All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E31.171116.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:09,520 (Episode 31) 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,249 Prosecutor Jung. 3 00:00:15,049 --> 00:00:16,049 What is it, Mr. Choi? 4 00:00:16,220 --> 00:00:20,350 I think we should request a travel ban for Lawyer Lee. 5 00:00:20,659 --> 00:00:21,699 A travel ban? 6 00:00:21,699 --> 00:00:24,199 I got here with Lawyer Lee's car. 7 00:00:24,629 --> 00:00:25,669 Get in, Mr. Choi. 8 00:00:26,629 --> 00:00:29,970 I saw luggage in his backseat. 9 00:00:31,300 --> 00:00:33,340 After this trial, 10 00:00:33,340 --> 00:00:35,209 he might run away to some foreign country. 11 00:00:37,209 --> 00:00:40,110 Doesn't it take a few days to get an approval on the ban? 12 00:00:40,110 --> 00:00:41,750 We can get it approved today if it's an urgent request. 13 00:00:41,780 --> 00:00:42,780 Just a moment. 14 00:00:46,950 --> 00:00:51,390 We have to get a travel ban for Lawyer Lee. 15 00:00:56,129 --> 00:00:57,159 I swear... 16 00:00:57,300 --> 00:01:01,170 according to my conscience, I will only tell the truth without lies. 17 00:01:01,399 --> 00:01:02,940 If any lies are found... 18 00:01:05,039 --> 00:01:06,869 I swear to get punished for perjury. 19 00:01:07,810 --> 00:01:11,009 Well, prosecutors please start on your interrogation. 20 00:01:11,009 --> 00:01:12,050 Yes, Your Honor. 21 00:01:15,450 --> 00:01:17,250 Witness, you were the first one to arrive at the rooftop of... 22 00:01:17,250 --> 00:01:19,019 Hae Kwang Law Firm on the night of the incident, right? 23 00:01:19,289 --> 00:01:20,690 Yes, that is correct. 24 00:01:20,920 --> 00:01:23,390 Could you describe the moment you had just arrived? 25 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Yes. 26 00:01:25,730 --> 00:01:26,929 When I got there, 27 00:01:27,629 --> 00:01:32,530 The defendant, Yu Beom, was crying stumbling while carrying Hong Joo. 28 00:01:33,269 --> 00:01:36,469 I saw two umbrellas wide open from a distant view. 29 00:01:36,670 --> 00:01:38,339 Were there any others on the roof? 30 00:01:39,269 --> 00:01:41,070 No, nobody was there. 31 00:01:47,020 --> 00:01:51,089 The following photographs are evidence 1 and 2. 32 00:01:51,450 --> 00:01:55,890 The umbrella handles in the photos had the fingerprints of both... 33 00:01:56,390 --> 00:01:59,230 The fact that she brought these two umbrellas to the roof, 34 00:01:59,259 --> 00:02:00,860 it shows her intent to return later with the defendant, Lee Yu Beom. 35 00:02:00,860 --> 00:02:02,469 she wanted to come back with Lee Yu Beom later on. 36 00:02:03,370 --> 00:02:07,469 This means Lee Yu Beom murdered Ha Ju Won who had no intent to kill. 37 00:02:07,469 --> 00:02:10,339 This also contradicts to his claim on self-defense. 38 00:02:12,439 --> 00:02:13,480 Please insist... 39 00:02:13,939 --> 00:02:17,580 that the umbrella was found on the first floor, not the rooftop. 40 00:02:18,349 --> 00:02:21,180 State that the umbrella may not be the same one the witness saw. 41 00:02:23,020 --> 00:02:24,420 The witness with us here today... 42 00:02:24,749 --> 00:02:27,960 is a policeman who reached the scene first and see the situation. 43 00:02:27,960 --> 00:02:33,029 The umbrella he saw on the rooftop and the one from the first floor... 44 00:02:33,430 --> 00:02:36,969 could be identified as the same by the witness. 45 00:02:37,999 --> 00:02:40,939 Witness, tell us about the umbrella. 46 00:02:41,339 --> 00:02:43,569 One was very long. 47 00:02:43,809 --> 00:02:46,580 The other was short and foldable. 48 00:02:49,249 --> 00:02:50,909 What were the colors? 49 00:03:02,789 --> 00:03:04,930 How will you testify if you don't run away? 50 00:03:05,099 --> 00:03:06,330 Are you going to hide that you are a color-blind? 51 00:03:06,960 --> 00:03:08,330 If they find out that you're lying, 52 00:03:09,400 --> 00:03:10,999 you'll get punished for perjury. 53 00:03:11,300 --> 00:03:12,339 I won't perjure myself. 54 00:03:12,499 --> 00:03:14,300 Are you going to tell them that you're a color-blind? 55 00:03:14,939 --> 00:03:16,670 Then you have to quit your job as a policeman. 56 00:03:19,279 --> 00:03:22,180 Witness, why can't you tell us about the colors of the umbrellas? 57 00:03:22,180 --> 00:03:23,210 (Witness stand) 58 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 Witness. 59 00:03:30,689 --> 00:03:32,360 What were the colors of the umbrellas? 60 00:03:41,530 --> 00:03:42,569 I... 61 00:03:48,509 --> 00:03:50,509 cannot differentiate color well. 62 00:03:57,050 --> 00:03:59,249 A policeman who is a color-blind? 63 00:04:01,379 --> 00:04:02,689 What is this all about? 64 00:04:04,550 --> 00:04:06,889 Woo Tak, what are you doing? 65 00:04:07,420 --> 00:04:08,889 This is going to get you in trouble. 66 00:04:09,230 --> 00:04:10,790 How can he be a policeman when he is color-blinded? 67 00:04:12,860 --> 00:04:13,899 Game over. 68 00:04:17,170 --> 00:04:19,340 Witness. You're... 69 00:04:19,340 --> 00:04:21,199 Yes, I am a policeman. 70 00:04:22,209 --> 00:04:25,110 Being color-blind means I'm not eligible for my job. 71 00:04:26,280 --> 00:04:28,209 As soon as my witness testimonial is over, 72 00:04:29,449 --> 00:04:31,180 I will submit the letter of resignation. 73 00:04:32,120 --> 00:04:33,149 What is going on? 74 00:04:33,220 --> 00:04:34,319 Woo Tak... 75 00:04:34,319 --> 00:04:35,819 What is the witness saying? 76 00:04:35,819 --> 00:04:38,990 Quitting your job to testify this? 77 00:04:38,990 --> 00:04:41,090 - How can a policeman do this? - Resignation? 78 00:04:42,459 --> 00:04:44,759 - This is unbelievable. - Why now? 79 00:04:44,759 --> 00:04:47,199 Keep going with your interrogation, Prosecutor Jung. 80 00:05:03,209 --> 00:05:08,220 Witness, can you describe the umbrellas you saw that night? 81 00:05:08,620 --> 00:05:11,689 Your Honor, even a regular person wouldn’t be able to remember... 82 00:05:11,860 --> 00:05:16,030 the umbrellas he saw at night within few seconds. 83 00:05:16,490 --> 00:05:20,259 Moreover, the witness can't differentiate colors. 84 00:05:20,329 --> 00:05:22,370 It's not that I can't see it. I see it differently. 85 00:05:22,629 --> 00:05:24,730 Instead of identifying colors differently from regular people, 86 00:05:24,730 --> 00:05:28,170 I can identify light and shades better than regular people. 87 00:05:28,269 --> 00:05:31,740 So my ability to see at night is much better than normal people. 88 00:05:32,379 --> 00:05:34,809 Your Honor, we should hear the witness with his full testimonials. 89 00:05:34,809 --> 00:05:37,509 It's never too late to judge then. 90 00:05:37,509 --> 00:05:39,480 Yes, please go ahead. 91 00:05:43,120 --> 00:05:46,459 Witness, what kind of umbrella did you see that night? 92 00:05:46,790 --> 00:05:48,590 The long umbrella I saw that night... 93 00:05:49,090 --> 00:05:50,559 had a wooden handle. 94 00:05:51,699 --> 00:05:53,759 It was bent like a cane. 95 00:05:58,840 --> 00:06:01,970 The foldable umbrella had a whole cylinder type of handle. 96 00:06:03,110 --> 00:06:05,209 It had two circles on the handle. 97 00:06:06,709 --> 00:06:07,709 The long umbrella... 98 00:06:09,910 --> 00:06:12,249 was the same color as the defendant's necktie color. 99 00:06:13,980 --> 00:06:14,990 The foldable umbrella... 100 00:06:15,850 --> 00:06:18,220 was similar to the color of the front of your robe. 101 00:06:19,689 --> 00:06:20,990 Except it was brighter 102 00:06:31,300 --> 00:06:33,670 - Oh, he's right. - What he's saying is right. 103 00:06:33,899 --> 00:06:35,809 He saw it correctly. 104 00:06:36,639 --> 00:06:41,040 Are the umbrellas in the photos the same ones you saw that night? 105 00:06:43,680 --> 00:06:46,249 Yes, they are the same ones. 106 00:07:20,579 --> 00:07:24,519 (Episode 16: Goodbye, my friend) 107 00:07:25,790 --> 00:07:27,689 We'll end the interrogation on the witness here. 108 00:07:27,959 --> 00:07:31,999 We will come back on July 25, at 11am for the final trial. 109 00:07:37,470 --> 00:07:40,699 Goodness, is Lieutenant Han okay? 110 00:07:41,399 --> 00:07:43,769 I think he just lost his job due to his testimony. 111 00:07:49,980 --> 00:07:51,309 Let's not be awkward. 112 00:07:51,780 --> 00:07:53,920 I'm okay. Let's continue our friendship. 113 00:07:58,149 --> 00:07:59,289 As you know well, 114 00:07:59,789 --> 00:08:03,629 it would be better for you to collect some proof and reasons... 115 00:08:03,629 --> 00:08:05,060 to state that you didn't do it on purpose. 116 00:08:06,399 --> 00:08:07,529 On purpose? 117 00:08:08,129 --> 00:08:09,370 Aren't you going to claim that I am innocent? 118 00:08:10,499 --> 00:08:13,970 I don't think we need to continue pleading self-defense. 119 00:08:15,240 --> 00:08:16,940 Isn't it better to reduce the sentence a few years? 120 00:08:17,769 --> 00:08:20,639 Lawyer Seo will be joining for your next trial instead of me. 121 00:08:21,980 --> 00:08:23,710 Sir. Sir! 122 00:08:33,019 --> 00:08:34,929 Goodness! You crazy... 123 00:08:35,560 --> 00:08:38,759 I said you should keep your mouth shut. 124 00:08:39,529 --> 00:08:42,730 You should have said you haven't seen anything that night! 125 00:08:42,870 --> 00:08:46,340 You little brat. You can't take back what you said in the court. 126 00:08:47,169 --> 00:08:48,169 I know, sir. 127 00:08:48,200 --> 00:08:49,840 Your parents worked so hard breeding pigs and cows... 128 00:08:50,769 --> 00:08:53,340 to send you to a police academy! The only son in three generations! 129 00:08:53,340 --> 00:08:55,110 I'm not the only son in three generations, sir. 130 00:08:57,779 --> 00:08:59,279 - What? - My parents... 131 00:08:59,820 --> 00:09:01,279 don't live in the countryside either. 132 00:09:01,990 --> 00:09:05,460 They got divorced a long time ago and re-married different people. 133 00:09:05,960 --> 00:09:08,730 Even if I quit my job now, they will be like "Did you quit?" 134 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 That will be all. 135 00:09:13,029 --> 00:09:14,029 Woo Tak. 136 00:09:25,509 --> 00:09:26,509 Never in my life... 137 00:09:28,610 --> 00:09:29,710 did this badge... 138 00:09:31,850 --> 00:09:33,879 belong to me. 139 00:09:39,490 --> 00:09:40,820 It was always heavy. 140 00:09:44,590 --> 00:09:45,830 It was tough. 141 00:09:51,499 --> 00:09:52,499 But... 142 00:09:55,139 --> 00:09:56,740 I wanted to bear the weight. 143 00:09:57,570 --> 00:09:58,610 I enjoyed it. 144 00:10:02,710 --> 00:10:04,450 Working with you... 145 00:10:07,779 --> 00:10:09,049 was a pleasant memory for me. 146 00:10:17,889 --> 00:10:19,159 I've had enough. 147 00:10:24,830 --> 00:10:27,870 I don't think I should ask for more. 148 00:10:48,789 --> 00:10:50,560 Thank you so much, sir. 149 00:10:53,629 --> 00:10:55,299 You little jerk. 150 00:11:04,610 --> 00:11:05,980 You must have struggled a lot. 151 00:11:18,620 --> 00:11:19,659 Goodness. 152 00:11:40,980 --> 00:11:41,980 It will be okay. 153 00:11:43,480 --> 00:11:44,480 It is okay. 154 00:11:46,249 --> 00:11:47,279 It isn't over yet. 155 00:11:53,120 --> 00:11:54,289 (Passport, Boarding pass) 156 00:11:57,029 --> 00:11:58,999 Yes, right. Lee Yu Beom. 157 00:11:59,200 --> 00:12:02,269 There was a report that he might run away abroad today. 158 00:12:02,269 --> 00:12:04,769 Yes, please set a travel ban immediately. 159 00:12:10,909 --> 00:12:11,940 Just a second. 160 00:12:14,679 --> 00:12:17,310 (Lee Yu Beom's travel ban has been approved.) 161 00:12:17,310 --> 00:12:19,549 My darling is perfect in everything. 162 00:12:23,490 --> 00:12:24,620 Are you dating someone? 163 00:12:26,220 --> 00:12:27,620 This is the best time. 164 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 Mr. Choi. 165 00:12:31,960 --> 00:12:35,429 We got approved on Lee Yu Beom's travel ban. 166 00:12:35,629 --> 00:12:37,730 Oh, really? What a relief. 167 00:12:40,070 --> 00:12:41,470 Thank you for today. 168 00:12:41,909 --> 00:12:43,269 You'll be here for the next trial, right? 169 00:12:43,539 --> 00:12:45,580 Next trial is the final one, right? 170 00:12:46,210 --> 00:12:47,539 Who is demanding the charge? 171 00:12:47,539 --> 00:12:49,649 Why? You won't come if I do it... 172 00:12:49,649 --> 00:12:51,350 and come if Jae Chan does it? Is it like that? 173 00:12:51,450 --> 00:12:53,179 Yes, it's like that. 174 00:12:54,279 --> 00:12:56,190 Yes, please come. You must come. 175 00:12:56,220 --> 00:12:57,690 Prosecutor Jung will do it. 176 00:12:58,460 --> 00:13:00,090 I will not miss the final one. 177 00:13:00,259 --> 00:13:03,360 Mr. Choi, you're disappointing me. 178 00:13:05,259 --> 00:13:07,730 Well done today, Prosecutor Jung. 179 00:13:31,220 --> 00:13:33,789 Your words today were impressive. 180 00:13:34,960 --> 00:13:37,190 Responsibility and relations on an investigation... 181 00:13:39,600 --> 00:13:40,700 is a prosecutor's? 182 00:13:43,070 --> 00:13:45,240 When I investigated the IV drip serial murder case. 183 00:13:46,970 --> 00:13:50,539 I never wanted a reward for it. You know it well, Mr. Choi. 184 00:13:51,009 --> 00:13:53,379 I believed that Myung Yi Suk was the true criminal. 185 00:13:53,379 --> 00:13:54,840 I wanted to get him no matter what. 186 00:13:56,450 --> 00:13:57,710 That is all. 187 00:13:59,450 --> 00:14:01,549 Yes, I know. 188 00:14:01,649 --> 00:14:03,049 Then why are you doing this to me? 189 00:14:04,749 --> 00:14:05,889 Why would you? 190 00:14:10,190 --> 00:14:11,259 Why are you doing this to me? 191 00:14:13,429 --> 00:14:14,759 Why is everyone so cruelly... 192 00:14:14,759 --> 00:14:17,429 November 20, 1983. 193 00:14:18,870 --> 00:14:20,470 That's your birthday, Lawyer Lee. Right? 194 00:14:21,399 --> 00:14:22,409 Yes. 195 00:14:23,769 --> 00:14:25,539 It's a day that my parents don't even remember, 196 00:14:25,810 --> 00:14:28,080 but you celebrated with me every year. 197 00:14:30,009 --> 00:14:33,220 But did you celebrate with me just to backstab me like this? 198 00:14:36,019 --> 00:14:37,720 It's the same day as my younger brother's. 199 00:14:39,519 --> 00:14:41,929 Your age and your birthday. 200 00:14:46,100 --> 00:14:48,600 So you were special to me. 201 00:14:49,899 --> 00:14:51,230 That is why I'm doing this. 202 00:14:55,970 --> 00:14:58,580 There has been a travel ban set against you. 203 00:14:58,639 --> 00:15:00,879 There is no need for you to go to the airport now. 204 00:15:01,580 --> 00:15:02,610 Did you... 205 00:15:04,450 --> 00:15:08,179 So stop running away. 206 00:15:09,049 --> 00:15:10,350 Not anymore. 207 00:15:32,710 --> 00:15:34,310 You'll only end up getting hurt... 208 00:15:37,409 --> 00:15:38,720 and suffering. 209 00:15:48,159 --> 00:15:49,389 So... 210 00:15:51,899 --> 00:15:53,560 Stop being so stubborn. 211 00:15:54,899 --> 00:15:57,429 Stop hurting others. 212 00:15:58,999 --> 00:16:00,970 Come with me, Guk Hyun. 213 00:16:19,919 --> 00:16:21,659 I will go see Mr. Choi. 214 00:16:21,659 --> 00:16:22,659 Now? 215 00:16:25,129 --> 00:16:26,259 This... 216 00:16:26,830 --> 00:16:28,299 I'm sorry, I'll be right back. 217 00:16:28,370 --> 00:16:29,800 - I mean... - I will be quick. 218 00:16:29,800 --> 00:16:31,840 Jae Chan! Stop! 219 00:16:40,310 --> 00:16:43,050 You'll only end up getting hurt... 220 00:16:43,580 --> 00:16:44,949 and suffering. 221 00:16:45,050 --> 00:16:47,250 Please stop it. Don't get upset. 222 00:17:22,689 --> 00:17:24,520 It's a bit early for leaves to turn red. 223 00:17:29,090 --> 00:17:31,459 I think I've seen this somewhere. 224 00:18:07,600 --> 00:18:08,929 It was about this time of the year. 225 00:18:11,699 --> 00:18:14,969 I knew how fall came because of you. 226 00:18:30,820 --> 00:18:32,790 I thought I would have more time. 227 00:18:46,439 --> 00:18:47,469 No. 228 00:18:49,070 --> 00:18:50,070 Mr. Choi! 229 00:19:15,969 --> 00:19:17,000 Prosecutor Jung... 230 00:19:23,370 --> 00:19:24,370 Prosecutor Jung... 231 00:19:35,949 --> 00:19:39,290 Ambulance! Somebody help to call the ambulance. 232 00:19:39,659 --> 00:19:40,919 Please call the ambulance. 233 00:19:40,989 --> 00:19:43,790 - Yes, 911! - I saw a car accident... 234 00:19:43,790 --> 00:19:44,830 Mr. Choi. 235 00:19:45,100 --> 00:19:47,500 - Somebody ran him over... - What on earth! 236 00:19:47,500 --> 00:19:49,399 Come after me. 237 00:19:49,399 --> 00:19:50,600 Follow me now! 238 00:19:55,310 --> 00:19:56,310 Prosecutor Jung. 239 00:19:57,909 --> 00:19:58,979 I have something... 240 00:20:01,310 --> 00:20:03,179 I have something to tell you. 241 00:20:03,310 --> 00:20:05,679 Don't talk! The ambulance will be here in a minute. 242 00:20:06,120 --> 00:20:07,780 It's okay. It's fine. 243 00:20:08,120 --> 00:20:09,389 A very long time ago... 244 00:20:11,520 --> 00:20:12,959 13 years ago... 245 00:20:15,290 --> 00:20:17,929 I saw this moment in my dream. 246 00:20:19,429 --> 00:20:20,659 In my dream, 247 00:20:22,370 --> 00:20:24,030 You said... 248 00:20:27,600 --> 00:20:29,169 something to me. 249 00:20:34,040 --> 00:20:36,209 Mr. Choi. Mr. Choi. 250 00:20:38,919 --> 00:20:40,580 If you have dreamt about this moment, 251 00:20:41,419 --> 00:20:42,820 don't come and see me. 252 00:20:43,489 --> 00:20:44,959 If you don't meet me, you won't die. 253 00:20:47,219 --> 00:20:48,229 So... 254 00:20:49,860 --> 00:20:51,290 Please don't come after me. 255 00:20:51,290 --> 00:20:54,800 You didn't say it like that... 256 00:20:56,629 --> 00:20:57,669 Again. 257 00:20:59,399 --> 00:21:00,899 Say it again. 258 00:21:05,909 --> 00:21:06,939 Hurry. 259 00:21:08,010 --> 00:21:09,679 I don't have much time. 260 00:21:16,290 --> 00:21:17,290 Mr. Choi. 261 00:21:18,389 --> 00:21:19,389 Goodness. 262 00:21:24,060 --> 00:21:25,100 Mr. Choi. 263 00:21:27,030 --> 00:21:28,969 If I see you again... 264 00:21:29,629 --> 00:21:31,600 I'm the inspector, Choi Dam Dong. 265 00:21:31,669 --> 00:21:33,370 Nice to meet you, I'm Jung Jae Chan. 266 00:21:33,669 --> 00:21:35,840 I didn't recognize you like a fool. 267 00:21:37,010 --> 00:21:38,340 To you... 268 00:21:38,979 --> 00:21:43,280 I'm obnoxious and clumsy. 269 00:21:43,449 --> 00:21:46,149 Can you tell the doctor to bring over all his medical records? 270 00:21:46,149 --> 00:21:47,149 Yes, sir. 271 00:21:49,120 --> 00:21:50,250 Goodness. I have to work late again. 272 00:21:50,250 --> 00:21:52,889 You'll end up working overtime because my unsolved cases pile up. 273 00:21:53,159 --> 00:21:56,090 Mr. Choi, let's go out check the scene for the Park Jun Mo case. 274 00:21:56,189 --> 00:21:57,260 Check the scene? 275 00:21:57,389 --> 00:21:59,830 Why would you... 276 00:22:00,800 --> 00:22:02,100 Why would you... 277 00:22:10,770 --> 00:22:12,239 be the only one to get hurt? 278 00:22:12,610 --> 00:22:16,179 Prosecutor Jung! Don't get there alone! It's dangerous! 279 00:22:16,580 --> 00:22:18,520 Prosecutor Jung! Prosecutor Jung! 280 00:22:18,679 --> 00:22:21,919 Let's request for assistance! 281 00:22:22,020 --> 00:22:26,689 Goodness. I'm wearing new shoes! 282 00:22:26,790 --> 00:22:30,090 You ruin your new shoes because of me... 283 00:22:30,659 --> 00:22:33,560 You suffer mentally and physically because of me. 284 00:22:34,530 --> 00:22:38,100 But... Even so... 285 00:22:39,139 --> 00:22:42,669 If you can still hold on to someone like me, 286 00:22:44,370 --> 00:22:45,810 Come to me. 287 00:22:47,280 --> 00:22:49,310 What will happen if I can't charge this case? 288 00:22:49,449 --> 00:22:51,679 You will be in trouble. 289 00:22:51,679 --> 00:22:54,320 The whole nation will hate you. 290 00:22:55,489 --> 00:22:58,590 I will ask you a lot of questions and learn a lot from you. 291 00:22:59,889 --> 00:23:00,889 I... 292 00:23:02,689 --> 00:23:03,689 I... 293 00:23:04,689 --> 00:23:05,929 will respect you a lot. 294 00:23:14,469 --> 00:23:15,510 This is it. 295 00:23:16,570 --> 00:23:18,479 You said it like this. 296 00:23:23,350 --> 00:23:25,350 And that's why the police... 297 00:23:26,879 --> 00:23:28,290 came to you in urgency. 298 00:23:29,350 --> 00:23:31,919 I came here knowing what will happen. 299 00:23:36,929 --> 00:23:40,030 This is my choice. 300 00:23:42,899 --> 00:23:44,429 Don't blame yourself. 301 00:23:45,939 --> 00:23:48,040 Mr. Choi... 302 00:23:48,840 --> 00:23:49,909 Sir... 303 00:23:51,939 --> 00:23:52,979 Sir... 304 00:23:53,310 --> 00:23:54,709 Blame yourself shortly. 305 00:23:56,209 --> 00:23:57,879 Remember it for a long time. 306 00:24:01,419 --> 00:24:02,489 You remember that, right? 307 00:24:09,459 --> 00:24:10,489 That's... 308 00:24:13,360 --> 00:24:15,500 That's the son of my boss. 309 00:24:17,870 --> 00:24:18,899 Sir... 310 00:24:22,969 --> 00:24:27,439 Sir... Mr. Choi. Don't go... 311 00:24:27,780 --> 00:24:30,949 Please don't go... 312 00:24:31,719 --> 00:24:34,050 Please don't go, Mr. Choi. 313 00:24:34,850 --> 00:24:36,219 Don't go. 314 00:24:46,243 --> 00:24:49,475 [Kocowa Ver] E31 While You Were Sleeping "Goodbye, My Friend" -= Ruo Xi =- 315 00:25:02,750 --> 00:25:05,020 Even if life gives you trials, 316 00:25:05,620 --> 00:25:08,419 do not be sad or angry. 317 00:25:09,590 --> 00:25:11,189 Your heart lives in the future. 318 00:25:11,790 --> 00:25:13,090 Your present is sad. 319 00:25:13,719 --> 00:25:15,330 Everything is a short moment. 320 00:25:15,729 --> 00:25:16,830 What passed... 321 00:25:17,689 --> 00:25:19,000 and what's passing now... 322 00:25:19,830 --> 00:25:21,330 will be cherished in the future. 323 00:25:22,770 --> 00:25:23,830 What a nice poem. 324 00:25:25,040 --> 00:25:26,770 You scared me! 325 00:25:27,639 --> 00:25:30,169 Hi, I'm hungry. 326 00:25:30,939 --> 00:25:31,979 Let's eat something. 327 00:25:32,239 --> 00:25:34,340 Okay. I'll bring you something shortly. 328 00:25:38,050 --> 00:25:41,320 You are not going to do something stupid, right? 329 00:25:41,419 --> 00:25:42,820 I won't go anywhere. 330 00:25:43,520 --> 00:25:44,959 I won't do anything stupid. 331 00:25:48,560 --> 00:25:49,560 My end... 332 00:25:50,860 --> 00:25:52,060 is not now. 333 00:25:56,969 --> 00:25:58,169 In the future, 334 00:26:00,040 --> 00:26:01,570 I have someone to meet. 335 00:26:17,790 --> 00:26:18,889 (Deceased: Choi Dam Dong) 336 00:26:26,199 --> 00:26:28,229 (We're not taking any condolence money as that was his will.) 337 00:26:42,179 --> 00:26:44,709 (To Jung Jae Chan, 217-16, Banghak-dong, Eunpyeong-gu, Seoul) 24037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.