Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,291 --> 00:00:33,750
["Beware of the Boys"
by Punjabi MC feat. Jay-Z playing]
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,541
♪ It's the Roc in the building ♪
3
00:00:36,291 --> 00:00:37,958
-♪ Khaliq ♪
-♪ 'Sup ♪
4
00:00:38,041 --> 00:00:39,500
-♪ Ramel ♪
-♪ 'Sup ♪
5
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
♪ Pharell in the house… ♪
6
00:00:41,041 --> 00:00:43,208
-[tires screeching]
-[car honking]
7
00:00:43,291 --> 00:00:44,333
-Oh, whoa!
-[both laughing]
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,416
[music continues]
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
-[woman] Should I switch to tequila now?
-[man] Why not?
10
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
-[woman] Maharaja, sing for me! Sing!
-Sing! Sing!
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Why is he on this side of the road?
What is happening? What?
12
00:01:05,541 --> 00:01:08,125
-Why is he driving like that?
-Madam, should I drive now?
13
00:01:08,208 --> 00:01:10,583
-[woman] Are you worried, Maharaja?
-No, no, I'm not worried.
14
00:01:10,666 --> 00:01:13,083
You're worried. [laughing]
15
00:01:13,166 --> 00:01:16,083
-Madam, cow!
-[woman] The cow's not gonna move.
16
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Holy cow, so jao!
17
00:01:17,916 --> 00:01:19,250
[laughs]
18
00:01:19,333 --> 00:01:21,000
[song continues]
19
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
[woman] This was the best birthday.
I never would have made it if…
20
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
♪ Happy birthday to you… ♪
21
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
[woman] Oh, my God!
22
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
[man] ♪ Happy birthday to you ♪
23
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
You're such a…
24
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
♪ Happy birthday, dear Pinky ♪
25
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
-♪ Happy birthday… ♪
-[shouting in Hindi]
26
00:01:36,708 --> 00:01:37,625
[thuds]
27
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
[narrator in English] Pardon me,
this is no way to start a story.
28
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
I'm Indian, after all,
29
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
and it is an ancient
and venerated custom of my people
30
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
to start a story
by praying to a higher power.
31
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
So I, too, should start off
by kissing some God's foot, but which God?
32
00:01:56,416 --> 00:01:58,000
The Muslims have one.
33
00:01:58,500 --> 00:02:00,291
The Christians have three.
34
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
And we Hindus have 36 million.
35
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Making a grand total of 36 million
36
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
and four divine feet
for me to choose from.
37
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
There are some
who think that none of these gods exist,
38
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
but in my country,
it pays to play it both ways.
39
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
The Indian entrepreneur has to be straight
and crooked, mocking and believing,
40
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
sly and sincere, all at the same time.
41
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
[reporter] Wen Jiabao,
Prime Minister of China,
42
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
will arrive in India this month
to meet with leading Indian entrepreneurs.
43
00:02:32,333 --> 00:02:36,166
The Chinese Premier hopes to learn
about the growing Indian economy.
44
00:02:36,250 --> 00:02:40,541
The eyes of the world are watching
as these two economic superpowers meet.
45
00:02:41,208 --> 00:02:42,416
Jiabao is expected to…
46
00:02:42,500 --> 00:02:44,333
[narrator] Mr. Jiabao, Your Excellency,
47
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
when I heard you were coming
to meet some Indian entrepreneurs,
48
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
I just knew I had to email you.
49
00:02:55,166 --> 00:02:58,500
Our nation, though it has
no drinking water, electricity,
50
00:02:58,583 --> 00:03:00,875
sewage system, public transportation,
51
00:03:00,958 --> 00:03:05,083
sense of hygiene, discipline,
courtesy, or punctuality,
52
00:03:05,875 --> 00:03:07,666
does have entrepreneurs.
53
00:03:07,750 --> 00:03:09,666
[reporter] Prime Minister Jiabao
wants to learn
54
00:03:09,750 --> 00:03:12,166
about India's
booming outsourcing economy…
55
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
[narrator] I've been following the rise
of your country for some time, sir.
56
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
I know you Chinese are great lovers
of freedom and individual liberty.
57
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
The British tried
to make you their servants,
58
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
but you never let them.
59
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
I admire that, Mr. Premier.
60
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
You see, I was a servant once.
61
00:03:35,250 --> 00:03:38,083
Today, I am a celebrated entrepreneur
in Bangalore,
62
00:03:38,166 --> 00:03:40,125
the Silicon Valley of India.
63
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
They say it's named
after a Silicon Valley in America,
64
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
but I think we can agree
that America is so yesterday.
65
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
India and China are so tomorrow.
66
00:03:52,791 --> 00:03:54,916
In the belief that the future of the world
67
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
lies with the yellow man
and the brown man,
68
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
now that our erstwhile master,
the white-skinned man,
69
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
has wasted himself through buggery,
cell phone usage, and drug abuse,
70
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
I offer to tell you, free of charge,
71
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
the truth about India
by telling you the story of my life.
72
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
These are the best-fed
and most important members of my family.
73
00:04:19,458 --> 00:04:22,166
After them, my sly, old Granny, Kusum.
74
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
She had forced my brother,
Kishan, to work in the tea shop.
75
00:04:28,500 --> 00:04:31,833
And she took every rupee
from my father, a rickshaw puller.
76
00:04:33,250 --> 00:04:34,833
I come from the village of Laxmangarh,
77
00:04:35,500 --> 00:04:36,708
which is in the darkness.
78
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
India is two countries in one,
79
00:04:40,416 --> 00:04:41,500
an India of light
80
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
and an India of darkness.
81
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
I think a rich man like you
knows which one I come from.
82
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
To give you the basic facts about me,
there's no beating that poster,
83
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
the one the police made of me
some years ago
84
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
due to an act of entrepreneurship.
85
00:05:04,041 --> 00:05:07,125
Yes, the police are looking for me. Why?
86
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
I'll get to that in time,
87
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
but only if you promise not to judge me
until I've told you my glorious tale.
88
00:05:15,333 --> 00:05:16,666
[speaking Hindi]
89
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
[in English] Read. You.
90
00:05:22,375 --> 00:05:23,541
Can't you read it?
91
00:05:24,125 --> 00:05:26,250
-A, G, Z--
-[kids laughing]
92
00:05:26,333 --> 00:05:27,250
[speaking Hindi]
93
00:05:28,166 --> 00:05:30,041
Have you taught them nothing,
you useless fuck?
94
00:05:30,125 --> 00:05:31,625
-[in English] Sorry.
-[man in Hindi] What "sorry"?
95
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
[in English] "We live in a glorious land."
96
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
"The Lord Buddha
received enlightenment in this land."
97
00:05:37,375 --> 00:05:41,208
"We are grateful to God
that we are born in this land."
98
00:05:42,125 --> 00:05:43,083
Come here, boy.
99
00:05:48,500 --> 00:05:49,541
Who is this woman?
100
00:05:49,625 --> 00:05:51,208
The Great Socialist, sir.
101
00:05:51,291 --> 00:05:53,958
What is the Great Socialist's message
for children?
102
00:05:54,041 --> 00:05:57,333
Any poor boy in any forgotten village
103
00:05:57,875 --> 00:06:00,708
can grow up
to become prime minister of India.
104
00:06:00,791 --> 00:06:03,791
In the jungle,
which is the rarest of animals
105
00:06:03,875 --> 00:06:06,916
that comes along
only once in a generation?
106
00:06:07,000 --> 00:06:08,625
The white tiger.
107
00:06:08,708 --> 00:06:12,583
That is what you are. The white tiger.
108
00:06:13,583 --> 00:06:18,458
I will ensure that you get a scholarship
to a school far away from here,
109
00:06:19,041 --> 00:06:21,625
to our glorious capital, Delhi.
110
00:06:23,375 --> 00:06:25,500
[in Hindi] Papa, know what this is called?
111
00:06:25,875 --> 00:06:26,708
What?
112
00:06:27,000 --> 00:06:28,375
It's called "clavicle."
113
00:06:28,458 --> 00:06:30,458
-[in English] Clavicle?
-Clavicle.
114
00:06:30,541 --> 00:06:31,750
[Balram's father] Clavicle?
115
00:06:31,833 --> 00:06:34,250
[in Hindi] And these
are called "shoulders."
116
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
And this is called "backbone."
117
00:06:36,833 --> 00:06:38,208
[Balram's father mutters]
118
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
-And what's this called?
-These are called "cheeks."
119
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
-And what's this called?
-This is called "nose."
120
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
-What's this called?
-[both laugh]
121
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
[Balram in English]
In the darkness, we all slept together…
122
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
with legs falling one over the other
like one creature, a millipede.
123
00:06:54,583 --> 00:06:55,958
[distant fart]
124
00:06:57,541 --> 00:06:59,208
[distant snoring]
125
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
LONG LIVE THE GREAT SOCIALIST
126
00:07:05,000 --> 00:07:06,208
[car honking]
127
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
[young Kishan in Hindi] Hey, Balram!
128
00:07:15,291 --> 00:07:18,791
[Balram in English] The Stork.
He was the landlord who ruled our village
129
00:07:18,875 --> 00:07:21,916
and collected
a third of everything we earned.
130
00:07:22,000 --> 00:07:25,708
He fed so much on the village
that there was nothing left to feed on.
131
00:07:25,791 --> 00:07:26,625
[mutters in Hindi]
132
00:07:26,708 --> 00:07:30,375
[Balram] We feared his elder son,
the Mongoose, even more.
133
00:07:33,041 --> 00:07:34,791
[man speaking Hindi]
134
00:07:34,875 --> 00:07:37,125
[Balram] And my father was
always in debt to them.
135
00:07:39,333 --> 00:07:41,333
[in Hindi] Don't make me ask again!
136
00:07:47,458 --> 00:07:49,833
[young Kishan] Psst, psst! Munna!
137
00:07:49,916 --> 00:07:53,500
Get your book and chalk, let's go.
138
00:07:53,583 --> 00:07:55,250
[indistinct chatter]
139
00:07:57,583 --> 00:08:00,708
The tea shop? I'm supposed to go to Delhi.
140
00:08:00,791 --> 00:08:03,041
Father didn't pay the master.
141
00:08:03,750 --> 00:08:06,000
Granny said you have to work now.
142
00:08:06,083 --> 00:08:06,916
[shop owner] Kishan!
143
00:08:07,500 --> 00:08:10,000
What're you doing over there? Get to work!
144
00:08:14,291 --> 00:08:16,166
[young Kishan] Now break every last one.
145
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
You don't like it?
146
00:08:21,125 --> 00:08:23,416
Imagine it's my skull you're breaking.
147
00:08:33,125 --> 00:08:34,000
[flies buzzing]
148
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
[Kusum] Hey, sweetie…
149
00:08:39,333 --> 00:08:40,666
Eat your dinner.
150
00:08:42,041 --> 00:08:44,416
[Balram in English] I never saw
the inside of a school again.
151
00:08:45,750 --> 00:08:46,666
[in Hindi] Eat it.
152
00:08:48,083 --> 00:08:49,166
[Balram's father coughing]
153
00:08:49,250 --> 00:08:50,958
[Balram in English]
By the end of that year,
154
00:08:51,041 --> 00:08:52,958
my father was sick with tuberculosis.
155
00:08:54,875 --> 00:08:57,583
No politician
had built a hospital in Laxmangarh,
156
00:08:57,666 --> 00:09:00,333
so we had to travel
two days to another village.
157
00:09:00,416 --> 00:09:02,250
[young Kishan in Hindi]
I'll find a doctor.
158
00:09:06,333 --> 00:09:09,750
-[Balram in English] No doctor ever came.
-[Balram's father coughing]
159
00:09:13,250 --> 00:09:14,833
[Balram] Election promises had taught me
160
00:09:14,916 --> 00:09:19,375
how important it is
not to be a poor man in a free democracy.
161
00:09:19,458 --> 00:09:20,833
[coughing]
162
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
[crowd singing in Hindi]
♪ God's name is the truth… ♪
163
00:09:29,666 --> 00:09:31,333
[crowd continues singing]
164
00:09:57,791 --> 00:09:59,333
[priest singing in Sanskrit]
165
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
[Balram in English]
Even in death, he was resisting his fate.
166
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
Resisting to die, be reborn,
and die again, all for nothing.
167
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
I understood in this moment,
168
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
how hard it is for a man
to win his freedom in India.
169
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
[rooster crowing]
170
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
[Balram] Later, I came to realize why.
171
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
The greatest thing
to come out of this country
172
00:10:57,791 --> 00:10:59,291
in its 10,000-year history…
173
00:11:00,291 --> 00:11:01,500
the rooster coop.
174
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
They can see and smell the blood.
175
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
They know they are next,
yet they don't rebel.
176
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
They don't try and get out of the coop.
177
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
Servants here
have been raised to behave the same.
178
00:11:26,250 --> 00:11:27,375
[rickshaw bell rings]
179
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
The furniture on his back
is worth at least two years his salary,
180
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
and yet he will faithfully pedal
the money back to his boss
181
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
without ever touching a single rupee.
182
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
No servant does.
183
00:11:38,583 --> 00:11:43,208
Why? Because Indians are the world's
most honest and spiritual people?
184
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
No.
185
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
It's because 99.9% of us
are caught in the rooster coop.
186
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
The trustworthiness
of servants is so strong
187
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
that you can put
the key of emancipation in a man's hand
188
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
and he will throw it
back at you with a curse.
189
00:12:05,958 --> 00:12:07,250
[indistinct chatter]
190
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
I had learned to use my time
to eavesdrop on customers,
191
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
waiting for an opportunity.
192
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
[in Hindi] Would you like some tea?
Put on some tea!
193
00:12:18,875 --> 00:12:21,250
[in English] Something my brother
had given up on long ago.
194
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
[in Hindi] Make it quickly.
195
00:12:23,541 --> 00:12:24,625
[indistinct chatter]
196
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
Are you deaf? Get to work.
197
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
THE GREAT SOCIALIST
198
00:12:32,208 --> 00:12:33,500
[car honking]
199
00:12:33,583 --> 00:12:34,750
[children chattering]
200
00:12:46,958 --> 00:12:49,916
[Balram in English] I know communists
like you don't believe in God, sir,
201
00:12:50,000 --> 00:12:51,166
but do you believe in fate?
202
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
That was when I first saw him,
the Stork's youngest son, Mr. Ashok.
203
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
He had just moved from America
back to India, to Dhanbad,
204
00:13:01,916 --> 00:13:04,250
where his family
had made a fortune in coal.
205
00:13:05,375 --> 00:13:08,000
I knew then, this was the master for me.
206
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
[Balram in Hindi] I overheard them saying
they need a second driver for Mr. Ashok.
207
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
He's just come back--
208
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
But you don't know how to drive!
209
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
I just need 300 rupees
for the driving lessons and--
210
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
No! You've always
been insolent like your father.
211
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
You'll stay right here with Kishan.
212
00:13:44,000 --> 00:13:46,166
[Balram in English]
Granny had married him off,
213
00:13:46,250 --> 00:13:48,708
given him two weeks
to dip his beak into his wife,
214
00:13:48,791 --> 00:13:50,458
and now he was stuck here.
215
00:13:50,541 --> 00:13:51,750
I would be too.
216
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
[in Hindi] Okay, forget it.
217
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
I thought if I became their driver,
you'd buy a bunch of water buffaloes…
218
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
and be the envy of the village.
219
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
So you'll become
a driver for the landlords?
220
00:14:07,875 --> 00:14:10,041
You could be
the richest woman in the village.
221
00:14:10,125 --> 00:14:15,375
[scoffs] Swear on all the gods
you believe in
222
00:14:15,458 --> 00:14:19,708
that you'll send every rupee,
223
00:14:19,791 --> 00:14:21,791
-every month, to your Granny.
-[repeats in Hindi]
224
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
-I swear.
-Stop smiling!
225
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
Pinch your hand and swear!
226
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
I'm pinching! Granny, just think…
227
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
You'll become
the richest woman in the village.
228
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
This cane will become gold,
and when you swing it like this,
229
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
the entire village
will line up to see you.
230
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
[Kishan] Wait! Granny made your favorite!
231
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
You eat your oily okra!
I'm gonna eat in Dhanbad!
232
00:14:47,666 --> 00:14:48,958
[Kishan shouts in Hindi]
233
00:14:51,625 --> 00:14:55,458
[men singing in Hindi]
234
00:15:17,875 --> 00:15:19,208
[vehicles honking]
235
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
[Balram in English] And now,
I just had to learn to drive.
236
00:15:22,750 --> 00:15:24,208
[instructor speaking Hindi]
237
00:15:25,125 --> 00:15:26,583
[in English] Right. Right. Right.
238
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
[in Hindi] Watch out, sister-fucker!
239
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
You're from a caste of sweet makers.
240
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
Only a boy from a warrior class
can tame a wild stallion.
241
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
Muslims, Rajputs, Sikhs
have aggression in their blood.
242
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
Why don't you stick to making sweets?
243
00:15:44,458 --> 00:15:46,666
[tires screeching]
244
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
It's not enough to drive.
You've got to become a driver.
245
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
Anyone tries to overtake you, do this…
246
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
Out of the way, sister-fucker!
247
00:15:56,625 --> 00:15:57,708
[honking]
248
00:15:57,791 --> 00:16:00,708
-[Balram] Outta my way, fucker!
-[driver cursing in Hindi]
249
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
The road is a jungle.
250
00:16:03,375 --> 00:16:07,041
A good driver
must roar to get ahead on it!
251
00:16:07,125 --> 00:16:08,500
-[engine revving]
-[honks]
252
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
[Balram in English] It wasn't
so hard to find out where they lived.
253
00:16:15,041 --> 00:16:16,875
I just had to get through the door.
254
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
-[in Hindi] Yeah?
-Namaste, sir.
255
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
[in Hindi] What do you want?
256
00:16:28,000 --> 00:16:29,708
Any need of a driver, sir?
257
00:16:30,291 --> 00:16:32,750
I've got four years' experience.
My master recently died, so I--
258
00:16:32,833 --> 00:16:34,750
Get lost. We have a driver already.
259
00:16:34,833 --> 00:16:37,416
I see you have two cars, sir,
but do you have two drivers?
260
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
What's wrong with you?
Get lost, motherfucker.
261
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
Sir? This is your house?
262
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
[in English] Namaste, sir. I'm from
your village, sir! From Laxmangarh.
263
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
-[in Hindi] Laxmangarh?
-Yes, sir!
264
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
The gods must be watching over us!
265
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
[in English] I used to work at
the tea stall, sir, at the main junction!
266
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
And I would bring tea
to your Ambassador car.
267
00:16:54,875 --> 00:16:57,250
-[speaks Hindi]
-Let the boy in.
268
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
-But, sir--
-[The Stork] Let him in.
269
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
I can't believe it's you, sir.
270
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
How the crops died since you left.
271
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
And we prayed that…
272
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
[in English] …you should have more sons
to keep rule in the village, sir.
273
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
[in Hindi] Get up.
274
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
[in English] Do people still remember me?
275
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
[in Hindi] Of course, sir.
276
00:17:21,833 --> 00:17:23,666
[in English] We all say
our father is gone, sir.
277
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
The best and the most holy
of the landlords, like Gandhi-ji, sir.
278
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Like Gandhi?
279
00:17:28,416 --> 00:17:30,500
Ji, sir. Mohandas Karamchand Gandhi-ji.
280
00:17:30,583 --> 00:17:31,500
Okay. Okay.
281
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
What do you want?
282
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
Sir, with your permission, sir,
283
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
I want to be a driver for you…
or for your son.
284
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
-Are you Muslim?
-[in Hindi] No, sir.
285
00:17:40,541 --> 00:17:43,791
[in English] I bathe regularly,
keep myself clean, sir, and I'm not lazy.
286
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
-Hey, I'm Ashok.
-Hey, don't do that.
287
00:17:46,458 --> 00:17:48,166
You need a driver,
let's take him for a spin.
288
00:17:48,250 --> 00:17:49,833
-See how good he is.
-[in Hindi] Yes, sir.
289
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
[in English] Just my luck, the Mongoose.
290
00:17:53,625 --> 00:17:56,083
-[The Stork in Hindi] He drives well.
-[in English] Yeah.
291
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
-[in Hindi] What's your caste?
-Halwai, sir.
292
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
Is that a high caste or low?
293
00:18:00,750 --> 00:18:02,166
[Balram in English] In the old days,
294
00:18:02,250 --> 00:18:04,250
when India was
the richest nation on Earth,
295
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
there were 1,000 castes and destinies.
296
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
These days, there are just two castes.
297
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
Men with big bellies
and men with small bellies.
298
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
And there are only two destinies,
eat or get eaten up.
299
00:18:16,041 --> 00:18:17,875
-[in Hindi] Low caste, sir.
-Ugh!
300
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
-All our servants are high caste.
-[in English] Why does his caste matter?
301
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
-[in Hindi] You drink?
-No, sir.
302
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
-[in English] In my caste we never drink.
-So what do you do?
303
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
[in Hindi] Steal?
304
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
Halwai?
305
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
-You're a sweet maker?
-Yes, sir.
306
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
[in English] That's why
you're so sweet to us?
307
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
-Do you cook?
-Certainly, sir. Very well.
308
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
-Like what?
-Sir, all kinds of sweets, sir.
309
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.
310
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
[in Hindi] Whatever you like, sir.
311
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
[in English] The driver can cook too.
Only in India. Can you start tomorrow?
312
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
Not so fast, bhai.
We'll have to check on his family first.
313
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
-[in Hindi] How much you want?
-I don't want any money, sir.
314
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
[in English] You are like parents to me.
How can I ask my parents for money?
315
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
Fifteen-hundred a month.
316
00:19:00,500 --> 00:19:02,291
[in Hindi] No, sir, that's too much.
317
00:19:02,375 --> 00:19:04,458
[in English] Give me
half of that, sir. It's enough.
318
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
If we keep you
beyond two months, it will go to 2,000.
319
00:19:07,625 --> 00:19:09,000
And you only drive me.
320
00:19:09,083 --> 00:19:09,958
[in Hindi] Yes, sir.
321
00:19:11,625 --> 00:19:13,041
[honking]
322
00:19:13,125 --> 00:19:16,375
-[in English] Can you honk less?
-[in Hindi] Bro, you wanna climb in here?
323
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
-Get moving!
-Watch how you drive!
324
00:19:18,666 --> 00:19:22,791
-[in English] Why'd you do that? Don't.
-[in Hindi] Get the rod? Get the rod.
325
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
I know you're play-acting.
You haven't been hired yet, hick!
326
00:19:31,500 --> 00:19:34,291
[Balram in English] The Mongoose
must have called his man in Laxmangarh,
327
00:19:34,375 --> 00:19:37,041
because two days later
when they did hire me,
328
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
they knew everything about my family.
329
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
The pride and glory
of our nation, the Indian family.
330
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
Every master has to know exactly where
their servant's family live at all times
331
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
just in case a servant decides
to steal from his employer and run.
332
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
If so…
333
00:19:58,208 --> 00:19:59,333
[gunshot]
334
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
Fair enough. I would do the same.
335
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
[man speaks Hindi]
336
00:20:09,916 --> 00:20:11,666
[Balram in English]
But it's what the masters do
337
00:20:11,750 --> 00:20:13,333
to their servants' families.
338
00:20:13,416 --> 00:20:14,541
[gun cocking]
339
00:20:18,541 --> 00:20:19,458
[gunshot]
340
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
This is how the rooster coop works.
341
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
This is how it traps so many millions
of men and women in India.
342
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
So rest assured, the Stork
and his sons could count on my loyalty.
343
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
[in Hindi] This is the room.
344
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
This is my room?
345
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
You'll share it with me.
346
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
I'll find a mattress
from the store for you.
347
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
No, there's no need for that.
348
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
I'll be quite comfortable on the floor.
Nothing to worry about.
349
00:20:49,541 --> 00:20:51,708
-There's even a first class roof!
-[chuckles]
350
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Here. You're to wear this at all times.
351
00:20:55,916 --> 00:20:56,958
-[Balram] It's mine?
-Yes.
352
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
-Hey, hero!
-Yes, sir?
353
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
I hope you like carpets.
354
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
When you're done cleaning those,
wash all the windows.
355
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Got it?
356
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
But I'm the driver, sir.
357
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
No. You're the "number two" driver.
358
00:21:30,541 --> 00:21:33,166
[speaking in Hindi]
359
00:21:43,166 --> 00:21:45,125
[Balram in English]
Is there any hatred on Earth
360
00:21:45,208 --> 00:21:48,416
like the hatred of the number-two servant
for the number one?
361
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
While I cleaned,
he strolled about like a master.
362
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
He had every Hindu God lined up
and was always praying,
363
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
as if to accuse me of being a Naxal,
a communist, like you, sir.
364
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
I would not let him out pray me.
365
00:22:10,541 --> 00:22:12,333
[both singing in Sanskrit]
366
00:22:23,666 --> 00:22:25,583
[in Hindi] Sir,
why is Ram Persad not eating?
367
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
-And his mouth stinks these days.
-You keep your mouth shut.
368
00:22:29,916 --> 00:22:31,250
[continues speaking in Hindi]
369
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
[Balram in English]
This man was hiding something,
370
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
and a successful entrepreneur
always finds his competition's secrets.
371
00:22:42,750 --> 00:22:43,916
[Ashok and Pinky grunt]
372
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
[Pinky] Good job. Good. Did you hear that?
Yeah, that was good, right?
373
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
Hey, driver!
Hey, driver. Can you come here, please?
374
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
[Pinky] All right,
I need you to lie down for this…
375
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Hey! Come in.
376
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
I wanted to ask you some questions.
377
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Hey, could you
turn around for me for a second?
378
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
-[Balram] Yes.
-[Pinky] No!
379
00:23:05,791 --> 00:23:08,958
[chuckles] That's not what I meant.
Just stand here.
380
00:23:09,041 --> 00:23:11,958
Um, I feel like your back's…
381
00:23:12,041 --> 00:23:13,708
[Balram] I'm ashamed to admit it now,
382
00:23:13,791 --> 00:23:16,583
but in that moment I thought
Mr. Ashok's wife, Pinky Madam,
383
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
was one of "those women."
384
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
[Pinky] Oh, I'm so sorry,
I didn't even introduce myself.
385
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Hi, I'm Pinky. Nice to meet you.
386
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
Honey, honey, all right.
I need to talk to him.
387
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
-All right. Okay.
-I need to talk.
388
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
So, uh, driver. We're both…
I'm sorry. What's your name?
389
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
-Sir, Balram, sir.
-[Ashok] Yeah, Balram.
390
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
So, Balram,
do you know what the Internet is?
391
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
No, sir, but I could drive
to the market right now, sir,
392
00:23:40,375 --> 00:23:41,500
and get as many as you want.
393
00:23:41,583 --> 00:23:43,708
No, it's okay. Thank you.
394
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Do you have Facebook?
395
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
Yes, sir. Books.
I always loved books, sir.
396
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
Yeah, I heard you can read.
Have you ever seen a computer?
397
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
Yes, sir. Actually, we had many of them
in the village, with the goats.
398
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
-[Ashok] Goats?
-Ji, sir.
399
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
The goats
are pretty advanced to use computers.
400
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
[Balram] I could tell from their faces
I had made a mistake.
401
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Pinky, you see. He's got two,
three years schooling in him.
402
00:24:05,750 --> 00:24:08,500
He can read and write,
but he doesn't get what he's read.
403
00:24:09,250 --> 00:24:10,125
He's half-baked.
404
00:24:10,208 --> 00:24:12,416
Okay, now you're being a jerk.
He's standing right there.
405
00:24:12,916 --> 00:24:14,791
-I'm not being a jerk.
-[Pinky] Come on, Ashok.
406
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
You're missing the point, Pinky.
407
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
Our driver represents
the biggest untapped market in India,
408
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
waiting to surf the web, buy a cell phone,
rise up into middle class.
409
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
Something I can help him do.
410
00:24:27,625 --> 00:24:29,125
You're the new India, Balram.
411
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
I am the new India, sir.
412
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
You can go.
413
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
[Balram] I didn't like the way
he had spoken about me.
414
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
"Half-baked." But he was right.
415
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
When you come to India, sir,
416
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
you'll meet hundreds
of millions of men like me.
417
00:24:50,416 --> 00:24:54,250
Open up our brown skulls
and look inside with a penlight.
418
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
You'll find all these ideas,
half-formed, half-correct,
419
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
all buggering one another,
and that is what we live and act on.
420
00:25:02,541 --> 00:25:04,166
[both speaking in Hindi]
421
00:25:10,208 --> 00:25:11,666
[The Stork] Ah!
422
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
[in Hindi] Very good.
A little higher. Yeah, there.
423
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
[in English] Papa, India's future is in
outsourcing with American companies.
424
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
Our future is China. They're building
superhighways, they need coal,
425
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
and we sell coal.
426
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
But I really think we should diversify.
The IT sector is booming, the Internet--
427
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
Internet? What is that?
428
00:25:28,833 --> 00:25:30,208
Coal is real. I can touch it.
429
00:25:30,291 --> 00:25:34,208
No, sir. I learned from Ashok Sir,
the Internet is as real as a spider's web,
430
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
that it connects
all the human beings across--
431
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
-[in Hindi] Know what that was for?
-Yes, sir.
432
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
[in English] What for?
433
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
-For the Internet, sir.
-Hey!
434
00:25:43,250 --> 00:25:46,125
You're pressing it too hard.
Papa is getting annoyed. Slow down.
435
00:25:46,208 --> 00:25:47,083
[The Stork] Hmm.
436
00:25:47,416 --> 00:25:48,666
[Ashok] Why do you hit the servants?
437
00:25:48,750 --> 00:25:49,916
In America, they can sue you for that.
438
00:25:50,000 --> 00:25:51,666
[The Stork] This is not America, son.
439
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
[in Hindi] They respect us for that.
Remember that.
440
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
Hey, a little higher.
441
00:25:59,250 --> 00:26:00,166
[toilet flushing]
442
00:26:14,333 --> 00:26:15,416
[sniffs]
443
00:26:20,666 --> 00:26:22,291
[sniffing]
444
00:26:36,291 --> 00:26:37,250
[The Mongoose] Hmm.
445
00:26:38,291 --> 00:26:39,166
Count it.
446
00:26:39,666 --> 00:26:41,333
I don't want to hear shit later.
447
00:26:42,791 --> 00:26:44,750
[Balram in English]
I was only allowed to keep 200.
448
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
[in Hindi] Good, sir.
449
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
[in English] Granny sent Kishan
each month to take the rest back to her.
450
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
[in Hindi] And they're not
from the same caste. She's a Christian.
451
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
-And he married her?
-Yeah.
452
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
That's normal in America.
453
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
Her people were against it, too,
but he wouldn't listen.
454
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
-Is she American?
-No, no, she's Indian.
455
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
She was born here.
She moved there when she was 12.
456
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
She told me.
457
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
She talks to you?
458
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
Talks to me?
459
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
She tells me everything.
460
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
I'm their number one driver.
461
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
Are you serious?
462
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
Can I also come inside?
463
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
-It's not allowed.
-Why?
464
00:27:24,916 --> 00:27:27,666
What do you mean, "why"?
If Mukesh sees, he'll scold me.
465
00:27:30,416 --> 00:27:31,875
-Take care.
-Yes, you too.
466
00:27:34,500 --> 00:27:36,083
[inhales deeply]
467
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
[grunting]
468
00:27:53,250 --> 00:27:55,250
[sizzling]
469
00:28:09,416 --> 00:28:11,625
[muezzin calling
on loudspeaker in distance]
470
00:28:25,750 --> 00:28:27,333
[indistinct chatter]
471
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
[Balram in English] What a fool
I had been. It was Ramadan.
472
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Of course he couldn't eat
and drink during the day.
473
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
The number one driver was a Muslim,
and the Stork hated Muslims.
474
00:28:42,416 --> 00:28:44,458
-[car door opens]
-[footsteps approaching]
475
00:28:45,416 --> 00:28:46,250
[car door closes]
476
00:28:46,333 --> 00:28:49,416
[in Hindi] As long as there is a sun
and a moon, madam's name will remain!
477
00:28:49,500 --> 00:28:53,166
Long live the madam!
Long live socialism!
478
00:28:53,250 --> 00:28:54,750
[Balram in English] I almost fell down.
479
00:28:54,833 --> 00:28:58,208
There was the woman I had seen
on a million election posters
480
00:28:58,291 --> 00:28:59,416
since I was a boy.
481
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
The Great Socialist.
482
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
She was a low caste,
like me and everyone from the darkness.
483
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
Like a good entrepreneur,
484
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
she had pulled herself up
to become chief minister of our state.
485
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
She knew how to stick it to the rich,
and we liked her for that.
486
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
You take coal from the government mines
487
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
without paying taxes
because I let it happen.
488
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
[The Stork] And we have shown
our appreciation for that, madam.
489
00:29:23,375 --> 00:29:25,583
Two million rupees is a little too much.
490
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
We'll be happy for some--
491
00:29:26,833 --> 00:29:29,041
[in Hindi] Son! Come here.
492
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
-[in English] Did you need something?
-I can get it.
493
00:29:31,916 --> 00:29:33,625
[The Great Socialist in Hindi]
Come here, son.
494
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
Come here, fucker!
495
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
Your rich employers
are trying to bugger me.
496
00:29:42,958 --> 00:29:44,500
What do you say to that?
497
00:29:44,583 --> 00:29:45,625
Driver, get lost.
498
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
Shut up, mother-fucker!
499
00:29:48,166 --> 00:29:50,708
[in English] You don't want
to pay the government, pay me.
500
00:29:51,208 --> 00:29:52,041
2.5 million rupees.
501
00:29:52,958 --> 00:29:53,875
And I mean it!
502
00:29:55,500 --> 00:29:56,958
[The Great Socialist spits]
503
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
[in Hindi] Otherwise, back to Laxmangarh,
where I first found you hicks!
504
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
[Mukesh]
Why pay this small-time sister-fucker?
505
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
Let's go straight to Delhi
and pay off the opposing party.
506
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
She's going to lose the next election.
507
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
[in English] I agree.
Papa, I want to go to Delhi.
508
00:30:16,083 --> 00:30:18,208
[The Stork in Hindi] Stay here,
learn the family business.
509
00:30:18,291 --> 00:30:19,583
Let me and Mukesh handle this.
510
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
-[in English] Come on--
-Papa, if I may. Sorry.
511
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
You should not have been
disrespected the way you were today.
512
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
That shouldn't have happened.
Shh! One second.
513
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
Delhi is an international city
like New York.
514
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
Hey, Ashok. Tell her
this is not a place for her to talk.
515
00:30:31,916 --> 00:30:33,083
Oh, my God! Excuse me.
516
00:30:33,166 --> 00:30:34,875
I'm sitting right here.
You can speak to me.
517
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
I am a doctor of chiropractic
with a DPT from NYU.
518
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
Pieces of paper are good for hanging
on the bedroom walls, where she belongs.
519
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
Okay, you know what? No. You know what?
520
00:30:44,583 --> 00:30:45,958
Me and Ashok are gonna go to Delhi,
521
00:30:46,041 --> 00:30:49,791
we're gonna solve your tax fraud problem,
and send you a postcard. How about that?
522
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
[Balram] Where did
Pinky Madam's aggression come from?
523
00:30:53,166 --> 00:30:55,416
-She didn't care about traditions.
-I know my husband!
524
00:30:55,500 --> 00:30:56,916
[arguing continues]
525
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
[Balram] And when the number one driver
got a bonus to drive my master to Delhi,
526
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
I did something
I wish I did not have to tell you.
527
00:31:07,875 --> 00:31:08,916
[Balram whistling]
528
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
-[in Hindi] What are you doing?
-[Balram] Oh, here you are!
529
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Actually, I gotta drive
Ashok Sir to Delhi.
530
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
I gotta make the Pajero look perfect.
531
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
You're mistaken. I'm taking them to Delhi.
532
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
Really? To visit all the mosques there?
533
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Get away from that.
534
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
I don't think Mukesh Sir wants to give
535
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
Mohammad Mohammad,
or whatever your name is…
536
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
a raise of 3,000 rupees.
537
00:31:44,708 --> 00:31:45,750
Uh…
538
00:31:45,833 --> 00:31:48,375
I've been their driver for 20 years.
539
00:31:48,958 --> 00:31:51,000
Mr. Ashok is like my own son.
540
00:31:51,083 --> 00:31:53,875
-I drove him to school when he was a boy.
-[clicks tongue]
541
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
That's a good point.
542
00:31:57,625 --> 00:32:00,500
But only Allah knows what corrupt ideas
you put into my poor master's mind.
543
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
Please, sir, I have a family.
544
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
Don't we all.
545
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
[in English] What a miserable life,
546
00:32:10,583 --> 00:32:14,458
having to hide his religion
and name just to get a job as a servant.
547
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
I wanted to run to him and apologize.
548
00:32:17,666 --> 00:32:19,708
"You go be their driver in Delhi."
549
00:32:19,791 --> 00:32:21,166
Forgive me, brother.
550
00:32:21,250 --> 00:32:22,458
[gate closes]
551
00:32:23,291 --> 00:32:25,166
[Punjabi song playing]
552
00:32:30,708 --> 00:32:32,875
You never know when they'll come in handy.
553
00:32:35,375 --> 00:32:36,208
[speaks Hindi]
554
00:32:36,291 --> 00:32:37,500
[song continues]
555
00:32:39,208 --> 00:32:40,500
[cow mooing]
556
00:32:52,625 --> 00:32:54,166
[honking]
557
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Hey!
558
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
[in Hindi] I'm going to Delhi
in an air-conditioned car!
559
00:32:58,833 --> 00:32:59,916
[honking]
560
00:33:09,041 --> 00:33:10,583
["Get It Poppin'" playing]
561
00:33:10,666 --> 00:33:12,541
♪ Crack! Yeah ♪
562
00:33:14,500 --> 00:33:18,208
♪ It's two up in the mornin', girl,
And the DJ playin' that song ♪
563
00:33:18,291 --> 00:33:20,916
-♪ Now what you gonna do? ♪
-♪ I'ma get, get, get it poppin' ♪
564
00:33:21,000 --> 00:33:23,875
-♪ What you gonna do? ♪
-♪ I'ma get, get, get it poppin' ♪
565
00:33:23,958 --> 00:33:25,958
♪ I got that plat no limit
American Express card ♪
566
00:33:26,041 --> 00:33:27,791
♪ Mami, you can get whatever you like ♪
567
00:33:27,875 --> 00:33:30,916
♪ Plus, I got that all-black Phantom
It's tinted on four sides ♪
568
00:33:31,000 --> 00:33:32,708
♪ Kiss it, they can't see us inside ♪
569
00:33:32,791 --> 00:33:35,541
♪ Mami, tell me do you like it
I know you like it ♪
570
00:33:35,625 --> 00:33:37,916
♪ It's written all over your face
Don't fight it ♪
571
00:33:38,000 --> 00:33:40,250
♪ You like it, more than I like it ♪
572
00:33:40,333 --> 00:33:42,916
♪ So put it all over your face
Don't bite it ♪
573
00:33:43,000 --> 00:33:45,333
♪ From rags to riches
Club packed with bitches ♪
574
00:33:45,416 --> 00:33:47,958
♪ Had to bag them digits
Her head game was vicious ♪
575
00:33:48,041 --> 00:33:50,333
♪ And we can get it
Poppin' in the bathroom ♪
576
00:33:50,416 --> 00:33:52,541
♪ Don't be selfish, ma
Go ahead and pass it to him ♪
577
00:33:53,333 --> 00:33:55,833
♪ Then we can all fuck
It's like a million on my neck ♪
578
00:33:55,916 --> 00:33:56,958
[song stops]
579
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
-[Pinky in English] Babe, my door's--
-Yeah.
580
00:33:59,541 --> 00:34:00,791
I gotta pee.
581
00:34:00,875 --> 00:34:02,875
Oh, no, poor baby!
582
00:34:03,500 --> 00:34:04,708
[car doors closing]
583
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
-Balram, you okay with the bags?
-Ji, madam.
584
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
There's a concierge cart over there
which you should get.
585
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Take all the luggage out,
and park the car properly.
586
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
[Balram] Ji, sir.
587
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
[Pinky] That whole area is amazing.
588
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
There's a few things
that are too shiny, which I wanna change.
589
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
-[Ashok] Put the bags down somewhere.
-[Pinky] Look at the balcony, baby!
590
00:34:33,333 --> 00:34:36,083
-[Balram] The sky, sir!
-What? You want to see the shooting star?
591
00:34:36,583 --> 00:34:37,666
[speaks Hindi]
592
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
[in English] Put the bags in the rooms
I tell you, and get this place cleaned up.
593
00:34:42,625 --> 00:34:44,791
[Balram]
After making dinner for Mr. Ashok,
594
00:34:44,875 --> 00:34:46,708
I took the car down to the garage.
595
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
That's where all the servants lived,
including the drivers.
596
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
[in Hindi] The thing to know
about Delhi is the roads are smooth,
597
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
the people are bad,
and the police are rotten.
598
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
The masters' clothes
get washed here and sent back up.
599
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
Toilets are here.
600
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
This phone rings when your boss wants you.
601
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
There's even a temple if you wanna pray.
602
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
And here is our den of pleasures.
603
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
When we have money, we play cards here.
604
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
[Balram in English] This driver had
a skin disease called vitiligo
605
00:35:22,583 --> 00:35:24,041
that made him look like a clown.
606
00:35:24,125 --> 00:35:25,958
It made my stomach churn.
607
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
[in Hindi] All the crazy fun
happens here! Come!
608
00:35:29,083 --> 00:35:30,375
[mosquito buzzing]
609
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
If you're not careful,
the mosquitos will eat you alive.
610
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
If they carry malaria,
you'll be sick as a dog for weeks.
611
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
But if it's a dengue mosquito…
612
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
I swear on my mother,
you'll shiver all over,
613
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
and you'll die for sure.
614
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
-Die from a mosquito?
-Definitely.
615
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
This is your room.
616
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
Nice. But who am I sharing it with?
617
00:35:55,250 --> 00:35:57,041
-You plan on bringing your family?
-No.
618
00:35:57,125 --> 00:36:00,166
-You have plans to do some fucking?
-No.
619
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
-How's your little guy?
-Who's this homo pussy?
620
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
Get going.
621
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
-[man 1] Check his bag.
-I'm looking.
622
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
-Come on, get!
-Bro, let us have a look.
623
00:36:08,333 --> 00:36:09,916
This asshole's uniform's nicer than yours.
624
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
-[man 1] Can tell by his bag he's useless.
-So, Country Mouse…
625
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
how much they paying you?
626
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
Enough. I'm happy.
627
00:36:17,791 --> 00:36:21,125
Ah! You're a sweet, loyal dog, eh?
628
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
[Balram in English] I tilted my body
as far as I could from his face.
629
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
[in Hindi] If your boss wants anything…
630
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
I have it all.
631
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
[in English] Foreign wines…
632
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
Golf balls.
633
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
-[in Hindi] Girls.
-[chuckles]
634
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
[in English] My master does not
do these things. He's a good man.
635
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
A good man?
636
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
He's a rich man!
637
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
BALRAM
638
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
-[Mukesh] National Party Headquarters.
-[Balram] Good morning, sir.
639
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
-No worries.
-No, sir. Please, sir.
640
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Seriously, I got it. It's fine.
641
00:37:31,291 --> 00:37:32,625
[vehicles honking]
642
00:37:37,833 --> 00:37:39,166
[Balram] For the next few days,
643
00:37:39,250 --> 00:37:42,333
I drove Mr. Ashok,
the Mongoose, and a red bag
644
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
to see various government officials.
645
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
Democracy, something
that you yellow-skinned men,
646
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
despite your triumphs in sewage,
drinking water, and Olympic gold medals,
647
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
still don't have.
648
00:37:54,958 --> 00:37:55,833
[indistinct chatter]
649
00:37:55,916 --> 00:37:59,125
If I were in charge of India,
I'd get the sewage pipes first,
650
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
then the democracy.
651
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
[in Hindi]
To the President's House. Move it!
652
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-[in English] Balram, I got it.
-Sir.
653
00:38:13,458 --> 00:38:14,958
[horn blaring]
654
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
[in Hindi] Oy! That was our exit, idiot!
655
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
[Ashok in English] Don't do that.
656
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
We need to dump him
and get someone who knows Delhi.
657
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
We just got here. Relax.
658
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
Remember when you came to New York
and you couldn't even find 42nd Street?
659
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
It happens.
660
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
You'll figure it out. Don't worry.
661
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
[Balram] It was the first time
he touched me.
662
00:38:35,625 --> 00:38:36,583
Sorry, sir.
663
00:38:38,500 --> 00:38:39,875
[indistinct chatter]
664
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
-[Mukesh] Thank you so much. Yes.
-Yeah, take care. Bye-bye. Yes.
665
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
[Balram] Why was Mr. Ashok upset?
666
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
If I had gone into the President's house,
I would be shouting,
667
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
"Balram was here! Balram was here!"
668
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
[Mukesh] You'll keep
visiting them while I'm gone,
669
00:39:02,958 --> 00:39:05,125
and don't let them push you
for more money.
670
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
[Ashok] Look.
We're driving past Mahatma Gandhi
671
00:39:09,708 --> 00:39:12,208
after just having given
a bribe to the minister.
672
00:39:13,500 --> 00:39:16,041
The world's biggest democracy.
Fucking joke.
673
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
-[Mukesh] You sound like your wife.
-[Ashok] Don't talk about her.
674
00:39:20,500 --> 00:39:23,125
[Mukesh] I hope your madam knows
that you're staying on in India.
675
00:39:23,916 --> 00:39:27,791
[train horn blaring]
676
00:39:27,875 --> 00:39:30,291
[indistinct announcement
in Hindi on PA system]
677
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
[in Hindi] Just a little bit.
678
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
Mix it all up, please.
679
00:39:35,208 --> 00:39:38,791
[in English] A good servant
must know his masters from end to end,
680
00:39:38,875 --> 00:39:40,583
from lips to anus.
681
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Sir.
682
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
[in Hindi] Here you are, sir.
I removed all the potatoes.
683
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
[in English] And potatoes
made the Mongoose fart.
684
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
-[in Hindi] Good memory, boy!
-[chuckles]
685
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
[in English] Give my brother
a reading of the meter each day.
686
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
[in Hindi] Yes, sir.
687
00:39:53,291 --> 00:39:55,791
[in English] So we know that
you're not driving without permission
688
00:39:55,875 --> 00:39:57,958
and try to fuck the maid
in the car. [laughs]
689
00:39:58,041 --> 00:40:00,750
-[chuckling]
-[in Hindi] What're you laughing at?
690
00:40:01,375 --> 00:40:05,291
[in English] Police put cameras in all
the statues in Delhi. They're watching.
691
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
-[in Hindi] Understand?
-Yes, sir.
692
00:40:06,916 --> 00:40:09,666
[in English] Air-conditioning and music
should be off when you're alone.
693
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
-Nobody cares about your air conditioner.
-If you keep the air-conditioning on…
694
00:40:12,875 --> 00:40:14,916
[in Hindi] …he'll sit on your head
and fuck your ear.
695
00:40:15,000 --> 00:40:16,416
[in English] You'll miss your train.
696
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
[Balram] Once the Mongoose left,
Mr. Ashok would be my only master.
697
00:40:22,791 --> 00:40:25,500
In Laxmangarh,
we would have called him the Lamb.
698
00:40:25,583 --> 00:40:26,500
[Ashok] See ya.
699
00:40:28,208 --> 00:40:30,166
["Feel Good Inc." playing on radio]
700
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
[Ashok] Dude, I love this song.
Turn it up.
701
00:40:35,625 --> 00:40:37,916
Come on.
Mukesh bhai isn't here, turn it up.
702
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
[Balram] My master's fruit-flavored
perfume rushed into my nostrils.
703
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
You like this?
704
00:40:44,791 --> 00:40:45,750
[in Hindi] Yes, sir.
705
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
[in English] And don't tell anyone
about this, not even Pinky.
706
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
[in Hindi] No, no!
707
00:40:50,833 --> 00:40:53,583
-[in English] I promised her I would stop.
-[in Hindi] No, sir.
708
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
[in English] Everything between
servant and master is always secret.
709
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
I'm not your master.
Don't say things like that.
710
00:40:59,291 --> 00:41:00,458
[agrees in Hindi]
711
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
[in English] And stop calling me "sir."
712
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
-My name's Ashok. You can call me Ashok.
-Ashok.
713
00:41:05,583 --> 00:41:07,041
Yes, Ashok.
714
00:41:07,125 --> 00:41:09,625
I know it's not the best name,
but gotta live with it.
715
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
-It is a really good name, sir.
-Really?
716
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
-You like it? You keep it then.
-Ji, sir.
717
00:41:15,041 --> 00:41:18,125
♪ Love forever, love has freely ♪
718
00:41:18,208 --> 00:41:21,500
♪ Turned forever, you and me… ♪
719
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Sir, you should represent
India in the Olympics.
720
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
Sometimes I wish I had arms like you, sir.
721
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Would you be quiet, please?
722
00:41:30,000 --> 00:41:31,375
Boom, boom, boom, boom!
723
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
On your right!
724
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
Balram, you're blocking my view.
Come here. Sit here.
725
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
[Balram] I had never seen a man
so happy in the darkness.
726
00:41:41,875 --> 00:41:44,250
[speaking indistinctly]
727
00:41:49,666 --> 00:41:51,291
[Ashok and Pinky moaning]
728
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
[Balram] The Lamb still had
the blood of a landlord in him, after all.
729
00:42:00,583 --> 00:42:02,000
[indistinct chatter]
730
00:42:08,291 --> 00:42:09,166
[Balram] Bye, sir.
731
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
[in Hindi] This is great when
you're lonely or upset with your boss.
732
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
This has revenge, rape, murder, sex.
It's got everything.
733
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
You can really enjoy yourself.
734
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
You can even jerk off.
735
00:42:28,083 --> 00:42:30,250
[women laughing and talking indistinctly]
736
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Red bra, big boobs…
737
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Country Mouse, you like that?
738
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Big tits, huge asses!
739
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Hold them like mangoes
and nibble with your teeth.
740
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
-And suck 'em right up!
-What's he talking about?
741
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
But don't let your little mouse
get sucked up in their dark caves!
742
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Want me to put in a good word?
743
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
I noticed how ladies in the city
don't have hair on their legs or armpits!
744
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
What?
745
00:42:59,125 --> 00:43:00,250
[all laughing]
746
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Does your mom have hair here?
And here and here too?
747
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Are all the women in your village hairy?
748
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
The whole family hang like monkeys and--
749
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Why talk about mothers and sisters?
750
00:43:13,500 --> 00:43:14,708
[all laughing]
751
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
Dude, we're just kidding.
752
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
Do I talk about your mothers and sisters?
753
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
-Come on!
-[man] Hey! Come back.
754
00:43:21,458 --> 00:43:22,833
[Balram in English] There and then,
755
00:43:22,916 --> 00:43:26,500
I resolved never again to tell
anyone in Delhi anything I was thinking.
756
00:43:26,583 --> 00:43:27,625
[indistinct clamor]
757
00:43:27,708 --> 00:43:30,041
[driver in Hindi] You fuckers
hide cards in your asses.
758
00:43:30,125 --> 00:43:31,125
[indistinct chatter]
759
00:43:32,458 --> 00:43:33,333
Country Mouse!
760
00:43:33,875 --> 00:43:36,250
-Where are you going? Off to die?
-Hey!
761
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
-[driver 1] Hey, fucker!
-[driver 2] You're a faggot.
762
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Uncle, is there a room
for someone to stay alone?
763
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
There's one there.
764
00:43:48,916 --> 00:43:50,458
But who wants to live alone?
765
00:44:21,083 --> 00:44:22,541
[coughing]
766
00:44:34,666 --> 00:44:38,125
[Balram in English] Pinky Madam wanted to
visit Mr. Ashok's uncle near Laxmangarh,
767
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
and so here I was,
driving home in the Stork's car.
768
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
That's so pretty.
769
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
[Balram] Ah, I hated her for this.
770
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
If I crashed, it would be her fault.
771
00:44:47,625 --> 00:44:48,708
[Pinky chuckles]
772
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Balram, are you happy
to go see your Granny?
773
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
-Yes, madam, very happy.
-[Pinky chuckling] Okay. Good.
774
00:44:58,875 --> 00:45:01,791
Balram, what did you just do?
You touched your finger to your eye?
775
00:45:02,333 --> 00:45:03,500
Did we pass something holy?
776
00:45:06,125 --> 00:45:06,958
Yes, sir.
777
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
Actually, we just passed a sacred tree,
so I was offering my respects.
778
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Where? Which one?
779
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
-Over there, madam.
-[Pinky] Oh, that big one there.
780
00:45:15,166 --> 00:45:17,750
-This entire area is very holy.
-[Ashok] Wow.
781
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
See how they worship nature?
Who'd do that in New York?
782
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
-People with a backyard in Brooklyn.
-Yeah, right.
783
00:45:23,875 --> 00:45:25,083
[both chuckling]
784
00:45:28,041 --> 00:45:30,375
You did that again.
Did we pass another one?
785
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Yes, sir. You see that path over there?
786
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
-Yeah.
-Yeah.
787
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
Sir, they say
Lord Buddha walked on that path
788
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
until he found the Tree of Enlightenment.
789
00:45:38,541 --> 00:45:39,708
-Really?
-Yes.
790
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Wow!
791
00:45:41,291 --> 00:45:44,250
Pardon me,
but I think you should do the same.
792
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
-Otherwise, they say you become infertile.
-No.
793
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
-Okay, we need to do this.
-No!
794
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
What is it? Left, right,
and then your head. Just do it.
795
00:45:54,666 --> 00:45:55,500
[Ashok chuckles]
796
00:45:55,583 --> 00:45:57,500
[Balram] I gave them reactions of piety
797
00:45:57,583 --> 00:46:00,250
for every tree, rock,
and temple we passed.
798
00:46:00,333 --> 00:46:02,208
Do you see that hill over there, sir?
799
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
I was like a sadhu to them.
800
00:46:03,708 --> 00:46:06,000
Left, right, head. [chuckling]
801
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
-Left, right, head.
-Left, right, head.
802
00:46:08,833 --> 00:46:09,833
[both chuckling]
803
00:46:15,583 --> 00:46:17,000
[all speaking Hindi]
804
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
[Balram in English] I dropped them off
at Mr. Ashok's uncle's villa.
805
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
We called him the Buffalo.
806
00:46:25,125 --> 00:46:28,916
-[both speaking Hindi]
-[Ashok chuckles]
807
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
[Balram in English]
Then I knew I had to face my family.
808
00:46:32,583 --> 00:46:34,458
-[honking]
-[children chattering]
809
00:46:34,541 --> 00:46:35,625
[cow mooing]
810
00:46:42,208 --> 00:46:44,125
[honking]
811
00:46:46,333 --> 00:46:48,291
[Balram in Hindi]
Hi, uncle, how are you all doing?
812
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
How's it going, brother?
813
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
Now he remembers his family.
814
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
You haven't sent money home
since you went to Delhi.
815
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Forgive me, brother. I'm here now.
816
00:47:02,333 --> 00:47:04,333
[speaking Hindi]
817
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
My grandson is a very big man!
818
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
But he forces his Granny
to do all his work for him.
819
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
This is the fate
of an old woman in this world.
820
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
[Balram in English] I wanted to bring him
to Delhi and save him from all this.
821
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
[in Hindi] Eat the chicken.
822
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
I made it myself.
823
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
You haven't had any like it in ages.
824
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
Ashok Sir is a vegetarian.
825
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
America made him completely lose his mind.
826
00:47:44,375 --> 00:47:46,625
[Balram] I'm thinking of doing the same.
827
00:47:46,708 --> 00:47:48,083
What? Are you a Brahmin?
828
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
Eat. You've gotten so thin.
829
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
A body should be filled out for marriage.
830
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
-Whose marriage?
-Yours!
831
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
We found a girl for you.
832
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
You'll be married by the end of the year.
833
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
I need time. I'm not ready to get married.
834
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
[Kusum] Not ready?
835
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
Just eat the chicken.
836
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
I don't want to get married.
837
00:48:16,458 --> 00:48:22,583
Stop thinking of yourself
and start thinking of the family.
838
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Eat.
839
00:48:25,541 --> 00:48:26,666
[speaks Hindi]
840
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
-You're not Ashok Sir.
-Did you not understand?
841
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
Are you going to force me?
I don't want to get married!
842
00:48:32,833 --> 00:48:34,166
You're driving me insane.
843
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
[Kishan] Munna!
844
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Where are you going? Stop!
845
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
What happened?
846
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
-You must keep sending money.
-I won't send it.
847
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
That's the family's money!
848
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
She's sucked the blood
out of you and left you a shell.
849
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
And she'll leave you to die, like Dad.
850
00:49:13,625 --> 00:49:16,375
[Ashok in English] Why don't I eat meat?
Why does Pinky wear pants?
851
00:49:16,458 --> 00:49:18,458
Why don't we have kids? They won't stop.
852
00:49:18,541 --> 00:49:20,625
[Balram] I think
we should not go back there, sir.
853
00:49:21,125 --> 00:49:21,958
[Ashok] Maybe.
854
00:49:22,041 --> 00:49:23,625
[distant mooing]
855
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
You know, one in every three buildings
in India is built in Bangalore.
856
00:49:27,583 --> 00:49:28,458
You know why?
857
00:49:28,958 --> 00:49:31,625
-Outsourcing with the US.
-[Balram] Diversifying, sir?
858
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
[Ashok] Yeah, right. Not bad, Balram.
859
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
[Balram chuckles]
860
00:49:37,958 --> 00:49:39,916
I'm thinking to offer financial services.
861
00:49:40,833 --> 00:49:42,791
There's so many Wall Street firms I know.
862
00:49:44,291 --> 00:49:46,458
I can drive you
to Bangalore right now, sir.
863
00:49:47,333 --> 00:49:48,666
-Right now?
-Yes, sir.
864
00:49:49,583 --> 00:49:52,250
-It's on the opposite side of the country.
-It's okay, sir.
865
00:49:52,333 --> 00:49:54,416
I don't need sleep. I can drive all night.
866
00:49:55,166 --> 00:49:56,125
No, thank you.
867
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
I got to make a business plan first.
Do it the right way.
868
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
You will, sir. You will.
869
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Yes. I will.
870
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
-[Pinky] Ashoky!
-Yeah?
871
00:50:07,833 --> 00:50:10,583
[Balram] If only Mr. Ashok
was a real entrepreneur,
872
00:50:10,666 --> 00:50:13,333
if only we had left for Bangalore
that very day,
873
00:50:14,708 --> 00:50:16,583
then things would've
turned out differently for us.
874
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
Rich men are born
with opportunities they can waste.
875
00:50:25,416 --> 00:50:27,416
[children chattering]
876
00:50:28,333 --> 00:50:29,250
But a poor man?
877
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
Feels like, "Are we gonna go back home,
or does he want to stay here?"
878
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
You need to talk. Put your foot down.
879
00:50:39,375 --> 00:50:41,833
Yeah, but he's not had
that conversation with me.
880
00:50:41,916 --> 00:50:44,583
I think he's being vague
because he hasn't figured it out--
881
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Balram! What are you doing?
882
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
-Your ginger teas, madam?
-With your hand.
883
00:50:49,875 --> 00:50:50,875
[in Hindi] What's he doing?
884
00:50:50,958 --> 00:50:52,791
[woman in English]
Pinky, this is disgusting.
885
00:50:52,875 --> 00:50:56,000
Your uniform is filthy and your mouth
smells of that paan all day. Just…
886
00:50:56,083 --> 00:50:58,625
Ugh! Just pick up this tea and leave.
887
00:50:59,291 --> 00:51:00,833
-[in Hindi] Bring another cup.
-Yes, Madam.
888
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
After you wash your hands.
889
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
[Pinky in English]
He's not usually like that. I'm sorry.
890
00:51:04,666 --> 00:51:07,125
[woman] These lower castes, na,
they're all the same.
891
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
-See you soon.
-[Pinky] Keep visiting, okay?
892
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
-[woman] Talk to Ashok, yeah?
-I will. Bye.
893
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
-Balram?
-Ji, madam?
894
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
[Pinky] Come here, please.
895
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
-Come here.
-Madam, I'm really sorry. I will stop.
896
00:51:23,166 --> 00:51:26,416
-It's fine. Sit. Sit.
-I will stop eating paan, madam.
897
00:51:26,500 --> 00:51:29,041
No. That's not what I'm… Just sit down.
898
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
I think it's wrong
the way you work for us.
899
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
You should be finishing your education,
starting your own family.
900
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
Ashok Sir and you are family to me, madam.
901
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
-Don't say that. That's not true, Balram.
-Really, madam.
902
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
No, you can't possibly believe that.
903
00:51:46,625 --> 00:51:48,750
Do you know what my parents do in America?
904
00:51:48,833 --> 00:51:51,541
They run this shitty little bodega
in Jackson Heights,
905
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
selling beer, paan, and porn.
906
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
I used to do my homework in the basement.
907
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
One night I saw my mom
being held at gunpoint,
908
00:51:59,291 --> 00:52:01,458
and she still finished
working the entire night.
909
00:52:02,166 --> 00:52:03,500
I got out, Balram.
910
00:52:04,000 --> 00:52:05,625
What is it that you want to do?
911
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
-I want to serve you and Ashok Sir.
-No.
912
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
-Okay, stop. No.
-Really, madam.
913
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Stop saying that. That's why this
caste system thing is total bullshit.
914
00:52:16,041 --> 00:52:18,458
You know, Mukesh tried
to stop Ashok from marrying me
915
00:52:18,541 --> 00:52:20,291
because of this caste thing.
916
00:52:22,458 --> 00:52:23,416
Well, fuck him.
917
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
And fuck that.
918
00:52:45,208 --> 00:52:46,333
[sniffs]
919
00:52:55,708 --> 00:52:57,458
[indistinct chatter]
920
00:53:02,750 --> 00:53:06,625
-[Balram in Hindi] Is this toothpaste?
-Yes, it's terrific, whiten your teeth.
921
00:53:06,708 --> 00:53:09,500
-Where can I find something for an itch?
-[man 1] The medicine shop.
922
00:53:09,583 --> 00:53:10,541
[man 2] Five hundred!
923
00:53:10,625 --> 00:53:13,375
-Are these for the office?
-Yep, take a look.
924
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
[man 2] Those are 200.
This is leather, better quality.
925
00:53:17,166 --> 00:53:19,083
[Balram speaking Hindi]
926
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
Hundred-rupee sale!
927
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
-How much?
-A hundred rupees sale!
928
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Pick any one.
929
00:53:27,791 --> 00:53:29,166
And 250 for the pant.
930
00:53:29,791 --> 00:53:32,000
It's a good designer pant.
931
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
[Balram in English] Why had my father
never told me not to scratch my groin?
932
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
Why had he never taught me
to brush my teeth?
933
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Why had he raised me
to live like such an animal?
934
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
If only a man
could spit his past out so easily.
935
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
If you asked me to explain
how one event connects to another
936
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
or how one motive
strengthens or weakens the next,
937
00:54:20,916 --> 00:54:23,125
I'll tell you
I don't understand these things.
938
00:54:23,208 --> 00:54:24,166
[squishing]
939
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
I should warn you
my story gets much darker from here.
940
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
[Pinky] Is something going
to jump out at me?
941
00:54:48,583 --> 00:54:49,625
[Pinky chuckles]
942
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
Oh, my gosh!
943
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
Happy birthday, madam.
Wish you many happy returns of the day.
944
00:54:55,708 --> 00:54:59,041
-Oh, baboo. That's great.
-How's he looking?
945
00:54:59,125 --> 00:55:00,541
-Please come in, Mr. Maharaja.
-Come in.
946
00:55:00,625 --> 00:55:02,666
[muffled dance music playing]
947
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
[indistinct chatter]
948
00:55:05,250 --> 00:55:06,791
[in Hindi] Hey! Country Mouse!
949
00:55:07,291 --> 00:55:08,375
[makes kissing sound]
950
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Don't stand there alone.
Come hang with us.
951
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Standing alone leads to bad thoughts.
952
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Look at him!
Dressed like the maharaja of England!
953
00:55:17,500 --> 00:55:19,291
[driver 1] Hope you haven't
peed your pants.
954
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Someone get him a diaper.
955
00:55:21,291 --> 00:55:22,208
[cackling]
956
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
-[driver 1] Asshole!
-[driver 2] I'll lube you up…
957
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
[driver 1] How's your room?
958
00:55:28,041 --> 00:55:31,000
[driver 2] Are there cockroaches in there?
959
00:55:32,916 --> 00:55:35,250
[strong wind blowing]
960
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
-[Ashok in English] It's fine…
-So great. Oh, my gosh, babe, he's asleep.
961
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
-Balram!
-No! Don't wake him up! He's sleeping.
962
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
-How do we get home? Just wait--
-[clicks tongue]
963
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Let me do it. I'll do it gently.
[in sing-song voice] Balram.
964
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
[loudly] Balram!
965
00:55:50,750 --> 00:55:52,750
[Pinky and Ashok laughing]
966
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Oh, my God.
I think he just shat his pants.
967
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
I'm so sorry.
968
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
-Oh, my God. I'm sorry. You okay?
-Oh, shit.
969
00:55:59,666 --> 00:56:02,416
-Are you okay?
-You okay? Huh?
970
00:56:03,500 --> 00:56:05,666
-Oh, my God. I'm sorry.
-Come on, don't cry.
971
00:56:05,750 --> 00:56:07,833
-[in Hindi] I dozed off.
-[Pinky in English] Sorry.
972
00:56:07,916 --> 00:56:08,750
No problem.
973
00:56:08,833 --> 00:56:10,875
[Hindi song playing on car radio]
974
00:56:10,958 --> 00:56:12,958
[Ashok and Pinky moaning]
975
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Pinky, stop, stop.
Stop, Pinky. We're not alone.
976
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
What? It's just Balram.
977
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
[Ashok] Yeah, but…
978
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
[Pinky] It doesn't matter, babe.
Come on. Come on, man.
979
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
[Ashok] You're so fucking drunk.
980
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
[Pinky] I'm not drunk enough.
I want to go back to New York.
981
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
-Not this again.
-"Again"?
982
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
What do you mean, "Not this again"?
You never wanna talk about it.
983
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
When we said we're coming to India,
it was supposed to be for six months.
984
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
You don't talk to me about it because
you've decided that you want to stay here.
985
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
I'm trying to help my family.
I owe it to them.
986
00:57:05,291 --> 00:57:06,833
[Pinky] Can we not talk about them?
987
00:57:06,916 --> 00:57:11,583
You know, you're like a non-entity
in front of them, you know that?
988
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
It's like…
989
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
It's like skim milk.
990
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
Nobody likes skim milk.
991
00:57:23,916 --> 00:57:25,458
[muffled music playing on car radio]
992
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
[Ashok] We can go to a bar…
993
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Oh, my God. Wait.
994
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Hi, precious!
995
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
[in Hindi] Take it, madam.
Only 100 rupees.
996
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
I'm very hungry.
997
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Can I see?
998
00:57:38,958 --> 00:57:40,583
-Ji.
-[chuckles]
999
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Please, madam. Take three for 200.
1000
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
-I'm hungry.
-Don't touch the car.
1001
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
[in English] Stop it. Don't be rude.
1002
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
-Sir?
-[Ashok] Balram!
1003
00:57:49,833 --> 00:57:51,125
[speaks Hindi]
1004
00:57:51,208 --> 00:57:54,250
[in English] Good girl. Bye. Rakhlo.
1005
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
[Ashok] So sweet.
1006
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
-[Pinky] You know what? Balram?
-[Balram] Ji, madam?
1007
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
-Get out. Can't speak to a kid like that.
-[Ashok] What are you doing?
1008
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
-Out.
-No, madam. I think I should drive.
1009
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
-[Pinky] Get out of the car.
-Sir?
1010
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
-She's the boss.
-[Pinky] Balram, hey.
1011
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
This is for you.
1012
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
I'll leave you here
with your Buddha for tonight.
1013
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
-It's green, hurry up.
-I don't need anyone.
1014
00:58:16,666 --> 00:58:17,791
[Balram] Ashok Sir!
1015
00:58:17,875 --> 00:58:18,708
[Ashok] Bye!
1016
00:58:18,791 --> 00:58:20,125
[Balram shouting in Hindi]
1017
00:58:43,875 --> 00:58:45,416
[indistinct chatter]
1018
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
[Balram in English]
What is a servant without a master?
1019
00:59:01,041 --> 00:59:02,750
[tires screeching]
1020
00:59:11,916 --> 00:59:13,000
[song playing on car radio]
1021
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
-[Pinky] That was insane!
-That was fucking awesome! Fuck!
1022
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
-Madam, let me--
-What are you doing? I'm driving.
1023
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
No, Balram. You're not driving.
Come here, come here, no, no, no.
1024
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Did you think we'd leave you behind?
Are you angry with us?
1025
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Nahi, madam.
You are like mother and father to me.
1026
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
-I can't be angry with you.
-[Pinky] Sit down.
1027
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
-I'm not your father. Don't say that.
-[Balram] Sir.
1028
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
Stop calling me "sir!"
We're all friends here, right?
1029
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
-Get in! Come on, it's her birthday!
-[Balram] Yes, sir.
1030
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
[Pinky] Why is this guy driving so slow?
1031
00:59:42,500 --> 00:59:43,666
-[tires screeching]
-[honking]
1032
00:59:43,750 --> 00:59:45,000
-Oh, whoa!
-[both laughing]
1033
00:59:47,583 --> 00:59:48,833
[Pinky and Ashok laughing]
1034
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
[Pinky] Should I switch to tequila now?
1035
00:59:54,500 --> 00:59:55,708
[honking]
1036
00:59:57,416 --> 00:59:58,916
[inaudible]
1037
01:00:08,083 --> 01:00:09,416
-[engine revving]
-[tires screeching]
1038
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
♪ Happy birthday to you ♪
1039
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
[Pinky] I'm not two.
1040
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
♪ Happy birthday to you ♪
1041
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
You're such a drama queen.
1042
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
♪ Happy birthday, dear Pinky ♪
1043
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
[Pinky] You are a drama.
1044
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
♪ Happy birthday… ♪
1045
01:00:21,125 --> 01:00:22,875
-[speaking Hindi]
-[Ashok screams]
1046
01:00:22,958 --> 01:00:24,375
[thudding]
1047
01:00:24,458 --> 01:00:27,083
["Beware" playing on radio]
1048
01:00:35,333 --> 01:00:36,458
[radio turns off]
1049
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
-[in English] No, sir. We need to leave.
-We need to take him to the hospital.
1050
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
[Balram] Pinky Madam
will be in trouble, sir.
1051
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
-I'll call the cops.
-No, sir! Sir, Pinky Madam.
1052
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
-It's a fucking child. I hit a kid.
-[Ashok] Stay in the car.
1053
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
-[Balram] Put her in the car.
-[Pinky] I hit a kid.
1054
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
-[Ashok] Stay in the car, honey.
-[Pinky] Call an ambulance.
1055
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
-[Ashok] I'll do it.
-Is it alive?
1056
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
-You stay in the car.
-Please, sir, listen to me,
1057
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
if we don't leave now,
Pinky Madam will be in trouble.
1058
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
-Somebody will see us. Please, sir.
-[Pinky whimpering]
1059
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Sir, please get inside the car.
Sir, please.
1060
01:01:31,583 --> 01:01:33,166
[tires screeching]
1061
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
-[Pinky] We have to call the cops.
-[Ashok] Calm down!
1062
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
-No, we have to call--
-Calm down, honey! Please!
1063
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
-[wailing] I killed a kid!
-Please!
1064
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
-Please! Let me go!
-Please, honey, calm down.
1065
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
-We have to go back.
-Honey, no.
1066
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
-We have to go back. Please.
-Honey, no.
1067
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Please. Oh, my God!
1068
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Please, Balram.
We have to see if it's alive.
1069
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Please, take him to a hospital. Please?
[sniffling]
1070
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
What did I do? What did I do?
1071
01:02:30,541 --> 01:02:31,375
What is that?
1072
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Just stuff those kids wear, sir.
1073
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
What was he doing
in the street at 2:00 in the morning?
1074
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Exactly, sir.
1075
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
It's not our fault, sir.
He just jumped in our way, stupid kid.
1076
01:02:44,083 --> 01:02:45,166
Don't call him stupid.
1077
01:02:46,500 --> 01:02:47,416
Sorry, sir.
1078
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
God.
1079
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
-What am I gonna do?
-Nothing, sir.
1080
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
You know how those people are?
Sometimes they have ten, 20 kids.
1081
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Even they don't remember their names.
1082
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
-Nobody will miss this one, sir.
-Yeah, but…
1083
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
-What if someone reports it?
-Who, sir?
1084
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
The street was empty…
1085
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
and the parents, even if they're in Delhi,
1086
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
the police don't even let these kind
of people inside the station, sir.
1087
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
-I shouldn't have listened to her.
-Sir, you don't take tension.
1088
01:03:25,916 --> 01:03:28,750
Don't worry, sir. I'm here.
I will take care of this.
1089
01:03:29,625 --> 01:03:31,750
You go sleep, sir.
You've had a very long day.
1090
01:03:51,541 --> 01:03:54,125
[Balram] On my lips,
there's a big contented smile
1091
01:03:54,208 --> 01:03:57,625
that comes to a servant
who has done his duty by his master
1092
01:03:57,708 --> 01:03:59,791
even in the most difficult of moments.
1093
01:04:11,375 --> 01:04:13,250
[doorbell rings]
1094
01:04:15,958 --> 01:04:17,375
Namaste, sir.
1095
01:04:17,458 --> 01:04:20,041
[in Hindi] Balram, come in.
Come, come.
1096
01:04:20,541 --> 01:04:22,375
-[Balram] Namaste, sir.
-[door closes]
1097
01:04:25,250 --> 01:04:27,083
-[Balram] Greetings, sir!
-Come in.
1098
01:04:27,833 --> 01:04:28,708
Have a seat.
1099
01:04:28,791 --> 01:04:29,625
[in English] Sit up.
1100
01:04:29,708 --> 01:04:31,750
[in Hindi] On the sofa.
Make yourself comfortable.
1101
01:04:31,833 --> 01:04:33,916
-[in English] You are family now.
-[in Hindi] Nahi, sir.
1102
01:04:34,000 --> 01:04:34,833
[chuckling]
1103
01:04:35,833 --> 01:04:36,791
[speaks Hindi]
1104
01:04:37,500 --> 01:04:38,333
Come, sit.
1105
01:04:39,708 --> 01:04:41,541
-All good?
-Great, sir.
1106
01:04:42,958 --> 01:04:45,791
[in English] Have you spoken with anyone
about what happened last night?
1107
01:04:45,875 --> 01:04:48,416
[in Hindi] No, sir.
I washed the car and went to bed.
1108
01:04:48,500 --> 01:04:49,541
-Good.
-Yes, sir.
1109
01:04:49,625 --> 01:04:52,208
[in English] It's important
that you not say a word to anyone.
1110
01:04:52,291 --> 01:04:53,458
[in Hindi] Yes, sir.
1111
01:04:54,083 --> 01:04:56,375
-Would you like some paan?
-No, sir, I quit paan.
1112
01:04:56,458 --> 01:04:58,041
Come on! You still eat paan, I know it!
1113
01:04:58,125 --> 01:05:00,791
No, really, sir!
Ashok Sir, tell them. [chuckling]
1114
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
-I know you eat paan.
-Come on, sir.
1115
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
[in English] Open it.
1116
01:05:09,583 --> 01:05:11,416
-[in Hindi] Is it all right?
-It's very good!
1117
01:05:11,500 --> 01:05:13,083
[lawyer in English]
The judge is taken care of.
1118
01:05:13,166 --> 01:05:16,041
If your man does as he's supposed to,
you'll have nothing to worry about.
1119
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
My man will do what he's to do.
1120
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
-[in Hindi] Right, Balram?
-Yes, sir.
1121
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
-[in English] Can you read?
-Of course he can read.
1122
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
-Read it to us.
-Ji, sir.
1123
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
[in Hindi] I got some paan on it.
1124
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
[in English] "To whomsoever
it may concern…"
1125
01:05:33,125 --> 01:05:34,791
"I, Balram Halwai,
1126
01:05:34,875 --> 01:05:37,541
do make the following statement
of my own free will."
1127
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
"On the night of November 3rd this year,
I drove the car…
1128
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
that hit an unidentified person,
or persons, or objects."
1129
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
[in Hindi] I don't understand, sir.
1130
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
[Mukesh] We'll explain it
to you afterwards. Keep reading.
1131
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
[in English] "That I panicked and refused
my obligations to the injured party…
1132
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
and fled the scene."
1133
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
"That I was alone
in the car and alone responsible."
1134
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
[Mukesh] We've already told your family.
1135
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Your Granny, uh… What's her name?
1136
01:06:18,583 --> 01:06:19,416
Balram?
1137
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
-Hey, Balram?
-Ji, sir?
1138
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
[Mukesh] What's her name? Uh…
1139
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
-Kusum, sir.
-[Mukesh] Kusum-ji.
1140
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
I drove down to Laxmangarh,
explained her everything.
1141
01:06:28,833 --> 01:06:29,958
I met your brother.
1142
01:06:30,875 --> 01:06:32,333
Your entire family was there.
1143
01:06:33,125 --> 01:06:34,875
She's so proud of you for this,
1144
01:06:35,833 --> 01:06:38,375
and she agreed
to be a witness to your confession.
1145
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
See? This is the thumb impression here.
1146
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Just sign above that.
1147
01:06:46,916 --> 01:06:48,708
[lawyer] If he doesn't know to write,
he can press his thumb.
1148
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
He knows to write.
Stop treating him like an idiot!
1149
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Keep quiet, Ashok.
1150
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
-We shouldn't do this. It's not right.
-[Mukesh] Balram, sign.
1151
01:06:55,416 --> 01:06:58,125
Then you and Pinky go to the police
and tell them what happened.
1152
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
If you understand law, then handle this.
Otherwise, just shut up!
1153
01:07:05,250 --> 01:07:06,291
[mutters softly]
1154
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Balram, just go on.
1155
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
Balram, go on.
1156
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
[in Hindi] Go ahead and sign it, brother.
Right here.
1157
01:07:38,166 --> 01:07:40,041
Aren't you my brother? My younger brother?
1158
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Yes, sir.
1159
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
[Mukesh] We eat and hang out together.
1160
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Dad's here, I'm here.
Brother Ashok is right there.
1161
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
-Is there anything to worry about?
-No, sir.
1162
01:07:49,666 --> 01:07:53,166
[Mukesh laughing] Huh?
1163
01:07:55,416 --> 01:07:56,250
Go on.
1164
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
[in English]
Just go and wait outside. We'll call you.
1165
01:08:00,250 --> 01:08:01,208
[speaks Hindi]
1166
01:08:01,291 --> 01:08:04,208
-[Mukesh in Hindi] All right? Go on.
-Go on.
1167
01:08:05,375 --> 01:08:06,291
All right, sir.
1168
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
No need for that.
1169
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
[elevator dings]
1170
01:08:47,666 --> 01:08:48,958
[elevator door opening]
1171
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
[in English] To think of this again
makes me so angry
1172
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
that I might go out and cut the throat
of some rich man right now.
1173
01:10:14,458 --> 01:10:15,833
[exhales]
1174
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Not once did I think I had options.
1175
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Not once did I think
I'll tell the judge the truth or run away.
1176
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
[in Hindi] Give me Moonlight Whiskey.
1177
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
[Balram in English]
I was trapped in the rooster coop,
1178
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
and don't believe for a second
there's a million-rupee game show
1179
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
you can win to get out of it.
1180
01:10:39,833 --> 01:10:42,041
[indistinct chatter]
1181
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
The world's greatest democracy.
1182
01:10:52,750 --> 01:10:54,208
[indistinct chatter]
1183
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
For hundreds
of millions of people like me,
1184
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
there is only one way to break free.
1185
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
I would have to accept
what this man's family would do…
1186
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
not just to me but to my family.
1187
01:11:14,500 --> 01:11:16,666
And that takes no normal human being
1188
01:11:16,750 --> 01:11:19,000
but a freak, a pervert of nature.
1189
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
It would, in fact, take a white tiger.
1190
01:11:25,000 --> 01:11:28,708
[telephone ringing]
1191
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
[in Hindi] Here you are!
1192
01:11:35,708 --> 01:11:37,958
Your boss
has been calling like crazy for you.
1193
01:11:38,708 --> 01:11:40,333
He came down here last night too.
1194
01:11:42,750 --> 01:11:43,583
Are you sick?
1195
01:11:44,583 --> 01:11:45,416
Typhoid?
1196
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Dengue? Malaria?
1197
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
You seem to be in some big trouble.
1198
01:11:54,750 --> 01:11:56,708
[indistinct commentary over TV]
1199
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
[The Stork] Oy, jackass dick.
1200
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
How many times do I have to call for you?
1201
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
What're you staring at?
Get the bottle of oil, useless fucker.
1202
01:12:17,333 --> 01:12:19,958
-[The Stork grunts]
-[commentary continues on TV]
1203
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
This match looks fixed.
1204
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
[Mukesh] The cricketers
are taking shit out there.
1205
01:12:28,625 --> 01:12:29,500
[door opens]
1206
01:12:30,250 --> 01:12:31,916
[footsteps approaching]
1207
01:12:32,000 --> 01:12:32,958
[door closes]
1208
01:12:34,541 --> 01:12:35,500
[The Stork] You're back?
1209
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
Come, sit down.
1210
01:12:37,458 --> 01:12:40,708
-[in English] Who's winning?
-[The Stork in Hindi] See for yourself.
1211
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
-[Mukesh in English] We're losing.
-Balram.
1212
01:12:43,458 --> 01:12:44,291
Yeah.
1213
01:12:45,041 --> 01:12:46,208
[clears throat] Hey, Balram?
1214
01:12:47,208 --> 01:12:48,333
Have they told you?
1215
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
You haven't told him?
1216
01:12:52,291 --> 01:12:53,750
[Mukesh] Hmm? [clicks tongue]
1217
01:12:55,333 --> 01:12:56,291
I got it.
1218
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Balram.
1219
01:12:59,916 --> 01:13:00,833
Um…
1220
01:13:01,625 --> 01:13:02,541
[Pinky sighs]
1221
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
They have a contact at the police.
1222
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
No one reported seeing what I did,
so they don't need you anymore.
1223
01:13:23,291 --> 01:13:24,291
[Balram sniffles]
1224
01:13:25,750 --> 01:13:28,708
[The Stork in Hindi] There, there.
Enough of your drama. Massage my feet!
1225
01:13:29,458 --> 01:13:32,291
-[in English] Why would you kick him?
-[The Stork in Hindi] He's fucking lazy!
1226
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
[in English]
Why would you hit him like that?
1227
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
-[Ashok] Hey, Pinky, calm down.
-How can you do that? Like he doesn't--
1228
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
[Pinky] Don't tell me to calm down.
It's like you don't care.
1229
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
-Do you like it?
-[Ashok] Pinky, let go of him!
1230
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
And nobody else matters
after what he does?
1231
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
-[Pinky] You! Get away from me.
-[Ashok] It's all good now.
1232
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
[Pinky] This is good?
1233
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
And this shit?
1234
01:13:50,333 --> 01:13:51,166
I'm done.
1235
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
I'm done with this.
1236
01:13:54,250 --> 01:13:57,166
[Mukesh in Hindi] She's looking for
the victim's family, to compensate them.
1237
01:13:57,250 --> 01:13:59,250
-What are we, murderers?
-[Ashok] She won't do that.
1238
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
[Mukesh] Dude, shut up.
1239
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
[The Stork] She's gone crazy. Rein her in!
1240
01:14:07,041 --> 01:14:08,041
[train horn blaring]
1241
01:14:10,125 --> 01:14:11,875
[bell ringing]
1242
01:14:11,958 --> 01:14:13,500
[indistinct chatter]
1243
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
[in Hindi] I have your confession
and will always have it.
1244
01:14:22,041 --> 01:14:23,250
[speaks Hindi]
1245
01:14:36,708 --> 01:14:38,583
-[vehicles honking]
-[indistinct chatter]
1246
01:14:49,333 --> 01:14:53,541
[shopkeepers shouting]
1247
01:14:55,666 --> 01:14:57,833
[upbeat music playing on speakers]
1248
01:15:03,083 --> 01:15:04,583
[food stall vendors calling]
1249
01:15:10,500 --> 01:15:11,458
[flame whooshing]
1250
01:15:15,750 --> 01:15:17,791
[whooshing increases in intensity]
1251
01:15:22,333 --> 01:15:23,750
[monkeys chattering]
1252
01:15:28,333 --> 01:15:30,958
[in Hindi] Hey, brother.
Can you give me something to eat?
1253
01:15:31,041 --> 01:15:34,000
-[spits] Move along.
-I haven't eaten anything in days.
1254
01:15:34,083 --> 01:15:35,958
I don't have anything, move along.
1255
01:15:36,041 --> 01:15:38,833
You must have a rupee,
please give it to me, brother.
1256
01:15:38,916 --> 01:15:40,666
-Move along.
-Where should I go?
1257
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
I told you to move along!
Does your head not work?
1258
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
You want this? Should I take
my clothes off and give them to you?
1259
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
You want me to get naked?
1260
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
-Maybe something to eat…
-This woman is driving me insane!
1261
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
Give me something to eat…
1262
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
I've earned 36 rupees in six months.
Shall I give it all to you?
1263
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
Then what should I eat?
1264
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Give me some food, my child.
1265
01:16:00,166 --> 01:16:01,833
This woman has gone crazy!
1266
01:16:01,916 --> 01:16:04,791
Get her out of here. She's lost her mind.
1267
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Arrest her! You are the police!
1268
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
[Pinky in English] Balram.
1269
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
I need you to drive me.
1270
01:16:52,791 --> 01:16:54,916
[Pinky] You were looking
for the key for years,
1271
01:16:56,000 --> 01:16:57,750
but the door was always open.
1272
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
[Balram] Did you say something, madam?
1273
01:18:00,250 --> 01:18:02,000
-Flight?
-[speaks Hindi]
1274
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
-[in English] What flight? What?
-I really don't know, sir, what flight.
1275
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
-Why didn't you wake me up?
-Sir--
1276
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
-Why didn't you tell me?
-Sir, I did what she asked me to.
1277
01:18:11,416 --> 01:18:13,208
Why would you drop her behind my back?
1278
01:18:14,166 --> 01:18:16,083
-Why would you do that?
-Sir, you can't blame me.
1279
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
Who should I blame then? You're my driver!
1280
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
I've never heard
of a woman leaving her husband, sir.
1281
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
-She has not left me.
-Sir, don't hit me.
1282
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
-She hasn't left me.
-Sir, don't hit me.
1283
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
She'd never leave me, you piece of shit.
1284
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
-My collar--
-Where's Pinky?
1285
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
-Sir, leave my--
-Where's--
1286
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
[screams] Sir, leave my collar!
1287
01:18:40,416 --> 01:18:42,125
[crow cawing]
1288
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
I wish they had put you in jail.
1289
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
[Balram] I waited two days
for my master to call me.
1290
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
Had he gone back to America
and not told me?
1291
01:19:23,083 --> 01:19:25,583
[movie playing on TV]
1292
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
Are you okay, sir?
1293
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Why didn't you pack up and leave too?
1294
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
Sir, it is not good
to starve yourself like this.
1295
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Sir, should I--
1296
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
The whole fucking thing was her fault.
1297
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
Fucking bitch.
1298
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Should I call for pizza, sir?
1299
01:20:03,083 --> 01:20:03,916
[gagging]
1300
01:20:08,541 --> 01:20:09,500
[Ashok vomiting]
1301
01:20:10,250 --> 01:20:11,500
[breathing heavily]
1302
01:20:12,083 --> 01:20:13,708
-[spits]
-[toilet flushes]
1303
01:20:14,291 --> 01:20:15,208
[Ashok grunting]
1304
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
Feeling better, sir?
1305
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
You must believe in God, sir.
1306
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
My Granny says if you believe in God,
then good things will happen.
1307
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
Why are you so kind to me, Balram?
1308
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
It is my duty, sir.
1309
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Sir, I made some nimbu pani for you.
1310
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
Have this, you'll feel ekdum fresh, sir.
1311
01:20:56,083 --> 01:20:56,916
Ashok Sir?
1312
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
Ashok Sir?
1313
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
[whispering] Ashok Sir?
1314
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Do we loathe our masters
behind a facade of love,
1315
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
or do we love them
behind a facade of loathing?
1316
01:21:47,375 --> 01:21:49,333
-Where's Pinky?
-[shushes]
1317
01:21:50,375 --> 01:21:52,041
[whispering] You need to sleep, sir.
1318
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Don't leave, Balram, okay?
1319
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
I'm right here, sir.
1320
01:22:09,125 --> 01:22:10,041
[sniffing]
1321
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
[imitating Ashok]
"Why are you so kind to me, Balram?"
1322
01:22:50,375 --> 01:22:51,458
[exhales]
1323
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
[Balram] With Pinky Madam gone, I knew
it was my duty to be like a wife to him.
1324
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
I didn't let him drink,
and I lifted his spirits.
1325
01:23:13,291 --> 01:23:16,041
[Balram in Hindi] Once you have the
food here, sir, you'll never forget it.
1326
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
[in English] This is amazing.
1327
01:23:21,583 --> 01:23:22,916
-[speaks Hindi]
-[chuckles]
1328
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
[in English] From now on,
I'll only eat your kind of food.
1329
01:23:27,083 --> 01:23:27,916
[laughing]
1330
01:23:28,000 --> 01:23:30,041
[Balram] And I only want
to eat your kind of food.
1331
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
[Ashok] You know
the real India better than me.
1332
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
You know, my mom,
1333
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
she was the one who encouraged me
to go to America and study.
1334
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
Pinky really loved her.
1335
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
You know, sir, Pinky Madam told me
that you are a great man
1336
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
who is going to do
great things in India, sir.
1337
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
-When did she say that?
-The morning she left.
1338
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
She was crying the entire way
to the airport, sir. [clicks tongue]
1339
01:24:04,500 --> 01:24:07,375
And she told me that you will not
let Mukesh Sir tell you what to do.
1340
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
And that she believes in you.
1341
01:24:13,166 --> 01:24:14,583
[bell chiming]
1342
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
She'll come back to you, sir.
1343
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Yeah.
1344
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
She's coming back. I can feel it.
1345
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
I can feel it, too, sir.
1346
01:24:40,375 --> 01:24:41,458
[coins clattering]
1347
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
How are you?
1348
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
[in Hindi] Go get the car.
1349
01:25:14,500 --> 01:25:15,666
[in English] Get the car.
1350
01:25:19,791 --> 01:25:20,625
Divorce?
1351
01:25:22,083 --> 01:25:22,916
She said that?
1352
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
-Don't worry. I'm handling it.
-[Ashok] You're probably happy she's gone.
1353
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
[Mukesh] That's not true.
I want your happiness, bhai.
1354
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
-I'm gonna go there and talk to her.
-Wait, stop. Ashok.
1355
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
-No, I need to talk to her--
-You can't call her like this.
1356
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
Stop pleading like this. You'll regret it.
1357
01:25:41,458 --> 01:25:44,333
The only thing I regret
is letting her drive that night.
1358
01:25:45,166 --> 01:25:47,666
-[Mukesh] It's not your fault. You know.
-It is my fault.
1359
01:25:47,750 --> 01:25:50,041
[Mukesh] Listen, I can stay
with you as long as you like.
1360
01:25:50,500 --> 01:25:54,083
Let me order that pizza which you like,
that macaroni one. [chuckles]
1361
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
[Ashok] I'm sorry, bhai. Without you, I'd…
1362
01:25:59,333 --> 01:26:01,416
[in Hindi]
Look what I brought for you, sir.
1363
01:26:01,500 --> 01:26:03,208
Nice and hot okra.
1364
01:26:03,291 --> 01:26:06,541
-[in English] I don't want food right now.
-Just like we had the other night, sir.
1365
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
[in Hindi] Nice and crispy, check it out.
1366
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
[in English] I don't give a shit.
1367
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
[in Hindi]
Don't say that. Have a little bit.
1368
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
[in English] I'm not hungry!
1369
01:26:16,458 --> 01:26:17,958
Get lost, please.
1370
01:26:18,916 --> 01:26:20,958
[in Hindi] He doesn't feel like it.
Why're you up in his ass?
1371
01:26:21,041 --> 01:26:22,166
Get rid of it, sister-fucker!
1372
01:26:22,250 --> 01:26:24,333
[Ashok in English] Can you just
leave me alone for a second?
1373
01:26:24,833 --> 01:26:27,666
[in Hindi] Until Ashok Sir calls you,
don't hover like a fly!
1374
01:26:28,291 --> 01:26:29,166
Yes, sir.
1375
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
[Balram in English] The desire to be
a servant had been bred into me,
1376
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
poured into my blood,
hammered into my skull.
1377
01:26:53,500 --> 01:26:56,583
Ninety-three hundred rupees,
a strange sum,
1378
01:26:57,083 --> 01:26:59,958
almost three months my salary
but not quite.
1379
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Maybe she started with 10,000
and then deducted 700?
1380
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
No, no, no.
1381
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
That is not how rich people think.
1382
01:27:08,375 --> 01:27:11,500
[chuckling] Have you not
learned anything, you idiot?
1383
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
If she thought she owed you 10,000,
she truly owed you ten times more.
1384
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
Ten times more. No! A hundred times more.
A hundred times more.
1385
01:27:18,916 --> 01:27:20,041
[panting]
1386
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
They made me sign that confession,
and I asked for nothing in return.
1387
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
Why did I not ask?
I didn't even think to ask.
1388
01:27:32,125 --> 01:27:33,625
I didn't even think to ask.
1389
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
[in Hindi] Have you ever thought about
what happens to you in the future?
1390
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Eyes.
1391
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
As long as you have eyes, you'll work.
1392
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
But when you turn 50-55,
they'll kick your ass out.
1393
01:27:51,333 --> 01:27:52,291
And then?
1394
01:27:53,083 --> 01:27:55,916
If you've saved some money,
you can buy a little shack.
1395
01:27:56,000 --> 01:27:59,708
But if you're clever like me
and earn extra money, then maybe more.
1396
01:28:00,416 --> 01:28:02,416
That's the best case scenario.
1397
01:28:02,500 --> 01:28:05,583
Imagine your boss
kicks you out without any reason.
1398
01:28:05,666 --> 01:28:07,125
Or you get into an accident!
1399
01:28:07,791 --> 01:28:08,791
You'll be dead!
1400
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
Or homeless.
1401
01:28:10,666 --> 01:28:12,291
[Hindi song playing]
1402
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Hey, Country Mouse…
1403
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
[in English] Everything's fine?
1404
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
[in Hindi] First class.
1405
01:28:24,708 --> 01:28:28,041
I hate to tell you this,
but all the drivers are talking about you.
1406
01:28:28,583 --> 01:28:31,000
That you sit in your boss' car alone…
1407
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
muttering away to yourself.
1408
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Is it true?
1409
01:28:39,791 --> 01:28:41,833
[gunshots on TV]
1410
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
[Balram in English]
I would not let him tell me…
1411
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
my fate was a shack in a slum.
1412
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
Over the next weeks, I learned the ways
drivers cheat their masters.
1413
01:29:01,916 --> 01:29:03,000
[both speaking Hindi]
1414
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
[Balram in English] Number one,
give your master phony invoices
1415
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
for repairs that are not necessary.
1416
01:29:18,458 --> 01:29:19,375
Thank you, sir.
1417
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Two, sell your master's petrol
to other drivers.
1418
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
As you gain confidence,
1419
01:29:34,250 --> 01:29:37,208
cruise around picking up
and dropping off paying customers.
1420
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
Delhi has many pickup points.
1421
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
Over time, you will learn them all.
1422
01:29:42,791 --> 01:29:43,666
[speaks Hindi]
1423
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
[Balram in English] When I looked
at that cash, I didn't feel guilt.
1424
01:29:47,791 --> 01:29:48,791
[car honking]
1425
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
I felt rage.
1426
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
There are only two castes in India.
1427
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
I was growing a belly at last.
1428
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
[in Hindi] Ashok Sir,
I'll fuck your mother.
1429
01:30:01,041 --> 01:30:03,375
I'm trying to drive.
I can't pay attention like this.
1430
01:30:03,458 --> 01:30:04,500
Take this.
1431
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Take it!
1432
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
You're a eunuch,
you motherfucker! A eunuch!
1433
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
[in English] I know what you were doing.
1434
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Sir, please don't get upset with me.
1435
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
You were at the temple
offering prayers for my health.
1436
01:30:23,708 --> 01:30:24,541
Yes, sir.
1437
01:30:26,166 --> 01:30:28,291
Yes, sir. I was so worried for you, sir.
1438
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
[in Hindi] I made an offering
of 101 rupees in your name.
1439
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
[in English] Come inside. Sit with me.
1440
01:30:34,291 --> 01:30:35,166
Come.
1441
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Come here.
1442
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Is this really where you live?
1443
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
It's so damp, and the smell…
1444
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
This place is like
the Taj Mahal for me, sir.
1445
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
-Taj Mahal… [chuckles]
-Yes, sir.
1446
01:30:51,458 --> 01:30:54,583
Taj Mahal is a tomb, Balram.
You don't live in Taj Mahal.
1447
01:30:56,208 --> 01:30:57,041
Okay, sir.
1448
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
I have never done
what I wanted to do with my life.
1449
01:31:02,125 --> 01:31:03,583
What did you want to do, sir?
1450
01:31:03,666 --> 01:31:05,125
Music.
1451
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Or produce it anyway.
1452
01:31:09,333 --> 01:31:11,875
You know,
I lived in the US for so many years,
1453
01:31:11,958 --> 01:31:13,833
and I'd try to be like them.
1454
01:31:14,583 --> 01:31:17,708
[in Hindi] But I'm fucking
Indian at heart, after all.
1455
01:31:17,791 --> 01:31:18,916
Absolutely, sir.
1456
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
[in English] But we're fucking Indians.
1457
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
I want to go to Bangalore
and change my country's future.
1458
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
That's what I want to do.
1459
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
Sir, you can do anything you want, sir.
1460
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
-Sir, you are a man of quality.
-[Ashok chuckling] Man of quality.
1461
01:31:34,375 --> 01:31:36,000
[speaks Hindi]
1462
01:31:36,083 --> 01:31:37,208
Oh…
1463
01:31:38,625 --> 01:31:40,291
[humming]
1464
01:31:43,541 --> 01:31:46,208
[in English] ♪ You and I ♪
1465
01:31:47,041 --> 01:31:51,958
♪ We live in paradise ♪
1466
01:31:53,250 --> 01:31:58,708
♪ But we refuse to see it ♪
1467
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
[in Hindi] Incredible! Incredible, sir!
1468
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
Very good, sir! That was great fun!
1469
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
[in English] Thank you, Balram.
1470
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Sir, I never knew
you could sing like this.
1471
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
-I try.
-No, sir. Really, sir.
1472
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
[in Hindi] I also dabble in singing, sir.
1473
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
-[in English] Really?
-Yes, sir.
1474
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Come on, sing it for me. Yeah.
1475
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
[in Hindi] All right, sir.
I'll sing a little bit.
1476
01:32:21,000 --> 01:32:22,833
-My Granny taught me.
-Hmm.
1477
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
[in English] Go ahead.
1478
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
[in Hindi]
♪ O Murari, what can be said of you? ♪
1479
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
♪ Said of you… ♪
1480
01:32:36,416 --> 01:32:42,208
-♪ O Murari, what can be said of you? ♪
-[imitates beats]
1481
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
♪ Said of you… ♪
1482
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
♪ In this world of yours
I don't want to live ♪
1483
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
♪ To live! ♪
1484
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
♪ In this world of yours, I don't want… ♪
1485
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
[both]
♪ To live! ♪
1486
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
[in English] Fuck it,
we should form a band, Balram.
1487
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Yeah, you and I? Fucking kill it.
1488
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
[in Hindi] Yes, sir, absolutely, sir.
1489
01:33:06,708 --> 01:33:09,750
[in English] I wish I had
a simple life like you, you know?
1490
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
My sweet Balram-ji.
1491
01:33:13,041 --> 01:33:13,916
Huh?
1492
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
You're so sweet.
1493
01:33:17,916 --> 01:33:18,833
[chuckles]
1494
01:33:18,916 --> 01:33:20,250
[indistinct chatter]
1495
01:33:28,875 --> 01:33:31,583
[Balram in English] I see you've arrived
in my glorious capital, sir.
1496
01:33:31,666 --> 01:33:34,750
Perhaps we can have
a drink when you visit Bangalore.
1497
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
You know, I would not be able to afford
even one Johnnie Walker Black
1498
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
with the money I cheated
from my ex-employer,
1499
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
or get a room in this five-star hotel
with the money Pinky Madam had given me.
1500
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Men born in the light, like my master,
have the choice to be good.
1501
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Men born in the coop, like me,
we don't have that choice.
1502
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
[male reporter on car radio]
The opposition party and underdog,
1503
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
the Great Socialist,
hopes for support from rural India.
1504
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
[Mukesh] Her party is a mess.
1505
01:34:04,791 --> 01:34:07,041
This government is
going to win this time for sure.
1506
01:34:07,125 --> 01:34:09,166
We just need to keep paying them
until the elections.
1507
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
[Ashok] I can't keep doing this.
1508
01:34:10,666 --> 01:34:13,125
[Mukesh] Things will change,
and then you do what you want to do.
1509
01:34:13,208 --> 01:34:15,625
-[Ashok] It's getting tough.
-[Mukesh in Hindi] What the fuck was that?
1510
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
[in English] Who told you
to do that? Can you believe that?
1511
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
Why did you give him money, Balram?
1512
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
[in Hindi] Turn off the radio, asshole!
1513
01:34:21,333 --> 01:34:23,708
This sister-fucker thinks
he's doing charity.
1514
01:34:23,791 --> 01:34:24,833
[in English] Why'd he do that?
1515
01:34:24,916 --> 01:34:26,375
[in Hindi]
Is that your father's money, dickhead?
1516
01:34:26,458 --> 01:34:30,875
-[in English] Who do you think you are?
-Sorry, sir. It won't happen again.
1517
01:34:34,625 --> 01:34:35,500
[indistinct conversation]
1518
01:34:35,583 --> 01:34:37,958
[Balram] Be careful
what you say around drivers.
1519
01:34:38,041 --> 01:34:40,375
We have grown skilled at reading lips.
1520
01:34:40,458 --> 01:34:43,000
I was certain
I saw the Mongoose say my name,
1521
01:34:43,083 --> 01:34:45,291
and then a word no servant wants to hear,
1522
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
"replacement."
1523
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
-To the Parliament House.
-Ji, sir.
1524
01:34:58,541 --> 01:34:59,708
My phone. [sighs]
1525
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
Just keep it in the car.
1526
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
[Balram] This was at least
two years' salary, maybe three.
1527
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
I was worth more.
1528
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
Over the next days,
I tried hard not to look at the red bag.
1529
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
The city knew
something was burning inside of me,
1530
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
and she burned too.
1531
01:36:15,708 --> 01:36:17,000
[horn honking]
1532
01:36:20,875 --> 01:36:21,750
[Balram in Hindi] Dad?
1533
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Even if you were to steal it…
it wouldn't be stealing.
1534
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
Mr. Ashok bribes politicians
in order not to pay taxes.
1535
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
So who is he stealing from?
1536
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
The ordinary people of this country.
1537
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Me.
1538
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
And you.
1539
01:36:41,791 --> 01:36:43,458
[vehicle horns blaring]
1540
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
[Ashok in English] Let's go.
1541
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balram, hey? Let's go.
1542
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
It'll be a couple of hours.
1543
01:37:03,166 --> 01:37:05,000
[horn honking]
1544
01:37:07,541 --> 01:37:09,416
[muffled announcement on PA system]
1545
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
[Balram] What would my destination be
if I came here with the red bag?
1546
01:37:30,541 --> 01:37:33,000
-[dogs barking]
-[pigeons fluttering]
1547
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
The pigeons, the dog, the station.
1548
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
They could sense it.
1549
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
A rooster was trying
to escape from the coop.
1550
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
What would Mr. Ashok do to my family?
1551
01:38:00,083 --> 01:38:01,166
[baby wailing]
1552
01:38:03,416 --> 01:38:05,916
-[gunshot]
-[babies wailing]
1553
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
-Sir?
-Yeah?
1554
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
Sir, there is something…
1555
01:38:53,541 --> 01:38:55,666
There is something
I want to tell you, sir.
1556
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Yeah. Go ahead.
1557
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Sir, I want to smash your skull
and steal your money.
1558
01:39:06,208 --> 01:39:07,875
[Ashok] I know what you're thinking.
1559
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
You miss home, don't you?
1560
01:39:11,625 --> 01:39:12,500
Yes, sir.
1561
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Plan a trip back.
1562
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
And…
1563
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
Don't worry about the expenses. Here.
1564
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
-Yeah? Good night.
-Yes, sir.
1565
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
[Balram] He only gave me
enough for a one-way ticket.
1566
01:39:40,500 --> 01:39:43,583
[indistinct chatter]
1567
01:39:55,250 --> 01:39:57,250
[children speaking Hindi]
1568
01:40:16,583 --> 01:40:18,166
[laughing]
1569
01:40:29,125 --> 01:40:31,708
[both laughing maniacally]
1570
01:40:43,916 --> 01:40:45,375
[male reporter on car radio]
Upending all expectations
1571
01:40:45,458 --> 01:40:47,500
-and with the support of the poor…
-[cheering and shouting]
1572
01:40:47,583 --> 01:40:51,125
…the Great Socialist has won
a vast majority of the votes
1573
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
saying, "There is no water in our taps,
1574
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
and what did
the rich politicians in Delhi give us?"
1575
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
"Cellphones."
1576
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
"Can a poor man drink
a phone when he is thirsty?"
1577
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
[Ashok] We went to the wrong side.
1578
01:41:00,666 --> 01:41:02,916
-[in Hindi] Turn that shit off, asshole!
-[radio turns off]
1579
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
[in English]
I can't hear you. Say that again?
1580
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
-[indistinct shouting]
-I get it. Move! Back off!
1581
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
Yeah. All the idiot villagers
voted for her.
1582
01:41:13,791 --> 01:41:15,541
What the fuck are we gonna do now?
1583
01:41:16,125 --> 01:41:18,416
[in Hindi] Drive, sister-fucker!
Why'd you come this way?
1584
01:41:18,500 --> 01:41:20,833
[drums beating]
1585
01:41:22,041 --> 01:41:25,250
[crowd chanting in Hindi]
Long live socialism!
1586
01:41:27,708 --> 01:41:29,916
[chanting gets louder]
1587
01:41:30,000 --> 01:41:31,750
[vehicles honking]
1588
01:41:41,083 --> 01:41:43,375
[Ashok in English] Father sends
his warm congratulations.
1589
01:41:43,458 --> 01:41:45,625
We're all very happy for your success.
1590
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
So sweet of you.
1591
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
As a matter of fact, we would like
to show our appreciation by donating
1592
01:41:52,166 --> 01:41:54,041
one million rupees to your party.
1593
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
[in Hindi] Is that how much you paid
the opposition party, fucker?
1594
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
We want four million rupees.
Monday night, Sheraton Hotel.
1595
01:42:02,500 --> 01:42:03,458
Got it?
1596
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
[in Hindi] I took a bus
from the village, then caught a train…
1597
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
and got here
after asking around about you.
1598
01:42:45,333 --> 01:42:49,291
Granny said you would look after me
1599
01:42:49,375 --> 01:42:51,250
and help me become a driver.
1600
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
-Who are you?
-Dharam.
1601
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
Aunt Lattu's fourth son.
1602
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
-What's in your hand?
-A letter.
1603
01:43:02,583 --> 01:43:04,625
-A letter?
-Hmm.
1604
01:43:04,708 --> 01:43:05,750
Show it to me.
1605
01:43:11,791 --> 01:43:12,958
[sighs]
1606
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
[Kusum] My dear grandson,
it has been seven months and two days…
1607
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
since you sent us money.
1608
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
The city has corrupted your soul.
1609
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
Life has become hard here.
Lord Indra is unhappy.
1610
01:43:31,625 --> 01:43:35,166
You must send us money again.
1611
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
I have arranged for your wedding.
1612
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
If you don't come here,
we will send the girl to you by bus.
1613
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
If you refuse,
1614
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
we will write a letter explaining
everything and send it to your master.
1615
01:43:52,916 --> 01:43:53,833
[paper rustling]
1616
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
[Balram] Is she really
going to marry me off?
1617
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
[Dharam in English] Yes, uncle.
1618
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Turn around, I'm going to hit you again.
1619
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Turn around!
1620
01:44:13,416 --> 01:44:14,541
[sighs]
1621
01:44:33,750 --> 01:44:37,041
[Balram] The next morning,
Mr. Ashok did something he had never done.
1622
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
[Ashok] Who is this?
1623
01:44:38,041 --> 01:44:39,916
[Balram] He gave me a day off.
1624
01:44:40,000 --> 01:44:42,208
-[Ashok] Your nephew?
-Ji, sir. My family.
1625
01:44:43,041 --> 01:44:43,958
[speaks Hindi]
1626
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
[Balram in English] But by now, I knew
the rich never give anything for free.
1627
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
[indistinct conversation]
1628
01:44:53,583 --> 01:44:55,208
He had found my replacement.
1629
01:45:01,416 --> 01:45:02,666
[grunting]
1630
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
That's when we saw the creature that
gets born only once every generation…
1631
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
the white tiger.
1632
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
Iqbal, that great Muslim poet,
was right when he wrote,
1633
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
"The moment you recognize
what is beautiful in this world,
1634
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
you stop being a slave."
1635
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
I hoped the next morning
when I didn't return,
1636
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
he'd know to run.
1637
01:47:42,916 --> 01:47:45,125
-[car door closes]
-[engine starts]
1638
01:47:52,333 --> 01:47:53,583
[rain pattering]
1639
01:48:06,250 --> 01:48:08,083
[thunder rumbling]
1640
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
The Sheraton, sir?
1641
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Yeah, the Sheraton.
1642
01:48:26,875 --> 01:48:27,750
[Ashok] Pinky called.
1643
01:48:28,333 --> 01:48:30,708
She wants to know
if I'll move back to New York.
1644
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Will you be going, sir?
1645
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
And pretend to be someone I'm not?
This is my country after all.
1646
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
There is a story about a cunning Brahmin
trying to trick the Buddha?
1647
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
The Brahmin asks,
1648
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
"Master, do you consider
yourself man or God?"
1649
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
To which the Buddha smiles
and says, "Neither."
1650
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
"I'm just one who has woken up
while the rest of you are still sleeping."
1651
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
What's wrong? Why'd you stop?
1652
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
There is something wrong
with the wheel, sir.
1653
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
Just give me a minute, sir. I'll go check.
1654
01:49:40,833 --> 01:49:41,708
Okay.
1655
01:50:09,541 --> 01:50:12,166
-What happened?
-There's something off with the wheel.
1656
01:50:12,666 --> 01:50:13,625
Okay.
1657
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Maybe we should call for help.
1658
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
-Huh, sir?
-We should call for help!
1659
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Sir, who will come here, sir?
1660
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
If you can just step out, sir,
we can fix it together.
1661
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
No, no. It's raining. Let's call for help.
1662
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
What to do, sir?
You will get late otherwise.
1663
01:50:28,375 --> 01:50:30,833
If you can just step outside,
it won't take much time.
1664
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
Okay.
1665
01:50:37,833 --> 01:50:38,750
Ugh.
1666
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
-Be careful about the bottle.
-Yeah.
1667
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
I'll just put it out of the way.
1668
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
-This one?
-Yes, sir.
1669
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
-It seems fine to me.
-No, sir.
1670
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
You should've found
a replacement a long time ago!
1671
01:51:03,916 --> 01:51:04,750
[Ashok groaning]
1672
01:51:10,291 --> 01:51:12,750
[groaning]
1673
01:51:33,166 --> 01:51:34,916
[groaning]
1674
01:51:41,375 --> 01:51:42,708
[Ashok gurgling]
1675
01:52:15,166 --> 01:52:17,208
[screaming]
1676
01:52:36,041 --> 01:52:38,833
[laughing]
1677
01:52:45,541 --> 01:52:46,958
[breathing heavily]
1678
01:53:24,791 --> 01:53:27,458
[whispering in Hindi]
1679
01:53:33,041 --> 01:53:36,666
[train horn blaring]
1680
01:53:43,541 --> 01:53:45,666
[indistinct chatter]
1681
01:54:06,625 --> 01:54:08,041
[train approaching]
1682
01:54:13,958 --> 01:54:15,750
[train horn blowing]
1683
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
I am not a politician.
1684
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
They are extraordinary men
who can kill and move on.
1685
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
Not me. I didn't leave this room
for four weeks until my nerves were calm.
1686
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
The last stage in my amazing success story
1687
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
was to go from social entrepreneur
to business entrepreneur.
1688
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
This was not easy.
1689
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
But I had an edge.
1690
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
I had come to Bangalore,
and Mr. Ashok had told me the future.
1691
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
Outsourcing.
1692
01:55:04,000 --> 01:55:05,208
[woman laughing]
1693
01:55:10,666 --> 01:55:12,625
When I saw all those drivers
1694
01:55:12,708 --> 01:55:15,375
coming in and out
of the call centers to America,
1695
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
I knew what my place would be.
1696
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
But how would I
get rid of the competition?
1697
01:55:22,708 --> 01:55:24,208
[indistinct chatter]
1698
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
Then I wondered,
"What would Mr. Ashok do?"
1699
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
[cop] Sir!
1700
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
Namaste, sir.
1701
01:55:36,208 --> 01:55:39,541
I just wanted to make
a small offering of my gratitude to you.
1702
01:55:41,041 --> 01:55:41,875
For what?
1703
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
For all the good
you're going to do for me.
1704
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
Don't worry.
It wasn't all of it, but it was enough.
1705
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
You know why they never found me?
1706
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
Because my face could be
the face of half the men in India.
1707
01:56:03,500 --> 01:56:04,875
[police siren wailing]
1708
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
The police arrested all the call-center
drivers for expired licenses.
1709
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
Entrepreneurs create opportunity.
1710
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
That's how I got my own startup.
1711
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
White Tiger Drivers.
1712
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
I've got 30 drivers
who work in shifts with 26 vehicles,
1713
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
all air-conditioned for the summer months.
1714
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
Put together with my bank holdings,
1715
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
and I am worth 15 times the sum
I borrowed from Mr. Ashok.
1716
01:56:36,708 --> 01:56:38,875
Your Excellency, please visit my website.
1717
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
If you like what you see,
you can click where it says…
1718
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
Yes, Ashok.
1719
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
That's what I call myself these days.
1720
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
But I don't treat
my drivers like servants.
1721
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
I don't care about their religion,
and I certainly don't call them my family.
1722
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
They are my employees.
1723
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
I make them sign a contract,
and I sign it too.
1724
01:57:05,500 --> 01:57:08,041
And if there is a problem,
1725
01:57:08,125 --> 01:57:10,166
I don't let my drivers take the blame.
1726
01:57:10,250 --> 01:57:11,541
[man] Can't we take him to the hospital?
1727
01:57:11,625 --> 01:57:13,166
That's the brother of the dead boy.
1728
01:57:13,791 --> 01:57:15,708
And your driver
that hit him is right there.
1729
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
[Balram]
Namaskar, my name is Ashok Sharma.
1730
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
I am the owner of this vehicle.
The blood is on my hands, not my driver.
1731
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
It's a terrible tragedy
that has happened, but it's late…
1732
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
[Balram] I choose to do things
differently than my masters.
1733
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
I live in the light now.
1734
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
[Balram] I want to express my deep sorrow
at the loss of your son, aunty.
1735
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
There is 40,000 rupees in this.
1736
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
I don't give it to you
because I need to, but because I want to.
1737
01:57:40,041 --> 01:57:41,416
[Balram in Kannada] Do you understand?
1738
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
[in English]
And I want to help your other son.
1739
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
He can come and be a driver with me,
and I will take care of him.
1740
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
[Balram]
I do think about my ex a lot,
1741
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
and I do miss him.
1742
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
He didn't deserve his fate.
1743
01:58:06,708 --> 01:58:09,958
Ah, I should have cut the Mongoose's neck.
1744
01:58:15,500 --> 01:58:18,125
[Balram] I'll never know
what happened to my family.
1745
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
I could only wonder.
1746
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
But for the poor,
there are only two ways to get to the top,
1747
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
crime or politics.
1748
01:58:34,000 --> 01:58:35,916
Is it like that in your country too?
1749
01:58:38,291 --> 01:58:39,500
[sighs]
1750
01:58:40,541 --> 01:58:42,458
Do you think about your mom and dad?
1751
01:58:44,916 --> 01:58:47,041
Give me another glass of milk,
won't you, uncle?
1752
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
And a bowl of ice cream too.
1753
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
You know ice cream is for Sundays.
1754
01:58:50,000 --> 01:58:53,166
No. It's for today.
1755
01:58:55,166 --> 01:58:56,291
[Balram] Smart boy.
1756
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
-It's this car?
-Sir.
1757
01:59:13,708 --> 01:59:15,166
[car doors opening]
1758
01:59:15,250 --> 01:59:16,875
-[indistinct chatter]
-[camera shutters clicking]
1759
01:59:16,958 --> 01:59:19,500
Your Excellency,
it's me from our email, sir.
1760
01:59:19,583 --> 01:59:21,333
The White Tiger, Ashok Sharma.
How are you?
1761
01:59:21,416 --> 01:59:24,000
We great entrepreneurs always have
our sights set on tomorrow.
1762
01:59:24,083 --> 01:59:25,416
Real estate.
1763
01:59:25,916 --> 01:59:28,208
With all the American companies
coming to Bangalore,
1764
01:59:28,291 --> 01:59:29,791
the white people need a place to sleep.
1765
01:59:29,875 --> 01:59:31,333
[Jiabao] Thank you, sir.
1766
01:59:31,416 --> 01:59:32,291
Enjoy India, sir.
1767
01:59:32,375 --> 01:59:33,750
[indistinct chatter]
1768
01:59:38,000 --> 01:59:39,833
White people
are on their way out, you know.
1769
01:59:40,583 --> 01:59:42,416
They'll be finished within our lifetime.
1770
01:59:44,041 --> 01:59:46,166
It's the century
of the brown man and the yellow man,
1771
01:59:46,250 --> 01:59:48,166
and God save everybody else.
1772
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
And sometimes I think,
even if they did catch me,
1773
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
I'll never say I made a mistake.
1774
01:59:59,083 --> 02:00:01,041
It was all worthwhile to know,
1775
02:00:01,125 --> 02:00:05,000
just for a day,
just for an hour, just for a minute,
1776
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
what it means not to be a servant.
1777
02:00:11,375 --> 02:00:12,500
[knocking at door]
1778
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
Now, what happens
in a typical Hindi film about murder?
1779
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
A poor man kills a rich man,
and then gets nightmares
1780
02:00:25,416 --> 02:00:29,250
about the dead man pursuing him,
screaming, "Murderer! Shame!"
1781
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
It doesn't happen like that.
1782
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
The real nightmare is the other kind
where you feel like you didn't do it,
1783
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
that you didn't kill your master,
that you lost your nerve,
1784
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
and that you're still
a servant to another man.
1785
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
But then you wake up…
1786
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
the sweating stops, your heartbeat slows.
1787
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
The nightmare is over.
1788
02:00:48,875 --> 02:00:50,125
You did do it.
1789
02:00:50,208 --> 02:00:51,750
You killed your master.
1790
02:00:55,291 --> 02:00:56,125
[sighs]
1791
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
I've switched sides.
1792
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
I've made it. I've broken out of the coop.
1793
02:01:08,375 --> 02:01:12,416
["Jungle Mantra" by DIVINE playing]
1794
02:01:19,041 --> 02:01:21,041
[singing in Hindi]
1795
02:01:54,083 --> 02:01:55,625
[in English] ♪ Yeah, gotta get mine ♪
1796
02:01:55,708 --> 02:01:58,000
♪ Any means, never sleep
I don't get tired ♪
1797
02:01:58,791 --> 02:01:59,875
♪ Feelin' big time ♪
1798
02:01:59,958 --> 02:02:02,583
♪ I don't wanna penny pinch
Tryna flip dimes ♪
1799
02:02:02,666 --> 02:02:04,166
♪ What's your life like?
Here's mine ♪
1800
02:02:04,250 --> 02:02:06,375
♪ High-speed chase
Ever seen pigs fly? ♪
1801
02:02:07,000 --> 02:02:10,375
♪ Slaves to their badges
Hatin' my blackness across the atlas ♪
1802
02:02:10,458 --> 02:02:12,750
♪ Fatal attraction, money like magnets ♪
1803
02:02:12,833 --> 02:02:14,958
♪ Yeah, I gotta have it ♪
1804
02:02:15,708 --> 02:02:16,791
♪ I'm a fanatic ♪
1805
02:02:16,875 --> 02:02:19,291
♪ Chasin' it, takin' it
Playin' in traffic ♪
1806
02:02:20,041 --> 02:02:21,041
♪ Get it and stack it ♪
1807
02:02:21,125 --> 02:02:23,208
♪ You live in areas not in my bracket ♪
1808
02:02:23,291 --> 02:02:25,916
♪ Hustler habit
Put what I earn in my casket ♪
1809
02:02:26,000 --> 02:02:27,291
♪ Ashes to ashes, yeah ♪
1810
02:02:27,375 --> 02:02:29,375
[singing in Hindi]
1811
02:02:44,458 --> 02:02:46,458
[rapping in Hindi]
1812
02:03:19,125 --> 02:03:21,125
[singing in Hindi]
1813
02:03:36,041 --> 02:03:38,083
[in English]
♪ Flip the jungle like a jungle gym ♪
1814
02:03:38,166 --> 02:03:40,166
♪ Flip the bricks
It's like I doubled them ♪
1815
02:03:40,250 --> 02:03:42,416
♪ Free ain't free if not for every man ♪
1816
02:03:42,500 --> 02:03:44,541
♪ It's different rules
For everyone with tans ♪
1817
02:03:44,625 --> 02:03:46,750
♪ Cop a couple chains, couple gems ♪
1818
02:03:46,833 --> 02:03:48,916
♪ Coupled with the latest couples' Benz ♪
1819
02:03:49,000 --> 02:03:50,958
♪ Unisex, the watch, the women win ♪
1820
02:03:51,041 --> 02:03:53,125
♪ The face don't match
The risk is meant for men ♪
1821
02:03:53,208 --> 02:03:55,291
♪ The poor are doomed
To live amongst the sin ♪
1822
02:03:55,375 --> 02:03:57,375
♪ The rich uplift the rich
And all their friends ♪
1823
02:03:57,458 --> 02:03:59,541
♪ If I rebel
The cell, they'll put me in ♪
1824
02:03:59,625 --> 02:04:01,666
♪ The jail you make for me
You're dwellin' in ♪
1825
02:04:01,750 --> 02:04:03,916
♪ Makin' dollars makes a lot of sense ♪
1826
02:04:04,000 --> 02:04:06,041
♪ Watch my masters live off my expense ♪
1827
02:04:06,125 --> 02:04:08,208
♪ Versace robe
A penthouse at The Ritz ♪
1828
02:04:08,291 --> 02:04:10,458
♪ Rush the paper forth, in inches, blitz ♪
1829
02:04:10,541 --> 02:04:12,541
[singing in Hindi]
1830
02:04:27,458 --> 02:04:29,458
[rapping in Hindi]
1831
02:04:47,041 --> 02:04:48,416
[song ends]
1832
02:04:48,500 --> 02:04:50,500
[percussion music playing]
144113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.