All language subtitles for The.French.Detective.1975.FRENCH.musungo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,478 --> 00:02:32,811
Bonsoir, docteur.
2
00:02:42,853 --> 00:02:44,270
Comment est-ce arrivé ?
3
00:02:47,853 --> 00:02:49,061
Christine !
4
00:02:57,978 --> 00:03:00,770
Elle était avec Monsieur quand...
5
00:03:01,561 --> 00:03:04,019
Le commissaire demande
comment c'est arrivé.
6
00:03:04,686 --> 00:03:06,353
Ben, normalement, quoi.
7
00:03:06,603 --> 00:03:10,728
Tous vos clients ne meurent pas.
Qu'entendez-vous par "normalement" ?
8
00:03:12,145 --> 00:03:14,353
Il m'a rien demandé de spécial.
9
00:03:14,520 --> 00:03:16,312
Je me suis couchée,
il s'est couché...
10
00:03:17,853 --> 00:03:20,312
Comme il bougeait pas...
Il était mort.
11
00:03:37,103 --> 00:03:40,687
VoilĂ . C'est une mort accidentelle.
Il n'y a rien Ă dire de plus.
12
00:03:40,853 --> 00:03:43,562
- C'était un habitué ?
- Oui, il venait souvent.
13
00:03:43,729 --> 00:03:44,812
Il était gentil.
14
00:03:44,978 --> 00:03:48,229
J'aimerais vous dire deux mots
en particulier, commissaire.
15
00:04:10,313 --> 00:04:11,604
Je voulais juste vous dire
16
00:04:11,812 --> 00:04:15,228
que j'étais trÚs amie avec
M. Taillefer, et aussi M. Laffont.
17
00:04:17,437 --> 00:04:21,479
J'entretiens d'excellentes relations
avec messieurs Roux et Dupuis.
18
00:04:22,979 --> 00:04:25,604
Et je vois souvent
le président Langlane...
19
00:04:25,729 --> 00:04:27,563
qui est un homme charmant.
20
00:04:27,729 --> 00:04:29,771
Mais... y a que nous
qu'elle arrose pas !
21
00:04:41,438 --> 00:04:43,021
Ah oui, pardon.
22
00:04:46,646 --> 00:04:47,688
Comment ça se fait ?
23
00:04:48,271 --> 00:04:51,104
Hein ? Pourquoi y a que nous
qu'elle arrose pas ?
24
00:04:51,687 --> 00:04:53,605
Ăa va s'arranger, ça, j'espĂšre.
25
00:04:54,230 --> 00:04:57,313
Vous prenez la moitié,
c'est vous le chef. Et puis nous,
26
00:04:57,479 --> 00:04:59,313
on se partage le reste. Hein ?
27
00:04:59,480 --> 00:05:00,604
D'accord ?
28
00:05:02,021 --> 00:05:05,396
Eh ben, voilĂ . On n'a plus de soucis
Ă se faire pour l'avenir.
29
00:05:06,146 --> 00:05:08,813
Un vieux vicieux meurt
dans un claque,
30
00:05:09,021 --> 00:05:13,105
et la fortune nous sourit, notre vie
commence. Merci, petit Jésus.
31
00:05:13,896 --> 00:05:15,063
Il te fatigue pas ?
32
00:05:15,188 --> 00:05:18,188
Le flic américain,
cynique et corrompu,
33
00:05:18,354 --> 00:05:19,813
c'est son numéro préféré.
34
00:05:19,980 --> 00:05:21,022
Mon pauvre vieux.
35
00:05:22,064 --> 00:05:22,938
C'est dur.
36
00:05:35,439 --> 00:05:37,647
- Allez, Ă demain.
- Bonne nuit, patron.
37
00:05:37,813 --> 00:05:39,897
Tu t'occupes du rapport
et tu cognes.
38
00:05:40,064 --> 00:05:41,938
Rien Ă foutre de ses relations.
39
00:05:42,063 --> 00:05:43,439
Faites-moi confiance.
40
00:05:43,605 --> 00:05:45,688
- Bonne nuit.
- Vous nous offrez un pot ?
41
00:05:45,855 --> 00:05:48,105
Pas ce soir, je suis crevé.
Ciao.
42
00:05:56,730 --> 00:05:59,689
Elle est pas mal, la tĂŽliĂšre.
Je me la ferais bien.
43
00:06:01,147 --> 00:06:03,813
Te retrouver avec elle
dans le lit électrique.
44
00:06:03,939 --> 00:06:05,230
Faire sauter les plombs.
45
00:06:05,439 --> 00:06:07,688
Pas dans la bagnole, merde !
46
00:06:08,480 --> 00:06:09,981
Tu vas pas remettre ça.
47
00:06:11,606 --> 00:06:13,522
- Tu peux pas attendre ?
- Baisse ta vitre.
48
00:06:15,648 --> 00:06:17,814
- Baisse ta vitre et fais pas chier.
- Non.
49
00:06:19,814 --> 00:06:22,647
- Sois gentil, éteins-la.
- Non, tu m'auras pas.
50
00:06:22,856 --> 00:06:26,064
J'en ai balancé 20, aujourd'hui,
Ă cause de toi. Un paquet.
51
00:06:26,272 --> 00:06:29,814
Ăa fait 3 jours que tu fumes plus.
Celle-lĂ , je la fume.
52
00:06:30,064 --> 00:06:32,148
Si tu savais
ce que t'as dans les poumons.
53
00:06:32,356 --> 00:06:33,815
Une couche de goudron.
54
00:06:35,314 --> 00:06:36,314
Drogué, va !
55
00:06:37,231 --> 00:06:39,564
ArrĂȘte-moi. ArrĂȘte-moi, lĂ .
56
00:06:39,731 --> 00:06:40,981
Deux minutes !
57
00:06:41,231 --> 00:06:42,106
ArrĂȘte-moi !
58
00:06:43,856 --> 00:06:46,148
Sois pas con, je te raccompagne,
tu vas pas...
59
00:06:46,315 --> 00:06:48,189
Je vais fumer. Ciao.
60
00:06:49,939 --> 00:06:52,522
Tu vas crever, con.
Et moi, je me marrai bien.
61
00:07:12,148 --> 00:07:13,773
Ă toutes les voitures.
Une bagarre.
62
00:07:13,982 --> 00:07:16,773
Ă l'angle du boulevard de la Gare
et de la rue des Charpentiers.
63
00:07:16,898 --> 00:07:19,148
Ici, Moitrier. J'y vais.
64
00:07:19,314 --> 00:07:21,857
- LefĂšvre est avec vous ?
- Non, il fume.
65
00:07:24,565 --> 00:07:25,982
ArrĂȘte, bon Dieu, arrĂȘte !
66
00:07:28,439 --> 00:07:29,565
C'est pas vrai !
67
00:07:35,690 --> 00:07:37,023
Police, arrĂȘtez !
68
00:07:38,523 --> 00:07:39,565
ArrĂȘtez !
69
00:07:42,231 --> 00:07:43,607
Tout le monde descend.
70
00:08:01,940 --> 00:08:04,565
Je l'ai reconnu, c'est Portor.
71
00:08:06,732 --> 00:08:07,899
C'est Portor.
72
00:08:11,316 --> 00:08:12,607
Donne-moi une cigarette.
73
00:08:30,108 --> 00:08:31,940
Ce café, il vient, oui ?
74
00:08:32,566 --> 00:08:35,065
Je veux un barrage,
au péage de MontcoulÚche.
75
00:08:36,941 --> 00:08:40,607
Voilà , c'est lui qui a tiré.
Antoine Portor.
76
00:08:40,774 --> 00:08:42,524
C'est un gros bras de Lardatte.
77
00:08:42,691 --> 00:08:45,691
Le patron demande un barrage
au péage de MontcoulÚche.
78
00:08:45,857 --> 00:08:47,191
Voilà le café.
79
00:08:47,858 --> 00:08:48,899
Merci.
80
00:08:53,941 --> 00:08:56,691
Dis donc, Antoine Portor,
il a pas un frĂšre ?
81
00:08:57,399 --> 00:08:59,483
Si, mais il est pas dans le coup.
82
00:08:59,649 --> 00:09:01,566
Il a passé la soirée
Ă la permanence.
83
00:09:04,608 --> 00:09:05,650
Oui ?
84
00:09:19,650 --> 00:09:21,191
Moitrier est mort.
85
00:09:34,775 --> 00:09:35,942
Martin.
86
00:10:25,234 --> 00:10:26,734
Ton frÚre a tué un de mes hommes.
87
00:10:28,484 --> 00:10:30,276
Si t'as de ses nouvelles,
préviens-moi.
88
00:10:41,817 --> 00:10:44,610
Une vision claire des réalités.
89
00:10:45,317 --> 00:10:48,276
Une compréhension dynamique
des choses.
90
00:10:49,026 --> 00:10:51,693
Une approche des problĂšmes franche,
91
00:10:52,276 --> 00:10:53,401
directe.
92
00:10:54,317 --> 00:10:55,901
En un mot : moderne.
93
00:10:56,109 --> 00:10:58,400
VoilĂ ce que vous ĂȘtes en droit
d'attendre de moi.
94
00:11:09,401 --> 00:11:12,401
VoilĂ ce que vous ĂȘtes tous en droit
d'attendre de moi,
95
00:11:12,859 --> 00:11:17,193
voilĂ ce que je peux vous promettre
formellement et solennellement.
96
00:11:49,193 --> 00:11:50,818
Bonsoir, commissaire.
97
00:11:51,027 --> 00:11:53,360
Je viens d'apprendre la nouvelle,
c'est navrant.
98
00:11:53,526 --> 00:11:55,860
Je peux vous voir un instant ?
99
00:11:56,860 --> 00:12:00,485
Le moment n'est pas bien choisi.
Mais dites ce que vous avez Ă dire.
100
00:12:00,652 --> 00:12:04,319
Portor sortait de prison
quand vous l'avez engagé.
101
00:12:04,485 --> 00:12:06,276
Mais je ne savais pas
que je l'avais engagé.
102
00:12:06,902 --> 00:12:07,944
Comment ?
103
00:12:08,694 --> 00:12:10,026
Venez voir, commissaire.
104
00:12:12,360 --> 00:12:16,402
Vous voyez, prĂšs de la porte,
ces 2 tas de muscles, l'air abruti ?
105
00:12:16,652 --> 00:12:18,943
De l'autre cÎté,
les mĂȘmes tĂȘtes de brutes.
106
00:12:19,193 --> 00:12:22,402
Ils travaillent tous pour moi.
Vous croyez que ce sont mes amis ?
107
00:12:22,611 --> 00:12:25,319
Oui, je viens.
Que je partage leur intimité ?
108
00:12:28,235 --> 00:12:31,778
Ce n'est pas moi qui engage
mon service d'ordre.
109
00:12:31,986 --> 00:12:34,402
Je n'avais jamais entendu parler
de ce Portor.
110
00:12:34,569 --> 00:12:37,944
Comme si j'allais donner ma caution
Ă des individus... J'arrive.
111
00:12:39,611 --> 00:12:42,777
Je répéterai tout ça
au juge d'instruction et Ă la presse.
112
00:12:42,985 --> 00:12:45,693
Je ne pense pas que ma sincérité
soit mise en doute.
113
00:12:45,860 --> 00:12:47,611
Mais sachez une chose,
114
00:12:47,777 --> 00:12:50,485
je tiens Ă ce que vous arrĂȘtiez
le coupable,
115
00:12:50,652 --> 00:12:52,736
qu'il soit puni comme il le mérite.
116
00:12:53,569 --> 00:12:56,736
Bien entendu, je me tiens
Ă votre entiĂšre disposition.
117
00:12:57,403 --> 00:12:59,527
VoilĂ . Commissaire.
118
00:13:00,152 --> 00:13:02,945
Lardatte, Lardatte, Lardatte !
119
00:13:21,902 --> 00:13:24,903
Marie Portor, 30 ans,
pas de condamnation, mariée
120
00:13:25,111 --> 00:13:27,153
Ă Antoine Portor depuis 2 ans.
121
00:13:27,819 --> 00:13:31,819
Mon mari n'est pas rentré ce matin,
je peux pas vous aider.
122
00:13:31,986 --> 00:13:33,653
C'est lui que vous pouvez aider.
123
00:13:33,903 --> 00:13:36,194
Il a tué un flic,
les autres tireront Ă vue.
124
00:13:36,403 --> 00:13:39,569
Dites-moi oĂč il est, il aura
une chance de passer en jugement.
125
00:13:39,736 --> 00:13:42,153
Que voulez-vous que je vous dise ?
Je sais pas.
126
00:13:44,653 --> 00:13:46,570
Ne comptez pas sur Lardatte.
127
00:13:48,403 --> 00:13:52,445
Portor est seul, maintenant,
et on va l'abattre. Réfléchissez.
128
00:13:53,695 --> 00:13:54,736
Je ne sais rien.
129
00:13:56,404 --> 00:13:58,861
Patron, il y a M. Ledoux
qui vous demande.
130
00:14:08,778 --> 00:14:11,903
Complicité de meurtre,
vous savez ce que ça vaut !
131
00:14:12,070 --> 00:14:13,112
5 Ă 10 ans.
132
00:14:15,945 --> 00:14:17,528
Asseyez-vous, Verjeat.
133
00:14:23,779 --> 00:14:26,945
- Alors ?
- J'ai vu la veuve de Moitrier.
134
00:14:27,112 --> 00:14:28,404
C'est une histoire navrante.
135
00:14:29,612 --> 00:14:32,529
Mais c'est aussi
une affaire délicate.
136
00:14:32,696 --> 00:14:34,070
Partageons le travail.
137
00:14:35,529 --> 00:14:37,987
Vous vous occupez de Portor,
moi de Lardatte.
138
00:14:39,112 --> 00:14:41,779
Des gangsters, c'est une chose,
les politiques, une autre.
139
00:14:41,946 --> 00:14:44,904
Vous m'expliquerez la différence
un jour, M. le directeur.
140
00:14:45,071 --> 00:14:48,570
Il faut aller sur la pointe des pieds
avec Lardatte.
141
00:14:48,779 --> 00:14:50,196
Ăa n'est pas votre style.
142
00:14:52,112 --> 00:14:55,404
Et celui de Lardatte ! Coller
ses affiches Ă coups de revolver...
143
00:14:56,362 --> 00:14:59,279
Lardatte n'a eu aucune peine
Ă convaincre le juge
144
00:14:59,446 --> 00:15:01,362
qu'il ne connaissait pas Portor.
145
00:15:02,029 --> 00:15:04,570
- Ah oui ?
- Ăa suffit, Verjeat.
146
00:15:04,737 --> 00:15:06,779
Je vous dis ça
pour vous éviter des ennuis.
147
00:15:08,154 --> 00:15:11,154
Vous avez assez Ă faire avec Portor.
Je vous laisse travailler.
148
00:15:15,112 --> 00:15:16,779
Le jeune colleur d'affiche, tué...
149
00:15:17,321 --> 00:15:18,237
Oui ?
150
00:15:18,404 --> 00:15:20,363
Son pĂšre veut me voir.
151
00:15:20,529 --> 00:15:22,404
- Qu'il s'adresse Ă vous.
- Pourquoi ?
152
00:15:23,446 --> 00:15:26,363
Il dit que c'est Lardatte,
l'assassin de son fils.
153
00:16:22,238 --> 00:16:25,821
- M. Lardatte.
- Il n'arrive pas avant 10 h.
154
00:17:15,364 --> 00:17:16,239
La vedette !
155
00:17:22,198 --> 00:17:23,280
Quelle vacherie.
156
00:17:25,989 --> 00:17:28,364
Ă l'HĂŽtel de Ville,
le jour des mariages.
157
00:17:28,531 --> 00:17:30,156
- Bonjour, Pignol.
- Salut.
158
00:17:31,448 --> 00:17:33,447
Lardatte aimerait vous parler.
159
00:17:34,114 --> 00:17:35,906
Je peux lui parler, maintenant ?
160
00:17:36,073 --> 00:17:37,406
Allez, venez.
161
00:17:53,365 --> 00:17:54,448
Bonjour, M. Lardatte.
162
00:17:55,114 --> 00:17:58,073
Il ne faut pas qu'il arrive malheur
Ă ces pauvres gens.
163
00:17:59,073 --> 00:18:01,073
Vous pouvez les désarmer en douceur,
164
00:18:01,865 --> 00:18:05,115
sans violence.
Je vous en serais trĂšs reconnaissant.
165
00:18:05,365 --> 00:18:08,489
VoilĂ . C'est tout ce que j'avais
Ă vous dire. Ă vous de jouer.
166
00:18:11,615 --> 00:18:14,490
Je comprends.
Les désarmer en douceur.
167
00:18:16,365 --> 00:18:18,656
Une seule goutte de sang
et votre campagne est foutue.
168
00:18:22,615 --> 00:18:23,823
Vous avez un plan ?
169
00:18:25,115 --> 00:18:26,365
Il m'a appelé plusieurs fois.
170
00:18:26,573 --> 00:18:27,490
Comment ?
171
00:18:27,698 --> 00:18:29,740
Il voulait savoir
comment avançait l'enquĂȘte.
172
00:18:30,531 --> 00:18:35,073
Je sais. Je comprends son désarroi,
mais je ne suis pas responsable.
173
00:18:35,281 --> 00:18:37,949
J'ai déjà expliqué à la justice.
174
00:18:38,157 --> 00:18:39,823
Je n'ai pas Ă me justifier !
175
00:18:41,032 --> 00:18:42,657
Je demande qu'on les sorte
176
00:18:42,866 --> 00:18:45,699
sans faire de drame.
C'est pas excessif, non ?
177
00:18:47,199 --> 00:18:49,032
Verjeat,
vous avez mieux Ă faire dehors.
178
00:18:52,782 --> 00:18:54,449
En effet,
c'est dehors, commissaire.
179
00:19:01,616 --> 00:19:03,824
Tirez pas trop sur la ficelle,
Verjeat.
180
00:19:07,157 --> 00:19:10,616
Il s'est énervé parce que Pignol
a envoyé des mecs sur le toit.
181
00:19:12,991 --> 00:19:16,115
Appelle-moi le bureau de Lardatte
sur la ligne directe.
182
00:19:22,366 --> 00:19:24,699
Le bureau de Lardatte
sur la ligne directe.
183
00:19:27,699 --> 00:19:30,407
- Vous allez lui parler ?
- Ăa sonne.
184
00:19:41,450 --> 00:19:44,616
Je vais essayer de le calmer,
mais dites aux CRS de reculer.
185
00:19:44,783 --> 00:19:46,075
Je m'en occupe.
186
00:19:49,408 --> 00:19:50,867
Ăa rĂ©pond pas ?
187
00:20:05,074 --> 00:20:06,908
Ici, le commissaire Verjeat.
188
00:20:07,116 --> 00:20:09,908
- Alors ?
- Il lui téléphone.
189
00:20:10,116 --> 00:20:12,367
Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ -haut,
Mercier.
190
00:20:12,533 --> 00:20:14,866
Pour dénoncer les assassins
de votre fils.
191
00:20:15,033 --> 00:20:19,283
Ăcoutez-moi. Il y a un haut-parleur
sur ma voiture. Vous m'entendez ?
192
00:20:19,866 --> 00:20:20,908
Oui.
193
00:20:21,075 --> 00:20:23,075
On va faire un marché.
194
00:20:23,241 --> 00:20:26,159
Je vous branche dessus
pendant 5 min et vous vous rendez.
195
00:20:26,824 --> 00:20:27,866
Je comprends pas.
196
00:20:28,075 --> 00:20:32,491
Si vous avez une déclaration à faire,
parlez dans le téléphone.
197
00:20:32,658 --> 00:20:33,950
Je vous crois pas.
198
00:20:35,825 --> 00:20:37,617
Demandez Ă un de vos fils
de faire un essai.
199
00:20:37,783 --> 00:20:40,076
Passez-lui le téléphone,
et allez Ă la fenĂȘtre.
200
00:20:50,242 --> 00:20:51,367
Parle.
201
00:20:52,450 --> 00:20:53,741
Parle.
202
00:20:53,950 --> 00:20:55,117
Mais je dis quoi ?
203
00:20:55,325 --> 00:20:56,742
Nom de Dieu.
204
00:20:59,950 --> 00:21:02,534
Lardatte est un salaud,
un assassin.
205
00:21:02,700 --> 00:21:04,075
Que se passe-t-il ?
206
00:21:04,242 --> 00:21:06,201
Une ordure et un assassin.
207
00:21:07,158 --> 00:21:10,659
Les gens qui ont tué mon fils
travaillaient pour Lardatte.
208
00:21:10,826 --> 00:21:13,701
Lardatte en prison.
Lardatte en prison !
209
00:21:15,451 --> 00:21:18,034
Il est responsable de la mort
de mon fils.
210
00:21:18,701 --> 00:21:22,117
Seulement, on cherche
à étouffer l'affaire, mais je veux
211
00:21:22,326 --> 00:21:24,909
que mon fils soit vengé.
Lardatte
212
00:21:25,117 --> 00:21:27,076
en prison !
- Tu peux le monter un peu plus ?
213
00:21:27,242 --> 00:21:29,034
- Il est Ă fond, lĂ .
- Assassin !
214
00:21:29,410 --> 00:21:30,617
Qu'est-ce que c'est ?
215
00:21:30,826 --> 00:21:33,826
Il collait des affiches, mon fils,
il avait pas un rond
216
00:21:34,034 --> 00:21:35,242
dans sa poche.
217
00:21:35,451 --> 00:21:36,826
Comme les tueurs de Lardatte.
218
00:21:36,993 --> 00:21:40,284
- Vous ĂȘtes malade ?
- C'est pour le calmer.
219
00:21:40,493 --> 00:21:42,451
C'est un assassin.
220
00:21:42,660 --> 00:21:44,409
Lardatte est un assassin.
221
00:21:44,576 --> 00:21:46,535
Un assassin !
222
00:21:46,826 --> 00:21:49,784
- Vous allez arrĂȘter ça.
- Je le désarme en douceur.
223
00:21:49,951 --> 00:21:52,867
Je vous ordonne d'arrĂȘter ça
immédiatement.
224
00:21:54,534 --> 00:21:59,076
Ăa va comme ça, Mercier.
J'ai coupé le haut-parleur.
225
00:22:00,160 --> 00:22:01,659
Maintenant, écoutez-moi bien.
226
00:22:01,826 --> 00:22:04,035
Je viens vous voir seul
et sans arme. D'accord ?
227
00:22:04,243 --> 00:22:06,118
J'ai rien Ă vous dire.
228
00:22:06,326 --> 00:22:08,952
- On a conclu un marché.
- Rien du tout.
229
00:22:09,118 --> 00:22:10,909
On va bavarder 5 min ensemble.
230
00:22:11,118 --> 00:22:14,118
J'ai rien Ă vous dire, Verjeat.
Vous ĂȘtes vendu comme les autres.
231
00:22:14,284 --> 00:22:15,368
Approchez, je tire.
232
00:22:20,535 --> 00:22:21,493
Il arrive.
233
00:22:31,160 --> 00:22:32,118
Merde !
234
00:23:33,619 --> 00:23:35,160
Bougez pas.
N'avancez pas
235
00:23:35,369 --> 00:23:36,411
ou je tire.
236
00:23:36,619 --> 00:23:39,036
Lùchez ça, Mercier. Calmez-vous.
237
00:23:39,910 --> 00:23:41,702
Que me reprochez-vous ?
238
00:23:41,911 --> 00:23:44,410
Vous obéissez tous à Lardatte.
239
00:23:44,577 --> 00:23:47,620
Lardatte ne doit pas beaucoup
m'apprécier, en ce moment.
240
00:24:02,577 --> 00:24:05,703
Merci de m'avoir donné ce fusil.
En échange, je vous donne
241
00:24:05,912 --> 00:24:07,869
ma parole
que je vais reprendre l'enquĂȘte.
242
00:24:08,036 --> 00:24:09,286
Lardatte aura des ennuis.
243
00:24:47,161 --> 00:24:48,912
Il n'y a rien Ă lui reprocher.
244
00:24:49,912 --> 00:24:53,037
Pour la presse,
c'est le super flic, le héros.
245
00:24:55,578 --> 00:24:58,495
Ils sont trĂšs bien, lĂ .
Ce parc, les arbres...
246
00:24:59,079 --> 00:25:02,412
Moderne, propre. Beau bĂątiment.
TrĂšs bien.
247
00:25:02,579 --> 00:25:06,245
Malheureusement, il y a
trop peu de places, M. le président.
248
00:25:07,871 --> 00:25:10,162
On ne fait jamais assez
pour le 3e Ăąge.
249
00:25:11,704 --> 00:25:14,745
Alors ? On est bien ici, hein ?
250
00:25:16,037 --> 00:25:17,745
C'est bon, le soleil !
251
00:25:19,329 --> 00:25:20,954
Vous votez, dimanche ?
252
00:25:21,704 --> 00:25:24,412
Hein ! Dimanche !
Faut pas oublier.
253
00:25:25,579 --> 00:25:26,787
Faut voter.
254
00:25:29,912 --> 00:25:30,871
Oui.
255
00:25:41,954 --> 00:25:44,870
Et... pour mon problĂšme,
M. le président.
256
00:25:47,621 --> 00:25:49,287
Vous voyez une solution ?
257
00:25:50,287 --> 00:25:51,746
Peut-ĂȘtre, oui.
258
00:25:52,871 --> 00:25:54,954
Puisqu'il est si brillant,
ce Verjeat,
259
00:25:55,579 --> 00:25:57,413
il faut le récompenser.
260
00:26:19,455 --> 00:26:20,496
Oui !
261
00:26:23,621 --> 00:26:25,621
- Vous m'avez fait demander ?
- Oui.
262
00:26:26,288 --> 00:26:27,871
- Verjeat nous quitte.
- Comment ?
263
00:26:28,038 --> 00:26:30,621
Verjeat nous quitte, et j'ai pensé
Ă vous pour le remplacer.
264
00:26:30,954 --> 00:26:31,746
Je l'ai vu hier soir,
il m'en a pas parlé.
265
00:26:34,496 --> 00:26:36,246
Il ne le sait pas encore.
266
00:26:36,788 --> 00:26:38,329
Merci, Pignol.
267
00:26:44,663 --> 00:26:45,997
Votez Lardatte.
268
00:26:48,996 --> 00:26:50,830
Il en met un coup, votre copain.
269
00:26:50,997 --> 00:26:53,997
Faut qu'il récupÚre les voix
que vous lui avez fait perdre.
270
00:26:57,288 --> 00:26:58,330
Votez Lardatte.
271
00:26:58,538 --> 00:27:02,538
Le cul à l'air, à l'américaine.
Il manque plus que les majorettes.
272
00:27:07,080 --> 00:27:08,247
Votez Lardatte.
273
00:27:08,414 --> 00:27:11,580
Mademoiselle, vous savez
que pour imprimer ces bĂȘtises-lĂ ,
274
00:27:11,747 --> 00:27:13,247
on abat des arbres ?
275
00:27:13,497 --> 00:27:15,872
Et les arbres,
c'est de la chlorophylle.
276
00:27:16,080 --> 00:27:19,205
La chlorophylle, c'est de l'oxygĂšne.
Pour faire sa campagne,
277
00:27:19,372 --> 00:27:20,580
il déboise les nÎtres.
278
00:27:20,789 --> 00:27:21,997
Pas mal, ça !
279
00:27:22,706 --> 00:27:24,538
Chaque papier,
c'est de l'oxygĂšne en moins.
280
00:27:24,705 --> 00:27:27,039
ArrĂȘte tes conneries, maintenant.
281
00:27:28,247 --> 00:27:31,206
Un jour, il y aura plus d'oxygĂšne
Ă cause de Lardatte.
282
00:27:31,789 --> 00:27:35,581
Salaud. Il nous empĂȘche de respirer.
Au secours !
283
00:27:36,373 --> 00:27:38,705
Je voterai pas pour lui.
284
00:27:39,206 --> 00:27:40,956
T'es fatigant, tu sais.
285
00:27:44,498 --> 00:27:47,164
- ZR2, j'écoute.
- Je vous passe M. Ledoux.
286
00:27:48,206 --> 00:27:51,455
- Sur quoi ĂȘtes-vous ?
- Toujours sur Portor.
287
00:27:51,622 --> 00:27:53,831
On a logé un de ses complices.
On y va.
288
00:27:54,039 --> 00:27:55,705
Je vous attends.
289
00:28:03,123 --> 00:28:05,789
Depuis qu'il est en cavale,
il ne bouge pas.
290
00:28:05,956 --> 00:28:08,247
Il ne sort plus,
sauf pour la promenade.
291
00:28:08,372 --> 00:28:10,831
Il tourne en rond pendant 20 min,
292
00:28:10,998 --> 00:28:13,539
il revient,
et il s'enferme de nouveau.
293
00:28:14,664 --> 00:28:17,747
Je me suis dit que peut-ĂȘtre,
il serait pas plus mal en prison.
294
00:28:18,456 --> 00:28:20,956
C'est mon fils, je voudrais pas
qu'on me le tue.
295
00:28:21,165 --> 00:28:22,706
Je peux avoir une cigarette ?
296
00:28:28,665 --> 00:28:31,206
- Je vous attendais.
- Je viens d'arriver.
297
00:28:32,373 --> 00:28:33,873
- Continue.
- Oui.
298
00:28:37,165 --> 00:28:38,123
Tiens.
299
00:28:38,332 --> 00:28:41,790
C'est un complice de Portor.
Il dit qu'il est dans le coin...
300
00:28:41,956 --> 00:28:43,498
Asseyez-vous, Verjeat.
301
00:28:52,831 --> 00:28:53,915
Tenez.
302
00:28:57,331 --> 00:28:58,456
Merci.
303
00:29:02,248 --> 00:29:03,457
Il y a un problĂšme ?
304
00:29:05,707 --> 00:29:08,873
J'ai une bonne et une mauvaise
nouvelle Ă vous annoncer.
305
00:29:09,040 --> 00:29:10,915
Commençons par la mauvaise.
306
00:29:12,123 --> 00:29:14,207
Vous quittez la brigade.
C'est aussi
307
00:29:14,415 --> 00:29:17,624
une mauvaise nouvelle pour moi,
je perds un des meilleurs.
308
00:29:19,041 --> 00:29:21,957
Maintenant, passons
Ă la bonne nouvelle. Une promotion.
309
00:29:23,332 --> 00:29:26,374
Vous ĂȘtes nommĂ©
contrÎleur général à Montpellier.
310
00:29:26,582 --> 00:29:28,332
Je n'y suis pour rien.
Ăa vient d'en haut.
311
00:29:29,290 --> 00:29:30,790
C'est quoi, cette connerie ?
312
00:29:31,332 --> 00:29:33,665
"Cette connerie", comme vous dites,
313
00:29:33,832 --> 00:29:37,041
c'est l'écho d'un haut-parleur
qui a résonné dans notre ville.
314
00:29:38,373 --> 00:29:40,207
Ăa vous dit quelque chose ?
315
00:29:41,708 --> 00:29:42,915
Je pars quand ?
316
00:29:43,332 --> 00:29:44,541
Lundi prochain.
317
00:29:47,749 --> 00:29:48,791
Pour Portor ?
318
00:29:48,999 --> 00:29:51,165
Vous laisserez les consignes
Ă votre successeur.
319
00:29:52,916 --> 00:29:55,373
Moitrier était un de mes hommes...
320
00:29:56,290 --> 00:29:58,499
- J'irai dans 15 jours.
- Pas question.
321
00:30:00,124 --> 00:30:02,749
J'ai pas aimé votre comportement
Ă l'HĂŽtel de Ville.
322
00:30:02,916 --> 00:30:06,582
Vous avez injurié Lardatte
en vous servant d'un pauvre type.
323
00:30:07,249 --> 00:30:10,999
On ne fait pas passer ses sentiments
avant son travail.
324
00:30:11,166 --> 00:30:12,916
Vous partirez en temps voulu.
325
00:30:13,125 --> 00:30:15,999
Ne vous plaignez pas,
j'estime que vous avez de la chance.
326
00:30:30,333 --> 00:30:31,666
Verjeat !
327
00:30:31,832 --> 00:30:33,833
Nous ferons un pot
pour votre départ.
328
00:30:34,000 --> 00:30:37,541
Nous n'en avons le coeur ni vous
ni moi, mais c'est la coutume.
329
00:30:53,791 --> 00:30:55,541
Mon briquet, M. le directeur.
330
00:30:58,208 --> 00:30:59,375
Merci.
331
00:31:06,292 --> 00:31:07,541
LefĂšvre !
332
00:31:08,500 --> 00:31:11,084
Y a plus rien Ă en tirer,
je crois...
333
00:31:14,709 --> 00:31:15,584
Reprenons.
334
00:31:16,916 --> 00:31:18,167
Ăa va pas ?
335
00:31:32,125 --> 00:31:34,083
- C'est quoi ?
- Les Témoins de Shiva.
336
00:31:34,250 --> 00:31:36,375
- Ils manifestent.
- Pourquoi ?
337
00:31:36,542 --> 00:31:40,250
On en a coffré un,
ils sont tous venus se coucher ici.
338
00:31:40,417 --> 00:31:43,500
- Foutez-moi ça dehors.
- J'attends du renfort.
339
00:31:45,375 --> 00:31:46,667
Pauvre con.
340
00:31:47,375 --> 00:31:48,750
Comment ?
341
00:32:01,292 --> 00:32:03,084
Allez, de l'air.
342
00:32:07,834 --> 00:32:11,126
Vous feriez ça tous les matins,
vous seriez dans une forme...
343
00:32:18,376 --> 00:32:19,626
OĂč on va ?
344
00:32:22,751 --> 00:32:24,126
Lardatte m'a eu.
345
00:32:25,209 --> 00:32:26,918
Je suis obligé de quitter Rouen.
346
00:32:27,792 --> 00:32:29,501
Ils m'ont nommé à Montpellier.
347
00:32:31,876 --> 00:32:34,293
Il est trĂšs adroit,
c'est une promotion.
348
00:32:35,210 --> 00:32:37,459
Et une promotion,
ça ne se refuse pas.
349
00:32:37,626 --> 00:32:39,293
VoilĂ , mon petit camarade.
350
00:32:40,626 --> 00:32:43,668
Lardatte, Ledoux,
c'est vraiment des enfoirés.
351
00:32:44,085 --> 00:32:46,418
- Non, pas Ledoux.
- Un vieux con, oui.
352
00:32:56,293 --> 00:33:00,043
Je vous aurais appelé si j'avais eu
du nouveau, je suis venu avant-hier.
353
00:33:00,209 --> 00:33:02,210
Faut me laisser le temps
de souffler.
354
00:33:03,543 --> 00:33:05,793
On n'a plus le temps de souffler.
Ni toi ni moi.
355
00:33:05,960 --> 00:33:08,168
Il me faut Portor dans les 48 heures.
356
00:33:08,293 --> 00:33:09,960
Je sais pas oĂč il est, moi.
357
00:33:10,668 --> 00:33:12,584
C'est vrai, je sais pas oĂč il est.
358
00:33:13,918 --> 00:33:15,335
Ăa laisse des traces, ça.
359
00:33:18,085 --> 00:33:19,877
T'as quelqu'un pour le garder ?
360
00:33:21,459 --> 00:33:23,627
Il aura grandi, quand tu sortiras.
361
00:33:23,793 --> 00:33:25,876
Je suis sûr
qu'il te reconnaĂźtra pas.
362
00:33:26,001 --> 00:33:27,793
Il est mĂȘme foutu de te mordre.
363
00:33:29,835 --> 00:33:31,627
Sergio est en ville.
364
00:33:32,168 --> 00:33:34,461
Il a travaillé avec Portor
dans le temps.
365
00:33:36,793 --> 00:33:39,835
- Il sait peut-ĂȘtre quelque chose.
- On le trouve oĂč ?
366
00:33:41,293 --> 00:33:42,335
Essayez chez Moissa.
367
00:33:42,752 --> 00:33:43,793
Tiens.
368
00:33:54,960 --> 00:33:58,252
Vous devriez démissionner.
Ils vous méritent pas, ces enfoirés !
369
00:33:58,419 --> 00:34:00,169
Tu ferais quoi pour vivre ?
370
00:34:00,336 --> 00:34:01,918
N'importe quoi.
371
00:34:02,085 --> 00:34:04,169
Comme tous les flics
qui démissionnent.
372
00:34:04,336 --> 00:34:07,127
Vous allez partir comme ça,
sans rien dire ?
373
00:34:23,670 --> 00:34:26,919
- Un peu plus et j'étais couché.
- Un peu plus et tu te relevais.
374
00:34:32,295 --> 00:34:34,419
Il est en ville,
il est venu chez toi hier soir.
375
00:34:34,711 --> 00:34:36,711
- Il s'appelle Sergio.
- Je connais pas.
376
00:34:39,628 --> 00:34:41,170
Fais-moi un café.
377
00:35:12,212 --> 00:35:13,586
Ăa le change, non ?
378
00:35:17,295 --> 00:35:18,753
Il est venu chez toi.
379
00:35:19,378 --> 00:35:21,837
Il a bu un coup, il m'a rien dit.
380
00:35:28,920 --> 00:35:30,629
Il est peut-ĂȘtre chez Lautrin.
381
00:35:34,504 --> 00:35:37,337
- C'est quoi, ce numéro de Gestapo ?
- C'est marrant !
382
00:36:14,921 --> 00:36:16,420
Il y a quelqu'un ?
383
00:36:41,213 --> 00:36:43,296
Deux jours, ça va ĂȘtre court.
384
00:36:43,462 --> 00:36:45,546
Vous décidez quoi ?
385
00:36:45,713 --> 00:36:47,504
Je sais pas, je vais réfléchir.
386
00:36:49,379 --> 00:36:50,838
Bon, Ă tout Ă l'heure.
387
00:36:53,588 --> 00:36:55,213
Patron !
388
00:36:56,421 --> 00:36:57,504
Oui ?
389
00:36:58,213 --> 00:36:59,588
Il vaut mieux que vous partiez.
390
00:37:00,962 --> 00:37:04,213
- C'est vrai, il vaut mieux.
- Tu me disais le contraire.
391
00:37:04,880 --> 00:37:06,796
- Vous devez partir.
- Explique-toi.
392
00:37:11,588 --> 00:37:13,338
Vous allez pas vous fĂącher ?
393
00:37:14,087 --> 00:37:15,546
Ben, vas-y.
394
00:37:16,505 --> 00:37:19,421
Je vous crois assez tarte
pour faire un baroud d'honneur
395
00:37:19,588 --> 00:37:21,463
et ils en valent pas la peine.
396
00:37:21,588 --> 00:37:22,755
Ah bon !
397
00:37:23,254 --> 00:37:26,005
Vous marchez encore
Ă un tas de trucs bidon.
398
00:37:26,172 --> 00:37:28,713
L'honneur. Le devoir.
399
00:37:30,088 --> 00:37:33,130
Ăa fait des siĂšcles qu'on se fait
entuber pour ces conneries-lĂ .
400
00:37:33,296 --> 00:37:34,713
- Tu marches Ă quoi ?
- Ă rien.
401
00:37:35,255 --> 00:37:36,504
C'est pas le problĂšme.
402
00:37:37,630 --> 00:37:40,172
Vous avez aucune chance.
Faut pas rĂȘver !
403
00:37:40,422 --> 00:37:42,088
Et si j'ai envie de rĂȘver ?
404
00:37:43,047 --> 00:37:43,880
Quoi ?
405
00:37:44,130 --> 00:37:46,380
Si je veux croire
que j'ai une chance...
406
00:37:46,588 --> 00:37:48,797
- Vous en prendrez plein la gueule.
- Oui.
407
00:37:49,047 --> 00:37:50,005
Vous serez écrabouillé.
408
00:37:50,213 --> 00:37:54,297
Oui. Mais je vais bien me marrer.
à mon ùge, faut pas rater ça.
409
00:37:54,713 --> 00:37:56,172
AllĂŽ, ZR2 ?
410
00:37:59,672 --> 00:38:01,130
AllĂŽ, ZR2 ?
411
00:38:01,630 --> 00:38:04,630
- ZR2, j'écoute.
- Cambriolage à la société Lardatte.
412
00:38:04,797 --> 00:38:08,380
84 quai des Marchands.
Un cambriolage...
413
00:38:23,922 --> 00:38:25,922
- Bonjour, commissaire.
- M. Lardatte.
414
00:38:38,048 --> 00:38:39,755
Non. Deux personnes seulement.
415
00:39:00,089 --> 00:39:02,422
On nous a signalé une R16 rouge,
416
00:39:02,631 --> 00:39:04,715
immatriculée en SaÎne-et-Loire.
417
00:39:04,881 --> 00:39:07,339
N'oublie pas le barrage
au péage de MontcoulÚche.
418
00:39:08,131 --> 00:39:09,381
Oui, merci.
419
00:39:12,006 --> 00:39:13,631
- Bonjour.
- Salut.
420
00:39:26,298 --> 00:39:27,173
Alors ?
421
00:39:27,965 --> 00:39:29,673
Il y avait pas grand-chose.
422
00:39:30,673 --> 00:39:32,757
Mon comptable nous dira ça
exactement.
423
00:40:01,548 --> 00:40:03,049
Merde. Les flics.
424
00:41:02,258 --> 00:41:03,466
Tu t'es recyclé !
425
00:41:03,966 --> 00:41:05,841
Bonjour, monsieur le commissaire.
426
00:41:18,800 --> 00:41:21,758
- Lardatte vient d'ĂȘtre cambriolĂ©.
- M. Lardatte ?
427
00:41:21,924 --> 00:41:24,425
Il a été cambriolé ? Quand ça ?
428
00:41:24,592 --> 00:41:25,924
Cette nuit.
429
00:41:35,174 --> 00:41:36,675
OĂč t'Ă©tais cette nuit ?
430
00:41:36,883 --> 00:41:40,675
J'ai mangé avec des copains,
et j'ai dormi chez ma mĂšre.
431
00:41:41,550 --> 00:41:44,675
C'est tout ce que je sais,
vous pouvez vérifier.
432
00:41:47,050 --> 00:41:49,300
La femme de ton frĂšre
est pas chez elle.
433
00:41:50,925 --> 00:41:52,591
Ta belle-soeur, elle est oĂč ?
434
00:41:52,716 --> 00:41:55,509
Marie ?
Elle a aussi dormi chez ma mĂšre.
435
00:41:55,675 --> 00:41:58,008
Elle a pas bougé de la nuit,
je viens de la quitter.
436
00:41:58,175 --> 00:42:00,925
Nous, on y est pour rien,
monsieur le commissaire.
437
00:42:02,592 --> 00:42:03,884
ZR2 !
438
00:42:06,091 --> 00:42:08,634
- ZR2, j'écoute.
- Un accident dans la cĂŽte...
439
00:42:08,800 --> 00:42:11,050
Une R16 rouge
qui allait forcer le barrage.
440
00:42:11,925 --> 00:42:14,758
Il y a 3 personnes dedans,
2 hommes et une femme.
441
00:42:19,717 --> 00:42:21,300
On a retrouvé ta belle-soeur.
442
00:43:21,342 --> 00:43:23,051
- Bonjour, commissaire.
- Capitaine.
443
00:43:23,218 --> 00:43:25,593
Les 2 autres sont morts, et elle...
On a trouvé ça.
444
00:43:26,259 --> 00:43:27,801
C'est tout ce qui reste ?
445
00:43:31,259 --> 00:43:33,301
On va parler, tous les deux.
446
00:43:33,468 --> 00:43:34,676
Viens.
447
00:43:47,552 --> 00:43:51,343
C'est pour forcer Lardatte Ă aider
mon frÚre, qu'ils ont fait ça.
448
00:43:51,510 --> 00:43:52,801
Il avait besoin d'argent.
449
00:43:53,051 --> 00:43:55,802
Lardatte nous a dit
qu'il n'y avait pas d'argent.
450
00:43:55,968 --> 00:43:59,468
Mais il y avait sa comptabilité.
451
00:43:59,635 --> 00:44:02,676
Il a sûrement pas envie
qu'on y regarde de trop prĂšs.
452
00:44:38,802 --> 00:44:40,302
- LefĂšvre !
- Oui.
453
00:44:46,718 --> 00:44:50,386
J'aimerais que la presse ne sache pas
que ces documents ont brûlé.
454
00:44:52,969 --> 00:44:55,385
Si Portor les croit encore intacts,
455
00:44:56,344 --> 00:44:58,302
on a une chance de le revoir.
456
00:45:01,927 --> 00:45:03,136
Le plein et vite.
457
00:46:19,095 --> 00:46:23,095
Les deux hommes sont morts
et Marie Portor est opérée.
458
00:46:23,220 --> 00:46:25,928
Vous avez retrouvé
le butin du hold-up ?
459
00:46:26,095 --> 00:46:29,511
Non. Nous interrogerons la femme
de Portor quand elle pourra parler.
460
00:46:53,720 --> 00:46:55,804
- Ouvre.
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
461
00:46:55,971 --> 00:46:57,679
- Mais t'es dingue...
- Ouvre !
462
00:47:01,929 --> 00:47:02,804
Bonjour, monsieur.
463
00:47:04,638 --> 00:47:06,887
Elle n'a toujours pas
repris connaissance.
464
00:47:11,179 --> 00:47:13,554
- Que disent les médecins ?
- Pas trĂšs optimistes.
465
00:47:14,887 --> 00:47:18,762
Portor va peut-ĂȘtre se manifester.
J'ai une voiture devant l'hĂŽpital...
466
00:47:18,970 --> 00:47:20,387
Dites-le à votre remplaçant.
467
00:47:21,971 --> 00:47:23,637
Et n'oubliez pas le pot.
468
00:47:23,804 --> 00:47:25,263
J'oublie pas.
469
00:47:27,679 --> 00:47:29,137
Ă tout Ă l'heure.
470
00:47:38,846 --> 00:47:40,763
Alors, ça se passe bien ?
471
00:47:41,512 --> 00:47:42,846
Donnez-lui des calmants.
472
00:47:43,013 --> 00:47:46,263
On me file un auxiliaire
et c'est une gouine.
473
00:47:47,471 --> 00:47:50,137
Qu'est-ce qu'il fait chaud
dans ces pansements !
474
00:47:51,429 --> 00:47:52,971
Ăa va pas durer longtemps.
475
00:47:53,138 --> 00:47:56,513
Le chirurgien nous donne 3 jours
avant de déclarer qu'elle est morte.
476
00:48:00,846 --> 00:48:02,513
Ă votre promotion, Verjeat.
477
00:48:03,346 --> 00:48:05,305
Et maintenant, je passe la parole
478
00:48:05,471 --> 00:48:08,638
Ă celui qui aura le difficile
privilĂšge de vous remplacer.
479
00:48:09,305 --> 00:48:11,180
J'ai nommé le commissaire Pignol.
480
00:48:19,305 --> 00:48:23,930
C'est effectivement un difficile
privilÚge de te succéder, Verjeat.
481
00:48:24,097 --> 00:48:27,055
Bah ! Les hommes passent,
les missions restent.
482
00:48:27,222 --> 00:48:28,889
Et je ferai de mon mieux.
483
00:48:29,097 --> 00:48:31,513
Je vais reprendre ton équipe en main,
et j'espĂšre
484
00:48:31,763 --> 00:48:34,514
qu'avec eux,
on fera du bon travail.
485
00:48:35,346 --> 00:48:36,597
Pas vrai, les gars ?
486
00:48:38,764 --> 00:48:40,638
Je lĂšve mon verre... Y en a plus.
487
00:48:40,847 --> 00:48:42,389
Un petit coup, Pignol ?
488
00:48:52,888 --> 00:48:54,139
OĂč on va, comme ça ?
489
00:48:54,389 --> 00:48:57,263
Vous mentez aux journalistes,
vous mettez une fausse blessée,
490
00:48:57,430 --> 00:49:00,306
vous dites rien au patron,
vous soûlez Pignol.
491
00:49:01,098 --> 00:49:03,889
- OĂč on va exactement ?
- T'as peur ?
492
00:49:04,097 --> 00:49:06,055
Pas pour moi.
Moi, j'ai rien Ă perdre.
493
00:49:06,180 --> 00:49:09,222
C'est pour vous.
Vous ĂȘtes commissaire principal.
494
00:49:10,223 --> 00:49:13,264
Et puis vous ĂȘtes plus tout jeune,
c'est pas prudent.
495
00:49:14,264 --> 00:49:15,555
Pourquoi vous riez ?
496
00:49:15,722 --> 00:49:18,098
Je suis commissaire principal,
j'ai 50 ans,
497
00:49:18,264 --> 00:49:20,347
t'en as 25 de moins,
et on dirait mon pĂšre.
498
00:49:20,514 --> 00:49:23,223
- Vous allez un peu loin...
- LefĂšvre !
499
00:49:23,431 --> 00:49:24,639
Quoi ?
500
00:49:25,097 --> 00:49:27,806
C'est toi qui crois Ă rien,
qui te fous du devoir,
501
00:49:27,973 --> 00:49:29,556
de l'honneur, de la légalité.
502
00:49:29,722 --> 00:49:31,806
C'est toi qui me joues
flic et voyou...
503
00:49:31,973 --> 00:49:33,722
Alors me fais pas un sermon.
504
00:49:33,889 --> 00:49:35,431
Je vous fais pas un sermon.
505
00:49:35,639 --> 00:49:39,806
GĂąche pas mon plaisir,
mon petit camarade. Laisse-toi aller.
506
00:49:40,848 --> 00:49:43,889
Essaie d'en prendre un petit peu,
toi aussi. Tu veux ?
507
00:49:45,265 --> 00:49:46,681
D'accord.
508
00:50:24,765 --> 00:50:25,807
C'est fermé.
509
00:50:25,974 --> 00:50:29,098
Dites Ă votre patronne que
l'inspecteur LefĂšvre veut la voir.
510
00:50:30,432 --> 00:50:31,681
Je me suis permis de...
511
00:50:31,890 --> 00:50:34,765
Je me suis permis de vous déranger
parce que
512
00:50:34,932 --> 00:50:38,348
je dois terminer mon rapport sur
le décÚs survenu dans cette maison.
513
00:50:39,265 --> 00:50:40,473
Oui.
514
00:50:42,223 --> 00:50:45,056
Le patron m'a demandé
de vous charger au maximum.
515
00:50:47,432 --> 00:50:49,765
- Comment s'appelle-t-il, déjà ?
- Verjeat.
516
00:50:51,224 --> 00:50:53,057
Commissaire Verjeat.
517
00:50:54,723 --> 00:50:57,724
Vous pouvez rien contre lui.
Il s'en va.
518
00:50:58,140 --> 00:50:59,807
- Ah bon ?
- Il a été muté.
519
00:51:00,640 --> 00:51:03,390
Il est furieux.
Et il s'en prend Ă tout le monde.
520
00:51:04,307 --> 00:51:06,057
Et Ă vous... en particulier.
521
00:51:06,683 --> 00:51:08,224
Et pourquoi ?
522
00:51:09,015 --> 00:51:10,349
Je sais pas.
523
00:51:11,348 --> 00:51:14,391
Il est pas dans son état normal,
en ce moment. Je peux ?
524
00:51:15,433 --> 00:51:16,265
Oui, oui.
525
00:51:16,849 --> 00:51:17,891
Merci.
526
00:51:20,890 --> 00:51:24,308
Vos amis auront du mal Ă faire
pression sur lui, puisqu'il s'en va.
527
00:51:29,265 --> 00:51:30,099
EmbĂȘtant.
528
00:51:31,182 --> 00:51:32,849
Pourquoi me dire tout ça ?
529
00:51:33,516 --> 00:51:36,516
Moi, je peux faire quelque chose.
Je peux intervenir.
530
00:51:37,725 --> 00:51:39,057
Vraiment ?
531
00:51:48,349 --> 00:51:49,641
Ouais.
532
00:51:50,850 --> 00:51:52,724
Vous m'ĂȘtes sympathique.
C'est vrai.
533
00:51:53,891 --> 00:51:56,766
Je vous ai immédiatement
trouvée sympathique.
534
00:51:56,932 --> 00:51:59,308
Ăa m'embĂȘtait
que vous ayez des ennuis.
535
00:52:00,183 --> 00:52:02,683
J'aime les femmes
qui ont de la classe.
536
00:52:04,183 --> 00:52:05,807
Et vous en avez.
537
00:52:08,808 --> 00:52:11,099
- Moi, comment me trouvez-vous ?
- Pardon ?
538
00:52:11,600 --> 00:52:13,600
Je plais beaucoup, en général.
539
00:52:14,308 --> 00:52:16,266
- Je peux en reprendre ?
- Oui.
540
00:52:19,849 --> 00:52:23,766
Vous n'avez pas envie de coucher
avec un homme sympathique et viril ?
541
00:52:24,433 --> 00:52:26,433
- Non.
- Bien. N'en parlons plus.
542
00:52:31,642 --> 00:52:33,641
- De quoi pourrait-on parler ?
- Combien ?
543
00:52:34,100 --> 00:52:36,850
- Comment ?
- Je vous demande : combien ?
544
00:52:47,933 --> 00:52:49,808
- Merde !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
545
00:52:50,016 --> 00:52:52,475
- Ma cigarette.
- Gueule pas comme ça.
546
00:52:52,684 --> 00:52:54,433
Ăa fait 2 frocs
que je fous en l'air.
547
00:52:55,141 --> 00:52:56,934
OĂč est cette putain de cigarette ?
548
00:52:57,100 --> 00:52:58,850
Oh, non, c'est pas vrai.
549
00:53:20,392 --> 00:53:21,433
Une urgence.
550
00:53:41,226 --> 00:53:42,643
Alors ?
551
00:53:43,892 --> 00:53:45,517
- Tout va bien ?
- Non.
552
00:53:45,684 --> 00:53:48,642
TrĂšs grave.
Martin a brûlé son pantalon.
553
00:53:48,809 --> 00:53:51,059
Ah oui. Ăa, c'est la catastrophe.
554
00:53:51,226 --> 00:53:53,892
- Accident de la route ?
- Oui.
555
00:53:54,017 --> 00:53:56,310
Montez-le,
je préviens le chirurgien.
556
00:54:19,976 --> 00:54:21,893
Ă quelle heure il vient, LefĂšvre ?
557
00:54:23,060 --> 00:54:25,560
Il devrait ĂȘtre lĂ
depuis un moment.
558
00:54:27,518 --> 00:54:29,351
Je vais me coucher, moi.
559
00:54:30,435 --> 00:54:31,477
J'écoute.
560
00:54:31,685 --> 00:54:34,976
La maison Secours Service
signale une ambulance disparue.
561
00:54:36,602 --> 00:54:39,018
Il y en a une qui est entrée,
qui est encore lĂ .
562
00:54:41,644 --> 00:54:44,977
Fonce, dĂ©pĂȘche-toi. Vas-y, fonce.
563
00:54:49,268 --> 00:54:50,935
Brigade criminelle.
Ouvrez, vite !
564
00:54:51,101 --> 00:54:53,143
Fais sortir l'infirmiĂšre
et planque-toi.
565
00:54:53,310 --> 00:54:55,268
T'as compris ?
566
00:55:01,060 --> 00:55:02,560
Faut filer, mon petit.
567
00:55:07,852 --> 00:55:10,685
Il venait de la gauche.
Et crac, une clavicule pétée.
568
00:55:10,852 --> 00:55:13,351
- C'est pas bien grave.
- C'est emmerdant tout de mĂȘme.
569
00:55:13,477 --> 00:55:14,894
- Oui.
- Ah bon.
570
00:55:15,269 --> 00:55:17,518
Moi, du moment que je rentre
chez moi demain...
571
00:55:17,685 --> 00:55:19,352
Attention !
572
00:55:22,727 --> 00:55:25,144
Merde. Merde, ma jambe !
573
00:55:45,435 --> 00:55:46,519
Doucement, coco.
574
00:55:51,477 --> 00:55:52,894
ArrĂȘte, arrĂȘte.
575
00:55:57,686 --> 00:55:59,102
Non, laissez-moi !
576
00:56:03,769 --> 00:56:05,311
Laissez-moi !
577
00:57:24,187 --> 00:57:25,312
Il est salement touché.
578
00:57:26,396 --> 00:57:27,520
Il est sur place.
579
00:57:28,520 --> 00:57:30,104
Appelle le chirurgien.
580
00:57:31,729 --> 00:57:33,145
Portor tient Ă sa femme,
581
00:57:33,395 --> 00:57:36,063
il l'a prouvé cette nuit.
Il faut continuer Ă la garder.
582
00:57:37,020 --> 00:57:39,437
Le commissaire Pignol
s'occupe de l'affaire.
583
00:57:41,353 --> 00:57:43,271
Je ne pars que la semaine prochaine.
584
00:57:44,021 --> 00:57:45,728
Pourquoi LefĂšvre
n'était-il pas là -bas ?
585
00:57:47,521 --> 00:57:48,938
Je vais lui demander.
586
00:57:52,104 --> 00:57:54,562
LefĂšvre. Viens voir.
587
00:57:58,687 --> 00:58:01,771
Tu peux m'expliquer
ce que tu as fait cette nuit ?
588
00:58:02,396 --> 00:58:06,063
Je suis rentré chez moi
pour me reposer un peu, et puis...
589
00:58:06,229 --> 00:58:08,771
je me suis pas réveillé.
C'est con.
590
00:58:09,562 --> 00:58:12,479
Je te laisse le soin
de raconter ça à Ledoux.
591
00:58:13,771 --> 00:58:16,355
- C'est quoi, ça ?
- C'est mon rapport.
592
00:58:24,188 --> 00:58:25,480
On a fait un gros dodo.
593
00:58:25,646 --> 00:58:28,146
Il s'appelait comment,
le marchand de sable ?
594
00:58:29,146 --> 00:58:32,855
On te demande juste son prénom,
pas son nom de famille.
595
00:58:34,729 --> 00:58:37,938
- Vous allez me foutre la paix ?
- C'est quoi, ce rapport de merde ?
596
00:58:38,730 --> 00:58:41,355
C'est pas un claque qu'elle tient,
ta tÎliÚre, c'est un meublé ?
597
00:58:43,105 --> 00:58:46,355
T'es sûr que le soir, elle donne pas
des leçons de catéchisme ?
598
00:58:51,063 --> 00:58:53,521
C'est l'inspecteur LefĂšvre.
599
00:58:53,688 --> 00:58:55,480
Je suis désolé,
pour mon rapport,
600
00:58:55,688 --> 00:58:57,313
ça a pas marché.
601
00:58:57,521 --> 00:58:58,855
Ăa a pas marchĂ©
602
00:58:59,063 --> 00:59:00,355
pour mon rapport.
603
00:59:00,605 --> 00:59:04,563
Le patron l'a arrĂȘtĂ©.
Bref, j'ai été obligé
604
00:59:04,772 --> 00:59:05,938
de le charger.
605
00:59:07,396 --> 00:59:09,647
AllĂŽ ! C'est pas ma faute.
606
00:59:22,772 --> 00:59:25,355
Mademoiselle !
S'il vous plaĂźt, mademoiselle.
607
00:59:33,563 --> 00:59:34,939
Le juge Delmesse.
608
00:59:35,105 --> 00:59:37,147
1er étage au fond du couloir,
Ă gauche.
609
00:59:44,481 --> 00:59:47,980
Rigaux, Marthe, 35 ans,
demeurant 15 rue de la Poste.
610
00:59:50,314 --> 00:59:52,230
Vous ĂȘtes accusĂ©e
par l'inspecteur LefĂšvre
611
00:59:52,439 --> 00:59:55,814
du délit de proxénétisme.
- Et de corruption de fonctionnaire.
612
00:59:56,022 --> 00:59:57,522
Pardon ?
613
00:59:57,731 --> 01:00:00,814
Vous pouvez ajouter un autre délit
Ă mon dossier,
614
01:00:01,022 --> 01:00:02,773
la corruption de fonctionnaire.
615
01:00:06,272 --> 01:00:08,398
- LefĂšvre ?
- Parfaitement.
616
01:00:08,564 --> 01:00:11,773
LefĂšvre.
Elle affirme qu'elle l'a payé.
617
01:00:12,523 --> 01:00:14,897
- C'est pas possible !
- Si.
618
01:00:15,064 --> 01:00:18,564
Elle a dit qu'elle l'avait arrosé.
Le juge a convoqué LefÚvre.
619
01:00:18,856 --> 01:00:20,439
Et c'est trĂšs emmerdant.
620
01:00:20,606 --> 01:00:23,231
Et je le connais, le juge,
c'est Delmesse.
621
01:00:23,397 --> 01:00:24,981
Un pur. Un idéaliste.
622
01:00:25,148 --> 01:00:27,522
C'est un juste.
Un fouille-merde, quoi !
623
01:00:28,023 --> 01:00:30,897
Si LefĂšvre a quelque chose
à se reprocher, ça ira mal.
624
01:00:31,106 --> 01:00:34,815
Vous savez le motif
de cette convocation : Marthe Rigaux
625
01:00:34,981 --> 01:00:37,356
affirme avoir acheté
votre complaisance.
626
01:00:37,481 --> 01:00:39,190
C'est faux, monsieur le juge.
627
01:00:39,773 --> 01:00:42,023
Mlle Rigaux, d'un naturel méfiant,
628
01:00:42,190 --> 01:00:45,523
a fait relever les numéros
des billets Ă la banque.
629
01:00:47,148 --> 01:00:50,023
J'espĂšre qu'on ne trouvera pas
ces billets sur votre compte
630
01:00:50,189 --> 01:00:51,065
ou chez vous.
631
01:00:51,690 --> 01:00:53,439
Elle m'a pas acheté.
632
01:00:53,606 --> 01:00:55,315
Elle m'a peut-ĂȘtre fait 1 ou 2
633
01:00:55,523 --> 01:00:57,107
petits cadeaux.
- Des cadeaux !
634
01:00:57,523 --> 01:01:01,232
Oui, quoi !
Pour entretenir l'amitié...
635
01:01:02,981 --> 01:01:05,232
Et l'amitié
entre un inspecteur de police
636
01:01:05,398 --> 01:01:08,440
et une maquerelle notoire
ne vous paraßt pas déplacée ?
637
01:01:08,648 --> 01:01:11,231
Pas du tout.
Ăa fait partie du mĂ©tier.
638
01:01:11,398 --> 01:01:13,857
Les indicateurs,
on les trouve dans les bars,
639
01:01:14,023 --> 01:01:16,106
sur les champs de courses,
dans les bordels.
640
01:01:16,273 --> 01:01:18,023
Pas chez les carmélites.
641
01:01:18,190 --> 01:01:22,732
La différence entre les cadeaux
et la corruption de fonctionnaire ?
642
01:01:25,106 --> 01:01:27,815
- Hein ?
- Merci, l'audition est terminée.
643
01:01:31,315 --> 01:01:36,024
Dites, ça peut pas aller bien loin,
les sanctions pour des babioles.
644
01:01:36,190 --> 01:01:38,940
Je veux une sanction exemplaire.
J'espĂšre l'inculpation.
645
01:01:39,398 --> 01:01:40,482
"L'inculpation" ?
646
01:01:40,690 --> 01:01:41,691
C'est terminé.
647
01:01:41,899 --> 01:01:44,274
Vous croyez qu'il y a que moi
qui en croque ?
648
01:01:45,440 --> 01:01:48,399
Plus on monte dans la hiérarchie,
plus c'est cher.
649
01:01:52,774 --> 01:01:55,982
Vous rendez-vous compte
de la gravité de ce que vous dites ?
650
01:01:57,607 --> 01:01:59,858
Pourquoi je serais le seul
Ă payer, moi ?
651
01:02:00,607 --> 01:02:03,983
Les 3 types de l'hĂŽpital.
Un est mort, l'autre dans le coma.
652
01:02:04,149 --> 01:02:07,066
Mais le 3e n'a pas grand-chose,
une balle dans le bras.
653
01:02:07,232 --> 01:02:08,608
Salut.
654
01:02:25,983 --> 01:02:27,482
Petite ordure, va !
655
01:02:29,107 --> 01:02:30,608
Que se passe-t-il ici ?
656
01:02:31,233 --> 01:02:34,191
- Vous ĂȘtes devenu fou ?
- J'ai 2 mots Ă dire Ă ce salaud !
657
01:02:34,399 --> 01:02:35,816
Dans mon bureau.
658
01:02:36,025 --> 01:02:37,274
Tous les deux.
659
01:02:38,858 --> 01:02:41,066
- Que se passe-t-il ?
- J'en sais rien...
660
01:02:42,566 --> 01:02:44,316
Calmez-vous, Verjeat.
661
01:02:44,483 --> 01:02:47,191
Et vous, répondez.
Pourquoi avez-vous chargé Verjeat ?
662
01:02:47,733 --> 01:02:50,399
- J'ai chargé personne.
- Ne mentez pas, c'est puéril.
663
01:02:50,524 --> 01:02:52,650
Delmesse vient de me le confirmer.
664
01:02:52,816 --> 01:02:54,733
Je veux une réponse
claire et nette.
665
01:02:54,899 --> 01:02:56,941
C'était pour gagner
l'indulgence du juge
666
01:02:57,150 --> 01:02:58,899
ou parce qu'il est coupable ?
667
01:02:59,066 --> 01:03:01,400
Je vous dis
que j'ai accusé personne.
668
01:03:02,858 --> 01:03:04,149
Bon.
669
01:03:04,983 --> 01:03:07,025
C'est Ă vous
que je pose la question.
670
01:03:07,192 --> 01:03:09,608
Avez-vous accepté des pots-de-vin ?
671
01:03:10,400 --> 01:03:11,525
Non.
672
01:03:12,858 --> 01:03:14,233
Je n'en reviens pas.
673
01:03:16,275 --> 01:03:19,567
Qu'un soupçon de cette sorte
puisse salir un type comme vous.
674
01:03:20,234 --> 01:03:21,566
Je n'en reviens pas.
675
01:03:21,775 --> 01:03:23,150
J'ai rien Ă me reprocher.
676
01:03:23,358 --> 01:03:26,858
Ne vous faites pas d'illusions.
La vérité finira par éclater.
677
01:03:27,025 --> 01:03:30,066
Il a planté ses dents dans la viande,
il ne vous lĂąchera plus.
678
01:03:30,233 --> 01:03:32,859
C'est son cheval de bataille,
la corruption de la police.
679
01:03:33,025 --> 01:03:34,775
Et si vous ĂȘtes coupable...
680
01:03:35,150 --> 01:03:37,984
En attendant, je veux bien croire
Ă votre innocence.
681
01:03:38,651 --> 01:03:40,900
Reprenez votre travail
comme si de rien était.
682
01:03:41,067 --> 01:03:43,109
Mais avec plus de dignité.
683
01:03:43,276 --> 01:03:46,442
Vous vous ĂȘtes donnĂ© en spectacle
d'une maniĂšre consternante.
684
01:03:46,609 --> 01:03:48,442
En 30 ans, j'ai jamais vu ça.
685
01:03:48,858 --> 01:03:51,192
Jamais. Lamentable.
686
01:03:52,276 --> 01:03:53,317
Allez.
687
01:04:21,484 --> 01:04:23,817
Toi, tu restes lĂ ,
j'ai pas besoin de toi.
688
01:04:58,526 --> 01:05:00,693
Verjeat, Verjeat...
689
01:05:02,735 --> 01:05:05,985
Corrompu, corrompu...
690
01:05:32,276 --> 01:05:33,485
OĂč est Portor ?
691
01:05:39,360 --> 01:05:40,818
T'es mal barré, tu sais.
692
01:05:41,985 --> 01:05:42,985
D'accord.
693
01:05:43,652 --> 01:05:44,526
Mais vous aussi,
694
01:05:45,235 --> 01:05:47,194
d'aprĂšs ce que j'ai cru comprendre.
695
01:05:48,486 --> 01:05:50,943
Je vais écoper du maximum.
696
01:05:51,110 --> 01:05:54,193
On sera peut-ĂȘtre
dans la mĂȘme cellule... commissaire.
697
01:06:03,318 --> 01:06:06,735
Je vous rappelle, pour la forme,
le motif de cette convocation.
698
01:06:07,485 --> 01:06:11,318
Une demoiselle Marthe Rigaux a versé
de l'argent Ă l'inspecteur LefĂšvre,
699
01:06:11,485 --> 01:06:14,569
qui affirme vous en avoir donné
la plus grosse partie.
700
01:06:15,611 --> 01:06:17,444
Je vous cite la phrase de LefĂšvre :
701
01:06:17,610 --> 01:06:21,985
"Je n'ai eu que des pourboires,
Verjeat a ramassé le paquet."
702
01:06:23,569 --> 01:06:25,235
J'attends vos explications.
703
01:06:26,569 --> 01:06:28,153
Vous croyez Ă ces conneries ?
704
01:06:28,361 --> 01:06:31,777
Vous n'avez pas intĂ©rĂȘt
Ă adopter ce ton-lĂ , commissaire.
705
01:06:32,569 --> 01:06:35,277
La déposition de l'inspecteur LefÚvre
est accablante.
706
01:06:35,444 --> 01:06:37,278
LefĂšvre est une petite ordure.
707
01:06:37,444 --> 01:06:39,277
Vous avez sûrement plus d'envergure.
708
01:06:39,444 --> 01:06:42,320
Lui, c'est petit.
On peut l'acheter pour pas cher.
709
01:06:42,485 --> 01:06:45,736
Une paire de chaussures,
une gourmette, un foulard...
710
01:06:45,903 --> 01:06:48,694
Vos primes ne sont pas les mĂȘmes,
je suppose.
711
01:06:48,861 --> 01:06:50,361
Vous affirmez sans preuve.
712
01:06:50,570 --> 01:06:53,194
Des preuves, j'en aurai.
J'ai le témoignage de LefÚvre.
713
01:06:54,194 --> 01:06:57,152
Des hommes comme vous
déshonorent la police, Verjeat.
714
01:06:57,361 --> 01:06:59,028
Vous ĂȘtes comme vos crapules.
715
01:07:05,402 --> 01:07:07,653
C'est tout pour aujourd'hui.
Merci.
716
01:07:07,820 --> 01:07:10,528
Je devais partir demain
pour Montpellier, M. le juge.
717
01:07:10,653 --> 01:07:11,611
Pas question.
718
01:07:12,486 --> 01:07:15,986
L'Inspection générale des services
doit faire une enquĂȘte sur vous.
719
01:07:16,153 --> 01:07:18,444
Vous resterez
jusqu'Ă la fin de l'instruction.
720
01:07:19,444 --> 01:07:20,528
Bien.
721
01:07:22,028 --> 01:07:24,278
Encore une chose, monsieur le juge.
722
01:07:24,445 --> 01:07:27,070
Portor est en ville.
Il a tué un de mes hommes.
723
01:07:27,237 --> 01:07:29,236
M'autorisez-vous
Ă poursuivre mon enquĂȘte ?
724
01:07:31,570 --> 01:07:32,736
C'est pas un cadeau.
725
01:07:34,945 --> 01:07:36,528
Vous pouvez poursuivre
votre enquĂȘte.
726
01:07:37,153 --> 01:07:38,237
Merci.
727
01:08:18,362 --> 01:08:20,071
Y a du monde chez toi ?
728
01:08:21,112 --> 01:08:22,820
- Non.
- Remonte.
729
01:08:37,863 --> 01:08:39,487
Je reste.
730
01:08:41,321 --> 01:08:42,571
Sans blague !
731
01:08:44,487 --> 01:08:45,821
T'as pas une biĂšre ?
732
01:08:54,613 --> 01:08:56,363
- Ăa va, toi ?
- TrĂšs bien.
733
01:08:56,945 --> 01:09:00,571
J'ai mangé de la purée avec
une paille, mais ça va trÚs bien.
734
01:09:03,196 --> 01:09:04,363
Merci.
735
01:09:08,530 --> 01:09:09,947
Moi, j'y croyais pas.
736
01:09:10,821 --> 01:09:13,988
C'est pas tout.
Lardatte m'a téléphoné.
737
01:09:20,946 --> 01:09:24,363
Tu vois, mon petit camarade,
on peut continuer Ă rĂȘver.
738
01:09:42,279 --> 01:09:43,988
Mon appel a pu vous surprendre,
739
01:09:45,072 --> 01:09:47,155
mais je savais
que vous aviez des ennuis.
740
01:09:49,572 --> 01:09:51,571
Je voulais vous dire
741
01:09:51,738 --> 01:09:54,280
que malgré les soupçons
qui pĂšsent sur vous,
742
01:09:54,447 --> 01:09:57,113
beaucoup de gens
vous conservent leur estime.
743
01:09:58,072 --> 01:10:01,488
Et je vous surprendrai en vous disant
que j'en fais partie, non ?
744
01:10:02,614 --> 01:10:05,488
- Je vous remercie, mais...
- Ne me remerciez pas.
745
01:10:05,697 --> 01:10:08,655
C'est dans les moments difficiles
qu'on compte ses amis.
746
01:10:08,821 --> 01:10:11,155
Vous savez
que vous n'ĂȘtes pas tout seul.
747
01:10:12,156 --> 01:10:14,280
C'est bien Delmesse, le juge ?
748
01:10:14,905 --> 01:10:16,531
Oui, oui, Delmesse.
749
01:10:16,697 --> 01:10:18,822
Je vais voir ce que je peux faire.
750
01:10:18,988 --> 01:10:21,656
Ăa ne va pas ĂȘtre facile,
mais on peut essayer.
751
01:10:22,113 --> 01:10:26,031
Mais... Pourquoi faites-vous
tout ça pour moi ?
752
01:10:27,614 --> 01:10:31,280
Si l'occasion se présente,
vous saurez me renvoyer l'ascenseur.
753
01:10:33,197 --> 01:10:35,822
Il est possible que l'occasion
se présente rapidement.
754
01:10:36,405 --> 01:10:38,864
- Ah bon !
- Chaque chose en son temps.
755
01:10:40,030 --> 01:10:41,906
Je m'occupe d'abord de vous.
756
01:10:42,072 --> 01:10:44,031
Je vous téléphone dans une semaine.
757
01:10:45,114 --> 01:10:46,156
TrĂšs bien.
758
01:11:25,614 --> 01:11:27,448
Ăa y est. Il est ferrĂ©.
759
01:11:28,615 --> 01:11:32,407
Il suffit maintenant de tirer
sur la ligne, tout doucement.
760
01:11:35,114 --> 01:11:35,948
Comme ça.
761
01:11:36,156 --> 01:11:39,323
Sans s'énerver et hop !
On amÚne le bateau et c'est gagné.
762
01:11:39,531 --> 01:11:41,407
C'est propre, ce que tu fais, lĂ !
763
01:11:43,990 --> 01:11:46,740
C'est une assiette de poisson,
c'est pas une poubelle.
764
01:11:47,906 --> 01:11:48,906
D'accord.
765
01:11:49,073 --> 01:11:50,824
Vous voulez le manger ou quoi ?
766
01:11:51,781 --> 01:11:54,323
Non. Je l'adopte,
je le ramĂšne Ă la maison.
767
01:11:54,490 --> 01:11:55,865
Foutez-nous la paix.
768
01:12:01,823 --> 01:12:04,199
Oui.
Ăa s'annonce pas mal, tout ça.
769
01:12:05,115 --> 01:12:06,907
T'excite pas,
il sera dur Ă coincer.
770
01:12:07,740 --> 01:12:11,032
Puisque je vous dis qu'il est ferré.
C'est évident, enfin !
771
01:12:11,698 --> 01:12:14,281
Ce qu'il veut,
c'est récupérer sa comptabilité,
772
01:12:14,406 --> 01:12:17,199
et pour ça, il a besoin de vous.
773
01:12:18,157 --> 01:12:20,157
Ăa peut pas ĂȘtre plus clair, non ?
774
01:12:22,032 --> 01:12:24,032
C'est toi qui rĂȘves, maintenant.
775
01:12:24,198 --> 01:12:25,615
S'il vous plaĂźt ?
776
01:12:25,824 --> 01:12:27,240
La mĂȘme chose.
777
01:12:28,115 --> 01:12:31,366
- Tu crois pas qu'on a assez bu ?
- Non. C'est la fĂȘte, ce soir.
778
01:12:49,948 --> 01:12:52,199
Besoin de quelque chose,
commissaire ?
779
01:12:52,407 --> 01:12:54,532
Non, merci.
On prend un peu le frais.
780
01:13:06,199 --> 01:13:07,740
Quelle vie de con !
781
01:13:15,533 --> 01:13:16,615
Non ?
782
01:13:19,074 --> 01:13:21,657
Pourquoi t'es rentré
dans la police, toi ?
783
01:13:23,950 --> 01:13:26,783
Parce que j'étais feignant,
parce que...
784
01:13:27,949 --> 01:13:30,157
j'avais aucune capacité et que...
785
01:13:30,324 --> 01:13:31,991
Moi, c'est pareil.
786
01:13:32,866 --> 01:13:36,033
J'ai été flic 24 heures sur 24
pendant 30 ans et...
787
01:13:37,325 --> 01:13:39,533
je sais pas non plus pourquoi.
788
01:13:42,367 --> 01:13:45,325
Et je me retrouve Ă 5 h du matin
avec un gugusse
789
01:13:45,533 --> 01:13:49,491
qui va en faire autant et qui,
un jour, finira tout seul, comme moi.
790
01:13:50,491 --> 01:13:54,325
Heureusement.
Vous vous rendez compte...
791
01:13:55,075 --> 01:13:57,658
La femme de flic
qui nous attend Ă la maison
792
01:13:58,283 --> 01:14:00,367
avec un haricot de mouton.
793
01:14:01,824 --> 01:14:04,617
Non. On est les rois, nous.
794
01:14:06,200 --> 01:14:09,284
Seuls. Libres.
795
01:14:11,033 --> 01:14:12,992
Et on va se payer Lardatte
en prime.
796
01:14:14,991 --> 01:14:16,700
C'est nous les plus forts.
797
01:14:18,325 --> 01:14:20,783
J'aime bien ça, moi,
le haricot de mouton.
798
01:14:24,617 --> 01:14:28,491
Vous maintenez avoir versé
50 000 F en liquide Ă M. LefĂšvre,
799
01:14:28,700 --> 01:14:31,409
ici présent, pour un rapport
de complaisance ?
800
01:14:32,076 --> 01:14:33,367
Oui, monsieur le juge.
801
01:14:34,075 --> 01:14:36,701
Je vous remercie, mademoiselle,
vous pouvez disposer.
802
01:14:44,075 --> 01:14:45,451
Elle est belle, votre police.
803
01:14:48,284 --> 01:14:50,201
Il y a aussi des policiers intĂšgres.
804
01:14:52,659 --> 01:14:54,368
Il y a 2 sortes de policiers.
805
01:14:55,158 --> 01:14:57,659
Ceux qui font de la politique
et les autres.
806
01:14:57,867 --> 01:15:01,701
Les 1ers ne courent aucun risque.
Ils ne finiront pas dans ce bureau.
807
01:15:03,451 --> 01:15:06,076
Ils font des dossiers
sur tout le monde et ils sont
808
01:15:06,284 --> 01:15:07,743
intouchables.
809
01:15:07,909 --> 01:15:10,909
Je ne fais pas de politique
et je n'ai jamais fait de dossiers.
810
01:15:11,076 --> 01:15:13,575
Mais j'ai joué avec un haut-parleur
et on m'a pas raté.
811
01:15:14,992 --> 01:15:17,534
Gardez cette défense
pour le tribunal, commissaire.
812
01:15:18,326 --> 01:15:21,285
Vous pouvez disposer.
Pas vous, inspecteur.
813
01:15:23,993 --> 01:15:27,742
Si vous saviez tout ce que j'ai dĂ»
inventer pour faire mon boulot.
814
01:15:47,201 --> 01:15:48,243
Quoi encore ?
815
01:15:50,159 --> 01:15:52,285
Je n'ai plus rien Ă vous dire.
816
01:15:52,493 --> 01:15:55,701
Le mec qui vous remplace, Pignol,
il est déjà passé.
817
01:15:55,868 --> 01:15:57,577
C'est Ă lui que j'ai affaire.
818
01:15:57,743 --> 01:16:00,410
Je dois peut-ĂȘtre m'allonger,
mais avec des vrais flics.
819
01:16:00,577 --> 01:16:01,493
Pas avec vous.
820
01:16:21,952 --> 01:16:24,411
Comme ça, c'est le grand silence.
821
01:16:24,576 --> 01:16:27,910
Les indicateurs sont muets,
personne ne sait rien...
822
01:16:28,952 --> 01:16:30,077
C'est ça ?
823
01:16:33,826 --> 01:16:35,160
Martin.
824
01:16:37,077 --> 01:16:38,868
Toi, t'as rien vu, rien entendu.
825
01:16:42,119 --> 01:16:43,285
Toi non plus.
826
01:16:45,244 --> 01:16:46,744
Et toi, pareil.
827
01:16:53,327 --> 01:16:54,619
Merci, messieurs.
828
01:16:55,993 --> 01:16:57,035
Patron.
829
01:16:58,619 --> 01:17:00,161
On a logé Portor.
830
01:17:01,119 --> 01:17:04,244
On fait une descente ce soir,
avec le commissaire Pignol.
831
01:17:08,494 --> 01:17:10,994
C'est Pignol qui veut
me mettre hors du coup ?
832
01:17:18,827 --> 01:17:21,411
- Tiens.
- J'ai deux mots Ă te dire.
833
01:17:32,952 --> 01:17:35,536
Tu crois pas que tu m'as remplacé
un peu vite ?
834
01:17:36,744 --> 01:17:39,119
T'as fait la leçon à mes indics
et mon équipe.
835
01:17:39,286 --> 01:17:41,911
Mais je t'en veux pas
et je vais te le prouver.
836
01:17:42,078 --> 01:17:45,244
Tu sais comment ?
On va arrĂȘter Portor ensemble.
837
01:17:45,411 --> 01:17:47,328
Tu es gentil, mais mon dispositif...
838
01:17:47,494 --> 01:17:49,994
Il y a pas de dispositif, Pignol.
839
01:17:50,161 --> 01:17:53,203
Faut l'arrĂȘter vivant.
Ton dispositif, je le connais.
840
01:17:53,328 --> 01:17:54,911
Tous les flics chargent.
841
01:17:55,119 --> 01:17:58,162
Et Portor est dur Ă soulever
tellement il a pris de plomb.
842
01:17:58,328 --> 01:18:00,411
C'est mon dispositif
qu'on va appliquer.
843
01:18:00,578 --> 01:18:02,453
Ledoux m'a dit
de reprendre l'enquĂȘte.
844
01:18:02,620 --> 01:18:05,453
Le juge m'a dit le contraire,
et Ledoux doit suivre.
845
01:18:05,620 --> 01:18:07,536
- Le juge...
- Oui. En route.
846
01:18:07,703 --> 01:18:09,953
- Le jour de gloire est arrivé.
- OĂč on va ?
847
01:18:10,161 --> 01:18:12,578
Au casse-pipe,
comme dans les westerns.
848
01:18:12,744 --> 01:18:15,703
Portor d'un cÎté, nous de l'autre.
Que le plus rapide gagne.
849
01:18:15,870 --> 01:18:16,953
Ăa va pas !
850
01:18:17,119 --> 01:18:19,620
Je m'en fous pas, d'en prendre une.
851
01:18:19,787 --> 01:18:23,287
Toi, t'as rien Ă perdre,
mais moi, je suis pas foutu.
852
01:18:23,912 --> 01:18:26,245
Il me faut Portor vivant,
tu m'entends ?
853
01:18:26,411 --> 01:18:28,412
Ou tu viens
ou tu restes dans ton fauteuil
854
01:18:28,620 --> 01:18:30,328
comme tu l'as fait pendant 30 ans.
855
01:18:39,661 --> 01:18:42,245
Le commissaire Pignol
a eu un coup de fatigue.
856
01:18:43,536 --> 01:18:45,745
C'est moi
qui vais m'occuper de Portor.
857
01:19:49,955 --> 01:19:50,829
Merde !
858
01:20:49,663 --> 01:20:50,538
Ransac !
859
01:20:57,830 --> 01:20:58,997
Occupe-toi de Ransac.
860
01:21:13,039 --> 01:21:13,997
LefĂšvre, Ă toi !
861
01:22:28,956 --> 01:22:30,707
Ne tirez pas !
862
01:23:25,998 --> 01:23:27,374
Et merde !
863
01:23:35,665 --> 01:23:38,208
Continuez comme ça. Merci.
864
01:23:38,333 --> 01:23:40,332
Vous rappelez ici.
865
01:23:40,499 --> 01:23:43,415
Le quartier est quadrillé,
on visite chaque immeuble.
866
01:23:43,582 --> 01:23:47,333
- Pour Ransac, il s'en sortira.
- Merci.
867
01:23:47,500 --> 01:23:50,416
J'ai Ă vous parler, Verjeat.
Venez aussi, LefĂšvre.
868
01:24:07,874 --> 01:24:10,416
Pignol est allé voir
la femme de Portor Ă l'hĂŽpital.
869
01:24:10,541 --> 01:24:13,500
Vous ĂȘtes devenu fou ou quoi ?
Vous avez camouflé une mort
870
01:24:13,666 --> 01:24:18,125
et entraßné deux de vos inspecteurs
dans une sinistre comédie.
871
01:24:18,291 --> 01:24:20,083
Vous avez perdu la tĂȘte, Verjeat.
872
01:24:20,249 --> 01:24:22,291
- Ăcoutez...
- Rien du tout.
873
01:24:22,458 --> 01:24:24,499
Vos stratégies fumeuses
ne m'intéressent pas.
874
01:24:24,666 --> 01:24:27,958
Vous m'avez tenu à l'écart,
je ne veux plus vous écouter.
875
01:24:29,166 --> 01:24:31,208
Alors, vous !
Je vais m'occuper de vous.
876
01:24:31,375 --> 01:24:33,916
Et de l'autre imbécile
avec son plĂątre.
877
01:24:34,083 --> 01:24:35,875
Il peut le garder, son plĂątre.
878
01:24:36,083 --> 01:24:38,833
Il ira jouer les momies
Ă un carrefour.
879
01:24:39,000 --> 01:24:40,667
Maintenant, foutez-moi le camp.
880
01:24:40,875 --> 01:24:43,583
Si vous n'étiez pas inculpé
par le juge Delmesse,
881
01:24:43,750 --> 01:24:45,999
vous auriez affaire Ă moi.
Pas de cadeaux !
882
01:24:49,083 --> 01:24:52,833
Il n'y aura pas d'inculpation.
Elle est bidon, cette affaire.
883
01:24:53,875 --> 01:24:57,458
- Je ne comprends pas.
- Je l'ai montée de toutes piÚces.
884
01:24:57,667 --> 01:24:59,666
L'argent de la tĂŽliĂšre
est chez un huissier.
885
01:24:59,916 --> 01:25:04,416
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ăa veut dire que j'ai rĂȘvĂ©.
886
01:25:04,583 --> 01:25:07,876
J'ai cru pouvoir réunir Portor
et Lardatte sur la mĂȘme affiche.
887
01:25:08,833 --> 01:25:11,084
Le tueur et le citoyen
au-dessus de tout soupçon.
888
01:25:11,250 --> 01:25:13,833
Vous me démontrez
que je n'avais aucune chance.
889
01:25:14,042 --> 01:25:16,167
Je ne vous démontre rien du tout.
890
01:25:16,334 --> 01:25:18,875
Je juge vos méthodes inacceptables.
891
01:25:19,000 --> 01:25:21,542
Nous n'avons pas la mĂȘme conception
de la police.
892
01:25:22,667 --> 01:25:24,959
Vous partez pour Montpellier
tout de suite.
893
01:25:25,209 --> 01:25:28,542
Et si Delmesse veut vous poursuivre
pour outrage Ă magistrat,
894
01:25:28,709 --> 01:25:30,459
je ne ferai rien pour l'en empĂȘcher.
895
01:25:32,875 --> 01:25:34,209
Et Portor ?
896
01:25:34,417 --> 01:25:37,292
Portor, c'est l'affaire de Pignol
et de la police de Rouen.
897
01:25:37,459 --> 01:25:39,833
Vous, vous ĂȘtes Ă Montpellier.
Compris ?
898
01:25:40,167 --> 01:25:41,626
Portor est chez Lardatte.
899
01:25:42,334 --> 01:25:43,543
Il l'a pris en otage.
900
01:25:43,918 --> 01:25:44,875
Nom de Dieu !
901
01:25:45,042 --> 01:25:47,709
La maison est cernée.
Le gardien est blessé.
902
01:26:39,334 --> 01:26:41,002
Qu'est-ce qu'on fait, nous ?
903
01:26:44,710 --> 01:26:46,252
- T'en veux ?
- Non, merci.
904
01:26:57,085 --> 01:26:59,169
Viens, on va faire un petit tour.
905
01:28:03,294 --> 01:28:04,502
Rends-toi, Portor.
906
01:28:05,169 --> 01:28:06,419
Tu n'as aucune chance.
907
01:28:19,920 --> 01:28:21,377
Sois raisonnable, Portor.
908
01:28:26,211 --> 01:28:27,044
Verjeat !
909
01:28:29,086 --> 01:28:32,211
- Je veux parler Ă Verjeat.
- Ici, le commissaire Pignol.
910
01:28:32,378 --> 01:28:33,503
Je t'écoute, Portor.
911
01:28:34,419 --> 01:28:37,545
- Je veux parler Ă Verjeat.
- Répondez, Verjeat.
912
01:28:42,003 --> 01:28:45,253
Ici le contrÎleur général Ledoux,
chef de la brigade criminelle.
913
01:28:46,837 --> 01:28:48,544
Je vous écoute, Portor.
914
01:28:51,962 --> 01:28:53,294
Je veux parler Ă Verjeat.
915
01:28:56,587 --> 01:28:59,128
Verjeat, répondez-lui, bon Dieu.
Il va me tuer.
916
01:29:01,211 --> 01:29:04,087
- Verjeat, tu m'entends ?
- Répondez-lui.
917
01:29:05,545 --> 01:29:06,753
Faites pas l'idiot.
918
01:29:07,003 --> 01:29:10,169
Je veux une voiture avec le plein
et plus un flic sur la place.
919
01:29:10,711 --> 01:29:12,503
- T'entends, Verjeat ?
- Allez !
920
01:29:21,337 --> 01:29:24,128
Verjeat, il est Ă Montpellier,
Verjeat.
921
01:29:30,712 --> 01:29:32,171
Adieu, poulet.
922
01:31:11,171 --> 01:31:14,088
Sous-titrage : ECLAIR68716