Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,999 --> 00:00:35,209
أنا شخصياً على علم بزيارة
(والت ديزني) إلى (شيلي)
2
00:00:35,333 --> 00:00:37,043
هذا موضوع معروف جداً
3
00:00:40,208 --> 00:00:43,038
"(شيلي)"
4
00:00:40,208 --> 00:00:43,038
"(البرازيل)"
5
00:00:48,166 --> 00:00:51,166
لطالما كان (والت ديزني)
موجوداً في حياتي
6
00:00:51,750 --> 00:00:56,000
لأنه كان هو الذي غير حياتنا
7
00:01:00,583 --> 00:01:03,923
"(الأرجنتين)"
8
00:01:05,000 --> 00:01:12,380
عندما يأتي (ديزني) إلى (الأرجنتين)
ثمة أمر طبيعي جداً لدى البشر
9
00:01:12,917 --> 00:01:15,537
إنه التساؤل عن سبب مجيئه
10
00:01:20,125 --> 00:01:26,995
من الجانب الأيسر من الغرفة
ثمة باب مثل ذاك الذي هناك
11
00:01:27,250 --> 00:01:31,080
دخل رجلاً يسير على يديه
12
00:01:31,500 --> 00:01:35,210
وفي الحال رفع يديه عالياً
بهذا الشكل وقال
13
00:01:35,375 --> 00:01:36,995
"مرحباً أيها الأصدقاء"
14
00:01:48,000 --> 00:01:49,880
والآن ها هو مضيفكم
(والت ديزني)
15
00:01:51,500 --> 00:01:54,750
هذه تذكارات من أحداث
جديرة بالذكر
16
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
عندما جبنا نحن الرسامون
المؤلفون والموسيقيون
17
00:01:58,709 --> 00:02:00,459
أنحاء (أميركا الجنوبية)
18
00:02:01,500 --> 00:02:04,380
كانت رحلتنا الإستكشافية الأولى
من ذلك النوع
19
00:02:04,500 --> 00:02:07,170
كان نوعاً من بحث جديد
عن أغنيات جديدة ورقصات
20
00:02:07,291 --> 00:02:09,421
وأفكار وشخصيات لرسومنا المتحركة
21
00:02:10,250 --> 00:02:15,920
قضينا هناك عدة أشهر
شاهدنا المناظر الطبيعية والتقينا بالناس
22
00:02:17,583 --> 00:02:21,333
أذكر أنها كانت
أصعب فترة قضيتها في حياتي
23
00:02:21,500 --> 00:02:23,460
كنت حينها في ذروة نجاحي
24
00:02:24,417 --> 00:02:26,457
لم أكن أخشى خسارة أي شيء
25
00:02:26,917 --> 00:02:30,957
بل كانت خيبة أمل كبيرة
من نواح عديدة
26
00:02:31,375 --> 00:02:34,535
أستعيد الذكريات وأجد
أنها كانت الأصعب بالنسبة إلي
27
00:02:42,375 --> 00:02:45,535
"كان يا مكان..."
28
00:02:54,625 --> 00:02:58,205
بدأت قصة "بياض الثلج"
مرحلة جديدة وفتحت لنا أبواباً عديدة
29
00:02:58,583 --> 00:03:00,133
كنا حينها في مجال عمل مربح جداً
30
00:03:00,250 --> 00:03:03,670
كان رأسمالنا عدة ملايين
دولار على الأقل
31
00:03:05,834 --> 00:03:08,004
مع أرباح "بياض الثلج"
بنيت الاستديو
32
00:03:11,583 --> 00:03:15,423
حقق (والت) نجاحاً ساحقاً
ومادياً مع "بياض الثلج"
33
00:03:16,083 --> 00:03:19,633
وفي الحال بني استديو جديد
بهذا الربح
34
00:03:20,417 --> 00:03:22,127
أعتقد أنه كان 3 ملايين دولار
35
00:03:22,417 --> 00:03:26,917
ثم قرر أن يصور فيلمين في عام واحد
(بينوكيو) و(فانتاجيا)
36
00:03:27,250 --> 00:03:31,330
ليسا فيلمين بسيطين أيضاً
في ما يتعلق بثمنهما
37
00:03:31,999 --> 00:03:34,999
وفي هذه الأثناء كانت الحرب
جارية في (أوروبا)
38
00:03:35,083 --> 00:03:38,673
وكانت تقطع تمويل الاستديو
39
00:03:38,917 --> 00:03:41,417
كان 3 أرباع الربح
من (أوروبا) ولم يعد
40
00:03:45,375 --> 00:03:48,535
لذا بات ديننا للمصرف من جديد
4 ملايين ونصف المليون دولار
41
00:03:49,999 --> 00:03:56,129
كان العالم بأسره ينهار حينها
لذا أوقفت إنتاج أفلامي
42
00:03:56,291 --> 00:03:58,251
هذا كل ما كان بوسعي أن أفعله
43
00:03:58,375 --> 00:04:00,325
عندها نظمت احتجاجاً
44
00:04:09,875 --> 00:04:12,875
كان ثمة نوع من الاضطرابات
للعاملين
45
00:04:13,166 --> 00:04:16,996
كنت يافعاً حينها وكنت
أجهل سبب هذا الأمر
46
00:04:17,709 --> 00:04:20,039
"(بلاين غيبسون)
رسام في (ديزني)"
47
00:04:20,166 --> 00:04:24,876
لكن سرعان ما تتطور الأمر
ليصبح إضراباً بشكل تام
48
00:04:25,208 --> 00:04:29,288
لم يكن ذلك زمناً ممتعاً سعيداً
49
00:04:30,750 --> 00:04:32,630
حصل انقسام بين الرسامين
50
00:04:33,083 --> 00:04:36,293
قاموا بأعمال التنظيم
في (هولييود)
51
00:04:36,999 --> 00:04:41,379
كانت هنالك مجموعتان
وادعت مجموعة أن رسامي يعملون لديهم
52
00:04:42,208 --> 00:04:46,458
قال الرسامون الآخرون في الاستديو
"لا تصدقهم يا (والت), لسنا معهم"
53
00:04:47,625 --> 00:04:51,285
أتى هذا الصديق (سوريل)
وقال "رساموك يعملون لدي"
54
00:04:51,583 --> 00:04:53,083
"أريد أن أعقد صفقة"
55
00:04:53,667 --> 00:04:58,037
قلت له "سمعت أنهم لا يعملون لديك
القانون يكون مع التصويت"
56
00:04:59,166 --> 00:05:01,576
قال "لا أقبل بهذه الأمور"
57
00:05:01,709 --> 00:05:03,999
قال "إما أن توقع معي
أو أشطب اسمك"
58
00:05:04,500 --> 00:05:07,080
قلت لنفسي "ثمة طريقة واحدة
للقيام بهذا"
59
00:05:07,208 --> 00:05:09,078
"علي أن أعيش مع هؤلاء الشبان
من الآن فصاعداً"
60
00:05:10,125 --> 00:05:14,285
"يجب أن أصوت ويجب أن تدع
التصويت يقرر من خلال لجنة العمل
61
00:05:14,417 --> 00:05:16,377
مهما كانت نتيجة التصويت سأقبل بها"
62
00:05:16,667 --> 00:05:18,667
عندها أكون قد حافظت عللا ولائي لهم
63
00:05:18,999 --> 00:05:21,579
قلت "لن أوقع معك
لأنك تطلب ذلك"
64
00:05:21,834 --> 00:05:23,424
قال "حسناً, لقد حذرتك"
65
00:05:23,875 --> 00:05:26,995
"يمكنني أن أجعل من استديوهاتك
مكاناً تتآكله الغبار"
66
00:05:27,125 --> 00:05:29,535
في اليوم التالي وقبل أن أتمكن
من العودة إلى عمالي
67
00:05:30,041 --> 00:05:37,631
وجدت احتجاجاً ولقد لطخ اسمي
فعل كل ما بوسعه لتلطيخ اسمي
68
00:05:42,208 --> 00:05:43,328
"(جون كاينمايكر)
كاتب رسوم متحركة ومؤرخ"
69
00:05:43,458 --> 00:05:45,378
لم يتمكن من فهم الأمر
كان قد منحه استديواً رائعاً
70
00:05:45,500 --> 00:05:49,000
وظروف رائعة لصنع أفلام جيدة
وفرص فنية
71
00:05:49,166 --> 00:05:54,576
لم يسمع من المدير الثاني
بات الاستديو مهماً جداً
72
00:05:55,333 --> 00:05:58,753
بعض الرسامون كانوا يجنون
18 دولاراً في الأسبوع
73
00:05:59,417 --> 00:06:01,917
في حين كاتبي الرسوم المتحركة
المتفوقون يجنون 300 دولاراً
74
00:06:02,417 --> 00:06:04,917
في تلك الأيام في عام 1940
كان هذا مبلغاً كبيراً من المال
75
00:06:05,500 --> 00:06:09,830
كان رجال الشرطة في (أميركا)
يجنون أقل من 5000 دولار
76
00:06:09,959 --> 00:06:11,669
ويعيلون عائلاتهم بهذا المبلغ
77
00:06:11,792 --> 00:06:15,422
كانت هذه هي الخلفية
78
00:06:15,542 --> 00:06:18,792
كما أن الاستديو تغير أيضاً آنذاك
79
00:06:18,917 --> 00:06:24,707
وأحضر مجموعة من الموظفين
الذين لم يستهلوا سيرتهم المهنية
80
00:06:24,834 --> 00:06:28,174
في (ديزني) لذا كان موقفهم
مختلفاً جداً
81
00:06:28,291 --> 00:06:30,881
كان رب عملهم
ولم يكن عمهم
82
00:06:31,000 --> 00:06:36,170
كانت مرحلتان من حياة أبي
مأساويتين جداً
83
00:06:36,291 --> 00:06:40,421
كانت الأولى موت أمه
وكانت الثانية الإضراب
84
00:06:40,959 --> 00:06:41,959
"ابنة (والت) و(ليلي ديزني)"
85
00:06:42,041 --> 00:06:45,041
كل شيء آخر ف يحياته
كان بطريقة ما
86
00:06:45,166 --> 00:06:50,416
شيء يمكنه أن يتجاوزه
أو أن يوجهه إلى مكان آخر
87
00:06:50,542 --> 00:06:57,752
أكثر إيجابية وكان يتعلم
من العقبات وما شابه
88
00:06:57,875 --> 00:07:02,325
لكن موت أمه كان مأساوياً جداً
بالنسبة إليه
89
00:07:03,125 --> 00:07:08,625
ثم جاء الإضراب أعتقد
أنه كان بإمكانه فهمه
90
00:07:08,750 --> 00:07:11,210
مصدره وضراوته
91
00:07:12,417 --> 00:07:19,537
أعتقد أن (ليلي) زوجته
كانت غاضبة بسبب هذا
92
00:07:20,375 --> 00:07:23,325
- "(هارييت ولكوت)"
- لأنها كانت تعلم
93
00:07:23,458 --> 00:07:28,288
أنها كانت صفعة على الوجه
بالنسبة إلى (والت)
94
00:07:29,625 --> 00:07:33,575
لم تشأ أن يتأذى
95
00:07:34,041 --> 00:07:36,251
"في هذه الأثناء..."
96
00:07:37,083 --> 00:07:40,133
"أخبار اليوم
(روزفلت) يؤيد الأفلام الأميركية"
97
00:07:40,250 --> 00:07:42,420
عالم الأفلام هو من أهم
أيام العام
98
00:07:42,999 --> 00:07:46,579
أقامت أكاديمية الفنون والعلوم
للأفلام السينمائية احتفالاً
99
00:07:46,709 --> 00:07:48,579
لتوزيع جوائز التكريم السنوية
100
00:07:48,917 --> 00:07:53,537
يتم بث رسالة ملهمة عبر الراديو
مباشرة من الرئيس في (البيت الأبيض)
101
00:07:54,083 --> 00:07:58,793
كنا نسعى لتحصين إيماننا
في عالمنا الغربي هذا
102
00:07:59,750 --> 00:08:05,880
عبر تبادل أكبر للثقافة
والتعليم والأفكار للتعبير الحر
103
00:08:06,125 --> 00:08:09,455
ما بين أمم هذه الكرة الأرضية
المتعددة
104
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
صناعة الأفلام...
105
00:08:13,208 --> 00:08:16,578
لجأت إلي الحكومة آنذاك
وأرادتني أن أذهب إلى (اميركا الجنوبية)
106
00:08:16,750 --> 00:08:18,630
لكي أبني علاقات بيننا معهم
107
00:08:18,750 --> 00:08:22,460
وأرادتني أن أمثل الجانب الثقافي
تحت اسم
108
00:08:22,583 --> 00:08:25,673
منسق العلاقات ما بين الأميركيين
في وزارة الخارجية
109
00:08:25,792 --> 00:08:29,712
أرادوني أن أذهب في جولة
قلت إنني لا أجيد هذا العمل
110
00:08:30,166 --> 00:08:33,126
ثم عادوا وقالوا لي
"اذهب إلى هناك والتقط بعض الصور"
111
00:08:33,792 --> 00:08:37,212
"حاول أن تجد شيئاً
يمكنك أن تصوره عن هذا البلد"
112
00:08:37,834 --> 00:08:41,084
قال إنهم مهتمون بما يدعونه
بالبلاد التي تسمى "أ, ب, ش"
113
00:08:42,333 --> 00:08:44,173
(الأرجنتين), (البرازيل) و(شيلي)
114
00:08:44,917 --> 00:08:48,127
قلت "نعم, أود أن أفعل هذا
قد يكون هذا محفزاً"
115
00:08:48,250 --> 00:08:50,670
"وقد نجد شيئاً في هذا المجال"
116
00:08:51,000 --> 00:08:53,040
قلت "سأكون مسروراً أكثر
إن ذهبت للقيام بعمل ما"
117
00:08:53,166 --> 00:08:55,076
"عوضاً عن الذهاب لمصافحة الأيادي"
118
00:08:55,417 --> 00:08:57,707
"كنت تحت سيطرة المصرف
وسألني المدير"
119
00:08:57,834 --> 00:09:00,714
"كيف يمكننا التأكيد
من أن (والت) سيقوم بتصوير فيلم"
120
00:09:00,834 --> 00:09:01,834
"عن (أميركا الجنوبية)?"
121
00:09:02,208 --> 00:09:05,748
"كيف يمكننا التأكد من أنها ليست
مجرد دعاية لا تساوي شيئاً في المسارح?"
122
00:09:07,250 --> 00:09:09,710
"وافقت الحكومة على وضع
رهانها على (والت)"
123
00:09:11,583 --> 00:09:12,963
"(جاي بي كاوفمان)
كاتب ومؤرخ أفلام"
124
00:09:13,041 --> 00:09:18,171
الرحلة وإنتاج الأفلام التي تبعت
كانت مدرجة تحت أعمال الحكومة
125
00:09:18,291 --> 00:09:20,711
مما يعني أنها تكفلت بنفقات الرحلة
126
00:09:21,291 --> 00:09:23,461
وكانت ثمة ضمانة على الأفلام
127
00:09:23,875 --> 00:09:28,075
في حال لم تحقق الأفلام التي صورت
لدعم هذه المهمة أرباحاً
128
00:09:28,750 --> 00:09:31,210
ستكون مدرجة تحت اسم وضمانة الحكومة
129
00:09:33,417 --> 00:09:35,957
لذا اجتمعت برفقة 18 من رسامي
130
00:09:37,500 --> 00:09:43,000
كانت مجموعة تمثل الرسامين
والكاتبين والموسيقيين وما شابه
131
00:10:11,041 --> 00:10:14,881
لم يكن هذا اختياراً عشوائياً
من الناس لإرسالهم إلى (أميركا الجنوبية)
132
00:10:15,041 --> 00:10:19,961
كانت مجموعة جيدة من الناس
تم اختيارهم بحذر بفضل اختصاصاتهم
133
00:10:20,041 --> 00:10:22,831
وفي الواقع كانوا يشكلون استديوهات
مصغرة بحد ذاتهم
134
00:10:23,291 --> 00:10:26,001
كانوا يمثلون كثيراً
ما كان يجري في (بيربانك)
135
00:10:26,542 --> 00:10:28,002
تم أخذهم إلى (أميركا الجنوبية)
136
00:10:40,208 --> 00:10:44,128
لم يكن أبي قد بلغ الـ40 من العمر
وكانت أمي في الـ41
137
00:10:44,500 --> 00:10:45,960
كانا يافعين جداً
138
00:10:46,166 --> 00:10:49,706
على الأرجح كانت هذه
أطول رحلة قاما بها بعيداً عن الديار
139
00:10:50,166 --> 00:10:54,246
انتقلت عمتي (غرايس) للعيش
في منزلنا وأدركت الآن السبب
140
00:10:54,834 --> 00:10:59,674
أرادت أمي أن تحصل على حرية
السفر برفقة أبي وهو أرادها برفقته
141
00:11:03,417 --> 00:11:06,207
أراد أن يصور الأفلام السينمائية
ولم تكن ميزانيته تسمح له
142
00:11:07,291 --> 00:11:09,541
لذا أنقذته الرحلة إلى (اميركا الجنوبية)
بطريقة ما
143
00:11:10,000 --> 00:11:12,460
أعتقد أنها أنقذت صحته العقلية
بطريقة ما
144
00:11:13,375 --> 00:11:17,745
كان الاضراب لا زال قائماً
وقالوا "لا داعي للقلق, سنهتم بالأمر"
145
00:11:17,917 --> 00:11:21,537
"سنطلب من لجنة نقابة العمال أن يأتوا
لتسوية هذا الاضراب"
146
00:11:22,375 --> 00:11:24,375
لذا التقيت بهم وذهبت إلى هناك
147
00:11:35,667 --> 00:11:38,827
بدأت رحلتنا من (بيربانك)
وجلسنا لمدة ساعة ونصف الساعة
148
00:11:38,959 --> 00:11:42,129
على متن الطائرة ندردش ونتحدث
149
00:11:42,999 --> 00:11:45,919
كان (والت) أشبه بالطفل
يركض من نافذة إلى أخرى
150
00:11:46,333 --> 00:11:48,133
حتى لم يعد ثمة ما يمكنه رؤيته
151
00:11:48,542 --> 00:11:53,752
كانت (ليلي) زوجته مثله
تصرخ كلما تأرجحت الطائرة
152
00:11:53,875 --> 00:11:55,575
كفتاة تركب الافعوانية
153
00:11:55,875 --> 00:11:58,075
كانت (هايزل) تشعر ببعض الغثيان
بعد مغادرتنا (ناشفيل)
154
00:11:58,208 --> 00:12:01,788
لا يبدو أنهم واجهوا مطبات هوائية عديدة
باستثناء عند تقديم الطعام
155
00:12:02,083 --> 00:12:05,463
القهوة الساخنة, عصير الغريبفروت
والماء وما إلى هنالك
156
00:12:05,834 --> 00:12:08,044
كلها على صينية واحدة
كان ذلك ممتعاً جداً
157
00:12:09,000 --> 00:12:12,380
علقت (فيرغي) أخيراً
أن "(ميامي) كانت تشبه (مدينة داوسن)"
158
00:12:13,875 --> 00:12:17,165
"حيث يرتاح الناس قبل أن ينطلقوا
في سبيل (يوكون)"
159
00:12:17,792 --> 00:12:23,082
"أتى بعض الأشخاص اليوم من (البيرو)
وكانوا يضحكون حتى العظم"
160
00:12:23,208 --> 00:12:27,998
"لأن كل شيء يؤيد النازيين
وأشاروا إلى الجانب السخيف"
161
00:12:28,125 --> 00:12:30,665
"من محاولات (أميركا) للفوز
بقلوب الناس"
162
00:12:31,709 --> 00:12:34,919
"بالتالي, كنا حرصين أكثر فأكثر
على عدم الإفشاء"
163
00:12:35,000 --> 00:12:39,580
"بالنصف مليون دولار الذي
تنفقه الحكومة في هذه المغامرة"
164
00:12:40,166 --> 00:12:47,916
"بالإجمال, الرحلة أكثر إثارة وتحدياً
مما تخيلتها وجدية"
165
00:13:22,583 --> 00:13:25,833
بعد 3 أيام سافروا
إلى (ريو دي جينيرو), (البرازيل)
166
00:14:13,917 --> 00:14:15,957
"(كوباكابانا بالاس)"
167
00:14:26,291 --> 00:14:31,081
أعتقد أنني ذكرت بأنني نزلت
في فندق (غلوريا) مع الفريق
168
00:14:31,208 --> 00:14:35,668
في حين نزل (والت) والفريق
الإداري والإعلاني في (كوباكابانا)
169
00:14:35,792 --> 00:14:39,132
لأن المدينة كانت تعج
بالدبلوماسيين واللاجئين
170
00:14:39,250 --> 00:14:41,170
لم تكن ثمة من غرف شاغرة
171
00:14:41,291 --> 00:14:44,631
كان برنامج عملهم حافلاً جداً
عشاوات وحفلات
172
00:14:44,792 --> 00:14:49,382
بينما كان لدينا حدث
واحد في اليوم في حال وجدونا
173
00:14:50,458 --> 00:14:52,918
لم تكن الهواتف الخلوية
موجودة آنذاك
174
00:14:53,083 --> 00:14:56,543
لذا كان عليهم الانتظار في ردهة (غلوريا)
175
00:14:57,083 --> 00:15:01,213
لمعرفة ماذا سيكون الموعد
الذي سيذهبون إليه
176
00:15:01,333 --> 00:15:05,673
وكان خادم الفندق ينادي
"فريق (ديزني), فريق (ديزني)"
177
00:15:06,291 --> 00:15:10,211
لذا باتوا يطلقون على أنفسهم
اسم (إيل غروبو)
178
00:15:10,583 --> 00:15:14,173
وبات هذا لقبنا طوال الرحلة
179
00:15:15,125 --> 00:15:18,075
بشأن المناخ
كان مناخ (ريو) مناسباً تماماً
180
00:15:18,208 --> 00:15:20,628
لم يكن الطقس مشمساً دوماً
كانت ثمة أمطار متفرقة
181
00:15:20,750 --> 00:15:22,790
لكن لم يبرد الطقس كثيراً ليلاً
182
00:15:22,999 --> 00:15:25,879
هل ذكرت أنني وجدت المعطف
الذي أضعته?
183
00:16:05,999 --> 00:16:09,169
"لا شيء يتحرك بسرعة هنا
وأحياناً لا يتحرك على الإطلاق"
184
00:16:09,667 --> 00:16:10,787
"لكننا سنعتاد الأمر"
185
00:16:11,583 --> 00:16:14,753
"الجميع بخير ويجدون
أعمالاً يقومون بها"
186
00:16:18,417 --> 00:16:22,077
عندما سافر أبي إلى (أميركا الجنوبية)
مع (إيل غروبو)
187
00:16:22,250 --> 00:16:23,460
"ابنة (جيم بوردريرو)"
188
00:16:23,625 --> 00:16:25,535
- "(ليديا)"
- قضى وقتاً ممتعاً جداً
189
00:16:25,667 --> 00:16:33,037
وتم إلتقاط هذه الصورة له
على جزيرة ملك رجل يدعى (ماتوس)
190
00:16:33,750 --> 00:16:37,750
كان أبي يجيد الرقص كثيراً
وأحب أن يرقص
191
00:17:26,041 --> 00:17:28,331
كان (فرانك طوماس)
الرسام الوحيد
192
00:17:28,458 --> 00:17:31,078
الذي تم اختياره للسفر
إلى (أميركا الجنوبية)
193
00:17:31,834 --> 00:17:36,464
كان تخصصه المشاهد
العاطفية جداً والمؤثرة
194
00:17:36,750 --> 00:17:39,880
كان صاحب ذوق رفيع جداً
وممثلاً بارعاً
195
00:17:40,458 --> 00:17:43,128
كان أشبه بـ(لورانس أوليفيه)
في عالم الرسوم المتحركة
196
00:17:43,250 --> 00:17:47,330
كان في الـ28 من العمر فقط
واحتفل بعيد مولده الـ29
197
00:17:47,458 --> 00:17:48,958
في (ريو)
198
00:17:49,125 --> 00:17:50,125
"زوجة (فرانك طوماس) العتيدة"
199
00:17:50,333 --> 00:17:52,883
أعتقد أن (فرانك) شعر
بأن أحد أسباب اختياره
200
00:17:52,999 --> 00:17:56,169
إلى (أميركا الجنوبية)
كان منعه من الإلتحاق بالجيش
201
00:17:56,625 --> 00:18:00,205
بالطبع كانت مسيئة إلى نفسه
202
00:18:00,959 --> 00:18:06,709
كان يعرف القصص الجيدة
لذا لا أعتقد أنه بالغ
203
00:18:07,208 --> 00:18:08,998
أنا واثقة من أنه لم يفعل
204
00:18:35,333 --> 00:18:37,503
"فنانون وسياسيون"
205
00:18:37,625 --> 00:18:41,165
"ماضيهم المتنوع المباني القديمة
مدنهم الإستعمارية
206
00:18:41,375 --> 00:18:45,995
وأساليبهم الأصلية هي بالطبع بدائية
لكنهم لا يريدوننا أن نرى هذا
207
00:18:46,250 --> 00:18:49,290
إنهم فخورون بحاضرهم وبمستقبلهم
208
00:18:49,667 --> 00:18:53,787
لذا لا أعرف ما يمكننا فعله
لأجلهم في ما يتعلق بالأفلام الخاصة
209
00:18:55,375 --> 00:18:58,665
ذوقهم أكثر صخباً وحيوية
من ذوقنا
210
00:18:58,792 --> 00:19:03,632
لذا فإن التكلف خارج نطاق الذكاء
ليس له معنى مهم
211
00:19:04,125 --> 00:19:09,035
لكن نادراً ما تكون أفلامنا متكلفة
لذا قد نجد بعض الصعوبة
212
00:19:20,500 --> 00:19:25,000
نحن في (بالاسيو دي كاتيت)
الذي كان المنزل الرسمي
213
00:19:25,083 --> 00:19:26,083
للرئيس البرازيلي
214
00:19:26,542 --> 00:19:30,292
وحيث كان الرئيس (جيتوليو فارغاس)
يعيش ويعمل
215
00:19:30,625 --> 00:19:33,535
منذ العام 1930 إلى العام 1945
216
00:19:34,083 --> 00:19:41,293
وحيث كان يستقبل زواره
بمن فيهم (والت ديزني)
217
00:19:41,417 --> 00:19:43,827
الذي أتى إلى (البرازيل)
في العام 1941
218
00:19:47,500 --> 00:19:51,830
من الأفضل أن نفهم العلاقة
بين (أميركا) و(البرازيل)
219
00:19:51,959 --> 00:19:52,959
خلال الأربعينيات
220
00:19:53,041 --> 00:19:57,251
علينا أولاً أن ننظر إلى سياسة
(أميركا) الخارجية
221
00:19:57,375 --> 00:20:00,375
وسياسة (ألمانيا) الخارجية
في ما يتلعق بـ(أميركا اللاتينية)
222
00:20:00,625 --> 00:20:01,625
"(ليتيسيا بيهيرو), مؤرخة"
223
00:20:01,792 --> 00:20:05,252
كان الاثنان معاً يحاولان
جعل بلدان (أميركا اللاتينية) حليفتهم
224
00:20:05,500 --> 00:20:10,540
لذا كان الاثنان يقدمان حسنات
احتمال مواءمة
225
00:20:11,125 --> 00:20:16,575
الرئيس (فارغاس) استفاد
من هذا النزاع وهذه الحالة
226
00:20:16,709 --> 00:20:18,629
كانت حالة مميزة جداً آنذاك
227
00:20:18,792 --> 00:20:25,422
كان يفاوض المواءمة مع البلدين
(ألمانيا) و(الولايات المتحدة)
228
00:21:03,166 --> 00:21:05,996
كان (تيد سيرز) أحد زملاء
(والت) الأكثر أهلاً للثقة
229
00:21:06,166 --> 00:21:10,706
وكان رئيس دائرة القصص
لدى إنشائه في استديو (ديزني)
230
00:21:10,834 --> 00:21:11,834
في بداية الثلاثينيات
231
00:21:11,959 --> 00:21:14,539
لذا من الطبيعي أن يكون
أحد الأشخاص الذين أراد (والت)
232
00:21:14,834 --> 00:21:16,884
مرافقته إلى (أميركا الجنوبية)
233
00:21:16,999 --> 00:21:21,789
كانت أمي مضيفة طيران
وقبل ذلك عملت كممرضة مرخص لها
234
00:21:22,000 --> 00:21:23,040
تعرفت إلى أبي بينما
كان لا تزال ممرضة
235
00:21:23,166 --> 00:21:24,666
"(تيد سيرز)"
236
00:21:24,959 --> 00:21:26,789
- "(سيندي)"
- ثم تزوجا وانتقلا إلى هنا
237
00:21:26,917 --> 00:21:31,377
حينها ولدت وذهب أبي
في رحلة إلى (أميركا الجنوبية)
238
00:21:32,750 --> 00:21:39,330
اشتاقت أمي إليه كثيراً
وهو اشتاق إليها على بعد آلاف الأميال
239
00:21:42,041 --> 00:21:45,831
ليتك يمكنك أن تري المنظر
من أي مكان مرتفع حول (ريو)
240
00:21:46,333 --> 00:21:50,003
إنه أشبه بثمانية أضعاف (هوليوود)
محاطة بالبحر
241
00:21:50,333 --> 00:21:53,333
لا نفع من هدر الورق
بالتحدث عن إقفال الاستديو
242
00:21:53,834 --> 00:21:57,004
لا أحد هنا يعرف التفاصيل
لكننا نتمنى الأفضل
243
00:21:57,583 --> 00:22:01,333
(غولي), أرجو أن تكون الأمور
قد سويت إلى الأبد قبل عودتنا
244
00:22:01,667 --> 00:22:04,167
يمكنني التحدث بهذا الشكل
طوال النهار
245
00:22:04,625 --> 00:22:08,455
لكن علينا أن نعرض انطباعاتنا
الأولى عن (البرازيل) في يوم غد
246
00:22:09,166 --> 00:22:13,746
علي إنهاء المزيد من الرسوم
ورؤية أماكن أخرى من المدينة
247
00:22:14,709 --> 00:22:18,419
لم أصعد إلى قمة (شوغرلوف) بعد
وقد أذهب هذا المساء
248
00:22:19,125 --> 00:22:22,495
لم أقرأ الصحف منذ رحيلي
وهذا رائع!
249
00:24:34,625 --> 00:24:37,995
في ليلتنا الأولى هنا
أقامت (آر كي أو) حفل عشاء كبيرة
250
00:24:38,083 --> 00:24:41,713
في نادي (أوركا) ومنذ ذلك الحين
أصبحنا ضيوفاً في حفلات مماثلة
251
00:24:41,834 --> 00:24:44,834
كل ليلة تقريباً وكلها رسمية أيضاً
252
00:24:44,999 --> 00:24:47,749
إنه لعمل مجهد أن تحتفظ
على الملابس نظيفة
253
00:24:47,875 --> 00:24:49,285
في حين أن المصبغة تتطلب 5 أيام
254
00:24:49,417 --> 00:24:52,377
لحسن الحظ ثمة عامل
في كل طبقة يكوي الملابس كل يوم
255
00:24:56,375 --> 00:24:59,665
تمكنا من فهم المدينة وشعبها
بشكل أفضل من خلال
256
00:24:59,999 --> 00:25:02,709
فتاة استعراض أميركية
عملت هنا
257
00:25:03,083 --> 00:25:09,133
عملت مع (كارمن) في (أوركا)
إلى حين غادرت للعمل في (أتليتيكو)
258
00:25:09,667 --> 00:25:12,747
تابع (والت) بالمزاح معنا
بشأن فتيات الكورس
259
00:25:12,875 --> 00:25:14,495
وبدء العمل سريعاً
260
00:25:14,875 --> 00:25:18,535
لكننا تمكنا من إخباره
بأمور كثيرة كان يجهلها
261
00:25:18,667 --> 00:25:22,037
لأن كل معارفه كانوا
من قبل الحكومة
262
00:25:23,125 --> 00:25:27,125
ساعدتنا الحكومة كثيراً
في الحصول على مواد أبحاث لنا
263
00:25:27,291 --> 00:25:29,171
وفي أخذنا في جولات
264
00:25:29,375 --> 00:25:32,825
لكنهم لم يذكروا الأماكن الرائعة
التي يمكننا تناول فيها الطعام
265
00:25:32,959 --> 00:25:35,959
أو كيفية توفير المال
في المتاجر وسيارات الأجرة
266
00:25:42,083 --> 00:25:44,423
وصلت إلى (أوركا) في عام 1941
267
00:25:45,583 --> 00:25:49,213
وبدأت تقريباً في اليوم نفسه
بالعمل في إستعراض (كانتا برازيل)
268
00:25:49,709 --> 00:25:52,789
عزفت على الكريكت
وكنت أقوم بالألعاب البهلوانية
269
00:25:53,333 --> 00:25:54,833
"(أنكيتو), استعراضي"
270
00:25:54,959 --> 00:25:59,419
أصبت بالذهول لدى وصولي
أتيت من السيرك ووصلت إلى الكازينو
271
00:25:59,542 --> 00:26:03,882
لم أعرف أين أنظر
كان المكان مليئاً بالجمال والفخامة
272
00:26:04,291 --> 00:26:05,291
وكل شيء آخر
273
00:26:05,417 --> 00:26:09,537
والشخصيات التي أتت لمشاهدة العروض
274
00:26:09,999 --> 00:26:16,289
من سياسيين وفنانين واستعراضيين
من بينهم شخصية مهمة جذبت انتباهنا
275
00:26:16,583 --> 00:26:20,633
ثار جنون الجميع
276
00:26:20,792 --> 00:26:26,962
"ها هو (والت ديزني)
إنه هنا يشاهد العرض"
277
00:26:29,458 --> 00:26:32,748
في تلك الأمسية في كازينو (أوركا)
أقيمت مأدبة عشاء
278
00:26:32,999 --> 00:26:35,669
من قبل دائرة الصحافة والإعلان
279
00:26:36,166 --> 00:26:40,076
تم تزيين (ذا غريل)
بنماذج (فانتازيا)
280
00:26:41,417 --> 00:26:45,577
كان مشهداً من (كارنفال كاريوكا)
وتم تقديمه للسيد (ديزني)
281
00:26:46,542 --> 00:26:52,752
التكلف والموسيقى والجمال
والنساء والأوركسترا المشهورة
282
00:26:53,083 --> 00:26:55,133
كانت كلها الأفضل
283
00:26:55,917 --> 00:26:58,247
بدا أنه لا نهاية لهذا الأمر
284
00:26:58,875 --> 00:27:01,875
التحدث عن (أوركا) هو صعب جداً
285
00:27:02,917 --> 00:27:07,877
إخباركم كيف كان كازينو (أوركا) تماماً
كان أشبه بحلم
286
00:27:40,792 --> 00:27:45,672
كان (هيرب رايمان) فرداً من المجموعة
وفناناً ورجلاً رائعاً
287
00:27:46,583 --> 00:27:49,753
كان عفريتاً صغيراً تقريباً
كان يحب الناس
288
00:27:50,000 --> 00:27:57,420
يفرك بيديه دوماً وكان يقلد الناس
كان مضحكاً جداً
289
00:27:57,750 --> 00:28:00,500
في تقليد الشخصيات المختلفة
الذين كانوا موجودين هناك
290
00:28:00,999 --> 00:28:01,999
"(هارييت بيرنز), زميلة"
291
00:28:02,125 --> 00:28:05,075
وحصل على منحة دراسية
في كلية (شيكاغو) للفنون
292
00:28:05,208 --> 00:28:07,168
عندما كان في الـ10 من العمر
على ما أظن
293
00:28:07,417 --> 00:28:14,167
وتميز كثيراً وكان كذلك فعلاً
كان فناناً موهوباً منذ بداياته
294
00:28:18,750 --> 00:28:24,540
كانت أمي سائقة بارعة
اصتحبت المجموعة إلى ضواحي (ريو)
295
00:28:24,667 --> 00:28:27,877
لم يكن مكاناً عادياً
تذهب إليه سيدة
296
00:28:27,999 --> 00:28:28,999
"(ماريا إيلايزا بيانغتون)"
297
00:28:29,291 --> 00:28:33,791
التقطت هذه الصورة
في منزل عشنا فيه في (لارانجيرياز)
298
00:28:33,917 --> 00:28:38,497
أمي وأنا وشقيقتاي, (ليلا) و(ميلو)
299
00:28:40,291 --> 00:28:44,541
في حين كان أبي يقدم إستعراضاً
لـ(والت ديزني) والمجموعة
300
00:28:44,667 --> 00:28:47,627
كانت أمي تقوم بالأعمال السرية
301
00:28:47,917 --> 00:28:52,377
كانت تصطحبهم لرؤية (كوندومبليس)
ومدارس السامبا
302
00:28:52,750 --> 00:28:56,290
كان الأمر أكثر من الرقص
كان أشبه بالهستيريا
303
00:28:57,625 --> 00:29:01,745
وقال إن الأستعراض لم يتوقف
وكان قرع الطبول رائعاً
304
00:29:01,999 --> 00:29:05,289
قال إنه كان مثيراً جداً
وبقوا ساهرين طوال الليل
305
00:30:15,000 --> 00:30:16,830
رحلة أبي إلى (أميركا الجنوبية)?
306
00:30:17,667 --> 00:30:20,537
- ولم يصطحبنا معه?
- نعم, أعرف أننا لم نذهب
307
00:30:22,959 --> 00:30:26,419
عندما ذهب إلى (ميشيغن)
كان تخصصه إدارة الأعمال
308
00:30:26,542 --> 00:30:28,582
كانت الموسيقى هوايته
309
00:30:28,917 --> 00:30:30,707
(شارلي والكوت) و(والفارينز)
منذ جامعة (ميشيغن)
310
00:30:30,834 --> 00:30:32,924
- كانت لديه فرقته الخاصة
- كانت لديه فرقة
311
00:30:33,291 --> 00:30:38,461
كانت يتمتع بالقدرة على مشاهدة فيلم
ومعرفة تماماً أين يجب أن تكون الموسيقى
312
00:30:38,959 --> 00:30:42,379
ونوع الموسيقى
كان الأمر بمثابة مهارة فطرية
313
00:30:44,999 --> 00:30:48,829
ألفت السامبا و(جاو دي بارو)
يكتب الكلمات للموسيقى
314
00:30:49,291 --> 00:30:52,381
إنه الشخص الذي ندعوه (براغينيا)
(براغا) الصغير
315
00:30:53,000 --> 00:30:56,880
كان شاباً رائعاً, أنا سعيدة جداً
لأنه ووافق على العمل عليها
316
00:30:57,208 --> 00:30:59,248
نغم السامبا مذهل جداً
317
00:30:59,583 --> 00:31:02,673
وأرجو أن أتمكن من ضبط روحها
318
00:31:03,709 --> 00:31:04,709
"ابنة (براغينا)"
319
00:31:05,125 --> 00:31:07,915
ثم هنالك هذا الصوت
320
00:31:08,208 --> 00:31:10,418
أعود إلى المنزل وأعود
321
00:31:17,375 --> 00:31:20,875
هذا هو اللحن في الفيلم
322
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
هل هم يصورون الآن?
323
00:31:28,375 --> 00:31:31,875
آنذاك كنت صغيرة
ولكن قال لي الناس
324
00:31:32,333 --> 00:31:36,713
أنه عندما وصل (والت ديزني)
325
00:31:36,875 --> 00:31:40,535
بدا وكأنه كان صديقاً قديماً لأبي
326
00:31:40,792 --> 00:31:45,132
كان قد أختير أبي
لدبلجة فيلم (ديزني) الأول الطويل
327
00:31:45,250 --> 00:31:49,920
بالرسوم المتحركة "بياض الثلج"
328
00:31:51,291 --> 00:31:56,041
قال أبي "الحياة تحب
من يحب الحياة"
329
00:31:57,208 --> 00:32:00,958
(ليمي), (ليبلون), (غافيا)
(باو دي أسوكر) و(كوركوفادو)
330
00:32:01,625 --> 00:32:05,825
أو كما تقولون أنتم أيها الأميركيون
هيا بنا نقصد المدينة
331
00:32:06,375 --> 00:32:08,705
إلى أين أنت ذاهب يا (جو)?
332
00:32:08,834 --> 00:32:12,004
(دونالد), سأريك أرض السامبا
333
00:32:12,375 --> 00:32:14,995
(سامبا)? ما هي السامبا?
334
00:32:15,166 --> 00:32:17,536
السامبا!
335
00:32:24,375 --> 00:32:28,535
بدأت العناصر الموسيقية
الخاصة بالرحلة قبل وصولهم إلى (ريو)
336
00:32:28,999 --> 00:32:33,579
القصة هي أن (والت)
في ليلة وصولهم إلى (بيليم)
337
00:32:34,542 --> 00:32:37,332
كان يتناول العشاء مع الفرقة
في الفندق
338
00:32:37,542 --> 00:32:40,172
وكانت ثمة فرقة موسيقية
تعزف في الفندق
339
00:32:40,291 --> 00:32:41,711
يبدو أنها لم تكن تعزف كثيراً
340
00:32:41,834 --> 00:32:44,964
وإحدى الأغنيات التي عزقتها
كانت لحناً جميلاً
341
00:32:45,041 --> 00:32:46,331
لم يسبق لـ(والت) أن سمعه من قبل
342
00:32:46,458 --> 00:32:51,168
كانت أغنية (أكواريلا دو برازيل)
للمؤلف البرازيلي الكبير (آري باروسو)
343
00:32:59,875 --> 00:33:03,825
هذا هو بيانو (آكواريلا دو برازيل)
344
00:33:04,417 --> 00:33:09,377
كان يوم اثنان ممطر
في عام 1938
345
00:33:11,583 --> 00:33:16,673
جلس (آري) إلى البيانو
ليؤلف موسيقى الوالز
346
00:33:17,083 --> 00:33:20,543
"تريس لاغريماس"
347
00:33:21,667 --> 00:33:28,537
ثم بدأ يعزف على البيانو
وفجأة قاطعه إيحاء
348
00:33:30,000 --> 00:33:35,290
وفجأة كانت المقطوعة كاملة
بعنوان (أكواريلا دو برازيل)
349
00:33:36,625 --> 00:33:43,785
في قاعة إذاعة (غلوبو)
دخل أبي إليها
350
00:33:44,959 --> 00:33:52,959
وبينما كان يستمع إلى تجارب الأداء
دخل رجل إلى هناك قائلاً
351
00:33:54,917 --> 00:33:58,917
"(آري), إنه (والت ديزني)
الجالس هناك"
352
00:33:59,125 --> 00:34:00,495
"عليك أن تسمعه أغنياتك"
353
00:34:00,625 --> 00:34:04,415
"ثم جلس إلى ابيانو
وبدأ بالعزف"
354
00:34:05,000 --> 00:34:08,710
وقال (والت ديزني)
"هذه هي الموسيقى التي أريدها"
355
00:34:51,625 --> 00:34:55,285
من وجهة نظر سائح
أنا مولع بـ(ريو)
356
00:34:56,417 --> 00:35:00,747
موقع المدينة أشبه بالمسرح
منه موقعاً طبيعياً
357
00:35:01,208 --> 00:35:03,878
الكلمة الوحيدة التي يمكنني
التفكير فيها هي "مذهلة"
358
00:35:04,208 --> 00:35:08,748
منحدرات الغرانيت, الأدغال
الخليج, أنوار المدينة
359
00:35:09,500 --> 00:35:13,790
المتنزهات, البولفار
كل الأشياء التي لا تعني شيئاً
360
00:35:13,917 --> 00:35:15,627
حتى في الصور إلا إن زرت المكان
361
00:35:16,333 --> 00:35:18,293
رأيتها كلها بوضوح
على مدار الساعة
362
00:35:18,750 --> 00:35:22,250
لأننا بقينا على الأقل
6 مرات مستيقظين طوال الليل
363
00:35:22,375 --> 00:35:24,665
في حفلات ونزهات متعددة
364
00:35:24,792 --> 00:35:28,292
لا أعرف من أين استمدينا بالطاقة
للصمود لكن كلما سمعت أغنية
365
00:35:28,750 --> 00:35:31,290
أو نغماً كنت مستعداً للرقص
366
00:35:31,417 --> 00:35:32,787
لا تخبروا لجنة رسامي بالأمر
367
00:35:32,917 --> 00:35:34,997
ربما ستكون ردات فعلي
مشابهة عندما أسمع التانغة
368
00:35:35,417 --> 00:35:39,827
في (الأرجنتين) ولكنني
عقدت العزم بعدم حب (بوينس أيريس)
369
00:35:39,959 --> 00:35:42,329
لأنني أحببت (ريو) إلى هذا الحد
370
00:35:53,291 --> 00:35:56,381
كانت أمي تعمل في (آر كاي أو)
في مجال الإعلان
371
00:35:56,625 --> 00:36:00,785
ثم ذهبت إلى (ديزني)
وعندها التقى أبي بأمي
372
00:36:00,917 --> 00:36:01,917
"(براين)"
373
00:36:02,542 --> 00:36:06,422
عندما حانت رحلة (أميركا الجنوبية)
كانا عروسين لذا سافرا معاً
374
00:36:06,542 --> 00:36:10,252
أمي بوكيلة إعلانية
وابي...
375
00:36:10,667 --> 00:36:14,207
كانت تلك المرة الأولى
التي أعطي فيها الكاميرا
376
00:36:14,375 --> 00:36:15,875
وقيل له "افقدوا صوابكم"
377
00:36:16,000 --> 00:36:19,250
عندها بات واضحاً أنه يتمتع بالموهبة
التصوير
378
00:36:19,583 --> 00:36:23,083
هل تريدين أن تهتمي بالصور
أو اختيار الموسيقى?
379
00:36:23,417 --> 00:36:24,667
أو أنك تريدين القيام بها معاً
380
00:36:24,792 --> 00:36:26,712
- أنا سأهتم بالموسيقى
- حسناً, افعلي ذلك
381
00:36:27,417 --> 00:36:29,577
حفيدة (جانيت مارتن)
382
00:36:29,709 --> 00:36:30,709
"(جانيت)"
383
00:36:30,917 --> 00:36:31,917
هاك
384
00:36:32,875 --> 00:36:37,165
أنت أدرى مني بشأن
علامة التزامن هذه
385
00:36:37,291 --> 00:36:40,671
هذا هو دفتر يوميات جدتي (جاني)
التي كتبتها في (أميركا الجنوبية)
386
00:36:41,125 --> 00:36:43,705
الثامن من سبتمبر, غادرنا (ريو)
متوجهين إلى (بوينوس آيريس)
387
00:36:43,834 --> 00:36:46,834
الرحلة إلى (بوينوس آيريس)
كانت خالية من الأحداث
388
00:36:46,959 --> 00:36:49,129
أمضى معظمنا وقته
في النوم أو في القراءة
389
00:36:49,375 --> 00:36:53,075
أما بالنسبة إلينا أنا و(لاري)
راقنا المكان من الجو حتى
390
00:36:53,291 --> 00:36:57,081
الأرش هي بالطبع منبسطة جداً
والمدينة تمتد مثل (شيكاغو)
391
00:36:58,625 --> 00:37:01,535
قصصنا صورة (ديزني)
392
00:37:02,250 --> 00:37:06,880
وضعناها على أعلى الراديو
حيث كانوا سيبثون خبر وصوله
393
00:37:07,458 --> 00:37:12,458
استمعنا إلى وصول (ديزني)
كان (شاز دي كروز) يعلن
394
00:37:12,709 --> 00:37:16,499
أنه يسير عبر النهر الذي
هو إلى هذا الجانب
395
00:37:16,625 --> 00:37:19,495
وسمعنا الصراخ "إنه قادم, إنه قادم"
396
00:37:20,291 --> 00:37:26,041
رأينا جسم الطائرة الفضي
يعكس أشعة شمس بداية الربيع
397
00:37:27,125 --> 00:37:31,825
حيينا (ديزني) معتقدين أنه بإمكانه رؤيتنا
398
00:37:32,000 --> 00:37:39,420
ركضنا لقراءة الصحف المسائية
لمعرفة ما كتبوا عن وصول (ديزني)
399
00:37:39,667 --> 00:37:40,667
ورأيناها
400
00:37:40,999 --> 00:37:46,289
كان (ديزني) على سلم الائرة
مع شاب إلى جانبه
401
00:37:47,125 --> 00:37:53,625
كل من كان مفتوناً بـ(ديزني)
حسد هذا الشاب
402
00:37:58,792 --> 00:38:02,292
مغادرة (ريو) وإنجاز الأمور العالقة
كان كابوساً
403
00:38:02,959 --> 00:38:05,079
لكن هنا يبدو وكأن الأمور
ستكون مختلفة
404
00:38:05,333 --> 00:38:07,713
لأننا كنا على في الطبقة نفسها
وفي الجناح نفسه
405
00:38:07,999 --> 00:38:13,919
استخدمنا غرفة كمكتب
ولدينا سكرتيرتين تجيدان اللغتين
406
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
وما إلى هنالك
407
00:38:50,333 --> 00:38:53,753
"(مالي ليغاريتا), مسؤولة
العلاقات العامة في (ألفير بالاس)"
408
00:38:53,875 --> 00:38:56,995
بما أن (ديزني) ومجموعته
احتاجوا إلى مكان للعمل
409
00:38:57,291 --> 00:38:59,631
اختاروا هذه الغرفة
لجعلها الاستديو
410
00:39:02,417 --> 00:39:06,627
لدينا الشقة على سطح الفندق
التي تستخدم كناد ليلي
411
00:39:06,875 --> 00:39:08,575
بعد مضي فصل الشتاء الطويل
412
00:39:08,999 --> 00:39:14,879
نستخدم غرفة واحدة كبيرة مضيئة
وجهزناها بطاولات الرسم والألواح
413
00:39:15,041 --> 00:39:17,751
وألواح التصوير وأداة (موفييلا)
وبيانو لـ(شاك وولكوت)
414
00:39:17,917 --> 00:39:20,497
وبمعنى آخر كل أساليب الراحة
415
00:39:20,999 --> 00:39:24,499
وهو أمر واضح أن الاستديو
يستخدم للعمل
416
00:39:24,709 --> 00:39:30,079
لأنه فوضوي كأية غرفة
رسامين في ذروة الإنتاج
417
00:39:31,375 --> 00:39:34,375
كيف تلقيت (دولينغ) رسالة منك
يوم الأحد
418
00:39:34,542 --> 00:39:37,582
وحاولت إرسال واحدة لكنني
لم أحظ بفرصة لأتنفس
419
00:39:38,166 --> 00:39:40,576
يبدو الأمر غريباً إن قلت
إنه لا يوجد وقت للكتابة
420
00:39:40,709 --> 00:39:41,999
لكن إليك الجدول اليومي
421
00:39:42,333 --> 00:39:44,713
نستيقظ في وقت تناول الفطور
ثم نصعد إلى الاستديو
422
00:39:44,834 --> 00:39:46,834
الواقع على سطح الفندق
423
00:39:47,125 --> 00:39:50,325
المجموعة كلها موجودة في غرفة
واحدة كبيرة يرسمون
424
00:39:50,458 --> 00:39:52,328
ويحاولون كتابة القصص
ومقابلة الناس
425
00:39:52,458 --> 00:39:55,628
مراسلين, سكان المدينة
فنانين, مشاهير, مصورين
426
00:39:55,959 --> 00:39:59,629
موسيقيين, راقصين, مغنين
وأشخاص من استديوهات (أرجنتين)
427
00:40:00,125 --> 00:40:04,165
كل واحد يحاول أن يجد مترجماً
ليشرح له ما يقوله الزائر
428
00:40:04,709 --> 00:40:08,669
(جون روز) يخرج ويدخل
مع مجموعة من الغرباء
429
00:40:08,792 --> 00:40:10,542
ويجعله يجوبون المكا بحرية
430
00:40:10,875 --> 00:40:13,535
نخرج جميعاً إلى الشرفة
لإلتقاط الصور
431
00:40:14,125 --> 00:40:16,995
كان (نورم فيرغيسون) أحد
المصورين البارعين على الإطلاق
432
00:40:17,166 --> 00:40:18,626
كان مبتكراً جداً
433
00:40:18,834 --> 00:40:23,384
يعود الفضل إليه باختراع شخصية
حقيقية مفكرة على الشاشة
434
00:40:23,542 --> 00:40:28,002
كان (فيرغي) صاحب موهبة
أعتقد أن (والت) أراد أن ينشرها
435
00:40:28,291 --> 00:40:29,501
بأية طريقة استطاعها في الاستديو
436
00:40:29,625 --> 00:40:33,825
لذا أبعده عن الرسوم المتحركة
وجعله يقوم بأعمال المراقبة
437
00:40:47,208 --> 00:40:49,668
هذه هي الشرفة حيث أقمنا
الحفلات الراقصة
438
00:41:20,792 --> 00:41:24,292
قدمت مجموعة الراقصين
رقصة الفولكلور الأرجنتيني لنا
439
00:41:24,625 --> 00:41:28,745
على سطح فندق (ألفير بالاس)
حيث كان استديو (بوينس آيريس)
440
00:41:29,834 --> 00:41:32,334
كان البروفسور (شازاريتا)
هو المشرف عليها
441
00:41:32,458 --> 00:41:35,668
إنه خبير في الموسيقى
ورقصات الفولكلور الأرجنتيني
442
00:41:39,041 --> 00:41:42,251
اتفق الجميع على أنه أفضل نوع
من الأبحاث
443
00:41:42,583 --> 00:41:45,083
كان مسلياً بالإضافة
إلى أنه كان تثقيفياً
444
00:42:08,500 --> 00:42:12,540
"(سانتياغو ديل إيسترو)
(شمال الأرجنتين)"
445
00:42:20,291 --> 00:42:22,671
"(أندريز شازاريتا)"
446
00:42:23,125 --> 00:42:25,705
"(أندريز) و(خوزيفينا)"
447
00:42:41,792 --> 00:42:44,292
هل تذكر إلى متى استغرق العرض?
448
00:42:44,542 --> 00:42:46,542
نصف ساعة, نصف ساعة
449
00:42:47,834 --> 00:42:52,504
30 دقيقة
كان جميع الرسامين هناك
450
00:42:52,625 --> 00:42:57,995
كان الجميع يلتقطون الصور
في المقدمة
451
00:43:00,041 --> 00:43:04,541
كانت ثمة فتاة جميلة جداً هناك
452
00:43:05,709 --> 00:43:08,289
هل تذكر هذه الفتاة?
453
00:43:08,792 --> 00:43:10,792
- هذا أنت, صحيح?
- نعم
454
00:43:20,250 --> 00:43:26,130
قرأت في الصحف أن (تاكويلو غراماجو)
أدت الرقصة الفردية للمالامبو
455
00:43:26,333 --> 00:43:27,333
هل تذكر?
456
00:43:28,041 --> 00:43:31,581
بالطبع أذكر, كيف لا يمكنني
أن أذكر?
457
00:43:31,709 --> 00:43:33,249
أنا أذكر كل شيء
458
00:43:33,417 --> 00:43:37,627
تحمس (ديزني) كثيراً
خلال رقصة المالامبو
459
00:43:38,083 --> 00:43:39,793
كان يربتني على كتفي باستمرار
460
00:43:39,917 --> 00:43:43,287
(ماكانودو), (ماكانودو), (ماكانودو)
461
00:43:43,667 --> 00:43:45,997
راقه ذلك كثيراً
462
00:43:46,083 --> 00:43:49,633
كنت معجبصا جداً بذاك الرجل
جذب انتباهي كثيراً
463
00:43:50,834 --> 00:43:55,174
لم يتمكن من فهمنا ونحن لم نتمكن
من فهمه أيضاً
464
00:43:55,291 --> 00:43:59,751
لكنني علمت أنه كان سعيداً
465
00:44:08,667 --> 00:44:13,667
لا نملك الوثائق حول كيفية
اتصال جدي بـ(ديزني)
466
00:44:16,250 --> 00:44:19,670
لكن استناداً إلى التاريخ
نعتقد أنه يتزامن مع الوقت
467
00:44:19,792 --> 00:44:21,832
الذي انتقل فيه إلى (بوينس آيريس)
468
00:44:22,458 --> 00:44:27,578
للعمل في مؤسسة تعليم الرقص
469
00:44:28,792 --> 00:44:34,672
حوالى 70 بالمئة من الرقصات
معروفة بالرقصات التقليدية في بلدنا
470
00:44:35,959 --> 00:44:40,419
هي رقصات تجمعها (شازاريتا)
471
00:44:46,959 --> 00:44:52,169
ترعرعنا على الرقص والغناء
لذا عشنا على أنغام الموسيقى
472
00:44:52,375 --> 00:44:58,245
لذا من المستحيل ألا أشعر
بالسعادة عندما أستمع إلى الشاكاريرا
473
00:44:58,417 --> 00:45:00,997
أو عدم الرغبة في الرقص
عندما أسمعها
474
00:45:02,333 --> 00:45:10,333
بالنسبة إلي شخصياً يحفزني
لأنه الجانب الإيجابي من الحياة
475
00:45:14,375 --> 00:45:19,625
على سبيل المثال, وقعت أمي
في الحب بينما كانت ترقص السامبا
476
00:45:20,125 --> 00:45:24,875
مع رجل من (سيموكا) وتزوجا
477
00:45:25,875 --> 00:45:30,785
لاحقاً سافرا إلى أماكن عديدة معاً
478
00:45:30,917 --> 00:45:37,537
إنه يعمل في مجال السياسة
ويتمتع بالانفعال نفسه كـ(شازاريتا)
479
00:45:38,750 --> 00:45:42,880
مع القمع نفسه الذي تعاني منه
(الأرجنتين)
480
00:45:43,667 --> 00:45:48,207
في مجال النشاط الثقافي والسياسي
481
00:45:49,375 --> 00:45:54,785
هذا أمر يتعلق بي كثيراً
إنها قصصي الخاصة
482
00:45:54,959 --> 00:45:59,459
واحدة تساعدني على تحمل
القصة الأخرى
483
00:45:59,834 --> 00:46:04,504
أن يكون لي جد بات فعلاً
زعيم الفولكلور
484
00:46:05,208 --> 00:46:10,918
وأب الذي كان مقموعاً
واختفى بسبب الديكتاتورية العسكرية
485
00:46:12,375 --> 00:46:17,495
واحدة تجعلني ألمع وتساعدني
على القتال لأجل الأخرى
486
00:48:03,875 --> 00:48:06,245
مرحباً يا عزيزي
بدأنا نعتاد على هذا المكان
487
00:48:06,375 --> 00:48:09,705
وما زال يروقنا ولو لم نشتاق إليك
لكان الوضع ممتازاً
488
00:48:10,583 --> 00:48:13,833
أخبرت (والت) اليوم إنني أفضل
البقاء هنا ليوم آخر أو يومين
489
00:48:13,959 --> 00:48:16,249
لإنجاز بعض الأعمال
عوضاً عن استقلال القارب
490
00:48:16,375 --> 00:48:19,995
إلى (مونتيفيديو) للافتتاح يوم غد
لذا سأحظى بفرصة لأستريح
491
00:48:21,041 --> 00:48:23,381
"الإقامة في (أوروغواي)"
492
00:48:24,792 --> 00:48:29,002
11 سيبتمبر, في المساء
قامت عائلات (ديزني), (كوتريل)
493
00:48:29,125 --> 00:48:32,825
(لانسبرغ), (فيرغوسن) و(واكوت)
بالمغادرة إلى افتاح (فانتازيا)
494
00:48:32,959 --> 00:48:35,079
في (مونتيفيديو)
495
00:48:35,542 --> 00:48:36,542
"(هيوغو روشا), صحافي"
496
00:48:36,667 --> 00:48:42,997
كنت مراسلاً في صحيفة
(إيل باييس) وناقد أفلام أيضاً
497
00:48:43,125 --> 00:48:46,165
في هذه المجلة (سينيه راديو
أكتواليداد)
498
00:48:46,291 --> 00:48:49,001
كانت مجلة تأخذ الأفلام بجدية
499
00:48:49,125 --> 00:48:54,455
لهذا السبب خصصنا 3 صفحات
لزيارة السيد (ديزني)
500
00:48:54,583 --> 00:48:57,003
وصفحة واحدة فقط
لزيارة (بينغ كروسبي)
501
00:48:58,959 --> 00:49:02,079
أتيا إلى هنا في الوقت نفسه
لكننا لم نحفل بـ(كروسبي)
502
00:49:02,583 --> 00:49:05,753
وهو لم يحفل بنا أيضاً
أراد أن يلعب الغولف فقط
503
00:49:13,959 --> 00:49:17,579
عندما رأى (والت) نفسه
محاطاً بمراسلين صحافيين ومصورين
504
00:49:18,000 --> 00:49:20,130
بقي بعيداً عنا
505
00:49:20,291 --> 00:49:23,751
وكونا انطباعاً أولياً
بأنه أراد تجنبنا
506
00:49:24,208 --> 00:49:25,958
لم يكن هذا ما في الأمر
على الإطلاق
507
00:49:26,041 --> 00:49:31,171
بعد ساعتين أو 3
الساعة الـ10 استدعانا لمؤتمر صحافي
508
00:49:31,417 --> 00:49:32,827
في الفندق الذي نزل فيه
509
00:49:32,959 --> 00:49:36,879
وبالطبع, تغير انطباعنا
بشكل جذري
510
00:49:37,583 --> 00:49:44,213
كان (والت) رجلاً ودوداً جداً
متواضعاً ومتساهلاً
511
00:49:44,959 --> 00:49:48,959
كان في الـ40 من العمر
عندما أتى إلى هنا
512
00:49:49,041 --> 00:49:51,421
ونظر إلينا كصبي صغير
513
00:49:51,583 --> 00:49:54,833
استمررت بالتحديق إليه
وقلت إنه يذكرني
514
00:49:55,375 --> 00:49:58,495
بـ(جايمس ستيوارت)
أو (غاري كوبر)
515
00:49:58,667 --> 00:50:02,497
لا, إنه شخص آخر
بالطبع, إنه يذكرني بـ(ميكي ماوس)
516
00:50:02,709 --> 00:50:04,379
إنه (ميكي ماوس)
517
00:50:08,750 --> 00:50:12,000
أحد أولى الأمور التي قمنا بها
كان الذهاب إلى مسرح (تركاديرو)
518
00:50:12,125 --> 00:50:13,825
حيث كانوا يعرضون مسرحية (فانتازيا)
519
00:50:13,959 --> 00:50:16,789
حيث تجمع طلاب المدرسة
لتقديم التحية لـ(والت)
520
00:50:17,166 --> 00:50:19,996
كانت البلدية قد أعلنت
أن (والت) هو ضيف محترم
521
00:50:20,083 --> 00:50:22,543
وأقفلت المدارس ابوابها
لنصف يوم
522
00:50:23,208 --> 00:50:26,748
كان قد قبل مقابلة
بعض الطلاب
523
00:50:27,917 --> 00:50:31,377
اتضح أن عددهم كان يفوق الألف
من مدارس عديدة
524
00:50:32,333 --> 00:50:39,083
كانت لديهم أوركسترا وعزفت أوركسترا
الأولاد (سنو وايت)
525
00:50:40,291 --> 00:50:45,541
ثم صعد (والت) إلى المسرح
ثم قرأت إحدى الطالبات شعراً له
526
00:50:45,667 --> 00:50:47,577
وقدمت له باقة أزهار كبيرة
527
00:50:47,709 --> 00:50:50,379
كانت مشهداً رائعاً
واستمتع (والت) به
528
00:50:50,542 --> 00:50:54,172
كانت مفاجأة وكنت أجهل
أن هذا ما خططوا له
529
00:50:54,750 --> 00:50:58,830
ثمة عدد كبير من الفتيات الجميلات
على المقعد الأمامي
530
00:50:59,166 --> 00:51:04,826
لست أدري, أنا مسرور وسعيد
وأشكركم كثيراً
531
00:51:10,458 --> 00:51:13,038
3 هتافات لـ(ديزني)!
532
00:51:19,417 --> 00:51:24,247
قال إنه سيبقى 10 دقائق فقط
لكنه بقي لساعة
533
00:51:25,750 --> 00:51:28,040
عندما قرأنا الصحف السمائية
534
00:51:28,166 --> 00:51:32,126
كان واضحاً أن (مونتيفيديو)
كانت تؤيد (ديزني)
535
00:51:32,583 --> 00:51:34,883
والتجارة العالمية ستحصل
على فرصة ثانية
536
00:51:34,999 --> 00:51:38,129
عنوان الصحف الكبير كتب عليه
(والت ديزني) وتحته
537
00:51:38,291 --> 00:51:43,041
كلمات مؤثرة جداً إلى درجة
أن السفير الألماني طلب منه الرحيل
538
00:51:43,166 --> 00:51:45,456
كانت الصفحات كلها مكرسة
لزيارة (والت)
539
00:51:45,875 --> 00:51:49,075
صور للمجموعة وصور رسمها (فيرغي)
540
00:51:49,208 --> 00:51:52,498
وأية خربشة لـ(والت)
يمكن للصحف المحلية أن تجدها
541
00:52:01,041 --> 00:52:06,501
بينما كانت المجموعة في (أميركا
الجنوبية) تلقى برقية بوفاة أبيه
542
00:52:07,250 --> 00:52:11,670
حالما علمت بالأمر أخبرت
المراسلين الآخرين
543
00:52:11,792 --> 00:52:15,462
أنني التقيت بـ(ديزني)
ووافقنا جميعاً
544
00:52:15,583 --> 00:52:21,003
بينما شعرنا أننا مقربين جداً منه
وكان ودوداً جداً بالنسبة إلينا
545
00:52:21,125 --> 00:52:28,665
كان واجبنا أن نقدم تعازينا الحارة له
ولعائلته وفعلنا ذلك
546
00:52:29,458 --> 00:52:34,328
بالطبع تأثر كثيراً بالأمر
الذي لم يكن متوقعاً
547
00:52:35,417 --> 00:52:43,417
وأبدى تقديره العميق تجاه واقع
أن أشخاصاً كانوا غرباء قبل يومين
548
00:52:44,792 --> 00:52:48,382
شاركوه حزنه
549
00:52:49,500 --> 00:52:56,210
لا أعرف ما إذا أعاروا
عودته إلى (أميركا) اهتماماً جدياً آنذاك
550
00:52:57,125 --> 00:53:02,245
لأنه أولأ وضع على عاتقه
مسؤولية رحلة حسن النية هذه
551
00:53:02,999 --> 00:53:05,249
وكانت مسألة جدية وأخذها
على محمل الجد
552
00:53:05,375 --> 00:53:11,325
وفي الوقت نفسه كانت هناك
صعوبة ترتيب السفر الجوي بسرعة
553
00:53:11,458 --> 00:53:14,078
لا يمكننا فعل ذلك
كنا نفعل اليوم
554
00:53:14,417 --> 00:53:20,127
بالأخص في عالم كانت الحروب تعمه
555
00:54:19,625 --> 00:54:26,205
أعتقد أن نسبة كبيرة
من الأرجنتيين حوالى 90 بالمئة أو أقل
556
00:54:27,750 --> 00:54:34,670
يؤمنون بـ3 أساطير مدينية
كما يدعونها الآن
557
00:54:35,417 --> 00:54:38,497
القصة القصيرة التي أعرفها
لها علاقة بأن (ديزني) مجمد
558
00:54:38,667 --> 00:54:41,747
بشأن (ديزني), أعرف أنه
كان مجمداً
559
00:54:41,875 --> 00:54:46,495
ما أعرفه عن (ديزني) هو أنه منذ
صغري علمت أنه مجمد
560
00:54:46,625 --> 00:54:51,915
بشأن كونه مجمداً
أعرف أن المساء جمدته
561
00:54:52,166 --> 00:55:00,166
أعرف أنه مجمد ولا يمكنني
أن أمنحكم المزيد من التفاصيل
562
00:55:07,250 --> 00:55:09,750
هذا خيال وحسب
563
00:55:09,875 --> 00:55:13,705
الخيال الذي تم ابتكاره
هو جزء من خيال (والت ديزني)
564
00:55:13,834 --> 00:55:14,834
لا أكثر ولا أقل
565
00:55:15,792 --> 00:55:18,422
"(مارشيلو نينيو) القيم على المتحف
الكاريكاتوري"
566
00:55:18,542 --> 00:55:22,042
كانت الإعلانات دقيقة جداً
567
00:55:22,166 --> 00:55:27,706
أتى (ديزني) لإجراء الأبحاث
حول موضوع ركوب الخيل
568
00:55:27,999 --> 00:55:32,289
وولدت فكرة أو خيال
569
00:55:32,417 --> 00:55:38,997
أمور كانت بشرية بشكل محض
(ديزني) هو جاسوس
570
00:55:39,875 --> 00:55:42,455
إنه قادم إلى هنا لأنه جاسوس
571
00:55:46,959 --> 00:55:54,959
كان هنالك من تعاطف مع الحلفاء
والآخرون مع المحور
572
00:55:57,792 --> 00:56:03,422
لكنه كان موضع نقاش
ولم يتقاتل الناس بسببه
573
00:56:03,542 --> 00:56:10,582
لكنه منحنا قاعدة نرتكز عليها
لرسم المجلات الكوميدية
574
00:56:10,709 --> 00:56:13,459
عن مغامرات الخرب وما شابه, صحيح?
575
00:56:17,458 --> 00:56:22,168
كان رسام الصور المتحركة
آنذاك مهماً جداً
576
00:56:22,792 --> 00:56:28,672
وكانت هنالك وظائف عديدة لأن
عدد الصحف والمجلات كان كبيراً هنا
577
00:56:29,166 --> 00:56:33,206
كانت ثمة مجموعة تدعى (ديبوهانتس)
أو رسامي الصور المتحركة في (الأرجنتين)
578
00:56:33,667 --> 00:56:36,077
كانوا إخوة في السلاح
579
00:56:36,208 --> 00:56:39,998
رحبوا بالفنان (ديزني)
لأنهم تحدثوا بلغة مشتركة
580
00:56:40,417 --> 00:56:41,667
وكانت فنهم
581
00:56:41,875 --> 00:56:43,575
نعم, كانوا في المنزل
582
00:56:43,709 --> 00:56:44,999
نعم, كانوا هناك
583
00:56:45,458 --> 00:56:48,458
ما زلت أذكر لأنهم أعطوني
بعض الرسوم
584
00:56:48,917 --> 00:56:50,287
"(فاروق بالاسيو) و(سيسيليا بالاسيو)"
585
00:56:50,417 --> 00:56:54,167
وأكثر من أي شيء آخر
كنت متحمسة للشخص
586
00:56:54,458 --> 00:56:59,958
الذي تحدث مثل (دونالد داك)
587
00:57:09,959 --> 00:57:12,999
كيف حالك عزيزتي (دولينغ)?
هذه رسالة قصيرة
588
00:57:13,125 --> 00:57:17,535
لأنه سيتم اصطحابنا إلى أسادو آخر
أي حفل شواء, روديو
589
00:57:17,667 --> 00:57:20,327
نزهة في الهواء الطلق
واحتساء الشراب في الهواء الطلق
590
00:57:20,709 --> 00:57:21,709
سنلتقط بعض الصور
591
00:57:22,250 --> 00:57:26,210
انتظر حتى تري الزي الذي سأرتديه
إنه يدعى بومباتشا
592
00:57:26,500 --> 00:57:28,580
سيذهب حوالى مئة شخص
في هذه النزهة
593
00:57:28,875 --> 00:57:31,285
إنها برعاية جميع فناني
(بوينس آيريس)
594
00:57:31,417 --> 00:57:34,077
بالإضافة إلى العديد
من الشخصيات السياسية
595
00:57:34,208 --> 00:57:37,418
سيجعلون (والت) يرتدي
بذلة غاوشو حقيقية مع الزركشة
596
00:58:10,583 --> 00:58:13,753
قائد ديبوهانتس كان شاباً
يدعى (رامون كولومبا)
597
00:58:15,500 --> 00:58:20,790
أعتقد أنهما بقيا صديقين
لأننا نرى هذا
598
00:58:21,083 --> 00:58:26,673
في كل وثائقي حول زيارة
(والت ديزني) إلى (الأرجنتين)
599
00:58:26,917 --> 00:58:29,667
كان إلى جانبه (رامون كولومبا)
600
00:59:14,083 --> 00:59:17,293
بينما تعرفت تدريجياً إلى بعض
الأشخاص في (الأرجنتين)
601
00:59:17,458 --> 00:59:19,248
بت أحب (بوينس آيريس)
أكثر فأكثر
602
00:59:19,458 --> 00:59:22,498
لكنها ليست مدينة يمكنك
أن تحبها كمدينة بحد ذاتها
603
00:59:22,625 --> 00:59:24,785
كما يمكنك أن تحب (ريو)
604
00:59:25,333 --> 00:59:30,383
اشتهر الأرجنتنيون كعرق حزين
وبت أعرف السبب
605
00:59:31,000 --> 00:59:34,080
لم يسبق أن شعرت بالكآبة سابقاً
أو تساءلت عما أفعله
606
00:59:34,208 --> 00:59:35,628
كما فعلت هنا
607
00:59:35,750 --> 00:59:39,540
أتعرف إلى العديد من الأشخاص
اللطفاء وأمضي وقتاً ممتعأ معهم
608
00:59:39,667 --> 00:59:42,457
وأتساءل لماذا لست أكثر سعادة
609
00:59:43,417 --> 00:59:45,327
ربما ليس علي إلقاء اللوم
على البلد
610
00:59:45,458 --> 00:59:49,878
لكنني أعير المدينة وهذا البلد
تفكيراً جدياً وهذا هو الجواب
611
00:59:49,999 --> 00:59:51,169
الذي أحصل عليه
612
00:59:51,500 --> 00:59:55,290
يتحدث (والت) الآن عن العودة
إلى (نيويورك) بالقارب من (شيلي)
613
00:59:55,458 --> 00:59:58,878
وهو يرسلنا الآن في كل الاتجاهات
للعودة بأفضل طريقة ممكنة
614
01:00:00,458 --> 01:00:04,248
لا أعرف إلى متى سيستمر
في التمعن بهذه الفكرة
615
01:00:04,375 --> 01:00:06,915
وسواء كانت أفضل أو أسوأ
بالنسبة إلينا
616
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
من التقارير الضئيلة التي نتلقاها
عن الاستديو
617
01:00:10,208 --> 01:00:12,538
لا أريد العودة قبل فترة
من الوقت
618
01:00:44,125 --> 01:00:47,665
كان (جيم بودريرو)
لاعب بولو مشهور
619
01:00:47,792 --> 01:00:52,212
(بيل كوترل) عمي أخبرني
في السنوات التي تلت
620
01:00:52,333 --> 01:00:55,543
قال إنه كان أروع شاب
كان الأروع
621
01:00:55,667 --> 01:01:00,077
ليس كفنان وحسب
بل كان يعرف الجميع
622
01:01:00,208 --> 01:01:05,998
كنا نذهب إلى أحداث
ونصل كمجموعة إلى حفلات كوكتيل
623
01:01:06,125 --> 01:01:12,415
أو إلى حدث آخر ونجد
(جيم) هناك مع مجموعة من الناس حوله
624
01:01:12,625 --> 01:01:15,705
كنا نجده في كل مكان نقصده قبلنا
625
01:01:17,000 --> 01:01:23,080
رسم (جيم بودريرو) صور الجياد هذه
وأعطيتها إلى أمي وأبي
626
01:01:23,208 --> 01:01:26,828
(ميغيل أنخيلو أوفاريل)
و(مارجوري هوب)
627
01:01:27,250 --> 01:01:34,670
كان في الحفل وكان أمي
المضيفة في (إيل كارمن)
628
01:01:36,999 --> 01:01:39,129
كان ذلك ممتعاً جداً
629
01:01:54,375 --> 01:01:57,825
اليوم نزلت المجموعة بأسرها
ضيوفاً في نزهة في مخيم
630
01:01:58,125 --> 01:02:02,075
يبعد ساعتين بالسيارة
عن (بوينس آيريس)
631
01:02:06,542 --> 01:02:09,962
أذكر أنه كانت ثمة صلة
مع (خورخيه فاريل)
632
01:02:10,625 --> 01:02:17,665
وسأل والدي (ميغيل أنخيل أوفاريل)
و(مارغريتا هوب أوفاريل)
633
01:02:18,709 --> 01:02:24,079
لتنظيم نزهة في الهواء الطلق
للترحيب بمجموعة (ديزني)
634
01:02:24,792 --> 01:02:29,422
لذا أقاموها في (إيل كارمن)
التي سنزورها الآن
635
01:02:49,291 --> 01:02:52,961
جلسنا على المرجة
إلى طاولات طويلة
636
01:02:53,500 --> 01:02:58,500
وكان ثمة بستان دراق
على كل جانب مزهر
637
01:02:58,792 --> 01:03:06,792
يفوح منها رحيق الحديقة
وكانت جميلة جداً
638
01:04:42,375 --> 01:04:44,665
(الأرجنتين) أرض الغاوتشو
639
01:04:47,500 --> 01:04:51,250
رعاة البقر في الأميركيتين
لديهم عوامل مشتركة عديدة
640
01:04:51,375 --> 01:04:54,245
بالرغم من أن أزياءهم
مختلفة ببعض التفاصيل البسيطة
641
01:04:54,375 --> 01:04:56,625
نستبدل البومباشاس
بالسروال
642
01:04:57,208 --> 01:05:02,878
والسومبريرو بالساكو
الشيريبا والبانويلو
643
01:05:03,458 --> 01:05:05,418
البوتاس والإيسبويلا
644
01:05:08,625 --> 01:05:10,415
وأخيراً لدينا البانشو
645
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
وهذا كل شيء
646
01:05:15,667 --> 01:05:18,577
صديق الغاوتشو المقرب
ورفيقه الذي لا يبارحه
647
01:05:19,083 --> 01:05:22,083
هو حصانه أو بينغو
648
01:05:25,667 --> 01:05:29,077
بسرعة يمد الغاوتشو يده
لأخذ رسنه ولف الجلد فوق رأسه
649
01:05:29,208 --> 01:05:33,328
ورمى الحبل فوق رأس الحصان
وأخضع الحيوان الشجاع
650
01:05:33,458 --> 01:05:35,828
بمساعدة عمود صده
651
01:05:39,250 --> 01:05:43,880
بفضل العمود الذي صده
تم إخضاع الحصان
652
01:05:44,083 --> 01:05:46,003
وبات جاهزاً لوضع السرج
653
01:05:49,500 --> 01:05:50,750
الساعة 30:10 مساء
654
01:05:51,083 --> 01:05:54,883
عزيزتي, أتساءل ما إذا
تتلقين رسائلي
655
01:05:55,291 --> 01:05:58,831
إن كانت الرقابة في (ترينيداد)
مسؤول عن هذه الحالة
656
01:05:58,999 --> 01:06:02,039
سيخسرون بعض أصدقاء (بريطانيا العظمى)
657
01:06:02,750 --> 01:06:06,250
تلقى بعض الصبيان الرسائل
بشكل منتظم
658
01:06:06,375 --> 01:06:08,165
في حين آخرين مثلي تماماً
659
01:06:08,291 --> 01:06:11,711
أعتقد أنها كانت على الأرجح
المرة الأولى التي انفصل فيها
660
01:06:11,834 --> 01:06:13,544
والداي عن بعضهما
لفترة من الوقت
661
01:06:13,834 --> 01:06:19,714
لذا فإن رسائله تكشف عن وحدته
662
01:06:20,333 --> 01:06:25,793
وأحياناً لم يتلق الرسائل
لمدة طويلة مما جعله أكثر وحدة
663
01:06:26,083 --> 01:06:29,883
وكان قلقاً مما إذا كانت
تتلقى رسائله أو أخباره
664
01:06:30,041 --> 01:06:35,421
شعرت بالوحدة القاتلة
وكنت أبكي لأدنى سبب
665
01:06:36,166 --> 01:06:39,036
وربما لدى ذكر اسمه
666
01:06:39,333 --> 01:06:43,003
هل كانت المرة الأطول
التي قضاها أبي بعيداً عنك?
667
01:06:47,709 --> 01:06:49,669
مات الآن
668
01:06:50,208 --> 01:06:54,078
ليس طوال هذه السنوات
منذ وفاته, إنها المدة الأطول
669
01:06:55,250 --> 01:06:56,380
أي 19 عاماً
670
01:06:56,500 --> 01:06:59,710
أصلي كل ليلة لأجله
671
01:07:02,625 --> 01:07:05,995
يوم الثلاثاء 23 سبتمبر
مرحباً يا عزيزتي
672
01:07:06,125 --> 01:07:07,995
ما زلت مشتاقاً إليك
واحزري ماذا?
673
01:07:08,125 --> 01:07:10,415
شطبت يوماً آخر من روزنامتي
674
01:07:11,125 --> 01:07:14,875
يبدأ الوداع يوم غد
لأننا سنرحل من هنا
675
01:07:14,999 --> 01:07:17,289
بعد بذوغ الشمس بقليل يوم الخميس
676
01:07:39,959 --> 01:07:41,879
اجتزنا السهوب الأرجنتينية
677
01:07:43,375 --> 01:07:45,415
في (كوردوبا) انفصلت المجموعة
678
01:07:49,000 --> 01:07:50,880
ابعض حلق فوق جبال (الأنديز)
نحو (شيلي)
679
01:07:51,417 --> 01:07:53,287
والبعض الآخر ذهب شمالاً
نحو بلد (إينكا)
680
01:07:53,417 --> 01:07:55,207
(بوليفيا), (البيرو)
وبحيرة (تيتيكا)
681
01:07:57,417 --> 01:08:01,247
ابتعدوا عن المدينة العصرية
للبحث عن أسلاف حضارة (إينكا)
682
01:08:03,625 --> 01:08:06,705
كانت بحيرة (تيتيكاكا)
مشهورة في تاريخ (إينكا) والفولكلور
683
01:08:06,834 --> 01:08:07,834
منذ أجيال عديدة
684
01:08:08,542 --> 01:08:12,132
الخشب نادر في هذا الارتفاع
لذا تتم حياكة قوارب الصيادين
685
01:08:12,250 --> 01:08:13,920
من القصب الخشبي
686
01:08:34,542 --> 01:08:37,212
(ماري بلير), عبدتها
687
01:08:37,875 --> 01:08:41,665
كانت تخيط ملابسها بنفسها
وكانت أمي تفعل أيضاً
688
01:08:41,875 --> 01:08:45,495
لكنها كانت ملابس مبتكرة
لا نراها في أي مكان آخر
689
01:08:45,625 --> 01:08:47,455
كانت تصممها وتصنعها
690
01:08:47,875 --> 01:08:51,125
كنت أرغب في القيام بكل شيء
كما تفعله (ماري)
691
01:08:51,875 --> 01:08:55,995
كانت واحدة من الملونين
الأكثر غرابة على الإطلاق
692
01:08:56,125 --> 01:09:00,785
كانت تجمع الألوان والأنماط
لا يمكننا تغير تطابقها
693
01:09:00,999 --> 01:09:06,709
وكانت امرأة مرحة جداً
كانت هادئة ومتواضعة جداً
694
01:09:06,959 --> 01:09:09,999
كانت إنسانة فريدة من نوعها
695
01:09:10,375 --> 01:09:15,825
هذه اللوحة هي لوحة زيتية
رسمها أبي لأمي
696
01:09:16,250 --> 01:09:20,000
بعد زواجهما بوقت قصير
في عام 1934
697
01:09:20,500 --> 01:09:23,790
وأطلق عليها عنوان
"(ماري) بالقرب من البحر"
698
01:09:25,083 --> 01:09:28,293
كان (لي) و(ماري بلير)
زوجاً من 4 ثنائيين في الرحلة
699
01:09:28,417 --> 01:09:33,247
كانوا ينظرون إلى الطبيعة
ويترجمانا بهذه الرسوم الرائعة
700
01:09:33,375 --> 01:09:36,705
التي ألهمت فريق العمل بأسره
حول أي فيلم عملوا عليه
701
01:09:37,583 --> 01:09:43,043
عندما عاد أبي إلى الديار
وأخبر أمي أن (والت) اختاره
702
01:09:43,375 --> 01:09:46,705
للذهاب في رحلة جماعية
إلى (أميركا الجنوبية)
703
01:09:47,250 --> 01:09:53,000
استاءت أمي لانها لم تتمكن
من الذهاب
704
01:09:54,250 --> 01:10:02,250
لذا أقنع أبي أمي لتتأنق
705
01:10:03,250 --> 01:10:06,540
وتتبرج وتجمل نفسها
706
01:10:06,709 --> 01:10:11,209
وتذهب إلى مكتب السيد (والت)
لكي تجرب بنفسها
707
01:10:11,417 --> 01:10:13,667
الرحلة إلى (أميركا الجنوبية)
غيرت حياة (ماري)
708
01:10:14,125 --> 01:10:18,375
كانت مهمة بالنسبة إلى جميع
الأفراد الذين ذهبوا
709
01:10:18,500 --> 01:10:21,040
لكن بالنسبة إليها, غيرت حياتها
بالمعنى الحرفي
710
01:10:21,166 --> 01:10:24,996
وأصبحت (ماري بلير)
الفتاة التي نعرفها الآن
711
01:10:25,125 --> 01:10:31,915
أسلوب رسم والدي بالألوان المائية
في الأربعينيات كان مشابهاً جداً
712
01:10:32,083 --> 01:10:37,503
عندما ننظر إلى لوحات أمي
لحفلة الشاطىء في (سانتا مونيكا)
713
01:10:37,625 --> 01:10:41,205
وبعض لوحات أبي ولا يمكننا
أن نميز بينهما
714
01:10:42,125 --> 01:10:45,995
لكن عندما ذهبت إلى (أميركا الجنوبية)
في تلك الرحلة وعادت
715
01:10:46,125 --> 01:10:49,165
أخذ فنها منحى مختلفاً جداً
716
01:10:49,458 --> 01:10:54,538
وبات مفعماً بالحيوية أكثر
واتخذ أسلوباً خاصاً بطريقة ما
717
01:11:04,250 --> 01:11:12,170
لاحظ (والت) هذا الأمر كثيراً
وباتت الرسامة المفضلة لديه في الاستديو
718
01:11:12,333 --> 01:11:17,003
رافقته في مشاريعه التالية
طوال السنوات الـ10 المقبلة
719
01:12:04,542 --> 01:12:08,002
بعد أن حظيت بشرف التعرف
إلى العديد من الاشخاص لاحقاً
720
01:12:08,667 --> 01:12:15,287
بالأخص (فرانك) و(ماري بلير)
و(هيرب رايمان)
721
01:12:16,417 --> 01:12:20,627
كانوا جميعاً يتمتعون
بشخصيات فريدة من نوعها
722
01:12:20,750 --> 01:12:27,250
وكان كل واحد يتمتع بشيء خاص
يميزه عن الآخرين
723
01:12:27,583 --> 01:12:35,293
مع ذلك كانت نوعية يتذكرها معظمنا
بفرح حقيقي
724
01:12:35,834 --> 01:12:43,794
لأنهم كانوا جميعاً متفائلين
استمتعوا بحياتهم وبمساعدة الآخرين
725
01:12:46,792 --> 01:12:49,882
بقينا يومين ونصف اليوم
في (ميندوزا) بلد النبيذ
726
01:12:50,250 --> 01:12:52,000
ثم صعدنا إلى جبال الأنديز
727
01:12:52,166 --> 01:12:54,076
سنستقل القارب يوم السبت
في الـ4 من الشهر
728
01:12:54,208 --> 01:12:56,038
ربما عندما تتلقين هذه الرسالة
729
01:12:56,166 --> 01:12:58,746
وبعد ذلك سنعود إلى الديار
730
01:12:59,291 --> 01:13:01,541
سمعت أن الاستديوهات فتحت أبوابها
الآن مجدداً
731
01:13:01,667 --> 01:13:04,497
لكن يجب التخلي عن العديد
من الموظفين الجيدين وهذا مؤسف جداً
732
01:13:05,250 --> 01:13:07,130
أرسل إليك حبي الشديد, (تيد)
733
01:13:07,333 --> 01:13:11,173
قرار الإضراب حصل
بينما كان (غيل غروبو) خارج البلد
734
01:13:11,667 --> 01:13:16,127
حلوا المشكلة بطريقة
لا تفيد الاستديو كثيراً
735
01:13:16,542 --> 01:13:19,422
لكن تمت معالجة المشكلة
736
01:13:19,542 --> 01:13:22,252
أتت التسوية بالشكل الآتي
737
01:13:22,375 --> 01:13:24,995
كان عدد الموظفين بالتساوي
738
01:13:25,125 --> 01:13:27,245
كانت تسوية تعسفية نوعاً ما
739
01:13:27,458 --> 01:13:31,668
عدد متساو من الناس
نظموا اضراباً والأشخاص الذين بقوا
740
01:13:32,375 --> 01:13:36,955
تم تسريحهم من العمل
لأنه كان على الاستديو تقليص العدد
741
01:13:40,583 --> 01:13:43,963
مغادرتنا (ميندوزا) والسفر
غرباً إلى (سانتياغو), (شيلي)
742
01:13:44,458 --> 01:13:48,538
سمحت لنا برؤية جبال (الإنديز)
عن ارتفاع 18 ألف قدم
743
01:13:49,083 --> 01:13:51,633
حطت طائرتنا بعد ظهر اليوم
في (سانتياغو), (شيلي)
744
01:13:52,000 --> 01:13:54,880
بعد عودتنا من إحدى أجمل
الرحلات التي قضيتها
745
01:13:55,375 --> 01:13:58,875
فوق جبال (الإنديز)
المغطاة بالثلوج أو بين قممها
746
01:13:59,166 --> 01:14:01,166
على ارتفاع 20 ألف قدم تقريباً
747
01:14:01,542 --> 01:14:04,422
كان علينا تنشق الأوكسجين
لكن كان الأمر يستحق العناء
748
01:14:06,083 --> 01:14:09,083
"5 أيام فقط في (شيلي)"
749
01:15:01,667 --> 01:15:06,377
(سانتياغو) 30 سبتمبر
إلى اللقاء سبتمبر ومرحباً لك يا عزيزتي
750
01:15:07,125 --> 01:15:10,995
ها نحن ذا في مدينة جديدة
مع موضوع جديد في فندق جديد
751
01:15:11,083 --> 01:15:12,213
إنها الأفضل حتى الآن
752
01:15:12,333 --> 01:15:15,003
لاقى (والت) الحماس نفسه
لدى وصوله
753
01:15:15,458 --> 01:15:19,628
كان يوجد حوالى 500 شخص في المطار
إلى جانب المراسلين والمصورين
754
01:15:19,750 --> 01:15:21,330
ولجان الترحيب الرسمية
755
01:15:21,625 --> 01:15:24,745
تم اصطحابنا إلى 4 أماكن
تلك الأمسية لإجراء المقابلات الصحافية
756
01:15:24,875 --> 01:15:27,785
وكانت كل واحدة تتضمن حفلة كوكتيل
757
01:15:30,125 --> 01:15:35,625
بصراحة كان حدثاً مفاجئاً
في هذا الجو السياسي
758
01:15:38,083 --> 01:15:43,923
أن نرى (والت ديزني) في (سانتياغو)
برفقة زملائه
759
01:15:44,000 --> 01:15:50,290
مع ابتسامته الكبيرة
يمزح مع الجميع بروح دعابة رائعة
760
01:16:10,834 --> 01:16:12,964
إن خط التحقيقات الذي اتبعته
كان بكل بساطة الجلوس إلى المطبعة
761
01:16:13,041 --> 01:16:15,041
بزيارة رسمية من الحكومة
762
01:16:16,834 --> 01:16:24,834
ولهذا السبب ركز على الاتصال
والتفاعل مع الفنانين والمفكرين
763
01:16:26,333 --> 01:16:29,963
والرسامين والنحاتين
764
01:17:12,375 --> 01:17:17,625
كان أبي شاباً عندما زار
(والت ديزني) (شيلي)
765
01:17:18,583 --> 01:17:26,583
كان في الـ20 تقريباً
وفي الحال تصادق معه
766
01:17:27,375 --> 01:17:33,415
وجد أبي رجلاً مثيراً جداً
للإهتمام بما أنه كان يدرس السينما
767
01:17:33,542 --> 01:17:36,172
وينتج بعض الأفلام مع أبي
768
01:17:37,000 --> 01:17:40,790
هذا جعل (والت ديزني)
يقول له
769
01:17:40,917 --> 01:17:43,877
لم لا تأتي معي إلى (سانتياغو)?
770
01:17:44,959 --> 01:17:48,539
رافقني في هذه الرحلة
يمكننا التحدث في أمور كثيرة
771
01:17:50,000 --> 01:17:56,130
تأثر أبي كثيراً بصداقته
أو العاطفة التي أظهرها (والت)
772
01:17:56,250 --> 01:18:04,000
الأحاديث والتعليقات التي دارت بينهما
كانت تتعلق بالشخصية التي سيختارونها
773
01:18:05,166 --> 01:18:09,166
لتمثل (شيلي) في هذا الفيلم
الذي صنعوه
774
01:18:09,583 --> 01:18:12,463
انطلق ضد الرياح (بيدرو)
ها هو بريدك
775
01:18:12,709 --> 01:18:14,999
أحسنت
776
01:18:15,333 --> 01:18:17,173
أخذ بريده مثل المحارب القديم
777
01:18:18,083 --> 01:18:21,543
كن حذراً, هذه الحمولة باهظة
778
01:18:21,834 --> 01:18:24,754
كان (بيدرو) يتجه نحو الديار
وسبق جدول الأعمال
779
01:18:25,875 --> 01:18:28,075
أراهن بأن والديه سيفخران به كثيراً
780
01:18:29,500 --> 01:18:32,130
إنه طائر محلق بالفطرة
781
01:18:34,417 --> 01:18:37,667
ربما لم يجدر بي ذكر الأمر
782
01:18:46,041 --> 01:18:47,041
احذر
783
01:18:48,166 --> 01:18:50,206
أرجو أن يكون قد أفضى
عن مكنوناته
784
01:18:50,333 --> 01:18:52,213
والآن إن حالفه الحظ...
785
01:18:55,667 --> 01:18:58,207
هذا ما كنت أخشاه
(بيدرو), عد إلى هنا
786
01:18:58,333 --> 01:19:02,463
بعد عام من زيارة (والت)
إلى (شيلي)
787
01:19:02,583 --> 01:19:06,003
وجد أبي نفسه في مكاتب
(والت ديزني)
788
01:19:06,125 --> 01:19:10,125
استقبله بأحد معارفه
وصديقه من (أميركا الجنوبية)
789
01:19:12,583 --> 01:19:17,003
عندها أرى أبي المفاجأة الصغيرة
790
01:19:17,250 --> 01:19:22,830
كانت الرسالة التي كانت الطائرة
تحملها في الفيلم
791
01:19:23,250 --> 01:19:26,670
بينما اقتربت الكاميرا
من الداخل
792
01:19:34,208 --> 01:19:39,208
بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية
حاول أبي إكمال العمل
793
01:19:39,417 --> 01:19:42,957
الذي خلفه في (الولايات المتحدة)
794
01:19:43,041 --> 01:19:49,131
وعاد إلى (هوليوود) لمتابعة تلك الأنشطة
795
01:19:49,999 --> 01:19:57,999
لكنه وجد إستعراضاً مختلفاً جداً
عن ذاك خلال الحرب العالمية الثانية
796
01:20:05,125 --> 01:20:12,205
ولهذا السبب أجبر أبي
على الانتقال إلى حقل ثان
797
01:20:12,500 --> 01:20:20,500
لكنه احتفظ بهذه الذكريات لنفسه
وشاركني إياها من وقت لآخر
798
01:20:24,999 --> 01:20:32,629
ولطالما وافق على ولائي
لأفلام الرسوم المتحركة
799
01:20:36,583 --> 01:20:39,133
وكل ما له علاقة بالامر
800
01:23:49,542 --> 01:23:54,042
عندما عاد والداي إلى الديار
عادا بالطبع حاملين الهدايا
801
01:23:54,375 --> 01:23:58,165
وأحضرا لنا هاتين السيدتين الجميلتين
802
01:23:58,583 --> 01:24:05,463
كانت هذه دمية (شارون)
تبدو دمية مهترئة لكنها جديدة
803
01:24:06,834 --> 01:24:09,754
إنها مزينة بالمجوهرات
لكنهما سيدتين جميلتين
804
01:24:10,583 --> 01:24:13,833
كانت هذه دميتي وكانت تضع
كمية من الفاكهة على رأسها أيضاً
805
01:24:14,500 --> 01:24:18,250
كانت أظفارها حقيقية
لكنها لم تعد الآن
806
01:24:18,375 --> 01:24:21,245
أذكر أن أبي أشار
إلى هذا وأذهلني الأمر
807
01:24:21,834 --> 01:24:23,294
هل تذكرين عندما تلقيتها?
808
01:24:23,417 --> 01:24:25,747
نعم, طبعاً!
809
01:24:26,375 --> 01:24:29,995
قلت لنفسي إنها أجمل ما رأيته
في حياتي
810
01:24:30,125 --> 01:24:32,165
وكانت تستحق غيابهما
طوال 3 أشهر
811
01:24:32,500 --> 01:24:40,000
أعاد معه لعبة تدعى (ماتشبوكس)
وعلمني الأغنية التي ترافقت معها
812
01:24:41,875 --> 01:24:48,415
المرة الأولى التي تعلمنا فيها اللعبة
كانت ضمن اجتماع عائلي
813
01:24:48,542 --> 01:24:52,252
جلسنا على الأرضية وكانت تنقصنا
علبة واحدة
814
01:24:52,375 --> 01:24:54,495
لا أعرف من أين أحضر
علب عيدان الثقاب
815
01:24:54,625 --> 01:24:56,245
لكنه كان يدخن في تلك الأيام
816
01:24:59,291 --> 01:25:03,381
قواعد اللعبة أن تنشد أغنية
هل تريدينني أن أنشدها
817
01:25:18,709 --> 01:25:21,459
عندما نغنيها المرة الثانية
يجب أن تكون السرعة أكبر
818
01:25:24,500 --> 01:25:27,540
ويجب أن نحرك علب عيدان الثقاب
في الوقت عينه
819
01:25:27,667 --> 01:25:29,997
ويجب أن نحاول عند توقف الموسيقى
أن تكون علبة في يدك
820
01:25:30,125 --> 01:25:36,915
وإلا الشخص بدون علبة يخرج من اللعبة
ونكمل حتى تبقى علبة واحدة ولاعبين
821
01:25:37,208 --> 01:25:41,828
ثم يكملان بوتيرة أسرع
لكي يمسك أحدهما بالعلبة
822
01:25:42,000 --> 01:25:44,290
عند انتهاء الأغنية لكي يفوز
823
01:25:46,083 --> 01:25:47,753
هذه هي الأغنية البرتغالية
الوحيدة التي تعرفينها
824
01:25:47,917 --> 01:25:50,827
إنها الأغنية البرتغالية الوحيدة
التي أعرفها
825
01:25:51,667 --> 01:25:55,417
لدى عودة (إيل غروبو)
من (أميركا الجنوبية)
826
01:25:55,750 --> 01:25:58,880
عادوا إلى استديو مختلف
827
01:25:59,875 --> 01:26:02,625
لم يعد كما كان عليه سابقاً
828
01:26:03,417 --> 01:26:08,457
بات متجراً الآن
وكانت الفكرة مختلفة جداً
829
01:26:08,583 --> 01:26:10,083
بالأخص بالنسبة إلى (والت)
830
01:26:10,250 --> 01:26:14,540
أعتقد أن الإضراب أساء
إلى حماسه تجاه أفلام الرسوم المتحركة
831
01:26:14,750 --> 01:26:18,420
وكان يحاول البقاء صامداً
بأفضل ما يمكنه
832
01:26:18,999 --> 01:26:23,379
لذا عادوا في نهاية أكتوبر
833
01:26:24,083 --> 01:26:30,213
وفي 7 ديسمبر تغير العالم مجدداً
(بيرل هاربر)
834
01:26:31,917 --> 01:26:35,787
كنت في المنزل وسمعنا خبر
قصف (بيرل هاربر)
835
01:26:35,959 --> 01:26:38,329
- هل سمعت الخبر على الراديو?
- سمعته على الراديو
836
01:26:39,291 --> 01:26:42,961
أخرج أبي رأسه قائلاً
"اليابانيون يقصفون (بيرل هاربر)"
837
01:26:43,542 --> 01:26:50,542
وعدد كبير من أصدقائي
ذهبوا إلى الحرب وتوفوا
838
01:26:50,875 --> 01:26:57,455
وعدد كبير من الأولاد اليابانيين
الذين عرفتهم كانوا مقيمين هناك
839
01:26:57,583 --> 01:27:04,383
كانت كارثة كبرى وأسوأ أمر
ألحقناه بالمواطنين الأميركيين
840
01:27:04,500 --> 01:27:07,540
لكن يجب ألا أتحدث
عن السياسة, أليس كذلك? حسناً
841
01:27:09,542 --> 01:27:13,922
كانت الحرب مشتعلة وباتت
هذه المهمة التي ذهبوا فيها
842
01:27:14,166 --> 01:27:17,076
وثيقة الصلة أكثر من السابق
كانت أمور كثيرة تعتمد عليها
843
01:27:24,667 --> 01:27:31,037
"(والت ديزني) يذهب
إلى (أميركا الجنوبية)"
844
01:27:34,333 --> 01:27:37,173
عندما طلب مكتب تنسيق
العلاقات ما بين الأميركيتين
845
01:27:37,291 --> 01:27:40,041
منا أن نصور (سالودوس أميغوس)
كان لدينا هدف واحد
846
01:27:40,291 --> 01:27:42,291
تصوير فيلم يروق لشعوب
الأميركيتين
847
01:27:42,583 --> 01:27:45,713
لكي يحبون بعضهم البعض أكثر
في نهاية المطاف
848
01:27:45,959 --> 01:27:51,129
كنا نفكر في العوائق بين الأميركيتين
أما الآن فجأة نرى أن هذه الأمور
849
01:27:51,250 --> 01:27:54,880
ليست مهمة لأن خلفياتنا مختلفة
ولكن مستقبلنا...
850
01:27:55,000 --> 01:27:58,500
أعتقد أن (فرانكلين روزفيلت)
نال مراده
851
01:27:58,625 --> 01:28:01,495
واستقطب انتباه (أميركا الجنوبية)
852
01:28:01,709 --> 01:28:09,329
ونال (والت) مراده من ناحية
الابتعاد عن متاعب الديار
853
01:28:09,458 --> 01:28:11,788
وإيجاد مخرج مبتكر
854
01:28:11,999 --> 01:28:15,999
ذهبوا إلى (أميركا الجنوبية)
قاموا بجولة النية الحسنة
855
01:28:16,083 --> 01:28:18,293
التي لمرة واحدة ولدت النية الحسنة
856
01:28:18,417 --> 01:28:21,497
وفي الوقت نفسه جمعوا
أطناناً من المواد الروائية
857
01:28:21,625 --> 01:28:23,165
التي يمكنهم استخدامها في أفلامهم
858
01:28:23,291 --> 01:28:26,131
التي أصبحت أيضاً جزءاً
من مشروع الجار الصالح
859
01:28:26,333 --> 01:28:30,713
أعتقد أنه عندما أعادوا كل المواد
التي جمعوها
860
01:28:30,834 --> 01:28:34,584
والأبحاث الرائعة التي قاموا بها
الرسوم الملهمة وما شابه
861
01:28:35,250 --> 01:28:40,710
واجه (والت) والاستديو
وقتاً صعباً في ترجمتها إلى الأفلام
862
01:28:41,291 --> 01:28:45,541
كما كان يجب أن تتم ترجمتها
863
01:28:46,166 --> 01:28:49,076
الأشخاص الذين لم يزوروا
(أميركا الجنوبية)
864
01:28:49,208 --> 01:28:52,668
كانوا محدودين بعرض هذه الأفلام
بالطريقة التي عرضوها فيها من قبل
865
01:28:52,792 --> 01:28:59,962
أشاروا إلى مقاطع أو تنويهات عن الثقافة
لكنهم لم يدخلوا أو يبتكروا شيئاً جديداً
866
01:29:00,166 --> 01:29:05,956
بل قدموا مزحات ساخرة لذا
فإن التأثير الاميركي يطغى
867
01:29:06,041 --> 01:29:08,171
على تأثيرات الحضارة اللاتينية
868
01:29:08,291 --> 01:29:10,461
هل شاهدتما فيلم
(سالودس) في عرضه الأول?
869
01:29:10,583 --> 01:29:11,793
- نعم
- ما رأيكما?
870
01:29:12,375 --> 01:29:13,785
- إنه رائع
- جيد جداً
871
01:29:13,917 --> 01:29:18,417
لم يرقني الجزء المتعلق بالـ(الأرجنتين)
لم يرقني
872
01:29:20,083 --> 01:29:25,253
هنالك بعض المزحات الخادعة
التي تتعلق بالغاوتشو
873
01:29:25,625 --> 01:29:32,875
الحقيقة هي أنهم برعوا في عكس
الأمور التي تتعلق بالغاوتشو
874
01:29:32,999 --> 01:29:36,459
عندما يتناولون اللحوم المشوية
بالسكين وما إلى ذلك
875
01:29:36,583 --> 01:29:38,793
هذا ذال على الحنكة
876
01:29:44,542 --> 01:29:50,042
في ما يتعلق بـ(شيلي)
كانت الشخصية طائرة صغيرة
877
01:29:50,166 --> 01:29:54,166
والأمر الوحيد الذي قام به كان
نقل رسالة إلى السيد (خورخي ديلانو)
878
01:29:54,291 --> 01:29:55,631
وكان هذا كل شيء
879
01:29:55,750 --> 01:29:58,830
لذا (بيبو) الفنان الذي عمل
في مجلة (توبازيه)
880
01:29:58,959 --> 01:30:06,379
بطريقة ما كرم الشخصية الشيلية
وابتكر (إيل كوندوريتو)
881
01:30:06,500 --> 01:30:10,130
الذي مثل الأمور النموذجية في البلد
882
01:30:10,250 --> 01:30:12,210
إنه الشعار الذي يظهر على الدراع
الوطني
883
01:30:12,333 --> 01:30:19,253
وكان أيضاً التجاوب المباشر
للإهتمام الذي أعطاه (ديزني) لبلدنا
884
01:30:19,542 --> 01:30:26,962
عندما سمعت أن (زي كاريوكا)
كان يعلم بأسلوب الشاب (كاريوكا) الشرير
885
01:30:27,333 --> 01:30:31,253
كان يعلم يعلم (دونالد داك)
كيف يتصرف كالبرازيليين
886
01:30:31,375 --> 01:30:33,075
كان ذلك رائعاً
887
01:30:33,917 --> 01:30:38,957
(زي كاريوكا) أو (جو كاريوكا)
كان معروفاً بالشاب الشرير
888
01:30:39,041 --> 01:30:43,001
أو المشاغب كما يقال بالانكليزية
لكنه كان من النوع الصالح
889
01:30:43,125 --> 01:30:46,785
لم يكن خطراً
كان متهوراً قليلاً
890
01:30:47,291 --> 01:30:51,831
لكنه كان ودوداً جداً
ومحباً ولطيفاً جداً
891
01:30:52,166 --> 01:30:56,456
كانت الفكرة بأسرها
تقريب (الولايات المتحدة)
892
01:30:56,583 --> 01:31:00,383
من (أميركا اللاتينية) وتحسين
خصائصنا
893
01:31:00,625 --> 01:31:05,995
ومن الناحية البرازيلية
لعرض صورة البرازيليين أيضاً
894
01:31:06,458 --> 01:31:12,288
أعتقد أنها كانت مقاربة جميلة
لمصالح البلدين
895
01:31:13,000 --> 01:31:18,830
في فيلم (أكواريلو دو برازيل) فقط
نشعر برأيي الخاص
896
01:31:18,959 --> 01:31:21,999
بالاكتشافات التي صادفتهم
في (أميركا الجنوبية)
897
01:31:22,125 --> 01:31:28,375
في ما يتعلق بالألوان والأشكال
والأجواء والموسيقى
898
01:31:28,500 --> 01:31:30,420
والروائح والأصوات والأذواق
899
01:31:30,875 --> 01:31:36,745
كل خصائص الإثارة والجمال
موجودة في المقطع القصير
900
01:31:36,875 --> 01:31:39,785
الذي هو مختلف تماماً
عن بقية الفيلم
901
01:31:40,083 --> 01:31:41,833
كانت نوعيته مغامرة جداً
902
01:34:30,291 --> 01:34:33,291
ماذا لو لم يكن هنالك أي
برنامج خاص بـ(أميركا اللاتينية)
903
01:34:33,417 --> 01:34:34,417
في الاستديو?
904
01:34:35,333 --> 01:34:41,923
أعتقد أنه بطريقة أو بأخرى
كان (والت) ليتخطى هذه المحنة
905
01:34:42,000 --> 01:34:45,210
كان أحد الأشخاص الذين
ينجحون في النهاية دوماً
906
01:34:45,542 --> 01:34:47,632
أعتقد أنه كان ليواجه وقتاً عصيباً
907
01:34:48,417 --> 01:34:52,417
لأنه كان يواجه الاحتمالات الصعبة جداً
في ذلك الوقت
908
01:34:57,375 --> 01:35:01,825
حسب ما أذكر, كانت أصعب
مرحلة في حياتي
909
01:35:01,959 --> 01:35:06,959
كانت مرحلة علمتني الكثير
910
01:35:07,166 --> 01:35:10,076
أحياناً عليك أن تسمو
وتفجر طاقاتك
911
01:35:11,041 --> 01:35:13,581
وبعدها تبدأ بلملمة الأشلاء
وتخزنها
912
01:35:14,208 --> 01:35:15,828
تنتج عنها أمور جيدة
913
01:35:42,417 --> 01:35:44,827
يا للروعة! يا للروعة!
914
01:36:39,375 --> 01:36:41,995
"تمت المطالبة بـ(سانتا كلارا)
لأجل جهود الحرب"
915
01:36:42,083 --> 01:36:47,213
"وباتت سفينة للجيش وغرقت
خلال اجتياح (النورماندي)"
916
01:36:47,375 --> 01:36:51,455
"كان (نورم فيرغوسن) المدير المراقب
في (سالودس أميغوس)"
917
01:36:51,583 --> 01:36:53,213
"و(الفرسان الثلاث)"
918
01:36:53,333 --> 01:36:56,503
"كان (تيد سيرس) مؤلف القصص
في (ديزني) لأكثر من 27 عاماً"
919
01:36:56,625 --> 01:36:59,705
"حتى وفاته في عام 1958"
920
01:36:59,834 --> 01:37:01,834
"ترك(ويب سميث) استديو (ديزني)
في عام 1942"
921
01:37:01,959 --> 01:37:03,829
"للعمل ككاتب دعابات مضحكة
في (أم جي أم)"
922
01:37:03,959 --> 01:37:06,249
"ثم مع (والتر لانتز)
مخترع (وودي وودبيكر)"
923
01:37:06,375 --> 01:37:08,705
"باتت (ماري بلير) فنانة صناعية منتجة
ومصممة إنتاج"
924
01:37:08,834 --> 01:37:11,174
"لـ(أليس في بلاد العجائب)
و(بيتر بان)"
925
01:37:11,291 --> 01:37:14,001
"والمصممة الرئيسية لـ(إنه عالم صغير)"
926
01:37:14,083 --> 01:37:17,003
"بات (لي بلير) رائداً ناجحاً
في إنتاج الإعلامات التلفزيونية"
927
01:37:17,125 --> 01:37:19,705
"في الخمسينيات والستينيات"
928
01:37:19,834 --> 01:37:22,134
"(جون بار "جاك" ميلر) انتقل
إلى (نيويورك)"
929
01:37:22,250 --> 01:37:25,710
"بعد الحرب العالمية الثانية
وبات كاتباً معروفاً لقصص الأولاد"
930
01:37:25,834 --> 01:37:28,334
"رسم (هيرب رايمان) التصميم الأول
لـ(ديزنيلاند)"
931
01:37:28,458 --> 01:37:30,708
"كانت له علاقة وثيقة
بمتنزهات (ديزني)"
932
01:37:30,834 --> 01:37:33,424
"وساعد في إطلاق مؤسسة (كاليفورنيا)
للفنون"
933
01:37:33,542 --> 01:37:35,832
"تم إنتخاب (شارلز ولكوت)
بعد تحقيق نجاح كبير"
934
01:37:35,959 --> 01:37:38,919
"في (ديزني) و(أم جي أم)
للإنضمام إلى بيت العدالة العالمي"
935
01:37:39,000 --> 01:37:41,080
"في (حيفا), (إسرائيل)"
936
01:37:41,208 --> 01:37:43,628
"أشرف (جاك كاتينغ) على دبلجة
العالمية لأفلام (ديزني)"
937
01:37:43,750 --> 01:37:46,880
"في كل أنحاء العالم لأكثر
من 30 عاماً"
938
01:37:46,999 --> 01:37:49,249
"بقي (فرانك طوماس)
أحد أهم الرسامين في (ديزني)"
939
01:37:49,375 --> 01:37:52,125
"بعد تقاعده بات كاتباً ومحاضراً
في موضوع فن الرسوم المتحركة"
940
01:37:52,250 --> 01:37:54,670
"وشخصية من وقت لآخر
في الرسوم المتحركة"
941
01:37:54,792 --> 01:37:57,672
"سافر (جيم بودريرو) في أنحاء
(مسرح المحيط الهادىء)"
942
01:37:57,792 --> 01:37:59,292
"لأجل الخدمات المتحدة"
943
01:37:59,417 --> 01:38:01,877
"عاد إلى (ديزني) ولكن
بسبب الإقتطاع في عام 1946"
944
01:38:01,999 --> 01:38:03,579
"قسم وقته ما بين منزليه
في (سان فرانسيسكو) و(إسبانيا)"
945
01:38:03,750 --> 01:38:05,500
"(لاري لانسبرغ) و(جانيت
مارتن لانسبرغ)"
946
01:38:05,625 --> 01:38:07,785
"صنعا لعديد من الأفلام عن الحيوانات
لـ(ديزني)"
947
01:38:07,917 --> 01:38:10,127
"بما فيها الفيلم الحائز على جائزة
أكاديمي (ويتباك هاوند)"
948
01:38:10,250 --> 01:38:12,880
"تمكن (والت ديزني) من البقاء
مبدعاً في مجال الأفلام"
949
01:38:12,999 --> 01:38:16,829
"التلفزيون ومتنزهات الألعاب
والأفكار عن المستقبل"
950
01:38:24,834 --> 01:38:25,834
"كان عرض (سالودوس أميغوس)
الأول في (ريو دي جانيرو)"
951
01:38:26,041 --> 01:38:27,041
"في عام 1942"
952
01:38:27,250 --> 01:38:28,290
"وحقق نجاحاً كبيراً
بنسبة البيع على شبابيك التذاكر"
953
01:38:28,458 --> 01:38:29,458
"في الأميركيتين"
954
01:38:29,959 --> 01:38:31,709
"وتبعه فيلما (ديزني)
(الجار الصالح) و(الفرسان الـ3)"
955
01:38:31,834 --> 01:38:32,834
"في عام 1944"
956
01:42:11,667 --> 01:42:14,707
صنعت الأفلام الـ4
ثم واجهت مشكلة صغيرة
957
01:42:15,166 --> 01:42:17,916
قال موزعو الأفلام "(والت)
لا يمكنك أن تروج للـ(الأرجنتين)"
958
01:42:18,000 --> 01:42:19,540
"في (البرازيل)"
959
01:42:19,959 --> 01:42:22,039
"البيروفي الذي نعرفه
يرفض الذهاب إلى (شيلي)"
960
01:42:22,750 --> 01:42:24,210
"والشيلي الذي نعرفه يرفض الذهاب
إلى (البيرو)"
961
01:42:24,333 --> 01:42:26,293
ثم أضاف "عليك أن تجمعهما بطريقة ما"
108404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.