Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,120 --> 00:01:02,280
Oh excelente! Bien hecho, Felicity. Puedo marcar eso.
2
00:01:02,560 --> 00:01:05,600
Es la raíz de milenrama, otra cosa útil para pociones.
3
00:01:05,680 --> 00:01:09,280
Oh! Mira el estado de mi!
4
00:01:09,360 --> 00:01:11,640
¿Qué pasa después? ¿Quién quiere ser voluntario y obtenerlo?
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,560
Todo este asunto lamentable no tiene nada que ver conmigo.
6
00:01:14,840 --> 00:01:17,600
Solo Mildred Hubble podría idear una competencia secreta
7
00:01:17,680 --> 00:01:20,080
eso significaba que usamos todos los ingredientes.
8
00:01:20,480 --> 00:01:21,720
Esto es trabajo infantil.
9
00:01:22,000 --> 00:01:24,480
Pentangle no enviaría a sus brujas así.
10
00:01:24,560 --> 00:01:25,880
Y si lo hicieran,
11
00:01:26,280 --> 00:01:30,280
enviarían a un maestro adecuado para ayudarnos, no a la señorita Mould.
12
00:01:30,360 --> 00:01:32,720
Ella no tiene idea de pociones.
13
00:01:33,280 --> 00:01:34,640
Tal vez por eso la envió HB.
14
00:01:35,360 --> 00:01:37,960
Ella sabía que tendríamos que hacerlo nosotros mismos como brujas apropiadas.
15
00:01:38,080 --> 00:01:39,560
¡Tienes hierba sombría!
16
00:01:40,520 --> 00:01:42,920
No creo que sea hierba sombría, Mil.
17
00:01:43,080 --> 00:01:45,600
Esa es la planta de huevo pong, estúpido!
18
00:01:46,040 --> 00:01:47,960
- ¿Eso está en la lista? - No.
19
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
Oh.
20
00:01:50,720 --> 00:01:52,760
Entonces, ¿qué queda, aparte de la hierba sombría?
21
00:01:53,280 --> 00:01:56,480
Raven feathers and mandrake truffles.
22
00:01:56,880 --> 00:01:59,040
Found in... Hollow Wood.
23
00:02:02,240 --> 00:02:04,360
Uh, why all the weird looks?
24
00:02:04,440 --> 00:02:06,040
Don't you know anything?
25
00:02:06,320 --> 00:02:08,800
- Hollow Wood is enchanted. - Yeah, right.
26
00:02:09,000 --> 00:02:10,920
If you believe it, you'll believe anything.
27
00:02:11,640 --> 00:02:15,440
- Witches go in there and... - Never come out again.
28
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
HB wouldn't send us anywhere dangerous, would she?
29
00:02:20,320 --> 00:02:21,880
No, Maud, she wouldn't.
30
00:02:22,480 --> 00:02:25,080
Every witch gets warned about going into Hollow Wood.
31
00:02:26,120 --> 00:02:28,920
But, of course, you're not a proper witch.
32
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
Felicity.
33
00:02:32,560 --> 00:02:34,920
Come on. Don't be such wimps.
34
00:02:35,360 --> 00:02:36,520
It's just a wood!
35
00:02:37,200 --> 00:02:38,200
Wait for me.
36
00:02:43,440 --> 00:02:45,440
Why can't I be out with Mildred and Maud?
37
00:02:45,640 --> 00:02:47,640
Because this is a punishment, Enid.
38
00:02:47,720 --> 00:02:50,400
Miss Hardbroom wants the second-year ring leaders separated
39
00:02:50,480 --> 00:02:52,720
after last night's potions fiasco.
40
00:02:53,080 --> 00:02:56,760
- Miss Drill, that's not fair! - So that means you're with me.
41
00:02:56,840 --> 00:02:59,160
Stock checking. Everything.
42
00:02:59,560 --> 00:03:01,080
Come on, it'll be fun.
43
00:03:03,160 --> 00:03:04,480
Kitchen's first.
44
00:03:12,760 --> 00:03:15,000
Y así es como se duplica.
45
00:03:16,560 --> 00:03:20,240
¿Hay alguna pregunta sobre la poción?
46
00:03:21,280 --> 00:03:23,120
Um, señorita Hardbroom?
47
00:03:23,960 --> 00:03:27,080
Me preparé para una lección sobre duplicar un animal pequeño.
48
00:03:27,640 --> 00:03:29,160
Pero nos das queso.
49
00:03:31,480 --> 00:03:34,520
Los de segundo año agotaron los ingredientes principales
50
00:03:34,600 --> 00:03:36,440
para duplicación animal.
51
00:03:36,960 --> 00:03:40,280
Tendrán todo repuesto al final del día.
52
00:03:40,840 --> 00:03:44,320
Con lo cual podrás hacer el doble de trabajo,
53
00:03:45,040 --> 00:03:46,720
Clarice Twigg.
54
00:03:47,280 --> 00:03:48,280
¡Excelente!
55
00:03:51,640 --> 00:03:54,960
La señorita Hardbroom especificó que tenía que recoger todo.
56
00:03:55,280 --> 00:03:57,720
Pero Hollow Wood está encantado.
57
00:04:00,920 --> 00:04:03,040
Absurdas tonterías, brujas tontas.
58
00:04:03,560 --> 00:04:07,160
Encantado? No. ¿Encantador? ¡Si!
59
00:04:07,440 --> 00:04:10,240
Mira toda esa luz moteada. ¡Es maravilloso!
60
00:04:11,640 --> 00:04:12,760
Debes recordar,
61
00:04:12,960 --> 00:04:16,120
no hay nada más fuerte o más poderoso
62
00:04:16,480 --> 00:04:18,880
que lo que hay aquí o lo que está aquí.
63
00:04:20,280 --> 00:04:23,200
Verás, ser bruja no se trata solo de la magia,
64
00:04:24,000 --> 00:04:25,360
Se trata de quién eres.
65
00:04:26,360 --> 00:04:32,040
¿Qué hay dentro de ti? Tu imaginación, compasión, desinterés.
66
00:04:33,320 --> 00:04:36,160
Se trata de ser valiente y superar tus miedos,
67
00:04:36,240 --> 00:04:38,240
no importa cuán asustado estés
68
00:04:38,320 --> 00:04:41,480
Bien, señorita Mold, tenemos la imagen. Iban.
69
00:04:42,640 --> 00:04:44,120
Bueno. Bueno, chop-chop.
70
00:04:44,600 --> 00:04:47,440
Acércate y todos estaremos en casa a tiempo para el té.
71
00:04:47,920 --> 00:04:50,560
¿No se supone que vienes con nosotros?
72
00:04:50,640 --> 00:04:52,480
Eres el adulto designado.
73
00:04:52,840 --> 00:04:55,280
Hmm Quiero hacer uso de esta luz.
74
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
Te seguiré pronto. Ya te vas.
75
00:04:59,240 --> 00:05:01,040
Correcto. Woods lo es.
76
00:05:29,040 --> 00:05:32,160
- ¿Estamos jugando Witchball más tarde? - ¡Los caballos salvajes no pudieron detenerme!
77
00:05:35,880 --> 00:05:37,480
- Esme! - Sybie!
78
00:05:41,240 --> 00:05:43,280
Bien conocido, Esmeralda.
79
00:05:44,080 --> 00:05:45,560
Bien conocido, señorita Hardbroom.
80
00:05:46,000 --> 00:05:48,240
¿A qué le debemos este placer?
81
00:05:49,120 --> 00:05:52,840
Vine a ver a mis hermanas y, con suerte, a la señorita Cackle.
82
00:05:54,160 --> 00:05:57,800
Ethel está fuera del sitio en este momento haciendo una tarea que he establecido.
83
00:05:59,160 --> 00:06:01,080
Pero le diré a la señorita Cackle que estás aquí.
84
00:06:01,560 --> 00:06:02,560
Gracias.
85
00:06:07,200 --> 00:06:10,120
Entonces, ¿no vas a presentarme a tus amigos?
86
00:06:10,320 --> 00:06:13,040
Esta es Beatrice, esa es Clarice. Ella es la cabeza del año.
87
00:06:13,640 --> 00:06:15,960
No me lo puedo creer. Eres un gran héroe
88
00:06:16,040 --> 00:06:19,280
Todos saben lo que hiciste, lo que sacrificaste para salvar a Cackle's.
89
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
- Ella es la mejor. - Sí, pero,
90
00:06:22,080 --> 00:06:26,080
Ya que ya no tienes magia, ¿realmente puedes estar aquí?
91
00:06:27,280 --> 00:06:28,120
¿Perdón?
92
00:06:28,200 --> 00:06:30,760
Pensé que las chicas no mágicas no están permitidas en las academias.
93
00:06:31,200 --> 00:06:32,480
- Clarice - ¿Qué?
94
00:06:32,760 --> 00:06:34,840
- Solo digo ... - ¡No estás diciendo nada!
95
00:06:34,920 --> 00:06:36,880
Ella es la mejor hermana, la mejor bruja,
96
00:06:37,440 --> 00:06:40,440
¡El mejor jefe de año que esta academia ha tenido o tendrá!
97
00:06:40,680 --> 00:06:44,720
Pero ... ya no es mágica.
98
00:06:45,480 --> 00:06:47,720
¿Cómo se atrevía ella? ¿Cómo se atrevía ella?
99
00:06:47,800 --> 00:06:51,360
Mira, estoy seguro de que no lo dijo en serio. Ella es un poco contundente.
100
00:06:51,440 --> 00:06:55,240
- No me importa! Ella no es mi amiga. - No, por supuesto que lo es, Sybil.
101
00:06:56,360 --> 00:06:57,640
Aún deberías estar aquí.
102
00:06:58,720 --> 00:07:01,240
Bueno, tal vez ... volveré antes de lo que piensas.
103
00:07:01,640 --> 00:07:05,120
- ¿Qué quieres decir? - La señorita Cackle te verá. Ahora.
104
00:07:12,840 --> 00:07:14,600
¿Qué les pasa a todos ustedes?
105
00:07:15,200 --> 00:07:17,640
- Este lugar es ... - No digas espeluznante.
106
00:07:18,080 --> 00:07:21,040
No es espeluznante. Son solo árboles y un poco de viento.
107
00:07:21,440 --> 00:07:25,880
¿Ninguno de ustedes ha estado acampando? Solía ir todas las vacaciones con mi madre.
108
00:07:26,040 --> 00:07:27,320
Ella era una guía de chicas.
109
00:07:27,400 --> 00:07:31,760
Ella me enseñó todo lo que sé sobre el campo, los árboles, el rastreo ...
110
00:07:35,800 --> 00:07:40,800
Esto, por ejemplo, se llama sett de tejón.
111
00:07:43,400 --> 00:07:45,840
Oh, mira ... encontré algo de hierba sombría.
112
00:07:47,480 --> 00:07:49,040
Definitivamente hierba sombría.
113
00:07:49,520 --> 00:07:51,800
Hurra. Otro elemento marcado de la lista.
114
00:07:52,600 --> 00:07:55,920
Este lugar está tan encantado como un aparcamiento de varias plantas.
115
00:07:56,440 --> 00:07:57,960
¡No puedo soportar esto más!
116
00:07:58,040 --> 00:08:00,920
Vamos, Felicity, conseguiremos las plumas de cuervo.
117
00:08:01,080 --> 00:08:03,520
De Verdad? ¿No deberíamos estar juntos?
118
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
¡No! Quiero llegar a casa antes del anochecer.
119
00:08:25,200 --> 00:08:26,480
Esmeralda!
120
00:08:27,080 --> 00:08:28,640
Cómo me alegro de verte.
121
00:08:28,720 --> 00:08:32,120
Bien atendidas. ¿Qué te trae por aquí?
122
00:08:32,840 --> 00:08:35,640
Bien conocido, señorita Cackle. Solo estaba de visita.
123
00:08:36,240 --> 00:08:37,640
Has estado en mi mente.
124
00:08:38,720 --> 00:08:40,320
¿Cómo estás encontrando cosas?
125
00:08:44,880 --> 00:08:46,080
Esmeralda?
126
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Estoy bien.
127
00:08:51,040 --> 00:08:52,680
Esme...
128
00:08:53,440 --> 00:08:55,520
No realmente, estoy bien. Todo está bien.
129
00:08:56,160 --> 00:08:57,240
Oh querido.
130
00:08:59,240 --> 00:09:00,320
Cuéntame todo sobre eso.
131
00:09:03,000 --> 00:09:05,760
Simplemente no encajo, en el mundo no mágico.
132
00:09:07,080 --> 00:09:09,320
No entiendo cómo funciona nada.
133
00:09:09,880 --> 00:09:13,800
Aprenderás, Esmeralda. Estas cosas toman tiempo.
134
00:09:14,000 --> 00:09:16,240
Y todo es tan aburrido, como ...
135
00:09:17,680 --> 00:09:20,000
vida con todos los colores agotados.
136
00:09:24,080 --> 00:09:26,160
Vamos, Sybil, sabes cómo es Clarice.
137
00:09:26,240 --> 00:09:28,600
Ella solo estaba siendo, ya sabes, Clarice-y.
138
00:09:28,680 --> 00:09:31,200
- Y ella no entendió lo que dijo ... - Ofensiva.
139
00:09:31,280 --> 00:09:34,200
Sí, pero, ¿no podemos volver a ser amigos, por favor?
140
00:09:34,280 --> 00:09:38,800
- ¿Ningún daño hecho? - Lo pensaré si se disculpa.
141
00:09:38,880 --> 00:09:40,040
Por supuesto. Podemos arreglar esto.
142
00:09:41,840 --> 00:09:44,000
Para mi y mi hermana.
143
00:09:44,400 --> 00:09:45,960
Claro, fácil solución.
144
00:09:47,760 --> 00:09:48,960
Muy fácil.
145
00:09:51,680 --> 00:09:53,960
- Plumas de cuervo! - Sip.
146
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
¿Podemos apurarnos aquí?
147
00:09:55,760 --> 00:09:58,160
¿Entonces vas a subir y recogerlos?
148
00:09:58,320 --> 00:10:00,360
- ¿Es usted? - Los encontré.
149
00:10:01,000 --> 00:10:04,560
Los identifiqué. No tiene sentido que los dos estemos sucios.
150
00:10:05,640 --> 00:10:07,320
Yo soy el precipitado y tú eres el corpulento.
151
00:10:07,400 --> 00:10:09,480
¿Y eso que significa?
152
00:10:09,560 --> 00:10:11,160
Todos tenemos roles, Felicity.
153
00:10:11,880 --> 00:10:15,200
Soy un pensador, un solucionador de problemas, un líder,
154
00:10:15,800 --> 00:10:17,560
y eres un hacedor
155
00:10:18,240 --> 00:10:19,720
Entonces, te levantas del árbol.
156
00:10:21,120 --> 00:10:22,120
¿Felicidad?
157
00:10:28,200 --> 00:10:30,680
¿Quiere que le pida perdón a ella y a su hermana?
158
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
Está enfadada.
159
00:10:31,920 --> 00:10:33,600
Todo lo que hice fue hacer una pregunta simple.
160
00:10:34,120 --> 00:10:36,560
Pero a veces eso no siempre es algo bueno.
161
00:10:36,840 --> 00:10:39,360
A veces necesitamos no decir cosas.
162
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
¿Qué quieres decir?
163
00:10:42,480 --> 00:10:43,920
Por favor, solo disculpa.
164
00:10:44,600 --> 00:10:46,200
- Por supuesto que lo siento. - Excelente.
165
00:10:47,360 --> 00:10:49,320
Tan pronto como ella se disculpe conmigo.
166
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
Vamos Maud.
167
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
- Creo que ya tenemos suficiente. - Cerca de allí...
168
00:11:08,520 --> 00:11:09,680
Lo siento.
169
00:11:10,720 --> 00:11:13,440
Volvamos a la señorita Mold.
170
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
Se está haciendo tarde.
171
00:11:14,880 --> 00:11:17,600
Me voy a quedar Casi tengo esto.
172
00:11:18,160 --> 00:11:19,160
Nos vemos en un momento.
173
00:11:19,960 --> 00:11:22,080
Vale, sí, nos vemos en un momento.
174
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
No creo que pueda encajar nunca.
175
00:11:28,080 --> 00:11:29,080
¿Cómo podemos ayudar?
176
00:11:29,920 --> 00:11:32,720
¿Podría haber un papel para mí aquí en Cackle's?
177
00:11:33,080 --> 00:11:37,320
Con todas mis habilidades y todo lo que he hecho, podría hacer una contribución.
178
00:11:37,640 --> 00:11:39,600
¿Quieres un ... trabajo?
179
00:11:42,880 --> 00:11:46,200
Si fuera por mí, la respuesta sería "sí" en un instante,
180
00:11:46,360 --> 00:11:47,360
pero...
181
00:11:48,400 --> 00:11:52,440
Hay reglas y una tradición mágica a la que nos adherimos.
182
00:11:54,400 --> 00:11:55,480
Entiendo.
183
00:11:57,000 --> 00:12:00,880
¿Por qué no te pones al día con Sybil y lo discutiré con la señorita Hardbroom?
184
00:12:03,120 --> 00:12:05,240
¡Oh muchas gracias!
185
00:12:13,400 --> 00:12:15,520
Sabes que ella no puede trabajar aquí.
186
00:12:16,800 --> 00:12:19,000
Puede haber un precedente, algo.
187
00:12:19,920 --> 00:12:23,240
Ada, no estoy hablando de estatutos y reglas.
188
00:12:23,600 --> 00:12:26,080
Quiero decir que sería una tortura para Esmeralda.
189
00:12:31,680 --> 00:12:35,400
Esa chica renunció a su magia por mí, y todo lo que he hecho es decepcionarla.
190
00:12:37,280 --> 00:12:40,840
La única persona responsable de esto es Agatha.
191
00:12:45,360 --> 00:12:46,360
Miss Mold!
192
00:12:47,960 --> 00:12:49,000
Miss Mold!
193
00:12:50,760 --> 00:12:51,960
Señorita molde?
194
00:13:24,360 --> 00:13:25,640
¡Hola Esmeralda!
195
00:13:26,000 --> 00:13:29,080
Si alguien puede ayudarme a volver a unir a Sybil y Clarice, tú puedes.
196
00:13:29,240 --> 00:13:31,800
Oh, Beatrice, no estoy segura de poder ayudarte.
197
00:13:32,480 --> 00:13:35,000
Clarice nunca tuvo la intención de molestar u ofender a nadie.
198
00:13:35,080 --> 00:13:36,680
Ella solo sale con cosas.
199
00:13:38,000 --> 00:13:41,520
Sybil sabe cómo es, pero ninguno se disculpará hasta que el otro lo sepa.
200
00:13:41,760 --> 00:13:43,560
De acuerdo, bien, ¿qué necesitas de mí?
201
00:13:44,280 --> 00:13:47,360
Generalmente jugamos Witchball, pero no han aparecido.
202
00:13:47,440 --> 00:13:49,360
¿Quizás podamos convencerlos?
203
00:13:50,200 --> 00:13:51,880
Ya no tengo poderes.
204
00:13:52,200 --> 00:13:55,040
¿No juegan un juego llamado netball en el mundo no mágico?
205
00:13:55,280 --> 00:13:57,000
Realmente no sé mucho al respecto.
206
00:13:58,000 --> 00:13:59,200
¿Ver? Eres un natural
207
00:13:59,600 --> 00:14:01,120
Quédate aquí. Iré por ellos.
208
00:14:12,000 --> 00:14:13,400
Correcto.
209
00:14:17,840 --> 00:14:18,840
Señorita molde?
210
00:14:20,040 --> 00:14:22,960
¡Felicidad! ¿Dónde está Ethel? ¿Has visto a la señorita Mould?
211
00:14:24,880 --> 00:14:25,720
¿Contento?
212
00:14:25,800 --> 00:14:29,720
¿Felicidad? Hola felicity
213
00:14:30,200 --> 00:14:32,960
¡Venga! ¡Deja de tontear!
214
00:14:42,960 --> 00:14:45,760
- ¡Es verdad! Este lugar esta encantado. - ¿Qué quieres decir?
215
00:14:45,920 --> 00:14:48,400
La señorita Mould se ha ido y Felicity está en trance.
216
00:14:48,680 --> 00:14:49,680
Algo la tiene.
217
00:14:49,720 --> 00:14:52,400
- Estoy seguro de que hay una explicación fácil. - ¡Sígueme!
218
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Fue de esta manera.
219
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
Mildred?
220
00:15:03,160 --> 00:15:04,640
Sonaba como un monstruo.
221
00:15:05,080 --> 00:15:07,480
No es un monstruo No puede ser
222
00:15:08,120 --> 00:15:10,360
Quiero decir, probablemente solo haya un ...
223
00:15:13,040 --> 00:15:14,040
Ethel?
224
00:15:14,440 --> 00:15:15,760
Entonces, una especie de monstruo.
225
00:15:16,840 --> 00:15:19,640
¿Has visto a Felicity? Ella ha desaparecido.
226
00:15:20,080 --> 00:15:22,160
Sí, la he visto. Ella se convirtió en ...
227
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
alguna cosa.
228
00:15:25,680 --> 00:15:30,040
¡Te dije que esta madera estaba encantada! Todo es culpa tuya, Mildred Hubble.
229
00:15:30,760 --> 00:15:32,920
Agatha podría escuchar la razón.
230
00:15:36,000 --> 00:15:37,560
Seguramente vale la pena intentarlo.
231
00:15:38,320 --> 00:15:40,320
Esmeralda renunció a su magia por mí.
232
00:15:40,640 --> 00:15:43,440
Agatha nunca restauraría la magia de Esmerelda.
233
00:15:43,520 --> 00:15:45,040
Terminaría en desastre.
234
00:15:45,880 --> 00:15:49,920
Esta escuela y todas las brujas en ella es tu vida.
235
00:15:50,880 --> 00:15:52,400
No dejaré que te arriesgues.
236
00:15:52,920 --> 00:15:55,200
Ni siquiera para Esmerelda Hallow.
237
00:15:57,680 --> 00:15:59,000
Tienes razón, Hécate.
238
00:16:01,560 --> 00:16:02,560
¡Si!
239
00:16:06,320 --> 00:16:07,960
Sybil. Captura.
240
00:16:09,720 --> 00:16:11,520
Ahora intenta pasarlo por el aro.
241
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
¿Qué?
242
00:16:14,240 --> 00:16:16,040
¿Tirarlo con mis manos?
243
00:16:16,400 --> 00:16:17,800
Sí, tíralo, sigue.
244
00:16:25,240 --> 00:16:27,160
Ooh, muy cerca
245
00:16:34,480 --> 00:16:37,200
- ¿Qué hacemos? - Encuentra a la señorita Mold.
246
00:16:37,880 --> 00:16:40,400
Usaré mis habilidades al aire libre para localizarla.
247
00:16:40,760 --> 00:16:44,240
Si tus habilidades al aire libre son como tus habilidades en interiores,
248
00:16:44,480 --> 00:16:46,400
Estamos en un gran problema.
249
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
Venga.
250
00:16:56,400 --> 00:17:00,120
Con suerte, tener a Sybil y Ethel aquí facilitará la noticia.
251
00:17:01,560 --> 00:17:05,160
Hablando de Ethel, ¿no están un poco retrasados los de segundo año?
252
00:17:08,120 --> 00:17:10,720
- ¿A dónde los enviaste? - Solo a Hollow Wood.
253
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
Madera hueca?
254
00:17:14,240 --> 00:17:15,840
Está lleno de ingredientes
255
00:17:15,920 --> 00:17:18,320
y no ha habido problemas durante cien años.
256
00:17:19,760 --> 00:17:22,560
Bueno, si estás seguro.
257
00:17:23,800 --> 00:17:25,280
Muy seguro
258
00:17:31,800 --> 00:17:36,080
De acuerdo, huellas, ramas rotas.
259
00:17:36,160 --> 00:17:39,520
Estamos cerca, muy cerca.
260
00:17:41,360 --> 00:17:42,360
¡Mira!
261
00:17:44,880 --> 00:17:49,400
Bien hecho, Mildred Hubble. Has descubierto un arbusto de pincel.
262
00:17:49,480 --> 00:17:51,840
- Las mejores notas. - Es de la señorita Mould.
263
00:17:52,480 --> 00:17:53,920
¡Y ahí está ella!
264
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Miss Mold!
265
00:17:57,240 --> 00:17:58,920
Oh, nos alegra verte.
266
00:18:01,720 --> 00:18:04,120
Señorita molde? ¿Estás bien?
267
00:18:06,560 --> 00:18:07,680
Señorita molde?
268
00:18:09,640 --> 00:18:10,680
¿Hola?
269
00:18:10,960 --> 00:18:12,040
¿Qué ha hecho esto?
270
00:18:13,920 --> 00:18:15,600
Maud, ¿qué te parece?
271
00:18:21,040 --> 00:18:23,400
- Un hipnapillion. - ¿Qué, qué siesta?
272
00:18:23,480 --> 00:18:24,920
Se supone que está extinto.
273
00:18:25,280 --> 00:18:28,760
Se alimenta de las mentes, los miedos, la imaginación de las personas.
274
00:18:29,440 --> 00:18:31,240
No debes mirar a uno.
275
00:18:31,640 --> 00:18:35,280
Ha enviado a Miss Mold a "un estado de sueño semiconsciente".
276
00:18:35,600 --> 00:18:38,160
Ella es profesora de arte. Como se puede saber
277
00:18:38,520 --> 00:18:40,640
"Si el trance no se rompe en dos horas,
278
00:18:41,040 --> 00:18:44,080
el estado onírico se vuelve permanente ".
279
00:18:44,680 --> 00:18:47,560
Si hay algo en ese libro sobre cómo salir de esto,
280
00:18:47,840 --> 00:18:49,360
Sería un buen momento para compartir.
281
00:18:51,000 --> 00:18:53,400
Ah, hay una poción para romper el trance.
282
00:18:53,480 --> 00:18:56,040
Necesitamos hierba sombría, milenrama y ...
283
00:18:56,320 --> 00:18:59,600
oh, plumas de cuervo, lo único que no tenemos.
284
00:19:00,880 --> 00:19:03,360
Vamos, Ethel, guía el camino.
285
00:19:08,520 --> 00:19:10,680
Estoy seguro de que estarán bien por un momento, Millie.
286
00:19:41,400 --> 00:19:43,440
¡Ten cuidado, niña tonta!
287
00:19:44,800 --> 00:19:45,800
Señor hallow?
288
00:19:46,920 --> 00:19:50,320
- ¿Qué estás haciendo aquí? - Buscando a mi hija.
289
00:19:50,880 --> 00:19:54,520
Ethel? Ella está recogiendo ingredientes en alguna parte.
290
00:19:54,880 --> 00:19:57,240
Mostrarle a su aquelarre quién es el jefe, espero.
291
00:20:00,560 --> 00:20:01,560
Niña adorable.
292
00:20:01,960 --> 00:20:03,760
No, esmeralda.
293
00:20:04,320 --> 00:20:05,320
Esmeralda?
294
00:20:05,560 --> 00:20:08,440
Por razones que no puedo entender, ella ha venido aquí.
295
00:20:09,040 --> 00:20:11,800
Y mi esposa me ha enviado a buscarla.
296
00:20:12,240 --> 00:20:14,000
No la he visto.
297
00:20:16,040 --> 00:20:17,040
Oh querido.
298
00:20:21,560 --> 00:20:24,880
Esto es bueno. Un poco raro, pero bueno.
299
00:20:25,480 --> 00:20:27,760
La vida no mágica podría estar bien.
300
00:20:31,800 --> 00:20:33,000
No digas eso
301
00:20:33,680 --> 00:20:36,600
Haría cualquier cosa por que te quedes. Cualquier cosa.
302
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
¿Perderías a todos tus amigos?
303
00:20:40,320 --> 00:20:42,880
Ya sabes, a veces un buen amigo dice lo que se necesita,
304
00:20:42,960 --> 00:20:44,120
No siempre lo que se quiere.
305
00:20:44,880 --> 00:20:46,480
Creo que Clarice es una buena amiga.
306
00:20:48,800 --> 00:20:54,160
Siempre seré tu hermana mayor, ¿no? No siempre será tan difícil, Sybie.
307
00:20:54,560 --> 00:20:58,000
Pero cuando es así, estar con amigos lo hace mucho más fácil.
308
00:21:02,200 --> 00:21:03,400
- Lo siento. - ¡Lo siento!
309
00:21:05,040 --> 00:21:06,360
No tengo una hermana
310
00:21:06,800 --> 00:21:09,960
Debería haber intentado comprender mejor esa dinámica sororal.
311
00:21:11,680 --> 00:21:15,800
Sororal, significa esa hermana única que tenemos.
312
00:21:17,960 --> 00:21:22,280
Debería haber sido más comprensivo. Soy un pésimo amigo.
313
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
¡No tu no eres!
314
00:21:34,560 --> 00:21:36,000
¿Duplicación?
315
00:21:40,640 --> 00:21:44,640
¿Qué hay en el amplio mundo de la magia?
316
00:21:47,640 --> 00:21:50,760
- ¡No puedo subir allí! - Hechizo de levitación?
317
00:21:51,200 --> 00:21:53,480
Hay demasiadas ramas. Nunca funcionará
318
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Tengo una idea.
319
00:21:56,560 --> 00:21:59,400
Oh, genial, Mildred Hubble tiene una idea.
320
00:22:02,600 --> 00:22:05,960
¿Qué tal si hacemos que esa criatura golpee las plumas?
321
00:22:06,040 --> 00:22:07,040
Que criatura
322
00:22:07,720 --> 00:22:08,720
Allí arriba.
323
00:22:10,320 --> 00:22:11,960
Es un poco encantador.
324
00:22:13,320 --> 00:22:14,760
O podríamos usar esto.
325
00:22:15,240 --> 00:22:17,520
Y pensar que dudabas de mis habilidades al aire libre.
326
00:22:18,520 --> 00:22:19,520
Ethel?
327
00:22:22,200 --> 00:22:24,320
Es el hap-nop ... Es el hip-hap ...
328
00:22:25,000 --> 00:22:28,120
¡La mariposa mágica! No mires, hagas lo que hagas.
329
00:22:28,640 --> 00:22:31,480
¡Vamos, Maud, tenemos que hacer esta poción y rápido!
330
00:22:43,360 --> 00:22:45,600
¿Quién pensó que el netball era tan astuto?
331
00:22:45,880 --> 00:22:47,480
¡Ve al equipo Hallow!
332
00:22:47,560 --> 00:22:49,240
Esmeralda?
333
00:22:51,400 --> 00:22:53,880
Lo siento mucho, realmente lo he intentado todo,
334
00:22:55,080 --> 00:22:57,680
pero me temo que no puedes trabajar aquí.
335
00:22:58,920 --> 00:23:00,400
Está bien, señorita Cackle.
336
00:23:00,880 --> 00:23:03,040
No debería haberte puesto así en el acto.
337
00:23:03,800 --> 00:23:05,280
Me encanta este lugar, pero ...
338
00:23:08,000 --> 00:23:10,200
Tengo que mirar hacia adelante, señorita Cackle.
339
00:23:11,520 --> 00:23:12,960
Tengo la sensación de que estaré bien.
340
00:23:14,440 --> 00:23:15,440
Sé que lo harás.
341
00:23:15,800 --> 00:23:18,240
- Esme? ¿Cuál es el significado de este? - ¿Papá?
342
00:23:18,320 --> 00:23:19,480
- ¡Papá! - Sr. Hallow.
343
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
- Bien atendidas. - Bien conocido, de hecho.
344
00:23:21,880 --> 00:23:26,160
No debería necesitar lanzar un hechizo de búsqueda para localizar a mi hija.
345
00:23:26,240 --> 00:23:28,480
Asumí que Esmeralda te dijo dónde estaba.
346
00:23:28,840 --> 00:23:31,680
Pensé en hacer un viaje rápido solo para ver a Sybil y Ethel.
347
00:23:32,280 --> 00:23:33,440
Y la señorita Cackle.
348
00:23:33,520 --> 00:23:35,320
¿Por qué? ¿Te está devolviendo tu magia?
349
00:23:35,400 --> 00:23:36,920
- Por supuesto no. - Por supuesto no.
350
00:23:37,880 --> 00:23:40,120
¿Qué está pasando aquí, señorita Cackle?
351
00:23:40,200 --> 00:23:43,840
Has estado duplicando queso en el laboratorio de pociones.
352
00:23:44,280 --> 00:23:47,160
Queso, señorita Cackle. Queso.
353
00:23:47,240 --> 00:23:49,840
Sr. Hallow, nos estábamos quedando sin ingredientes.
354
00:23:49,920 --> 00:23:51,560
Los de segundo año, con tu hija,
355
00:23:51,640 --> 00:23:54,120
están haciendo un buen trabajo al reponerlos.
356
00:23:54,480 --> 00:23:55,880
¿A dónde los enviaste?
357
00:23:57,600 --> 00:23:58,600
Madera hueca.
358
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
Oh.
359
00:24:01,560 --> 00:24:05,240
No pensé que pudiera empeorar, pero lo ha hecho.
360
00:24:05,480 --> 00:24:07,480
Realmente tiene!
361
00:24:18,480 --> 00:24:21,520
No estoy seguro de esto, Millie. ¿Qué pasa si no funciona?
362
00:24:21,960 --> 00:24:22,960
Tiene que.
363
00:24:24,560 --> 00:24:25,560
Venga.
364
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
Desde la madera más profunda y el claro más oscuro.
365
00:24:34,760 --> 00:24:36,560
No huyas ni tengas miedo.
366
00:24:37,040 --> 00:24:41,600
Toma esta cosa que se alimenta del miedo Haz que el hipnapillion desaparezca.
367
00:24:46,720 --> 00:24:47,880
que hicimos mal?
368
00:24:52,080 --> 00:24:55,240
- ¿Qué estás haciendo? ¡No lo mires! - Se alimenta de nuestro miedo.
369
00:24:56,040 --> 00:24:57,480
Bueno, no le tengo miedo.
370
00:24:57,960 --> 00:24:59,400
¿Recuerdas lo que dijo la señorita Mold?
371
00:24:59,520 --> 00:25:01,920
Una bruja se trata de ser valiente y superar tu miedo,
372
00:25:02,280 --> 00:25:04,200
no importa cuán asustado estés
373
00:25:22,400 --> 00:25:23,520
¡Lo hiciste!
374
00:25:29,440 --> 00:25:32,840
Esperaré noticias de Ethel tan pronto como regrese.
375
00:25:33,280 --> 00:25:36,920
No quiero otra hija traumatizada, cortesía de Cackle.
376
00:25:37,160 --> 00:25:38,360
Vamos, Esmeralda.
377
00:25:38,640 --> 00:25:40,200
Adiós, Sybil.
378
00:25:40,520 --> 00:25:44,560
Mi esposa estará muy interesada en saber qué está pasando por aquí.
379
00:25:45,040 --> 00:25:48,560
- No hay nada por lo que valga la pena molestarla. - ¿Eso crees? ¡Decir ah!
380
00:25:49,040 --> 00:25:52,720
- ¿Alguna vez has conocido a la señora Hallow? - Oh, te puedo asegurar que sí.
381
00:25:52,920 --> 00:25:55,240
Entonces sabrás que no has escuchado lo último de esto.
382
00:25:55,560 --> 00:25:57,240
No por una tiza larga.
383
00:26:00,400 --> 00:26:03,040
Son solo amenazas vacías de un Hallow cabezón.
384
00:26:03,120 --> 00:26:05,280
- Agárrate fuerte. - ¡Esmeralda!
385
00:26:05,360 --> 00:26:06,880
¡Espere! ¡Espere!
386
00:26:07,240 --> 00:26:10,320
¡No! ¡No! ¡Por favor espera! ¡Vuelve!
387
00:26:11,480 --> 00:26:12,760
Esmeralda!
388
00:26:16,720 --> 00:26:18,240
Todo va a estar bien, Ethel.
389
00:26:18,320 --> 00:26:20,520
Esme va a estar bien en el mundo no mágico.
390
00:26:20,880 --> 00:26:23,520
Necesitaba verla. Podría haberla ayudado.
391
00:26:24,360 --> 00:26:26,080
¡Esto es tu culpa, Mildred Hubble!
392
00:26:26,280 --> 00:26:29,280
Si nos hubiéramos ido cuando dije, ¡no habría extrañado a Esmeralda!
393
00:26:29,360 --> 00:26:30,800
Lo siento, Ethel.
394
00:26:31,000 --> 00:26:32,920
No tienes idea de lo que has estropeado.
395
00:26:36,600 --> 00:26:38,400
Millie! Maud!
396
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
He estado haciendo inventario todo el día.
397
00:26:42,480 --> 00:26:44,960
- Fue horrible. - Desearia haber estado alli.
398
00:26:47,000 --> 00:26:50,120
¿No tuvo problemas, señorita Mould?
399
00:26:50,600 --> 00:26:52,400
Tuvimos un viaje muy productivo.
400
00:26:52,920 --> 00:26:57,120
Todos los ingredientes recogidos y algunos bocetos maravillosos.
401
00:26:58,680 --> 00:27:02,480
Dibujaste una criatura que se extinguió hace más de un siglo.
402
00:27:04,040 --> 00:27:06,400
Qué imaginación tan vívida debes tener.
403
00:27:08,200 --> 00:27:09,960
Buen trabajo, no te topaste con uno.
404
00:27:10,560 --> 00:27:13,120
Nada que una bruja valiente, inteligente y brillante
405
00:27:13,200 --> 00:27:14,920
no podría habernos sacado de31257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.