All language subtitles for The.French.Detective.1975.FRENCH.musungo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,478 --> 00:02:32,811 Bonsoir, docteur. 2 00:02:42,853 --> 00:02:44,270 Comment est-ce arrivĂ© ? 3 00:02:47,853 --> 00:02:49,061 Christine ! 4 00:02:57,978 --> 00:03:00,770 Elle Ă©tait avec Monsieur quand... 5 00:03:01,561 --> 00:03:04,019 Le commissaire demande comment c'est arrivĂ©. 6 00:03:04,686 --> 00:03:06,353 Ben, normalement, quoi. 7 00:03:06,603 --> 00:03:10,728 Tous vos clients ne meurent pas. Qu'entendez-vous par "normalement" ? 8 00:03:12,145 --> 00:03:14,353 Il m'a rien demandĂ© de spĂ©cial. 9 00:03:14,520 --> 00:03:16,312 Je me suis couchĂ©e, il s'est couchĂ©... 10 00:03:17,853 --> 00:03:20,312 Comme il bougeait pas... Il Ă©tait mort. 11 00:03:37,103 --> 00:03:40,687 VoilĂ . C'est une mort accidentelle. Il n'y a rien Ă  dire de plus. 12 00:03:40,853 --> 00:03:43,562 - C'Ă©tait un habituĂ© ? - Oui, il venait souvent. 13 00:03:43,729 --> 00:03:44,812 Il Ă©tait gentil. 14 00:03:44,978 --> 00:03:48,229 J'aimerais vous dire deux mots en particulier, commissaire. 15 00:04:10,313 --> 00:04:11,604 Je voulais juste vous dire 16 00:04:11,812 --> 00:04:15,228 que j'Ă©tais trĂšs amie avec M. Taillefer, et aussi M. Laffont. 17 00:04:17,437 --> 00:04:21,479 J'entretiens d'excellentes relations avec messieurs Roux et Dupuis. 18 00:04:22,979 --> 00:04:25,604 Et je vois souvent le prĂ©sident Langlane... 19 00:04:25,729 --> 00:04:27,563 qui est un homme charmant. 20 00:04:27,729 --> 00:04:29,771 Mais... y a que nous qu'elle arrose pas ! 21 00:04:41,438 --> 00:04:43,021 Ah oui, pardon. 22 00:04:46,646 --> 00:04:47,688 Comment ça se fait ? 23 00:04:48,271 --> 00:04:51,104 Hein ? Pourquoi y a que nous qu'elle arrose pas ? 24 00:04:51,687 --> 00:04:53,605 Ça va s'arranger, ça, j'espĂšre. 25 00:04:54,230 --> 00:04:57,313 Vous prenez la moitiĂ©, c'est vous le chef. Et puis nous, 26 00:04:57,479 --> 00:04:59,313 on se partage le reste. Hein ? 27 00:04:59,480 --> 00:05:00,604 D'accord ? 28 00:05:02,021 --> 00:05:05,396 Eh ben, voilĂ . On n'a plus de soucis Ă  se faire pour l'avenir. 29 00:05:06,146 --> 00:05:08,813 Un vieux vicieux meurt dans un claque, 30 00:05:09,021 --> 00:05:13,105 et la fortune nous sourit, notre vie commence. Merci, petit JĂ©sus. 31 00:05:13,896 --> 00:05:15,063 Il te fatigue pas ? 32 00:05:15,188 --> 00:05:18,188 Le flic amĂ©ricain, cynique et corrompu, 33 00:05:18,354 --> 00:05:19,813 c'est son numĂ©ro prĂ©fĂ©rĂ©. 34 00:05:19,980 --> 00:05:21,022 Mon pauvre vieux. 35 00:05:22,064 --> 00:05:22,938 C'est dur. 36 00:05:35,439 --> 00:05:37,647 - Allez, Ă  demain. - Bonne nuit, patron. 37 00:05:37,813 --> 00:05:39,897 Tu t'occupes du rapport et tu cognes. 38 00:05:40,064 --> 00:05:41,938 Rien Ă  foutre de ses relations. 39 00:05:42,063 --> 00:05:43,439 Faites-moi confiance. 40 00:05:43,605 --> 00:05:45,688 - Bonne nuit. - Vous nous offrez un pot ? 41 00:05:45,855 --> 00:05:48,105 Pas ce soir, je suis crevĂ©. Ciao. 42 00:05:56,730 --> 00:05:59,689 Elle est pas mal, la tĂŽliĂšre. Je me la ferais bien. 43 00:06:01,147 --> 00:06:03,813 Te retrouver avec elle dans le lit Ă©lectrique. 44 00:06:03,939 --> 00:06:05,230 Faire sauter les plombs. 45 00:06:05,439 --> 00:06:07,688 Pas dans la bagnole, merde ! 46 00:06:08,480 --> 00:06:09,981 Tu vas pas remettre ça. 47 00:06:11,606 --> 00:06:13,522 - Tu peux pas attendre ? - Baisse ta vitre. 48 00:06:15,648 --> 00:06:17,814 - Baisse ta vitre et fais pas chier. - Non. 49 00:06:19,814 --> 00:06:22,647 - Sois gentil, Ă©teins-la. - Non, tu m'auras pas. 50 00:06:22,856 --> 00:06:26,064 J'en ai balancĂ© 20, aujourd'hui, Ă  cause de toi. Un paquet. 51 00:06:26,272 --> 00:06:29,814 Ça fait 3 jours que tu fumes plus. Celle-lĂ , je la fume. 52 00:06:30,064 --> 00:06:32,148 Si tu savais ce que t'as dans les poumons. 53 00:06:32,356 --> 00:06:33,815 Une couche de goudron. 54 00:06:35,314 --> 00:06:36,314 DroguĂ©, va ! 55 00:06:37,231 --> 00:06:39,564 ArrĂȘte-moi. ArrĂȘte-moi, lĂ . 56 00:06:39,731 --> 00:06:40,981 Deux minutes ! 57 00:06:41,231 --> 00:06:42,106 ArrĂȘte-moi ! 58 00:06:43,856 --> 00:06:46,148 Sois pas con, je te raccompagne, tu vas pas... 59 00:06:46,315 --> 00:06:48,189 Je vais fumer. Ciao. 60 00:06:49,939 --> 00:06:52,522 Tu vas crever, con. Et moi, je me marrai bien. 61 00:07:12,148 --> 00:07:13,773 À toutes les voitures. Une bagarre. 62 00:07:13,982 --> 00:07:16,773 À l'angle du boulevard de la Gare et de la rue des Charpentiers. 63 00:07:16,898 --> 00:07:19,148 Ici, Moitrier. J'y vais. 64 00:07:19,314 --> 00:07:21,857 - LefĂšvre est avec vous ? - Non, il fume. 65 00:07:24,565 --> 00:07:25,982 ArrĂȘte, bon Dieu, arrĂȘte ! 66 00:07:28,439 --> 00:07:29,565 C'est pas vrai ! 67 00:07:35,690 --> 00:07:37,023 Police, arrĂȘtez ! 68 00:07:38,523 --> 00:07:39,565 ArrĂȘtez ! 69 00:07:42,231 --> 00:07:43,607 Tout le monde descend. 70 00:08:01,940 --> 00:08:04,565 Je l'ai reconnu, c'est Portor. 71 00:08:06,732 --> 00:08:07,899 C'est Portor. 72 00:08:11,316 --> 00:08:12,607 Donne-moi une cigarette. 73 00:08:30,108 --> 00:08:31,940 Ce cafĂ©, il vient, oui ? 74 00:08:32,566 --> 00:08:35,065 Je veux un barrage, au pĂ©age de MontcoulĂšche. 75 00:08:36,941 --> 00:08:40,607 VoilĂ , c'est lui qui a tirĂ©. Antoine Portor. 76 00:08:40,774 --> 00:08:42,524 C'est un gros bras de Lardatte. 77 00:08:42,691 --> 00:08:45,691 Le patron demande un barrage au pĂ©age de MontcoulĂšche. 78 00:08:45,857 --> 00:08:47,191 VoilĂ  le cafĂ©. 79 00:08:47,858 --> 00:08:48,899 Merci. 80 00:08:53,941 --> 00:08:56,691 Dis donc, Antoine Portor, il a pas un frĂšre ? 81 00:08:57,399 --> 00:08:59,483 Si, mais il est pas dans le coup. 82 00:08:59,649 --> 00:09:01,566 Il a passĂ© la soirĂ©e Ă  la permanence. 83 00:09:04,608 --> 00:09:05,650 Oui ? 84 00:09:19,650 --> 00:09:21,191 Moitrier est mort. 85 00:09:34,775 --> 00:09:35,942 Martin. 86 00:10:25,234 --> 00:10:26,734 Ton frĂšre a tuĂ© un de mes hommes. 87 00:10:28,484 --> 00:10:30,276 Si t'as de ses nouvelles, prĂ©viens-moi. 88 00:10:41,817 --> 00:10:44,610 Une vision claire des rĂ©alitĂ©s. 89 00:10:45,317 --> 00:10:48,276 Une comprĂ©hension dynamique des choses. 90 00:10:49,026 --> 00:10:51,693 Une approche des problĂšmes franche, 91 00:10:52,276 --> 00:10:53,401 directe. 92 00:10:54,317 --> 00:10:55,901 En un mot : moderne. 93 00:10:56,109 --> 00:10:58,400 VoilĂ  ce que vous ĂȘtes en droit d'attendre de moi. 94 00:11:09,401 --> 00:11:12,401 VoilĂ  ce que vous ĂȘtes tous en droit d'attendre de moi, 95 00:11:12,859 --> 00:11:17,193 voilĂ  ce que je peux vous promettre formellement et solennellement. 96 00:11:49,193 --> 00:11:50,818 Bonsoir, commissaire. 97 00:11:51,027 --> 00:11:53,360 Je viens d'apprendre la nouvelle, c'est navrant. 98 00:11:53,526 --> 00:11:55,860 Je peux vous voir un instant ? 99 00:11:56,860 --> 00:12:00,485 Le moment n'est pas bien choisi. Mais dites ce que vous avez Ă  dire. 100 00:12:00,652 --> 00:12:04,319 Portor sortait de prison quand vous l'avez engagĂ©. 101 00:12:04,485 --> 00:12:06,276 Mais je ne savais pas que je l'avais engagĂ©. 102 00:12:06,902 --> 00:12:07,944 Comment ? 103 00:12:08,694 --> 00:12:10,026 Venez voir, commissaire. 104 00:12:12,360 --> 00:12:16,402 Vous voyez, prĂšs de la porte, ces 2 tas de muscles, l'air abruti ? 105 00:12:16,652 --> 00:12:18,943 De l'autre cĂŽtĂ©, les mĂȘmes tĂȘtes de brutes. 106 00:12:19,193 --> 00:12:22,402 Ils travaillent tous pour moi. Vous croyez que ce sont mes amis ? 107 00:12:22,611 --> 00:12:25,319 Oui, je viens. Que je partage leur intimitĂ© ? 108 00:12:28,235 --> 00:12:31,778 Ce n'est pas moi qui engage mon service d'ordre. 109 00:12:31,986 --> 00:12:34,402 Je n'avais jamais entendu parler de ce Portor. 110 00:12:34,569 --> 00:12:37,944 Comme si j'allais donner ma caution Ă  des individus... J'arrive. 111 00:12:39,611 --> 00:12:42,777 Je rĂ©pĂ©terai tout ça au juge d'instruction et Ă  la presse. 112 00:12:42,985 --> 00:12:45,693 Je ne pense pas que ma sincĂ©ritĂ© soit mise en doute. 113 00:12:45,860 --> 00:12:47,611 Mais sachez une chose, 114 00:12:47,777 --> 00:12:50,485 je tiens Ă  ce que vous arrĂȘtiez le coupable, 115 00:12:50,652 --> 00:12:52,736 qu'il soit puni comme il le mĂ©rite. 116 00:12:53,569 --> 00:12:56,736 Bien entendu, je me tiens Ă  votre entiĂšre disposition. 117 00:12:57,403 --> 00:12:59,527 VoilĂ . Commissaire. 118 00:13:00,152 --> 00:13:02,945 Lardatte, Lardatte, Lardatte ! 119 00:13:21,902 --> 00:13:24,903 Marie Portor, 30 ans, pas de condamnation, mariĂ©e 120 00:13:25,111 --> 00:13:27,153 Ă  Antoine Portor depuis 2 ans. 121 00:13:27,819 --> 00:13:31,819 Mon mari n'est pas rentrĂ© ce matin, je peux pas vous aider. 122 00:13:31,986 --> 00:13:33,653 C'est lui que vous pouvez aider. 123 00:13:33,903 --> 00:13:36,194 Il a tuĂ© un flic, les autres tireront Ă  vue. 124 00:13:36,403 --> 00:13:39,569 Dites-moi oĂč il est, il aura une chance de passer en jugement. 125 00:13:39,736 --> 00:13:42,153 Que voulez-vous que je vous dise ? Je sais pas. 126 00:13:44,653 --> 00:13:46,570 Ne comptez pas sur Lardatte. 127 00:13:48,403 --> 00:13:52,445 Portor est seul, maintenant, et on va l'abattre. RĂ©flĂ©chissez. 128 00:13:53,695 --> 00:13:54,736 Je ne sais rien. 129 00:13:56,404 --> 00:13:58,861 Patron, il y a M. Ledoux qui vous demande. 130 00:14:08,778 --> 00:14:11,903 ComplicitĂ© de meurtre, vous savez ce que ça vaut ! 131 00:14:12,070 --> 00:14:13,112 5 Ă  10 ans. 132 00:14:15,945 --> 00:14:17,528 Asseyez-vous, Verjeat. 133 00:14:23,779 --> 00:14:26,945 - Alors ? - J'ai vu la veuve de Moitrier. 134 00:14:27,112 --> 00:14:28,404 C'est une histoire navrante. 135 00:14:29,612 --> 00:14:32,529 Mais c'est aussi une affaire dĂ©licate. 136 00:14:32,696 --> 00:14:34,070 Partageons le travail. 137 00:14:35,529 --> 00:14:37,987 Vous vous occupez de Portor, moi de Lardatte. 138 00:14:39,112 --> 00:14:41,779 Des gangsters, c'est une chose, les politiques, une autre. 139 00:14:41,946 --> 00:14:44,904 Vous m'expliquerez la diffĂ©rence un jour, M. le directeur. 140 00:14:45,071 --> 00:14:48,570 Il faut aller sur la pointe des pieds avec Lardatte. 141 00:14:48,779 --> 00:14:50,196 Ça n'est pas votre style. 142 00:14:52,112 --> 00:14:55,404 Et celui de Lardatte ! Coller ses affiches Ă  coups de revolver... 143 00:14:56,362 --> 00:14:59,279 Lardatte n'a eu aucune peine Ă  convaincre le juge 144 00:14:59,446 --> 00:15:01,362 qu'il ne connaissait pas Portor. 145 00:15:02,029 --> 00:15:04,570 - Ah oui ? - Ça suffit, Verjeat. 146 00:15:04,737 --> 00:15:06,779 Je vous dis ça pour vous Ă©viter des ennuis. 147 00:15:08,154 --> 00:15:11,154 Vous avez assez Ă  faire avec Portor. Je vous laisse travailler. 148 00:15:15,112 --> 00:15:16,779 Le jeune colleur d'affiche, tuĂ©... 149 00:15:17,321 --> 00:15:18,237 Oui ? 150 00:15:18,404 --> 00:15:20,363 Son pĂšre veut me voir. 151 00:15:20,529 --> 00:15:22,404 - Qu'il s'adresse Ă  vous. - Pourquoi ? 152 00:15:23,446 --> 00:15:26,363 Il dit que c'est Lardatte, l'assassin de son fils. 153 00:16:22,238 --> 00:16:25,821 - M. Lardatte. - Il n'arrive pas avant 10 h. 154 00:17:15,364 --> 00:17:16,239 La vedette ! 155 00:17:22,198 --> 00:17:23,280 Quelle vacherie. 156 00:17:25,989 --> 00:17:28,364 À l'HĂŽtel de Ville, le jour des mariages. 157 00:17:28,531 --> 00:17:30,156 - Bonjour, Pignol. - Salut. 158 00:17:31,448 --> 00:17:33,447 Lardatte aimerait vous parler. 159 00:17:34,114 --> 00:17:35,906 Je peux lui parler, maintenant ? 160 00:17:36,073 --> 00:17:37,406 Allez, venez. 161 00:17:53,365 --> 00:17:54,448 Bonjour, M. Lardatte. 162 00:17:55,114 --> 00:17:58,073 Il ne faut pas qu'il arrive malheur Ă  ces pauvres gens. 163 00:17:59,073 --> 00:18:01,073 Vous pouvez les dĂ©sarmer en douceur, 164 00:18:01,865 --> 00:18:05,115 sans violence. Je vous en serais trĂšs reconnaissant. 165 00:18:05,365 --> 00:18:08,489 VoilĂ . C'est tout ce que j'avais Ă  vous dire. À vous de jouer. 166 00:18:11,615 --> 00:18:14,490 Je comprends. Les dĂ©sarmer en douceur. 167 00:18:16,365 --> 00:18:18,656 Une seule goutte de sang et votre campagne est foutue. 168 00:18:22,615 --> 00:18:23,823 Vous avez un plan ? 169 00:18:25,115 --> 00:18:26,365 Il m'a appelĂ© plusieurs fois. 170 00:18:26,573 --> 00:18:27,490 Comment ? 171 00:18:27,698 --> 00:18:29,740 Il voulait savoir comment avançait l'enquĂȘte. 172 00:18:30,531 --> 00:18:35,073 Je sais. Je comprends son dĂ©sarroi, mais je ne suis pas responsable. 173 00:18:35,281 --> 00:18:37,949 J'ai dĂ©jĂ  expliquĂ© Ă  la justice. 174 00:18:38,157 --> 00:18:39,823 Je n'ai pas Ă  me justifier ! 175 00:18:41,032 --> 00:18:42,657 Je demande qu'on les sorte 176 00:18:42,866 --> 00:18:45,699 sans faire de drame. C'est pas excessif, non ? 177 00:18:47,199 --> 00:18:49,032 Verjeat, vous avez mieux Ă  faire dehors. 178 00:18:52,782 --> 00:18:54,449 En effet, c'est dehors, commissaire. 179 00:19:01,616 --> 00:19:03,824 Tirez pas trop sur la ficelle, Verjeat. 180 00:19:07,157 --> 00:19:10,616 Il s'est Ă©nervĂ© parce que Pignol a envoyĂ© des mecs sur le toit. 181 00:19:12,991 --> 00:19:16,115 Appelle-moi le bureau de Lardatte sur la ligne directe. 182 00:19:22,366 --> 00:19:24,699 Le bureau de Lardatte sur la ligne directe. 183 00:19:27,699 --> 00:19:30,407 - Vous allez lui parler ? - Ça sonne. 184 00:19:41,450 --> 00:19:44,616 Je vais essayer de le calmer, mais dites aux CRS de reculer. 185 00:19:44,783 --> 00:19:46,075 Je m'en occupe. 186 00:19:49,408 --> 00:19:50,867 Ça rĂ©pond pas ? 187 00:20:05,074 --> 00:20:06,908 Ici, le commissaire Verjeat. 188 00:20:07,116 --> 00:20:09,908 - Alors ? - Il lui tĂ©lĂ©phone. 189 00:20:10,116 --> 00:20:12,367 Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ -haut, Mercier. 190 00:20:12,533 --> 00:20:14,866 Pour dĂ©noncer les assassins de votre fils. 191 00:20:15,033 --> 00:20:19,283 Écoutez-moi. Il y a un haut-parleur sur ma voiture. Vous m'entendez ? 192 00:20:19,866 --> 00:20:20,908 Oui. 193 00:20:21,075 --> 00:20:23,075 On va faire un marchĂ©. 194 00:20:23,241 --> 00:20:26,159 Je vous branche dessus pendant 5 min et vous vous rendez. 195 00:20:26,824 --> 00:20:27,866 Je comprends pas. 196 00:20:28,075 --> 00:20:32,491 Si vous avez une dĂ©claration Ă  faire, parlez dans le tĂ©lĂ©phone. 197 00:20:32,658 --> 00:20:33,950 Je vous crois pas. 198 00:20:35,825 --> 00:20:37,617 Demandez Ă  un de vos fils de faire un essai. 199 00:20:37,783 --> 00:20:40,076 Passez-lui le tĂ©lĂ©phone, et allez Ă  la fenĂȘtre. 200 00:20:50,242 --> 00:20:51,367 Parle. 201 00:20:52,450 --> 00:20:53,741 Parle. 202 00:20:53,950 --> 00:20:55,117 Mais je dis quoi ? 203 00:20:55,325 --> 00:20:56,742 Nom de Dieu. 204 00:20:59,950 --> 00:21:02,534 Lardatte est un salaud, un assassin. 205 00:21:02,700 --> 00:21:04,075 Que se passe-t-il ? 206 00:21:04,242 --> 00:21:06,201 Une ordure et un assassin. 207 00:21:07,158 --> 00:21:10,659 Les gens qui ont tuĂ© mon fils travaillaient pour Lardatte. 208 00:21:10,826 --> 00:21:13,701 Lardatte en prison. Lardatte en prison ! 209 00:21:15,451 --> 00:21:18,034 Il est responsable de la mort de mon fils. 210 00:21:18,701 --> 00:21:22,117 Seulement, on cherche Ă  Ă©touffer l'affaire, mais je veux 211 00:21:22,326 --> 00:21:24,909 que mon fils soit vengĂ©. Lardatte 212 00:21:25,117 --> 00:21:27,076 en prison ! - Tu peux le monter un peu plus ? 213 00:21:27,242 --> 00:21:29,034 - Il est Ă  fond, lĂ . - Assassin ! 214 00:21:29,410 --> 00:21:30,617 Qu'est-ce que c'est ? 215 00:21:30,826 --> 00:21:33,826 Il collait des affiches, mon fils, il avait pas un rond 216 00:21:34,034 --> 00:21:35,242 dans sa poche. 217 00:21:35,451 --> 00:21:36,826 Comme les tueurs de Lardatte. 218 00:21:36,993 --> 00:21:40,284 - Vous ĂȘtes malade ? - C'est pour le calmer. 219 00:21:40,493 --> 00:21:42,451 C'est un assassin. 220 00:21:42,660 --> 00:21:44,409 Lardatte est un assassin. 221 00:21:44,576 --> 00:21:46,535 Un assassin ! 222 00:21:46,826 --> 00:21:49,784 - Vous allez arrĂȘter ça. - Je le dĂ©sarme en douceur. 223 00:21:49,951 --> 00:21:52,867 Je vous ordonne d'arrĂȘter ça immĂ©diatement. 224 00:21:54,534 --> 00:21:59,076 Ça va comme ça, Mercier. J'ai coupĂ© le haut-parleur. 225 00:22:00,160 --> 00:22:01,659 Maintenant, Ă©coutez-moi bien. 226 00:22:01,826 --> 00:22:04,035 Je viens vous voir seul et sans arme. D'accord ? 227 00:22:04,243 --> 00:22:06,118 J'ai rien Ă  vous dire. 228 00:22:06,326 --> 00:22:08,952 - On a conclu un marchĂ©. - Rien du tout. 229 00:22:09,118 --> 00:22:10,909 On va bavarder 5 min ensemble. 230 00:22:11,118 --> 00:22:14,118 J'ai rien Ă  vous dire, Verjeat. Vous ĂȘtes vendu comme les autres. 231 00:22:14,284 --> 00:22:15,368 Approchez, je tire. 232 00:22:20,535 --> 00:22:21,493 Il arrive. 233 00:22:31,160 --> 00:22:32,118 Merde ! 234 00:23:33,619 --> 00:23:35,160 Bougez pas. N'avancez pas 235 00:23:35,369 --> 00:23:36,411 ou je tire. 236 00:23:36,619 --> 00:23:39,036 LĂąchez ça, Mercier. Calmez-vous. 237 00:23:39,910 --> 00:23:41,702 Que me reprochez-vous ? 238 00:23:41,911 --> 00:23:44,410 Vous obĂ©issez tous Ă  Lardatte. 239 00:23:44,577 --> 00:23:47,620 Lardatte ne doit pas beaucoup m'apprĂ©cier, en ce moment. 240 00:24:02,577 --> 00:24:05,703 Merci de m'avoir donnĂ© ce fusil. En Ă©change, je vous donne 241 00:24:05,912 --> 00:24:07,869 ma parole que je vais reprendre l'enquĂȘte. 242 00:24:08,036 --> 00:24:09,286 Lardatte aura des ennuis. 243 00:24:47,161 --> 00:24:48,912 Il n'y a rien Ă  lui reprocher. 244 00:24:49,912 --> 00:24:53,037 Pour la presse, c'est le super flic, le hĂ©ros. 245 00:24:55,578 --> 00:24:58,495 Ils sont trĂšs bien, lĂ . Ce parc, les arbres... 246 00:24:59,079 --> 00:25:02,412 Moderne, propre. Beau bĂątiment. TrĂšs bien. 247 00:25:02,579 --> 00:25:06,245 Malheureusement, il y a trop peu de places, M. le prĂ©sident. 248 00:25:07,871 --> 00:25:10,162 On ne fait jamais assez pour le 3e Ăąge. 249 00:25:11,704 --> 00:25:14,745 Alors ? On est bien ici, hein ? 250 00:25:16,037 --> 00:25:17,745 C'est bon, le soleil ! 251 00:25:19,329 --> 00:25:20,954 Vous votez, dimanche ? 252 00:25:21,704 --> 00:25:24,412 Hein ! Dimanche ! Faut pas oublier. 253 00:25:25,579 --> 00:25:26,787 Faut voter. 254 00:25:29,912 --> 00:25:30,871 Oui. 255 00:25:41,954 --> 00:25:44,870 Et... pour mon problĂšme, M. le prĂ©sident. 256 00:25:47,621 --> 00:25:49,287 Vous voyez une solution ? 257 00:25:50,287 --> 00:25:51,746 Peut-ĂȘtre, oui. 258 00:25:52,871 --> 00:25:54,954 Puisqu'il est si brillant, ce Verjeat, 259 00:25:55,579 --> 00:25:57,413 il faut le rĂ©compenser. 260 00:26:19,455 --> 00:26:20,496 Oui ! 261 00:26:23,621 --> 00:26:25,621 - Vous m'avez fait demander ? - Oui. 262 00:26:26,288 --> 00:26:27,871 - Verjeat nous quitte. - Comment ? 263 00:26:28,038 --> 00:26:30,621 Verjeat nous quitte, et j'ai pensĂ© Ă  vous pour le remplacer. 264 00:26:30,954 --> 00:26:31,746 Je l'ai vu hier soir, il m'en a pas parlĂ©. 265 00:26:34,496 --> 00:26:36,246 Il ne le sait pas encore. 266 00:26:36,788 --> 00:26:38,329 Merci, Pignol. 267 00:26:44,663 --> 00:26:45,997 Votez Lardatte. 268 00:26:48,996 --> 00:26:50,830 Il en met un coup, votre copain. 269 00:26:50,997 --> 00:26:53,997 Faut qu'il rĂ©cupĂšre les voix que vous lui avez fait perdre. 270 00:26:57,288 --> 00:26:58,330 Votez Lardatte. 271 00:26:58,538 --> 00:27:02,538 Le cul Ă  l'air, Ă  l'amĂ©ricaine. Il manque plus que les majorettes. 272 00:27:07,080 --> 00:27:08,247 Votez Lardatte. 273 00:27:08,414 --> 00:27:11,580 Mademoiselle, vous savez que pour imprimer ces bĂȘtises-lĂ , 274 00:27:11,747 --> 00:27:13,247 on abat des arbres ? 275 00:27:13,497 --> 00:27:15,872 Et les arbres, c'est de la chlorophylle. 276 00:27:16,080 --> 00:27:19,205 La chlorophylle, c'est de l'oxygĂšne. Pour faire sa campagne, 277 00:27:19,372 --> 00:27:20,580 il dĂ©boise les nĂŽtres. 278 00:27:20,789 --> 00:27:21,997 Pas mal, ça ! 279 00:27:22,706 --> 00:27:24,538 Chaque papier, c'est de l'oxygĂšne en moins. 280 00:27:24,705 --> 00:27:27,039 ArrĂȘte tes conneries, maintenant. 281 00:27:28,247 --> 00:27:31,206 Un jour, il y aura plus d'oxygĂšne Ă  cause de Lardatte. 282 00:27:31,789 --> 00:27:35,581 Salaud. Il nous empĂȘche de respirer. Au secours ! 283 00:27:36,373 --> 00:27:38,705 Je voterai pas pour lui. 284 00:27:39,206 --> 00:27:40,956 T'es fatigant, tu sais. 285 00:27:44,498 --> 00:27:47,164 - ZR2, j'Ă©coute. - Je vous passe M. Ledoux. 286 00:27:48,206 --> 00:27:51,455 - Sur quoi ĂȘtes-vous ? - Toujours sur Portor. 287 00:27:51,622 --> 00:27:53,831 On a logĂ© un de ses complices. On y va. 288 00:27:54,039 --> 00:27:55,705 Je vous attends. 289 00:28:03,123 --> 00:28:05,789 Depuis qu'il est en cavale, il ne bouge pas. 290 00:28:05,956 --> 00:28:08,247 Il ne sort plus, sauf pour la promenade. 291 00:28:08,372 --> 00:28:10,831 Il tourne en rond pendant 20 min, 292 00:28:10,998 --> 00:28:13,539 il revient, et il s'enferme de nouveau. 293 00:28:14,664 --> 00:28:17,747 Je me suis dit que peut-ĂȘtre, il serait pas plus mal en prison. 294 00:28:18,456 --> 00:28:20,956 C'est mon fils, je voudrais pas qu'on me le tue. 295 00:28:21,165 --> 00:28:22,706 Je peux avoir une cigarette ? 296 00:28:28,665 --> 00:28:31,206 - Je vous attendais. - Je viens d'arriver. 297 00:28:32,373 --> 00:28:33,873 - Continue. - Oui. 298 00:28:37,165 --> 00:28:38,123 Tiens. 299 00:28:38,332 --> 00:28:41,790 C'est un complice de Portor. Il dit qu'il est dans le coin... 300 00:28:41,956 --> 00:28:43,498 Asseyez-vous, Verjeat. 301 00:28:52,831 --> 00:28:53,915 Tenez. 302 00:28:57,331 --> 00:28:58,456 Merci. 303 00:29:02,248 --> 00:29:03,457 Il y a un problĂšme ? 304 00:29:05,707 --> 00:29:08,873 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle Ă  vous annoncer. 305 00:29:09,040 --> 00:29:10,915 Commençons par la mauvaise. 306 00:29:12,123 --> 00:29:14,207 Vous quittez la brigade. C'est aussi 307 00:29:14,415 --> 00:29:17,624 une mauvaise nouvelle pour moi, je perds un des meilleurs. 308 00:29:19,041 --> 00:29:21,957 Maintenant, passons Ă  la bonne nouvelle. Une promotion. 309 00:29:23,332 --> 00:29:26,374 Vous ĂȘtes nommĂ© contrĂŽleur gĂ©nĂ©ral Ă  Montpellier. 310 00:29:26,582 --> 00:29:28,332 Je n'y suis pour rien. Ça vient d'en haut. 311 00:29:29,290 --> 00:29:30,790 C'est quoi, cette connerie ? 312 00:29:31,332 --> 00:29:33,665 "Cette connerie", comme vous dites, 313 00:29:33,832 --> 00:29:37,041 c'est l'Ă©cho d'un haut-parleur qui a rĂ©sonnĂ© dans notre ville. 314 00:29:38,373 --> 00:29:40,207 Ça vous dit quelque chose ? 315 00:29:41,708 --> 00:29:42,915 Je pars quand ? 316 00:29:43,332 --> 00:29:44,541 Lundi prochain. 317 00:29:47,749 --> 00:29:48,791 Pour Portor ? 318 00:29:48,999 --> 00:29:51,165 Vous laisserez les consignes Ă  votre successeur. 319 00:29:52,916 --> 00:29:55,373 Moitrier Ă©tait un de mes hommes... 320 00:29:56,290 --> 00:29:58,499 - J'irai dans 15 jours. - Pas question. 321 00:30:00,124 --> 00:30:02,749 J'ai pas aimĂ© votre comportement Ă  l'HĂŽtel de Ville. 322 00:30:02,916 --> 00:30:06,582 Vous avez injuriĂ© Lardatte en vous servant d'un pauvre type. 323 00:30:07,249 --> 00:30:10,999 On ne fait pas passer ses sentiments avant son travail. 324 00:30:11,166 --> 00:30:12,916 Vous partirez en temps voulu. 325 00:30:13,125 --> 00:30:15,999 Ne vous plaignez pas, j'estime que vous avez de la chance. 326 00:30:30,333 --> 00:30:31,666 Verjeat ! 327 00:30:31,832 --> 00:30:33,833 Nous ferons un pot pour votre dĂ©part. 328 00:30:34,000 --> 00:30:37,541 Nous n'en avons le coeur ni vous ni moi, mais c'est la coutume. 329 00:30:53,791 --> 00:30:55,541 Mon briquet, M. le directeur. 330 00:30:58,208 --> 00:30:59,375 Merci. 331 00:31:06,292 --> 00:31:07,541 LefĂšvre ! 332 00:31:08,500 --> 00:31:11,084 Y a plus rien Ă  en tirer, je crois... 333 00:31:14,709 --> 00:31:15,584 Reprenons. 334 00:31:16,916 --> 00:31:18,167 Ça va pas ? 335 00:31:32,125 --> 00:31:34,083 - C'est quoi ? - Les TĂ©moins de Shiva. 336 00:31:34,250 --> 00:31:36,375 - Ils manifestent. - Pourquoi ? 337 00:31:36,542 --> 00:31:40,250 On en a coffrĂ© un, ils sont tous venus se coucher ici. 338 00:31:40,417 --> 00:31:43,500 - Foutez-moi ça dehors. - J'attends du renfort. 339 00:31:45,375 --> 00:31:46,667 Pauvre con. 340 00:31:47,375 --> 00:31:48,750 Comment ? 341 00:32:01,292 --> 00:32:03,084 Allez, de l'air. 342 00:32:07,834 --> 00:32:11,126 Vous feriez ça tous les matins, vous seriez dans une forme... 343 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 OĂč on va ? 344 00:32:22,751 --> 00:32:24,126 Lardatte m'a eu. 345 00:32:25,209 --> 00:32:26,918 Je suis obligĂ© de quitter Rouen. 346 00:32:27,792 --> 00:32:29,501 Ils m'ont nommĂ© Ă  Montpellier. 347 00:32:31,876 --> 00:32:34,293 Il est trĂšs adroit, c'est une promotion. 348 00:32:35,210 --> 00:32:37,459 Et une promotion, ça ne se refuse pas. 349 00:32:37,626 --> 00:32:39,293 VoilĂ , mon petit camarade. 350 00:32:40,626 --> 00:32:43,668 Lardatte, Ledoux, c'est vraiment des enfoirĂ©s. 351 00:32:44,085 --> 00:32:46,418 - Non, pas Ledoux. - Un vieux con, oui. 352 00:32:56,293 --> 00:33:00,043 Je vous aurais appelĂ© si j'avais eu du nouveau, je suis venu avant-hier. 353 00:33:00,209 --> 00:33:02,210 Faut me laisser le temps de souffler. 354 00:33:03,543 --> 00:33:05,793 On n'a plus le temps de souffler. Ni toi ni moi. 355 00:33:05,960 --> 00:33:08,168 Il me faut Portor dans les 48 heures. 356 00:33:08,293 --> 00:33:09,960 Je sais pas oĂč il est, moi. 357 00:33:10,668 --> 00:33:12,584 C'est vrai, je sais pas oĂč il est. 358 00:33:13,918 --> 00:33:15,335 Ça laisse des traces, ça. 359 00:33:18,085 --> 00:33:19,877 T'as quelqu'un pour le garder ? 360 00:33:21,459 --> 00:33:23,627 Il aura grandi, quand tu sortiras. 361 00:33:23,793 --> 00:33:25,876 Je suis sĂ»r qu'il te reconnaĂźtra pas. 362 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 Il est mĂȘme foutu de te mordre. 363 00:33:29,835 --> 00:33:31,627 Sergio est en ville. 364 00:33:32,168 --> 00:33:34,461 Il a travaillĂ© avec Portor dans le temps. 365 00:33:36,793 --> 00:33:39,835 - Il sait peut-ĂȘtre quelque chose. - On le trouve oĂč ? 366 00:33:41,293 --> 00:33:42,335 Essayez chez Moissa. 367 00:33:42,752 --> 00:33:43,793 Tiens. 368 00:33:54,960 --> 00:33:58,252 Vous devriez dĂ©missionner. Ils vous mĂ©ritent pas, ces enfoirĂ©s ! 369 00:33:58,419 --> 00:34:00,169 Tu ferais quoi pour vivre ? 370 00:34:00,336 --> 00:34:01,918 N'importe quoi. 371 00:34:02,085 --> 00:34:04,169 Comme tous les flics qui dĂ©missionnent. 372 00:34:04,336 --> 00:34:07,127 Vous allez partir comme ça, sans rien dire ? 373 00:34:23,670 --> 00:34:26,919 - Un peu plus et j'Ă©tais couchĂ©. - Un peu plus et tu te relevais. 374 00:34:32,295 --> 00:34:34,419 Il est en ville, il est venu chez toi hier soir. 375 00:34:34,711 --> 00:34:36,711 - Il s'appelle Sergio. - Je connais pas. 376 00:34:39,628 --> 00:34:41,170 Fais-moi un cafĂ©. 377 00:35:12,212 --> 00:35:13,586 Ça le change, non ? 378 00:35:17,295 --> 00:35:18,753 Il est venu chez toi. 379 00:35:19,378 --> 00:35:21,837 Il a bu un coup, il m'a rien dit. 380 00:35:28,920 --> 00:35:30,629 Il est peut-ĂȘtre chez Lautrin. 381 00:35:34,504 --> 00:35:37,337 - C'est quoi, ce numĂ©ro de Gestapo ? - C'est marrant ! 382 00:36:14,921 --> 00:36:16,420 Il y a quelqu'un ? 383 00:36:41,213 --> 00:36:43,296 Deux jours, ça va ĂȘtre court. 384 00:36:43,462 --> 00:36:45,546 Vous dĂ©cidez quoi ? 385 00:36:45,713 --> 00:36:47,504 Je sais pas, je vais rĂ©flĂ©chir. 386 00:36:49,379 --> 00:36:50,838 Bon, Ă  tout Ă  l'heure. 387 00:36:53,588 --> 00:36:55,213 Patron ! 388 00:36:56,421 --> 00:36:57,504 Oui ? 389 00:36:58,213 --> 00:36:59,588 Il vaut mieux que vous partiez. 390 00:37:00,962 --> 00:37:04,213 - C'est vrai, il vaut mieux. - Tu me disais le contraire. 391 00:37:04,880 --> 00:37:06,796 - Vous devez partir. - Explique-toi. 392 00:37:11,588 --> 00:37:13,338 Vous allez pas vous fĂącher ? 393 00:37:14,087 --> 00:37:15,546 Ben, vas-y. 394 00:37:16,505 --> 00:37:19,421 Je vous crois assez tarte pour faire un baroud d'honneur 395 00:37:19,588 --> 00:37:21,463 et ils en valent pas la peine. 396 00:37:21,588 --> 00:37:22,755 Ah bon ! 397 00:37:23,254 --> 00:37:26,005 Vous marchez encore Ă  un tas de trucs bidon. 398 00:37:26,172 --> 00:37:28,713 L'honneur. Le devoir. 399 00:37:30,088 --> 00:37:33,130 Ça fait des siĂšcles qu'on se fait entuber pour ces conneries-lĂ . 400 00:37:33,296 --> 00:37:34,713 - Tu marches Ă  quoi ? - À rien. 401 00:37:35,255 --> 00:37:36,504 C'est pas le problĂšme. 402 00:37:37,630 --> 00:37:40,172 Vous avez aucune chance. Faut pas rĂȘver ! 403 00:37:40,422 --> 00:37:42,088 Et si j'ai envie de rĂȘver ? 404 00:37:43,047 --> 00:37:43,880 Quoi ? 405 00:37:44,130 --> 00:37:46,380 Si je veux croire que j'ai une chance... 406 00:37:46,588 --> 00:37:48,797 - Vous en prendrez plein la gueule. - Oui. 407 00:37:49,047 --> 00:37:50,005 Vous serez Ă©crabouillĂ©. 408 00:37:50,213 --> 00:37:54,297 Oui. Mais je vais bien me marrer. À mon Ăąge, faut pas rater ça. 409 00:37:54,713 --> 00:37:56,172 AllĂŽ, ZR2 ? 410 00:37:59,672 --> 00:38:01,130 AllĂŽ, ZR2 ? 411 00:38:01,630 --> 00:38:04,630 - ZR2, j'Ă©coute. - Cambriolage Ă  la sociĂ©tĂ© Lardatte. 412 00:38:04,797 --> 00:38:08,380 84 quai des Marchands. Un cambriolage... 413 00:38:23,922 --> 00:38:25,922 - Bonjour, commissaire. - M. Lardatte. 414 00:38:38,048 --> 00:38:39,755 Non. Deux personnes seulement. 415 00:39:00,089 --> 00:39:02,422 On nous a signalĂ© une R16 rouge, 416 00:39:02,631 --> 00:39:04,715 immatriculĂ©e en SaĂŽne-et-Loire. 417 00:39:04,881 --> 00:39:07,339 N'oublie pas le barrage au pĂ©age de MontcoulĂšche. 418 00:39:08,131 --> 00:39:09,381 Oui, merci. 419 00:39:12,006 --> 00:39:13,631 - Bonjour. - Salut. 420 00:39:26,298 --> 00:39:27,173 Alors ? 421 00:39:27,965 --> 00:39:29,673 Il y avait pas grand-chose. 422 00:39:30,673 --> 00:39:32,757 Mon comptable nous dira ça exactement. 423 00:40:01,548 --> 00:40:03,049 Merde. Les flics. 424 00:41:02,258 --> 00:41:03,466 Tu t'es recyclĂ© ! 425 00:41:03,966 --> 00:41:05,841 Bonjour, monsieur le commissaire. 426 00:41:18,800 --> 00:41:21,758 - Lardatte vient d'ĂȘtre cambriolĂ©. - M. Lardatte ? 427 00:41:21,924 --> 00:41:24,425 Il a Ă©tĂ© cambriolĂ© ? Quand ça ? 428 00:41:24,592 --> 00:41:25,924 Cette nuit. 429 00:41:35,174 --> 00:41:36,675 OĂč t'Ă©tais cette nuit ? 430 00:41:36,883 --> 00:41:40,675 J'ai mangĂ© avec des copains, et j'ai dormi chez ma mĂšre. 431 00:41:41,550 --> 00:41:44,675 C'est tout ce que je sais, vous pouvez vĂ©rifier. 432 00:41:47,050 --> 00:41:49,300 La femme de ton frĂšre est pas chez elle. 433 00:41:50,925 --> 00:41:52,591 Ta belle-soeur, elle est oĂč ? 434 00:41:52,716 --> 00:41:55,509 Marie ? Elle a aussi dormi chez ma mĂšre. 435 00:41:55,675 --> 00:41:58,008 Elle a pas bougĂ© de la nuit, je viens de la quitter. 436 00:41:58,175 --> 00:42:00,925 Nous, on y est pour rien, monsieur le commissaire. 437 00:42:02,592 --> 00:42:03,884 ZR2 ! 438 00:42:06,091 --> 00:42:08,634 - ZR2, j'Ă©coute. - Un accident dans la cĂŽte... 439 00:42:08,800 --> 00:42:11,050 Une R16 rouge qui allait forcer le barrage. 440 00:42:11,925 --> 00:42:14,758 Il y a 3 personnes dedans, 2 hommes et une femme. 441 00:42:19,717 --> 00:42:21,300 On a retrouvĂ© ta belle-soeur. 442 00:43:21,342 --> 00:43:23,051 - Bonjour, commissaire. - Capitaine. 443 00:43:23,218 --> 00:43:25,593 Les 2 autres sont morts, et elle... On a trouvĂ© ça. 444 00:43:26,259 --> 00:43:27,801 C'est tout ce qui reste ? 445 00:43:31,259 --> 00:43:33,301 On va parler, tous les deux. 446 00:43:33,468 --> 00:43:34,676 Viens. 447 00:43:47,552 --> 00:43:51,343 C'est pour forcer Lardatte Ă  aider mon frĂšre, qu'ils ont fait ça. 448 00:43:51,510 --> 00:43:52,801 Il avait besoin d'argent. 449 00:43:53,051 --> 00:43:55,802 Lardatte nous a dit qu'il n'y avait pas d'argent. 450 00:43:55,968 --> 00:43:59,468 Mais il y avait sa comptabilitĂ©. 451 00:43:59,635 --> 00:44:02,676 Il a sĂ»rement pas envie qu'on y regarde de trop prĂšs. 452 00:44:38,802 --> 00:44:40,302 - LefĂšvre ! - Oui. 453 00:44:46,718 --> 00:44:50,386 J'aimerais que la presse ne sache pas que ces documents ont brĂ»lĂ©. 454 00:44:52,969 --> 00:44:55,385 Si Portor les croit encore intacts, 455 00:44:56,344 --> 00:44:58,302 on a une chance de le revoir. 456 00:45:01,927 --> 00:45:03,136 Le plein et vite. 457 00:46:19,095 --> 00:46:23,095 Les deux hommes sont morts et Marie Portor est opĂ©rĂ©e. 458 00:46:23,220 --> 00:46:25,928 Vous avez retrouvĂ© le butin du hold-up ? 459 00:46:26,095 --> 00:46:29,511 Non. Nous interrogerons la femme de Portor quand elle pourra parler. 460 00:46:53,720 --> 00:46:55,804 - Ouvre. - Qu'est-ce que tu fous ici ? 461 00:46:55,971 --> 00:46:57,679 - Mais t'es dingue... - Ouvre ! 462 00:47:01,929 --> 00:47:02,804 Bonjour, monsieur. 463 00:47:04,638 --> 00:47:06,887 Elle n'a toujours pas repris connaissance. 464 00:47:11,179 --> 00:47:13,554 - Que disent les mĂ©decins ? - Pas trĂšs optimistes. 465 00:47:14,887 --> 00:47:18,762 Portor va peut-ĂȘtre se manifester. J'ai une voiture devant l'hĂŽpital... 466 00:47:18,970 --> 00:47:20,387 Dites-le Ă  votre remplaçant. 467 00:47:21,971 --> 00:47:23,637 Et n'oubliez pas le pot. 468 00:47:23,804 --> 00:47:25,263 J'oublie pas. 469 00:47:27,679 --> 00:47:29,137 À tout Ă  l'heure. 470 00:47:38,846 --> 00:47:40,763 Alors, ça se passe bien ? 471 00:47:41,512 --> 00:47:42,846 Donnez-lui des calmants. 472 00:47:43,013 --> 00:47:46,263 On me file un auxiliaire et c'est une gouine. 473 00:47:47,471 --> 00:47:50,137 Qu'est-ce qu'il fait chaud dans ces pansements ! 474 00:47:51,429 --> 00:47:52,971 Ça va pas durer longtemps. 475 00:47:53,138 --> 00:47:56,513 Le chirurgien nous donne 3 jours avant de dĂ©clarer qu'elle est morte. 476 00:48:00,846 --> 00:48:02,513 À votre promotion, Verjeat. 477 00:48:03,346 --> 00:48:05,305 Et maintenant, je passe la parole 478 00:48:05,471 --> 00:48:08,638 Ă  celui qui aura le difficile privilĂšge de vous remplacer. 479 00:48:09,305 --> 00:48:11,180 J'ai nommĂ© le commissaire Pignol. 480 00:48:19,305 --> 00:48:23,930 C'est effectivement un difficile privilĂšge de te succĂ©der, Verjeat. 481 00:48:24,097 --> 00:48:27,055 Bah ! Les hommes passent, les missions restent. 482 00:48:27,222 --> 00:48:28,889 Et je ferai de mon mieux. 483 00:48:29,097 --> 00:48:31,513 Je vais reprendre ton Ă©quipe en main, et j'espĂšre 484 00:48:31,763 --> 00:48:34,514 qu'avec eux, on fera du bon travail. 485 00:48:35,346 --> 00:48:36,597 Pas vrai, les gars ? 486 00:48:38,764 --> 00:48:40,638 Je lĂšve mon verre... Y en a plus. 487 00:48:40,847 --> 00:48:42,389 Un petit coup, Pignol ? 488 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 OĂč on va, comme ça ? 489 00:48:54,389 --> 00:48:57,263 Vous mentez aux journalistes, vous mettez une fausse blessĂ©e, 490 00:48:57,430 --> 00:49:00,306 vous dites rien au patron, vous soĂ»lez Pignol. 491 00:49:01,098 --> 00:49:03,889 - OĂč on va exactement ? - T'as peur ? 492 00:49:04,097 --> 00:49:06,055 Pas pour moi. Moi, j'ai rien Ă  perdre. 493 00:49:06,180 --> 00:49:09,222 C'est pour vous. Vous ĂȘtes commissaire principal. 494 00:49:10,223 --> 00:49:13,264 Et puis vous ĂȘtes plus tout jeune, c'est pas prudent. 495 00:49:14,264 --> 00:49:15,555 Pourquoi vous riez ? 496 00:49:15,722 --> 00:49:18,098 Je suis commissaire principal, j'ai 50 ans, 497 00:49:18,264 --> 00:49:20,347 t'en as 25 de moins, et on dirait mon pĂšre. 498 00:49:20,514 --> 00:49:23,223 - Vous allez un peu loin... - LefĂšvre ! 499 00:49:23,431 --> 00:49:24,639 Quoi ? 500 00:49:25,097 --> 00:49:27,806 C'est toi qui crois Ă  rien, qui te fous du devoir, 501 00:49:27,973 --> 00:49:29,556 de l'honneur, de la lĂ©galitĂ©. 502 00:49:29,722 --> 00:49:31,806 C'est toi qui me joues flic et voyou... 503 00:49:31,973 --> 00:49:33,722 Alors me fais pas un sermon. 504 00:49:33,889 --> 00:49:35,431 Je vous fais pas un sermon. 505 00:49:35,639 --> 00:49:39,806 GĂąche pas mon plaisir, mon petit camarade. Laisse-toi aller. 506 00:49:40,848 --> 00:49:43,889 Essaie d'en prendre un petit peu, toi aussi. Tu veux ? 507 00:49:45,265 --> 00:49:46,681 D'accord. 508 00:50:24,765 --> 00:50:25,807 C'est fermĂ©. 509 00:50:25,974 --> 00:50:29,098 Dites Ă  votre patronne que l'inspecteur LefĂšvre veut la voir. 510 00:50:30,432 --> 00:50:31,681 Je me suis permis de... 511 00:50:31,890 --> 00:50:34,765 Je me suis permis de vous dĂ©ranger parce que 512 00:50:34,932 --> 00:50:38,348 je dois terminer mon rapport sur le dĂ©cĂšs survenu dans cette maison. 513 00:50:39,265 --> 00:50:40,473 Oui. 514 00:50:42,223 --> 00:50:45,056 Le patron m'a demandĂ© de vous charger au maximum. 515 00:50:47,432 --> 00:50:49,765 - Comment s'appelle-t-il, dĂ©jĂ  ? - Verjeat. 516 00:50:51,224 --> 00:50:53,057 Commissaire Verjeat. 517 00:50:54,723 --> 00:50:57,724 Vous pouvez rien contre lui. Il s'en va. 518 00:50:58,140 --> 00:50:59,807 - Ah bon ? - Il a Ă©tĂ© mutĂ©. 519 00:51:00,640 --> 00:51:03,390 Il est furieux. Et il s'en prend Ă  tout le monde. 520 00:51:04,307 --> 00:51:06,057 Et Ă  vous... en particulier. 521 00:51:06,683 --> 00:51:08,224 Et pourquoi ? 522 00:51:09,015 --> 00:51:10,349 Je sais pas. 523 00:51:11,348 --> 00:51:14,391 Il est pas dans son Ă©tat normal, en ce moment. Je peux ? 524 00:51:15,433 --> 00:51:16,265 Oui, oui. 525 00:51:16,849 --> 00:51:17,891 Merci. 526 00:51:20,890 --> 00:51:24,308 Vos amis auront du mal Ă  faire pression sur lui, puisqu'il s'en va. 527 00:51:29,265 --> 00:51:30,099 EmbĂȘtant. 528 00:51:31,182 --> 00:51:32,849 Pourquoi me dire tout ça ? 529 00:51:33,516 --> 00:51:36,516 Moi, je peux faire quelque chose. Je peux intervenir. 530 00:51:37,725 --> 00:51:39,057 Vraiment ? 531 00:51:48,349 --> 00:51:49,641 Ouais. 532 00:51:50,850 --> 00:51:52,724 Vous m'ĂȘtes sympathique. C'est vrai. 533 00:51:53,891 --> 00:51:56,766 Je vous ai immĂ©diatement trouvĂ©e sympathique. 534 00:51:56,932 --> 00:51:59,308 Ça m'embĂȘtait que vous ayez des ennuis. 535 00:52:00,183 --> 00:52:02,683 J'aime les femmes qui ont de la classe. 536 00:52:04,183 --> 00:52:05,807 Et vous en avez. 537 00:52:08,808 --> 00:52:11,099 - Moi, comment me trouvez-vous ? - Pardon ? 538 00:52:11,600 --> 00:52:13,600 Je plais beaucoup, en gĂ©nĂ©ral. 539 00:52:14,308 --> 00:52:16,266 - Je peux en reprendre ? - Oui. 540 00:52:19,849 --> 00:52:23,766 Vous n'avez pas envie de coucher avec un homme sympathique et viril ? 541 00:52:24,433 --> 00:52:26,433 - Non. - Bien. N'en parlons plus. 542 00:52:31,642 --> 00:52:33,641 - De quoi pourrait-on parler ? - Combien ? 543 00:52:34,100 --> 00:52:36,850 - Comment ? - Je vous demande : combien ? 544 00:52:47,933 --> 00:52:49,808 - Merde ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 545 00:52:50,016 --> 00:52:52,475 - Ma cigarette. - Gueule pas comme ça. 546 00:52:52,684 --> 00:52:54,433 Ça fait 2 frocs que je fous en l'air. 547 00:52:55,141 --> 00:52:56,934 OĂč est cette putain de cigarette ? 548 00:52:57,100 --> 00:52:58,850 Oh, non, c'est pas vrai. 549 00:53:20,392 --> 00:53:21,433 Une urgence. 550 00:53:41,226 --> 00:53:42,643 Alors ? 551 00:53:43,892 --> 00:53:45,517 - Tout va bien ? - Non. 552 00:53:45,684 --> 00:53:48,642 TrĂšs grave. Martin a brĂ»lĂ© son pantalon. 553 00:53:48,809 --> 00:53:51,059 Ah oui. Ça, c'est la catastrophe. 554 00:53:51,226 --> 00:53:53,892 - Accident de la route ? - Oui. 555 00:53:54,017 --> 00:53:56,310 Montez-le, je prĂ©viens le chirurgien. 556 00:54:19,976 --> 00:54:21,893 À quelle heure il vient, LefĂšvre ? 557 00:54:23,060 --> 00:54:25,560 Il devrait ĂȘtre lĂ  depuis un moment. 558 00:54:27,518 --> 00:54:29,351 Je vais me coucher, moi. 559 00:54:30,435 --> 00:54:31,477 J'Ă©coute. 560 00:54:31,685 --> 00:54:34,976 La maison Secours Service signale une ambulance disparue. 561 00:54:36,602 --> 00:54:39,018 Il y en a une qui est entrĂ©e, qui est encore lĂ . 562 00:54:41,644 --> 00:54:44,977 Fonce, dĂ©pĂȘche-toi. Vas-y, fonce. 563 00:54:49,268 --> 00:54:50,935 Brigade criminelle. Ouvrez, vite ! 564 00:54:51,101 --> 00:54:53,143 Fais sortir l'infirmiĂšre et planque-toi. 565 00:54:53,310 --> 00:54:55,268 T'as compris ? 566 00:55:01,060 --> 00:55:02,560 Faut filer, mon petit. 567 00:55:07,852 --> 00:55:10,685 Il venait de la gauche. Et crac, une clavicule pĂ©tĂ©e. 568 00:55:10,852 --> 00:55:13,351 - C'est pas bien grave. - C'est emmerdant tout de mĂȘme. 569 00:55:13,477 --> 00:55:14,894 - Oui. - Ah bon. 570 00:55:15,269 --> 00:55:17,518 Moi, du moment que je rentre chez moi demain... 571 00:55:17,685 --> 00:55:19,352 Attention ! 572 00:55:22,727 --> 00:55:25,144 Merde. Merde, ma jambe ! 573 00:55:45,435 --> 00:55:46,519 Doucement, coco. 574 00:55:51,477 --> 00:55:52,894 ArrĂȘte, arrĂȘte. 575 00:55:57,686 --> 00:55:59,102 Non, laissez-moi ! 576 00:56:03,769 --> 00:56:05,311 Laissez-moi ! 577 00:57:24,187 --> 00:57:25,312 Il est salement touchĂ©. 578 00:57:26,396 --> 00:57:27,520 Il est sur place. 579 00:57:28,520 --> 00:57:30,104 Appelle le chirurgien. 580 00:57:31,729 --> 00:57:33,145 Portor tient Ă  sa femme, 581 00:57:33,395 --> 00:57:36,063 il l'a prouvĂ© cette nuit. Il faut continuer Ă  la garder. 582 00:57:37,020 --> 00:57:39,437 Le commissaire Pignol s'occupe de l'affaire. 583 00:57:41,353 --> 00:57:43,271 Je ne pars que la semaine prochaine. 584 00:57:44,021 --> 00:57:45,728 Pourquoi LefĂšvre n'Ă©tait-il pas lĂ -bas ? 585 00:57:47,521 --> 00:57:48,938 Je vais lui demander. 586 00:57:52,104 --> 00:57:54,562 LefĂšvre. Viens voir. 587 00:57:58,687 --> 00:58:01,771 Tu peux m'expliquer ce que tu as fait cette nuit ? 588 00:58:02,396 --> 00:58:06,063 Je suis rentrĂ© chez moi pour me reposer un peu, et puis... 589 00:58:06,229 --> 00:58:08,771 je me suis pas rĂ©veillĂ©. C'est con. 590 00:58:09,562 --> 00:58:12,479 Je te laisse le soin de raconter ça Ă  Ledoux. 591 00:58:13,771 --> 00:58:16,355 - C'est quoi, ça ? - C'est mon rapport. 592 00:58:24,188 --> 00:58:25,480 On a fait un gros dodo. 593 00:58:25,646 --> 00:58:28,146 Il s'appelait comment, le marchand de sable ? 594 00:58:29,146 --> 00:58:32,855 On te demande juste son prĂ©nom, pas son nom de famille. 595 00:58:34,729 --> 00:58:37,938 - Vous allez me foutre la paix ? - C'est quoi, ce rapport de merde ? 596 00:58:38,730 --> 00:58:41,355 C'est pas un claque qu'elle tient, ta tĂŽliĂšre, c'est un meublĂ© ? 597 00:58:43,105 --> 00:58:46,355 T'es sĂ»r que le soir, elle donne pas des leçons de catĂ©chisme ? 598 00:58:51,063 --> 00:58:53,521 C'est l'inspecteur LefĂšvre. 599 00:58:53,688 --> 00:58:55,480 Je suis dĂ©solĂ©, pour mon rapport, 600 00:58:55,688 --> 00:58:57,313 ça a pas marchĂ©. 601 00:58:57,521 --> 00:58:58,855 Ça a pas marchĂ© 602 00:58:59,063 --> 00:59:00,355 pour mon rapport. 603 00:59:00,605 --> 00:59:04,563 Le patron l'a arrĂȘtĂ©. Bref, j'ai Ă©tĂ© obligĂ© 604 00:59:04,772 --> 00:59:05,938 de le charger. 605 00:59:07,396 --> 00:59:09,647 AllĂŽ ! C'est pas ma faute. 606 00:59:22,772 --> 00:59:25,355 Mademoiselle ! S'il vous plaĂźt, mademoiselle. 607 00:59:33,563 --> 00:59:34,939 Le juge Delmesse. 608 00:59:35,105 --> 00:59:37,147 1er Ă©tage au fond du couloir, Ă  gauche. 609 00:59:44,481 --> 00:59:47,980 Rigaux, Marthe, 35 ans, demeurant 15 rue de la Poste. 610 00:59:50,314 --> 00:59:52,230 Vous ĂȘtes accusĂ©e par l'inspecteur LefĂšvre 611 00:59:52,439 --> 00:59:55,814 du dĂ©lit de proxĂ©nĂ©tisme. - Et de corruption de fonctionnaire. 612 00:59:56,022 --> 00:59:57,522 Pardon ? 613 00:59:57,731 --> 01:00:00,814 Vous pouvez ajouter un autre dĂ©lit Ă  mon dossier, 614 01:00:01,022 --> 01:00:02,773 la corruption de fonctionnaire. 615 01:00:06,272 --> 01:00:08,398 - LefĂšvre ? - Parfaitement. 616 01:00:08,564 --> 01:00:11,773 LefĂšvre. Elle affirme qu'elle l'a payĂ©. 617 01:00:12,523 --> 01:00:14,897 - C'est pas possible ! - Si. 618 01:00:15,064 --> 01:00:18,564 Elle a dit qu'elle l'avait arrosĂ©. Le juge a convoquĂ© LefĂšvre. 619 01:00:18,856 --> 01:00:20,439 Et c'est trĂšs emmerdant. 620 01:00:20,606 --> 01:00:23,231 Et je le connais, le juge, c'est Delmesse. 621 01:00:23,397 --> 01:00:24,981 Un pur. Un idĂ©aliste. 622 01:00:25,148 --> 01:00:27,522 C'est un juste. Un fouille-merde, quoi ! 623 01:00:28,023 --> 01:00:30,897 Si LefĂšvre a quelque chose Ă  se reprocher, ça ira mal. 624 01:00:31,106 --> 01:00:34,815 Vous savez le motif de cette convocation : Marthe Rigaux 625 01:00:34,981 --> 01:00:37,356 affirme avoir achetĂ© votre complaisance. 626 01:00:37,481 --> 01:00:39,190 C'est faux, monsieur le juge. 627 01:00:39,773 --> 01:00:42,023 Mlle Rigaux, d'un naturel mĂ©fiant, 628 01:00:42,190 --> 01:00:45,523 a fait relever les numĂ©ros des billets Ă  la banque. 629 01:00:47,148 --> 01:00:50,023 J'espĂšre qu'on ne trouvera pas ces billets sur votre compte 630 01:00:50,189 --> 01:00:51,065 ou chez vous. 631 01:00:51,690 --> 01:00:53,439 Elle m'a pas achetĂ©. 632 01:00:53,606 --> 01:00:55,315 Elle m'a peut-ĂȘtre fait 1 ou 2 633 01:00:55,523 --> 01:00:57,107 petits cadeaux. - Des cadeaux ! 634 01:00:57,523 --> 01:01:01,232 Oui, quoi ! Pour entretenir l'amitiĂ©... 635 01:01:02,981 --> 01:01:05,232 Et l'amitiĂ© entre un inspecteur de police 636 01:01:05,398 --> 01:01:08,440 et une maquerelle notoire ne vous paraĂźt pas dĂ©placĂ©e ? 637 01:01:08,648 --> 01:01:11,231 Pas du tout. Ça fait partie du mĂ©tier. 638 01:01:11,398 --> 01:01:13,857 Les indicateurs, on les trouve dans les bars, 639 01:01:14,023 --> 01:01:16,106 sur les champs de courses, dans les bordels. 640 01:01:16,273 --> 01:01:18,023 Pas chez les carmĂ©lites. 641 01:01:18,190 --> 01:01:22,732 La diffĂ©rence entre les cadeaux et la corruption de fonctionnaire ? 642 01:01:25,106 --> 01:01:27,815 - Hein ? - Merci, l'audition est terminĂ©e. 643 01:01:31,315 --> 01:01:36,024 Dites, ça peut pas aller bien loin, les sanctions pour des babioles. 644 01:01:36,190 --> 01:01:38,940 Je veux une sanction exemplaire. J'espĂšre l'inculpation. 645 01:01:39,398 --> 01:01:40,482 "L'inculpation" ? 646 01:01:40,690 --> 01:01:41,691 C'est terminĂ©. 647 01:01:41,899 --> 01:01:44,274 Vous croyez qu'il y a que moi qui en croque ? 648 01:01:45,440 --> 01:01:48,399 Plus on monte dans la hiĂ©rarchie, plus c'est cher. 649 01:01:52,774 --> 01:01:55,982 Vous rendez-vous compte de la gravitĂ© de ce que vous dites ? 650 01:01:57,607 --> 01:01:59,858 Pourquoi je serais le seul Ă  payer, moi ? 651 01:02:00,607 --> 01:02:03,983 Les 3 types de l'hĂŽpital. Un est mort, l'autre dans le coma. 652 01:02:04,149 --> 01:02:07,066 Mais le 3e n'a pas grand-chose, une balle dans le bras. 653 01:02:07,232 --> 01:02:08,608 Salut. 654 01:02:25,983 --> 01:02:27,482 Petite ordure, va ! 655 01:02:29,107 --> 01:02:30,608 Que se passe-t-il ici ? 656 01:02:31,233 --> 01:02:34,191 - Vous ĂȘtes devenu fou ? - J'ai 2 mots Ă  dire Ă  ce salaud ! 657 01:02:34,399 --> 01:02:35,816 Dans mon bureau. 658 01:02:36,025 --> 01:02:37,274 Tous les deux. 659 01:02:38,858 --> 01:02:41,066 - Que se passe-t-il ? - J'en sais rien... 660 01:02:42,566 --> 01:02:44,316 Calmez-vous, Verjeat. 661 01:02:44,483 --> 01:02:47,191 Et vous, rĂ©pondez. Pourquoi avez-vous chargĂ© Verjeat ? 662 01:02:47,733 --> 01:02:50,399 - J'ai chargĂ© personne. - Ne mentez pas, c'est puĂ©ril. 663 01:02:50,524 --> 01:02:52,650 Delmesse vient de me le confirmer. 664 01:02:52,816 --> 01:02:54,733 Je veux une rĂ©ponse claire et nette. 665 01:02:54,899 --> 01:02:56,941 C'Ă©tait pour gagner l'indulgence du juge 666 01:02:57,150 --> 01:02:58,899 ou parce qu'il est coupable ? 667 01:02:59,066 --> 01:03:01,400 Je vous dis que j'ai accusĂ© personne. 668 01:03:02,858 --> 01:03:04,149 Bon. 669 01:03:04,983 --> 01:03:07,025 C'est Ă  vous que je pose la question. 670 01:03:07,192 --> 01:03:09,608 Avez-vous acceptĂ© des pots-de-vin ? 671 01:03:10,400 --> 01:03:11,525 Non. 672 01:03:12,858 --> 01:03:14,233 Je n'en reviens pas. 673 01:03:16,275 --> 01:03:19,567 Qu'un soupçon de cette sorte puisse salir un type comme vous. 674 01:03:20,234 --> 01:03:21,566 Je n'en reviens pas. 675 01:03:21,775 --> 01:03:23,150 J'ai rien Ă  me reprocher. 676 01:03:23,358 --> 01:03:26,858 Ne vous faites pas d'illusions. La vĂ©ritĂ© finira par Ă©clater. 677 01:03:27,025 --> 01:03:30,066 Il a plantĂ© ses dents dans la viande, il ne vous lĂąchera plus. 678 01:03:30,233 --> 01:03:32,859 C'est son cheval de bataille, la corruption de la police. 679 01:03:33,025 --> 01:03:34,775 Et si vous ĂȘtes coupable... 680 01:03:35,150 --> 01:03:37,984 En attendant, je veux bien croire Ă  votre innocence. 681 01:03:38,651 --> 01:03:40,900 Reprenez votre travail comme si de rien Ă©tait. 682 01:03:41,067 --> 01:03:43,109 Mais avec plus de dignitĂ©. 683 01:03:43,276 --> 01:03:46,442 Vous vous ĂȘtes donnĂ© en spectacle d'une maniĂšre consternante. 684 01:03:46,609 --> 01:03:48,442 En 30 ans, j'ai jamais vu ça. 685 01:03:48,858 --> 01:03:51,192 Jamais. Lamentable. 686 01:03:52,276 --> 01:03:53,317 Allez. 687 01:04:21,484 --> 01:04:23,817 Toi, tu restes lĂ , j'ai pas besoin de toi. 688 01:04:58,526 --> 01:05:00,693 Verjeat, Verjeat... 689 01:05:02,735 --> 01:05:05,985 Corrompu, corrompu... 690 01:05:32,276 --> 01:05:33,485 OĂč est Portor ? 691 01:05:39,360 --> 01:05:40,818 T'es mal barrĂ©, tu sais. 692 01:05:41,985 --> 01:05:42,985 D'accord. 693 01:05:43,652 --> 01:05:44,526 Mais vous aussi, 694 01:05:45,235 --> 01:05:47,194 d'aprĂšs ce que j'ai cru comprendre. 695 01:05:48,486 --> 01:05:50,943 Je vais Ă©coper du maximum. 696 01:05:51,110 --> 01:05:54,193 On sera peut-ĂȘtre dans la mĂȘme cellule... commissaire. 697 01:06:03,318 --> 01:06:06,735 Je vous rappelle, pour la forme, le motif de cette convocation. 698 01:06:07,485 --> 01:06:11,318 Une demoiselle Marthe Rigaux a versĂ© de l'argent Ă  l'inspecteur LefĂšvre, 699 01:06:11,485 --> 01:06:14,569 qui affirme vous en avoir donnĂ© la plus grosse partie. 700 01:06:15,611 --> 01:06:17,444 Je vous cite la phrase de LefĂšvre : 701 01:06:17,610 --> 01:06:21,985 "Je n'ai eu que des pourboires, Verjeat a ramassĂ© le paquet." 702 01:06:23,569 --> 01:06:25,235 J'attends vos explications. 703 01:06:26,569 --> 01:06:28,153 Vous croyez Ă  ces conneries ? 704 01:06:28,361 --> 01:06:31,777 Vous n'avez pas intĂ©rĂȘt Ă  adopter ce ton-lĂ , commissaire. 705 01:06:32,569 --> 01:06:35,277 La dĂ©position de l'inspecteur LefĂšvre est accablante. 706 01:06:35,444 --> 01:06:37,278 LefĂšvre est une petite ordure. 707 01:06:37,444 --> 01:06:39,277 Vous avez sĂ»rement plus d'envergure. 708 01:06:39,444 --> 01:06:42,320 Lui, c'est petit. On peut l'acheter pour pas cher. 709 01:06:42,485 --> 01:06:45,736 Une paire de chaussures, une gourmette, un foulard... 710 01:06:45,903 --> 01:06:48,694 Vos primes ne sont pas les mĂȘmes, je suppose. 711 01:06:48,861 --> 01:06:50,361 Vous affirmez sans preuve. 712 01:06:50,570 --> 01:06:53,194 Des preuves, j'en aurai. J'ai le tĂ©moignage de LefĂšvre. 713 01:06:54,194 --> 01:06:57,152 Des hommes comme vous dĂ©shonorent la police, Verjeat. 714 01:06:57,361 --> 01:06:59,028 Vous ĂȘtes comme vos crapules. 715 01:07:05,402 --> 01:07:07,653 C'est tout pour aujourd'hui. Merci. 716 01:07:07,820 --> 01:07:10,528 Je devais partir demain pour Montpellier, M. le juge. 717 01:07:10,653 --> 01:07:11,611 Pas question. 718 01:07:12,486 --> 01:07:15,986 L'Inspection gĂ©nĂ©rale des services doit faire une enquĂȘte sur vous. 719 01:07:16,153 --> 01:07:18,444 Vous resterez jusqu'Ă  la fin de l'instruction. 720 01:07:19,444 --> 01:07:20,528 Bien. 721 01:07:22,028 --> 01:07:24,278 Encore une chose, monsieur le juge. 722 01:07:24,445 --> 01:07:27,070 Portor est en ville. Il a tuĂ© un de mes hommes. 723 01:07:27,237 --> 01:07:29,236 M'autorisez-vous Ă  poursuivre mon enquĂȘte ? 724 01:07:31,570 --> 01:07:32,736 C'est pas un cadeau. 725 01:07:34,945 --> 01:07:36,528 Vous pouvez poursuivre votre enquĂȘte. 726 01:07:37,153 --> 01:07:38,237 Merci. 727 01:08:18,362 --> 01:08:20,071 Y a du monde chez toi ? 728 01:08:21,112 --> 01:08:22,820 - Non. - Remonte. 729 01:08:37,863 --> 01:08:39,487 Je reste. 730 01:08:41,321 --> 01:08:42,571 Sans blague ! 731 01:08:44,487 --> 01:08:45,821 T'as pas une biĂšre ? 732 01:08:54,613 --> 01:08:56,363 - Ça va, toi ? - TrĂšs bien. 733 01:08:56,945 --> 01:09:00,571 J'ai mangĂ© de la purĂ©e avec une paille, mais ça va trĂšs bien. 734 01:09:03,196 --> 01:09:04,363 Merci. 735 01:09:08,530 --> 01:09:09,947 Moi, j'y croyais pas. 736 01:09:10,821 --> 01:09:13,988 C'est pas tout. Lardatte m'a tĂ©lĂ©phonĂ©. 737 01:09:20,946 --> 01:09:24,363 Tu vois, mon petit camarade, on peut continuer Ă  rĂȘver. 738 01:09:42,279 --> 01:09:43,988 Mon appel a pu vous surprendre, 739 01:09:45,072 --> 01:09:47,155 mais je savais que vous aviez des ennuis. 740 01:09:49,572 --> 01:09:51,571 Je voulais vous dire 741 01:09:51,738 --> 01:09:54,280 que malgrĂ© les soupçons qui pĂšsent sur vous, 742 01:09:54,447 --> 01:09:57,113 beaucoup de gens vous conservent leur estime. 743 01:09:58,072 --> 01:10:01,488 Et je vous surprendrai en vous disant que j'en fais partie, non ? 744 01:10:02,614 --> 01:10:05,488 - Je vous remercie, mais... - Ne me remerciez pas. 745 01:10:05,697 --> 01:10:08,655 C'est dans les moments difficiles qu'on compte ses amis. 746 01:10:08,821 --> 01:10:11,155 Vous savez que vous n'ĂȘtes pas tout seul. 747 01:10:12,156 --> 01:10:14,280 C'est bien Delmesse, le juge ? 748 01:10:14,905 --> 01:10:16,531 Oui, oui, Delmesse. 749 01:10:16,697 --> 01:10:18,822 Je vais voir ce que je peux faire. 750 01:10:18,988 --> 01:10:21,656 Ça ne va pas ĂȘtre facile, mais on peut essayer. 751 01:10:22,113 --> 01:10:26,031 Mais... Pourquoi faites-vous tout ça pour moi ? 752 01:10:27,614 --> 01:10:31,280 Si l'occasion se prĂ©sente, vous saurez me renvoyer l'ascenseur. 753 01:10:33,197 --> 01:10:35,822 Il est possible que l'occasion se prĂ©sente rapidement. 754 01:10:36,405 --> 01:10:38,864 - Ah bon ! - Chaque chose en son temps. 755 01:10:40,030 --> 01:10:41,906 Je m'occupe d'abord de vous. 756 01:10:42,072 --> 01:10:44,031 Je vous tĂ©lĂ©phone dans une semaine. 757 01:10:45,114 --> 01:10:46,156 TrĂšs bien. 758 01:11:25,614 --> 01:11:27,448 Ça y est. Il est ferrĂ©. 759 01:11:28,615 --> 01:11:32,407 Il suffit maintenant de tirer sur la ligne, tout doucement. 760 01:11:35,114 --> 01:11:35,948 Comme ça. 761 01:11:36,156 --> 01:11:39,323 Sans s'Ă©nerver et hop ! On amĂšne le bateau et c'est gagnĂ©. 762 01:11:39,531 --> 01:11:41,407 C'est propre, ce que tu fais, lĂ  ! 763 01:11:43,990 --> 01:11:46,740 C'est une assiette de poisson, c'est pas une poubelle. 764 01:11:47,906 --> 01:11:48,906 D'accord. 765 01:11:49,073 --> 01:11:50,824 Vous voulez le manger ou quoi ? 766 01:11:51,781 --> 01:11:54,323 Non. Je l'adopte, je le ramĂšne Ă  la maison. 767 01:11:54,490 --> 01:11:55,865 Foutez-nous la paix. 768 01:12:01,823 --> 01:12:04,199 Oui. Ça s'annonce pas mal, tout ça. 769 01:12:05,115 --> 01:12:06,907 T'excite pas, il sera dur Ă  coincer. 770 01:12:07,740 --> 01:12:11,032 Puisque je vous dis qu'il est ferrĂ©. C'est Ă©vident, enfin ! 771 01:12:11,698 --> 01:12:14,281 Ce qu'il veut, c'est rĂ©cupĂ©rer sa comptabilitĂ©, 772 01:12:14,406 --> 01:12:17,199 et pour ça, il a besoin de vous. 773 01:12:18,157 --> 01:12:20,157 Ça peut pas ĂȘtre plus clair, non ? 774 01:12:22,032 --> 01:12:24,032 C'est toi qui rĂȘves, maintenant. 775 01:12:24,198 --> 01:12:25,615 S'il vous plaĂźt ? 776 01:12:25,824 --> 01:12:27,240 La mĂȘme chose. 777 01:12:28,115 --> 01:12:31,366 - Tu crois pas qu'on a assez bu ? - Non. C'est la fĂȘte, ce soir. 778 01:12:49,948 --> 01:12:52,199 Besoin de quelque chose, commissaire ? 779 01:12:52,407 --> 01:12:54,532 Non, merci. On prend un peu le frais. 780 01:13:06,199 --> 01:13:07,740 Quelle vie de con ! 781 01:13:15,533 --> 01:13:16,615 Non ? 782 01:13:19,074 --> 01:13:21,657 Pourquoi t'es rentrĂ© dans la police, toi ? 783 01:13:23,950 --> 01:13:26,783 Parce que j'Ă©tais feignant, parce que... 784 01:13:27,949 --> 01:13:30,157 j'avais aucune capacitĂ© et que... 785 01:13:30,324 --> 01:13:31,991 Moi, c'est pareil. 786 01:13:32,866 --> 01:13:36,033 J'ai Ă©tĂ© flic 24 heures sur 24 pendant 30 ans et... 787 01:13:37,325 --> 01:13:39,533 je sais pas non plus pourquoi. 788 01:13:42,367 --> 01:13:45,325 Et je me retrouve Ă  5 h du matin avec un gugusse 789 01:13:45,533 --> 01:13:49,491 qui va en faire autant et qui, un jour, finira tout seul, comme moi. 790 01:13:50,491 --> 01:13:54,325 Heureusement. Vous vous rendez compte... 791 01:13:55,075 --> 01:13:57,658 La femme de flic qui nous attend Ă  la maison 792 01:13:58,283 --> 01:14:00,367 avec un haricot de mouton. 793 01:14:01,824 --> 01:14:04,617 Non. On est les rois, nous. 794 01:14:06,200 --> 01:14:09,284 Seuls. Libres. 795 01:14:11,033 --> 01:14:12,992 Et on va se payer Lardatte en prime. 796 01:14:14,991 --> 01:14:16,700 C'est nous les plus forts. 797 01:14:18,325 --> 01:14:20,783 J'aime bien ça, moi, le haricot de mouton. 798 01:14:24,617 --> 01:14:28,491 Vous maintenez avoir versĂ© 50 000 F en liquide Ă  M. LefĂšvre, 799 01:14:28,700 --> 01:14:31,409 ici prĂ©sent, pour un rapport de complaisance ? 800 01:14:32,076 --> 01:14:33,367 Oui, monsieur le juge. 801 01:14:34,075 --> 01:14:36,701 Je vous remercie, mademoiselle, vous pouvez disposer. 802 01:14:44,075 --> 01:14:45,451 Elle est belle, votre police. 803 01:14:48,284 --> 01:14:50,201 Il y a aussi des policiers intĂšgres. 804 01:14:52,659 --> 01:14:54,368 Il y a 2 sortes de policiers. 805 01:14:55,158 --> 01:14:57,659 Ceux qui font de la politique et les autres. 806 01:14:57,867 --> 01:15:01,701 Les 1ers ne courent aucun risque. Ils ne finiront pas dans ce bureau. 807 01:15:03,451 --> 01:15:06,076 Ils font des dossiers sur tout le monde et ils sont 808 01:15:06,284 --> 01:15:07,743 intouchables. 809 01:15:07,909 --> 01:15:10,909 Je ne fais pas de politique et je n'ai jamais fait de dossiers. 810 01:15:11,076 --> 01:15:13,575 Mais j'ai jouĂ© avec un haut-parleur et on m'a pas ratĂ©. 811 01:15:14,992 --> 01:15:17,534 Gardez cette dĂ©fense pour le tribunal, commissaire. 812 01:15:18,326 --> 01:15:21,285 Vous pouvez disposer. Pas vous, inspecteur. 813 01:15:23,993 --> 01:15:27,742 Si vous saviez tout ce que j'ai dĂ» inventer pour faire mon boulot. 814 01:15:47,201 --> 01:15:48,243 Quoi encore ? 815 01:15:50,159 --> 01:15:52,285 Je n'ai plus rien Ă  vous dire. 816 01:15:52,493 --> 01:15:55,701 Le mec qui vous remplace, Pignol, il est dĂ©jĂ  passĂ©. 817 01:15:55,868 --> 01:15:57,577 C'est Ă  lui que j'ai affaire. 818 01:15:57,743 --> 01:16:00,410 Je dois peut-ĂȘtre m'allonger, mais avec des vrais flics. 819 01:16:00,577 --> 01:16:01,493 Pas avec vous. 820 01:16:21,952 --> 01:16:24,411 Comme ça, c'est le grand silence. 821 01:16:24,576 --> 01:16:27,910 Les indicateurs sont muets, personne ne sait rien... 822 01:16:28,952 --> 01:16:30,077 C'est ça ? 823 01:16:33,826 --> 01:16:35,160 Martin. 824 01:16:37,077 --> 01:16:38,868 Toi, t'as rien vu, rien entendu. 825 01:16:42,119 --> 01:16:43,285 Toi non plus. 826 01:16:45,244 --> 01:16:46,744 Et toi, pareil. 827 01:16:53,327 --> 01:16:54,619 Merci, messieurs. 828 01:16:55,993 --> 01:16:57,035 Patron. 829 01:16:58,619 --> 01:17:00,161 On a logĂ© Portor. 830 01:17:01,119 --> 01:17:04,244 On fait une descente ce soir, avec le commissaire Pignol. 831 01:17:08,494 --> 01:17:10,994 C'est Pignol qui veut me mettre hors du coup ? 832 01:17:18,827 --> 01:17:21,411 - Tiens. - J'ai deux mots Ă  te dire. 833 01:17:32,952 --> 01:17:35,536 Tu crois pas que tu m'as remplacĂ© un peu vite ? 834 01:17:36,744 --> 01:17:39,119 T'as fait la leçon Ă  mes indics et mon Ă©quipe. 835 01:17:39,286 --> 01:17:41,911 Mais je t'en veux pas et je vais te le prouver. 836 01:17:42,078 --> 01:17:45,244 Tu sais comment ? On va arrĂȘter Portor ensemble. 837 01:17:45,411 --> 01:17:47,328 Tu es gentil, mais mon dispositif... 838 01:17:47,494 --> 01:17:49,994 Il y a pas de dispositif, Pignol. 839 01:17:50,161 --> 01:17:53,203 Faut l'arrĂȘter vivant. Ton dispositif, je le connais. 840 01:17:53,328 --> 01:17:54,911 Tous les flics chargent. 841 01:17:55,119 --> 01:17:58,162 Et Portor est dur Ă  soulever tellement il a pris de plomb. 842 01:17:58,328 --> 01:18:00,411 C'est mon dispositif qu'on va appliquer. 843 01:18:00,578 --> 01:18:02,453 Ledoux m'a dit de reprendre l'enquĂȘte. 844 01:18:02,620 --> 01:18:05,453 Le juge m'a dit le contraire, et Ledoux doit suivre. 845 01:18:05,620 --> 01:18:07,536 - Le juge... - Oui. En route. 846 01:18:07,703 --> 01:18:09,953 - Le jour de gloire est arrivĂ©. - OĂč on va ? 847 01:18:10,161 --> 01:18:12,578 Au casse-pipe, comme dans les westerns. 848 01:18:12,744 --> 01:18:15,703 Portor d'un cĂŽtĂ©, nous de l'autre. Que le plus rapide gagne. 849 01:18:15,870 --> 01:18:16,953 Ça va pas ! 850 01:18:17,119 --> 01:18:19,620 Je m'en fous pas, d'en prendre une. 851 01:18:19,787 --> 01:18:23,287 Toi, t'as rien Ă  perdre, mais moi, je suis pas foutu. 852 01:18:23,912 --> 01:18:26,245 Il me faut Portor vivant, tu m'entends ? 853 01:18:26,411 --> 01:18:28,412 Ou tu viens ou tu restes dans ton fauteuil 854 01:18:28,620 --> 01:18:30,328 comme tu l'as fait pendant 30 ans. 855 01:18:39,661 --> 01:18:42,245 Le commissaire Pignol a eu un coup de fatigue. 856 01:18:43,536 --> 01:18:45,745 C'est moi qui vais m'occuper de Portor. 857 01:19:49,955 --> 01:19:50,829 Merde ! 858 01:20:49,663 --> 01:20:50,538 Ransac ! 859 01:20:57,830 --> 01:20:58,997 Occupe-toi de Ransac. 860 01:21:13,039 --> 01:21:13,997 LefĂšvre, Ă  toi ! 861 01:22:28,956 --> 01:22:30,707 Ne tirez pas ! 862 01:23:25,998 --> 01:23:27,374 Et merde ! 863 01:23:35,665 --> 01:23:38,208 Continuez comme ça. Merci. 864 01:23:38,333 --> 01:23:40,332 Vous rappelez ici. 865 01:23:40,499 --> 01:23:43,415 Le quartier est quadrillĂ©, on visite chaque immeuble. 866 01:23:43,582 --> 01:23:47,333 - Pour Ransac, il s'en sortira. - Merci. 867 01:23:47,500 --> 01:23:50,416 J'ai Ă  vous parler, Verjeat. Venez aussi, LefĂšvre. 868 01:24:07,874 --> 01:24:10,416 Pignol est allĂ© voir la femme de Portor Ă  l'hĂŽpital. 869 01:24:10,541 --> 01:24:13,500 Vous ĂȘtes devenu fou ou quoi ? Vous avez camouflĂ© une mort 870 01:24:13,666 --> 01:24:18,125 et entraĂźnĂ© deux de vos inspecteurs dans une sinistre comĂ©die. 871 01:24:18,291 --> 01:24:20,083 Vous avez perdu la tĂȘte, Verjeat. 872 01:24:20,249 --> 01:24:22,291 - Écoutez... - Rien du tout. 873 01:24:22,458 --> 01:24:24,499 Vos stratĂ©gies fumeuses ne m'intĂ©ressent pas. 874 01:24:24,666 --> 01:24:27,958 Vous m'avez tenu Ă  l'Ă©cart, je ne veux plus vous Ă©couter. 875 01:24:29,166 --> 01:24:31,208 Alors, vous ! Je vais m'occuper de vous. 876 01:24:31,375 --> 01:24:33,916 Et de l'autre imbĂ©cile avec son plĂątre. 877 01:24:34,083 --> 01:24:35,875 Il peut le garder, son plĂątre. 878 01:24:36,083 --> 01:24:38,833 Il ira jouer les momies Ă  un carrefour. 879 01:24:39,000 --> 01:24:40,667 Maintenant, foutez-moi le camp. 880 01:24:40,875 --> 01:24:43,583 Si vous n'Ă©tiez pas inculpĂ© par le juge Delmesse, 881 01:24:43,750 --> 01:24:45,999 vous auriez affaire Ă  moi. Pas de cadeaux ! 882 01:24:49,083 --> 01:24:52,833 Il n'y aura pas d'inculpation. Elle est bidon, cette affaire. 883 01:24:53,875 --> 01:24:57,458 - Je ne comprends pas. - Je l'ai montĂ©e de toutes piĂšces. 884 01:24:57,667 --> 01:24:59,666 L'argent de la tĂŽliĂšre est chez un huissier. 885 01:24:59,916 --> 01:25:04,416 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça veut dire que j'ai rĂȘvĂ©. 886 01:25:04,583 --> 01:25:07,876 J'ai cru pouvoir rĂ©unir Portor et Lardatte sur la mĂȘme affiche. 887 01:25:08,833 --> 01:25:11,084 Le tueur et le citoyen au-dessus de tout soupçon. 888 01:25:11,250 --> 01:25:13,833 Vous me dĂ©montrez que je n'avais aucune chance. 889 01:25:14,042 --> 01:25:16,167 Je ne vous dĂ©montre rien du tout. 890 01:25:16,334 --> 01:25:18,875 Je juge vos mĂ©thodes inacceptables. 891 01:25:19,000 --> 01:25:21,542 Nous n'avons pas la mĂȘme conception de la police. 892 01:25:22,667 --> 01:25:24,959 Vous partez pour Montpellier tout de suite. 893 01:25:25,209 --> 01:25:28,542 Et si Delmesse veut vous poursuivre pour outrage Ă  magistrat, 894 01:25:28,709 --> 01:25:30,459 je ne ferai rien pour l'en empĂȘcher. 895 01:25:32,875 --> 01:25:34,209 Et Portor ? 896 01:25:34,417 --> 01:25:37,292 Portor, c'est l'affaire de Pignol et de la police de Rouen. 897 01:25:37,459 --> 01:25:39,833 Vous, vous ĂȘtes Ă  Montpellier. Compris ? 898 01:25:40,167 --> 01:25:41,626 Portor est chez Lardatte. 899 01:25:42,334 --> 01:25:43,543 Il l'a pris en otage. 900 01:25:43,918 --> 01:25:44,875 Nom de Dieu ! 901 01:25:45,042 --> 01:25:47,709 La maison est cernĂ©e. Le gardien est blessĂ©. 902 01:26:39,334 --> 01:26:41,002 Qu'est-ce qu'on fait, nous ? 903 01:26:44,710 --> 01:26:46,252 - T'en veux ? - Non, merci. 904 01:26:57,085 --> 01:26:59,169 Viens, on va faire un petit tour. 905 01:28:03,294 --> 01:28:04,502 Rends-toi, Portor. 906 01:28:05,169 --> 01:28:06,419 Tu n'as aucune chance. 907 01:28:19,920 --> 01:28:21,377 Sois raisonnable, Portor. 908 01:28:26,211 --> 01:28:27,044 Verjeat ! 909 01:28:29,086 --> 01:28:32,211 - Je veux parler Ă  Verjeat. - Ici, le commissaire Pignol. 910 01:28:32,378 --> 01:28:33,503 Je t'Ă©coute, Portor. 911 01:28:34,419 --> 01:28:37,545 - Je veux parler Ă  Verjeat. - RĂ©pondez, Verjeat. 912 01:28:42,003 --> 01:28:45,253 Ici le contrĂŽleur gĂ©nĂ©ral Ledoux, chef de la brigade criminelle. 913 01:28:46,837 --> 01:28:48,544 Je vous Ă©coute, Portor. 914 01:28:51,962 --> 01:28:53,294 Je veux parler Ă  Verjeat. 915 01:28:56,587 --> 01:28:59,128 Verjeat, rĂ©pondez-lui, bon Dieu. Il va me tuer. 916 01:29:01,211 --> 01:29:04,087 - Verjeat, tu m'entends ? - RĂ©pondez-lui. 917 01:29:05,545 --> 01:29:06,753 Faites pas l'idiot. 918 01:29:07,003 --> 01:29:10,169 Je veux une voiture avec le plein et plus un flic sur la place. 919 01:29:10,711 --> 01:29:12,503 - T'entends, Verjeat ? - Allez ! 920 01:29:21,337 --> 01:29:24,128 Verjeat, il est Ă  Montpellier, Verjeat. 921 01:29:30,712 --> 01:29:32,171 Adieu, poulet. 922 01:31:11,171 --> 01:31:14,088 Sous-titrage : ECLAIR68716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.