Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Where is it?
2
00:00:08,010 --> 00:00:10,510
Where on earth is it?
3
00:00:10,510 --> 00:00:14,480
I think love is about holding a sword.
4
00:00:14,480 --> 00:00:17,020
A serious game between a man and a woman.
5
00:00:17,020 --> 00:00:20,090
I'm sure you learn how far you can cut someone in love.
6
00:00:20,090 --> 00:00:24,400
Without a sword, you won't know when to bleed
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,500
and you won't know how to heal a wound.
8
00:00:26,500 --> 00:00:27,530
How impressive.
9
00:00:27,530 --> 00:00:32,000
And yet, there's really no sign of it at all.
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
Kids these days don't fall in love, do they?
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,040
My daughter also has
absolutely no desire to do so.
12
00:00:37,040 --> 00:00:40,000
It means she's never had a boyfriend since she was born.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,900
So your daughter also has the same issue?
14
00:00:42,900 --> 00:00:44,580
I'm sure she's beautiful and cute.
15
00:00:44,580 --> 00:00:46,650
No, no, not as much as I am.
16
00:00:46,650 --> 00:00:49,150
- Please cut that one.
- All right.
17
00:00:57,500 --> 00:00:58,990
Excuse me.
18
00:00:58,990 --> 00:01:01,200
I'm no suspicious man.
19
00:01:01,200 --> 00:01:02,030
Just wanna ask you something.
20
00:01:02,030 --> 00:01:03,500
Yes?
21
00:01:03,500 --> 00:01:06,030
Do you know of any apartments
called Angel Forest Tower around here?
22
00:01:06,030 --> 00:01:10,040
Yes. Cross here and take a right turn...
23
00:01:10,040 --> 00:01:12,040
So it is a famous place.
24
00:01:13,000 --> 00:01:14,080
I live there.
25
00:01:14,080 --> 00:01:17,600
I gave birth to her early, and she is now 20 years old.
26
00:01:17,600 --> 00:01:20,510
I want my daughter to fall in love.
27
00:01:20,510 --> 00:01:25,000
I think there is a part of someone
that can only grow by falling in love.
28
00:01:25,000 --> 00:01:25,520
And more importantly,
29
00:01:25,520 --> 00:01:29,020
isn't it unfortunate to have been born into this world
30
00:01:29,020 --> 00:01:32,030
without being able to fall in love?
31
00:01:32,030 --> 00:01:35,030
Keep looking for someone,
hurting them and getting hurt,
32
00:01:35,030 --> 00:01:38,100
and getting to know them.
33
00:01:38,100 --> 00:01:40,600
People who can't get through out of it are weak.
34
00:01:42,540 --> 00:01:45,040
Matsuyama-san, are you listening?
35
00:01:46,540 --> 00:01:48,000
Yes Ma'am.
36
00:01:48,000 --> 00:01:48,540
Sorry.
37
00:01:48,540 --> 00:01:52,580
No low angle please, preferably
diagonally from right above.
38
00:01:52,580 --> 00:01:54,580
All right.
39
00:01:56,580 --> 00:01:59,120
Don't you know her? Minase Aoi.
40
00:01:59,120 --> 00:02:01,700
She is the queen of romance novelist.
41
00:02:01,700 --> 00:02:03,040
I guess youngsters these days don't know her.
42
00:02:03,060 --> 00:02:08,060
You know, "I Hear The Sound of Dreams"
or "We'll Meet Tomorrow", perhaps?
43
00:02:08,060 --> 00:02:10,530
It used to dominate the world.
44
00:02:10,530 --> 00:02:14,570
- What about now?
- I'm not sure...
45
00:02:14,570 --> 00:02:18,110
Owacon: owatta content, means "finished content"
Basically it's like "behind the times" or "no longer needed"
46
00:02:14,570 --> 00:02:18,110
- Owacon?
- You're being too frank.
47
00:02:18,110 --> 00:02:21,140
- Wait, isn't it right here?
- I'm going to stop by a minimarket.
48
00:02:21,140 --> 00:02:24,550
I never thought I'd be this worried.
49
00:02:24,550 --> 00:02:27,700
What if my daughter has begun
dating a shabby guy since she's little,
50
00:02:27,700 --> 00:02:29,550
what if she falls for a strange man?
51
00:02:29,550 --> 00:02:33,050
And yet, not a single man has come near her.
52
00:02:33,050 --> 00:02:35,560
Now I'm worried about the opposite.
53
00:02:35,560 --> 00:02:38,060
She'll never have a boyfriend at this rate.
54
00:02:38,060 --> 00:02:40,090
Even though you're a love-pro.
55
00:02:40,090 --> 00:02:41,400
Me, a pro?
56
00:02:41,400 --> 00:02:44,670
I mean, you've written so many romance novels.
57
00:02:44,670 --> 00:02:48,540
You must be greatly in love and so popular.
58
00:02:48,540 --> 00:02:52,040
Aw, I'm flattered.
59
00:02:55,540 --> 00:02:59,200
Matsuyama-san has been working
with my mom for 20 years long.
60
00:02:59,200 --> 00:03:01,000
She is her editor-in-charge.
61
00:03:01,000 --> 00:03:04,300
However, at the time of recession, her company
Saneisha Publishing was looking for early retirees,
62
00:03:04,300 --> 00:03:05,590
and she took it.
63
00:03:05,590 --> 00:03:07,590
Today is her last day.
64
00:03:09,160 --> 00:03:13,530
- Mr. Editor-in-chief, it's been a while.
- I apologize for coming after a long time.
65
00:03:13,530 --> 00:03:18,530
Sensei! As expected from the queen of
romance novelist, you live in a stylish house.
66
00:03:18,530 --> 00:03:21,040
- Huh?
- What is it?
67
00:03:21,040 --> 00:03:23,040
Yokan: Japanese sweet bean jelly
68
00:03:21,040 --> 00:03:23,900
Isn't that Tatsuya yokan in your hand?
69
00:03:23,900 --> 00:03:24,900
You didn't like it?
70
00:03:24,900 --> 00:03:29,100
I like it, but isn't yokan from Tatsuya
something you use to apologize?
71
00:03:29,100 --> 00:03:30,080
You've got a good eye...
72
00:03:30,080 --> 00:03:32,610
Please continue with the interview for now.
73
00:03:32,610 --> 00:03:34,300
We'll talk later.
74
00:03:34,300 --> 00:03:38,100
But Sensei, if you say that and
your daughter gets a boyfriend,
75
00:03:38,100 --> 00:03:39,500
won't you miss her?
76
00:03:39,500 --> 00:03:42,700
Nah, I'm more afraid that she'll stay in this house
77
00:03:42,700 --> 00:03:44,900
and become a parasite single.
78
00:03:44,900 --> 00:03:46,030
You know that?
79
00:03:46,030 --> 00:03:48,500
Yes, someone who has never married
and has never left home.
80
00:03:48,500 --> 00:03:50,560
Exactly! What if she stays in this house
81
00:03:50,560 --> 00:03:53,600
when she turns 30, 40, or even 50?
82
00:03:53,600 --> 00:03:57,400
She doesn't have a boyfriend,
she doesn't get married, she's a horror story!
83
00:03:57,400 --> 00:03:59,200
Well, says the woman who screwed up her marriage.
84
00:03:59,200 --> 00:04:02,200
- Damn you...
- I'm back.
85
00:04:07,050 --> 00:04:09,550
Welcome home. How do you greet our guests?
86
00:04:11,590 --> 00:04:14,590
Hello everyone, welcome to Denny's.
87
00:04:14,590 --> 00:04:19,800
She is making a pun of "Uso" (means just kidding in this context)
with "Kotsume KawaUSO" (small-clawed otter)
88
00:04:14,590 --> 00:04:17,800
Nah just kidding.
The small-clawed otter is just kidding.
89
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
[ This is the small-clawed otter! ]
90
00:04:21,560 --> 00:04:24,060
Wait, we met just now...
91
00:04:24,060 --> 00:04:26,070
This guy called you an owacon.
92
00:04:26,070 --> 00:04:28,540
- No that's you...
- Sora-chan, welcome home.
93
00:04:28,540 --> 00:04:30,540
Where did you go today?
94
00:04:30,540 --> 00:04:33,100
This daughter of yours
95
00:04:33,200 --> 00:04:36,080
went to the Tokyo Big Sight to buy some erotic mangas.
96
00:04:36,080 --> 00:04:38,580
A big pile of it.
97
00:04:44,300 --> 00:04:46,900
My daughter,
98
00:04:44,300 --> 00:04:46,900
doesn't have
99
00:04:44,300 --> 00:04:46,900
a boyfriend!!
100
00:04:47,100 --> 00:05:01,700
Brought to you by: rid
aoinousagi @ d-addicts / twitter @waterhyacinth_
101
00:05:05,540 --> 00:05:07,580
It's done!
102
00:05:07,580 --> 00:05:11,650
Sanmayaki with white bean paste version!
103
00:05:15,020 --> 00:05:17,020
The Suzuran shopping street here
104
00:05:17,020 --> 00:05:21,300
has been flourished for over 300 years since the Edo period.
105
00:05:21,300 --> 00:05:22,560
It has a long history.
106
00:05:22,560 --> 00:05:26,530
In the middle of this Suzuran shopping street,
107
00:05:26,530 --> 00:05:29,030
there is a public bathhouse, Suzuran Onsen,
108
00:05:29,030 --> 00:05:32,070
and next to it is the long-established taiyaki shop, Odaya,
109
00:05:32,070 --> 00:05:34,070
where Gon-chan is the fourth generation heir.
110
00:05:35,640 --> 00:05:37,500
This is Gon-chan.
111
00:05:39,000 --> 00:05:40,010
How is it?
112
00:05:40,010 --> 00:05:42,700
Well...
113
00:05:42,700 --> 00:05:43,600
One more bite!
114
00:05:43,600 --> 00:05:44,900
Try another bite.
115
00:05:44,900 --> 00:05:47,510
This is Shunichiro-san, Gon-chan's dad.
116
00:05:47,510 --> 00:05:49,520
Excuse me.
117
00:05:49,520 --> 00:05:52,020
The recent tapioca hit has pushed Odaya
118
00:05:52,020 --> 00:05:56,500
to develop a new product, and it's not taiyaki,
119
00:05:56,500 --> 00:05:57,690
[ saury-shaped taiyaki ]
120
00:05:56,500 --> 00:05:57,690
but sanmayaki.
121
00:05:57,690 --> 00:06:01,060
Welcome! We have a super yummy taiyaki!
122
00:06:01,060 --> 00:06:04,530
Filled with red bean paste
and various kind of paste..
123
00:06:04,530 --> 00:06:08,040
...just kidding.
We have everything!
124
00:06:11,640 --> 00:06:14,210
W-wait... you don't want it?
125
00:06:14,210 --> 00:06:16,140
Our red bean paste is good, you know?
126
00:06:16,140 --> 00:06:19,100
Yes, I know,
127
00:06:19,100 --> 00:06:21,050
but there's too much of it.
128
00:06:21,050 --> 00:06:23,600
It came as a shock to him,
129
00:06:23,600 --> 00:06:25,550
who'd never doubted that
the more bean paste there was,
130
00:06:25,550 --> 00:06:27,590
the better it was for the world,
131
00:06:27,590 --> 00:06:31,560
that it was all in the tail.
132
00:06:31,560 --> 00:06:35,560
Thus, came the idea to make sanmayaki cake
with less red bean paste.
133
00:06:38,030 --> 00:06:40,030
So this is sanmayaki.
134
00:06:40,030 --> 00:06:44,600
I don't like too much of red bean paste, so
the old shop Odaya developed this for me.
135
00:06:44,600 --> 00:06:45,040
She's lying.
136
00:06:45,040 --> 00:06:47,570
Look, if there's a little bit of red bean paste in it,
137
00:06:47,570 --> 00:06:49,610
it's weird, like saury guts.
138
00:06:49,610 --> 00:06:53,550
That's why they're currently in the middle
of making white bean paste, right, Sora?
139
00:06:53,550 --> 00:06:56,520
- Your pleasure.
- That's not how you use it.
140
00:06:56,520 --> 00:07:00,020
- Can I have some?
- Your pleasure.
141
00:07:04,560 --> 00:07:07,530
Let's put an end to red bean paste.
142
00:07:07,530 --> 00:07:11,000
- Please accept this.
- Sora is here, can we really start it?
143
00:07:11,000 --> 00:07:13,540
Tatsuya's yokan is kneaded with apologies.
144
00:07:13,540 --> 00:07:15,570
The weight of that yokan is proportional to the depth of sin.
145
00:07:15,570 --> 00:07:18,470
The azuki beans simmered in a pot with apologies.
146
00:07:18,470 --> 00:07:19,470
What are you saying, mom?
147
00:07:19,470 --> 00:07:22,940
I'm scared. I'm scared of what you'll apologize for.
148
00:07:22,940 --> 00:07:25,940
I apologize for saying this, but...
149
00:07:25,940 --> 00:07:28,450
If that's the case, then don't say anything at all.
150
00:07:36,520 --> 00:07:39,960
Oh, excuse me for a moment.
151
00:07:39,960 --> 00:07:41,960
'Ssup!
152
00:07:41,960 --> 00:07:45,460
You're in Nishiazabu now?
153
00:07:50,900 --> 00:07:52,470
Who are you, by the way?
154
00:07:52,470 --> 00:07:55,440
I feel like I'm in the middle of a storm right now,
155
00:07:55,440 --> 00:07:56,900
and there's no time to introduce myself...
156
00:07:56,900 --> 00:07:58,010
Not now.
157
00:07:58,010 --> 00:07:59,410
Not the right time.
158
00:08:05,950 --> 00:08:08,950
I'm really sorry.
159
00:08:08,950 --> 00:08:11,420
Sorry am, sorry am... just kidding.
160
00:08:11,420 --> 00:08:16,430
I've been in the industry for a while now,
and I've been told that I'm an expert.
161
00:08:16,430 --> 00:08:18,960
I'm sorry about this, Aoi-san.
162
00:08:18,960 --> 00:08:21,500
Wait a minute.
Don't say it, Sora is here.
163
00:08:21,500 --> 00:08:24,570
- How about your part-time job?
- After this one.
164
00:08:24,570 --> 00:08:27,940
Your serialization in Raphael Magazine
will come to an end next month.
165
00:08:27,940 --> 00:08:29,940
It will be discontinued.
166
00:08:31,440 --> 00:08:33,940
Gaa~n.
167
00:08:33,940 --> 00:08:36,950
We're terribly sorry.
168
00:08:36,950 --> 00:08:41,950
I guess my Showa soul won't have anymore job in this era.
169
00:08:41,950 --> 00:08:45,990
Wait. My serialization in Raphael
is Umbilical Cord, right?
170
00:08:45,990 --> 00:08:48,530
You're going to publish a Season 2
171
00:08:48,530 --> 00:08:51,460
and make it into series and a movie...
172
00:08:51,460 --> 00:08:54,430
Look! It says "Season 1" right here.
173
00:08:54,430 --> 00:08:56,430
Well, I guess we're done after Season 1.
174
00:08:57,930 --> 00:09:02,440
Well, that book...
This book didn't sell well.
175
00:09:02,440 --> 00:09:05,440
It didn't sell as well as I thought it would.
176
00:09:05,440 --> 00:09:07,510
Wrap it up.
177
00:09:07,510 --> 00:09:09,510
Wrap it up in an oblaat,
178
00:09:09,510 --> 00:09:10,600
your way of talking!
179
00:09:10,600 --> 00:09:11,950
The most helpful advice
may be difficult to listen to.
180
00:09:11,950 --> 00:09:13,400
But here's the thing.
181
00:09:13,400 --> 00:09:17,850
Romance novelist Minase Aoi
is not suitable for a mystery novel.
182
00:09:17,950 --> 00:09:19,960
I tried my best to write it using a brain I didn't have.
183
00:09:19,960 --> 00:09:22,430
And since the first season didn't sell well at all,
184
00:09:22,430 --> 00:09:25,430
the movie company was reluctant to hire actors,
185
00:09:25,430 --> 00:09:29,470
directors, or even rats.
186
00:09:33,040 --> 00:09:35,470
Who's gonna do it?
187
00:09:35,470 --> 00:09:39,940
Who's gonna have a serialization in Raphael after me?
188
00:09:39,940 --> 00:09:42,950
I was able to find a pretty good one.
189
00:09:42,950 --> 00:09:44,450
WHO?!
190
00:09:44,450 --> 00:09:46,800
The handsome celebrity Nakagawa Tomorowo.
191
00:09:46,800 --> 00:09:48,500
Sora-chan knows him, right?
192
00:09:48,500 --> 00:09:49,100
I don't.
193
00:09:49,100 --> 00:09:51,800
Well, she's an otaku so 2D characters are her only interest.
194
00:09:51,800 --> 00:09:53,520
She can't even tell how many Arashi members there are.
195
00:09:53,520 --> 00:09:54,300
5 members.
196
00:09:54,300 --> 00:09:55,960
Too bad, there are 6 members.
197
00:09:55,960 --> 00:09:57,960
Aoi-san, there are 5 members.
198
00:09:57,960 --> 00:10:01,430
Well, Nakagawa Tomorowo is second only to Arashi.
199
00:10:01,430 --> 00:10:04,470
He's the one who called me earlier.
200
00:10:04,470 --> 00:10:07,470
I heard that he had an idea for a
new serialization, so I'll go to Nishiazabu...
201
00:10:07,470 --> 00:10:09,440
- Hang on.
- He's drinking at Bar Oshinobi...
202
00:10:09,440 --> 00:10:11,510
- Wait a minute.
- It's good to be young.
203
00:10:11,510 --> 00:10:13,540
This line refers to Kimura Takuya's "Cho matteyo!" in Love Generation (1997) drama
204
00:10:11,510 --> 00:10:13,540
Wait a damn minute!
Huh? I've become Kimutaku.
205
00:10:13,540 --> 00:10:17,480
Wait. He's an actor, right?
That Nakagawa-something guy.
206
00:10:17,480 --> 00:10:20,950
Yes. He got his breakthrough in the
morning drama "Kankan Deri (Scorching Heat)"
207
00:10:20,950 --> 00:10:23,490
He can just stay as an actor!
He's only got pretty face!
208
00:10:23,490 --> 00:10:26,960
It's not about whether he can write or not.
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,460
- Aoi-san.
- The thing is...
210
00:10:29,460 --> 00:10:32,530
He can write quite well.
211
00:10:32,530 --> 00:10:36,930
Moreover he has a fan base, so
we can expect a good number of copies to sell.
212
00:10:38,940 --> 00:10:42,940
Now, if you'll excuse me...
213
00:10:42,940 --> 00:10:45,940
Oh, I forgot about him.
214
00:10:45,940 --> 00:10:48,950
I'd forgotten how little his presence is.
215
00:10:48,950 --> 00:10:52,450
Since Matsuyama will be retiring early,
216
00:10:52,450 --> 00:10:56,520
this is the man who will be your editor now.
217
00:10:56,520 --> 00:10:59,420
I'm Tachibana.
218
00:10:59,420 --> 00:11:01,960
Tachibana Soseki?
219
00:11:01,960 --> 00:11:07,460
His name, Soseki, is taken from Japanese novelist Natsume Soseki
and his brother's name is taken from Japanese novelist Mori Ogai
220
00:11:01,960 --> 00:11:03,930
Soseki is your name?
221
00:11:03,930 --> 00:11:07,460
Yes, my brother's name is Ogai.
222
00:11:07,460 --> 00:11:10,470
- He must be joking.
- No, he's telling the truth.
223
00:11:10,470 --> 00:11:12,970
His father is a literature buff, but
224
00:11:12,970 --> 00:11:15,200
apparently he's just a high school teacher.
225
00:11:15,200 --> 00:11:16,970
I thought "just" was superfluous.
226
00:11:16,970 --> 00:11:19,010
In many ways, it's also about compliance.
227
00:11:19,010 --> 00:11:21,580
- So he'll be my editor from now on?
- Yes.
228
00:11:21,580 --> 00:11:26,000
I found out that no matter how hard I worked,
women couldn't become great...
229
00:11:26,000 --> 00:11:29,900
and that I would be used by stupid men younger than me,
230
00:11:29,900 --> 00:11:34,460
so I took early retirement and moved to IKEA
near my home to become the store manager.
231
00:11:34,460 --> 00:11:36,460
There is too much information to process.
232
00:11:36,460 --> 00:11:40,530
But even so, Minase-sensei,
we've taken the utmost care
233
00:11:40,530 --> 00:11:43,570
in selecting our company's most handsome man as your new editor.
234
00:11:43,570 --> 00:11:45,970
Handsome?
235
00:11:45,970 --> 00:11:47,970
Isn't he just covering his eyes with hair?
236
00:11:47,970 --> 00:11:49,970
I mean, all the young hot guys these days
237
00:11:49,970 --> 00:11:52,440
have hair covering their eyes,
but are they really hot?
238
00:11:52,440 --> 00:11:54,500
You know, something like...
239
00:11:54,500 --> 00:11:55,450
Beep~ you got a red card!
240
00:11:55,450 --> 00:11:58,480
Mom, this is terrestrial broadcast, not Hulu.
241
00:11:58,480 --> 00:12:01,990
Well, I think Tachibana is pretty handsome.
242
00:12:01,990 --> 00:12:04,550
See, if he lined up with me, you'll know it.
243
00:12:04,550 --> 00:12:07,490
Look.
244
00:12:07,490 --> 00:12:09,490
Camera, please don't get too close.
245
00:12:09,490 --> 00:12:11,500
Please zoom out.
246
00:12:11,500 --> 00:12:13,960
He's 6 feet tall. I'm only like 5.5 feet.
247
00:12:13,960 --> 00:12:17,970
Konishi-kun, your belly's showing!
248
00:12:17,970 --> 00:12:20,970
My mom calls editor-in-chief "Konishi-kun"
249
00:12:20,970 --> 00:12:23,540
because she's known him for quite a long time.
250
00:12:23,540 --> 00:12:26,580
I don't really get it, but it seems that
the person who found my mom's talent
251
00:12:26,580 --> 00:12:28,580
is editor-in-chief Konishi.
252
00:12:43,490 --> 00:12:47,000
Her work may have been cut,
but the sky keeps expanding.
253
00:12:50,000 --> 00:12:52,500
Thank you very much!
254
00:12:56,510 --> 00:12:59,580
I guess I made a mistake.
255
00:12:59,580 --> 00:13:04,480
Our sanmayaki isn't selling well.
256
00:13:04,480 --> 00:13:06,480
I made 10 baking molds, though.
257
00:13:06,480 --> 00:13:08,990
We're just getting started.
258
00:13:08,990 --> 00:13:10,990
You think so?
259
00:13:13,460 --> 00:13:16,990
We've got some customers coming in,
and we'll take some rest after that.
260
00:13:16,990 --> 00:13:19,000
All right.
261
00:13:23,530 --> 00:13:25,530
I think we should move out of that house.
262
00:13:25,530 --> 00:13:27,500
Hmm...
263
00:13:27,500 --> 00:13:30,500
I don't think she can pay the loan anymore.
264
00:13:30,500 --> 00:13:32,480
Hmm...
265
00:13:33,480 --> 00:13:36,980
Is it really that bad?
Your mom doesn't get anymore job?
266
00:13:36,980 --> 00:13:38,980
Maybe she'll say she's going to work here one day.
267
00:13:38,980 --> 00:13:41,480
No, no, no. We can't use her here!
268
00:13:41,480 --> 00:13:44,020
No way. She can barely do anything.
269
00:13:44,020 --> 00:13:46,560
She'll break the plates because she's so careless.
270
00:13:46,560 --> 00:13:48,960
What? Love story?
271
00:13:48,960 --> 00:13:50,990
Yes.
272
00:13:50,990 --> 00:13:53,500
Am I going to write another love story?
273
00:13:53,500 --> 00:13:57,470
That's right. You are Minase Aoi,
the queen of romance novelist, after all.
274
00:13:57,470 --> 00:13:59,500
But if I wrote a mystery
275
00:13:59,500 --> 00:14:04,010
because that was a little more of a thing,
276
00:14:04,010 --> 00:14:07,040
it would have been even worse, I guess.
277
00:14:07,040 --> 00:14:10,080
If it's a romance, does that mean I can write a new book?
278
00:14:10,080 --> 00:14:12,980
Yes, our company is responsible for this.
279
00:14:12,980 --> 00:14:15,490
I think there are many fans who are waiting
280
00:14:15,490 --> 00:14:17,490
for your romance novel.
281
00:14:19,490 --> 00:14:22,990
But I can't do it anymore.
282
00:14:22,990 --> 00:14:27,000
Romance is... impossible.
283
00:14:30,030 --> 00:14:32,570
I don't even have that kind of partner.
284
00:14:40,480 --> 00:14:42,480
Come hug me.
285
00:14:58,530 --> 00:15:01,930
I've detached the vital organs.
286
00:15:05,000 --> 00:15:07,470
Thank you very much!
287
00:15:07,470 --> 00:15:09,470
Aoi-chan.
288
00:15:09,470 --> 00:15:14,980
You'll choke if you eat it that fast.
289
00:15:14,980 --> 00:15:17,480
Shunichiro-san...
290
00:15:17,480 --> 00:15:21,020
Would you hire me? At 5,000 yen per hour.
291
00:15:21,020 --> 00:15:23,050
I wouldn't hire you even if it's for 50 yen.
292
00:15:26,960 --> 00:15:28,990
Hey, dad.
293
00:15:28,990 --> 00:15:30,990
The Longevity Home across the street said
294
00:15:30,990 --> 00:15:33,960
they wanted to put taiyaki in for a snack,
but we have only 40 of them...
295
00:15:33,960 --> 00:15:36,000
- What?
- Ouch! It hurts! I'm hurt!
296
00:15:36,000 --> 00:15:38,470
- What? You're here?
- You stepped on my eye!
297
00:15:38,470 --> 00:15:40,470
I'm going blind!
298
00:15:40,470 --> 00:15:42,510
You can no longer see my handsomeness, I guess?
299
00:15:44,040 --> 00:15:46,080
I'm off to the Hana Cafe to deliver 10 taiyaki.
300
00:15:46,080 --> 00:15:48,980
- Oh, good job!
- Good job!
301
00:15:48,980 --> 00:15:51,980
- What's wrong with you?
- I can't lift my right shoulder lately.
302
00:15:51,980 --> 00:15:54,800
That's frozen shoulder!
303
00:15:54,800 --> 00:15:56,490
You're getting old.
304
00:15:56,490 --> 00:15:59,990
Sora-chan, you can call it a day after
you're done delivering to Hana Cafe.
305
00:15:59,990 --> 00:16:02,990
All right! But the bike...
306
00:16:02,990 --> 00:16:05,560
- Mom, take the bike home.
- Aye.
307
00:16:05,560 --> 00:16:09,000
- Mom, what do you want to eat tonight?
- How about yakiniku?
308
00:16:09,000 --> 00:16:12,470
- From Hamada?
- Hamada sounds great!
309
00:16:12,470 --> 00:16:14,500
- But what about the curry from yesterday?
- Freeze it.
310
00:16:14,500 --> 00:16:17,510
- I'll freeze it when I'm home.
- Aye.
311
00:16:17,510 --> 00:16:19,510
Put the potatoes away.
312
00:16:21,480 --> 00:16:25,050
Her bike saddle is too high.
313
00:16:25,050 --> 00:16:27,500
I have to lower the saddle.
It's a pain in the ass.
314
00:16:27,500 --> 00:16:29,520
Your legs are too short.
315
00:16:29,520 --> 00:16:33,490
Gon-chan, can you lower the saddle?
316
00:16:40,500 --> 00:16:44,030
Hey, this looks a bit rusty.
Take a better care of it.
317
00:16:46,070 --> 00:16:47,970
Gon-chan and my mom
318
00:16:47,970 --> 00:16:51,470
are childhood friends who grew up
together in this Suzuran shopping street,.
319
00:16:51,470 --> 00:16:54,480
For some reason, they're both single.
320
00:16:54,480 --> 00:16:56,480
Gon-chan is a little older than her.
321
00:16:56,480 --> 00:16:59,480
But they went to the same calligraphy class.
322
00:17:03,490 --> 00:17:07,060
That was Gon-chan's best work yet.
323
00:17:07,060 --> 00:17:09,090
When the teacher comes checking,
324
00:17:09,090 --> 00:17:11,090
he's pretty sure he'd get a compliment!
325
00:17:15,600 --> 00:17:18,600
What the heck are you doing!
326
00:17:22,510 --> 00:17:26,540
My mom was about to spray the ink from the inkstone,
327
00:17:26,540 --> 00:17:29,680
when her hand slipped and the inkstone fell on his chin.
328
00:17:31,980 --> 00:17:36,990
You can still see the inkstone mark
from that time under his chin.
329
00:17:41,100 --> 00:17:42,490
I can't lift it.
330
00:17:42,490 --> 00:17:45,500
I heard you got cut from your job.
331
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Yeah, not so good lately.
332
00:17:47,000 --> 00:17:49,570
Just like electronics, if one thing goes wrong,
333
00:17:49,570 --> 00:17:51,570
many things will rattle.
334
00:17:51,570 --> 00:17:53,470
I guess this is the end of Minase Aoi.
335
00:17:53,470 --> 00:17:55,400
Do you want to come marry me?
336
00:17:55,400 --> 00:17:56,470
What? Really?!
337
00:17:56,470 --> 00:17:58,980
- Will you take me?
- Wait, seriously?
338
00:17:58,980 --> 00:18:00,980
Are you in that much trouble?
Enough to marry yourself off to me?
339
00:18:00,980 --> 00:18:03,010
We don't have to have sex or anything, do we?
We're too old for that.
340
00:18:03,010 --> 00:18:04,980
Hey, cut that out!
341
00:18:04,980 --> 00:18:08,480
If that's the case, don't go to Hamada
and go eat your curry from yesterday.
342
00:18:08,480 --> 00:18:10,520
The beef tongue costs 1,800 yen there.
343
00:18:10,520 --> 00:18:12,590
Well, it's worth the price, though.
344
00:18:12,590 --> 00:18:17,490
- The loan is tough.
- Why don't you move out?
345
00:18:17,490 --> 00:18:21,000
- I can't, for some reason.
- Seriously.
346
00:18:23,970 --> 00:18:25,970
It's for Sora-chan, huh.
347
00:18:28,470 --> 00:18:30,510
- Here it is.
- Thank you always.
348
00:18:32,010 --> 00:18:35,580
You get taiyaki as snack in such a stylish cafe.
349
00:18:35,580 --> 00:18:38,080
Well, that's just how it is.
350
00:18:38,080 --> 00:18:41,520
Oh, yeah, we got a new product.
Do you want to take one?
351
00:18:41,520 --> 00:18:43,020
It's called soypeccino.
352
00:18:43,020 --> 00:18:45,520
- Can I?
- Yeah.
353
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
The cafe here and the honey shop next to it.
354
00:18:58,000 --> 00:19:01,570
Both of them together used to be a house.
355
00:19:01,570 --> 00:19:04,110
Yeah, our family house.
356
00:19:04,110 --> 00:19:08,480
My family had a long-established photo studio
called Minase Photo Studio,
357
00:19:08,480 --> 00:19:12,480
which was used to take pictures of the imperial family.
358
00:19:12,480 --> 00:19:17,100
My grandma and my grandpa
359
00:19:17,100 --> 00:19:20,990
sold the photo studio when the land went up.
360
00:19:20,990 --> 00:19:24,460
This area was a prime location in the city center,
so they got a lot of money,
361
00:19:24,460 --> 00:19:28,030
then both of them moved to Switzerland, which was their dream.
362
00:19:28,030 --> 00:19:30,570
They live there, taking pictures of the mountains.
363
00:19:30,570 --> 00:19:34,500
At that time, my young mother,
who was a rookie novelist,
364
00:19:34,500 --> 00:19:36,970
was thrown out of the house,
365
00:19:36,970 --> 00:19:39,010
but she hit a jackpot.
366
00:19:39,010 --> 00:19:40,510
And as a symbol of success,
367
00:19:40,510 --> 00:19:43,010
she bought a newly built tower mansion
368
00:19:43,010 --> 00:19:45,480
across the Suzuran shopping street.
369
00:19:45,480 --> 00:19:48,520
The title of her novel at that time was
370
00:19:48,520 --> 00:19:51,020
"Scent The Sky"
371
00:19:51,020 --> 00:19:53,520
Sounds lovely, isn't it?
372
00:19:55,090 --> 00:19:58,590
How does the sky scent?
373
00:20:08,500 --> 00:20:10,010
Hey.
374
00:20:12,010 --> 00:20:14,010
Are you okay?
375
00:20:19,020 --> 00:20:21,520
And then, fate struck.
376
00:20:22,520 --> 00:20:24,990
It's all spilled out.
377
00:20:24,990 --> 00:20:28,490
Take this, if you don't mind. It's a soy latte.
378
00:20:28,490 --> 00:20:30,490
W-what... that one?
379
00:20:30,490 --> 00:20:32,500
What about your wound?
380
00:20:32,500 --> 00:20:35,530
I'm fine.
381
00:20:35,530 --> 00:20:38,070
I live around here, so it's a short walk.
382
00:20:38,070 --> 00:20:41,000
- I see.
- Okay then.
383
00:20:41,000 --> 00:20:43,010
- Thanks.
- Hey, wait!
384
00:20:43,010 --> 00:20:45,010
- What?
- Your glasses.
385
00:20:45,010 --> 00:20:48,010
It's crooked.
386
00:20:57,020 --> 00:21:00,060
Does it get crooked just now?
387
00:21:00,060 --> 00:21:04,030
Well... I think you had it crooked for quite a while.
388
00:21:04,030 --> 00:21:06,530
Here, give it a try.
389
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
- Woah...
- Easier to see, right?
390
00:21:17,510 --> 00:21:19,510
Are you an optician?
391
00:21:21,010 --> 00:21:23,010
Not exactly.
392
00:21:31,700 --> 00:21:32,920
It's paradise.
393
00:21:32,920 --> 00:21:34,920
Truly.
394
00:21:34,920 --> 00:21:37,430
I can't wait to have a beer after the bath.
395
00:21:37,430 --> 00:21:40,930
Must be nice.
396
00:21:45,000 --> 00:21:47,940
Hey, Gon.
397
00:21:47,940 --> 00:21:51,410
You're not getting a wife?
398
00:21:51,410 --> 00:21:56,410
- At this time?
- You're not with Aoi-chan?
399
00:21:56,410 --> 00:22:00,420
Well. I don't think so.
400
00:22:00,420 --> 00:22:03,450
Nope. Not in the future.
401
00:22:03,450 --> 00:22:05,990
Nothing will happen forever and ever?
402
00:22:05,990 --> 00:22:08,390
Nothing even happened long long ago!
403
00:22:08,390 --> 00:22:14,430
Once upon a time, forever and ever,
not a moment in a long life!
404
00:22:14,430 --> 00:22:17,900
Huh~ That's so sad!
405
00:22:17,900 --> 00:22:21,400
Well, she's Aoi, you know.
406
00:22:21,400 --> 00:22:24,440
I wonder why people eat too much yakiniku.
407
00:22:24,440 --> 00:22:26,980
You can eat as much as you want.
408
00:22:26,980 --> 00:22:29,510
I didn't think I'd go from loin to ribs
409
00:22:29,510 --> 00:22:31,910
to rumen to beef tongue again.
410
00:22:31,910 --> 00:22:34,410
- Who?
- Nori from Chibi Maruko.
411
00:22:35,920 --> 00:22:39,920
I should have gone to cold noodles or bibimbap. Sigh.
412
00:22:39,920 --> 00:22:42,430
- Mom, this is bad.
- Was it bad, the yakiniku?
413
00:22:42,430 --> 00:22:44,960
No, Hamada is always good,
414
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
the best in this Suzuran shopping street!
415
00:22:46,960 --> 00:22:49,000
- You're right.
- It's not that.
416
00:22:49,000 --> 00:22:53,400
The bad one isn't yakiniku,
but our finances, dear mother!
417
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
We don't have time for this drinking and eating out.
418
00:22:55,400 --> 00:22:59,410
Whenever you have a hard time writing, you turn to food.
419
00:22:59,410 --> 00:23:01,910
You went to Hamada, Aroma Fresca, Au Miladot, Calanque,
420
00:23:01,910 --> 00:23:03,910
Kokoro, Mugwort... do you know how much it costs?
421
00:23:03,910 --> 00:23:06,420
- You also went there, didn't you?
- Okay, listen up.
422
00:23:06,420 --> 00:23:08,950
The Engel's law is now exceeding your income.
423
00:23:08,950 --> 00:23:10,990
Even your clothes hanging there are Prada, right?
424
00:23:10,990 --> 00:23:13,420
- You mail-ordered it again, didn't you?
- No, it's not.
425
00:23:13,420 --> 00:23:15,390
- That's Gucci.
- Both are expensive, right?
426
00:23:15,390 --> 00:23:17,430
Look at you, you're wearing one
of those toga knitwear, right?
427
00:23:17,430 --> 00:23:20,430
It's the one that Nagano Mei wore in "Kohaku."
428
00:23:20,430 --> 00:23:22,900
- Ah, I remember now!
- What? Tell me quick.
429
00:23:22,900 --> 00:23:24,900
Today, on my way home from Comiket,
I went to a minimarket
430
00:23:24,900 --> 00:23:26,940
and bought some Milk & Violet ice cream.
431
00:23:26,940 --> 00:23:28,440
Really?! Which flavors?
432
00:23:28,440 --> 00:23:30,470
A limited edition of Amaou strawberry
and mascarpone blend flavor,
433
00:23:30,470 --> 00:23:32,910
also known as "Amamasu",
the other one is green tea flavor.
434
00:23:32,910 --> 00:23:35,910
- The limited edition. I'll take that!
- No! That's mine!
435
00:23:35,910 --> 00:23:37,910
Amamasu is mine!
436
00:23:37,910 --> 00:23:39,420
Yeay! I got it!
437
00:23:39,420 --> 00:23:41,420
- How dare you?!
- I bought it!
438
00:23:41,420 --> 00:23:43,390
You've had three of it!
439
00:23:43,390 --> 00:23:46,420
- I want to eat more!
- Nooo!
440
00:23:46,420 --> 00:23:49,990
Here we go! Rock-paper-scissors!
441
00:23:58,400 --> 00:24:00,900
- Can I have some?
- No.
442
00:24:00,900 --> 00:24:03,910
- Just a small bite.
- No way.
443
00:24:05,410 --> 00:24:08,410
- Is it good?
- Very much.
444
00:24:08,410 --> 00:24:10,410
You're so mean.
445
00:24:10,410 --> 00:24:14,420
Your motherhood is something that
nurturing parents give over to their children.
446
00:24:20,420 --> 00:24:22,420
Mom, I'll say it again.
447
00:24:22,420 --> 00:24:24,930
You got ice cream around here.
448
00:24:28,430 --> 00:24:31,900
Our finances are in trouble!
449
00:24:31,900 --> 00:24:33,400
Wait, why is it there?
450
00:24:33,400 --> 00:24:36,940
I thought today would be the day we'd talk.
451
00:24:36,940 --> 00:24:40,940
Look. These are this month's deposits and withdrawals.
452
00:24:45,950 --> 00:24:49,450
Take a look.
453
00:24:51,920 --> 00:24:55,930
I am a single mother with a daughter.
454
00:24:55,930 --> 00:24:57,890
I knew I had to properly
455
00:24:57,890 --> 00:25:01,960
raise this little, fluffy baby.
456
00:25:01,960 --> 00:25:05,900
In my way, in my own way.
457
00:25:05,900 --> 00:25:07,900
She grew up fast.
458
00:25:07,900 --> 00:25:11,410
And before I knew it,
she became my system support.
459
00:25:11,410 --> 00:25:15,410
She was taking care of this house for me,
460
00:25:15,410 --> 00:25:19,380
and even managing our finance.
461
00:25:19,380 --> 00:25:21,950
Sometimes she's a little sloppy.
462
00:25:21,950 --> 00:25:24,990
A single mother with a daughter.
463
00:25:24,990 --> 00:25:28,890
We are partners in surviving the world.
464
00:25:28,890 --> 00:25:32,930
Well, you've got a lot of good pictures of yourself on display.
465
00:25:32,930 --> 00:25:36,400
- Did you say something?
- I didn't. You're hallucinating things.
466
00:25:36,400 --> 00:25:40,900
Okay, mom, listen up.
Isn't it tough to pay the loan here?
467
00:25:40,900 --> 00:25:42,940
I haven't paid a dime for it, though.
468
00:25:42,940 --> 00:25:44,970
You're a college student, so that's just normal.
469
00:25:44,970 --> 00:25:48,480
But... would you rather quit college and work?
470
00:25:49,910 --> 00:25:52,920
Just kidding.
471
00:25:52,920 --> 00:25:55,920
It's a shame that income from Kodansha,
Marukawa Shoten, and Chugakukan
472
00:25:55,920 --> 00:25:57,890
were cut off.
473
00:25:57,890 --> 00:26:01,920
Marukawa Shoten is a parody of Kadokawa Shoten
Chugakukan is a parody of Shogakukan,
both and Kodansha are publishing companies in Japan
474
00:25:57,890 --> 00:26:01,920
Wait, why does only Kodansha remain the same?
475
00:26:01,920 --> 00:26:03,930
We need to move!
Mom, we gotta move out!
476
00:26:03,930 --> 00:26:05,930
Calm down.
477
00:26:05,930 --> 00:26:08,930
- I have an idea.
- What kind?
478
00:26:12,400 --> 00:26:14,900
Sell the Umbilical Cord book!
479
00:26:14,900 --> 00:26:17,910
I'll find a publisher that will
let me continue the serialization!
480
00:26:17,910 --> 00:26:21,410
And make it a best seller like Harry Potter!
481
00:26:21,410 --> 00:26:26,420
Saneisha is a parody of Shueisha
482
00:26:21,410 --> 00:26:26,420
Then I'm going to turn the tables on Konishi
and his company Saneisha that cut me off!
483
00:26:33,520 --> 00:26:35,930
You're good. Can I ask you
to turn around a little bit?
484
00:26:35,930 --> 00:26:37,930
Alright.
485
00:26:37,930 --> 00:26:40,400
Wow, you're super good!
486
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
Are we done yet?
487
00:26:47,400 --> 00:26:50,410
Parody of Men's Non-no fashion and lifestyle magazine.
488
00:26:47,400 --> 00:26:50,410
This guy is a Mennon exclusive!
489
00:26:50,410 --> 00:26:52,940
- Oh, really?
- Sorry but that's the truth.
490
00:26:52,940 --> 00:26:56,010
Damn you... that's a lie.
491
00:26:56,010 --> 00:26:58,410
You could be a model anywhere.
492
00:26:58,410 --> 00:27:00,920
Can I ask for one more shoot, please?
493
00:27:00,920 --> 00:27:04,920
Hmm... okay!
494
00:27:04,920 --> 00:27:06,500
I'm nice to pretty girls.
495
00:27:06,500 --> 00:27:08,890
Aw, you're flattering me.
496
00:27:08,890 --> 00:27:10,890
Could you pose around here, please?
497
00:27:10,890 --> 00:27:14,430
- Look, isn't that Irino?
- Yeah, it's him!
498
00:27:14,430 --> 00:27:16,500
Looks like he's in the middle of photoshoot.
499
00:27:16,500 --> 00:27:18,870
- Ow, sorry.
- Irino!
500
00:27:18,870 --> 00:27:21,900
Irino-kun, you're going to the
seminar's drinking party today, right?
501
00:27:21,900 --> 00:27:25,410
- What? Is that today?
- Of course we're coming!
502
00:27:25,410 --> 00:27:27,410
- You girls are also coming, right?
- I'm asking Irino.
503
00:27:27,410 --> 00:27:30,880
- You're so mean.
- I'm feeling a bit dull.
504
00:27:30,880 --> 00:27:35,450
Outgoing... bright personality.
505
00:27:35,450 --> 00:27:40,390
I am the top of the top introverted person
at this full-of-flashy-folks university.
506
00:27:40,390 --> 00:27:43,890
They are different beings from me,
we're different beings, totally different beings.
507
00:27:43,890 --> 00:27:47,900
If you recite it three times,
that's a prayer for nirvana to come.
508
00:27:53,700 --> 00:27:54,900
You're also coming, right?
509
00:27:54,900 --> 00:27:57,440
To Keynesian seminar drinking party.
510
00:27:57,440 --> 00:27:59,980
I don't think I'll come...
511
00:27:59,980 --> 00:28:04,410
The professor said he wouldn't
give us credit unless we all attended.
512
00:28:04,410 --> 00:28:08,380
Isn't that some kind of harassment?
513
00:28:10,000 --> 00:28:11,420
I'm joking.
514
00:28:11,420 --> 00:28:14,920
But we're all in. I'm the organizer.
So please come!
515
00:28:14,920 --> 00:28:17,930
7 p.m. at Ikkyu. See you there!
516
00:28:21,260 --> 00:28:23,770
Konishi-san.
517
00:28:23,770 --> 00:28:27,770
- It's about Minase-san.
- Have you heard from her?
518
00:28:27,770 --> 00:28:32,740
- She got any ideas for a romance novel?
- Not at all.
519
00:28:34,600 --> 00:28:35,780
Is she trying to escape?
520
00:28:36,600 --> 00:28:38,310
From our company, Saneisha.
521
00:28:38,310 --> 00:28:42,320
What for? You're good-looking.
Don't let her get away, okay?
522
00:28:49,290 --> 00:28:52,760
Hey, where are we going?
523
00:28:52,760 --> 00:28:56,270
- Good work.
- Same to you.
524
00:28:56,270 --> 00:28:58,770
I won't run away!
525
00:29:03,310 --> 00:29:05,340
You're flirty.
526
00:29:05,340 --> 00:29:07,740
No, nevermind that.
Why are you here?!
527
00:29:07,740 --> 00:29:11,280
I got hired part-time.
528
00:29:11,280 --> 00:29:15,750
I'm sure they're hiring good visuals.
Because, look, I'm this pretty.
529
00:29:15,750 --> 00:29:18,750
Well, yeah, you're pretty.
530
00:29:20,260 --> 00:29:24,260
Because I want to stay by your side forever.
531
00:29:24,260 --> 00:29:26,330
Don't use that reason!
532
00:29:26,330 --> 00:29:31,770
Yes. Is it difficult?
Could you somehow find a way?
533
00:29:31,770 --> 00:29:34,770
I'm already working on the next installment of Umbilical Cord.
534
00:29:34,770 --> 00:29:38,770
This is quite interesting, because
it is set in autumn and winter.
535
00:29:38,770 --> 00:29:42,280
And then... wait.
536
00:29:42,280 --> 00:29:44,780
You're going to a meeting?
537
00:29:44,780 --> 00:29:46,820
Wait. There is Gen-san!
538
00:29:46,820 --> 00:29:49,380
Editor-in-chief Gen-san, who
was a great help to me in the past.
539
00:29:49,380 --> 00:29:51,790
What department is he in now?
540
00:29:51,790 --> 00:29:56,790
What? He is retired?
541
00:29:56,790 --> 00:30:01,260
It's fine then. Thank you.
542
00:30:08,840 --> 00:30:10,840
It's from Iwatani Shoten!
543
00:30:12,340 --> 00:30:15,810
Thank you very much for submitting us your serialization!
544
00:30:15,810 --> 00:30:19,280
We've come to the conclusion that it will be difficult for us
545
00:30:19,280 --> 00:30:22,280
to publish Umbilical Cord...
546
00:30:29,320 --> 00:30:32,230
Enough. I'm gonna sleep.
547
00:30:51,280 --> 00:30:53,780
I thought about it so much...
548
00:30:53,780 --> 00:30:57,790
So much that I could go on for about 10 seasons.
549
00:30:57,790 --> 00:31:00,290
It got cut off.
550
00:31:09,800 --> 00:31:12,800
Huh. Am I crying?
551
00:31:33,290 --> 00:31:34,790
Hello.
552
00:31:34,790 --> 00:31:37,290
Hello. This is Tachibana from Saneisha.
553
00:31:37,290 --> 00:31:41,300
- Oh, Ogai. You don't live up to your name.
- I'm Soseki.
554
00:31:41,300 --> 00:31:45,800
- Ogai is my brother.
- You siblings don't live up to your names.
555
00:31:45,800 --> 00:31:47,840
My brother is a Nobel laureate.
556
00:31:47,840 --> 00:31:49,870
No way! Is he Murakami Haruki?!
557
00:31:49,870 --> 00:31:53,780
That's a lie. Murakami Haruki
didn't win the Nobel Prize either.
558
00:31:53,780 --> 00:31:57,280
Are you okay? Did something happen?
559
00:31:59,780 --> 00:32:03,000
Nope, there's nothing.
560
00:32:03,000 --> 00:32:04,290
What's with your nasal voice?
561
00:32:04,290 --> 00:32:07,200
My voice has always been like this.
Plus I have rhinitis.
562
00:32:07,200 --> 00:32:09,290
I see.
563
00:32:09,290 --> 00:32:12,790
Anyway, did you come up
with any romance novel ideas?
564
00:32:14,360 --> 00:32:17,870
- I'm currently thinking about it.
- I see.
565
00:32:20,300 --> 00:32:23,770
About Umbilical Cord...
566
00:32:23,770 --> 00:32:25,270
What is it?
567
00:32:25,270 --> 00:32:27,280
There are two more chapters left
568
00:32:27,280 --> 00:32:28,810
for your serialization in Raphael.
569
00:32:28,810 --> 00:32:32,710
Konishi asked you to finish it in two more chapters.
570
00:32:34,320 --> 00:32:37,350
I think I can make it last for another 40 chapters.
571
00:32:37,350 --> 00:32:40,290
I've already come with a plot.
572
00:32:40,290 --> 00:32:45,260
Minase-san, you're so diligent.
573
00:32:45,260 --> 00:32:51,460
Every time I read one of your novels, I always thought
of you as a person who takes her work very seriously.
574
00:32:56,370 --> 00:32:59,270
Very well. Two more chapters to go, right?
575
00:32:59,270 --> 00:33:01,280
I'll properly finish it.
576
00:33:23,800 --> 00:33:25,770
I feel sick.
577
00:34:02,300 --> 00:34:05,770
- Hikaru, I've invited Minase-san to join us.
- Minase who?
578
00:34:05,770 --> 00:34:09,780
You mean that gloomy, introverted girl?
She doesn't seem to fit in.
579
00:34:09,780 --> 00:34:13,280
Tanaka, man, take a closer look.
She's pretty good-looking, right?
580
00:34:13,280 --> 00:34:15,000
Isn't she an otaku?
581
00:34:15,000 --> 00:34:17,500
A fujoshi... or something?
582
00:34:22,290 --> 00:34:24,790
Did she hear it?
583
00:34:27,260 --> 00:34:29,770
What are you drinking?
584
00:34:31,270 --> 00:34:33,800
- Smells bad!
- But it tastes good, right?
585
00:34:33,800 --> 00:34:36,300
- How can you drink something like this?
- It's good, you know.
586
00:34:36,300 --> 00:34:39,840
- It smells like cilantro!
- What? Let me try.
587
00:34:50,750 --> 00:34:52,750
What's the matter?
588
00:34:52,750 --> 00:34:55,260
Don't make fun of me.
589
00:34:55,260 --> 00:35:00,000
I don't. I just thought that was cute of you.
590
00:35:00,000 --> 00:35:01,260
What are you saying?!
591
00:35:01,260 --> 00:35:04,800
I'll take my leave now. I've got animes to watch.
592
00:35:19,750 --> 00:35:22,250
Well, no one's coming after me.
593
00:35:36,800 --> 00:35:39,300
I can't write.
594
00:35:40,870 --> 00:35:43,370
Even a single word.
595
00:36:10,800 --> 00:36:13,340
You know what?
596
00:36:13,340 --> 00:36:15,370
I got edamame thrown at me today.
597
00:36:15,370 --> 00:36:17,200
Lol. What happened?
598
00:36:17,200 --> 00:36:18,270
Who did that?
599
00:36:18,270 --> 00:36:20,280
- My classmate.
- A girl?
600
00:36:20,280 --> 00:36:23,600
- Yeah.
- That's adolescence for you.
601
00:36:23,600 --> 00:36:24,280
What did you do?
602
00:36:24,280 --> 00:36:26,780
Nothing.
603
00:36:26,780 --> 00:36:30,790
She threw edamame at you
while you didn't do anything.
604
00:36:30,790 --> 00:36:34,320
- Must be a love confession.
- No way.
605
00:36:34,320 --> 00:36:36,320
You wanna stay over tonight?
606
00:36:37,890 --> 00:36:39,790
Can I?
607
00:36:39,790 --> 00:36:42,800
Welcome.
608
00:36:47,300 --> 00:36:50,310
I found this on my way home from uni
and it's not bad place to live.
609
00:36:50,310 --> 00:36:54,810
Minamijujo... you want me to
leave this place and move there?
610
00:36:54,810 --> 00:36:56,850
It's easy to get to the city center,
611
00:36:56,850 --> 00:36:59,380
and my uni is only a short train ride away on the Nanboku Line.
612
00:36:59,380 --> 00:37:02,320
I can't believe you looked for this on your own.
613
00:37:02,320 --> 00:37:04,290
I only found it and gave it to you.
614
00:37:04,290 --> 00:37:07,290
You don't trust your mom?
615
00:37:07,290 --> 00:37:10,790
Did you get a deal for Umbilical Cord with any other publishers?
616
00:37:10,790 --> 00:37:13,300
- I didn't.
- Then give it a thought.
617
00:37:13,300 --> 00:37:17,330
- I bet onions and potatoes are cheap there.
- But they don't have Hamada there!
618
00:37:17,330 --> 00:37:21,270
If you keep saying that,
we're going to run out of money.
619
00:37:21,270 --> 00:37:24,270
It's only you who want to live in Minato Ward.
620
00:37:24,270 --> 00:37:27,240
Well, that may be the case.
621
00:37:27,240 --> 00:37:30,250
And you only set your eyes on Prada and Vuitton.
622
00:37:30,250 --> 00:37:32,280
This house will be consumed by your idealism.
623
00:37:32,280 --> 00:37:35,780
Because if I don't wear Prada or Louis Vuitton,
624
00:37:35,780 --> 00:37:39,350
I feel like so outdated.
625
00:37:39,350 --> 00:37:41,790
I feel like Minase Aoi era is coming to an end.
626
00:37:41,790 --> 00:37:46,260
How am I supposed to raise you if I'm unable to write?
627
00:37:46,260 --> 00:37:48,800
Who do you think I am suffering like this for?
628
00:37:48,800 --> 00:37:52,770
Huh? Don't blame others for your inability to write.
629
00:37:52,770 --> 00:37:54,800
What kind of language is that?
630
00:37:54,800 --> 00:37:57,310
Do you think you can say that to your parent?
631
00:37:57,310 --> 00:37:58,810
Had you gone to a public university,
632
00:37:58,810 --> 00:38:00,840
our finances would have been a little easier.
633
00:38:00,840 --> 00:38:03,780
Sorry I'm not as competent as you.
634
00:38:03,780 --> 00:38:06,780
Even if I fail the national exam, I should've
at least gotten into a private uni like Waseda.
635
00:38:06,780 --> 00:38:08,280
That's what you think, right?
636
00:38:08,280 --> 00:38:10,790
What? I never think so.
637
00:38:10,790 --> 00:38:15,200
Yes, you do. You said you wanted me to go
there because it's the university you went to.
638
00:38:15,200 --> 00:38:17,790
I just recommended it out of good intention.
639
00:38:17,790 --> 00:38:20,360
Anyway, I don't remember asking you
640
00:38:20,360 --> 00:38:21,860
to write for the sake of me.
641
00:38:21,860 --> 00:38:24,300
You only wrote and became famous for yourself.
642
00:38:24,300 --> 00:38:26,400
What are you talking about?
643
00:38:26,400 --> 00:38:28,270
Don't you know who has raised you this far?
644
00:38:28,270 --> 00:38:30,270
There it is, your ultimate weapon.
645
00:38:30,270 --> 00:38:31,810
You're tacky! A complete lame!
646
00:38:31,810 --> 00:38:34,280
If you have a problem, get out of here!
This is my home.
647
00:38:34,280 --> 00:38:38,810
Get out of this house of mine I bought on my own!
648
00:38:38,810 --> 00:38:40,350
I'll get out without you telling me.
649
00:38:40,350 --> 00:38:42,350
If you're going to say that as a mother,
650
00:38:42,350 --> 00:38:44,850
say it in a more motherly way!
651
00:38:47,790 --> 00:38:50,790
What do you mean by that?
652
00:38:50,790 --> 00:38:53,290
Mom, how many of my homeroom teachers can you name?
653
00:38:53,290 --> 00:38:56,800
From my grade school through high school graduation,
how many can you name?
654
00:39:01,900 --> 00:39:03,340
Hirano-sensei!
655
00:39:03,340 --> 00:39:07,310
Hirano-sensei, your homeroom teacher in middle school!
656
00:39:07,310 --> 00:39:09,310
I am done with you!
657
00:39:43,110 --> 00:39:47,120
Hey, dad, Kenta used
custard cream for sanmayaki...
658
00:39:49,120 --> 00:39:52,120
Oh, sorry! My bad!
659
00:39:52,120 --> 00:39:57,130
But I can't tell if you crawl in there like a cat...
660
00:40:01,200 --> 00:40:04,140
Are you crying?
661
00:40:29,590 --> 00:40:31,590
I have to write.
662
00:40:47,640 --> 00:40:49,140
Here you go.
663
00:41:02,090 --> 00:41:04,090
It's warm.
664
00:41:07,100 --> 00:41:10,100
Just like your mom.
665
00:41:10,100 --> 00:41:12,100
Gon-chan you're cheesy.
666
00:41:12,100 --> 00:41:16,000
Yeah, I'm pretty cheesy.
667
00:41:18,640 --> 00:41:21,680
Hey, Gon-chan.
668
00:41:21,680 --> 00:41:26,110
The only homeroom teacher my mom remembered
669
00:41:26,110 --> 00:41:28,650
was a handsome teacher named Hirano-sensei.
670
00:41:30,500 --> 00:41:32,500
She likes pretty guys, you know.
671
00:41:40,630 --> 00:41:45,730
The only reason your mom
doesn't sell that house is you.
672
00:41:45,730 --> 00:41:48,100
Me?
673
00:41:48,100 --> 00:41:50,610
You can see Zojirushi from your room, right?
674
00:41:50,610 --> 00:41:53,610
Yeah, the cute elephant.
675
00:41:53,610 --> 00:41:57,110
That's a well-designed piece.
676
00:41:57,110 --> 00:42:01,120
Everytime you were crying when you're little,
she would hold you in her arms
677
00:42:01,120 --> 00:42:04,690
and showed you that elephant, then you stopped crying.
678
00:42:04,690 --> 00:42:09,120
Yeah, I've heard it quite often.
679
00:42:09,120 --> 00:42:13,630
It took dad's place because he wasn't there.
680
00:42:13,630 --> 00:42:16,630
She said it's our guardian angel.
681
00:42:19,630 --> 00:42:22,640
You like it, don't you?
682
00:42:28,210 --> 00:42:30,110
So much that I use it as my phone wallpaper.
683
00:42:30,110 --> 00:42:33,620
Are you really?
684
00:42:35,120 --> 00:42:39,120
It actually still comforts me
685
00:42:39,120 --> 00:42:41,120
even now.
686
00:42:42,620 --> 00:42:48,730
When I couldn't make the first team
of the brass band in high school
687
00:42:48,730 --> 00:42:53,130
and when I failed the national university entrance exam,
688
00:42:53,130 --> 00:42:55,640
I beheld it.
689
00:42:57,610 --> 00:43:00,110
It makes me feel a little better.
690
00:43:01,610 --> 00:43:06,110
It's kinda lame so I kept it a secret.
691
00:43:06,110 --> 00:43:08,650
I guess she knew it.
692
00:43:08,650 --> 00:43:12,190
Old habits die hard, you know.
693
00:43:12,190 --> 00:43:14,120
There's something comforting about it.
694
00:43:14,120 --> 00:43:17,630
It is your guardian angel, after all.
695
00:43:25,130 --> 00:43:28,140
What is important to you
696
00:43:28,140 --> 00:43:32,610
is even more important to your mom.
697
00:43:38,610 --> 00:43:40,800
She should have told me.
698
00:43:40,800 --> 00:43:42,120
Look.
699
00:43:42,120 --> 00:43:45,120
There are some things even she can't say.
700
00:43:45,120 --> 00:43:49,120
We might think she says whatever on her mind.
701
00:43:49,120 --> 00:43:53,130
Well, she'd spit out most of it though.
702
00:43:54,630 --> 00:43:57,130
But she keeps the important ones.
703
00:44:01,140 --> 00:44:04,140
Your mom
704
00:44:04,140 --> 00:44:07,140
is always rooting for you.
705
00:44:12,610 --> 00:44:16,150
Gon-chan, do you have some oshiruko for mom?
706
00:44:32,100 --> 00:44:33,600
Mom.
707
00:44:36,600 --> 00:44:38,610
What happened?!
708
00:44:38,610 --> 00:44:41,580
Mom! Mom!
What happened?
709
00:44:41,580 --> 00:44:43,080
What's wrong?
710
00:44:43,080 --> 00:44:45,080
I was looking at this.
711
00:44:46,200 --> 00:44:49,680
Me, you, and the elephant.
712
00:44:49,680 --> 00:44:53,690
You drew it when you were in middle school, I think.
713
00:45:00,900 --> 00:45:03,900
What happens, dear?
714
00:45:05,600 --> 00:45:08,600
Tell me~
715
00:45:14,140 --> 00:45:16,680
In this place,
716
00:45:16,680 --> 00:45:19,110
in this house,
717
00:45:19,110 --> 00:45:23,120
the 3-year-old you,
even the 9-year-old you,
718
00:45:23,120 --> 00:45:25,120
are all here.
719
00:45:41,740 --> 00:45:45,610
- What are you doing?
- We're moving over to Minamijujo, right?
720
00:45:45,610 --> 00:45:48,610
- I took a memorial pic.
- No, mom!
721
00:45:50,100 --> 00:45:53,610
Minase Aoi should not move to Minamijujo!
722
00:45:53,610 --> 00:45:55,620
Let's put an end to this.
723
00:45:55,620 --> 00:45:57,620
No Prada, Vuitton, or Marni anymore.
724
00:45:57,620 --> 00:46:00,660
Parody of Uniqlo
725
00:45:57,620 --> 00:46:00,660
Change it to Unisilo!
They even come in 4XL size!
726
00:46:00,660 --> 00:46:04,730
Your waist size is increasing, and it's still going to.
727
00:46:04,730 --> 00:46:07,600
I know but I've only got two more
chapters of Umbilical Cord to go,
728
00:46:07,600 --> 00:46:12,100
and I can't even write a word
I'm about to break my hand.
729
00:46:12,100 --> 00:46:16,600
When I take my eyes off you for a moment,
you lose confidence at an incredible rate.
730
00:46:16,600 --> 00:46:19,610
Say, mom, what are you gonna do in Minamijujo?
731
00:46:19,610 --> 00:46:21,610
A supermarket cashier, maybe.
732
00:46:21,610 --> 00:46:24,650
Say, if a customer has a total of 878 yen
733
00:46:24,650 --> 00:46:27,720
and they paid 1003 yen,
how much is the change?
734
00:46:27,720 --> 00:46:29,620
It should be 200...
735
00:46:29,620 --> 00:46:33,120
You have no choice but to write.
You were born to it.
736
00:46:33,120 --> 00:46:36,120
A lot of people are waiting for your work.
737
00:46:36,120 --> 00:46:39,130
But when I finish Umbilical Cord
in two more chapters
738
00:46:39,130 --> 00:46:42,600
and write a romance novel after that, I'm out of luck.
739
00:46:42,600 --> 00:46:44,630
What? Romance novel?
740
00:46:44,630 --> 00:46:46,670
Yeah.
I thought I've told you.
741
00:46:46,670 --> 00:46:50,240
He said they would publish my book if it was a romance novel.
742
00:46:50,240 --> 00:46:52,610
But I can no longer write one.
743
00:46:52,610 --> 00:46:55,610
I don't know what love is anymore.
744
00:46:55,610 --> 00:46:59,610
- I'll help you.
- How?
745
00:46:59,610 --> 00:47:01,620
I will fall in love!
746
00:47:03,120 --> 00:47:07,120
I'll fall in love with someone
so you can write about it!
747
00:47:07,120 --> 00:47:10,100
You? Out of all people?
748
00:47:10,100 --> 00:47:11,690
A fujoshi otaku, falling in love?
749
00:47:11,690 --> 00:47:14,630
Wouldn't it be interesting
if a fujoshi otaku fell in love?
750
00:47:14,630 --> 00:47:17,100
That could be.
751
00:47:17,100 --> 00:47:19,100
And I'm more than happy
752
00:47:19,100 --> 00:47:21,100
that you're willing to do it!
753
00:47:21,100 --> 00:47:23,600
I thought you'd never have a boyfriend
754
00:47:23,600 --> 00:47:24,800
and end up reading bloody comics
755
00:47:24,800 --> 00:47:27,800
or guys making out with each other.
756
00:47:27,800 --> 00:47:28,640
That's BL.
757
00:47:28,640 --> 00:47:31,680
I have always been worried about you.
758
00:47:31,680 --> 00:47:33,210
That much?
759
00:47:33,210 --> 00:47:37,620
I'll write a romance novel! Let's write it!
760
00:47:37,620 --> 00:47:40,120
Yeay! And you're gonna fall in love!
761
00:47:40,120 --> 00:47:41,590
Hurray!
762
00:47:42,900 --> 00:47:44,130
What's wrong?
763
00:47:44,130 --> 00:47:47,630
I can't lift my right hand lately.
I got frozen shoulder.
764
00:47:49,100 --> 00:47:51,630
But if you think about it,
if the heroine is an otaku,
765
00:47:51,630 --> 00:47:53,670
it might become LN.
766
00:47:53,670 --> 00:47:56,200
- LN?
- Light novel.
767
00:47:56,200 --> 00:47:59,110
The one youngsters read,
not like the one I write.
768
00:47:59,110 --> 00:48:02,610
So these things are possible.
769
00:48:02,610 --> 00:48:05,580
After all, falling in love is a must.
770
00:48:05,580 --> 00:48:09,080
If only I can remember that
feeling once more, I can write...
771
00:48:10,590 --> 00:48:13,120
It's nice to have a crush, but
your shoulders are terribly stiff.
772
00:48:13,120 --> 00:48:17,160
You got frozen shoulders?
I can't treat it.
773
00:48:17,160 --> 00:48:20,090
- I'll get another therapist to finish it.
- The director?
774
00:48:20,090 --> 00:48:21,600
The director has retired just recently.
775
00:48:21,600 --> 00:48:23,500
I'll call him for you.
776
00:48:23,500 --> 00:48:26,500
Sensei, please come here.
777
00:48:28,070 --> 00:48:31,610
Pardon me.
778
00:48:31,610 --> 00:48:32,100
A young man?
779
00:48:32,100 --> 00:48:34,080
The scapula and humerus
780
00:48:34,080 --> 00:48:35,610
are attached around here.
781
00:48:35,610 --> 00:48:39,180
Ah, yes. Scapula and humerus.
782
00:48:39,180 --> 00:48:41,120
Sorry, it might hurt a little.
783
00:48:44,090 --> 00:48:47,090
All right. Please try to get up.
784
00:48:51,090 --> 00:48:54,100
Try lifting your right hand.
785
00:48:55,600 --> 00:48:57,600
Okay.
786
00:48:57,600 --> 00:49:00,670
Oh, I can lift it!
Higher than before!
787
00:49:00,670 --> 00:49:02,100
Amazing!
788
00:49:02,100 --> 00:49:06,110
How about... raising it a bit higher.
789
00:49:12,080 --> 00:49:14,580
It works!
790
00:49:14,580 --> 00:49:16,480
I will now take the payment.
791
00:49:18,120 --> 00:49:20,190
If you have time, please stop by again.
792
00:49:20,190 --> 00:49:23,590
- The treatment hasn't completed yet.
- Sure.
793
00:49:23,590 --> 00:49:27,090
I'm sure you're busy with your work.
794
00:49:27,090 --> 00:49:31,100
I read your Umbilical Cord serialization in Raphael Magazine.
795
00:49:31,100 --> 00:49:34,070
I'm your fan.
I've got all of your books. Please Wait!
796
00:49:36,100 --> 00:49:38,070
Sensei! Are you okay?
797
00:49:38,070 --> 00:49:41,640
- I'm so sorry.
- Sensei, you're so tall...
798
00:49:41,640 --> 00:49:45,580
- I'm sorry.
- Please be careful.
799
00:49:45,580 --> 00:49:49,580
I got nervous. That's so lame.
800
00:49:52,120 --> 00:49:57,090
He's... hot!
801
00:49:57,090 --> 00:50:00,090
Thus, began the battle
802
00:50:00,090 --> 00:50:03,600
between the mom and her daughter.
803
00:50:05,100 --> 00:51:17,100
Translation: rid
804
00:50:05,100 --> 00:51:17,100
aoinousagi @ d-addicts
805
00:50:05,100 --> 00:51:17,100
twitter @waterhyacinth_
62684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.