Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:09,520
(Episode 31)
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,249
Prosecutor Jung.
3
00:00:15,049 --> 00:00:16,049
What is it, Mr. Choi?
4
00:00:16,220 --> 00:00:20,350
I think we should request
a travel ban for Lawyer Lee.
5
00:00:20,659 --> 00:00:21,699
A travel ban?
6
00:00:21,699 --> 00:00:24,199
I got here with Lawyer Lee's car.
7
00:00:24,629 --> 00:00:25,669
Get in, Mr. Choi.
8
00:00:26,629 --> 00:00:29,970
I saw luggage in his backseat.
9
00:00:31,300 --> 00:00:33,340
After this trial,
10
00:00:33,340 --> 00:00:35,209
he might run away to some
foreign country.
11
00:00:37,209 --> 00:00:40,110
Doesn't it take a few days to
get an approval on the ban?
12
00:00:40,110 --> 00:00:41,750
We can get it approved today
if it's an urgent request.
13
00:00:41,780 --> 00:00:42,780
Just a moment.
14
00:00:46,950 --> 00:00:51,390
We have to get a travel ban
for Lawyer Lee.
15
00:00:56,129 --> 00:00:57,159
I swear...
16
00:00:57,300 --> 00:01:01,170
according to my conscience, I will
only tell the truth without lies.
17
00:01:01,399 --> 00:01:02,940
If any lies are found...
18
00:01:05,039 --> 00:01:06,869
I swear to get punished for perjury.
19
00:01:07,810 --> 00:01:11,009
Well, prosecutors please start on
your interrogation.
20
00:01:11,009 --> 00:01:12,050
Yes, Your Honor.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,250
Witness, you were the first one to
arrive at the rooftop of...
22
00:01:17,250 --> 00:01:19,019
Hae Kwang Law Firm on the
night of the incident, right?
23
00:01:19,289 --> 00:01:20,690
Yes, that is correct.
24
00:01:20,920 --> 00:01:23,390
Could you describe the moment
you had just arrived?
25
00:01:23,720 --> 00:01:24,720
Yes.
26
00:01:25,730 --> 00:01:26,929
When I got there,
27
00:01:27,629 --> 00:01:32,530
The defendant, Yu Beom, was crying
stumbling while carrying Hong Joo.
28
00:01:33,269 --> 00:01:36,469
I saw two umbrellas wide open
from a distant view.
29
00:01:36,670 --> 00:01:38,339
Were there any others on the roof?
30
00:01:39,269 --> 00:01:41,070
No, nobody was there.
31
00:01:47,020 --> 00:01:51,089
The following photographs are
evidence 1 and 2.
32
00:01:51,450 --> 00:01:55,890
The umbrella handles in the photos
had the fingerprints of both...
33
00:01:56,390 --> 00:01:59,230
The fact that she brought these
two umbrellas to the roof,
34
00:01:59,259 --> 00:02:00,860
it shows her intent to return later
with the defendant, Lee Yu Beom.
35
00:02:00,860 --> 00:02:02,469
she wanted to come back with
Lee Yu Beom later on.
36
00:02:03,370 --> 00:02:07,469
This means Lee Yu Beom murdered
Ha Ju Won who had no intent to kill.
37
00:02:07,469 --> 00:02:10,339
This also contradicts to his
claim on self-defense.
38
00:02:12,439 --> 00:02:13,480
Please insist...
39
00:02:13,939 --> 00:02:17,580
that the umbrella was found on
the first floor, not the rooftop.
40
00:02:18,349 --> 00:02:21,180
State that the umbrella may not be
the same one the witness saw.
41
00:02:23,020 --> 00:02:24,420
The witness with us here today...
42
00:02:24,749 --> 00:02:27,960
is a policeman who reached the scene
first and see the situation.
43
00:02:27,960 --> 00:02:33,029
The umbrella he saw on the rooftop
and the one from the first floor...
44
00:02:33,430 --> 00:02:36,969
could be identified as the same
by the witness.
45
00:02:37,999 --> 00:02:40,939
Witness, tell us about the umbrella.
46
00:02:41,339 --> 00:02:43,569
One was very long.
47
00:02:43,809 --> 00:02:46,580
The other was short and foldable.
48
00:02:49,249 --> 00:02:50,909
What were the colors?
49
00:03:02,789 --> 00:03:04,930
How will you testify if you don't
run away?
50
00:03:05,099 --> 00:03:06,330
Are you going to hide that you
are a color-blind?
51
00:03:06,960 --> 00:03:08,330
If they find out that
you're lying,
52
00:03:09,400 --> 00:03:10,999
you'll get punished for perjury.
53
00:03:11,300 --> 00:03:12,339
I won't perjure myself.
54
00:03:12,499 --> 00:03:14,300
Are you going to tell them
that you're a color-blind?
55
00:03:14,939 --> 00:03:16,670
Then you have to quit your job
as a policeman.
56
00:03:19,279 --> 00:03:22,180
Witness, why can't you tell us
about the colors of the umbrellas?
57
00:03:22,180 --> 00:03:23,210
(Witness stand)
58
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
Witness.
59
00:03:30,689 --> 00:03:32,360
What were the colors
of the umbrellas?
60
00:03:41,530 --> 00:03:42,569
I...
61
00:03:48,509 --> 00:03:50,509
cannot differentiate color well.
62
00:03:57,050 --> 00:03:59,249
A policeman who is a color-blind?
63
00:04:01,379 --> 00:04:02,689
What is this all about?
64
00:04:04,550 --> 00:04:06,889
Woo Tak, what are you doing?
65
00:04:07,420 --> 00:04:08,889
This is going to get you in trouble.
66
00:04:09,230 --> 00:04:10,790
How can he be a policeman
when he is color-blinded?
67
00:04:12,860 --> 00:04:13,899
Game over.
68
00:04:17,170 --> 00:04:19,340
Witness. You're...
69
00:04:19,340 --> 00:04:21,199
Yes, I am a policeman.
70
00:04:22,209 --> 00:04:25,110
Being color-blind means I'm
not eligible for my job.
71
00:04:26,280 --> 00:04:28,209
As soon as my witness testimonial
is over,
72
00:04:29,449 --> 00:04:31,180
I will submit the
letter of resignation.
73
00:04:32,120 --> 00:04:33,149
What is going on?
74
00:04:33,220 --> 00:04:34,319
Woo Tak...
75
00:04:34,319 --> 00:04:35,819
What is the witness saying?
76
00:04:35,819 --> 00:04:38,990
Quitting your job to testify this?
77
00:04:38,990 --> 00:04:41,090
- How can a policeman do this?
- Resignation?
78
00:04:42,459 --> 00:04:44,759
- This is unbelievable.
- Why now?
79
00:04:44,759 --> 00:04:47,199
Keep going with your interrogation,
Prosecutor Jung.
80
00:05:03,209 --> 00:05:08,220
Witness, can you describe the
umbrellas you saw that night?
81
00:05:08,620 --> 00:05:11,689
Your Honor, even a regular person
wouldn’t be able to remember...
82
00:05:11,860 --> 00:05:16,030
the umbrellas he saw at night
within few seconds.
83
00:05:16,490 --> 00:05:20,259
Moreover, the witness can't
differentiate colors.
84
00:05:20,329 --> 00:05:22,370
It's not that I can't see it.
I see it differently.
85
00:05:22,629 --> 00:05:24,730
Instead of identifying colors
differently from regular people,
86
00:05:24,730 --> 00:05:28,170
I can identify light and shades
better than regular people.
87
00:05:28,269 --> 00:05:31,740
So my ability to see at night is
much better than normal people.
88
00:05:32,379 --> 00:05:34,809
Your Honor, we should hear the
witness with his full testimonials.
89
00:05:34,809 --> 00:05:37,509
It's never too late to judge then.
90
00:05:37,509 --> 00:05:39,480
Yes, please go ahead.
91
00:05:43,120 --> 00:05:46,459
Witness, what kind of umbrella did
you see that night?
92
00:05:46,790 --> 00:05:48,590
The long umbrella
I saw that night...
93
00:05:49,090 --> 00:05:50,559
had a wooden handle.
94
00:05:51,699 --> 00:05:53,759
It was bent like a cane.
95
00:05:58,840 --> 00:06:01,970
The foldable umbrella had
a whole cylinder type of handle.
96
00:06:03,110 --> 00:06:05,209
It had two circles on the handle.
97
00:06:06,709 --> 00:06:07,709
The long umbrella...
98
00:06:09,910 --> 00:06:12,249
was the same color as
the defendant's necktie color.
99
00:06:13,980 --> 00:06:14,990
The foldable umbrella...
100
00:06:15,850 --> 00:06:18,220
was similar to the color of the
front of your robe.
101
00:06:19,689 --> 00:06:20,990
Except it was brighter
102
00:06:31,300 --> 00:06:33,670
- Oh, he's right.
- What he's saying is right.
103
00:06:33,899 --> 00:06:35,809
He saw it correctly.
104
00:06:36,639 --> 00:06:41,040
Are the umbrellas in the photos
the same ones you saw that night?
105
00:06:43,680 --> 00:06:46,249
Yes, they are the same ones.
106
00:07:20,579 --> 00:07:24,519
(Episode 16: Goodbye, my friend)
107
00:07:25,790 --> 00:07:27,689
We'll end the interrogation on
the witness here.
108
00:07:27,959 --> 00:07:31,999
We will come back on July 25,
at 11am for the final trial.
109
00:07:37,470 --> 00:07:40,699
Goodness, is Lieutenant Han okay?
110
00:07:41,399 --> 00:07:43,769
I think he just lost his job
due to his testimony.
111
00:07:49,980 --> 00:07:51,309
Let's not be awkward.
112
00:07:51,780 --> 00:07:53,920
I'm okay.
Let's continue our friendship.
113
00:07:58,149 --> 00:07:59,289
As you know well,
114
00:07:59,789 --> 00:08:03,629
it would be better for you to
collect some proof and reasons...
115
00:08:03,629 --> 00:08:05,060
to state that you didn't do it
on purpose.
116
00:08:06,399 --> 00:08:07,529
On purpose?
117
00:08:08,129 --> 00:08:09,370
Aren't you going to claim that
I am innocent?
118
00:08:10,499 --> 00:08:13,970
I don't think we need to continue
pleading self-defense.
119
00:08:15,240 --> 00:08:16,940
Isn't it better to reduce
the sentence a few years?
120
00:08:17,769 --> 00:08:20,639
Lawyer Seo will be joining for your
next trial instead of me.
121
00:08:21,980 --> 00:08:23,710
Sir. Sir!
122
00:08:33,019 --> 00:08:34,929
Goodness! You crazy...
123
00:08:35,560 --> 00:08:38,759
I said you should keep
your mouth shut.
124
00:08:39,529 --> 00:08:42,730
You should have said you haven't
seen anything that night!
125
00:08:42,870 --> 00:08:46,340
You little brat. You can't take back
what you said in the court.
126
00:08:47,169 --> 00:08:48,169
I know, sir.
127
00:08:48,200 --> 00:08:49,840
Your parents worked so hard
breeding pigs and cows...
128
00:08:50,769 --> 00:08:53,340
to send you to a police academy!
The only son in three generations!
129
00:08:53,340 --> 00:08:55,110
I'm not the only son in three
generations, sir.
130
00:08:57,779 --> 00:08:59,279
- What?
- My parents...
131
00:08:59,820 --> 00:09:01,279
don't live in the countryside
either.
132
00:09:01,990 --> 00:09:05,460
They got divorced a long time ago
and re-married different people.
133
00:09:05,960 --> 00:09:08,730
Even if I quit my job now, they
will be like "Did you quit?"
134
00:09:09,590 --> 00:09:10,590
That will be all.
135
00:09:13,029 --> 00:09:14,029
Woo Tak.
136
00:09:25,509 --> 00:09:26,509
Never in my life...
137
00:09:28,610 --> 00:09:29,710
did this badge...
138
00:09:31,850 --> 00:09:33,879
belong to me.
139
00:09:39,490 --> 00:09:40,820
It was always heavy.
140
00:09:44,590 --> 00:09:45,830
It was tough.
141
00:09:51,499 --> 00:09:52,499
But...
142
00:09:55,139 --> 00:09:56,740
I wanted to bear the weight.
143
00:09:57,570 --> 00:09:58,610
I enjoyed it.
144
00:10:02,710 --> 00:10:04,450
Working with you...
145
00:10:07,779 --> 00:10:09,049
was a pleasant memory for me.
146
00:10:17,889 --> 00:10:19,159
I've had enough.
147
00:10:24,830 --> 00:10:27,870
I don't think I should ask for more.
148
00:10:48,789 --> 00:10:50,560
Thank you so much, sir.
149
00:10:53,629 --> 00:10:55,299
You little jerk.
150
00:11:04,610 --> 00:11:05,980
You must have struggled a lot.
151
00:11:18,620 --> 00:11:19,659
Goodness.
152
00:11:40,980 --> 00:11:41,980
It will be okay.
153
00:11:43,480 --> 00:11:44,480
It is okay.
154
00:11:46,249 --> 00:11:47,279
It isn't over yet.
155
00:11:53,120 --> 00:11:54,289
(Passport, Boarding pass)
156
00:11:57,029 --> 00:11:58,999
Yes, right. Lee Yu Beom.
157
00:11:59,200 --> 00:12:02,269
There was a report that he might
run away abroad today.
158
00:12:02,269 --> 00:12:04,769
Yes, please set a travel ban
immediately.
159
00:12:10,909 --> 00:12:11,940
Just a second.
160
00:12:14,679 --> 00:12:17,310
(Lee Yu Beom's travel ban
has been approved.)
161
00:12:17,310 --> 00:12:19,549
My darling is perfect in everything.
162
00:12:23,490 --> 00:12:24,620
Are you dating someone?
163
00:12:26,220 --> 00:12:27,620
This is the best time.
164
00:12:28,360 --> 00:12:29,360
Mr. Choi.
165
00:12:31,960 --> 00:12:35,429
We got approved on Lee Yu Beom's
travel ban.
166
00:12:35,629 --> 00:12:37,730
Oh, really? What a relief.
167
00:12:40,070 --> 00:12:41,470
Thank you for today.
168
00:12:41,909 --> 00:12:43,269
You'll be here
for the next trial, right?
169
00:12:43,539 --> 00:12:45,580
Next trial is the final one, right?
170
00:12:46,210 --> 00:12:47,539
Who is demanding the charge?
171
00:12:47,539 --> 00:12:49,649
Why? You won't come if I do it...
172
00:12:49,649 --> 00:12:51,350
and come if Jae Chan does it?
Is it like that?
173
00:12:51,450 --> 00:12:53,179
Yes, it's like that.
174
00:12:54,279 --> 00:12:56,190
Yes, please come. You must come.
175
00:12:56,220 --> 00:12:57,690
Prosecutor Jung will do it.
176
00:12:58,460 --> 00:13:00,090
I will not miss the final one.
177
00:13:00,259 --> 00:13:03,360
Mr. Choi, you're disappointing me.
178
00:13:05,259 --> 00:13:07,730
Well done today, Prosecutor Jung.
179
00:13:31,220 --> 00:13:33,789
Your words today were impressive.
180
00:13:34,960 --> 00:13:37,190
Responsibility and relations on
an investigation...
181
00:13:39,600 --> 00:13:40,700
is a prosecutor's?
182
00:13:43,070 --> 00:13:45,240
When I investigated
the IV drip serial murder case.
183
00:13:46,970 --> 00:13:50,539
I never wanted a reward for it.
You know it well, Mr. Choi.
184
00:13:51,009 --> 00:13:53,379
I believed that Myung Yi Suk
was the true criminal.
185
00:13:53,379 --> 00:13:54,840
I wanted to get him no matter what.
186
00:13:56,450 --> 00:13:57,710
That is all.
187
00:13:59,450 --> 00:14:01,549
Yes, I know.
188
00:14:01,649 --> 00:14:03,049
Then why are you doing this to me?
189
00:14:04,749 --> 00:14:05,889
Why would you?
190
00:14:10,190 --> 00:14:11,259
Why are you doing this to me?
191
00:14:13,429 --> 00:14:14,759
Why is everyone so cruelly...
192
00:14:14,759 --> 00:14:17,429
November 20, 1983.
193
00:14:18,870 --> 00:14:20,470
That's your birthday, Lawyer Lee.
Right?
194
00:14:21,399 --> 00:14:22,409
Yes.
195
00:14:23,769 --> 00:14:25,539
It's a day that my parents
don't even remember,
196
00:14:25,810 --> 00:14:28,080
but you celebrated with me
every year.
197
00:14:30,009 --> 00:14:33,220
But did you celebrate with me just
to backstab me like this?
198
00:14:36,019 --> 00:14:37,720
It's the same day as my
younger brother's.
199
00:14:39,519 --> 00:14:41,929
Your age and your birthday.
200
00:14:46,100 --> 00:14:48,600
So you were special
to me.
201
00:14:49,899 --> 00:14:51,230
That is why I'm doing this.
202
00:14:55,970 --> 00:14:58,580
There has been a travel ban
set against you.
203
00:14:58,639 --> 00:15:00,879
There is no need for you to go
to the airport now.
204
00:15:01,580 --> 00:15:02,610
Did you...
205
00:15:04,450 --> 00:15:08,179
So stop running away.
206
00:15:09,049 --> 00:15:10,350
Not anymore.
207
00:15:32,710 --> 00:15:34,310
You'll only end up getting hurt...
208
00:15:37,409 --> 00:15:38,720
and suffering.
209
00:15:48,159 --> 00:15:49,389
So...
210
00:15:51,899 --> 00:15:53,560
Stop being so stubborn.
211
00:15:54,899 --> 00:15:57,429
Stop hurting others.
212
00:15:58,999 --> 00:16:00,970
Come with me, Guk Hyun.
213
00:16:19,919 --> 00:16:21,659
I will go see Mr. Choi.
214
00:16:21,659 --> 00:16:22,659
Now?
215
00:16:25,129 --> 00:16:26,259
This...
216
00:16:26,830 --> 00:16:28,299
I'm sorry, I'll be right back.
217
00:16:28,370 --> 00:16:29,800
- I mean...
- I will be quick.
218
00:16:29,800 --> 00:16:31,840
Jae Chan! Stop!
219
00:16:40,310 --> 00:16:43,050
You'll only end up getting hurt...
220
00:16:43,580 --> 00:16:44,949
and suffering.
221
00:16:45,050 --> 00:16:47,250
Please stop it. Don't get upset.
222
00:17:22,689 --> 00:17:24,520
It's a bit early
for leaves to turn red.
223
00:17:29,090 --> 00:17:31,459
I think I've seen this somewhere.
224
00:18:07,600 --> 00:18:08,929
It was about this time of the year.
225
00:18:11,699 --> 00:18:14,969
I knew how fall came because of you.
226
00:18:30,820 --> 00:18:32,790
I thought I would have more time.
227
00:18:46,439 --> 00:18:47,469
No.
228
00:18:49,070 --> 00:18:50,070
Mr. Choi!
229
00:19:15,969 --> 00:19:17,000
Prosecutor Jung...
230
00:19:23,370 --> 00:19:24,370
Prosecutor Jung...
231
00:19:35,949 --> 00:19:39,290
Ambulance!
Somebody help to call the ambulance.
232
00:19:39,659 --> 00:19:40,919
Please call the ambulance.
233
00:19:40,989 --> 00:19:43,790
- Yes, 911!
- I saw a car accident...
234
00:19:43,790 --> 00:19:44,830
Mr. Choi.
235
00:19:45,100 --> 00:19:47,500
- Somebody ran him over...
- What on earth!
236
00:19:47,500 --> 00:19:49,399
Come after me.
237
00:19:49,399 --> 00:19:50,600
Follow me now!
238
00:19:55,310 --> 00:19:56,310
Prosecutor Jung.
239
00:19:57,909 --> 00:19:58,979
I have something...
240
00:20:01,310 --> 00:20:03,179
I have something to tell you.
241
00:20:03,310 --> 00:20:05,679
Don't talk! The ambulance will
be here in a minute.
242
00:20:06,120 --> 00:20:07,780
It's okay. It's fine.
243
00:20:08,120 --> 00:20:09,389
A very long time ago...
244
00:20:11,520 --> 00:20:12,959
13 years ago...
245
00:20:15,290 --> 00:20:17,929
I saw this moment in my dream.
246
00:20:19,429 --> 00:20:20,659
In my dream,
247
00:20:22,370 --> 00:20:24,030
You said...
248
00:20:27,600 --> 00:20:29,169
something to me.
249
00:20:34,040 --> 00:20:36,209
Mr. Choi. Mr. Choi.
250
00:20:38,919 --> 00:20:40,580
If you have dreamt about this
moment,
251
00:20:41,419 --> 00:20:42,820
don't come and see me.
252
00:20:43,489 --> 00:20:44,959
If you don't meet me,
you won't die.
253
00:20:47,219 --> 00:20:48,229
So...
254
00:20:49,860 --> 00:20:51,290
Please don't come after me.
255
00:20:51,290 --> 00:20:54,800
You didn't say it like that...
256
00:20:56,629 --> 00:20:57,669
Again.
257
00:20:59,399 --> 00:21:00,899
Say it again.
258
00:21:05,909 --> 00:21:06,939
Hurry.
259
00:21:08,010 --> 00:21:09,679
I don't have much time.
260
00:21:16,290 --> 00:21:17,290
Mr. Choi.
261
00:21:18,389 --> 00:21:19,389
Goodness.
262
00:21:24,060 --> 00:21:25,100
Mr. Choi.
263
00:21:27,030 --> 00:21:28,969
If I see you again...
264
00:21:29,629 --> 00:21:31,600
I'm the inspector, Choi Dam Dong.
265
00:21:31,669 --> 00:21:33,370
Nice to meet you, I'm Jung Jae Chan.
266
00:21:33,669 --> 00:21:35,840
I didn't recognize you like a fool.
267
00:21:37,010 --> 00:21:38,340
To you...
268
00:21:38,979 --> 00:21:43,280
I'm obnoxious and clumsy.
269
00:21:43,449 --> 00:21:46,149
Can you tell the doctor to bring
over all his medical records?
270
00:21:46,149 --> 00:21:47,149
Yes, sir.
271
00:21:49,120 --> 00:21:50,250
Goodness. I have to work late again.
272
00:21:50,250 --> 00:21:52,889
You'll end up working overtime
because my unsolved cases pile up.
273
00:21:53,159 --> 00:21:56,090
Mr. Choi, let's go out check the
scene for the Park Jun Mo case.
274
00:21:56,189 --> 00:21:57,260
Check the scene?
275
00:21:57,389 --> 00:21:59,830
Why would you...
276
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
Why would you...
277
00:22:10,770 --> 00:22:12,239
be the only one to get hurt?
278
00:22:12,610 --> 00:22:16,179
Prosecutor Jung! Don't get there
alone! It's dangerous!
279
00:22:16,580 --> 00:22:18,520
Prosecutor Jung!
Prosecutor Jung!
280
00:22:18,679 --> 00:22:21,919
Let's request for assistance!
281
00:22:22,020 --> 00:22:26,689
Goodness. I'm wearing new shoes!
282
00:22:26,790 --> 00:22:30,090
You ruin your new shoes because
of me...
283
00:22:30,659 --> 00:22:33,560
You suffer mentally and physically
because of me.
284
00:22:34,530 --> 00:22:38,100
But... Even so...
285
00:22:39,139 --> 00:22:42,669
If you can still hold on to someone
like me,
286
00:22:44,370 --> 00:22:45,810
Come to me.
287
00:22:47,280 --> 00:22:49,310
What will happen if I can't charge
this case?
288
00:22:49,449 --> 00:22:51,679
You will be in trouble.
289
00:22:51,679 --> 00:22:54,320
The whole nation will hate you.
290
00:22:55,489 --> 00:22:58,590
I will ask you a lot of questions
and learn a lot from you.
291
00:22:59,889 --> 00:23:00,889
I...
292
00:23:02,689 --> 00:23:03,689
I...
293
00:23:04,689 --> 00:23:05,929
will respect you a lot.
294
00:23:14,469 --> 00:23:15,510
This is it.
295
00:23:16,570 --> 00:23:18,479
You said it like this.
296
00:23:23,350 --> 00:23:25,350
And that's why the police...
297
00:23:26,879 --> 00:23:28,290
came to you in urgency.
298
00:23:29,350 --> 00:23:31,919
I came here knowing what will
happen.
299
00:23:36,929 --> 00:23:40,030
This is my choice.
300
00:23:42,899 --> 00:23:44,429
Don't blame yourself.
301
00:23:45,939 --> 00:23:48,040
Mr. Choi...
302
00:23:48,840 --> 00:23:49,909
Sir...
303
00:23:51,939 --> 00:23:52,979
Sir...
304
00:23:53,310 --> 00:23:54,709
Blame yourself shortly.
305
00:23:56,209 --> 00:23:57,879
Remember it for a long time.
306
00:24:01,419 --> 00:24:02,489
You remember that, right?
307
00:24:09,459 --> 00:24:10,489
That's...
308
00:24:13,360 --> 00:24:15,500
That's the son of my boss.
309
00:24:17,870 --> 00:24:18,899
Sir...
310
00:24:22,969 --> 00:24:27,439
Sir... Mr. Choi. Don't go...
311
00:24:27,780 --> 00:24:30,949
Please don't go...
312
00:24:31,719 --> 00:24:34,050
Please don't go, Mr. Choi.
313
00:24:34,850 --> 00:24:36,219
Don't go.
314
00:24:46,243 --> 00:24:49,475
[Kocowa Ver] E31 While You Were Sleeping "Goodbye, My Friend"
-= Ruo Xi =-
315
00:25:02,750 --> 00:25:05,020
Even if life gives you trials,
316
00:25:05,620 --> 00:25:08,419
do not be sad or angry.
317
00:25:09,590 --> 00:25:11,189
Your heart lives in the future.
318
00:25:11,790 --> 00:25:13,090
Your present is sad.
319
00:25:13,719 --> 00:25:15,330
Everything is a short moment.
320
00:25:15,729 --> 00:25:16,830
What passed...
321
00:25:17,689 --> 00:25:19,000
and what's passing now...
322
00:25:19,830 --> 00:25:21,330
will be cherished in the future.
323
00:25:22,770 --> 00:25:23,830
What a nice poem.
324
00:25:25,040 --> 00:25:26,770
You scared me!
325
00:25:27,639 --> 00:25:30,169
Hi, I'm hungry.
326
00:25:30,939 --> 00:25:31,979
Let's eat something.
327
00:25:32,239 --> 00:25:34,340
Okay. I'll bring you something
shortly.
328
00:25:38,050 --> 00:25:41,320
You are not going to do
something stupid, right?
329
00:25:41,419 --> 00:25:42,820
I won't go anywhere.
330
00:25:43,520 --> 00:25:44,959
I won't do anything stupid.
331
00:25:48,560 --> 00:25:49,560
My end...
332
00:25:50,860 --> 00:25:52,060
is not now.
333
00:25:56,969 --> 00:25:58,169
In the future,
334
00:26:00,040 --> 00:26:01,570
I have someone to meet.
335
00:26:17,790 --> 00:26:18,889
(Deceased: Choi Dam Dong)
336
00:26:26,199 --> 00:26:28,229
(We're not taking any condolence
money as that was his will.)
337
00:26:42,179 --> 00:26:44,709
(To Jung Jae Chan, 217-16,
Banghak-dong, Eunpyeong-gu, Seoul)
24037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.