All language subtitles for Uchi.no.Musume.wa.Kareshi.ga.Dekinai.S01E01.720p.HDTV.AAC.x264-JPTVclub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,800 Where is it? 2 00:00:08,010 --> 00:00:10,510 Where on earth is it? 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,480 I think love is about holding a sword. 4 00:00:14,480 --> 00:00:17,020 A serious game between a man and a woman. 5 00:00:17,020 --> 00:00:20,090 I'm sure you learn how far you can cut someone in love. 6 00:00:20,090 --> 00:00:24,400 Without a sword, you won't know when to bleed 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,500 and you won't know how to heal a wound. 8 00:00:26,500 --> 00:00:27,530 How impressive. 9 00:00:27,530 --> 00:00:32,000 And yet, there's really no sign of it at all. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,800 Kids these days don't fall in love, do they? 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,040 My daughter also has absolutely no desire to do so. 12 00:00:37,040 --> 00:00:40,000 It means she's never had a boyfriend since she was born. 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,900 So your daughter also has the same issue? 14 00:00:42,900 --> 00:00:44,580 I'm sure she's beautiful and cute. 15 00:00:44,580 --> 00:00:46,650 No, no, not as much as I am. 16 00:00:46,650 --> 00:00:49,150 - Please cut that one. - All right. 17 00:00:57,500 --> 00:00:58,990 Excuse me. 18 00:00:58,990 --> 00:01:01,200 I'm no suspicious man. 19 00:01:01,200 --> 00:01:02,030 Just wanna ask you something. 20 00:01:02,030 --> 00:01:03,500 Yes? 21 00:01:03,500 --> 00:01:06,030 Do you know of any apartments called Angel Forest Tower around here? 22 00:01:06,030 --> 00:01:10,040 Yes. Cross here and take a right turn... 23 00:01:10,040 --> 00:01:12,040 So it is a famous place. 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 I live there. 25 00:01:14,080 --> 00:01:17,600 I gave birth to her early, and she is now 20 years old. 26 00:01:17,600 --> 00:01:20,510 I want my daughter to fall in love. 27 00:01:20,510 --> 00:01:25,000 I think there is a part of someone that can only grow by falling in love. 28 00:01:25,000 --> 00:01:25,520 And more importantly, 29 00:01:25,520 --> 00:01:29,020 isn't it unfortunate to have been born into this world 30 00:01:29,020 --> 00:01:32,030 without being able to fall in love? 31 00:01:32,030 --> 00:01:35,030 Keep looking for someone, hurting them and getting hurt, 32 00:01:35,030 --> 00:01:38,100 and getting to know them. 33 00:01:38,100 --> 00:01:40,600 People who can't get through out of it are weak. 34 00:01:42,540 --> 00:01:45,040 Matsuyama-san, are you listening? 35 00:01:46,540 --> 00:01:48,000 Yes Ma'am. 36 00:01:48,000 --> 00:01:48,540 Sorry. 37 00:01:48,540 --> 00:01:52,580 No low angle please, preferably diagonally from right above. 38 00:01:52,580 --> 00:01:54,580 All right. 39 00:01:56,580 --> 00:01:59,120 Don't you know her? Minase Aoi. 40 00:01:59,120 --> 00:02:01,700 She is the queen of romance novelist. 41 00:02:01,700 --> 00:02:03,040 I guess youngsters these days don't know her. 42 00:02:03,060 --> 00:02:08,060 You know, "I Hear The Sound of Dreams" or "We'll Meet Tomorrow", perhaps? 43 00:02:08,060 --> 00:02:10,530 It used to dominate the world. 44 00:02:10,530 --> 00:02:14,570 - What about now? - I'm not sure... 45 00:02:14,570 --> 00:02:18,110 Owacon: owatta content, means "finished content" Basically it's like "behind the times" or "no longer needed" 46 00:02:14,570 --> 00:02:18,110 - Owacon? - You're being too frank. 47 00:02:18,110 --> 00:02:21,140 - Wait, isn't it right here? - I'm going to stop by a minimarket. 48 00:02:21,140 --> 00:02:24,550 I never thought I'd be this worried. 49 00:02:24,550 --> 00:02:27,700 What if my daughter has begun dating a shabby guy since she's little, 50 00:02:27,700 --> 00:02:29,550 what if she falls for a strange man? 51 00:02:29,550 --> 00:02:33,050 And yet, not a single man has come near her. 52 00:02:33,050 --> 00:02:35,560 Now I'm worried about the opposite. 53 00:02:35,560 --> 00:02:38,060 She'll never have a boyfriend at this rate. 54 00:02:38,060 --> 00:02:40,090 Even though you're a love-pro. 55 00:02:40,090 --> 00:02:41,400 Me, a pro? 56 00:02:41,400 --> 00:02:44,670 I mean, you've written so many romance novels. 57 00:02:44,670 --> 00:02:48,540 You must be greatly in love and so popular. 58 00:02:48,540 --> 00:02:52,040 Aw, I'm flattered. 59 00:02:55,540 --> 00:02:59,200 Matsuyama-san has been working with my mom for 20 years long. 60 00:02:59,200 --> 00:03:01,000 She is her editor-in-charge. 61 00:03:01,000 --> 00:03:04,300 However, at the time of recession, her company Saneisha Publishing was looking for early retirees, 62 00:03:04,300 --> 00:03:05,590 and she took it. 63 00:03:05,590 --> 00:03:07,590 Today is her last day. 64 00:03:09,160 --> 00:03:13,530 - Mr. Editor-in-chief, it's been a while. - I apologize for coming after a long time. 65 00:03:13,530 --> 00:03:18,530 Sensei! As expected from the queen of romance novelist, you live in a stylish house. 66 00:03:18,530 --> 00:03:21,040 - Huh? - What is it? 67 00:03:21,040 --> 00:03:23,040 Yokan: Japanese sweet bean jelly 68 00:03:21,040 --> 00:03:23,900 Isn't that Tatsuya yokan in your hand? 69 00:03:23,900 --> 00:03:24,900 You didn't like it? 70 00:03:24,900 --> 00:03:29,100 I like it, but isn't yokan from Tatsuya something you use to apologize? 71 00:03:29,100 --> 00:03:30,080 You've got a good eye... 72 00:03:30,080 --> 00:03:32,610 Please continue with the interview for now. 73 00:03:32,610 --> 00:03:34,300 We'll talk later. 74 00:03:34,300 --> 00:03:38,100 But Sensei, if you say that and your daughter gets a boyfriend, 75 00:03:38,100 --> 00:03:39,500 won't you miss her? 76 00:03:39,500 --> 00:03:42,700 Nah, I'm more afraid that she'll stay in this house 77 00:03:42,700 --> 00:03:44,900 and become a parasite single. 78 00:03:44,900 --> 00:03:46,030 You know that? 79 00:03:46,030 --> 00:03:48,500 Yes, someone who has never married and has never left home. 80 00:03:48,500 --> 00:03:50,560 Exactly! What if she stays in this house 81 00:03:50,560 --> 00:03:53,600 when she turns 30, 40, or even 50? 82 00:03:53,600 --> 00:03:57,400 She doesn't have a boyfriend, she doesn't get married, she's a horror story! 83 00:03:57,400 --> 00:03:59,200 Well, says the woman who screwed up her marriage. 84 00:03:59,200 --> 00:04:02,200 - Damn you... - I'm back. 85 00:04:07,050 --> 00:04:09,550 Welcome home. How do you greet our guests? 86 00:04:11,590 --> 00:04:14,590 Hello everyone, welcome to Denny's. 87 00:04:14,590 --> 00:04:19,800 She is making a pun of "Uso" (means just kidding in this context) with "Kotsume KawaUSO" (small-clawed otter) 88 00:04:14,590 --> 00:04:17,800 Nah just kidding. The small-clawed otter is just kidding. 89 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 [ This is the small-clawed otter! ] 90 00:04:21,560 --> 00:04:24,060 Wait, we met just now... 91 00:04:24,060 --> 00:04:26,070 This guy called you an owacon. 92 00:04:26,070 --> 00:04:28,540 - No that's you... - Sora-chan, welcome home. 93 00:04:28,540 --> 00:04:30,540 Where did you go today? 94 00:04:30,540 --> 00:04:33,100 This daughter of yours 95 00:04:33,200 --> 00:04:36,080 went to the Tokyo Big Sight to buy some erotic mangas. 96 00:04:36,080 --> 00:04:38,580 A big pile of it. 97 00:04:44,300 --> 00:04:46,900 My daughter, 98 00:04:44,300 --> 00:04:46,900 doesn't have 99 00:04:44,300 --> 00:04:46,900 a boyfriend!! 100 00:04:47,100 --> 00:05:01,700 Brought to you by: rid aoinousagi @ d-addicts / twitter @waterhyacinth_ 101 00:05:05,540 --> 00:05:07,580 It's done! 102 00:05:07,580 --> 00:05:11,650 Sanmayaki with white bean paste version! 103 00:05:15,020 --> 00:05:17,020 The Suzuran shopping street here 104 00:05:17,020 --> 00:05:21,300 has been flourished for over 300 years since the Edo period. 105 00:05:21,300 --> 00:05:22,560 It has a long history. 106 00:05:22,560 --> 00:05:26,530 In the middle of this Suzuran shopping street, 107 00:05:26,530 --> 00:05:29,030 there is a public bathhouse, Suzuran Onsen, 108 00:05:29,030 --> 00:05:32,070 and next to it is the long-established taiyaki shop, Odaya, 109 00:05:32,070 --> 00:05:34,070 where Gon-chan is the fourth generation heir. 110 00:05:35,640 --> 00:05:37,500 This is Gon-chan. 111 00:05:39,000 --> 00:05:40,010 How is it? 112 00:05:40,010 --> 00:05:42,700 Well... 113 00:05:42,700 --> 00:05:43,600 One more bite! 114 00:05:43,600 --> 00:05:44,900 Try another bite. 115 00:05:44,900 --> 00:05:47,510 This is Shunichiro-san, Gon-chan's dad. 116 00:05:47,510 --> 00:05:49,520 Excuse me. 117 00:05:49,520 --> 00:05:52,020 The recent tapioca hit has pushed Odaya 118 00:05:52,020 --> 00:05:56,500 to develop a new product, and it's not taiyaki, 119 00:05:56,500 --> 00:05:57,690 [ saury-shaped taiyaki ] 120 00:05:56,500 --> 00:05:57,690 but sanmayaki. 121 00:05:57,690 --> 00:06:01,060 Welcome! We have a super yummy taiyaki! 122 00:06:01,060 --> 00:06:04,530 Filled with red bean paste and various kind of paste.. 123 00:06:04,530 --> 00:06:08,040 ...just kidding. We have everything! 124 00:06:11,640 --> 00:06:14,210 W-wait... you don't want it? 125 00:06:14,210 --> 00:06:16,140 Our red bean paste is good, you know? 126 00:06:16,140 --> 00:06:19,100 Yes, I know, 127 00:06:19,100 --> 00:06:21,050 but there's too much of it. 128 00:06:21,050 --> 00:06:23,600 It came as a shock to him, 129 00:06:23,600 --> 00:06:25,550 who'd never doubted that the more bean paste there was, 130 00:06:25,550 --> 00:06:27,590 the better it was for the world, 131 00:06:27,590 --> 00:06:31,560 that it was all in the tail. 132 00:06:31,560 --> 00:06:35,560 Thus, came the idea to make sanmayaki cake with less red bean paste. 133 00:06:38,030 --> 00:06:40,030 So this is sanmayaki. 134 00:06:40,030 --> 00:06:44,600 I don't like too much of red bean paste, so the old shop Odaya developed this for me. 135 00:06:44,600 --> 00:06:45,040 She's lying. 136 00:06:45,040 --> 00:06:47,570 Look, if there's a little bit of red bean paste in it, 137 00:06:47,570 --> 00:06:49,610 it's weird, like saury guts. 138 00:06:49,610 --> 00:06:53,550 That's why they're currently in the middle of making white bean paste, right, Sora? 139 00:06:53,550 --> 00:06:56,520 - Your pleasure. - That's not how you use it. 140 00:06:56,520 --> 00:07:00,020 - Can I have some? - Your pleasure. 141 00:07:04,560 --> 00:07:07,530 Let's put an end to red bean paste. 142 00:07:07,530 --> 00:07:11,000 - Please accept this. - Sora is here, can we really start it? 143 00:07:11,000 --> 00:07:13,540 Tatsuya's yokan is kneaded with apologies. 144 00:07:13,540 --> 00:07:15,570 The weight of that yokan is proportional to the depth of sin. 145 00:07:15,570 --> 00:07:18,470 The azuki beans simmered in a pot with apologies. 146 00:07:18,470 --> 00:07:19,470 What are you saying, mom? 147 00:07:19,470 --> 00:07:22,940 I'm scared. I'm scared of what you'll apologize for. 148 00:07:22,940 --> 00:07:25,940 I apologize for saying this, but... 149 00:07:25,940 --> 00:07:28,450 If that's the case, then don't say anything at all. 150 00:07:36,520 --> 00:07:39,960 Oh, excuse me for a moment. 151 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 'Ssup! 152 00:07:41,960 --> 00:07:45,460 You're in Nishiazabu now? 153 00:07:50,900 --> 00:07:52,470 Who are you, by the way? 154 00:07:52,470 --> 00:07:55,440 I feel like I'm in the middle of a storm right now, 155 00:07:55,440 --> 00:07:56,900 and there's no time to introduce myself... 156 00:07:56,900 --> 00:07:58,010 Not now. 157 00:07:58,010 --> 00:07:59,410 Not the right time. 158 00:08:05,950 --> 00:08:08,950 I'm really sorry. 159 00:08:08,950 --> 00:08:11,420 Sorry am, sorry am... just kidding. 160 00:08:11,420 --> 00:08:16,430 I've been in the industry for a while now, and I've been told that I'm an expert. 161 00:08:16,430 --> 00:08:18,960 I'm sorry about this, Aoi-san. 162 00:08:18,960 --> 00:08:21,500 Wait a minute. Don't say it, Sora is here. 163 00:08:21,500 --> 00:08:24,570 - How about your part-time job? - After this one. 164 00:08:24,570 --> 00:08:27,940 Your serialization in Raphael Magazine will come to an end next month. 165 00:08:27,940 --> 00:08:29,940 It will be discontinued. 166 00:08:31,440 --> 00:08:33,940 Gaa~n. 167 00:08:33,940 --> 00:08:36,950 We're terribly sorry. 168 00:08:36,950 --> 00:08:41,950 I guess my Showa soul won't have anymore job in this era. 169 00:08:41,950 --> 00:08:45,990 Wait. My serialization in Raphael is Umbilical Cord, right? 170 00:08:45,990 --> 00:08:48,530 You're going to publish a Season 2 171 00:08:48,530 --> 00:08:51,460 and make it into series and a movie... 172 00:08:51,460 --> 00:08:54,430 Look! It says "Season 1" right here. 173 00:08:54,430 --> 00:08:56,430 Well, I guess we're done after Season 1. 174 00:08:57,930 --> 00:09:02,440 Well, that book... This book didn't sell well. 175 00:09:02,440 --> 00:09:05,440 It didn't sell as well as I thought it would. 176 00:09:05,440 --> 00:09:07,510 Wrap it up. 177 00:09:07,510 --> 00:09:09,510 Wrap it up in an oblaat, 178 00:09:09,510 --> 00:09:10,600 your way of talking! 179 00:09:10,600 --> 00:09:11,950 The most helpful advice may be difficult to listen to. 180 00:09:11,950 --> 00:09:13,400 But here's the thing. 181 00:09:13,400 --> 00:09:17,850 Romance novelist Minase Aoi is not suitable for a mystery novel. 182 00:09:17,950 --> 00:09:19,960 I tried my best to write it using a brain I didn't have. 183 00:09:19,960 --> 00:09:22,430 And since the first season didn't sell well at all, 184 00:09:22,430 --> 00:09:25,430 the movie company was reluctant to hire actors, 185 00:09:25,430 --> 00:09:29,470 directors, or even rats. 186 00:09:33,040 --> 00:09:35,470 Who's gonna do it? 187 00:09:35,470 --> 00:09:39,940 Who's gonna have a serialization in Raphael after me? 188 00:09:39,940 --> 00:09:42,950 I was able to find a pretty good one. 189 00:09:42,950 --> 00:09:44,450 WHO?! 190 00:09:44,450 --> 00:09:46,800 The handsome celebrity Nakagawa Tomorowo. 191 00:09:46,800 --> 00:09:48,500 Sora-chan knows him, right? 192 00:09:48,500 --> 00:09:49,100 I don't. 193 00:09:49,100 --> 00:09:51,800 Well, she's an otaku so 2D characters are her only interest. 194 00:09:51,800 --> 00:09:53,520 She can't even tell how many Arashi members there are. 195 00:09:53,520 --> 00:09:54,300 5 members. 196 00:09:54,300 --> 00:09:55,960 Too bad, there are 6 members. 197 00:09:55,960 --> 00:09:57,960 Aoi-san, there are 5 members. 198 00:09:57,960 --> 00:10:01,430 Well, Nakagawa Tomorowo is second only to Arashi. 199 00:10:01,430 --> 00:10:04,470 He's the one who called me earlier. 200 00:10:04,470 --> 00:10:07,470 I heard that he had an idea for a new serialization, so I'll go to Nishiazabu... 201 00:10:07,470 --> 00:10:09,440 - Hang on. - He's drinking at Bar Oshinobi... 202 00:10:09,440 --> 00:10:11,510 - Wait a minute. - It's good to be young. 203 00:10:11,510 --> 00:10:13,540 This line refers to Kimura Takuya's "Cho matteyo!" in Love Generation (1997) drama 204 00:10:11,510 --> 00:10:13,540 Wait a damn minute! Huh? I've become Kimutaku. 205 00:10:13,540 --> 00:10:17,480 Wait. He's an actor, right? That Nakagawa-something guy. 206 00:10:17,480 --> 00:10:20,950 Yes. He got his breakthrough in the morning drama "Kankan Deri (Scorching Heat)" 207 00:10:20,950 --> 00:10:23,490 He can just stay as an actor! He's only got pretty face! 208 00:10:23,490 --> 00:10:26,960 It's not about whether he can write or not. 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,460 - Aoi-san. - The thing is... 210 00:10:29,460 --> 00:10:32,530 He can write quite well. 211 00:10:32,530 --> 00:10:36,930 Moreover he has a fan base, so we can expect a good number of copies to sell. 212 00:10:38,940 --> 00:10:42,940 Now, if you'll excuse me... 213 00:10:42,940 --> 00:10:45,940 Oh, I forgot about him. 214 00:10:45,940 --> 00:10:48,950 I'd forgotten how little his presence is. 215 00:10:48,950 --> 00:10:52,450 Since Matsuyama will be retiring early, 216 00:10:52,450 --> 00:10:56,520 this is the man who will be your editor now. 217 00:10:56,520 --> 00:10:59,420 I'm Tachibana. 218 00:10:59,420 --> 00:11:01,960 Tachibana Soseki? 219 00:11:01,960 --> 00:11:07,460 His name, Soseki, is taken from Japanese novelist Natsume Soseki and his brother's name is taken from Japanese novelist Mori Ogai 220 00:11:01,960 --> 00:11:03,930 Soseki is your name? 221 00:11:03,930 --> 00:11:07,460 Yes, my brother's name is Ogai. 222 00:11:07,460 --> 00:11:10,470 - He must be joking. - No, he's telling the truth. 223 00:11:10,470 --> 00:11:12,970 His father is a literature buff, but 224 00:11:12,970 --> 00:11:15,200 apparently he's just a high school teacher. 225 00:11:15,200 --> 00:11:16,970 I thought "just" was superfluous. 226 00:11:16,970 --> 00:11:19,010 In many ways, it's also about compliance. 227 00:11:19,010 --> 00:11:21,580 - So he'll be my editor from now on? - Yes. 228 00:11:21,580 --> 00:11:26,000 I found out that no matter how hard I worked, women couldn't become great... 229 00:11:26,000 --> 00:11:29,900 and that I would be used by stupid men younger than me, 230 00:11:29,900 --> 00:11:34,460 so I took early retirement and moved to IKEA near my home to become the store manager. 231 00:11:34,460 --> 00:11:36,460 There is too much information to process. 232 00:11:36,460 --> 00:11:40,530 But even so, Minase-sensei, we've taken the utmost care 233 00:11:40,530 --> 00:11:43,570 in selecting our company's most handsome man as your new editor. 234 00:11:43,570 --> 00:11:45,970 Handsome? 235 00:11:45,970 --> 00:11:47,970 Isn't he just covering his eyes with hair? 236 00:11:47,970 --> 00:11:49,970 I mean, all the young hot guys these days 237 00:11:49,970 --> 00:11:52,440 have hair covering their eyes, but are they really hot? 238 00:11:52,440 --> 00:11:54,500 You know, something like... 239 00:11:54,500 --> 00:11:55,450 Beep~ you got a red card! 240 00:11:55,450 --> 00:11:58,480 Mom, this is terrestrial broadcast, not Hulu. 241 00:11:58,480 --> 00:12:01,990 Well, I think Tachibana is pretty handsome. 242 00:12:01,990 --> 00:12:04,550 See, if he lined up with me, you'll know it. 243 00:12:04,550 --> 00:12:07,490 Look. 244 00:12:07,490 --> 00:12:09,490 Camera, please don't get too close. 245 00:12:09,490 --> 00:12:11,500 Please zoom out. 246 00:12:11,500 --> 00:12:13,960 He's 6 feet tall. I'm only like 5.5 feet. 247 00:12:13,960 --> 00:12:17,970 Konishi-kun, your belly's showing! 248 00:12:17,970 --> 00:12:20,970 My mom calls editor-in-chief "Konishi-kun" 249 00:12:20,970 --> 00:12:23,540 because she's known him for quite a long time. 250 00:12:23,540 --> 00:12:26,580 I don't really get it, but it seems that the person who found my mom's talent 251 00:12:26,580 --> 00:12:28,580 is editor-in-chief Konishi. 252 00:12:43,490 --> 00:12:47,000 Her work may have been cut, but the sky keeps expanding. 253 00:12:50,000 --> 00:12:52,500 Thank you very much! 254 00:12:56,510 --> 00:12:59,580 I guess I made a mistake. 255 00:12:59,580 --> 00:13:04,480 Our sanmayaki isn't selling well. 256 00:13:04,480 --> 00:13:06,480 I made 10 baking molds, though. 257 00:13:06,480 --> 00:13:08,990 We're just getting started. 258 00:13:08,990 --> 00:13:10,990 You think so? 259 00:13:13,460 --> 00:13:16,990 We've got some customers coming in, and we'll take some rest after that. 260 00:13:16,990 --> 00:13:19,000 All right. 261 00:13:23,530 --> 00:13:25,530 I think we should move out of that house. 262 00:13:25,530 --> 00:13:27,500 Hmm... 263 00:13:27,500 --> 00:13:30,500 I don't think she can pay the loan anymore. 264 00:13:30,500 --> 00:13:32,480 Hmm... 265 00:13:33,480 --> 00:13:36,980 Is it really that bad? Your mom doesn't get anymore job? 266 00:13:36,980 --> 00:13:38,980 Maybe she'll say she's going to work here one day. 267 00:13:38,980 --> 00:13:41,480 No, no, no. We can't use her here! 268 00:13:41,480 --> 00:13:44,020 No way. She can barely do anything. 269 00:13:44,020 --> 00:13:46,560 She'll break the plates because she's so careless. 270 00:13:46,560 --> 00:13:48,960 What? Love story? 271 00:13:48,960 --> 00:13:50,990 Yes. 272 00:13:50,990 --> 00:13:53,500 Am I going to write another love story? 273 00:13:53,500 --> 00:13:57,470 That's right. You are Minase Aoi, the queen of romance novelist, after all. 274 00:13:57,470 --> 00:13:59,500 But if I wrote a mystery 275 00:13:59,500 --> 00:14:04,010 because that was a little more of a thing, 276 00:14:04,010 --> 00:14:07,040 it would have been even worse, I guess. 277 00:14:07,040 --> 00:14:10,080 If it's a romance, does that mean I can write a new book? 278 00:14:10,080 --> 00:14:12,980 Yes, our company is responsible for this. 279 00:14:12,980 --> 00:14:15,490 I think there are many fans who are waiting 280 00:14:15,490 --> 00:14:17,490 for your romance novel. 281 00:14:19,490 --> 00:14:22,990 But I can't do it anymore. 282 00:14:22,990 --> 00:14:27,000 Romance is... impossible. 283 00:14:30,030 --> 00:14:32,570 I don't even have that kind of partner. 284 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 Come hug me. 285 00:14:58,530 --> 00:15:01,930 I've detached the vital organs. 286 00:15:05,000 --> 00:15:07,470 Thank you very much! 287 00:15:07,470 --> 00:15:09,470 Aoi-chan. 288 00:15:09,470 --> 00:15:14,980 You'll choke if you eat it that fast. 289 00:15:14,980 --> 00:15:17,480 Shunichiro-san... 290 00:15:17,480 --> 00:15:21,020 Would you hire me? At 5,000 yen per hour. 291 00:15:21,020 --> 00:15:23,050 I wouldn't hire you even if it's for 50 yen. 292 00:15:26,960 --> 00:15:28,990 Hey, dad. 293 00:15:28,990 --> 00:15:30,990 The Longevity Home across the street said 294 00:15:30,990 --> 00:15:33,960 they wanted to put taiyaki in for a snack, but we have only 40 of them... 295 00:15:33,960 --> 00:15:36,000 - What? - Ouch! It hurts! I'm hurt! 296 00:15:36,000 --> 00:15:38,470 - What? You're here? - You stepped on my eye! 297 00:15:38,470 --> 00:15:40,470 I'm going blind! 298 00:15:40,470 --> 00:15:42,510 You can no longer see my handsomeness, I guess? 299 00:15:44,040 --> 00:15:46,080 I'm off to the Hana Cafe to deliver 10 taiyaki. 300 00:15:46,080 --> 00:15:48,980 - Oh, good job! - Good job! 301 00:15:48,980 --> 00:15:51,980 - What's wrong with you? - I can't lift my right shoulder lately. 302 00:15:51,980 --> 00:15:54,800 That's frozen shoulder! 303 00:15:54,800 --> 00:15:56,490 You're getting old. 304 00:15:56,490 --> 00:15:59,990 Sora-chan, you can call it a day after you're done delivering to Hana Cafe. 305 00:15:59,990 --> 00:16:02,990 All right! But the bike... 306 00:16:02,990 --> 00:16:05,560 - Mom, take the bike home. - Aye. 307 00:16:05,560 --> 00:16:09,000 - Mom, what do you want to eat tonight? - How about yakiniku? 308 00:16:09,000 --> 00:16:12,470 - From Hamada? - Hamada sounds great! 309 00:16:12,470 --> 00:16:14,500 - But what about the curry from yesterday? - Freeze it. 310 00:16:14,500 --> 00:16:17,510 - I'll freeze it when I'm home. - Aye. 311 00:16:17,510 --> 00:16:19,510 Put the potatoes away. 312 00:16:21,480 --> 00:16:25,050 Her bike saddle is too high. 313 00:16:25,050 --> 00:16:27,500 I have to lower the saddle. It's a pain in the ass. 314 00:16:27,500 --> 00:16:29,520 Your legs are too short. 315 00:16:29,520 --> 00:16:33,490 Gon-chan, can you lower the saddle? 316 00:16:40,500 --> 00:16:44,030 Hey, this looks a bit rusty. Take a better care of it. 317 00:16:46,070 --> 00:16:47,970 Gon-chan and my mom 318 00:16:47,970 --> 00:16:51,470 are childhood friends who grew up together in this Suzuran shopping street,. 319 00:16:51,470 --> 00:16:54,480 For some reason, they're both single. 320 00:16:54,480 --> 00:16:56,480 Gon-chan is a little older than her. 321 00:16:56,480 --> 00:16:59,480 But they went to the same calligraphy class. 322 00:17:03,490 --> 00:17:07,060 That was Gon-chan's best work yet. 323 00:17:07,060 --> 00:17:09,090 When the teacher comes checking, 324 00:17:09,090 --> 00:17:11,090 he's pretty sure he'd get a compliment! 325 00:17:15,600 --> 00:17:18,600 What the heck are you doing! 326 00:17:22,510 --> 00:17:26,540 My mom was about to spray the ink from the inkstone, 327 00:17:26,540 --> 00:17:29,680 when her hand slipped and the inkstone fell on his chin. 328 00:17:31,980 --> 00:17:36,990 You can still see the inkstone mark from that time under his chin. 329 00:17:41,100 --> 00:17:42,490 I can't lift it. 330 00:17:42,490 --> 00:17:45,500 I heard you got cut from your job. 331 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Yeah, not so good lately. 332 00:17:47,000 --> 00:17:49,570 Just like electronics, if one thing goes wrong, 333 00:17:49,570 --> 00:17:51,570 many things will rattle. 334 00:17:51,570 --> 00:17:53,470 I guess this is the end of Minase Aoi. 335 00:17:53,470 --> 00:17:55,400 Do you want to come marry me? 336 00:17:55,400 --> 00:17:56,470 What? Really?! 337 00:17:56,470 --> 00:17:58,980 - Will you take me? - Wait, seriously? 338 00:17:58,980 --> 00:18:00,980 Are you in that much trouble? Enough to marry yourself off to me? 339 00:18:00,980 --> 00:18:03,010 We don't have to have sex or anything, do we? We're too old for that. 340 00:18:03,010 --> 00:18:04,980 Hey, cut that out! 341 00:18:04,980 --> 00:18:08,480 If that's the case, don't go to Hamada and go eat your curry from yesterday. 342 00:18:08,480 --> 00:18:10,520 The beef tongue costs 1,800 yen there. 343 00:18:10,520 --> 00:18:12,590 Well, it's worth the price, though. 344 00:18:12,590 --> 00:18:17,490 - The loan is tough. - Why don't you move out? 345 00:18:17,490 --> 00:18:21,000 - I can't, for some reason. - Seriously. 346 00:18:23,970 --> 00:18:25,970 It's for Sora-chan, huh. 347 00:18:28,470 --> 00:18:30,510 - Here it is. - Thank you always. 348 00:18:32,010 --> 00:18:35,580 You get taiyaki as snack in such a stylish cafe. 349 00:18:35,580 --> 00:18:38,080 Well, that's just how it is. 350 00:18:38,080 --> 00:18:41,520 Oh, yeah, we got a new product. Do you want to take one? 351 00:18:41,520 --> 00:18:43,020 It's called soypeccino. 352 00:18:43,020 --> 00:18:45,520 - Can I? - Yeah. 353 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 The cafe here and the honey shop next to it. 354 00:18:58,000 --> 00:19:01,570 Both of them together used to be a house. 355 00:19:01,570 --> 00:19:04,110 Yeah, our family house. 356 00:19:04,110 --> 00:19:08,480 My family had a long-established photo studio called Minase Photo Studio, 357 00:19:08,480 --> 00:19:12,480 which was used to take pictures of the imperial family. 358 00:19:12,480 --> 00:19:17,100 My grandma and my grandpa 359 00:19:17,100 --> 00:19:20,990 sold the photo studio when the land went up. 360 00:19:20,990 --> 00:19:24,460 This area was a prime location in the city center, so they got a lot of money, 361 00:19:24,460 --> 00:19:28,030 then both of them moved to Switzerland, which was their dream. 362 00:19:28,030 --> 00:19:30,570 They live there, taking pictures of the mountains. 363 00:19:30,570 --> 00:19:34,500 At that time, my young mother, who was a rookie novelist, 364 00:19:34,500 --> 00:19:36,970 was thrown out of the house, 365 00:19:36,970 --> 00:19:39,010 but she hit a jackpot. 366 00:19:39,010 --> 00:19:40,510 And as a symbol of success, 367 00:19:40,510 --> 00:19:43,010 she bought a newly built tower mansion 368 00:19:43,010 --> 00:19:45,480 across the Suzuran shopping street. 369 00:19:45,480 --> 00:19:48,520 The title of her novel at that time was 370 00:19:48,520 --> 00:19:51,020 "Scent The Sky" 371 00:19:51,020 --> 00:19:53,520 Sounds lovely, isn't it? 372 00:19:55,090 --> 00:19:58,590 How does the sky scent? 373 00:20:08,500 --> 00:20:10,010 Hey. 374 00:20:12,010 --> 00:20:14,010 Are you okay? 375 00:20:19,020 --> 00:20:21,520 And then, fate struck. 376 00:20:22,520 --> 00:20:24,990 It's all spilled out. 377 00:20:24,990 --> 00:20:28,490 Take this, if you don't mind. It's a soy latte. 378 00:20:28,490 --> 00:20:30,490 W-what... that one? 379 00:20:30,490 --> 00:20:32,500 What about your wound? 380 00:20:32,500 --> 00:20:35,530 I'm fine. 381 00:20:35,530 --> 00:20:38,070 I live around here, so it's a short walk. 382 00:20:38,070 --> 00:20:41,000 - I see. - Okay then. 383 00:20:41,000 --> 00:20:43,010 - Thanks. - Hey, wait! 384 00:20:43,010 --> 00:20:45,010 - What? - Your glasses. 385 00:20:45,010 --> 00:20:48,010 It's crooked. 386 00:20:57,020 --> 00:21:00,060 Does it get crooked just now? 387 00:21:00,060 --> 00:21:04,030 Well... I think you had it crooked for quite a while. 388 00:21:04,030 --> 00:21:06,530 Here, give it a try. 389 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 - Woah... - Easier to see, right? 390 00:21:17,510 --> 00:21:19,510 Are you an optician? 391 00:21:21,010 --> 00:21:23,010 Not exactly. 392 00:21:31,700 --> 00:21:32,920 It's paradise. 393 00:21:32,920 --> 00:21:34,920 Truly. 394 00:21:34,920 --> 00:21:37,430 I can't wait to have a beer after the bath. 395 00:21:37,430 --> 00:21:40,930 Must be nice. 396 00:21:45,000 --> 00:21:47,940 Hey, Gon. 397 00:21:47,940 --> 00:21:51,410 You're not getting a wife? 398 00:21:51,410 --> 00:21:56,410 - At this time? - You're not with Aoi-chan? 399 00:21:56,410 --> 00:22:00,420 Well. I don't think so. 400 00:22:00,420 --> 00:22:03,450 Nope. Not in the future. 401 00:22:03,450 --> 00:22:05,990 Nothing will happen forever and ever? 402 00:22:05,990 --> 00:22:08,390 Nothing even happened long long ago! 403 00:22:08,390 --> 00:22:14,430 Once upon a time, forever and ever, not a moment in a long life! 404 00:22:14,430 --> 00:22:17,900 Huh~ That's so sad! 405 00:22:17,900 --> 00:22:21,400 Well, she's Aoi, you know. 406 00:22:21,400 --> 00:22:24,440 I wonder why people eat too much yakiniku. 407 00:22:24,440 --> 00:22:26,980 You can eat as much as you want. 408 00:22:26,980 --> 00:22:29,510 I didn't think I'd go from loin to ribs 409 00:22:29,510 --> 00:22:31,910 to rumen to beef tongue again. 410 00:22:31,910 --> 00:22:34,410 - Who? - Nori from Chibi Maruko. 411 00:22:35,920 --> 00:22:39,920 I should have gone to cold noodles or bibimbap. Sigh. 412 00:22:39,920 --> 00:22:42,430 - Mom, this is bad. - Was it bad, the yakiniku? 413 00:22:42,430 --> 00:22:44,960 No, Hamada is always good, 414 00:22:44,960 --> 00:22:46,960 the best in this Suzuran shopping street! 415 00:22:46,960 --> 00:22:49,000 - You're right. - It's not that. 416 00:22:49,000 --> 00:22:53,400 The bad one isn't yakiniku, but our finances, dear mother! 417 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 We don't have time for this drinking and eating out. 418 00:22:55,400 --> 00:22:59,410 Whenever you have a hard time writing, you turn to food. 419 00:22:59,410 --> 00:23:01,910 You went to Hamada, Aroma Fresca, Au Miladot, Calanque, 420 00:23:01,910 --> 00:23:03,910 Kokoro, Mugwort... do you know how much it costs? 421 00:23:03,910 --> 00:23:06,420 - You also went there, didn't you? - Okay, listen up. 422 00:23:06,420 --> 00:23:08,950 The Engel's law is now exceeding your income. 423 00:23:08,950 --> 00:23:10,990 Even your clothes hanging there are Prada, right? 424 00:23:10,990 --> 00:23:13,420 - You mail-ordered it again, didn't you? - No, it's not. 425 00:23:13,420 --> 00:23:15,390 - That's Gucci. - Both are expensive, right? 426 00:23:15,390 --> 00:23:17,430 Look at you, you're wearing one of those toga knitwear, right? 427 00:23:17,430 --> 00:23:20,430 It's the one that Nagano Mei wore in "Kohaku." 428 00:23:20,430 --> 00:23:22,900 - Ah, I remember now! - What? Tell me quick. 429 00:23:22,900 --> 00:23:24,900 Today, on my way home from Comiket, I went to a minimarket 430 00:23:24,900 --> 00:23:26,940 and bought some Milk & Violet ice cream. 431 00:23:26,940 --> 00:23:28,440 Really?! Which flavors? 432 00:23:28,440 --> 00:23:30,470 A limited edition of Amaou strawberry and mascarpone blend flavor, 433 00:23:30,470 --> 00:23:32,910 also known as "Amamasu", the other one is green tea flavor. 434 00:23:32,910 --> 00:23:35,910 - The limited edition. I'll take that! - No! That's mine! 435 00:23:35,910 --> 00:23:37,910 Amamasu is mine! 436 00:23:37,910 --> 00:23:39,420 Yeay! I got it! 437 00:23:39,420 --> 00:23:41,420 - How dare you?! - I bought it! 438 00:23:41,420 --> 00:23:43,390 You've had three of it! 439 00:23:43,390 --> 00:23:46,420 - I want to eat more! - Nooo! 440 00:23:46,420 --> 00:23:49,990 Here we go! Rock-paper-scissors! 441 00:23:58,400 --> 00:24:00,900 - Can I have some? - No. 442 00:24:00,900 --> 00:24:03,910 - Just a small bite. - No way. 443 00:24:05,410 --> 00:24:08,410 - Is it good? - Very much. 444 00:24:08,410 --> 00:24:10,410 You're so mean. 445 00:24:10,410 --> 00:24:14,420 Your motherhood is something that nurturing parents give over to their children. 446 00:24:20,420 --> 00:24:22,420 Mom, I'll say it again. 447 00:24:22,420 --> 00:24:24,930 You got ice cream around here. 448 00:24:28,430 --> 00:24:31,900 Our finances are in trouble! 449 00:24:31,900 --> 00:24:33,400 Wait, why is it there? 450 00:24:33,400 --> 00:24:36,940 I thought today would be the day we'd talk. 451 00:24:36,940 --> 00:24:40,940 Look. These are this month's deposits and withdrawals. 452 00:24:45,950 --> 00:24:49,450 Take a look. 453 00:24:51,920 --> 00:24:55,930 I am a single mother with a daughter. 454 00:24:55,930 --> 00:24:57,890 I knew I had to properly 455 00:24:57,890 --> 00:25:01,960 raise this little, fluffy baby. 456 00:25:01,960 --> 00:25:05,900 In my way, in my own way. 457 00:25:05,900 --> 00:25:07,900 She grew up fast. 458 00:25:07,900 --> 00:25:11,410 And before I knew it, she became my system support. 459 00:25:11,410 --> 00:25:15,410 She was taking care of this house for me, 460 00:25:15,410 --> 00:25:19,380 and even managing our finance. 461 00:25:19,380 --> 00:25:21,950 Sometimes she's a little sloppy. 462 00:25:21,950 --> 00:25:24,990 A single mother with a daughter. 463 00:25:24,990 --> 00:25:28,890 We are partners in surviving the world. 464 00:25:28,890 --> 00:25:32,930 Well, you've got a lot of good pictures of yourself on display. 465 00:25:32,930 --> 00:25:36,400 - Did you say something? - I didn't. You're hallucinating things. 466 00:25:36,400 --> 00:25:40,900 Okay, mom, listen up. Isn't it tough to pay the loan here? 467 00:25:40,900 --> 00:25:42,940 I haven't paid a dime for it, though. 468 00:25:42,940 --> 00:25:44,970 You're a college student, so that's just normal. 469 00:25:44,970 --> 00:25:48,480 But... would you rather quit college and work? 470 00:25:49,910 --> 00:25:52,920 Just kidding. 471 00:25:52,920 --> 00:25:55,920 It's a shame that income from Kodansha, Marukawa Shoten, and Chugakukan 472 00:25:55,920 --> 00:25:57,890 were cut off. 473 00:25:57,890 --> 00:26:01,920 Marukawa Shoten is a parody of Kadokawa Shoten Chugakukan is a parody of Shogakukan, both and Kodansha are publishing companies in Japan 474 00:25:57,890 --> 00:26:01,920 Wait, why does only Kodansha remain the same? 475 00:26:01,920 --> 00:26:03,930 We need to move! Mom, we gotta move out! 476 00:26:03,930 --> 00:26:05,930 Calm down. 477 00:26:05,930 --> 00:26:08,930 - I have an idea. - What kind? 478 00:26:12,400 --> 00:26:14,900 Sell the Umbilical Cord book! 479 00:26:14,900 --> 00:26:17,910 I'll find a publisher that will let me continue the serialization! 480 00:26:17,910 --> 00:26:21,410 And make it a best seller like Harry Potter! 481 00:26:21,410 --> 00:26:26,420 Saneisha is a parody of Shueisha 482 00:26:21,410 --> 00:26:26,420 Then I'm going to turn the tables on Konishi and his company Saneisha that cut me off! 483 00:26:33,520 --> 00:26:35,930 You're good. Can I ask you to turn around a little bit? 484 00:26:35,930 --> 00:26:37,930 Alright. 485 00:26:37,930 --> 00:26:40,400 Wow, you're super good! 486 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 Are we done yet? 487 00:26:47,400 --> 00:26:50,410 Parody of Men's Non-no fashion and lifestyle magazine. 488 00:26:47,400 --> 00:26:50,410 This guy is a Mennon exclusive! 489 00:26:50,410 --> 00:26:52,940 - Oh, really? - Sorry but that's the truth. 490 00:26:52,940 --> 00:26:56,010 Damn you... that's a lie. 491 00:26:56,010 --> 00:26:58,410 You could be a model anywhere. 492 00:26:58,410 --> 00:27:00,920 Can I ask for one more shoot, please? 493 00:27:00,920 --> 00:27:04,920 Hmm... okay! 494 00:27:04,920 --> 00:27:06,500 I'm nice to pretty girls. 495 00:27:06,500 --> 00:27:08,890 Aw, you're flattering me. 496 00:27:08,890 --> 00:27:10,890 Could you pose around here, please? 497 00:27:10,890 --> 00:27:14,430 - Look, isn't that Irino? - Yeah, it's him! 498 00:27:14,430 --> 00:27:16,500 Looks like he's in the middle of photoshoot. 499 00:27:16,500 --> 00:27:18,870 - Ow, sorry. - Irino! 500 00:27:18,870 --> 00:27:21,900 Irino-kun, you're going to the seminar's drinking party today, right? 501 00:27:21,900 --> 00:27:25,410 - What? Is that today? - Of course we're coming! 502 00:27:25,410 --> 00:27:27,410 - You girls are also coming, right? - I'm asking Irino. 503 00:27:27,410 --> 00:27:30,880 - You're so mean. - I'm feeling a bit dull. 504 00:27:30,880 --> 00:27:35,450 Outgoing... bright personality. 505 00:27:35,450 --> 00:27:40,390 I am the top of the top introverted person at this full-of-flashy-folks university. 506 00:27:40,390 --> 00:27:43,890 They are different beings from me, we're different beings, totally different beings. 507 00:27:43,890 --> 00:27:47,900 If you recite it three times, that's a prayer for nirvana to come. 508 00:27:53,700 --> 00:27:54,900 You're also coming, right? 509 00:27:54,900 --> 00:27:57,440 To Keynesian seminar drinking party. 510 00:27:57,440 --> 00:27:59,980 I don't think I'll come... 511 00:27:59,980 --> 00:28:04,410 The professor said he wouldn't give us credit unless we all attended. 512 00:28:04,410 --> 00:28:08,380 Isn't that some kind of harassment? 513 00:28:10,000 --> 00:28:11,420 I'm joking. 514 00:28:11,420 --> 00:28:14,920 But we're all in. I'm the organizer. So please come! 515 00:28:14,920 --> 00:28:17,930 7 p.m. at Ikkyu. See you there! 516 00:28:21,260 --> 00:28:23,770 Konishi-san. 517 00:28:23,770 --> 00:28:27,770 - It's about Minase-san. - Have you heard from her? 518 00:28:27,770 --> 00:28:32,740 - She got any ideas for a romance novel? - Not at all. 519 00:28:34,600 --> 00:28:35,780 Is she trying to escape? 520 00:28:36,600 --> 00:28:38,310 From our company, Saneisha. 521 00:28:38,310 --> 00:28:42,320 What for? You're good-looking. Don't let her get away, okay? 522 00:28:49,290 --> 00:28:52,760 Hey, where are we going? 523 00:28:52,760 --> 00:28:56,270 - Good work. - Same to you. 524 00:28:56,270 --> 00:28:58,770 I won't run away! 525 00:29:03,310 --> 00:29:05,340 You're flirty. 526 00:29:05,340 --> 00:29:07,740 No, nevermind that. Why are you here?! 527 00:29:07,740 --> 00:29:11,280 I got hired part-time. 528 00:29:11,280 --> 00:29:15,750 I'm sure they're hiring good visuals. Because, look, I'm this pretty. 529 00:29:15,750 --> 00:29:18,750 Well, yeah, you're pretty. 530 00:29:20,260 --> 00:29:24,260 Because I want to stay by your side forever. 531 00:29:24,260 --> 00:29:26,330 Don't use that reason! 532 00:29:26,330 --> 00:29:31,770 Yes. Is it difficult? Could you somehow find a way? 533 00:29:31,770 --> 00:29:34,770 I'm already working on the next installment of Umbilical Cord. 534 00:29:34,770 --> 00:29:38,770 This is quite interesting, because it is set in autumn and winter. 535 00:29:38,770 --> 00:29:42,280 And then... wait. 536 00:29:42,280 --> 00:29:44,780 You're going to a meeting? 537 00:29:44,780 --> 00:29:46,820 Wait. There is Gen-san! 538 00:29:46,820 --> 00:29:49,380 Editor-in-chief Gen-san, who was a great help to me in the past. 539 00:29:49,380 --> 00:29:51,790 What department is he in now? 540 00:29:51,790 --> 00:29:56,790 What? He is retired? 541 00:29:56,790 --> 00:30:01,260 It's fine then. Thank you. 542 00:30:08,840 --> 00:30:10,840 It's from Iwatani Shoten! 543 00:30:12,340 --> 00:30:15,810 Thank you very much for submitting us your serialization! 544 00:30:15,810 --> 00:30:19,280 We've come to the conclusion that it will be difficult for us 545 00:30:19,280 --> 00:30:22,280 to publish Umbilical Cord... 546 00:30:29,320 --> 00:30:32,230 Enough. I'm gonna sleep. 547 00:30:51,280 --> 00:30:53,780 I thought about it so much... 548 00:30:53,780 --> 00:30:57,790 So much that I could go on for about 10 seasons. 549 00:30:57,790 --> 00:31:00,290 It got cut off. 550 00:31:09,800 --> 00:31:12,800 Huh. Am I crying? 551 00:31:33,290 --> 00:31:34,790 Hello. 552 00:31:34,790 --> 00:31:37,290 Hello. This is Tachibana from Saneisha. 553 00:31:37,290 --> 00:31:41,300 - Oh, Ogai. You don't live up to your name. - I'm Soseki. 554 00:31:41,300 --> 00:31:45,800 - Ogai is my brother. - You siblings don't live up to your names. 555 00:31:45,800 --> 00:31:47,840 My brother is a Nobel laureate. 556 00:31:47,840 --> 00:31:49,870 No way! Is he Murakami Haruki?! 557 00:31:49,870 --> 00:31:53,780 That's a lie. Murakami Haruki didn't win the Nobel Prize either. 558 00:31:53,780 --> 00:31:57,280 Are you okay? Did something happen? 559 00:31:59,780 --> 00:32:03,000 Nope, there's nothing. 560 00:32:03,000 --> 00:32:04,290 What's with your nasal voice? 561 00:32:04,290 --> 00:32:07,200 My voice has always been like this. Plus I have rhinitis. 562 00:32:07,200 --> 00:32:09,290 I see. 563 00:32:09,290 --> 00:32:12,790 Anyway, did you come up with any romance novel ideas? 564 00:32:14,360 --> 00:32:17,870 - I'm currently thinking about it. - I see. 565 00:32:20,300 --> 00:32:23,770 About Umbilical Cord... 566 00:32:23,770 --> 00:32:25,270 What is it? 567 00:32:25,270 --> 00:32:27,280 There are two more chapters left 568 00:32:27,280 --> 00:32:28,810 for your serialization in Raphael. 569 00:32:28,810 --> 00:32:32,710 Konishi asked you to finish it in two more chapters. 570 00:32:34,320 --> 00:32:37,350 I think I can make it last for another 40 chapters. 571 00:32:37,350 --> 00:32:40,290 I've already come with a plot. 572 00:32:40,290 --> 00:32:45,260 Minase-san, you're so diligent. 573 00:32:45,260 --> 00:32:51,460 Every time I read one of your novels, I always thought of you as a person who takes her work very seriously. 574 00:32:56,370 --> 00:32:59,270 Very well. Two more chapters to go, right? 575 00:32:59,270 --> 00:33:01,280 I'll properly finish it. 576 00:33:23,800 --> 00:33:25,770 I feel sick. 577 00:34:02,300 --> 00:34:05,770 - Hikaru, I've invited Minase-san to join us. - Minase who? 578 00:34:05,770 --> 00:34:09,780 You mean that gloomy, introverted girl? She doesn't seem to fit in. 579 00:34:09,780 --> 00:34:13,280 Tanaka, man, take a closer look. She's pretty good-looking, right? 580 00:34:13,280 --> 00:34:15,000 Isn't she an otaku? 581 00:34:15,000 --> 00:34:17,500 A fujoshi... or something? 582 00:34:22,290 --> 00:34:24,790 Did she hear it? 583 00:34:27,260 --> 00:34:29,770 What are you drinking? 584 00:34:31,270 --> 00:34:33,800 - Smells bad! - But it tastes good, right? 585 00:34:33,800 --> 00:34:36,300 - How can you drink something like this? - It's good, you know. 586 00:34:36,300 --> 00:34:39,840 - It smells like cilantro! - What? Let me try. 587 00:34:50,750 --> 00:34:52,750 What's the matter? 588 00:34:52,750 --> 00:34:55,260 Don't make fun of me. 589 00:34:55,260 --> 00:35:00,000 I don't. I just thought that was cute of you. 590 00:35:00,000 --> 00:35:01,260 What are you saying?! 591 00:35:01,260 --> 00:35:04,800 I'll take my leave now. I've got animes to watch. 592 00:35:19,750 --> 00:35:22,250 Well, no one's coming after me. 593 00:35:36,800 --> 00:35:39,300 I can't write. 594 00:35:40,870 --> 00:35:43,370 Even a single word. 595 00:36:10,800 --> 00:36:13,340 You know what? 596 00:36:13,340 --> 00:36:15,370 I got edamame thrown at me today. 597 00:36:15,370 --> 00:36:17,200 Lol. What happened? 598 00:36:17,200 --> 00:36:18,270 Who did that? 599 00:36:18,270 --> 00:36:20,280 - My classmate. - A girl? 600 00:36:20,280 --> 00:36:23,600 - Yeah. - That's adolescence for you. 601 00:36:23,600 --> 00:36:24,280 What did you do? 602 00:36:24,280 --> 00:36:26,780 Nothing. 603 00:36:26,780 --> 00:36:30,790 She threw edamame at you while you didn't do anything. 604 00:36:30,790 --> 00:36:34,320 - Must be a love confession. - No way. 605 00:36:34,320 --> 00:36:36,320 You wanna stay over tonight? 606 00:36:37,890 --> 00:36:39,790 Can I? 607 00:36:39,790 --> 00:36:42,800 Welcome. 608 00:36:47,300 --> 00:36:50,310 I found this on my way home from uni and it's not bad place to live. 609 00:36:50,310 --> 00:36:54,810 Minamijujo... you want me to leave this place and move there? 610 00:36:54,810 --> 00:36:56,850 It's easy to get to the city center, 611 00:36:56,850 --> 00:36:59,380 and my uni is only a short train ride away on the Nanboku Line. 612 00:36:59,380 --> 00:37:02,320 I can't believe you looked for this on your own. 613 00:37:02,320 --> 00:37:04,290 I only found it and gave it to you. 614 00:37:04,290 --> 00:37:07,290 You don't trust your mom? 615 00:37:07,290 --> 00:37:10,790 Did you get a deal for Umbilical Cord with any other publishers? 616 00:37:10,790 --> 00:37:13,300 - I didn't. - Then give it a thought. 617 00:37:13,300 --> 00:37:17,330 - I bet onions and potatoes are cheap there. - But they don't have Hamada there! 618 00:37:17,330 --> 00:37:21,270 If you keep saying that, we're going to run out of money. 619 00:37:21,270 --> 00:37:24,270 It's only you who want to live in Minato Ward. 620 00:37:24,270 --> 00:37:27,240 Well, that may be the case. 621 00:37:27,240 --> 00:37:30,250 And you only set your eyes on Prada and Vuitton. 622 00:37:30,250 --> 00:37:32,280 This house will be consumed by your idealism. 623 00:37:32,280 --> 00:37:35,780 Because if I don't wear Prada or Louis Vuitton, 624 00:37:35,780 --> 00:37:39,350 I feel like so outdated. 625 00:37:39,350 --> 00:37:41,790 I feel like Minase Aoi era is coming to an end. 626 00:37:41,790 --> 00:37:46,260 How am I supposed to raise you if I'm unable to write? 627 00:37:46,260 --> 00:37:48,800 Who do you think I am suffering like this for? 628 00:37:48,800 --> 00:37:52,770 Huh? Don't blame others for your inability to write. 629 00:37:52,770 --> 00:37:54,800 What kind of language is that? 630 00:37:54,800 --> 00:37:57,310 Do you think you can say that to your parent? 631 00:37:57,310 --> 00:37:58,810 Had you gone to a public university, 632 00:37:58,810 --> 00:38:00,840 our finances would have been a little easier. 633 00:38:00,840 --> 00:38:03,780 Sorry I'm not as competent as you. 634 00:38:03,780 --> 00:38:06,780 Even if I fail the national exam, I should've at least gotten into a private uni like Waseda. 635 00:38:06,780 --> 00:38:08,280 That's what you think, right? 636 00:38:08,280 --> 00:38:10,790 What? I never think so. 637 00:38:10,790 --> 00:38:15,200 Yes, you do. You said you wanted me to go there because it's the university you went to. 638 00:38:15,200 --> 00:38:17,790 I just recommended it out of good intention. 639 00:38:17,790 --> 00:38:20,360 Anyway, I don't remember asking you 640 00:38:20,360 --> 00:38:21,860 to write for the sake of me. 641 00:38:21,860 --> 00:38:24,300 You only wrote and became famous for yourself. 642 00:38:24,300 --> 00:38:26,400 What are you talking about? 643 00:38:26,400 --> 00:38:28,270 Don't you know who has raised you this far? 644 00:38:28,270 --> 00:38:30,270 There it is, your ultimate weapon. 645 00:38:30,270 --> 00:38:31,810 You're tacky! A complete lame! 646 00:38:31,810 --> 00:38:34,280 If you have a problem, get out of here! This is my home. 647 00:38:34,280 --> 00:38:38,810 Get out of this house of mine I bought on my own! 648 00:38:38,810 --> 00:38:40,350 I'll get out without you telling me. 649 00:38:40,350 --> 00:38:42,350 If you're going to say that as a mother, 650 00:38:42,350 --> 00:38:44,850 say it in a more motherly way! 651 00:38:47,790 --> 00:38:50,790 What do you mean by that? 652 00:38:50,790 --> 00:38:53,290 Mom, how many of my homeroom teachers can you name? 653 00:38:53,290 --> 00:38:56,800 From my grade school through high school graduation, how many can you name? 654 00:39:01,900 --> 00:39:03,340 Hirano-sensei! 655 00:39:03,340 --> 00:39:07,310 Hirano-sensei, your homeroom teacher in middle school! 656 00:39:07,310 --> 00:39:09,310 I am done with you! 657 00:39:43,110 --> 00:39:47,120 Hey, dad, Kenta used custard cream for sanmayaki... 658 00:39:49,120 --> 00:39:52,120 Oh, sorry! My bad! 659 00:39:52,120 --> 00:39:57,130 But I can't tell if you crawl in there like a cat... 660 00:40:01,200 --> 00:40:04,140 Are you crying? 661 00:40:29,590 --> 00:40:31,590 I have to write. 662 00:40:47,640 --> 00:40:49,140 Here you go. 663 00:41:02,090 --> 00:41:04,090 It's warm. 664 00:41:07,100 --> 00:41:10,100 Just like your mom. 665 00:41:10,100 --> 00:41:12,100 Gon-chan you're cheesy. 666 00:41:12,100 --> 00:41:16,000 Yeah, I'm pretty cheesy. 667 00:41:18,640 --> 00:41:21,680 Hey, Gon-chan. 668 00:41:21,680 --> 00:41:26,110 The only homeroom teacher my mom remembered 669 00:41:26,110 --> 00:41:28,650 was a handsome teacher named Hirano-sensei. 670 00:41:30,500 --> 00:41:32,500 She likes pretty guys, you know. 671 00:41:40,630 --> 00:41:45,730 The only reason your mom doesn't sell that house is you. 672 00:41:45,730 --> 00:41:48,100 Me? 673 00:41:48,100 --> 00:41:50,610 You can see Zojirushi from your room, right? 674 00:41:50,610 --> 00:41:53,610 Yeah, the cute elephant. 675 00:41:53,610 --> 00:41:57,110 That's a well-designed piece. 676 00:41:57,110 --> 00:42:01,120 Everytime you were crying when you're little, she would hold you in her arms 677 00:42:01,120 --> 00:42:04,690 and showed you that elephant, then you stopped crying. 678 00:42:04,690 --> 00:42:09,120 Yeah, I've heard it quite often. 679 00:42:09,120 --> 00:42:13,630 It took dad's place because he wasn't there. 680 00:42:13,630 --> 00:42:16,630 She said it's our guardian angel. 681 00:42:19,630 --> 00:42:22,640 You like it, don't you? 682 00:42:28,210 --> 00:42:30,110 So much that I use it as my phone wallpaper. 683 00:42:30,110 --> 00:42:33,620 Are you really? 684 00:42:35,120 --> 00:42:39,120 It actually still comforts me 685 00:42:39,120 --> 00:42:41,120 even now. 686 00:42:42,620 --> 00:42:48,730 When I couldn't make the first team of the brass band in high school 687 00:42:48,730 --> 00:42:53,130 and when I failed the national university entrance exam, 688 00:42:53,130 --> 00:42:55,640 I beheld it. 689 00:42:57,610 --> 00:43:00,110 It makes me feel a little better. 690 00:43:01,610 --> 00:43:06,110 It's kinda lame so I kept it a secret. 691 00:43:06,110 --> 00:43:08,650 I guess she knew it. 692 00:43:08,650 --> 00:43:12,190 Old habits die hard, you know. 693 00:43:12,190 --> 00:43:14,120 There's something comforting about it. 694 00:43:14,120 --> 00:43:17,630 It is your guardian angel, after all. 695 00:43:25,130 --> 00:43:28,140 What is important to you 696 00:43:28,140 --> 00:43:32,610 is even more important to your mom. 697 00:43:38,610 --> 00:43:40,800 She should have told me. 698 00:43:40,800 --> 00:43:42,120 Look. 699 00:43:42,120 --> 00:43:45,120 There are some things even she can't say. 700 00:43:45,120 --> 00:43:49,120 We might think she says whatever on her mind. 701 00:43:49,120 --> 00:43:53,130 Well, she'd spit out most of it though. 702 00:43:54,630 --> 00:43:57,130 But she keeps the important ones. 703 00:44:01,140 --> 00:44:04,140 Your mom 704 00:44:04,140 --> 00:44:07,140 is always rooting for you. 705 00:44:12,610 --> 00:44:16,150 Gon-chan, do you have some oshiruko for mom? 706 00:44:32,100 --> 00:44:33,600 Mom. 707 00:44:36,600 --> 00:44:38,610 What happened?! 708 00:44:38,610 --> 00:44:41,580 Mom! Mom! What happened? 709 00:44:41,580 --> 00:44:43,080 What's wrong? 710 00:44:43,080 --> 00:44:45,080 I was looking at this. 711 00:44:46,200 --> 00:44:49,680 Me, you, and the elephant. 712 00:44:49,680 --> 00:44:53,690 You drew it when you were in middle school, I think. 713 00:45:00,900 --> 00:45:03,900 What happens, dear? 714 00:45:05,600 --> 00:45:08,600 Tell me~ 715 00:45:14,140 --> 00:45:16,680 In this place, 716 00:45:16,680 --> 00:45:19,110 in this house, 717 00:45:19,110 --> 00:45:23,120 the 3-year-old you, even the 9-year-old you, 718 00:45:23,120 --> 00:45:25,120 are all here. 719 00:45:41,740 --> 00:45:45,610 - What are you doing? - We're moving over to Minamijujo, right? 720 00:45:45,610 --> 00:45:48,610 - I took a memorial pic. - No, mom! 721 00:45:50,100 --> 00:45:53,610 Minase Aoi should not move to Minamijujo! 722 00:45:53,610 --> 00:45:55,620 Let's put an end to this. 723 00:45:55,620 --> 00:45:57,620 No Prada, Vuitton, or Marni anymore. 724 00:45:57,620 --> 00:46:00,660 Parody of Uniqlo 725 00:45:57,620 --> 00:46:00,660 Change it to Unisilo! They even come in 4XL size! 726 00:46:00,660 --> 00:46:04,730 Your waist size is increasing, and it's still going to. 727 00:46:04,730 --> 00:46:07,600 I know but I've only got two more chapters of Umbilical Cord to go, 728 00:46:07,600 --> 00:46:12,100 and I can't even write a word I'm about to break my hand. 729 00:46:12,100 --> 00:46:16,600 When I take my eyes off you for a moment, you lose confidence at an incredible rate. 730 00:46:16,600 --> 00:46:19,610 Say, mom, what are you gonna do in Minamijujo? 731 00:46:19,610 --> 00:46:21,610 A supermarket cashier, maybe. 732 00:46:21,610 --> 00:46:24,650 Say, if a customer has a total of 878 yen 733 00:46:24,650 --> 00:46:27,720 and they paid 1003 yen, how much is the change? 734 00:46:27,720 --> 00:46:29,620 It should be 200... 735 00:46:29,620 --> 00:46:33,120 You have no choice but to write. You were born to it. 736 00:46:33,120 --> 00:46:36,120 A lot of people are waiting for your work. 737 00:46:36,120 --> 00:46:39,130 But when I finish Umbilical Cord in two more chapters 738 00:46:39,130 --> 00:46:42,600 and write a romance novel after that, I'm out of luck. 739 00:46:42,600 --> 00:46:44,630 What? Romance novel? 740 00:46:44,630 --> 00:46:46,670 Yeah. I thought I've told you. 741 00:46:46,670 --> 00:46:50,240 He said they would publish my book if it was a romance novel. 742 00:46:50,240 --> 00:46:52,610 But I can no longer write one. 743 00:46:52,610 --> 00:46:55,610 I don't know what love is anymore. 744 00:46:55,610 --> 00:46:59,610 - I'll help you. - How? 745 00:46:59,610 --> 00:47:01,620 I will fall in love! 746 00:47:03,120 --> 00:47:07,120 I'll fall in love with someone so you can write about it! 747 00:47:07,120 --> 00:47:10,100 You? Out of all people? 748 00:47:10,100 --> 00:47:11,690 A fujoshi otaku, falling in love? 749 00:47:11,690 --> 00:47:14,630 Wouldn't it be interesting if a fujoshi otaku fell in love? 750 00:47:14,630 --> 00:47:17,100 That could be. 751 00:47:17,100 --> 00:47:19,100 And I'm more than happy 752 00:47:19,100 --> 00:47:21,100 that you're willing to do it! 753 00:47:21,100 --> 00:47:23,600 I thought you'd never have a boyfriend 754 00:47:23,600 --> 00:47:24,800 and end up reading bloody comics 755 00:47:24,800 --> 00:47:27,800 or guys making out with each other. 756 00:47:27,800 --> 00:47:28,640 That's BL. 757 00:47:28,640 --> 00:47:31,680 I have always been worried about you. 758 00:47:31,680 --> 00:47:33,210 That much? 759 00:47:33,210 --> 00:47:37,620 I'll write a romance novel! Let's write it! 760 00:47:37,620 --> 00:47:40,120 Yeay! And you're gonna fall in love! 761 00:47:40,120 --> 00:47:41,590 Hurray! 762 00:47:42,900 --> 00:47:44,130 What's wrong? 763 00:47:44,130 --> 00:47:47,630 I can't lift my right hand lately. I got frozen shoulder. 764 00:47:49,100 --> 00:47:51,630 But if you think about it, if the heroine is an otaku, 765 00:47:51,630 --> 00:47:53,670 it might become LN. 766 00:47:53,670 --> 00:47:56,200 - LN? - Light novel. 767 00:47:56,200 --> 00:47:59,110 The one youngsters read, not like the one I write. 768 00:47:59,110 --> 00:48:02,610 So these things are possible. 769 00:48:02,610 --> 00:48:05,580 After all, falling in love is a must. 770 00:48:05,580 --> 00:48:09,080 If only I can remember that feeling once more, I can write... 771 00:48:10,590 --> 00:48:13,120 It's nice to have a crush, but your shoulders are terribly stiff. 772 00:48:13,120 --> 00:48:17,160 You got frozen shoulders? I can't treat it. 773 00:48:17,160 --> 00:48:20,090 - I'll get another therapist to finish it. - The director? 774 00:48:20,090 --> 00:48:21,600 The director has retired just recently. 775 00:48:21,600 --> 00:48:23,500 I'll call him for you. 776 00:48:23,500 --> 00:48:26,500 Sensei, please come here. 777 00:48:28,070 --> 00:48:31,610 Pardon me. 778 00:48:31,610 --> 00:48:32,100 A young man? 779 00:48:32,100 --> 00:48:34,080 The scapula and humerus 780 00:48:34,080 --> 00:48:35,610 are attached around here. 781 00:48:35,610 --> 00:48:39,180 Ah, yes. Scapula and humerus. 782 00:48:39,180 --> 00:48:41,120 Sorry, it might hurt a little. 783 00:48:44,090 --> 00:48:47,090 All right. Please try to get up. 784 00:48:51,090 --> 00:48:54,100 Try lifting your right hand. 785 00:48:55,600 --> 00:48:57,600 Okay. 786 00:48:57,600 --> 00:49:00,670 Oh, I can lift it! Higher than before! 787 00:49:00,670 --> 00:49:02,100 Amazing! 788 00:49:02,100 --> 00:49:06,110 How about... raising it a bit higher. 789 00:49:12,080 --> 00:49:14,580 It works! 790 00:49:14,580 --> 00:49:16,480 I will now take the payment. 791 00:49:18,120 --> 00:49:20,190 If you have time, please stop by again. 792 00:49:20,190 --> 00:49:23,590 - The treatment hasn't completed yet. - Sure. 793 00:49:23,590 --> 00:49:27,090 I'm sure you're busy with your work. 794 00:49:27,090 --> 00:49:31,100 I read your Umbilical Cord serialization in Raphael Magazine. 795 00:49:31,100 --> 00:49:34,070 I'm your fan. I've got all of your books. Please Wait! 796 00:49:36,100 --> 00:49:38,070 Sensei! Are you okay? 797 00:49:38,070 --> 00:49:41,640 - I'm so sorry. - Sensei, you're so tall... 798 00:49:41,640 --> 00:49:45,580 - I'm sorry. - Please be careful. 799 00:49:45,580 --> 00:49:49,580 I got nervous. That's so lame. 800 00:49:52,120 --> 00:49:57,090 He's... hot! 801 00:49:57,090 --> 00:50:00,090 Thus, began the battle 802 00:50:00,090 --> 00:50:03,600 between the mom and her daughter. 803 00:50:05,100 --> 00:51:17,100 Translation: rid 804 00:50:05,100 --> 00:51:17,100 aoinousagi @ d-addicts 805 00:50:05,100 --> 00:51:17,100 twitter @waterhyacinth_ 62684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.