Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,945 --> 00:00:06,985
Welcome.
2
00:00:07,009 --> 00:00:08,944
(Episode 24)
3
00:00:08,945 --> 00:00:10,084
Hey, Jung Seung Won.
4
00:00:11,485 --> 00:00:13,525
Hey, Myung Dae Gu.
5
00:00:13,824 --> 00:00:14,824
Are you a part-timer here?
6
00:00:15,324 --> 00:00:17,094
- Do you live around here? - Yes.
7
00:00:18,195 --> 00:00:19,864
Please give me recycling bags in 10ml...
8
00:00:19,864 --> 00:00:22,225
and food recycling bags in 2l.
9
00:00:22,225 --> 00:00:23,534
10 pieces each.
10
00:00:24,134 --> 00:00:25,165
You're buying these for your mom?
11
00:00:25,765 --> 00:00:28,364
No, my parents passed away.
12
00:00:28,505 --> 00:00:32,104
I am the mom now because my brother is a horrible house keeper.
13
00:00:32,435 --> 00:00:33,445
Please check this out too.
14
00:00:35,604 --> 00:00:38,245
Your brother comes here often too?
15
00:00:38,344 --> 00:00:41,445
If a tall and normal-looking guy who acts like a child comes by,
16
00:00:41,485 --> 00:00:43,354
that'd be my brother. Be careful of him.
17
00:00:45,955 --> 00:00:46,955
Seung Won.
18
00:00:47,685 --> 00:00:48,685
Yes?
19
00:00:48,685 --> 00:00:52,465
Can you ask your brother to meet up with my dad?
20
00:00:53,265 --> 00:00:54,525
Your father?
21
00:00:54,824 --> 00:00:57,334
You should be close to him. His brother is a prosecutor.
22
00:00:57,495 --> 00:01:01,064
Who knows? His brother might get your dad out of the prison.
23
00:01:03,034 --> 00:01:04,275
Oh, that...
24
00:01:05,405 --> 00:01:08,304
My brother is going through a lot because of an important trial.
25
00:01:10,175 --> 00:01:11,215
I see.
26
00:01:13,114 --> 00:01:14,344
Please don't mind it then.
27
00:01:15,415 --> 00:01:16,455
I shouldn't have said anything.
28
00:01:21,624 --> 00:01:22,725
I'm home.
29
00:01:23,094 --> 00:01:24,094
You're here.
30
00:01:25,894 --> 00:01:27,094
What's with the stool?
31
00:01:27,894 --> 00:01:29,995
I don't need it anymore, so I'll put it upstairs.
32
00:01:30,564 --> 00:01:33,235
Then we won't have enough seats for tomorrow's breakfast.
33
00:01:33,235 --> 00:01:35,134
Let them have breakfast at their homes.
34
00:01:35,665 --> 00:01:38,134
- Why? - I'm tired.
35
00:01:41,574 --> 00:01:43,475
It's uncomfortable for me to see Prosecutor Jung.
36
00:01:46,485 --> 00:01:47,485
Mom!
37
00:01:56,854 --> 00:01:59,425
Mother, I peed by myself.
38
00:01:59,425 --> 00:02:01,195
The pee just came out.
39
00:02:01,195 --> 00:02:02,225
Really?
40
00:02:03,134 --> 00:02:05,864
Good job!
41
00:02:07,765 --> 00:02:10,705
Good job, my little prince!
42
00:02:13,044 --> 00:02:15,144
Grandmother will be here in half an hour.
43
00:02:15,275 --> 00:02:17,374
- You can be alone, right? - Yes.
44
00:02:20,015 --> 00:02:21,044
Chan Ho.
45
00:02:21,715 --> 00:02:25,685
There are so many people who we need to thank for.
46
00:02:25,884 --> 00:02:29,655
There're so many people I need to pay back for their generosity.
47
00:02:29,955 --> 00:02:32,094
Yes, go and pay them back.
48
00:02:32,324 --> 00:02:33,594
I'm fine now.
49
00:02:42,334 --> 00:02:44,534
It's me. Where are you?
50
00:02:44,705 --> 00:02:47,344
Me? I'm on your way to your house to have breakfast.
51
00:02:47,475 --> 00:02:50,175
I'm sorry, but I think we should skip today's breakfast.
52
00:02:50,975 --> 00:02:53,344
- Why? - Mom is a little busy...
53
00:02:53,344 --> 00:02:54,985
because of her restaurant.
54
00:02:55,344 --> 00:02:56,384
Okay.
55
00:02:56,614 --> 00:02:59,854
- Oh, I found your power bank. - What?
56
00:03:00,054 --> 00:03:02,824
The red power bank you dropped in my car.
57
00:03:05,794 --> 00:03:06,824
Oh, that.
58
00:03:07,025 --> 00:03:08,064
I'll give it to you next time.
59
00:03:08,695 --> 00:03:10,265
Don't forget your umbrella. It's going to rain today.
60
00:03:10,894 --> 00:03:11,894
Okay.
61
00:03:28,015 --> 00:03:30,215
What are you doing here? Waiting for us?
62
00:03:30,284 --> 00:03:32,525
I want to have brunch outside.
63
00:03:32,554 --> 00:03:33,584
Let's go together.
64
00:03:33,955 --> 00:03:36,354
I'll have it at your place. I don't like brunches.
65
00:03:38,624 --> 00:03:40,594
Yes, you do. Let's just go have brunch.
66
00:03:41,094 --> 00:03:42,124
Let's go have brunch.
67
00:03:42,394 --> 00:03:43,894
What time is today's trial?
68
00:03:43,965 --> 00:03:45,765
It's at 2pm. Why? You're coming?
69
00:03:45,834 --> 00:03:48,064
Of course I have to go. Today's the final trial.
70
00:03:48,634 --> 00:03:51,435
I have to see if the slow turtle can catch the rabbits.
71
00:03:52,074 --> 00:03:53,104
Let's go.
72
00:03:53,104 --> 00:03:54,675
Did you bring your umbrella? It's going to rain later.
73
00:03:54,675 --> 00:03:55,705
Sure, I did.
74
00:03:55,874 --> 00:03:57,344
Can you let go of my neck?
75
00:03:58,175 --> 00:04:01,245
Lawyer Lee disagreed to the autopsy results?
76
00:04:01,245 --> 00:04:03,255
Yes, so I have to interrogate the doctor who conducted the autopsy.
77
00:04:03,255 --> 00:04:05,884
I have never seen anyone disagree to the autopsy results.
78
00:04:06,025 --> 00:04:08,525
He'll point out the fault for conducting the autopsy...
79
00:04:08,525 --> 00:04:09,824
after the organ transplant.
80
00:04:09,824 --> 00:04:12,765
Lawyer Lee is playing it dirty.
81
00:04:13,695 --> 00:04:14,724
Prosecutor Jung.
82
00:04:15,164 --> 00:04:17,965
Let's go to the trial together.
83
00:04:18,794 --> 00:04:20,305
I'll question the autopsy doctor myself.
84
00:04:20,635 --> 00:04:21,635
Why would you?
85
00:04:23,104 --> 00:04:25,305
I can't stand him playing it so dirty as a lawyer.
86
00:04:26,775 --> 00:04:27,775
Is it okay?
87
00:04:27,845 --> 00:04:30,675
I would be thankful if you could come with me.
88
00:04:30,845 --> 00:04:32,414
- Thank you, Ms. Son. - It's okay.
89
00:04:33,314 --> 00:04:34,485
I'm more grateful towards you.
90
00:04:35,785 --> 00:04:36,814
Why?
91
00:04:36,954 --> 00:04:39,655
I'm also grateful to you these days.
92
00:04:42,755 --> 00:04:44,325
My lovely colleague.
93
00:04:45,925 --> 00:04:46,965
Look at him.
94
00:05:01,175 --> 00:05:02,175
(Autopsy results)
95
00:05:02,845 --> 00:05:06,785
Witness, you wrote up the autopsy results yourself. Is that right?
96
00:05:06,945 --> 00:05:07,985
Yes.
97
00:05:07,985 --> 00:05:10,615
According to the autopsy results, what caused the death?
98
00:05:10,684 --> 00:05:13,224
The cause of death is the exterior shock on the brain of the victim...
99
00:05:13,255 --> 00:05:15,724
that led to excessive bleeding on the arachnoid membrane.
100
00:05:15,724 --> 00:05:19,294
The autopsy was conducted right after the organ transplant.
101
00:05:19,365 --> 00:05:20,994
How was that possible?
102
00:05:20,994 --> 00:05:23,564
When the victim arrived at the hospital right after the accident,
103
00:05:23,794 --> 00:05:25,834
he didn't have any other injuries except for a cerebral haemorrhage...
104
00:05:25,834 --> 00:05:27,035
and several fractures.
105
00:05:27,204 --> 00:05:30,604
When we put him through CT scan and MRI before the organ transplant,
106
00:05:30,604 --> 00:05:32,275
the other organs looked all fine.
107
00:05:32,505 --> 00:05:35,204
So we excluded organ damage as the cause of death.
108
00:05:35,275 --> 00:05:37,215
And we could conduct the autopsy right after the organ transplant.
109
00:05:37,715 --> 00:05:41,544
Is there any chance that the autopsy results might have changed...
110
00:05:41,885 --> 00:05:43,414
because of the organ transplant?
111
00:05:43,485 --> 00:05:44,914
No, it can't happen.
112
00:05:48,124 --> 00:05:49,124
(Issue no.1: autopsy after the organ transplant)
113
00:05:49,124 --> 00:05:50,494
Her strategy is good.
114
00:05:51,025 --> 00:05:53,195
She wants to lead the game by asking the same questions...
115
00:05:53,195 --> 00:05:54,664
before the lawyer does.
116
00:05:56,695 --> 00:05:58,394
According to the autopsy results,
117
00:05:58,735 --> 00:06:01,434
the right thyroid cartilage was fractured.
118
00:06:01,934 --> 00:06:03,235
What does this mean?
119
00:06:03,575 --> 00:06:07,104
Thyroid cartilage is what covers up the vocal cords like this.
120
00:06:07,244 --> 00:06:10,044
This gets fractured when someone strangles hard.
121
00:06:10,075 --> 00:06:11,275
That's the common cause of the fracture.
122
00:06:11,275 --> 00:06:14,485
What if it got fractured because the person fell by himself?
123
00:06:14,644 --> 00:06:17,014
Like if a person gets drunk and falls down somewhere.
124
00:06:17,215 --> 00:06:19,354
The thyroid cartilage won't get fractured just by falling.
125
00:06:19,454 --> 00:06:22,525
But what if we assume that the victim's thyroid cartilage...
126
00:06:22,894 --> 00:06:25,525
got fractured from the fall, like the lawyer's argument?
127
00:06:26,124 --> 00:06:28,925
If that is the case, the fracture must have also occurred around...
128
00:06:29,195 --> 00:06:32,465
the jaw and cervical spine too.
129
00:06:32,465 --> 00:06:33,505
But that didn't happen.
130
00:06:34,035 --> 00:06:35,564
The crucial point...
131
00:06:35,934 --> 00:06:39,035
is that we found blood stains around the thyroid cartilage.
132
00:06:39,345 --> 00:06:43,115
The stains only appear when it's pressured by two hands.
133
00:06:43,814 --> 00:06:45,374
All argument points cleared.
134
00:06:45,744 --> 00:06:48,314
So to summarize, the autopsy results tell us...
135
00:06:48,445 --> 00:06:52,724
the victim passed away because someone strangled his neck.
136
00:06:52,854 --> 00:06:54,325
And he fell under the elevator door in that condition.
137
00:06:54,454 --> 00:06:56,954
This led him to die from the exterior shock and bleeding.
138
00:06:57,724 --> 00:06:58,755
Is that right?
139
00:06:58,825 --> 00:07:00,195
Yes, it's correct.
140
00:07:01,325 --> 00:07:02,365
This will be all.
141
00:07:17,275 --> 00:07:19,615
Defense Lawyer, please start the cross-examination.
142
00:07:20,785 --> 00:07:21,814
Yes, Your Honor.
143
00:07:29,224 --> 00:07:30,224
Let's see.
144
00:07:30,624 --> 00:07:33,794
When was the victim Lee Hwan diagnosed with brain death?
145
00:07:34,195 --> 00:07:37,965
It was at 8:30am, June 2, 2016.
146
00:07:38,064 --> 00:07:41,365
So when did his heart actually stop?
147
00:07:41,365 --> 00:07:45,035
It was at 5:17pm, June 2, 2016.
148
00:07:45,035 --> 00:07:46,704
The difference is around 9 hours.
149
00:07:47,305 --> 00:07:50,314
How did you decide on his time of death?
150
00:07:50,845 --> 00:07:54,885
When we were trying to transplant his organ, we just recorded that...
151
00:07:54,945 --> 00:07:57,385
as his final hour.
152
00:07:58,314 --> 00:08:02,285
So that hour must be...
153
00:08:02,695 --> 00:08:04,255
the final hour recorded on the arraignment, right?
154
00:08:04,555 --> 00:08:05,595
Yes, you're right.
155
00:08:07,664 --> 00:08:08,695
That will be all.
156
00:08:13,064 --> 00:08:15,905
What's this? He disagreed to the evidence just to ask that?
157
00:08:16,305 --> 00:08:18,905
That's what I'm saying. What is he up to?
158
00:08:31,914 --> 00:08:33,454
The victim Lee Hwan's precious life...
159
00:08:34,224 --> 00:08:37,755
was taken by a professor who he once admired.
160
00:08:39,025 --> 00:08:42,064
But from the day of the incident until today's trial,
161
00:08:42,224 --> 00:08:45,035
the accused Moon Tae Min tried to cover up his crime.
162
00:08:45,035 --> 00:08:47,834
He denied the charge and frequently changed his statements.
163
00:08:47,834 --> 00:08:50,175
He's not even regretting his crime.
164
00:08:50,934 --> 00:08:54,845
According to the Criminal Law Article 250 of section 1,
165
00:08:55,474 --> 00:08:59,014
I hereby request for a sentence of 10 years on the accused for murder.
166
00:09:07,425 --> 00:09:10,695
Next, defense lawyer. Please deliver your closing argument.
167
00:09:12,255 --> 00:09:13,965
The trial is almost over.
168
00:09:16,834 --> 00:09:18,195
A testimonial from a five-year-old.
169
00:09:18,834 --> 00:09:21,005
The autopsy after the organ transplant.
170
00:09:21,764 --> 00:09:26,505
All these do not completely prove that a murder happened.
171
00:09:27,405 --> 00:09:30,115
Watching this unstable reasoning,
172
00:09:30,715 --> 00:09:33,115
I have a question that I constantly wanted to ask.
173
00:09:35,215 --> 00:09:36,914
Can we charge the accused...
174
00:09:38,715 --> 00:09:40,385
for murder?
175
00:09:44,255 --> 00:09:46,965
Why is he saying all that nonsense so politely?
176
00:09:47,325 --> 00:09:48,394
Based on the autopsy doctor's statement,
177
00:09:49,195 --> 00:09:50,564
Lee Hwan, the victim,
178
00:09:50,764 --> 00:09:55,564
died at 8:30am, June 2, 2016.
179
00:09:56,075 --> 00:09:59,204
And after 9 hours, at 5:17pm,
180
00:09:59,544 --> 00:10:03,544
his heart stopped after transferring the organs.
181
00:10:04,575 --> 00:10:06,684
As you know, brain death is not considered as actual death...
182
00:10:06,684 --> 00:10:08,744
according to the criminal law.
183
00:10:08,744 --> 00:10:12,115
The criminal law only recognizes death when the heart stops beating.
184
00:10:13,055 --> 00:10:14,655
The same applies for the organ transplant laws too.
185
00:10:16,724 --> 00:10:18,655
We refer to the family of a patient who died of brain death...
186
00:10:18,655 --> 00:10:20,025
as a "family".
187
00:10:20,465 --> 00:10:22,095
We call them a "bereaved family"...
188
00:10:22,224 --> 00:10:23,595
only after the organ transplant is complete.
189
00:10:26,405 --> 00:10:27,405
You can't...
190
00:10:28,604 --> 00:10:30,135
If the victim Lee Hwan...
191
00:10:30,474 --> 00:10:32,704
damaged his brain and died...
192
00:10:33,244 --> 00:10:36,044
only after some time passed by,
193
00:10:37,345 --> 00:10:40,244
we can charge the accused for murder.
194
00:10:40,244 --> 00:10:42,854
But when the victim's brain died,
195
00:10:43,115 --> 00:10:45,615
his heart didn't stop beating.
196
00:10:46,354 --> 00:10:48,055
As he was going through the transplant surgery,
197
00:10:49,025 --> 00:10:50,454
his heart stopped beating.
198
00:10:53,465 --> 00:10:54,465
No, you can't.
199
00:10:56,434 --> 00:10:59,635
The accused did not stop his heart from beating.
200
00:11:00,334 --> 00:11:01,704
We'll work on the main artery now.
201
00:11:02,874 --> 00:11:06,374
It's the doctor who stopped his heart...
202
00:11:06,374 --> 00:11:07,945
when he worked on the main artery.
203
00:11:10,275 --> 00:11:13,244
So the death recognized by the criminal law...
204
00:11:13,314 --> 00:11:14,345
was not caused by the accused,
205
00:11:15,644 --> 00:11:17,615
but the doctor who conducted the surgery.
206
00:11:22,494 --> 00:11:23,555
No way.
207
00:11:23,794 --> 00:11:27,695
So by the criminal law, the victim didn't die because of the accused.
208
00:11:29,264 --> 00:11:31,164
He died because of organ transplant.
209
00:11:31,595 --> 00:11:33,604
He got a devil's tongue.
210
00:11:38,434 --> 00:11:42,144
Therefore, we can't charge the accused for the victim's death.
211
00:11:42,544 --> 00:11:43,544
In addition, the accused...
212
00:11:46,414 --> 00:11:49,215
is pleading innocence for murder.
213
00:11:52,385 --> 00:11:53,655
What's this?
214
00:11:55,184 --> 00:11:56,624
What are you talking about?
215
00:11:58,155 --> 00:12:01,465
Who killed my son?
216
00:12:02,664 --> 00:12:03,934
Sir, please calm down.
217
00:12:03,934 --> 00:12:06,934
Did the doctor kill my son?
218
00:12:07,164 --> 00:12:09,934
It wasn't that man? Let go of me!
219
00:12:10,275 --> 00:12:11,305
No, sir.
220
00:12:12,235 --> 00:12:15,914
It's all nonsense. Don't worry, sir.
221
00:12:16,175 --> 00:12:18,845
I'll take him outside. Sir, please come this way.
222
00:12:19,445 --> 00:12:20,814
Don't worry.
223
00:12:21,014 --> 00:12:24,255
The prosecutor there will prove...
224
00:12:24,255 --> 00:12:25,414
that all of this is nonsense.
225
00:12:25,414 --> 00:12:27,184
Please keep quiet.
226
00:12:27,624 --> 00:12:30,695
I must make him understand, so we can get out of here.
227
00:12:30,724 --> 00:12:32,764
Imagine how his father must be feeling.
228
00:12:32,965 --> 00:12:35,664
Why can't we charge him?
229
00:12:35,695 --> 00:12:38,894
If he didn't hit the son,
230
00:12:38,894 --> 00:12:41,305
he would be alive now.
231
00:12:41,434 --> 00:12:42,775
The doctor wouldn't have done the organ transplant too.
232
00:12:43,374 --> 00:12:44,374
Don't you all agree?
233
00:12:47,204 --> 00:12:48,244
She's right.
234
00:12:54,744 --> 00:12:56,854
Hong Joo is really brave.
235
00:12:56,854 --> 00:12:58,785
She speaks whatever she thinks is right.
236
00:13:00,385 --> 00:13:01,425
Sorry.
237
00:13:02,224 --> 00:13:05,294
Prosecutor, is there any additional statements from your end?
238
00:13:06,025 --> 00:13:07,025
Shall I go?
239
00:13:07,794 --> 00:13:08,994
No, I'll go.
240
00:13:09,635 --> 00:13:10,635
Yes, there is.
241
00:13:13,135 --> 00:13:14,135
What...
242
00:13:15,334 --> 00:13:17,405
Is the law really that unreasonable?
243
00:13:17,974 --> 00:13:21,144
Organ transplant doesn't make the accused guilty!
244
00:13:21,244 --> 00:13:22,275
No, sir.
245
00:13:22,814 --> 00:13:24,874
The law isn't that loose, sir.
246
00:13:24,974 --> 00:13:27,785
They will justify whoever did wrong.
247
00:13:27,785 --> 00:13:29,954
I shouldn't have agreed to the organ transplant.
248
00:13:31,684 --> 00:13:33,724
It's all because of me.
249
00:13:35,425 --> 00:13:39,894
Sir, this definitely is not your fault at all.
250
00:13:41,794 --> 00:13:43,235
After hearing the lawyer,
251
00:13:43,365 --> 00:13:46,604
the victim's father must be blaming himself for this.
252
00:13:46,965 --> 00:13:48,035
Goodness.
253
00:13:48,334 --> 00:13:50,204
Because I agreed to the organ transplant,
254
00:13:50,405 --> 00:13:52,675
now I can't punish who killed my son. This must be his thoughts.
255
00:13:53,374 --> 00:13:55,445
I did something good, but it turned to be bad.
256
00:13:55,974 --> 00:13:57,845
"The law is defending the criminal."
257
00:13:58,715 --> 00:13:59,985
He must be thinking that.
258
00:14:04,184 --> 00:14:05,755
The laws shouldn't do that.
259
00:14:08,655 --> 00:14:10,724
Of course. That shouldn't happen.
260
00:14:10,755 --> 00:14:12,764
That can't happen.
261
00:14:13,425 --> 00:14:16,195
The victim had brain death because of the accused.
262
00:14:16,434 --> 00:14:19,135
And as the lawyer said, after the brain death,
263
00:14:19,235 --> 00:14:21,135
if days passed without going through organ transplant,
264
00:14:21,235 --> 00:14:23,405
his heart would have stopped and he would have died.
265
00:14:24,035 --> 00:14:25,874
As all the brain death patients do.
266
00:14:26,704 --> 00:14:27,974
But just because...
267
00:14:28,345 --> 00:14:30,514
the organ transplant jumped in between his death,
268
00:14:30,874 --> 00:14:32,345
can the accused be innocent?
269
00:14:33,184 --> 00:14:34,215
It doesn't make sense.
270
00:14:35,084 --> 00:14:37,785
Your son would have died without the organ transplant...
271
00:14:37,785 --> 00:14:39,255
in a few days.
272
00:14:39,854 --> 00:14:42,655
He would have died without the organ transplanting doctor.
273
00:14:43,354 --> 00:14:47,365
But imagine if Mr. Moon did not hit your son.
274
00:14:47,564 --> 00:14:49,264
If Mr. Moon never hit the victim,
275
00:14:50,064 --> 00:14:53,135
would the victim have died?
276
00:14:54,334 --> 00:14:57,604
It's rather simple to find out who caused the death.
277
00:14:58,235 --> 00:15:01,405
You can simply try removing the causes that led to death.
278
00:15:01,905 --> 00:15:03,874
Even if we remove the doctor in the equation,
279
00:15:04,115 --> 00:15:06,084
the victim would have died anyway.
280
00:15:06,445 --> 00:15:10,314
However, the story becomes different if we remove the accused here.
281
00:15:10,715 --> 00:15:12,454
If the accused did not do what he did,
282
00:15:13,124 --> 00:15:16,954
the victim would not have died and continued to live his life.
283
00:15:19,564 --> 00:15:22,794
The organ transplant did not kill your son.
284
00:15:23,235 --> 00:15:24,664
Neither did you.
285
00:15:26,164 --> 00:15:29,235
The one that took your son's life is that guy named Moon Tae Min.
286
00:15:30,075 --> 00:15:31,434
Don't get confused.
287
00:15:32,104 --> 00:15:33,905
The law can't confuse the fact.
288
00:15:34,544 --> 00:15:38,374
The law has to clearly and fairly justify who is responsible...
289
00:15:39,014 --> 00:15:40,215
for the crime.
290
00:15:41,584 --> 00:15:44,914
Just because the time of the death applies new rules to the case,
291
00:15:45,115 --> 00:15:47,255
we can't say the accused is innocent for his crime.
292
00:15:47,655 --> 00:15:48,854
Otherwise, we can say that...
293
00:15:49,794 --> 00:15:51,825
there is no justice.
294
00:15:56,834 --> 00:16:00,535
Moreover, for the victim who gave new lives to seven people...
295
00:16:01,535 --> 00:16:03,434
and for his family who all agreed to the organ transplant,
296
00:16:04,374 --> 00:16:07,175
we can't let this trial go in favor to the accused.
297
00:16:08,874 --> 00:16:12,215
That's because it's not justifiable.
298
00:16:30,595 --> 00:16:31,635
Please...
299
00:16:32,865 --> 00:16:34,434
let justice flow like river...
300
00:16:36,104 --> 00:16:37,175
inside this court.
301
00:16:38,505 --> 00:16:40,275
Let it happen in this trial.
302
00:16:44,644 --> 00:16:45,644
I hope that would happen.
303
00:17:00,668 --> 00:17:03,900
[VIU Ver] E24 While You Were Sleeping "What Caused His Death?"
-= Ruo Xi =-
304
00:17:19,514 --> 00:17:20,715
(Trial in process)
305
00:17:24,755 --> 00:17:25,785
Prosecutor Jung.
306
00:17:27,454 --> 00:17:30,525
Ms. Son, thank you so much for today.
307
00:17:31,724 --> 00:17:33,925
No, I should thank you.
308
00:17:35,624 --> 00:17:37,064
Thanks to you,
309
00:17:38,695 --> 00:17:41,905
I can sleep without guilt in my heart. Thank you.
310
00:17:44,535 --> 00:17:45,535
All right.
311
00:17:48,644 --> 00:17:50,014
Thank you very much.
312
00:17:52,914 --> 00:17:55,215
Oh, okay.
313
00:17:55,514 --> 00:17:56,985
I'm grateful too.
314
00:18:04,294 --> 00:18:05,294
Ms. Son.
315
00:18:16,005 --> 00:18:17,305
(We recommend you to use a single paper towel.)
316
00:18:17,805 --> 00:18:18,834
Darn it!
317
00:18:20,445 --> 00:18:21,744
Is it out of paper towel?
318
00:18:23,014 --> 00:18:24,044
Yes.
319
00:18:24,615 --> 00:18:26,244
Do you want my handkerchief?
320
00:18:27,044 --> 00:18:28,084
It's fine.
321
00:18:41,264 --> 00:18:42,564
I'm home.
322
00:18:42,735 --> 00:18:45,564
Hong Joo, I got all your blankets from your room.
323
00:18:46,805 --> 00:18:49,104
I don't think the washing machine can take all of these.
324
00:18:49,104 --> 00:18:51,374
I'll do it in the laundry room.
325
00:18:52,434 --> 00:18:53,445
Mom.
326
00:18:54,575 --> 00:18:56,445
Are we not calling them again for tomorrow's breakfast?
327
00:18:56,914 --> 00:18:57,914
No.
328
00:19:00,644 --> 00:19:04,285
Mom. I went to Jae Chan's trial today.
329
00:19:06,454 --> 00:19:10,055
When I watched the trial, I realized I was confused all along.
330
00:19:12,095 --> 00:19:13,124
Confused?
331
00:19:13,925 --> 00:19:15,525
Like you said,
332
00:19:16,294 --> 00:19:19,735
I thought Dad died because of me.
333
00:19:20,635 --> 00:19:22,635
I thought Jae Chan got shot because of me.
334
00:19:24,675 --> 00:19:26,305
This thought made me suffer.
335
00:19:28,275 --> 00:19:29,914
I realized that I was wrong after watching the trial.
336
00:19:30,474 --> 00:19:32,044
I was confused all along.
337
00:19:37,584 --> 00:19:39,925
Dad died because of the soldier who ran away.
338
00:19:40,155 --> 00:19:42,624
Jae Chan got shot because of Yoo Su Kyung's father.
339
00:19:43,724 --> 00:19:47,325
All those would have happened even if I wasn't in all those scenes.
340
00:19:47,825 --> 00:19:48,865
Am I right?
341
00:19:49,564 --> 00:19:50,595
Yes.
342
00:19:52,394 --> 00:19:55,204
The others were to blame, but I didn't know that.
343
00:19:55,974 --> 00:19:57,675
I was confused for a very long time.
344
00:20:01,974 --> 00:20:05,075
So do you feel better now?
345
00:20:05,514 --> 00:20:06,544
You're not blaming yourself?
346
00:20:06,785 --> 00:20:08,244
No, I'm not.
347
00:20:16,325 --> 00:20:18,095
So much laundry to do.
348
00:20:23,865 --> 00:20:24,865
Mother.
349
00:20:26,264 --> 00:20:28,505
I mean, Ma'am. Good evening.
350
00:20:29,135 --> 00:20:30,305
Are you here for laundry?
351
00:20:30,805 --> 00:20:31,834
Yes, I am.
352
00:20:38,244 --> 00:20:40,785
I know it by nature as a mom.
353
00:20:41,584 --> 00:20:44,115
Dad's passing away, Jae Chan's accident and all that.
354
00:20:44,215 --> 00:20:46,124
You're blaming yourself, and you're suffering from it.
355
00:20:47,325 --> 00:20:50,525
You keep blaming yourself, and you're hurt inside.
356
00:20:50,794 --> 00:20:53,425
And you'll keep doing that.
357
00:20:59,434 --> 00:21:00,434
Ma'am.
358
00:21:01,564 --> 00:21:02,675
I have something to tell you.
359
00:21:04,805 --> 00:21:06,704
Hong Joo has nothing to do with me getting hurt.
360
00:21:07,474 --> 00:21:08,905
The guy who shot me is someone else, not her.
361
00:21:09,544 --> 00:21:10,874
Hong Joo knows it very well.
362
00:21:10,874 --> 00:21:12,275
- She won't be... - She won't be confused about it.
363
00:21:12,845 --> 00:21:14,914
And she won't blame herself.
364
00:21:15,644 --> 00:21:16,785
Yes, how did you...
365
00:21:18,285 --> 00:21:19,454
You two practiced the same lines, right?
366
00:21:19,785 --> 00:21:22,454
You heard from Hong Joo that I'll be here, and you followed me.
367
00:21:22,454 --> 00:21:25,755
No, never. It was a coincidence. I came for laundry.
368
00:21:25,755 --> 00:21:27,124
Stop that nonsense.
369
00:21:27,564 --> 00:21:30,494
You don't do any chores, but you brought your laundry here.
370
00:21:30,494 --> 00:21:35,264
It doesn't sound natural that you came down all the way here.
371
00:21:35,264 --> 00:21:37,275
I do a lot of chores, Mother. I mean, Ma'am.
372
00:21:38,805 --> 00:21:39,805
Ma'am.
373
00:21:39,805 --> 00:21:41,744
I'm sorry for confusing you,
374
00:21:42,244 --> 00:21:44,275
but you can call me Mother.
375
00:21:51,715 --> 00:21:54,184
I'm sorry for being a small person.
376
00:21:55,285 --> 00:21:57,555
I know that I shouldn't be doing this.
377
00:21:57,925 --> 00:21:59,695
But I'm quite cunning like all humans.
378
00:22:00,894 --> 00:22:04,035
I hurt someone else's child to protect my child.
379
00:22:05,494 --> 00:22:07,264
I'm sorry for behaving that way as an adult.
380
00:22:10,374 --> 00:22:11,474
I'm really sorry.
381
00:22:13,974 --> 00:22:15,345
No, it's fine.
382
00:22:15,814 --> 00:22:18,345
Then are you forgiving me?
383
00:22:19,445 --> 00:22:20,445
Yes, Mother.
384
00:22:21,345 --> 00:22:25,255
Thank you for caring and loving Hong Joo.
385
00:22:25,485 --> 00:22:27,785
No, I thank you more, Mother.
386
00:22:29,494 --> 00:22:30,695
I mean, Ma'am.
387
00:22:32,325 --> 00:22:34,465
I mean, Mother.
388
00:22:35,465 --> 00:22:36,494
Goodness.
389
00:22:51,014 --> 00:22:53,115
Oh, it's the red car.
390
00:22:54,244 --> 00:22:55,814
Whose car is this?
391
00:23:03,255 --> 00:23:04,994
- Gosh, that startled me. - Jae Chan.
392
00:23:05,865 --> 00:23:06,965
What are you doing in front of my car?
393
00:23:07,465 --> 00:23:09,264
Is this your car?
394
00:23:09,264 --> 00:23:12,664
Yes, it's my car. It's my car. It is my car.
395
00:23:13,035 --> 00:23:14,064
It's my car.
396
00:23:15,704 --> 00:23:17,834
This is my dream car. The red one.
397
00:23:17,874 --> 00:23:19,005
Tell me anytime.
398
00:23:19,244 --> 00:23:21,805
Whenever you need this, I'll let you borrow it.
399
00:23:22,044 --> 00:23:23,474
- Really? - Yes.
400
00:23:23,744 --> 00:23:25,945
- Why? - I just checked that...
401
00:23:26,144 --> 00:23:28,345
Moon Tae Min is charged.
402
00:23:29,215 --> 00:23:31,615
Guilty of murder! Seven years in prison!
403
00:23:35,454 --> 00:23:37,494
It should have been full 10 years!
404
00:23:37,494 --> 00:23:38,894
Seven years is a lot too.
405
00:23:39,965 --> 00:23:41,695
Good job.
406
00:23:43,664 --> 00:23:44,695
And thank you.
407
00:23:46,664 --> 00:23:47,965
You're saying the same thing too?
408
00:23:48,465 --> 00:23:50,204
Why is everyone thanking me?
409
00:23:50,505 --> 00:23:53,775
Is the prosecutor doing his job something to be thankful about?
410
00:23:53,775 --> 00:23:55,914
No, it's only natural.
411
00:23:56,675 --> 00:23:57,814
But I'm just grateful.
412
00:23:59,544 --> 00:24:03,314
You said I can borrow your car whenever I want, right?
413
00:24:03,314 --> 00:24:04,555
Yes, why?
414
00:24:04,584 --> 00:24:06,255
Okay then. I want it now!
415
00:24:08,385 --> 00:24:09,394
Now?
416
00:24:16,365 --> 00:24:17,365
Key, please.
417
00:24:17,894 --> 00:24:19,035
Hey.
418
00:24:30,615 --> 00:24:31,644
Can you get your day off?
419
00:24:32,945 --> 00:24:34,945
We can go see the sea for an hour if we leave now.
420
00:24:45,794 --> 00:24:48,865
Hi! I'm here.
421
00:25:03,345 --> 00:25:05,075
It's the sea!
422
00:25:22,595 --> 00:25:24,865
It really looks the same. How did you find this?
423
00:25:25,195 --> 00:25:26,604
I searched a lot.
424
00:25:27,005 --> 00:25:29,235
So? Is this the same sea you saw in your dream?
425
00:25:29,434 --> 00:25:30,474
Yes, it's the same one.
426
00:25:31,104 --> 00:25:32,104
You're lying.
427
00:25:33,805 --> 00:25:36,914
No, I'm not. It's actually prettier than the one from my dream.
428
00:25:37,414 --> 00:25:39,584
You didn't dream about it. I know you're lying.
429
00:25:42,084 --> 00:25:43,485
How did you know?
430
00:25:43,985 --> 00:25:44,985
I told you.
431
00:25:45,155 --> 00:25:47,025
I can detect every single lie.
432
00:25:47,255 --> 00:25:49,255
I could tell you were lying.
433
00:25:49,525 --> 00:25:51,595
You kept saying not to let my guard down.
434
00:25:51,755 --> 00:25:53,025
And you came to see the trial.
435
00:25:53,825 --> 00:25:55,865
Your face was so obvious that you're lying.
436
00:25:55,965 --> 00:25:57,965
Why didn't you say anything?
437
00:25:58,264 --> 00:25:59,305
And why did we come here?
438
00:25:59,465 --> 00:26:01,334
I don't know. You seemed like you wanted to see the sea.
439
00:26:02,775 --> 00:26:05,175
You wanted to see that I win in the trial and the sea as well.
440
00:26:06,305 --> 00:26:07,505
I thought you wanted to see both of them.
441
00:26:08,345 --> 00:26:09,345
I worked hard for that.
442
00:26:10,675 --> 00:26:11,715
I worked really hard.
443
00:26:12,644 --> 00:26:14,914
Thanks for trying hard.
444
00:26:17,115 --> 00:26:18,115
Don't you want to go inside?
445
00:26:18,115 --> 00:26:21,055
It's too early. I just want to see the sea.
446
00:26:21,755 --> 00:26:22,794
Okay.
447
00:26:36,405 --> 00:26:37,434
What a relief.
448
00:26:41,305 --> 00:26:43,144
It's not that cold. Come in.
449
00:26:43,514 --> 00:26:44,845
Don't you lie!
450
00:26:45,244 --> 00:26:48,144
Your lips turned purple because it's too cold.
451
00:26:48,814 --> 00:26:49,985
No, they're fine.
452
00:26:50,555 --> 00:26:52,885
This picture is worth as your profile picture.
453
00:26:53,385 --> 00:26:54,425
Really?
454
00:26:54,925 --> 00:26:56,854
Send it to me.
455
00:26:57,025 --> 00:27:00,025
Goodness. This photo is good.
456
00:27:00,294 --> 00:27:02,465
How could this be possible?
457
00:27:02,494 --> 00:27:04,535
Really? How do I look?
458
00:27:05,465 --> 00:27:07,405
Let me see.
459
00:27:07,405 --> 00:27:08,905
It's rather fake.
460
00:27:09,604 --> 00:27:11,175
Wait!
461
00:27:11,175 --> 00:27:13,575
No! Don't!
462
00:27:13,575 --> 00:27:15,974
I'll kill you if you put me in the water!
463
00:27:15,974 --> 00:27:17,075
Don't do this!
464
00:27:19,785 --> 00:27:22,814
It's a blessing to know what's going to happen.
465
00:27:23,814 --> 00:27:25,215
I thought it like that.
466
00:27:27,555 --> 00:27:31,354
But this blessing takes away the feeling of throbbing.
467
00:27:56,755 --> 00:27:58,314
It kills a will to challenge.
468
00:27:58,314 --> 00:28:01,684
(My death, a raining day)
469
00:28:01,684 --> 00:28:03,195
It puts out embers of hope.
470
00:28:03,195 --> 00:28:04,655
(SBC Blue Team uniform)
471
00:28:04,655 --> 00:28:08,195
At about 5am today, a 52-year-old man named Mr. Myung...
472
00:28:08,294 --> 00:28:12,095
tied up the underwear he was wearing and hung himself...
473
00:28:12,095 --> 00:28:13,735
while serving in Seoul Gu Min Prison.
474
00:28:15,104 --> 00:28:16,275
A future I can't change.
475
00:28:19,544 --> 00:28:20,644
A future that's been decided.
476
00:28:22,974 --> 00:28:24,175
Father...
477
00:28:24,374 --> 00:28:26,985
Last May, 2015, Mr. Myung was pointed as the culprit...
478
00:28:27,084 --> 00:28:31,584
of a serial killing using injections that caused a stir,
479
00:28:31,655 --> 00:28:33,354
and was sentenced to life.
480
00:28:36,994 --> 00:28:39,025
That's another form of despair.
481
00:28:40,025 --> 00:28:41,764
That makes me lose everything...
482
00:28:42,494 --> 00:28:44,035
by giving up and repeating every day in vain.
483
00:28:44,735 --> 00:28:47,064
Mr. Myung left a suicide note saying he feels falsely accused.
484
00:28:47,235 --> 00:28:50,775
He also wrote that he wishes the truth to be revealed.
485
00:28:50,934 --> 00:28:54,075
Lieutenant Han, are the walkie-talkies fully charged?
486
00:28:56,374 --> 00:28:57,414
These...
487
00:29:03,615 --> 00:29:04,814
When did you start charging them?
488
00:29:06,055 --> 00:29:07,055
Sorry?
489
00:29:08,925 --> 00:29:10,994
The lights are green. They're fully charged.
490
00:29:10,994 --> 00:29:12,025
I see.
491
00:29:34,144 --> 00:29:36,184
I wish I gave her some time to relax by bringing her to the sea.
492
00:29:37,155 --> 00:29:39,224
I hope this can be a shelter from those days that are in vain.
493
00:29:45,294 --> 00:29:46,294
I wish...
494
00:29:47,325 --> 00:29:48,525
she had a throbbing day today.
495
00:30:17,814 --> 00:30:19,914
(While You Were Sleeping)
36267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.