Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,270 --> 00:00:04,010
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:04,190 --> 00:00:07,360
There is a book full of
names. I want it destroyed.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,950
That's the Vex Rezicon, the Book
of Names. Talon, you found it.
4
00:00:09,980 --> 00:00:12,840
And it says right here it's
kept in Shrine Maer-Nokh.
5
00:00:12,876 --> 00:00:15,316
See how this road makes an "S"
between the two mountain peaks?
6
00:00:15,340 --> 00:00:17,880
That's the border front at
Hadrion Pass. I'm going after it.
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,500
Across leagues of flesh-eating
Greyskin territory?
8
00:00:20,540 --> 00:00:23,140
You need that book to help
us defeat the Prime Order.
9
00:00:23,180 --> 00:00:25,410
Now I have at least two
days. There is still time.
10
00:00:25,450 --> 00:00:28,510
You will be sent to the
mines to pay for your crime.
11
00:00:28,550 --> 00:00:30,780
Tomorrow we reach Gallwood Outpost.
12
00:00:30,820 --> 00:00:33,680
We will hunt down a
creature resembling a woman.
13
00:00:39,370 --> 00:00:42,840
Anyone loyal to Calkussar dies today.
14
00:00:42,880 --> 00:00:44,840
And find me that Blackblood!
15
00:00:54,840 --> 00:00:57,100
You didn't turn.
16
00:00:59,680 --> 00:01:01,370
- Unchain me.
- Why didn't you turn?
17
00:01:01,410 --> 00:01:02,940
I really need to relieve myself.
18
00:01:02,980 --> 00:01:04,580
He's been infected
for four days already.
19
00:01:04,604 --> 00:01:07,910
Janzo! Unchain me immediately
20
00:01:07,950 --> 00:01:13,090
or I will go on you
right here, right now.
21
00:01:13,120 --> 00:01:15,020
He's ever so dramatic,
isn't he? Open it up.
22
00:01:15,060 --> 00:01:16,490
Ahh.
23
00:01:16,530 --> 00:01:21,660
- Still nothing.
- Clearly! Unchain me.
24
00:01:21,700 --> 00:01:25,070
Talon. Hello, Talon.
25
00:01:27,900 --> 00:01:29,940
Thank you. Ah!
26
00:01:29,970 --> 00:01:33,410
It can take upwards of six days, but...
27
00:01:33,440 --> 00:01:35,340
but usually the vast majority of people
28
00:01:35,380 --> 00:01:37,910
would have been infected by now.
29
00:01:37,950 --> 00:01:41,050
So if he lasts two more
days, he's not infected?
30
00:01:41,080 --> 00:01:44,920
Not necessarily. Maybe.
31
00:01:45,030 --> 00:01:46,500
Wish I knew.
32
00:01:49,500 --> 00:01:51,640
Oh, wow.
33
00:01:51,670 --> 00:01:54,170
You're really afraid you're
going to lose him, aren't you?
34
00:01:54,210 --> 00:01:56,940
- No.
- You really love him.
35
00:01:56,980 --> 00:01:59,450
We need him, in case you didn't notice.
36
00:01:59,480 --> 00:02:01,680
Why? Because of yesterday?
37
00:02:01,720 --> 00:02:05,720
Beg your pardon, but I think you'll
find that I was the hero yesterday.
38
00:02:05,820 --> 00:02:08,960
You were.
39
00:02:15,730 --> 00:02:17,260
Very good.
40
00:02:19,200 --> 00:02:21,030
Sorry, what was that?
41
00:02:21,070 --> 00:02:23,400
Nothing.
42
00:02:23,440 --> 00:02:25,910
Let's chain him up.
43
00:02:25,960 --> 00:02:27,820
No, we need him in
case we need to fight.
44
00:02:27,860 --> 00:02:31,590
And what if he's the one
we need to be fighting?
45
00:02:31,630 --> 00:02:33,320
Well, if I can beat
him when he's himself,
46
00:02:33,350 --> 00:02:35,190
I'm sure I can beat him
when he's a Plagueling.
47
00:02:35,214 --> 00:02:38,100
- Really?
- Mm-hmm.
48
00:02:38,130 --> 00:02:39,580
Do you actually think you can be...
49
00:02:39,590 --> 00:02:41,790
- Do you want to be chained up?
- What I want is to find
50
00:02:41,814 --> 00:02:43,320
that book before I turn.
51
00:02:43,360 --> 00:02:46,260
Now, are you going to chain me...
52
00:02:46,540 --> 00:02:48,480
or are you not?
53
00:02:48,510 --> 00:02:51,640
- I'm not.
- Very good.
54
00:02:52,750 --> 00:02:54,610
Let's go, then. What are we waiting for?
55
00:04:11,430 --> 00:04:13,560
"Book of Names."
56
00:04:54,870 --> 00:04:58,470
It's so damn hot.
57
00:04:58,510 --> 00:05:01,210
My lips are more
cracked than this ground.
58
00:05:03,280 --> 00:05:06,510
Did any one of you bring extra water?
59
00:05:06,550 --> 00:05:09,520
You told us not to bring extra water,
60
00:05:09,550 --> 00:05:11,850
that we'd be traveling
alongside a river.
61
00:05:11,890 --> 00:05:16,890
This is a river. Just not at
this time of year, apparently.
62
00:05:16,930 --> 00:05:21,430
So tell me, what is that dragon man
thing you two keep talking about?
63
00:05:21,460 --> 00:05:23,130
It's a Dragman, Garret. It's a Dragman.
64
00:05:23,170 --> 00:05:25,970
Not a dragon man, a Dragman.
65
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Ever heard the term?
66
00:05:28,440 --> 00:05:30,300
Well, obviously not.
67
00:05:30,340 --> 00:05:34,070
If he had, he wouldn't have
called it a dragon man, would he?
68
00:05:34,110 --> 00:05:35,940
So what is it then?
69
00:05:35,980 --> 00:05:39,810
It's coming to find
me, whatever that means.
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,650
I've been translating the smith's books,
71
00:05:42,680 --> 00:05:45,790
and wherever there's
mention of the Book of Names,
72
00:05:45,820 --> 00:05:48,320
there's also mention of the Dragman.
73
00:05:51,030 --> 00:05:52,990
This way.
74
00:06:01,040 --> 00:06:02,900
Water! Water!
75
00:06:13,520 --> 00:06:14,610
Right.
76
00:06:20,460 --> 00:06:21,590
I'm coming.
77
00:06:33,740 --> 00:06:34,830
Janzo.
78
00:06:39,170 --> 00:06:41,370
Well done, Janzo.
79
00:06:41,410 --> 00:06:43,880
Wait, something's not right here.
80
00:06:43,910 --> 00:06:45,980
Why don't the Greyskins
have a settlement here?
81
00:06:46,010 --> 00:06:48,010
We're right by a water source.
82
00:06:50,350 --> 00:06:52,050
Um, uh, uh.
83
00:06:52,090 --> 00:06:55,150
Um, you need to get out.
84
00:06:55,190 --> 00:06:57,820
- What?
- Um, you need to get out.
85
00:06:59,260 --> 00:07:01,190
Get out!
86
00:07:04,700 --> 00:07:05,720
Where did he go, Janzo?
87
00:07:05,800 --> 00:07:08,800
My very educated guess
is it's a Teraprock.
88
00:07:08,840 --> 00:07:11,600
- What is that?
- It means get out, Talon!
89
00:07:11,640 --> 00:07:12,770
No way.
90
00:07:12,810 --> 00:07:14,010
No, don't!
91
00:07:22,250 --> 00:07:23,320
Talon?
92
00:07:24,990 --> 00:07:26,650
Garret?
93
00:07:28,760 --> 00:07:31,720
No, no, no, no.
94
00:07:35,100 --> 00:07:37,830
Oh, thank the gods.
95
00:07:41,400 --> 00:07:42,770
Garret, here.
96
00:07:42,800 --> 00:07:46,270
Get it off of him.
97
00:07:46,310 --> 00:07:47,860
Take one, Talon.
98
00:07:52,910 --> 00:07:55,520
You sawed off the tentacles
with that little dagger?
99
00:07:57,820 --> 00:07:59,390
Garret, breathe!
100
00:08:02,760 --> 00:08:04,960
Talon, what are you doing?
101
00:08:06,360 --> 00:08:08,360
Talon, what are you doing?
102
00:08:08,400 --> 00:08:11,730
Nordijorian clerics say it
can bring someone back to life.
103
00:08:15,140 --> 00:08:18,040
Well, do the clerics also say that
they could kiss people back to life?
104
00:08:25,280 --> 00:08:26,680
Garret?
105
00:08:26,720 --> 00:08:28,650
You've got to be kidding me.
106
00:08:31,120 --> 00:08:32,420
Are you all right?
107
00:08:32,450 --> 00:08:35,790
I feel like a horse
kicked me in the chest.
108
00:08:38,290 --> 00:08:40,430
I dreamt that you kissed me.
109
00:08:40,460 --> 00:08:43,260
She kissed you back to life.
Yes, that's what she did.
110
00:08:43,300 --> 00:08:44,930
How incredibly romantic.
111
00:08:50,140 --> 00:08:54,310
You know, those ten tentacled
Teraprocks, they can come this far,
112
00:08:54,340 --> 00:08:57,480
so you may want to take your little
staring competition elsewhere.
113
00:09:02,150 --> 00:09:04,780
Aah!
114
00:09:11,020 --> 00:09:13,550
You dove right in after him.
115
00:09:13,590 --> 00:09:16,560
I just stood there.
116
00:09:16,590 --> 00:09:18,620
There was nothing else you could do.
117
00:09:18,660 --> 00:09:21,060
Otherwise you would have.
118
00:09:21,400 --> 00:09:23,700
I'm a coward.
119
00:09:24,230 --> 00:09:26,769
Cowards don't come deep
into Greyskin territory
120
00:09:26,770 --> 00:09:28,670
to help their best friend.
121
00:09:28,700 --> 00:09:31,500
Best friend?
122
00:09:35,780 --> 00:09:37,580
Greyskins.
123
00:09:39,450 --> 00:09:40,910
Garret, Greyskins.
124
00:09:40,950 --> 00:09:42,910
Come on, we need to go.
125
00:10:08,010 --> 00:10:09,780
Ambassador Dred.
126
00:10:11,250 --> 00:10:12,510
What have you found?
127
00:10:35,040 --> 00:10:37,040
Oh, relax, Talon.
128
00:10:37,570 --> 00:10:39,370
It's just from all
the water I swallowed.
129
00:10:39,410 --> 00:10:41,480
I'm not a Plagueling. Not yet.
130
00:10:41,510 --> 00:10:45,510
I've been thinking. I don't
actually know much about you.
131
00:10:47,480 --> 00:10:50,550
All right. What would you like to know?
132
00:10:52,160 --> 00:10:55,920
- Well, your father is Wythers.
- Mm-hmm.
133
00:10:55,960 --> 00:10:57,230
What about your mother?
134
00:10:57,260 --> 00:10:59,130
Well, my mother was a washer woman.
135
00:10:59,160 --> 00:11:02,660
Died when I was very young.
136
00:11:02,700 --> 00:11:04,900
- Sorry.
- It's all right.
137
00:11:07,940 --> 00:11:09,900
So Wythers raised you alone?
138
00:11:09,940 --> 00:11:12,910
Me and my older brother Jaelon, yes.
139
00:11:12,940 --> 00:11:15,280
You have a brother?
140
00:11:15,310 --> 00:11:18,550
Be a couple of years older than me.
141
00:11:18,580 --> 00:11:21,120
We'd get into so much
mischief when we were young.
142
00:11:21,150 --> 00:11:24,350
Never any good at it,
but that didn't stop us.
143
00:11:28,060 --> 00:11:32,360
There was one instance in particular.
144
00:11:32,400 --> 00:11:37,070
Jaelon had stolen a case of wine for
us from one of the quartermasters.
145
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
Caught right away.
146
00:11:39,740 --> 00:11:43,500
And my father sent him down
to the lowest mineshaft.
147
00:11:43,540 --> 00:11:45,740
It was only meant to be a day or two.
148
00:11:45,780 --> 00:11:49,380
Idea was to teach him
a lesson, I don't know.
149
00:11:49,410 --> 00:11:51,080
Except that he was now surrounded
150
00:11:51,110 --> 00:11:54,650
by all the criminals that
my father had arrested.
151
00:11:54,680 --> 00:11:56,220
Oh, no.
152
00:11:56,250 --> 00:12:00,420
And hours into that
first day in the mine,
153
00:12:00,460 --> 00:12:02,920
My brother Jaelon was beaten to death.
154
00:12:07,230 --> 00:12:10,030
I'm sorry.
155
00:12:10,070 --> 00:12:11,630
I didn't know.
156
00:12:13,200 --> 00:12:15,700
That's all right.
157
00:12:15,740 --> 00:12:17,570
So that's why you left the Outpost.
158
00:12:17,610 --> 00:12:21,140
That was when I enlisted
in the Prime Order, yes.
159
00:12:21,180 --> 00:12:24,980
It was the one thing my father
hated more than anything else.
160
00:12:25,020 --> 00:12:27,420
The only trouble was I
didn't realize how quickly
161
00:12:27,440 --> 00:12:31,490
I would grow to hate them even more
than he did, if that's possible.
162
00:12:31,520 --> 00:12:33,450
So you came back?
163
00:12:33,490 --> 00:12:36,320
Mm, Commander Calkussar
summoned me back.
164
00:12:36,360 --> 00:12:39,160
I was tasked with the
responsibility of protecting Gwynn.
165
00:12:39,200 --> 00:12:43,300
- Why you?
- Oh, he knew he could trust me with her safety.
166
00:12:43,330 --> 00:12:46,230
Gwynn and I, we grew up together.
167
00:12:46,270 --> 00:12:48,540
We played together as children.
168
00:12:48,570 --> 00:12:50,640
We were friends.
169
00:12:50,670 --> 00:12:52,870
She wasn't a little
girl anymore, was she?
170
00:12:52,910 --> 00:12:56,340
No. No, she wasn't.
171
00:12:57,850 --> 00:13:01,880
And I wasn't that scrawny
little boy who had run away.
172
00:13:03,920 --> 00:13:05,250
So why come?
173
00:13:07,260 --> 00:13:09,220
Why leave Gwynn?
174
00:13:09,260 --> 00:13:12,460
I'm infected. I didn't want
to be anywhere near Gwynn.
175
00:13:12,500 --> 00:13:14,030
Why else?
176
00:13:16,370 --> 00:13:18,200
Protect you.
177
00:13:20,270 --> 00:13:22,670
Help you find the book.
178
00:13:22,710 --> 00:13:25,770
- For Gwynn?
- For the entire Realm, Talon.
179
00:13:25,810 --> 00:13:27,210
I mean, the things that you can do,
180
00:13:27,234 --> 00:13:30,550
the things that you are capable of
181
00:13:30,580 --> 00:13:32,950
can shift the entire balance of power.
182
00:13:35,150 --> 00:13:38,020
So that's why you're helping me.
183
00:13:38,050 --> 00:13:39,520
'Cause it's part of your mission.
184
00:13:39,560 --> 00:13:42,290
No, I cannot let anything happen to you.
185
00:13:42,330 --> 00:13:44,230
Why?
186
00:13:44,260 --> 00:13:46,690
Because Gwynn needs me?
187
00:13:49,230 --> 00:13:53,270
I am here, Talon,
because I want to be here.
188
00:13:53,300 --> 00:13:56,240
With you.
189
00:13:56,270 --> 00:13:58,070
Are you two coming or not?
190
00:14:00,580 --> 00:14:01,780
- Coming.
- Yes.
191
00:14:07,920 --> 00:14:11,550
Find Calkussar's daughter
and bring her to me.
192
00:14:28,470 --> 00:14:29,700
Get over here!
193
00:14:36,150 --> 00:14:37,280
Line up!
194
00:14:45,790 --> 00:14:48,720
This trench should bring
us right past the Shrine
195
00:14:48,740 --> 00:14:51,590
and hopefully hide us from
Greyskins along the way.
196
00:15:01,000 --> 00:15:03,540
Janzo!
197
00:15:17,000 --> 00:15:18,700
Ahh!
198
00:15:27,750 --> 00:15:29,580
They're barbaric.
199
00:15:29,620 --> 00:15:32,950
This is what life is
like in most of the Realm.
200
00:15:32,990 --> 00:15:34,820
Where I'm from, anyways.
201
00:15:40,260 --> 00:15:41,730
Where are you from?
202
00:15:43,500 --> 00:15:45,630
The Capital.
203
00:15:45,660 --> 00:15:47,060
Mimm's Burrow.
204
00:15:47,100 --> 00:15:49,270
Mimm's Burrow.
205
00:15:49,300 --> 00:15:52,470
I remember that place
when I was a child.
206
00:15:52,500 --> 00:15:55,440
I wasn't permitted to go there, though.
207
00:15:55,470 --> 00:15:57,770
Not surprised.
208
00:15:57,810 --> 00:15:59,680
It's where the poorest of the poor live.
209
00:16:01,480 --> 00:16:04,650
It was very bad under your father.
210
00:16:04,680 --> 00:16:06,020
Oh.
211
00:16:07,650 --> 00:16:09,420
I'm sorry.
212
00:16:11,020 --> 00:16:14,660
Keep searching. Cut every
hand until we find her.
213
00:16:14,690 --> 00:16:17,490
But it's much worse
under the Prime Order.
214
00:16:19,670 --> 00:16:22,479
Well, poverty will be
one of the first things
215
00:16:22,480 --> 00:16:24,240
we solve when I get there.
216
00:16:25,600 --> 00:16:27,370
I hope you can, miss.
217
00:16:29,110 --> 00:16:31,670
But first we need to get you
to safety. I'll go find help.
218
00:16:31,700 --> 00:16:35,380
No! No, it's too dangerous.
219
00:16:35,410 --> 00:16:37,580
Your life is more important than my own.
220
00:16:39,280 --> 00:16:42,050
I misjudged you, Naya.
221
00:16:42,090 --> 00:16:43,750
You're brave.
222
00:16:45,190 --> 00:16:47,620
There is a watchman named Danno,
223
00:16:47,660 --> 00:16:49,260
the one that can't speak.
224
00:16:49,290 --> 00:16:51,330
He is loyal to me. Maybe he can help.
225
00:16:56,130 --> 00:16:57,270
Thank you.
226
00:16:59,240 --> 00:17:01,000
Get out of here!
227
00:17:09,310 --> 00:17:11,950
Those Covenant bastards.
228
00:17:11,980 --> 00:17:14,550
Who would have thought
they'd be bad for business?
229
00:17:14,590 --> 00:17:16,780
Gluttony, debauchery, greed.
230
00:17:16,790 --> 00:17:20,060
They're the three pillars of
the Prime Order, aren't they?
231
00:17:20,090 --> 00:17:23,030
I think it's, uh,
loyalty, purity, strength.
232
00:17:23,060 --> 00:17:25,530
Munt, shut up!
233
00:17:27,670 --> 00:17:28,770
What the blazes?
234
00:17:46,390 --> 00:17:50,120
I want all women to line
up with your hands out,
235
00:17:50,160 --> 00:17:51,690
palms up.
236
00:17:55,290 --> 00:17:59,560
Ambassador, welcome. Uh,
can I get you a drink?
237
00:17:59,600 --> 00:18:02,470
Shut your mouth and get in line.
238
00:18:08,310 --> 00:18:09,440
Next.
239
00:18:16,620 --> 00:18:18,420
Ambassador, maybe if you could tell me
240
00:18:18,440 --> 00:18:19,840
what it is that you're looking for,
241
00:18:19,864 --> 00:18:22,250
perhaps I could help.
242
00:18:22,290 --> 00:18:26,360
I am looking for a
woman with black blood.
243
00:18:26,390 --> 00:18:28,260
If you know who she is,
244
00:18:28,290 --> 00:18:31,130
you could save all of
these women a lot of pain.
245
00:18:35,300 --> 00:18:38,030
Well, I don't.
246
00:18:38,070 --> 00:18:40,000
And it's not me.
247
00:18:42,110 --> 00:18:43,840
Aah!
248
00:18:54,920 --> 00:18:58,960
You may have been somebody
special before we got here,
249
00:18:58,990 --> 00:19:02,490
but now... you're nobody.
250
00:19:04,460 --> 00:19:06,960
Destroy every bottle and every barrel.
251
00:19:12,340 --> 00:19:14,440
I don't like your business,
252
00:19:14,470 --> 00:19:17,470
and I don't much like you.
253
00:19:17,510 --> 00:19:20,180
This swill makes a man forget his place.
254
00:19:22,910 --> 00:19:25,120
I want this Outpost dry,
255
00:19:25,150 --> 00:19:28,220
and keep cutting every woman
until we find the Blackblood.
256
00:19:36,260 --> 00:19:38,530
Take her upstairs.
257
00:19:54,980 --> 00:19:56,680
Leave us.
258
00:20:03,020 --> 00:20:07,360
How is it that you failed to mention
259
00:20:07,390 --> 00:20:10,690
in all your correspondence
260
00:20:10,730 --> 00:20:13,100
that the lady you serve
261
00:20:13,130 --> 00:20:16,870
is a surviving royal?
262
00:20:16,900 --> 00:20:18,770
I only learned it recently.
263
00:20:23,140 --> 00:20:25,710
Do you know where she is?
264
00:20:25,740 --> 00:20:28,610
First give me a way to
free my sister and mother.
265
00:20:31,120 --> 00:20:33,380
If what you tell me
leads to her capture,
266
00:20:33,420 --> 00:20:37,220
then yes, I will free them.
267
00:20:37,260 --> 00:20:41,090
It will. She's like a rat in a cage.
268
00:20:53,810 --> 00:20:54,940
Naya?
269
00:21:14,170 --> 00:21:15,570
Hello, princess.
270
00:21:20,480 --> 00:21:22,710
- You swore to help me!
- Shh.
271
00:21:22,850 --> 00:21:26,180
- Touch me, I'll scream.
- You talk too much.
272
00:21:26,220 --> 00:21:30,020
You're gonna get us all killed.
273
00:21:47,440 --> 00:21:50,980
Wait. What's happening?
274
00:21:51,010 --> 00:21:52,580
Greyskins.
275
00:21:52,610 --> 00:21:55,150
They believe that leaving
the body of a dead enemy
276
00:21:55,180 --> 00:21:57,650
is a waste of food.
277
00:21:57,680 --> 00:21:59,400
Are you saying...?
278
00:21:59,460 --> 00:22:00,780
They're going to eat us.
279
00:22:00,820 --> 00:22:03,390
- But I don't want to be eaten.
- Nor do I,
280
00:22:03,420 --> 00:22:05,690
so maybe you should
think of something quickly
281
00:22:05,730 --> 00:22:08,190
to get us out of this.
282
00:22:08,230 --> 00:22:09,890
I've barely even lived.
283
00:22:09,930 --> 00:22:12,060
I've... I've never seen the ocean.
284
00:22:12,100 --> 00:22:14,300
I... I... I've never
been with a woman before.
285
00:22:14,330 --> 00:22:15,670
- What? Never?
- Never?
286
00:22:27,610 --> 00:22:29,210
It's colipsum.
287
00:22:30,920 --> 00:22:32,380
Interesting.
288
00:22:32,420 --> 00:22:34,150
I knew colipsum came
from Greyskins, but...
289
00:22:34,190 --> 00:22:36,850
- What? When did you figure that out?
- Long story.
290
00:22:36,890 --> 00:22:38,490
Maybe you should have some.
291
00:22:38,520 --> 00:22:41,130
Might make this whole thing
a little less unpleasant.
292
00:22:42,060 --> 00:22:44,900
I do not use colipsum.
293
00:22:44,980 --> 00:22:48,920
Neither do I. Oh, that's another
thing I haven't done, colipsum.
294
00:22:50,120 --> 00:22:52,790
Wait. Why are they
only offering it to him?
295
00:22:52,820 --> 00:22:54,360
Why aren't they offering it to us?
296
00:22:56,960 --> 00:22:58,560
He can smell it on your blood.
297
00:22:58,590 --> 00:23:02,030
- What?
- He can sense the Plagueling venom.
298
00:23:02,060 --> 00:23:04,970
You're not going to get eaten
'cause you're a Plagueling.
299
00:23:05,000 --> 00:23:07,670
How lucky is your bloody life?
300
00:23:07,700 --> 00:23:10,800
Lucky?
301
00:23:10,840 --> 00:23:12,410
- No.
302
00:23:17,010 --> 00:23:20,210
Go. No, no. Stop!
303
00:23:20,250 --> 00:23:22,250
No, you don't want to eat me. Stop!
304
00:23:22,280 --> 00:23:25,420
Please don't eat me! I
haven't washed for weeks.
305
00:23:25,450 --> 00:23:28,260
Talon, we are running out of options.
306
00:23:28,290 --> 00:23:31,560
Oh, I hate this.
307
00:23:33,600 --> 00:23:37,670
Talon, come and help me!
308
00:24:09,100 --> 00:24:13,600
Talon!
309
00:24:13,640 --> 00:24:17,440
- Come on.
- That's magnificent.
310
00:24:17,470 --> 00:24:20,170
- Janzo, come!
- Go!
311
00:24:22,650 --> 00:24:23,780
Wait.
312
00:24:26,700 --> 00:24:29,480
Talon, come on.
313
00:24:29,520 --> 00:24:31,990
Before they turn their
attention back on us.
314
00:24:43,900 --> 00:24:47,230
Talon, are you all right?
315
00:24:49,790 --> 00:24:52,090
I sent him to his death.
316
00:24:52,120 --> 00:24:53,850
You could say that,
317
00:24:53,860 --> 00:24:56,520
or you could say that it
sacrificed its life to save ours.
318
00:24:56,590 --> 00:24:58,890
It didn't have a choice.
It had to obey me.
319
00:24:58,930 --> 00:25:02,600
Talon, it's not exactly... I
mean, it killed innocent people.
320
00:25:02,630 --> 00:25:04,630
And he saved my life more than once.
321
00:25:08,570 --> 00:25:11,410
That's it. Shrine Maer-Nokh.
322
00:25:11,440 --> 00:25:13,610
We can get there by morning.
323
00:25:15,980 --> 00:25:17,280
Oh, well done.
324
00:25:17,310 --> 00:25:19,280
Well done. You hear that, Talon?
325
00:25:19,320 --> 00:25:22,820
We'll have you more demon
names before you know it.
326
00:25:22,850 --> 00:25:25,220
More names will lead to more killing.
327
00:25:25,250 --> 00:25:27,990
Talon, it saved our lives.
328
00:25:28,020 --> 00:25:30,190
Now with more of them, we
can take back the Realm.
329
00:25:30,230 --> 00:25:32,130
We can free the people.
330
00:25:32,160 --> 00:25:33,760
Talon, listen to me.
331
00:25:33,800 --> 00:25:36,330
You promised the smith that
you would find the book,
332
00:25:36,370 --> 00:25:39,570
but in finding the book doesn't
mean that you have to use it.
333
00:25:39,600 --> 00:25:40,800
You said that yourself.
334
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
We cannot turn back now.
335
00:25:42,870 --> 00:25:44,540
Come on.
336
00:25:56,950 --> 00:25:58,620
I told her to stay here.
337
00:25:58,650 --> 00:26:00,750
Take three squads, search these tunnels.
338
00:26:00,790 --> 00:26:03,290
Find her and bring her to me.
339
00:26:03,330 --> 00:26:05,530
My patience has expired with you.
340
00:26:05,560 --> 00:26:08,160
I'll find another way
to be useful. I swear it.
341
00:26:08,200 --> 00:26:09,500
Oh, I'm sure you will,
342
00:26:09,530 --> 00:26:12,870
or your mother and
sister will pay the price.
343
00:26:18,840 --> 00:26:20,710
You are dead.
344
00:26:20,740 --> 00:26:22,640
Quiet!
345
00:26:22,680 --> 00:26:24,810
Be quiet, will you?
346
00:26:26,180 --> 00:26:27,850
Aah!
347
00:26:27,880 --> 00:26:29,080
Damn you, bitch!
348
00:26:29,120 --> 00:26:30,220
Get her.
349
00:26:39,360 --> 00:26:42,960
You think I'd make it easy
for you to get your revenge?
350
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
To kill me or whatever your plan is?
351
00:26:45,330 --> 00:26:47,700
I'm not gonna kill you,
352
00:26:47,740 --> 00:26:49,369
not that I haven't thought about
353
00:26:49,370 --> 00:26:51,710
breaking every scrawny bone in your body
354
00:26:51,740 --> 00:26:54,440
since you put me down in this hellhole.
355
00:26:54,480 --> 00:26:57,950
Well, then, you're selling me to Dred?
356
00:26:59,880 --> 00:27:02,080
No, princess.
357
00:27:02,120 --> 00:27:04,720
I'm helping you escape.
358
00:27:09,930 --> 00:27:12,360
Why didn't you just say
that in the first place?
359
00:27:12,390 --> 00:27:15,300
'Cause you wouldn't shut your
piehole long enough, would you?
360
00:27:15,330 --> 00:27:17,430
Come on, Danno, move.
361
00:27:37,240 --> 00:27:39,770
This is Sill. She'll
smuggle you out of here.
362
00:27:39,810 --> 00:27:45,040
Sill, this is Lady Calkussar,
or Queen Rosmund, take your pick.
363
00:27:45,080 --> 00:27:48,980
Your Majesty, forgive me
if I don't kneel or bow
364
00:27:49,020 --> 00:27:52,450
or whatever it is that you do
for disenfranchised royalty.
365
00:27:52,490 --> 00:27:55,920
A little hard on the old knees.
366
00:27:55,960 --> 00:27:58,060
And I'm supposed to trust her?
367
00:27:58,090 --> 00:28:00,830
No, she's not to be
trusted. She's a crook.
368
00:28:00,860 --> 00:28:03,930
But she's predictable, which
is just as good, ain't it?
369
00:28:03,970 --> 00:28:05,700
Um, no.
370
00:28:05,730 --> 00:28:07,730
No, it's not.
371
00:28:07,770 --> 00:28:09,060
Why would you help me?
372
00:28:09,240 --> 00:28:11,600
Gold. And favors.
373
00:28:11,640 --> 00:28:13,570
For that, you could sell
me to the Prime Order.
374
00:28:13,610 --> 00:28:15,170
They might give me gold,
375
00:28:15,210 --> 00:28:18,810
but most likely, they'd
just kill both of us.
376
00:28:18,850 --> 00:28:20,310
Then what do you want?
377
00:28:20,350 --> 00:28:22,350
A head's weight in gold,
378
00:28:22,380 --> 00:28:23,980
and my freedom.
379
00:28:24,020 --> 00:28:27,390
If and when you're in
power, you can give it to me.
380
00:28:27,420 --> 00:28:28,936
We've already searched down there.
381
00:28:28,960 --> 00:28:30,560
They're searching for her down the mine.
382
00:28:30,584 --> 00:28:32,060
Come on. We're running out of time.
383
00:28:32,090 --> 00:28:33,690
It looks like I don't have much choice.
384
00:28:33,730 --> 00:28:35,610
- I agree to your demands.
- Oh, good. Let's go.
385
00:28:38,130 --> 00:28:41,500
- There's nowhere to go.
- But there is.
386
00:28:45,510 --> 00:28:48,220
- I'll never make that.
- I've smuggled hundreds of swords
387
00:28:48,240 --> 00:28:50,200
and armored suits across this wall.
388
00:28:50,220 --> 00:28:53,750
I can damn sure smuggle a bag
of bones like you. Let's go.
389
00:28:54,880 --> 00:28:56,450
Marshal.
390
00:28:56,480 --> 00:28:59,120
I'm not Marshal anymore.
391
00:28:59,150 --> 00:29:02,090
I don't deserve to be.
392
00:29:02,120 --> 00:29:03,560
We'll talk about that along the way.
393
00:29:03,590 --> 00:29:05,390
Oh, I'm not coming.
394
00:29:05,430 --> 00:29:07,060
You must.
395
00:29:07,100 --> 00:29:09,630
The Outpost is my home.
396
00:29:09,660 --> 00:29:11,700
I was born here.
397
00:29:11,730 --> 00:29:15,820
My father and my father's
father were born here.
398
00:29:15,860 --> 00:29:19,140
I can't just let those bastards take it.
399
00:29:20,910 --> 00:29:22,910
I understand.
400
00:29:26,410 --> 00:29:29,650
Gwynn...
401
00:29:29,680 --> 00:29:32,280
Your Majesty.
402
00:29:32,320 --> 00:29:34,750
If I don't make it through this mess...
403
00:29:37,760 --> 00:29:40,330
and you happen to see Garret alive...
404
00:29:45,500 --> 00:29:47,270
tell him...
405
00:29:50,300 --> 00:29:51,770
I'll tell him.
406
00:30:03,580 --> 00:30:06,350
- Which way are we going?
- This way.
407
00:30:06,390 --> 00:30:08,150
Look busy.
408
00:30:13,540 --> 00:30:15,690
Don't come any closer.
409
00:30:15,730 --> 00:30:18,460
We've been infected.
410
00:30:18,500 --> 00:30:20,530
Is there another way
out of this chamber?
411
00:30:20,570 --> 00:30:22,840
It's a dead end.
412
00:30:22,870 --> 00:30:26,970
I mean, why do you think they
stick Plaguelings like us down here?
413
00:30:27,010 --> 00:30:29,680
Plaguelings?
414
00:30:29,710 --> 00:30:33,510
- Come on, let's go.
- Come on, move. Hurry!
415
00:30:41,520 --> 00:30:44,050
I found some more wenches that
are in need of indoctrination.
416
00:30:51,600 --> 00:30:53,700
More loot, sir.
417
00:30:53,730 --> 00:30:55,470
Add it to the pile.
418
00:31:03,310 --> 00:31:06,480
Looks like you'll leave
here a rich man, Ambassador.
419
00:31:06,510 --> 00:31:09,150
Funny.
420
00:31:09,180 --> 00:31:11,920
I spent my whole life
in the wrong career.
421
00:31:11,950 --> 00:31:14,250
Robbery's so much more lucrative.
422
00:31:14,290 --> 00:31:17,560
Spoils of war liberated from traitors,
423
00:31:17,590 --> 00:31:19,160
I hardly call that robbery.
424
00:31:19,260 --> 00:31:22,230
There's plenty of my gold in that pile.
425
00:31:22,260 --> 00:31:24,000
How am I a traitor?
426
00:31:24,030 --> 00:31:26,440
All my life I've done
nothing but serve the Realm,
427
00:31:26,460 --> 00:31:30,200
fed its soldiers, kept them entertained.
428
00:31:30,240 --> 00:31:33,170
Gambling, drinking, and whoring.
429
00:31:33,210 --> 00:31:36,440
Those are expressly forbidden.
430
00:31:36,480 --> 00:31:40,380
It was your soldiers that
turned this house into whoring.
431
00:31:40,400 --> 00:31:43,720
Whoring is when you pay for services.
432
00:31:43,750 --> 00:31:46,290
Has any money changed hands?
433
00:31:46,320 --> 00:31:48,390
Spoils of war.
434
00:31:48,420 --> 00:31:51,060
- How do they taste?
- What?
435
00:31:51,090 --> 00:31:53,130
Those boots you're licking.
436
00:31:53,160 --> 00:31:55,060
If you think you're too old...
437
00:31:55,100 --> 00:31:56,460
Marshal!
438
00:31:56,500 --> 00:31:58,060
I'm eating.
439
00:32:02,070 --> 00:32:04,070
Next time, Mistress.
440
00:32:06,010 --> 00:32:08,210
There won't be a next time, Higgs.
441
00:32:18,620 --> 00:32:22,420
Well, it's not exactly the
most inviting place I've seen.
442
00:32:22,460 --> 00:32:24,690
We won't be here long.
443
00:32:24,730 --> 00:32:26,490
Let's go.
444
00:33:24,590 --> 00:33:26,150
Talon.
445
00:33:30,590 --> 00:33:32,690
The Vex Rezicon.
446
00:33:32,730 --> 00:33:35,160
The book of denomination,
447
00:33:35,200 --> 00:33:40,400
by Lord Yannu Metahkken
Rino Faxtinus Leitch.
448
00:33:44,370 --> 00:33:47,370
- It's gone.
- But only just recently.
449
00:33:47,410 --> 00:33:49,040
Why?
450
00:33:49,080 --> 00:33:50,810
Who?
451
00:33:52,380 --> 00:33:55,380
Well, it can't be a coincidence.
452
00:33:55,420 --> 00:33:59,150
We almost died, multiple times,
453
00:33:59,190 --> 00:34:01,850
for nothing.
454
00:34:01,890 --> 00:34:04,020
All those names lost.
455
00:34:04,060 --> 00:34:06,290
So now what?
456
00:34:06,330 --> 00:34:07,860
We just give up
457
00:34:07,900 --> 00:34:10,530
and go back to the Outpost? No.
458
00:34:12,170 --> 00:34:16,170
Someone built a shrine for this book.
459
00:34:16,200 --> 00:34:19,000
But then why would they make
the book itself so fragile?
460
00:34:42,160 --> 00:34:45,800
Wait, what is this?
461
00:34:45,830 --> 00:34:47,900
Could this be the Dragman?
462
00:34:47,940 --> 00:34:52,470
Except the smith said the Dragman
will find you, not you will find it.
463
00:34:55,040 --> 00:34:57,780
Well, whatever it is,
464
00:34:57,810 --> 00:34:59,510
must be important
465
00:34:59,550 --> 00:35:01,750
for someone to hide it so well.
466
00:35:04,390 --> 00:35:06,420
Maybe the book was a decoy,
467
00:35:06,450 --> 00:35:09,820
another layer of protection. Talon...
468
00:35:09,860 --> 00:35:13,430
I think that this is the Vex Rezicon,
469
00:35:13,460 --> 00:35:16,430
the Book of Names.
470
00:35:16,460 --> 00:35:18,600
But if that's the book,
471
00:35:18,630 --> 00:35:20,270
then how do we read it?
472
00:35:27,560 --> 00:35:28,800
Come on.
473
00:35:31,890 --> 00:35:34,440
Down here. Quiet.
474
00:35:38,240 --> 00:35:40,230
Shh.
475
00:35:42,430 --> 00:35:44,430
Keep it down.
476
00:35:52,770 --> 00:35:54,500
This is madness.
477
00:35:54,540 --> 00:35:56,070
What do you hope to accomplish?
478
00:35:56,110 --> 00:35:58,050
We take back the Nightshade.
479
00:35:58,060 --> 00:36:00,500
- And then what?
- We take back the Outpost.
480
00:36:00,520 --> 00:36:02,559
- And after that?
- Then the Prime Order
481
00:36:02,560 --> 00:36:04,350
will send more armies to kill us all.
482
00:36:04,380 --> 00:36:08,150
Good. So you've thought it through.
483
00:36:08,190 --> 00:36:09,990
We're as good as dead either way.
484
00:36:10,020 --> 00:36:13,120
Listen, I have lived
through changes in command.
485
00:36:13,160 --> 00:36:16,090
I have survived war.
I've survived famine.
486
00:36:16,130 --> 00:36:19,430
I've outlived my
enemies. Men come and go,
487
00:36:19,460 --> 00:36:22,160
but I mind my business and I survive!
488
00:36:22,200 --> 00:36:25,430
- This is different, Elinor!
- How?
489
00:36:25,470 --> 00:36:28,440
Dred don't want your libations,
490
00:36:28,470 --> 00:36:30,710
or your colipsum.
491
00:36:30,740 --> 00:36:35,210
Trust me, he's not gonna spare
you 'cause you bake a good cake.
492
00:36:36,910 --> 00:36:39,820
You grew up here like me.
493
00:36:39,850 --> 00:36:42,580
Are you gonna let those
Prime Order bags of scum
494
00:36:42,620 --> 00:36:44,750
take our home without a fight?
495
00:36:50,630 --> 00:36:55,400
All right. What you got in mind?
496
00:36:55,430 --> 00:36:57,170
That's more like it.
497
00:37:00,200 --> 00:37:02,100
Right.
498
00:37:02,140 --> 00:37:03,640
Come on.
499
00:37:05,610 --> 00:37:08,110
Something doesn't make sense.
500
00:37:08,150 --> 00:37:10,680
The Prime Order obviously
went through a lot of trouble
501
00:37:10,710 --> 00:37:12,710
and expense to burn that book.
502
00:37:12,776 --> 00:37:14,696
Why under the gods aren't
you turning Plagueling?
503
00:37:14,720 --> 00:37:16,400
That's what I don't understand.
504
00:37:16,420 --> 00:37:19,520
I mean, why they would go to
all that trouble to burn the book
505
00:37:19,560 --> 00:37:22,290
instead of just keeping
it for themselves?
506
00:37:22,330 --> 00:37:24,990
It has no value to them.
507
00:37:25,030 --> 00:37:27,260
Only a Blackblood can use it.
508
00:37:27,300 --> 00:37:28,900
They just want to keep it from me.
509
00:37:28,930 --> 00:37:32,530
Right, but wouldn't it be
easier just to kill you?
510
00:37:32,570 --> 00:37:34,800
They tried to.
511
00:37:34,840 --> 00:37:37,170
They sent the Bones, remember?
512
00:37:37,210 --> 00:37:39,210
And I wasn't so easy to kill.
513
00:37:40,380 --> 00:37:42,410
But Dred went through a lot of trouble
514
00:37:42,450 --> 00:37:45,010
to find and burn that book, didn't he?
515
00:37:45,050 --> 00:37:48,450
Now, surely he would go
through just as much trouble
516
00:37:48,490 --> 00:37:51,590
to find and kill you.
517
00:37:51,620 --> 00:37:53,090
And what?
518
00:37:53,120 --> 00:37:55,390
Send an army?
519
00:38:01,200 --> 00:38:03,900
They could be marching on
the Outpost as we speak.
520
00:38:06,540 --> 00:38:09,370
I have to warn Gwynn.
521
00:39:14,270 --> 00:39:15,770
Where's Dred?
522
00:39:15,810 --> 00:39:18,740
Moved into Calkussar's house.
523
00:39:18,780 --> 00:39:20,180
What do you want?
524
00:39:20,210 --> 00:39:22,980
Oh, just his throat slit, that's all.
525
00:39:23,010 --> 00:39:24,810
I guess you'll do.
526
00:39:26,850 --> 00:39:28,480
This is treason.
527
00:39:30,290 --> 00:39:32,650
You'll all be hanged.
528
00:39:32,690 --> 00:39:34,790
Well, I guess you'll never know.
529
00:39:38,660 --> 00:39:39,800
Aah!
530
00:39:41,370 --> 00:39:42,600
Good boy, Munt.
531
00:39:47,810 --> 00:39:51,170
Oi, oi, listen up.
532
00:39:51,210 --> 00:39:53,540
All right.
533
00:39:53,580 --> 00:39:57,010
There's about a hundred
of the bastards out there.
534
00:39:57,050 --> 00:40:01,520
They're well-armed and
they're well-trained.
535
00:40:01,550 --> 00:40:05,190
Some would say we don't stand
a chance in a fair fight,
536
00:40:05,220 --> 00:40:07,260
so we don't give them a fair fight.
537
00:40:09,130 --> 00:40:11,390
We wait till the moon is high,
538
00:40:11,430 --> 00:40:14,230
and we take them out one by one,
539
00:40:14,260 --> 00:40:16,800
soul by soul, from the next
540
00:40:16,830 --> 00:40:18,700
to the next to the next.
541
00:40:18,740 --> 00:40:22,440
Are you with me?
542
00:40:22,470 --> 00:40:24,870
This is our only chance, okay?
543
00:40:24,910 --> 00:40:28,540
Let's have it. Now come on, look lively.
544
00:41:03,850 --> 00:41:06,010
Cut them off so there's no escape.
38432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.