar?
- Bei mir schon. Bei dir auch?
312
01:01:27,100 --> 01:01:29,394
Um genau 12 Uhr geht es los.
313
01:01:34,024 --> 01:01:36,902
Noch genau 30 Sekunden
bis zum Austausch, Männer.
314
01:02:14,522 --> 01:02:17,609
Denken Sie an das,
was Sie versprochen haben.
315
01:02:22,864 --> 01:02:26,618
Ich würde nie zu IRIS zurück gehen.
316
01:02:34,501 --> 01:02:36,044
Alles Gute.
317
01:03:33,518 --> 01:03:35,437
Willkommen, Sir.
318
01:05:08,780 --> 01:05:13,243
Captain Ji?! Holen Sie sofort Baek
aus dem Wasser. - Jawohl.
319
01:05:51,406 --> 01:05:53,491
Hier drüben!
320
01:05:55,410 --> 01:05:57,203
Sie haben ihn umgebracht.
321
01:06:14,846 --> 01:06:17,265
Ja, hallo?
- Haben Sie Baek?
322
01:06:17,807 --> 01:06:21,686
Wir suchen immer noch.
- Dann gilt unsere Abmachung nicht mehr.
323
01:06:24,856 --> 01:06:26,941
Dann suche ich Baek allein.
324
01:06:27,108 --> 01:06:30,612
Wenn Sie mich unterstützen,
finde ich die Bomben. Sie kriegen sie.
325
01:06:32,238 --> 01:06:37,327
Alle, bis auf eine Bombe.
Denn diese eine behalte ich.
326
01:06:37,494 --> 01:06:38,995
Und was wollen Sie damit?
327
01:06:41,581 --> 01:06:43,708
Ich werde Seoul damit sprengen.
328
01:06:44,918 --> 01:06:47,754
Einen Krieg damit anfangen.
329
01:06:49,255 --> 01:06:51,424
Zur Vereinigung mit unseren Brüdern.
330
01:06:55,136 --> 01:06:58,306
Finden Sie Baek,
dann denke ich darüber nach.
331
01:06:58,473 --> 01:06:59,766
Ja, Sir.
332
01:07:22,163 --> 01:07:23,289
Danke.
333
01:07:58,866 --> 01:08:03,788
Jamsi/ Bereich 10, unterirdischer Kanal.
Nehmen Sie den Geigerzähler mit.
334
01:08:22,557 --> 01:08:26,936
Die Spezialkräfte müssen sich fertigmachen.
Höchste Geheimhaltung.
335
01:08:50,209 --> 01:08:54,421
Lassen Sie von der Polizei den
Einstiegsbereich komplett abriegeln. - Jawohl.
336
01:08:54,422 --> 01:08:57,467
Haben Sie die Geigerzähler?
- Ja, Ma'am. - Okay.
337
01:09:03,222 --> 01:09:06,309
[Untergrundbereich
in der Gegend von Jamsi.]
338
01:09:13,316 --> 01:09:15,652
Wann wurde
der Hauptbereich gebaut?
339
01:09:15,902 --> 01:09:21,157
Er wurde 1976 fertiggestellt.
Ich fürchte, er ist ziemlich alt.
340
01:09:27,038 --> 01:09:28,456
Hier entlang.
341
01:09:37,298 --> 01:09:39,967
Vorsicht mit den Köpfen.
342
01:09:43,054 --> 01:09:44,138
Bitte.
343
01:09:55,149 --> 01:09:58,569
Vize-Direktorin?
Die Strahlung wird stärker.
344
01:12:00,650 --> 01:12:03,569
Wir haben einen Treffer.
- Öffnen.
345
01:12:39,647 --> 01:12:41,899
Es sind vier davon.
346
01:13:07,592 --> 01:13:14,056
Das hatten wir nicht erwartet.
Was haben Sie nach dieser Information vor?
347
01:13:14,307 --> 01:13:17,767
Baek-San hat eine Bombe zurück behalten.
Die müssen wir noch finden.
348
01:13:17,768 --> 01:13:20,938
Der NSS arbeitet selbstverständlich daran.
349
01:13:21,105 --> 01:13:25,651
Ich meinte, die vier Bomben, die wir haben.
Wie ist Ihre Meinung zu diesen vier?
350
01:13:26,611 --> 01:13:30,656
Die koreanische Halbinsel
muss völlig atomwaffenfrei werden.
351
01:13:31,782 --> 01:13:35,536
Wir sollten die USA informieren,
damit wir sie loswerden.
352
01:13:36,621 --> 01:13:40,082
Es ist bekannt,
dass der Norden Nuklearwaffen besitzt.
353
01:13:40,416 --> 01:13:43,419
Sie werden
keine atomwaffenfreie Zone wünschen.
354
01:13:44,712 --> 01:13:49,634
Wir könnten auch Raketen damit bestücken,
die dann bis Nordkorea reichen würden.
355
01:13:49,842 --> 01:13:51,969
Wir können sie behalten oder nicht.
356
01:13:52,219 --> 01:13:56,223
Benutzen wir sie als Drohung
gegen den Norden oder vernichten wir sie?
357
01:13:56,390 --> 01:13:59,352
Ich weiß nicht, was das Beste wäre.
358
01:14:00,436 --> 01:14:04,940
Herr Präsident, Sie sind bestimmt
der Mann, für den ich Sie halte,
359
01:14:04,941 --> 01:14:07,568
und Sie sind derselben Meinung wie ich.
360
01:14:09,904 --> 01:14:12,573
Frieden ist leider sehr kompliziert.
361
01:14:14,617 --> 01:14:18,954
Wenn die Kräfte nicht ausgeglichen sind,
könnte das ein Nachteil für die Republik sein.
362
01:14:18,955 --> 01:14:24,961
Dann wäre es besser,
sie nicht zu vernichten, diese Bomben.
363
01:14:26,420 --> 01:14:32,802
NIS und NSS können sich gemeinsam
darum kümmern und ein Atom-Team bilden.
364
01:14:39,517 --> 01:14:42,895
Ich habe einen wichtigen Bericht.
- Was denn?
365
01:14:43,104 --> 01:14:47,650
Die Vize-Direktorin schafft
die Atombomben aus dem ADD fort.
366
01:14:48,651 --> 01:14:50,569
Was? - Und wohin?
367
01:14:50,736 --> 01:14:54,699
Ich habe ADD angerufen.
Sie ist gerade weggefahren.
368
01:14:55,408 --> 01:14:57,076
Hat sie alle vier? - Ja.
369
01:14:57,243 --> 01:15:01,247
Ich habe die alleinige Kontrolle über sie.
Wohin will sie ohne Erlaubnis?
370
01:15:01,497 --> 01:15:07,253
Camp Humphrey, Sir. Sie will sie
den Amerikanern zur Vernichtung übergeben.
371
01:15:12,091 --> 01:15:16,887
Stellen und aufhalten! Die Bomben
zurück bringen und sie unter Arrest stellen!
372
01:15:17,096 --> 01:15:22,518
Bringt sie mir.
Hiermit ist sie degradiert. Beeilung! - Ja, Sir.
373
01:16:24,121 --> 01:16:27,416
Was machen Sie da?
- Und was machen Sie mit den Bomben?
374
01:16:27,583 --> 01:16:29,877
Sie überschreiten Ihren Bereich, Agentin.
- Nein!
375
01:16:30,086 --> 01:16:33,130
Eigentlich ist es mir egal,
was mit den Bomben gemacht wird.
376
01:16:34,298 --> 01:16:38,219
Sie sollen nur nicht ohne Erlaubnis
entfernt werden. Das ist mein Auftrag.
377
01:17:03,494 --> 01:17:05,955
Sie haben hierzu keine Erlaubnis.
378
01:17:06,163 --> 01:17:11,377
Der Besitz von Atomwaffen verstößt gegen
den Vertrag mit den Amerikanern, fürchte ich.
379
01:17:12,253 --> 01:17:17,299
Sind Sie Koreanerin oder Amerikanerin?
- Das hat nichts damit zu tun, Herr Direktor.
380
01:17:18,008 --> 01:17:21,178
Das gibt eine Katastrophe
und die will ich nur damit verhindern.
381
01:17:21,345 --> 01:17:23,889
Soll zu unserer Sicherheit
immer Amerika nötig sein?
382
01:17:24,098 --> 01:17:28,561
Mit eigenen Atomwaffen sind wir
nicht mehr länger von Verbündeten abhängig.
383
01:17:28,727 --> 01:17:33,439
Durch Besitz von Atomwaffen einem Krieg
entgehen? Halten Sie das für einen guten Plan?
384
01:17:33,440 --> 01:17:37,402
Gut oder nicht,
Sie hatte keine Autorisierung hierzu.
385
01:17:37,403 --> 01:17:43,075
Der Präsident hat Ihnen keine Erlaubnis erteilt
und deswegen sind Sie eine Verräterin.
386
01:17:43,242 --> 01:17:45,744
Und jetzt geben Sie mir Ihre Waffe.
387
01:19:30,599 --> 01:19:33,477
Wollen Sie gleich in die Luft fliegen?
388
01:19:34,561 --> 01:19:38,190
Oder folgen Sie mir leise
und ich werde sie Ihnen zeigen.
389
01:19:40,150 --> 01:19:42,569
Ich überlasse es Ihnen.
390
01:19:59,169 --> 01:20:01,297
Heben Sie den Teppich hoch.
391
01:20:45,591 --> 01:20:47,384
Rufen Sie Black an.
392
01:20:56,977 --> 01:21:01,940
Meldung.
- Ich habe sie gefunden, Sir.
393
01:21:02,649 --> 01:21:05,527
Doch Baek hält den Zünder und will
sie hochgehen... - Ist er bei Ihnen?
394
01:21:05,694 --> 01:21:07,363
Geben Sie ihn mir.
395
01:21:12,451 --> 01:21:14,203
Die Schatten waren nicht nötig.
396
01:21:14,370 --> 01:21:19,917
Ich wollte sicher sein.
Was soll der Zünder?
397
01:21:21,126 --> 01:21:22,669
Möchten Sie sterben?
398
01:21:23,212 --> 01:21:25,381
Er ist meine einzige Waffe.
399
01:21:27,716 --> 01:21:33,555
Ihr Versteck liegt innerhalb des tödlichen
10 km Radius, also tun Sie nichts Unüberlegtes.
400
01:21:33,764 --> 01:21:36,392
Sie würden mit uns sterben.
401
01:21:36,975 --> 01:21:42,106
Wenn Sie wissen, wo ich bin,
sind Sie wirklich gut. Kommen Sie her.
402
01:22:09,091 --> 01:22:10,592
Gehen wir.
403
01:23:38,972 --> 01:23:42,059
Verwenden Sie doch
die Bombe auf eine sinnvollere Weise.
404
01:23:42,726 --> 01:23:46,939
Sie wollen eine ganze Stadt töten,
um meine Wenigkeit zu erwischen?
405
01:23:47,105 --> 01:23:49,483
Stellen Sie Ihr Licht
doch nicht unter den Scheffel.
406
01:23:49,650 --> 01:23:54,613
Wenn Sie tot wären,
wären auch die Vorsätze von IRIS tot.
407
01:23:54,863 --> 01:24:01,578
Eine Explosion hier würde IRIS' Hauptquartier
nicht zerstören. Sie wissen es besser.
408
01:24:02,204 --> 01:24:04,122
Tatsächlich?
409
01:24:05,541 --> 01:24:13,590
Dann ist der hier
wohl nicht mehr von Nutzen.
410
01:24:13,757 --> 01:24:15,175
Warten Sie noch.
411
01:24:30,774 --> 01:24:32,442
Wir haben einen Eindringling, Sir.
412
01:24:40,284 --> 01:24:41,577
Jemand sucht Sie.
413
01:26:42,155 --> 01:26:46,618
Entscheiden Sie sich.
- Tun Sie es nicht, Baek.
414
01:26:49,579 --> 01:26:53,709
Die Atombombe tötet alle.
Wollen Sie das verantworten?
415
01:27:03,301 --> 01:27:11,351
Wie Sie es sagten, hat Ihre Gier nach
einer Atombombe Ihr Urteilsvermögen getrübt.
416
01:27:20,569 --> 01:27:26,658
Ich habe nie gesagt,
das wäre der Zünder für die Bombe.
417
01:27:28,243 --> 01:27:29,703
Das ist...
418
01:27:31,872 --> 01:27:32,873
Baek-San!
419
01:27:43,425 --> 01:27:44,926
Nicht!
420
01:28:47,489 --> 01:28:50,617
Ich will das nicht.
- Weg da! - Dann erschieß mich zuerst.
421
01:28:50,784 --> 01:28:52,369
Geh weg! - Es ist vorbei!
422
01:28:52,911 --> 01:28:56,748
Hört dieses Töten denn nie auf?
Ist denn nie genug?
423
01:29:25,026 --> 01:29:28,905
Sie wird dir eines Tages
bestimmt sehr gefährlich werden.
424
01:29:29,114 --> 01:29:31,074
Lass das! - Hörst du nicht? - Lass das!
425
01:29:41,293 --> 01:29:43,670
Holt die Bombe. Wir gehen.
426
01:29:47,507 --> 01:29:48,842
Bewegt euch.
427
01:30:46,358 --> 01:30:51,988
Du willst sie einfach gehen lassen?
- Diese Bombe reicht völlig.
428
01:30:55,283 --> 01:31:01,414
Wird der Zünder funktionieren?
- Ja, das wird er. - Sehr gut.
429
01:31:19,641 --> 01:31:22,602
Er will die letzte Bombe
in Seoul hochgehen lassen.
430
01:31:23,728 --> 01:31:27,482
Was meinen Sie?
Wie können Sie da so sicher sein?
431
01:31:27,649 --> 01:31:30,985
Er benutzt sie nicht als Köder,
wie es der Norden normalerweise tut.
432
01:31:30,986 --> 01:31:34,906
Er will damit Seoul sprengen
und so einen Krieg anfangen.
433
01:31:38,159 --> 01:31:42,706
Diese Idee ist doch Wahnsinn.
Wir müssen ihm unbedingt aufhalten!
434
01:31:46,042 --> 01:31:48,294
Das Taktik und EOD Team bereit halten.
- Jawohl.
435
01:31:49,963 --> 01:31:54,174
Ein Lastwagen hat diesen Ort
vor fünf Minuten verlassen. Finden Sie ihn.
436
01:31:54,175 --> 01:31:56,094
Ich kontrolliere alle Straßen nach Seoul.
437
01:32:10,650 --> 01:32:14,946
Es wird zwar eine Weile dauern,
aber Sie werden uns sicher finden.
438
01:32:21,494 --> 01:32:23,788
Ich habe ihn. - Und wo ist er?
439
01:32:23,955 --> 01:32:26,583
Das ist ein neues Bild. Sie sind in Seoul.
440
01:32:27,333 --> 01:32:32,589
Immer weiter verfolgen. Ich werde
dorthin fahren. - Seien Sie vorsichtig.
441
01:32:35,050 --> 01:32:42,557
[Kreuzung in Seoul.]
442
01:32:57,405 --> 01:32:59,949
Sind alle bereit? - Jawohl. - Gehen wir.
443
01:34:26,077 --> 01:34:28,746
Verwendet die Bombe als Schutz!
444
01:34:52,896 --> 01:34:55,315
Was ist los?
445
01:34:55,940 --> 01:35:02,113
Ein Erfolg.
- Ein Erfolg? Dann verschwinde jetzt.
446
01:35:02,697 --> 01:35:03,865
Geht nicht.
447
01:35:07,660 --> 01:35:09,662
Lee Hyuk-soo? Kleiner Bruder?!
448
01:35:48,701 --> 01:35:51,871
Das war nur ein Trick.
- Bist du okay, Mann?
449
01:35:53,414 --> 01:35:58,169
Ich empfinde nichts.
Bestimmt hat er gelacht.
450
01:36:02,131 --> 01:36:04,342
[Wegen Bauarbeiten geschlossen]
451
01:36:07,971 --> 01:36:09,472
Kein Zutritt...
452
01:36:16,437 --> 01:36:17,647
Öffne die Tür.
453
01:36:30,368 --> 01:36:33,538
Kappe alle Verbindungen,
und die Eingänge schließen.
454
01:36:41,296 --> 01:36:44,423
Sir, wir fanden leider nur
fünf Bauarbeiter und drei Wachen.
455
01:36:44,424 --> 01:36:47,844
Gut. Ki-joon?
456
01:36:48,094 --> 01:36:50,096
Ja?
457
01:36:50,430 --> 01:36:55,685
Stellt Wachen vor jede Tür und
berichtet mir alle zehn Minuten. - Ja.
458
01:36:57,979 --> 01:37:00,815
Park Tae-hee! - Sir?
459
01:37:01,149 --> 01:37:05,653
Hol den Zünder und den Herz-Sensor.
- Ja.
460
01:37:13,328 --> 01:37:16,831
Was meinen Sie, Sir?
- Mister Black ist also tot?
461
01:37:17,040 --> 01:37:20,960
Ohne die Hilfe von IRIS
wird die Wiedervereinigung sehr schwer.
462
01:37:21,127 --> 01:37:23,171
Deswegen wird sie in Seoul explodieren.
463
01:37:23,755 --> 01:37:28,755
Wenn die Wiedervereinigung durch die
Einebnung von Seoul erreicht werden könnte,
464
01:37:29,302 --> 01:37:31,095
dann hätten wir das schon getan.
465
01:37:31,304 --> 01:37:36,184
Wir haben über eine Million Soldaten, Oberst!
466
01:37:36,351 --> 01:37:38,686
Es ist Zeit, dass sie zum Einsatz kommen!
467
01:37:38,853 --> 01:37:43,066
Denn wie lange können wir nur drohen
und nicht für unser Ziel kämpfen?
468
01:37:43,232 --> 01:37:46,778
Ich will jetzt den Krieg
zur Wiedervereinigung beginnen.
469
01:37:46,986 --> 01:37:49,530
Ich bitte Sie, Herr Oberst.
470
01:37:50,823 --> 01:37:55,036
Na gut. Dann tun Sie es, bitte.
Fangen Sie an.
471
01:37:58,539 --> 01:38:04,087
Ist er einverstanden?
- Wir gewinnen. Das ist sicher.
472
01:38:09,258 --> 01:38:13,304
Es ist an der Zeit, eure Loyalität zu beweisen.
473
01:38:17,350 --> 01:38:19,394
Ihr habt noch eine Chance.
474
01:38:21,396 --> 01:38:25,566
Wer jetzt gehen will, kann gehen.
475
01:38:26,818 --> 01:38:28,319
Wir fangen an.
476
01:38:48,506 --> 01:38:53,506
Wir wissen vielleicht, wo sie sich verstecken.
Ich habe einen Verdacht. - Und wo, Sir?
477
01:38:54,137 --> 01:38:56,305
Bei der Banpo Brücke. Auf der Insel.
478
01:38:59,767 --> 01:39:03,228
Die ist in Yongsan.
- Senden Sie alle Kräfte dorthin.
479
01:39:03,229 --> 01:39:06,482
Und auch die Atom-Einheit.
- Ja, das mache ich.
480
01:39:09,360 --> 01:39:11,070
Dann fahren wir jetzt los.
481
01:39:31,716 --> 01:39:36,637
Der NSS und auch die Polizei kommen bald.
- Das war doch klar.
482
01:39:38,764 --> 01:39:43,644
Sollen wir die Operation abbrechen?
- Jung Yoo-gun ist sicher unterwegs.
483
01:39:43,811 --> 01:39:48,941
Ein Mann wie er könnte mir
in der Hölle Gesellschaft leisten.
484
01:39:51,736 --> 01:39:53,779
Du hast die Überwachungs-Zentrale.
485
01:39:54,697 --> 01:39:57,492
Halte die Augen auf,
wenn jemand hereinkommen will.
486
01:39:58,159 --> 01:40:02,079
Sehe ich jemanden, bringe ich ihm um.
- Sehr gut.
487
01:40:56,092 --> 01:40:59,845
Wir dürfen keinen Fehler machen.
Los jetzt!
488
01:41:00,429 --> 01:41:03,266
Seid bitte alle sehr vorsichtig.
- Natürlich.
489
01:41:08,437 --> 01:41:11,941
Man hat hohe Strahlung festgestellt.
Die Bombe muss hier irgendwo sein.
490
01:41:12,692 --> 01:41:15,611
Und wo ist Captain Jung?
491
01:41:15,903 --> 01:41:19,615
Ist er schon reingegangen?
- Ja, wahrscheinlich.
492
01:43:23,823 --> 01:43:26,158
Da kommt ein Video rein.
493
01:43:32,081 --> 01:43:37,294
Alle Darsteller sind da.
Lasst die Show also beginnen.
494
01:43:37,545 --> 01:43:39,380
Yoo Joong-won!
495
01:43:43,551 --> 01:43:47,805
Wenn ich den Schalter hier presse,
geht diese Bombe hier hoch.
496
01:43:47,972 --> 01:43:51,016
Das dauert bloß fünf Sekunden.
497
01:43:51,434 --> 01:43:54,769
Ob diese Bombe echt ist oder nicht,
wissen Sie besser als ich.
498
01:43:54,770 --> 01:43:58,065
Ich gehöre zur Armee
der demokratischen Volksrepublik Korea.
499
01:43:59,859 --> 01:44:03,696
Ich heiße Oberst Yoo Joong-won.
500
01:44:04,321 --> 01:44:07,867
Und im Namen der Republik
beginne ich einen heiligen Krieg,
501
01:44:08,075 --> 01:44:11,871
der die beiden Völker Koreas
wiedervereinigen wird.
502
01:44:12,538 --> 01:44:16,208
Ergeben Sie sich jetzt alle,
sonst töte ich Sie.
503
01:44:20,963 --> 01:44:22,465
Jung Yoo-gun.
504
01:44:34,518 --> 01:44:36,729
Aufhören. - Da sind Sie ja.
505
01:44:41,817 --> 01:44:43,569
Das werden Sie kennen.
506
01:44:45,654 --> 01:44:47,364
Das ist eine Art Totmann-Schalter.
507
01:44:48,449 --> 01:44:54,246
Wenn mein Herz aufhört zu schlagen,
dann fängt der Countdown an.
508
01:44:55,456 --> 01:44:59,418
Mit dem Schalter...
509
01:45:00,795 --> 01:45:02,379
...oder durch meinen Tod.
510
01:45:03,506 --> 01:45:06,550
Die Bombe wird gezündet und alle sind tot.
511
01:45:07,843 --> 01:45:11,972
Wenn Sie mich erschießen,
geht sie trotzdem hoch.
512
01:45:14,141 --> 01:45:17,937
Wir könnten Freunde sein, nach dem Tod.
513
01:45:18,187 --> 01:45:19,939
Das bringt auch keine Wiedervereinigung.
514
01:45:20,773 --> 01:45:23,400
Es würde nur Millionen Leben kosten.
515
01:45:24,944 --> 01:45:26,821
Haben Sie das bedacht?
516
01:45:26,987 --> 01:45:31,242
Nur die Oberschicht kann der Gedanke
an eine Wiedervereinigung schrecken.
517
01:45:33,577 --> 01:45:36,747
Doch der Norden
ist von der Welt abgeschnitten worden.
518
01:45:38,499 --> 01:45:41,710
Dabei wollen sie nur leben.
519
01:45:47,216 --> 01:45:52,429
Sie repräsentieren die Armen?
Ich sehe nur Verbitterung.
520
01:45:53,055 --> 01:45:55,349
Sehen Sie das nicht?
521
01:45:56,517 --> 01:46:00,813
Er wird nicht funktionieren,
Ihr Plan.
522
01:46:00,980 --> 01:46:07,486
Was ich heute tue, wird den Stolz
meines Volkes wieder aufbauen.
523
01:46:09,321 --> 01:46:12,491
Und Hoffnung in ihre Herzen tragen.
524
01:46:18,372 --> 01:46:20,666
Hör jetzt damit auf.
525
01:46:21,625 --> 01:46:23,252
Stopp diesen Unsinn.
526
01:46:23,711 --> 01:46:29,133
Was tust du denn hier?
Geh! Geh wieder!
527
01:46:29,592 --> 01:46:33,846
Und wohin?
Ich werde nicht ohne dich gehen.
528
01:46:35,848 --> 01:46:38,809
Zusammen mit dir werde ich gehen.
529
01:46:39,101 --> 01:46:42,730
Das ist nicht deine Sache.
Geh wieder!
530
01:46:46,483 --> 01:46:50,654
Sei nicht dumm und geh!
Ich bitte dich.
531
01:46:51,780 --> 01:46:57,828
Von all den Menschen hier,
müsstest du das doch verstehen, Mei.
532
01:46:57,995 --> 01:47:04,543
Ja, ich weiß. Ich bin einmal
derselben Überzeugung gewesen.
533
01:47:05,502 --> 01:47:11,800
Das hat sich geändert.
Ich denke nicht mehr so.
534
01:47:12,426 --> 01:47:16,472
Wieso?! - Ich möchte...
535
01:47:17,473 --> 01:47:19,934
...noch nicht sterben.
536
01:47:21,435 --> 01:47:26,148
Aber wenn du den Schalter auslöst,
werde ich es.
537
01:47:26,941 --> 01:47:28,567
Wieso willst du das tun?
538
01:47:31,820 --> 01:47:37,076
Lass es sein.
Ich will, dass du lebst.
539
01:47:38,702 --> 01:47:40,412
Mit mir zusammen.
540
01:47:42,164 --> 01:47:44,083
Auch wenn es schwer sein wird.
541
01:47:47,336 --> 01:47:49,088
Zurück!
542
01:47:51,966 --> 01:47:58,555
Hör zu! Mein Auftrag ist es,
für die Befreiung des Volkes zu sorgen.
543
01:47:58,722 --> 01:48:00,849
Das ist doch Blödsinn.
544
01:48:01,308 --> 01:48:06,647
Du wirst unzählige Menschen töten,
unschuldige Mütter und Väter, so wie deine.
545
01:48:09,984 --> 01:48:11,944
Du warst so ein guter Sohn.
546
01:48:13,153 --> 01:48:17,616
Deine Mutter hätte das nicht gewollt.
Du möchtest sie doch nicht enttäuschen.
547
01:48:20,411 --> 01:48:21,787
Tu das nicht.
548
01:48:22,913 --> 01:48:26,374
Hör bitte damit auf.
549
01:48:26,375 --> 01:48:28,168
Ich bitte dich sehr.
550
01:48:33,632 --> 01:48:35,217
Der Plan ist falsch.
551
01:48:37,803 --> 01:48:39,096
Hör auf.
552
01:48:59,324 --> 01:49:00,701
Oh Mutter!
553
01:49:11,628 --> 01:49:12,713
Oh, nein!
554
01:49:35,527 --> 01:49:38,155
Es tut mir... - Bitte nicht!
555
01:49:38,697 --> 01:49:40,199
...Ieid.
556
01:49:44,495 --> 01:49:47,039
Nein, stirb nicht! Bitte!
557
01:49:59,051 --> 01:50:02,429
Bitte, bitte nicht.
Oh, bitte.
558
01:50:48,642 --> 01:50:50,434
Browser löschen nicht vergessen!
559
01:50:50,435 --> 01:50:52,146
Lasst keine Spur von euch zurück!
- Ich höre.
560
01:50:52,354 --> 01:50:57,025
Captain Jung hier.
Ich habe eine Bitte an Sie, Sir.
561
01:51:01,530 --> 01:51:07,119
Wieso musst du fliegen?
Sie werden sie nur über der See abwerfen.
562
01:51:07,327 --> 01:51:10,497
Ich will ein Ende machen.
Ich will mir sicher sein.
563
01:51:11,748 --> 01:51:13,667
Dann komme ich auch.
564
01:51:14,209 --> 01:51:18,714
Ich bin gleich wieder zurück. Überleg dir
schon mal, was du zum Abendessen willst.
565
01:51:19,256 --> 01:51:22,926
Ich bitte dich. - Zwecklos.
566
01:51:24,052 --> 01:51:26,305
Ich bin gleich wieder da.
Captain?
567
01:51:28,182 --> 01:51:32,227
Fliegen Sie vorsichtig.
- Also bis gleich.
568
01:52:07,429 --> 01:52:09,348
Raus mit Ihnen.
569
01:52:12,351 --> 01:52:13,435
Delta One!
570
01:52:17,981 --> 01:52:19,858
Roger. Take off.
571
01:54:07,966 --> 01:54:13,638
Ich bitte dich.
Komm wieder zurück.
572
01:54:17,267 --> 01:54:22,267
Wirf die Bombe ab und komm zurück.
Ich bitte dich.
573
01:54:23,148 --> 01:54:25,108
Mach das bitte nicht.
574
01:54:27,235 --> 01:54:28,904
Hör gut zu.
575
01:54:31,531 --> 01:54:36,078
Weißt du eigentlich,
dass ich dich sehr liebe?
576
01:54:37,996 --> 01:54:43,335
Nur du
hast mich unendlich glücklich gemacht.
577
01:54:45,879 --> 01:54:50,801
Sag mir das doch bitte persönlich.
578
01:54:51,635 --> 01:54:54,012
Sei nicht traurig.
579
01:54:56,765 --> 01:55:01,061
Komm wieder.
Ich bitte dich. Ich flehe dich an!
49023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.