All language subtitles for TheWorstWitch S02E07 480p TagName

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,120 --> 00:01:02,280 Oh excelente! Bien hecho, Felicity. Puedo marcar eso. 2 00:01:02,560 --> 00:01:05,600 Es la raíz de milenrama, otra cosa útil para pociones. 3 00:01:05,680 --> 00:01:09,280 Oh! Mira el estado de mi! 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,640 ¿Qué pasa después? ¿Quién quiere ser voluntario y obtenerlo? 5 00:01:12,000 --> 00:01:14,560 Todo este asunto lamentable no tiene nada que ver conmigo. 6 00:01:14,840 --> 00:01:17,600 Solo Mildred Hubble podría idear una competencia secreta 7 00:01:17,680 --> 00:01:20,080 eso significaba que usamos todos los ingredientes. 8 00:01:20,480 --> 00:01:21,720 Esto es trabajo infantil. 9 00:01:22,000 --> 00:01:24,480 Pentangle no enviaría a sus brujas así. 10 00:01:24,560 --> 00:01:25,880 Y si lo hicieran, 11 00:01:26,280 --> 00:01:30,280 enviarían a un maestro adecuado para ayudarnos, no a la señorita Mould. 12 00:01:30,360 --> 00:01:32,720 Ella no tiene idea de pociones. 13 00:01:33,280 --> 00:01:34,640 Tal vez por eso la envió HB. 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,960 Ella sabía que tendríamos que hacerlo nosotros mismos como brujas apropiadas. 15 00:01:38,080 --> 00:01:39,560 ¡Tienes hierba sombría! 16 00:01:40,520 --> 00:01:42,920 No creo que sea hierba sombría, Mil. 17 00:01:43,080 --> 00:01:45,600 Esa es la planta de huevo pong, estúpido! 18 00:01:46,040 --> 00:01:47,960 - ¿Eso está en la lista? - No. 19 00:01:48,800 --> 00:01:49,800 Oh. 20 00:01:50,720 --> 00:01:52,760 Entonces, ¿qué queda, aparte de la hierba sombría? 21 00:01:53,280 --> 00:01:56,480 Raven feathers and mandrake truffles. 22 00:01:56,880 --> 00:01:59,040 Found in... Hollow Wood. 23 00:02:02,240 --> 00:02:04,360 Uh, why all the weird looks? 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,040 Don't you know anything? 25 00:02:06,320 --> 00:02:08,800 - Hollow Wood is enchanted. - Yeah, right. 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,920 If you believe it, you'll believe anything. 27 00:02:11,640 --> 00:02:15,440 - Witches go in there and... - Never come out again. 28 00:02:16,520 --> 00:02:19,680 HB wouldn't send us anywhere dangerous, would she? 29 00:02:20,320 --> 00:02:21,880 No, Maud, she wouldn't. 30 00:02:22,480 --> 00:02:25,080 Every witch gets warned about going into Hollow Wood. 31 00:02:26,120 --> 00:02:28,920 But, of course, you're not a proper witch. 32 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 Felicity. 33 00:02:32,560 --> 00:02:34,920 Come on. Don't be such wimps. 34 00:02:35,360 --> 00:02:36,520 It's just a wood! 35 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 Wait for me. 36 00:02:43,440 --> 00:02:45,440 Why can't I be out with Mildred and Maud? 37 00:02:45,640 --> 00:02:47,640 Because this is a punishment, Enid. 38 00:02:47,720 --> 00:02:50,400 Miss Hardbroom wants the second-year ring leaders separated 39 00:02:50,480 --> 00:02:52,720 after last night's potions fiasco. 40 00:02:53,080 --> 00:02:56,760 - Miss Drill, that's not fair! - So that means you're with me. 41 00:02:56,840 --> 00:02:59,160 Stock checking. Everything. 42 00:02:59,560 --> 00:03:01,080 Come on, it'll be fun. 43 00:03:03,160 --> 00:03:04,480 Kitchen's first. 44 00:03:12,760 --> 00:03:15,000 Y así es como se duplica. 45 00:03:16,560 --> 00:03:20,240 ¿Hay alguna pregunta sobre la poción? 46 00:03:21,280 --> 00:03:23,120 Um, señorita Hardbroom? 47 00:03:23,960 --> 00:03:27,080 Me preparé para una lección sobre duplicar un animal pequeño. 48 00:03:27,640 --> 00:03:29,160 Pero nos das queso. 49 00:03:31,480 --> 00:03:34,520 Los de segundo año agotaron los ingredientes principales 50 00:03:34,600 --> 00:03:36,440 para duplicación animal. 51 00:03:36,960 --> 00:03:40,280 Tendrán todo repuesto al final del día. 52 00:03:40,840 --> 00:03:44,320 Con lo cual podrás hacer el doble de trabajo, 53 00:03:45,040 --> 00:03:46,720 Clarice Twigg. 54 00:03:47,280 --> 00:03:48,280 ¡Excelente! 55 00:03:51,640 --> 00:03:54,960 La señorita Hardbroom especificó que tenía que recoger todo. 56 00:03:55,280 --> 00:03:57,720 Pero Hollow Wood está encantado. 57 00:04:00,920 --> 00:04:03,040 Absurdas tonterías, brujas tontas. 58 00:04:03,560 --> 00:04:07,160 Encantado? No. ¿Encantador? ¡Si! 59 00:04:07,440 --> 00:04:10,240 Mira toda esa luz moteada. ¡Es maravilloso! 60 00:04:11,640 --> 00:04:12,760 Debes recordar, 61 00:04:12,960 --> 00:04:16,120 no hay nada más fuerte o más poderoso 62 00:04:16,480 --> 00:04:18,880 que lo que hay aquí o lo que está aquí. 63 00:04:20,280 --> 00:04:23,200 Verás, ser bruja no se trata solo de la magia, 64 00:04:24,000 --> 00:04:25,360 Se trata de quién eres. 65 00:04:26,360 --> 00:04:32,040 ¿Qué hay dentro de ti? Tu imaginación, compasión, desinterés. 66 00:04:33,320 --> 00:04:36,160 Se trata de ser valiente y superar tus miedos, 67 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 no importa cuán asustado estés 68 00:04:38,320 --> 00:04:41,480 Bien, señorita Mold, tenemos la imagen. Iban. 69 00:04:42,640 --> 00:04:44,120 Bueno. Bueno, chop-chop. 70 00:04:44,600 --> 00:04:47,440 Acércate y todos estaremos en casa a tiempo para el té. 71 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 ¿No se supone que vienes con nosotros? 72 00:04:50,640 --> 00:04:52,480 Eres el adulto designado. 73 00:04:52,840 --> 00:04:55,280 Hmm Quiero hacer uso de esta luz. 74 00:04:56,040 --> 00:04:58,600 Te seguiré pronto. Ya te vas. 75 00:04:59,240 --> 00:05:01,040 Correcto. Woods lo es. 76 00:05:29,040 --> 00:05:32,160 - ¿Estamos jugando Witchball más tarde? - ¡Los caballos salvajes no pudieron detenerme! 77 00:05:35,880 --> 00:05:37,480 - Esme! - Sybie! 78 00:05:41,240 --> 00:05:43,280 Bien conocido, Esmeralda. 79 00:05:44,080 --> 00:05:45,560 Bien conocido, señorita Hardbroom. 80 00:05:46,000 --> 00:05:48,240 ¿A qué le debemos este placer? 81 00:05:49,120 --> 00:05:52,840 Vine a ver a mis hermanas y, con suerte, a la señorita Cackle. 82 00:05:54,160 --> 00:05:57,800 Ethel está fuera del sitio en este momento haciendo una tarea que he establecido. 83 00:05:59,160 --> 00:06:01,080 Pero le diré a la señorita Cackle que estás aquí. 84 00:06:01,560 --> 00:06:02,560 Gracias. 85 00:06:07,200 --> 00:06:10,120 Entonces, ¿no vas a presentarme a tus amigos? 86 00:06:10,320 --> 00:06:13,040 Esta es Beatrice, esa es Clarice. Ella es la cabeza del año. 87 00:06:13,640 --> 00:06:15,960 No me lo puedo creer. Eres un gran héroe 88 00:06:16,040 --> 00:06:19,280 Todos saben lo que hiciste, lo que sacrificaste para salvar a Cackle's. 89 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 - Ella es la mejor. - Sí, pero, 90 00:06:22,080 --> 00:06:26,080 Ya que ya no tienes magia, ¿realmente puedes estar aquí? 91 00:06:27,280 --> 00:06:28,120 ¿Perdón? 92 00:06:28,200 --> 00:06:30,760 Pensé que las chicas no mágicas no están permitidas en las academias. 93 00:06:31,200 --> 00:06:32,480 - Clarice - ¿Qué? 94 00:06:32,760 --> 00:06:34,840 - Solo digo ... - ¡No estás diciendo nada! 95 00:06:34,920 --> 00:06:36,880 Ella es la mejor hermana, la mejor bruja, 96 00:06:37,440 --> 00:06:40,440 ¡El mejor jefe de año que esta academia ha tenido o tendrá! 97 00:06:40,680 --> 00:06:44,720 Pero ... ya no es mágica. 98 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 ¿Cómo se atrevía ella? ¿Cómo se atrevía ella? 99 00:06:47,800 --> 00:06:51,360 Mira, estoy seguro de que no lo dijo en serio. Ella es un poco contundente. 100 00:06:51,440 --> 00:06:55,240 - No me importa! Ella no es mi amiga. - No, por supuesto que lo es, Sybil. 101 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Aún deberías estar aquí. 102 00:06:58,720 --> 00:07:01,240 Bueno, tal vez ... volveré antes de lo que piensas. 103 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 - ¿Qué quieres decir? - La señorita Cackle te verá. Ahora. 104 00:07:12,840 --> 00:07:14,600 ¿Qué les pasa a todos ustedes? 105 00:07:15,200 --> 00:07:17,640 - Este lugar es ... - No digas espeluznante. 106 00:07:18,080 --> 00:07:21,040 No es espeluznante. Son solo árboles y un poco de viento. 107 00:07:21,440 --> 00:07:25,880 ¿Ninguno de ustedes ha estado acampando? Solía ​​ir todas las vacaciones con mi madre. 108 00:07:26,040 --> 00:07:27,320 Ella era una guía de chicas. 109 00:07:27,400 --> 00:07:31,760 Ella me enseñó todo lo que sé sobre el campo, los árboles, el rastreo ... 110 00:07:35,800 --> 00:07:40,800 Esto, por ejemplo, se llama sett de tejón. 111 00:07:43,400 --> 00:07:45,840 Oh, mira ... encontré algo de hierba sombría. 112 00:07:47,480 --> 00:07:49,040 Definitivamente hierba sombría. 113 00:07:49,520 --> 00:07:51,800 Hurra. Otro elemento marcado de la lista. 114 00:07:52,600 --> 00:07:55,920 Este lugar está tan encantado como un aparcamiento de varias plantas. 115 00:07:56,440 --> 00:07:57,960 ¡No puedo soportar esto más! 116 00:07:58,040 --> 00:08:00,920 Vamos, Felicity, conseguiremos las plumas de cuervo. 117 00:08:01,080 --> 00:08:03,520 De Verdad? ¿No deberíamos estar juntos? 118 00:08:03,600 --> 00:08:06,200 ¡No! Quiero llegar a casa antes del anochecer. 119 00:08:25,200 --> 00:08:26,480 Esmeralda! 120 00:08:27,080 --> 00:08:28,640 Cómo me alegro de verte. 121 00:08:28,720 --> 00:08:32,120 Bien atendidas. ¿Qué te trae por aquí? 122 00:08:32,840 --> 00:08:35,640 Bien conocido, señorita Cackle. Solo estaba de visita. 123 00:08:36,240 --> 00:08:37,640 Has estado en mi mente. 124 00:08:38,720 --> 00:08:40,320 ¿Cómo estás encontrando cosas? 125 00:08:44,880 --> 00:08:46,080 Esmeralda? 126 00:08:46,440 --> 00:08:47,440 Estoy bien. 127 00:08:51,040 --> 00:08:52,680 Esme... 128 00:08:53,440 --> 00:08:55,520 No realmente, estoy bien. Todo está bien. 129 00:08:56,160 --> 00:08:57,240 Oh querido. 130 00:08:59,240 --> 00:09:00,320 Cuéntame todo sobre eso. 131 00:09:03,000 --> 00:09:05,760 Simplemente no encajo, en el mundo no mágico. 132 00:09:07,080 --> 00:09:09,320 No entiendo cómo funciona nada. 133 00:09:09,880 --> 00:09:13,800 Aprenderás, Esmeralda. Estas cosas toman tiempo. 134 00:09:14,000 --> 00:09:16,240 Y todo es tan aburrido, como ... 135 00:09:17,680 --> 00:09:20,000 vida con todos los colores agotados. 136 00:09:24,080 --> 00:09:26,160 Vamos, Sybil, sabes cómo es Clarice. 137 00:09:26,240 --> 00:09:28,600 Ella solo estaba siendo, ya sabes, Clarice-y. 138 00:09:28,680 --> 00:09:31,200 - Y ella no entendió lo que dijo ... - Ofensiva. 139 00:09:31,280 --> 00:09:34,200 Sí, pero, ¿no podemos volver a ser amigos, por favor? 140 00:09:34,280 --> 00:09:38,800 - ¿Ningún daño hecho? - Lo pensaré si se disculpa. 141 00:09:38,880 --> 00:09:40,040 Por supuesto. Podemos arreglar esto. 142 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 Para mi y mi hermana. 143 00:09:44,400 --> 00:09:45,960 Claro, fácil solución. 144 00:09:47,760 --> 00:09:48,960 Muy fácil. 145 00:09:51,680 --> 00:09:53,960 - Plumas de cuervo! - Sip. 146 00:09:54,120 --> 00:09:55,680 ¿Podemos apurarnos aquí? 147 00:09:55,760 --> 00:09:58,160 ¿Entonces vas a subir y recogerlos? 148 00:09:58,320 --> 00:10:00,360 - ¿Es usted? - Los encontré. 149 00:10:01,000 --> 00:10:04,560 Los identifiqué. No tiene sentido que los dos estemos sucios. 150 00:10:05,640 --> 00:10:07,320 Yo soy el precipitado y tú eres el corpulento. 151 00:10:07,400 --> 00:10:09,480 ¿Y eso que significa? 152 00:10:09,560 --> 00:10:11,160 Todos tenemos roles, Felicity. 153 00:10:11,880 --> 00:10:15,200 Soy un pensador, un solucionador de problemas, un líder, 154 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 y eres un hacedor 155 00:10:18,240 --> 00:10:19,720 Entonces, te levantas del árbol. 156 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 ¿Felicidad? 157 00:10:28,200 --> 00:10:30,680 ¿Quiere que le pida perdón a ella y a su hermana? 158 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 Está enfadada. 159 00:10:31,920 --> 00:10:33,600 Todo lo que hice fue hacer una pregunta simple. 160 00:10:34,120 --> 00:10:36,560 Pero a veces eso no siempre es algo bueno. 161 00:10:36,840 --> 00:10:39,360 A veces necesitamos no decir cosas. 162 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 ¿Qué quieres decir? 163 00:10:42,480 --> 00:10:43,920 Por favor, solo disculpa. 164 00:10:44,600 --> 00:10:46,200 - Por supuesto que lo siento. - Excelente. 165 00:10:47,360 --> 00:10:49,320 Tan pronto como ella se disculpe conmigo. 166 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 Vamos Maud. 167 00:11:02,320 --> 00:11:05,360 - Creo que ya tenemos suficiente. - Cerca de allí... 168 00:11:08,520 --> 00:11:09,680 Lo siento. 169 00:11:10,720 --> 00:11:13,440 Volvamos a la señorita Mold. 170 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 Se está haciendo tarde. 171 00:11:14,880 --> 00:11:17,600 Me voy a quedar Casi tengo esto. 172 00:11:18,160 --> 00:11:19,160 Nos vemos en un momento. 173 00:11:19,960 --> 00:11:22,080 Vale, sí, nos vemos en un momento. 174 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 No creo que pueda encajar nunca. 175 00:11:28,080 --> 00:11:29,080 ¿Cómo podemos ayudar? 176 00:11:29,920 --> 00:11:32,720 ¿Podría haber un papel para mí aquí en Cackle's? 177 00:11:33,080 --> 00:11:37,320 Con todas mis habilidades y todo lo que he hecho, podría hacer una contribución. 178 00:11:37,640 --> 00:11:39,600 ¿Quieres un ... trabajo? 179 00:11:42,880 --> 00:11:46,200 Si fuera por mí, la respuesta sería "sí" en un instante, 180 00:11:46,360 --> 00:11:47,360 pero... 181 00:11:48,400 --> 00:11:52,440 Hay reglas y una tradición mágica a la que nos adherimos. 182 00:11:54,400 --> 00:11:55,480 Entiendo. 183 00:11:57,000 --> 00:12:00,880 ¿Por qué no te pones al día con Sybil y lo discutiré con la señorita Hardbroom? 184 00:12:03,120 --> 00:12:05,240 ¡Oh muchas gracias! 185 00:12:13,400 --> 00:12:15,520 Sabes que ella no puede trabajar aquí. 186 00:12:16,800 --> 00:12:19,000 Puede haber un precedente, algo. 187 00:12:19,920 --> 00:12:23,240 Ada, no estoy hablando de estatutos y reglas. 188 00:12:23,600 --> 00:12:26,080 Quiero decir que sería una tortura para Esmeralda. 189 00:12:31,680 --> 00:12:35,400 Esa chica renunció a su magia por mí, y todo lo que he hecho es decepcionarla. 190 00:12:37,280 --> 00:12:40,840 La única persona responsable de esto es Agatha. 191 00:12:45,360 --> 00:12:46,360 Miss Mold! 192 00:12:47,960 --> 00:12:49,000 Miss Mold! 193 00:12:50,760 --> 00:12:51,960 Señorita molde? 194 00:13:24,360 --> 00:13:25,640 ¡Hola Esmeralda! 195 00:13:26,000 --> 00:13:29,080 Si alguien puede ayudarme a volver a unir a Sybil y Clarice, tú puedes. 196 00:13:29,240 --> 00:13:31,800 Oh, Beatrice, no estoy segura de poder ayudarte. 197 00:13:32,480 --> 00:13:35,000 Clarice nunca tuvo la intención de molestar u ofender a nadie. 198 00:13:35,080 --> 00:13:36,680 Ella solo sale con cosas. 199 00:13:38,000 --> 00:13:41,520 Sybil sabe cómo es, pero ninguno se disculpará hasta que el otro lo sepa. 200 00:13:41,760 --> 00:13:43,560 De acuerdo, bien, ¿qué necesitas de mí? 201 00:13:44,280 --> 00:13:47,360 Generalmente jugamos Witchball, pero no han aparecido. 202 00:13:47,440 --> 00:13:49,360 ¿Quizás podamos convencerlos? 203 00:13:50,200 --> 00:13:51,880 Ya no tengo poderes. 204 00:13:52,200 --> 00:13:55,040 ¿No juegan un juego llamado netball en el mundo no mágico? 205 00:13:55,280 --> 00:13:57,000 Realmente no sé mucho al respecto. 206 00:13:58,000 --> 00:13:59,200 ¿Ver? Eres un natural 207 00:13:59,600 --> 00:14:01,120 Quédate aquí. Iré por ellos. 208 00:14:12,000 --> 00:14:13,400 Correcto. 209 00:14:17,840 --> 00:14:18,840 Señorita molde? 210 00:14:20,040 --> 00:14:22,960 ¡Felicidad! ¿Dónde está Ethel? ¿Has visto a la señorita Mould? 211 00:14:24,880 --> 00:14:25,720 ¿Contento? 212 00:14:25,800 --> 00:14:29,720 ¿Felicidad? Hola felicity 213 00:14:30,200 --> 00:14:32,960 ¡Venga! ¡Deja de tontear! 214 00:14:42,960 --> 00:14:45,760 - ¡Es verdad! Este lugar esta encantado. - ¿Qué quieres decir? 215 00:14:45,920 --> 00:14:48,400 La señorita Mould se ha ido y Felicity está en trance. 216 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 Algo la tiene. 217 00:14:49,720 --> 00:14:52,400 - Estoy seguro de que hay una explicación fácil. - ¡Sígueme! 218 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 Fue de esta manera. 219 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 Mildred? 220 00:15:03,160 --> 00:15:04,640 Sonaba como un monstruo. 221 00:15:05,080 --> 00:15:07,480 No es un monstruo No puede ser 222 00:15:08,120 --> 00:15:10,360 Quiero decir, probablemente solo haya un ... 223 00:15:13,040 --> 00:15:14,040 Ethel? 224 00:15:14,440 --> 00:15:15,760 Entonces, una especie de monstruo. 225 00:15:16,840 --> 00:15:19,640 ¿Has visto a Felicity? Ella ha desaparecido. 226 00:15:20,080 --> 00:15:22,160 Sí, la he visto. Ella se convirtió en ... 227 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 alguna cosa. 228 00:15:25,680 --> 00:15:30,040 ¡Te dije que esta madera estaba encantada! Todo es culpa tuya, Mildred Hubble. 229 00:15:30,760 --> 00:15:32,920 Agatha podría escuchar la razón. 230 00:15:36,000 --> 00:15:37,560 Seguramente vale la pena intentarlo. 231 00:15:38,320 --> 00:15:40,320 Esmeralda renunció a su magia por mí. 232 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Agatha nunca restauraría la magia de Esmerelda. 233 00:15:43,520 --> 00:15:45,040 Terminaría en desastre. 234 00:15:45,880 --> 00:15:49,920 Esta escuela y todas las brujas en ella es tu vida. 235 00:15:50,880 --> 00:15:52,400 No dejaré que te arriesgues. 236 00:15:52,920 --> 00:15:55,200 Ni siquiera para Esmerelda Hallow. 237 00:15:57,680 --> 00:15:59,000 Tienes razón, Hécate. 238 00:16:01,560 --> 00:16:02,560 ¡Si! 239 00:16:06,320 --> 00:16:07,960 Sybil. Captura. 240 00:16:09,720 --> 00:16:11,520 Ahora intenta pasarlo por el aro. 241 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 ¿Qué? 242 00:16:14,240 --> 00:16:16,040 ¿Tirarlo con mis manos? 243 00:16:16,400 --> 00:16:17,800 Sí, tíralo, sigue. 244 00:16:25,240 --> 00:16:27,160 Ooh, muy cerca 245 00:16:34,480 --> 00:16:37,200 - ¿Qué hacemos? - Encuentra a la señorita Mold. 246 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 Usaré mis habilidades al aire libre para localizarla. 247 00:16:40,760 --> 00:16:44,240 Si tus habilidades al aire libre son como tus habilidades en interiores, 248 00:16:44,480 --> 00:16:46,400 Estamos en un gran problema. 249 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Venga. 250 00:16:56,400 --> 00:17:00,120 Con suerte, tener a Sybil y Ethel aquí facilitará la noticia. 251 00:17:01,560 --> 00:17:05,160 Hablando de Ethel, ¿no están un poco retrasados ​​los de segundo año? 252 00:17:08,120 --> 00:17:10,720 - ¿A dónde los enviaste? - Solo a Hollow Wood. 253 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 Madera hueca? 254 00:17:14,240 --> 00:17:15,840 Está lleno de ingredientes 255 00:17:15,920 --> 00:17:18,320 y no ha habido problemas durante cien años. 256 00:17:19,760 --> 00:17:22,560 Bueno, si estás seguro. 257 00:17:23,800 --> 00:17:25,280 Muy seguro 258 00:17:31,800 --> 00:17:36,080 De acuerdo, huellas, ramas rotas. 259 00:17:36,160 --> 00:17:39,520 Estamos cerca, muy cerca. 260 00:17:41,360 --> 00:17:42,360 ¡Mira! 261 00:17:44,880 --> 00:17:49,400 Bien hecho, Mildred Hubble. Has descubierto un arbusto de pincel. 262 00:17:49,480 --> 00:17:51,840 - Las mejores notas. - Es de la señorita Mould. 263 00:17:52,480 --> 00:17:53,920 ¡Y ahí está ella! 264 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Miss Mold! 265 00:17:57,240 --> 00:17:58,920 Oh, nos alegra verte. 266 00:18:01,720 --> 00:18:04,120 Señorita molde? ¿Estás bien? 267 00:18:06,560 --> 00:18:07,680 Señorita molde? 268 00:18:09,640 --> 00:18:10,680 ¿Hola? 269 00:18:10,960 --> 00:18:12,040 ¿Qué ha hecho esto? 270 00:18:13,920 --> 00:18:15,600 Maud, ¿qué te parece? 271 00:18:21,040 --> 00:18:23,400 - Un hipnapillion. - ¿Qué, qué siesta? 272 00:18:23,480 --> 00:18:24,920 Se supone que está extinto. 273 00:18:25,280 --> 00:18:28,760 Se alimenta de las mentes, los miedos, la imaginación de las personas. 274 00:18:29,440 --> 00:18:31,240 No debes mirar a uno. 275 00:18:31,640 --> 00:18:35,280 Ha enviado a Miss Mold a "un estado de sueño semiconsciente". 276 00:18:35,600 --> 00:18:38,160 Ella es profesora de arte. Como se puede saber 277 00:18:38,520 --> 00:18:40,640 "Si el trance no se rompe en dos horas, 278 00:18:41,040 --> 00:18:44,080 el estado onírico se vuelve permanente ". 279 00:18:44,680 --> 00:18:47,560 Si hay algo en ese libro sobre cómo salir de esto, 280 00:18:47,840 --> 00:18:49,360 Sería un buen momento para compartir. 281 00:18:51,000 --> 00:18:53,400 Ah, hay una poción para romper el trance. 282 00:18:53,480 --> 00:18:56,040 Necesitamos hierba sombría, milenrama y ... 283 00:18:56,320 --> 00:18:59,600 oh, plumas de cuervo, lo único que no tenemos. 284 00:19:00,880 --> 00:19:03,360 Vamos, Ethel, guía el camino. 285 00:19:08,520 --> 00:19:10,680 Estoy seguro de que estarán bien por un momento, Millie. 286 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 ¡Ten cuidado, niña tonta! 287 00:19:44,800 --> 00:19:45,800 Señor hallow? 288 00:19:46,920 --> 00:19:50,320 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Buscando a mi hija. 289 00:19:50,880 --> 00:19:54,520 Ethel? Ella está recogiendo ingredientes en alguna parte. 290 00:19:54,880 --> 00:19:57,240 Mostrarle a su aquelarre quién es el jefe, espero. 291 00:20:00,560 --> 00:20:01,560 Niña adorable. 292 00:20:01,960 --> 00:20:03,760 No, esmeralda. 293 00:20:04,320 --> 00:20:05,320 Esmeralda? 294 00:20:05,560 --> 00:20:08,440 Por razones que no puedo entender, ella ha venido aquí. 295 00:20:09,040 --> 00:20:11,800 Y mi esposa me ha enviado a buscarla. 296 00:20:12,240 --> 00:20:14,000 No la he visto. 297 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 Oh querido. 298 00:20:21,560 --> 00:20:24,880 Esto es bueno. Un poco raro, pero bueno. 299 00:20:25,480 --> 00:20:27,760 La vida no mágica podría estar bien. 300 00:20:31,800 --> 00:20:33,000 No digas eso 301 00:20:33,680 --> 00:20:36,600 Haría cualquier cosa por que te quedes. Cualquier cosa. 302 00:20:38,120 --> 00:20:39,840 ¿Perderías a todos tus amigos? 303 00:20:40,320 --> 00:20:42,880 Ya sabes, a veces un buen amigo dice lo que se necesita, 304 00:20:42,960 --> 00:20:44,120 No siempre lo que se quiere. 305 00:20:44,880 --> 00:20:46,480 Creo que Clarice es una buena amiga. 306 00:20:48,800 --> 00:20:54,160 Siempre seré tu hermana mayor, ¿no? No siempre será tan difícil, Sybie. 307 00:20:54,560 --> 00:20:58,000 Pero cuando es así, estar con amigos lo hace mucho más fácil. 308 00:21:02,200 --> 00:21:03,400 - Lo siento. - ¡Lo siento! 309 00:21:05,040 --> 00:21:06,360 No tengo una hermana 310 00:21:06,800 --> 00:21:09,960 Debería haber intentado comprender mejor esa dinámica sororal. 311 00:21:11,680 --> 00:21:15,800 Sororal, significa esa hermana única que tenemos. 312 00:21:17,960 --> 00:21:22,280 Debería haber sido más comprensivo. Soy un pésimo amigo. 313 00:21:22,600 --> 00:21:23,600 ¡No tu no eres! 314 00:21:34,560 --> 00:21:36,000 ¿Duplicación? 315 00:21:40,640 --> 00:21:44,640 ¿Qué hay en el amplio mundo de la magia? 316 00:21:47,640 --> 00:21:50,760 - ¡No puedo subir allí! - Hechizo de levitación? 317 00:21:51,200 --> 00:21:53,480 Hay demasiadas ramas. Nunca funcionará 318 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Tengo una idea. 319 00:21:56,560 --> 00:21:59,400 Oh, genial, Mildred Hubble tiene una idea. 320 00:22:02,600 --> 00:22:05,960 ¿Qué tal si hacemos que esa criatura golpee las plumas? 321 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 Que criatura 322 00:22:07,720 --> 00:22:08,720 Allí arriba. 323 00:22:10,320 --> 00:22:11,960 Es un poco encantador. 324 00:22:13,320 --> 00:22:14,760 O podríamos usar esto. 325 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 Y pensar que dudabas de mis habilidades al aire libre. 326 00:22:18,520 --> 00:22:19,520 Ethel? 327 00:22:22,200 --> 00:22:24,320 Es el hap-nop ... Es el hip-hap ... 328 00:22:25,000 --> 00:22:28,120 ¡La mariposa mágica! No mires, hagas lo que hagas. 329 00:22:28,640 --> 00:22:31,480 ¡Vamos, Maud, tenemos que hacer esta poción y rápido! 330 00:22:43,360 --> 00:22:45,600 ¿Quién pensó que el netball era tan astuto? 331 00:22:45,880 --> 00:22:47,480 ¡Ve al equipo Hallow! 332 00:22:47,560 --> 00:22:49,240 Esmeralda? 333 00:22:51,400 --> 00:22:53,880 Lo siento mucho, realmente lo he intentado todo, 334 00:22:55,080 --> 00:22:57,680 pero me temo que no puedes trabajar aquí. 335 00:22:58,920 --> 00:23:00,400 Está bien, señorita Cackle. 336 00:23:00,880 --> 00:23:03,040 No debería haberte puesto así en el acto. 337 00:23:03,800 --> 00:23:05,280 Me encanta este lugar, pero ... 338 00:23:08,000 --> 00:23:10,200 Tengo que mirar hacia adelante, señorita Cackle. 339 00:23:11,520 --> 00:23:12,960 Tengo la sensación de que estaré bien. 340 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Sé que lo harás. 341 00:23:15,800 --> 00:23:18,240 - Esme? ¿Cuál es el significado de este? - ¿Papá? 342 00:23:18,320 --> 00:23:19,480 - ¡Papá! - Sr. Hallow. 343 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 - Bien atendidas. - Bien conocido, de hecho. 344 00:23:21,880 --> 00:23:26,160 No debería necesitar lanzar un hechizo de búsqueda para localizar a mi hija. 345 00:23:26,240 --> 00:23:28,480 Asumí que Esmeralda te dijo dónde estaba. 346 00:23:28,840 --> 00:23:31,680 Pensé en hacer un viaje rápido solo para ver a Sybil y Ethel. 347 00:23:32,280 --> 00:23:33,440 Y la señorita Cackle. 348 00:23:33,520 --> 00:23:35,320 ¿Por qué? ¿Te está devolviendo tu magia? 349 00:23:35,400 --> 00:23:36,920 - Por supuesto no. - Por supuesto no. 350 00:23:37,880 --> 00:23:40,120 ¿Qué está pasando aquí, señorita Cackle? 351 00:23:40,200 --> 00:23:43,840 Has estado duplicando queso en el laboratorio de pociones. 352 00:23:44,280 --> 00:23:47,160 Queso, señorita Cackle. Queso. 353 00:23:47,240 --> 00:23:49,840 Sr. Hallow, nos estábamos quedando sin ingredientes. 354 00:23:49,920 --> 00:23:51,560 Los de segundo año, con tu hija, 355 00:23:51,640 --> 00:23:54,120 están haciendo un buen trabajo al reponerlos. 356 00:23:54,480 --> 00:23:55,880 ¿A dónde los enviaste? 357 00:23:57,600 --> 00:23:58,600 Madera hueca. 358 00:24:00,080 --> 00:24:01,080 Oh. 359 00:24:01,560 --> 00:24:05,240 No pensé que pudiera empeorar, pero lo ha hecho. 360 00:24:05,480 --> 00:24:07,480 Realmente tiene! 361 00:24:18,480 --> 00:24:21,520 No estoy seguro de esto, Millie. ¿Qué pasa si no funciona? 362 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 Tiene que. 363 00:24:24,560 --> 00:24:25,560 Venga. 364 00:24:32,240 --> 00:24:34,440 Desde la madera más profunda y el claro más oscuro. 365 00:24:34,760 --> 00:24:36,560 No huyas ni tengas miedo. 366 00:24:37,040 --> 00:24:41,600 Toma esta cosa que se alimenta del miedo Haz que el hipnapillion desaparezca. 367 00:24:46,720 --> 00:24:47,880 que hicimos mal? 368 00:24:52,080 --> 00:24:55,240 - ¿Qué estás haciendo? ¡No lo mires! - Se alimenta de nuestro miedo. 369 00:24:56,040 --> 00:24:57,480 Bueno, no le tengo miedo. 370 00:24:57,960 --> 00:24:59,400 ¿Recuerdas lo que dijo la señorita Mold? 371 00:24:59,520 --> 00:25:01,920 Una bruja se trata de ser valiente y superar tu miedo, 372 00:25:02,280 --> 00:25:04,200 no importa cuán asustado estés 373 00:25:22,400 --> 00:25:23,520 ¡Lo hiciste! 374 00:25:29,440 --> 00:25:32,840 Esperaré noticias de Ethel tan pronto como regrese. 375 00:25:33,280 --> 00:25:36,920 No quiero otra hija traumatizada, cortesía de Cackle. 376 00:25:37,160 --> 00:25:38,360 Vamos, Esmeralda. 377 00:25:38,640 --> 00:25:40,200 Adiós, Sybil. 378 00:25:40,520 --> 00:25:44,560 Mi esposa estará muy interesada en saber qué está pasando por aquí. 379 00:25:45,040 --> 00:25:48,560 - No hay nada por lo que valga la pena molestarla. - ¿Eso crees? ¡Decir ah! 380 00:25:49,040 --> 00:25:52,720 - ¿Alguna vez has conocido a la señora Hallow? - Oh, te puedo asegurar que sí. 381 00:25:52,920 --> 00:25:55,240 Entonces sabrás que no has escuchado lo último de esto. 382 00:25:55,560 --> 00:25:57,240 No por una tiza larga. 383 00:26:00,400 --> 00:26:03,040 Son solo amenazas vacías de un Hallow cabezón. 384 00:26:03,120 --> 00:26:05,280 - Agárrate fuerte. - ¡Esmeralda! 385 00:26:05,360 --> 00:26:06,880 ¡Espere! ¡Espere! 386 00:26:07,240 --> 00:26:10,320 ¡No! ¡No! ¡Por favor espera! ¡Vuelve! 387 00:26:11,480 --> 00:26:12,760 Esmeralda! 388 00:26:16,720 --> 00:26:18,240 Todo va a estar bien, Ethel. 389 00:26:18,320 --> 00:26:20,520 Esme va a estar bien en el mundo no mágico. 390 00:26:20,880 --> 00:26:23,520 Necesitaba verla. Podría haberla ayudado. 391 00:26:24,360 --> 00:26:26,080 ¡Esto es tu culpa, Mildred Hubble! 392 00:26:26,280 --> 00:26:29,280 Si nos hubiéramos ido cuando dije, ¡no habría extrañado a Esmeralda! 393 00:26:29,360 --> 00:26:30,800 Lo siento, Ethel. 394 00:26:31,000 --> 00:26:32,920 No tienes idea de lo que has estropeado. 395 00:26:36,600 --> 00:26:38,400 Millie! Maud! 396 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 He estado haciendo inventario todo el día. 397 00:26:42,480 --> 00:26:44,960 - Fue horrible. - Desearia haber estado alli. 398 00:26:47,000 --> 00:26:50,120 ¿No tuvo problemas, señorita Mould? 399 00:26:50,600 --> 00:26:52,400 Tuvimos un viaje muy productivo. 400 00:26:52,920 --> 00:26:57,120 Todos los ingredientes recogidos y algunos bocetos maravillosos. 401 00:26:58,680 --> 00:27:02,480 Dibujaste una criatura que se extinguió hace más de un siglo. 402 00:27:04,040 --> 00:27:06,400 Qué imaginación tan vívida debes tener. 403 00:27:08,200 --> 00:27:09,960 Buen trabajo, no te topaste con uno. 404 00:27:10,560 --> 00:27:13,120 Nada que una bruja valiente, inteligente y brillante 405 00:27:13,200 --> 00:27:14,920 no podría habernos sacado de31257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.