Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:01,601
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:01,625 --> 00:00:03,924
Ese es el antiguo
templo de sangre negra . Ella está ahí.
3
00:00:03,926 --> 00:00:06,327
- Run, Janz!
- Montón!
4
00:00:08,565 --> 00:00:10,965
- ¡Aah! ¿Qué fue eso?
- ¿Estás bien?
5
00:00:10,967 --> 00:00:13,914
- Tus armas no me sirven.
- Ya lo veremos.
6
00:00:15,872 --> 00:00:17,546
- ¿Funcionó?
- Creo que sí.
7
00:00:17,571 --> 00:00:19,984
No puedes matar a un dios.
8
00:00:20,009 --> 00:00:23,015
- Hay un pariente negro.
- ¿Mataría a Yavalla?
9
00:00:23,040 --> 00:00:25,345
Mataría a quienquiera que
toque su portador.
10
00:00:25,347 --> 00:00:29,873
Gallwood Outpost es ahora la mayor
amenaza para la paz en nuestro mundo.
11
00:00:29,898 --> 00:00:35,043
¡Debemos prepararnos para mostrarles
el poder de los Estados Unidos!
12
00:00:42,621 --> 00:00:44,020
¡Y empuja!
13
00:00:57,046 --> 00:01:00,540
Buen trabajo. Pasarás
el resto del día
14
00:01:00,565 --> 00:01:04,418
entrenando con algunos de nuestros
soldados más experimentados.
15
00:01:04,420 --> 00:01:06,786
Los mejores de Tobin.
16
00:01:06,788 --> 00:01:08,573
Sargento,
17
00:01:08,598 --> 00:01:10,444
toma a tus hombres y únete a
los nuevos reclutas de la reina.
18
00:01:10,468 --> 00:01:11,767
Ejecute los ejercicios.
19
00:01:27,696 --> 00:01:29,351
Gracias, sargento.
20
00:01:29,376 --> 00:01:31,804
No corro ningún peligro del Comandante Spears.
21
00:01:31,829 --> 00:01:33,657
Puede que se acerque a mí.
22
00:01:34,447 --> 00:01:36,147
Y haz lo que te ordenó.
23
00:01:41,423 --> 00:01:43,456
¿Qué fue eso?
24
00:01:43,458 --> 00:01:47,059
Mis hombres no sirven a su
gusto, comandante Spears.
25
00:01:47,061 --> 00:01:49,483
Lord Tobin y yo somos sus comandantes.
26
00:01:49,508 --> 00:01:53,799
Sirves a la Reina, que
me ha dado autoridad para actuar en su nombre.
27
00:01:53,801 --> 00:01:55,231
Por eso aprobé su pedido.
28
00:01:55,256 --> 00:01:56,902
No necesito tu aprobación.
29
00:01:56,904 --> 00:01:58,412
De Verdad?
30
00:01:59,641 --> 00:02:01,173
Aparentemente lo haces.
31
00:02:15,356 --> 00:02:16,756
¿Querías verme?
32
00:02:18,693 --> 00:02:21,377
Baronesa, este puesto
de avanzada en el último refugio seguro
33
00:02:21,402 --> 00:02:23,361
contra la infección de Yavalla.
34
00:02:23,386 --> 00:02:26,633
Nuestra impenetrabilidad
bien puede ser esencial
35
00:02:26,658 --> 00:02:28,337
en la supervivencia de nuestra especie.
36
00:02:29,150 --> 00:02:30,302
Soy consciente.
37
00:02:30,304 --> 00:02:32,816
Entonces quizás podrías
considerar apoyar nuestros esfuerzos
38
00:02:32,841 --> 00:02:34,340
en lugar de obstaculizarlos.
39
00:02:37,811 --> 00:02:39,265
Estabas tan amenazado por mi
40
00:02:39,290 --> 00:02:41,112
Fuiste corriendo a contárselo a la Reina.
41
00:02:41,114 --> 00:02:45,317
Créame, baronesa,
usted no me amenaza en lo más mínimo.
42
00:02:45,319 --> 00:02:47,483
La Reina me puso al mando de su ejército.
43
00:02:47,508 --> 00:02:50,461
Ella no te puso
entre mis hombres y yo.
44
00:02:52,125 --> 00:02:56,194
Entrega el control total
de tu ejército o vete.
45
00:02:56,196 --> 00:02:58,530
No te lo volveré a preguntar.
46
00:02:58,532 --> 00:03:01,132
Es Lord Tobin con quien necesitas hablar.
47
00:03:01,134 --> 00:03:02,272
Es su ejército.
48
00:03:02,297 --> 00:03:05,467
Lord Tobin no es el problema. Usted está.
49
00:03:05,943 --> 00:03:10,279
Soy leal a mi esposo
y él te es leal a ti.
50
00:03:11,468 --> 00:03:15,023
Por lo que he visto, baronesa,
sólo es leal a sí misma.
51
00:03:15,312 --> 00:03:18,335
Te casaste con Tobin no por
amor, sino para ganar poder.
52
00:03:19,352 --> 00:03:21,093
Eso no es cierto.
53
00:03:21,118 --> 00:03:23,711
Entonces júrame tu lealtad
como tu Reina.
54
00:03:24,167 --> 00:03:25,866
Fuera de mi camino.
55
00:03:38,012 --> 00:03:41,935
Mientras Lord Tobin le
sirva, Su Majestad,
56
00:03:42,389 --> 00:03:43,607
Yo te serviré.
57
00:03:49,382 --> 00:03:51,186
Nunca te amará
como ama a Rosmund.
58
00:03:51,367 --> 00:03:52,498
Desván.
59
00:03:55,995 --> 00:03:58,373
¿Qué sabes sobre el amor?
60
00:03:58,491 --> 00:04:00,456
¡Kinj rojo! ¡Aah! ¡Aah!
61
00:04:14,062 --> 00:04:16,138
¡Aah! ¡Detener!
62
00:04:23,526 --> 00:04:25,025
¿Estás bien?
63
00:04:29,987 --> 00:04:34,489
Intenta eso de nuevo y
te mataré donde estás.
64
00:04:50,641 --> 00:04:53,256
No entiendo cómo eso habría
mantenido a alguien alejado de nosotros.
65
00:04:53,281 --> 00:04:55,447
Nadie, Talon, ningún insecto.
66
00:04:55,472 --> 00:04:59,106
Los insectos son repelidos por la
maleza y la raíz del roflo.
67
00:05:00,584 --> 00:05:03,685
Sí, bueno, tenemos más de qué preocuparnos
que los insectos, Janzo.
68
00:05:03,720 --> 00:05:06,588
Los insectos pueden transmitir la infección
tanto como cualquier otro animal.
69
00:05:06,623 --> 00:05:10,395
Oh, sí, estoy seguro de que Yavalla está
especialmente enfocado en unirse con los errores.
70
00:05:17,148 --> 00:05:18,503
¿Estás bien?
71
00:05:19,669 --> 00:05:22,796
Tú y Zed solo intentaron
quemar y decapitar a mi madre.
72
00:05:23,873 --> 00:05:26,273
- Lo siento, Wren.
- Pero ella no murió.
73
00:05:28,111 --> 00:05:30,311
Mi madre realmente no puede morir.
74
00:05:32,482 --> 00:05:34,482
Tenemos que encontrar otra forma de matarla.
75
00:05:35,985 --> 00:05:38,018
¿Estás bien con eso?
76
00:05:38,053 --> 00:05:40,950
Tengo que ser. Yo soy
quien la capacitó.
77
00:05:40,975 --> 00:05:43,223
Abrí la
caja de fusibles . Resolví el mapa.
78
00:05:43,258 --> 00:05:44,970
Hice todo lo que ella
necesitaba. Esto es mi culpa.
79
00:05:44,994 --> 00:05:47,294
Sí, pero hiciste todo eso
porque eres su hija.
80
00:05:47,329 --> 00:05:48,514
No tenías forma de saber
lo que ella buscaba ...
81
00:05:48,538 --> 00:05:49,880
No, debería haberlo sabido.
82
00:05:49,905 --> 00:05:51,465
Sabía que algo no estaba bien.
83
00:05:51,490 --> 00:05:53,023
Desde el momento en que
regresó con esa caja de combinación
84
00:05:53,047 --> 00:05:54,490
que le quitó a
tu padre, lo sabía.
85
00:05:54,514 --> 00:05:55,833
¿Ella tomó la caja?
86
00:05:55,858 --> 00:05:58,272
Dijo que mi padre se lo dio
cuando se estaba muriendo.
87
00:05:58,670 --> 00:06:01,674
No. Ella tomó esa caja.
88
00:06:01,710 --> 00:06:03,676
- Por la fuerza.
- Bueno, ¿cómo lo sabes?
89
00:06:03,712 --> 00:06:05,567
Porque entró Yavalla con ocho hombres
90
00:06:05,592 --> 00:06:07,569
y solo tres regresaron.
91
00:06:08,017 --> 00:06:09,316
Que me dice tu padre
92
00:06:09,351 --> 00:06:10,648
No se rindió sin luchar.
93
00:06:10,672 --> 00:06:12,811
Bueno, ¿existe la
posibilidad de que todavía esté vivo?
94
00:06:13,288 --> 00:06:16,646
Yo no estaba allí, pero por lo que tengo
entendido, lo más probable es que esté muerto.
95
00:06:16,671 --> 00:06:18,257
¿Pero existe la posibilidad?
96
00:06:19,756 --> 00:06:21,536
Voy al Plano de las Cenizas.
97
00:06:21,561 --> 00:06:24,192
- Dijo que probablemente esté muerto, Talon.
- Si, probablemente.
98
00:06:24,217 --> 00:06:25,512
Definitivamente no.
99
00:06:25,537 --> 00:06:27,753
Talon, sé que realmente
quieres conocer a tu padre
100
00:06:27,778 --> 00:06:30,370
- ¿Pero ahora es realmente el momento adecuado?
- Ahora es exactamente el momento.
101
00:06:30,395 --> 00:06:31,716
Si supiera dónde está el pariente blanco,
102
00:06:31,740 --> 00:06:33,218
también podría saber dónde está
el negro.
103
00:06:33,242 --> 00:06:34,652
Y necesitamos ese kinj.
104
00:06:34,677 --> 00:06:35,875
Podría ser nuestra única esperanza.
105
00:06:35,911 --> 00:06:38,644
Talon, lo siento. Realmente lo soy.
106
00:06:38,669 --> 00:06:41,014
Pero es casi seguro que esté muerto.
107
00:06:41,049 --> 00:06:42,715
No lo sabes.
108
00:06:42,751 --> 00:06:45,518
Quiero decir, por lo que sabemos,
podría tener el pariente negro.
109
00:06:45,554 --> 00:06:48,521
Quiero decir, ¿de qué otra manera
mataría él solo a cinco de los hombres de Yavalla?
110
00:06:48,557 --> 00:06:50,523
Bueno, no los mató a todos, Talon.
111
00:06:50,559 --> 00:06:53,059
Y no impidió que Yavalla se
llevara la caja,
112
00:06:53,394 --> 00:06:55,197
lo que significa que probablemente lo mataron.
113
00:06:55,222 --> 00:06:56,433
Tengo que averiguarlo.
114
00:06:56,458 --> 00:06:58,075
Entonces tenemos que ir primero al puesto de avanzada.
115
00:06:58,099 --> 00:06:59,309
No tenemos tiempo de
volver al puesto de avanzada.
116
00:06:59,333 --> 00:07:01,534
Talon, no lo entiendes.
117
00:07:01,570 --> 00:07:04,808
Incluso si Saivek sobreviviera,
nunca podrás encontrarlo.
118
00:07:04,833 --> 00:07:07,222
Los tubos de lava son un
laberinto sin fin y puedes perderte
119
00:07:07,247 --> 00:07:09,108
allí durante semanas si
ahora conoce su camino.
120
00:07:09,143 --> 00:07:11,137
- Díselo, Zed.
- Ella está en lo correcto.
121
00:07:11,162 --> 00:07:13,991
Sin una guía o un mapa, podría
pasar toda la vida en esos tubos.
122
00:07:14,218 --> 00:07:17,043
Mi madre tenía un mapa del
sistema de túneles donde encontró a tu padre.
123
00:07:17,173 --> 00:07:20,341
Lo he visto. Con suerte
, todavía está en el puesto de avanzada.
124
00:07:27,003 --> 00:07:29,237
Seguir. Estás limpio.
125
00:07:33,801 --> 00:07:36,051
- ¿Electricidad?
- ¿Ana?
126
00:07:36,076 --> 00:07:37,603
Eres tu. Lo hiciste.
127
00:07:37,605 --> 00:07:40,087
Hice lo que tenía que hacer para conseguir a mi hombre.
128
00:07:40,112 --> 00:07:41,879
Suéltame. Ella es mi esposa.
129
00:07:44,216 --> 00:07:47,217
- Está infectada.
- ¡No! Por favor no lo hagas.
130
00:07:47,242 --> 00:07:49,992
Tienes que irte ahora. Si
regresa dentro de los 100 pasos,
131
00:07:50,017 --> 00:07:51,417
- te matarán.
- No puedo dejarte de nuevo.
132
00:07:51,419 --> 00:07:53,388
- ¡Por favor, vete!
- Ven conmigo.
133
00:07:53,413 --> 00:07:56,514
Únase a United. Ya verás
. Es maravilloso.
134
00:08:00,628 --> 00:08:04,596
- No puedo.
- Te estaré esperando, esposo.
135
00:08:13,370 --> 00:08:16,267
- ¡Spears!
- Tobin, te he estado buscando.
136
00:08:16,292 --> 00:08:19,541
- Se trata de Falista. ¿Estás bien?
- Sí, acabo de escuchar.
137
00:08:19,543 --> 00:08:21,043
La metiste en la cárcel
138
00:08:21,068 --> 00:08:23,963
porque sus hombres la respetan
más que tú, ¿verdad?
139
00:08:23,988 --> 00:08:26,247
- ¿Has estado bebiendo?
- Si. ¿Lo que de ella?
140
00:08:26,249 --> 00:08:28,633
Falista tiene el pariente rojo,
¿de acuerdo? Ella es muy peligrosa.
141
00:08:28,658 --> 00:08:30,191
- ¿Ella es peligrosa?
- Si.
142
00:08:30,216 --> 00:08:32,019
Falista es peligroso? Eso es gracioso.
143
00:08:32,044 --> 00:08:34,402
¿La pequeña, hermosa, diminuta
Falista es peligrosa?
144
00:08:34,427 --> 00:08:35,958
Sí, por difícil que sea de creer.
145
00:08:35,960 --> 00:08:38,163
- Ella es mi esposa.
- Todo bien.
146
00:08:38,188 --> 00:08:40,822
Creo que sabría algo
así, ¿no, Spears?
147
00:08:42,984 --> 00:08:44,961
¿Quieres saber
qué es más creíble?
148
00:08:45,233 --> 00:08:46,734
¿Que es eso?
149
00:08:47,413 --> 00:08:52,470
Tú y Rosmund están
amenazados por Falista.
150
00:08:52,495 --> 00:08:55,230
- Todo bien.
- Entonces la metiste en la cárcel para controlarla.
151
00:08:55,255 --> 00:08:56,978
Yo ... whoa.
152
00:08:57,230 --> 00:08:58,669
- Ahora te digo la verdad.
- No tu no eres.
153
00:08:58,693 --> 00:09:00,340
¡No, oye!
154
00:09:00,365 --> 00:09:02,817
Ahora, ahora, está bien. Oye. ¡Oye!
155
00:09:05,661 --> 00:09:07,989
Tú me hiciste hacer eso.
156
00:09:08,297 --> 00:09:10,737
Pero no hay razón para que esto
tenga que ir más lejos ... ¡no!
157
00:09:16,946 --> 00:09:19,209
¡A Bin!
158
00:09:19,827 --> 00:09:21,614
¡Detener! Para.
159
00:09:21,639 --> 00:09:25,304
¡Ah! ¡Oye!
160
00:09:25,306 --> 00:09:27,306
No, no, no, no, no.
161
00:09:27,308 --> 00:09:29,075
No, no, no!
162
00:09:31,479 --> 00:09:33,823
- ¿Qué te pasa?
- ¿Por qué haces esto, eh?
163
00:09:33,848 --> 00:09:37,083
- ¿Para proteger su honor?
- ¡Déjalo caer!
164
00:09:38,820 --> 00:09:42,398
- ¿Qué estás haciendo?
- Ella te obligó a casarte con ella.
165
00:09:42,423 --> 00:09:44,359
- ¿Dolio?
- ¡Si!
166
00:09:44,384 --> 00:09:46,826
- Bueno.
- Venga. ¡No! ¡Déjalo caer!
167
00:09:46,828 --> 00:09:49,750
Déjalo caer. ¡Detener! ¡No,
no rompas la silla!
168
00:09:51,418 --> 00:09:54,485
- Rompiste la silla.
- Tobin, yo no ...
169
00:09:56,266 --> 00:09:57,565
quiero hacerte daño.
170
00:09:59,959 --> 00:10:01,993
¡Vas a tener que pagar por eso!
171
00:10:10,842 --> 00:10:15,111
Tobin, suficiente.
172
00:10:27,670 --> 00:10:30,837
Tobin, tienes que escucharme.
173
00:10:30,862 --> 00:10:33,628
Sé que estás enojado porque
conseguí el trabajo que querías.
174
00:10:33,653 --> 00:10:35,352
Lo entiendo. Hago.
175
00:10:35,738 --> 00:10:39,333
Y tal vez pienses que de
alguna manera soy responsable
176
00:10:39,405 --> 00:10:41,439
- por perder a Rosmund.
- Si.
177
00:10:42,707 --> 00:10:44,637
¿Si a que parte?
178
00:10:44,662 --> 00:10:46,428
Si a ambos.
179
00:10:46,453 --> 00:10:48,720
Bueno, necesitas ver más allá
de nuestra amistad.
180
00:10:49,085 --> 00:10:53,087
Tienes que mirar todo lo
que hemos pasado juntos.
181
00:10:53,089 --> 00:10:55,981
¿Todo bien? Yo ...
yo no te mentiría.
182
00:10:57,130 --> 00:10:58,358
¿Todo bien?
183
00:11:01,766 --> 00:11:03,413
¿Te escuché bien?
184
00:11:03,438 --> 00:11:05,308
¿Que mi esposa tiene parientes?
185
00:11:05,333 --> 00:11:06,632
Si.
186
00:11:07,374 --> 00:11:09,502
El pariente rojo que solía estar en Uno.
187
00:11:09,504 --> 00:11:11,819
- ¿Qué?
- Lo usó en Rosmund.
188
00:11:11,844 --> 00:11:14,544
- ¿Ella hizo qué?
- Y yo.
189
00:11:14,642 --> 00:11:17,710
Unos segundos más y
ambos estaríamos muertos.
190
00:11:18,049 --> 00:11:21,664
Yo mismo no lo creería si
no lo hubiera visto con mis propios ojos.
191
00:11:22,382 --> 00:11:25,952
- Voy a hablar con ella.
- Sólo sé cuidadoso.
192
00:11:26,094 --> 00:11:28,294
Ese pariente rojo puede matarte.
193
00:11:31,259 --> 00:11:33,326
Luchas bastante bien por un borracho.
194
00:11:39,193 --> 00:11:42,561
- Iré a buscar ese mapa.
- Avísame cuando lo encuentres.
195
00:11:45,077 --> 00:11:48,134
- ¿Dónde está Munt?
- Lo siento, Warlita, no pude salvarlo.
196
00:11:48,159 --> 00:11:50,859
- ¿Él está muerto?
- No. Está infectado.
197
00:11:50,913 --> 00:11:53,113
- Cierre la puerta y esté atento.
- ¿Para qué?
198
00:11:53,138 --> 00:11:56,340
Los infectados. Podrían
venir solos o por cientos.
199
00:11:56,452 --> 00:11:57,951
Sella bien este lugar.
200
00:12:01,194 --> 00:12:04,396
Tobin, quédate atrás.
201
00:12:04,421 --> 00:12:06,988
Creo que intenté matar a la Reina.
202
00:12:07,890 --> 00:12:09,295
¿Crees?
203
00:12:09,577 --> 00:12:13,015
Dijeron eso
que estaba en la cabeza de Jaaris,
204
00:12:13,040 --> 00:12:15,467
el que solía lastimar a la gente ...
205
00:12:16,378 --> 00:12:18,084
Y ahora está en mi cabeza.
206
00:12:18,523 --> 00:12:20,258
No entiendo.
207
00:12:20,902 --> 00:12:24,026
Pero cuando sucedió,
sentí algo aquí.
208
00:12:24,929 --> 00:12:26,861
Y no había nadie más ahí
209
00:12:26,886 --> 00:12:30,151
solo yo y los dos
sufriendo horriblemente.
210
00:12:30,984 --> 00:12:34,072
- Entonces no quisiste lastimar a nadie.
- No.
211
00:12:34,242 --> 00:12:37,343
No, no lo creo.
212
00:12:38,896 --> 00:12:41,930
Entonces tu amigo Garret
dijo algo sobre
213
00:12:42,244 --> 00:12:43,905
amas a Rosmund, no a mí.
214
00:12:43,930 --> 00:12:46,939
- ¿Él dijo que?
- Entonces me enojé mucho.
215
00:12:47,434 --> 00:12:50,958
Quizás quería hacerle daño a
él oa ella. Yo no...
216
00:12:50,983 --> 00:12:52,661
No es tu culpa.
217
00:12:52,686 --> 00:12:54,366
Obviamente, no
sabes cómo controlarlo.
218
00:12:59,874 --> 00:13:01,139
Estás herido.
219
00:13:02,970 --> 00:13:04,035
Estoy bien.
220
00:13:06,615 --> 00:13:09,549
¿Es cierto lo que dijo?
221
00:13:11,754 --> 00:13:13,320
Voy a defender tu caso ante Rosmund.
222
00:13:16,750 --> 00:13:18,483
Te sacaré de aquí.
223
00:13:26,039 --> 00:13:30,413
Entonces, Yavalla no se puede
matar y no hay cura.
224
00:13:31,245 --> 00:13:33,245
Bien podríamos unirnos a sus filas.
225
00:13:33,247 --> 00:13:35,413
Hay otra opción.
226
00:13:35,659 --> 00:13:39,017
- Hay un pariente negro.
- Uf, otro pariente.
227
00:13:39,019 --> 00:13:41,555
No, los kinjes son el único problema
228
00:13:41,580 --> 00:13:44,021
- nunca la solución.
- No necesariamente.
229
00:13:44,023 --> 00:13:46,502
El kinj verde te trajo a ti
ya Tobin de entre los muertos.
230
00:13:46,527 --> 00:13:48,859
Sí, matando a dos personas.
231
00:13:48,861 --> 00:13:50,547
¿No lo ves, Talon?
Siempre hay un precio.
232
00:13:50,571 --> 00:13:52,796
Cualquier precio vale la pena parar Yavalla.
233
00:13:53,297 --> 00:13:55,430
¿Qué hace el pariente negro?
234
00:13:57,332 --> 00:14:00,219
Es un kinj de la muerte,
mata a todo el que toca.
235
00:14:00,524 --> 00:14:01,876
¿Entonces es un arma?
236
00:14:02,258 --> 00:14:04,336
Quizás la única arma
que matará a Yavalla.
237
00:14:04,923 --> 00:14:06,477
¿Dónde está?
238
00:14:06,479 --> 00:14:09,447
No supongas que se esconde
debajo del puesto de avanzada en alguna parte.
239
00:14:10,749 --> 00:14:12,122
Hay alguien en el plano de las cenizas
240
00:14:12,146 --> 00:14:13,379
quién podría saber dónde está.
241
00:14:13,966 --> 00:14:15,212
¿OMS?
242
00:14:16,289 --> 00:14:19,523
- Mi padre.
- Oh.
243
00:14:21,240 --> 00:14:23,263
Perdóname, Talon, pero ...
244
00:14:24,096 --> 00:14:25,996
Pensé que me habías dicho
que tu padre estaba muerto.
245
00:14:28,333 --> 00:14:32,010
Probablemente. Pero existe la
posibilidad de que todavía esté vivo.
246
00:14:32,268 --> 00:14:33,837
De cualquier manera, él es nuestra única pista.
247
00:14:33,839 --> 00:14:36,111
En el plano de cenizas abandonado por los dioses.
248
00:14:37,309 --> 00:14:38,837
Talon, ¿estás seguro de
que no solo vas
249
00:14:38,861 --> 00:14:40,018
porque quieres ver a tu padre?
250
00:14:40,042 --> 00:14:41,782
Por supuesto que quiero verlo.
251
00:14:42,157 --> 00:14:44,257
¿Qué no harías para
volver a ver a tu padre?
252
00:14:44,282 --> 00:14:45,720
Entiendo.
253
00:14:46,518 --> 00:14:48,501
¿Pero quizás podría esperar?
254
00:14:48,526 --> 00:14:50,923
Realmente te necesito aquí
durante esta crisis.
255
00:14:51,267 --> 00:14:54,457
Podría ser la única
solución a la crisis.
256
00:14:55,175 --> 00:14:56,484
Mira, sé que es una posibilidad remota
257
00:14:56,509 --> 00:14:59,277
pero no veo otra forma
de detener a Yavalla, ¿tú?
258
00:15:00,531 --> 00:15:01,531
No.
259
00:15:04,335 --> 00:15:06,970
Quizás todos deberíamos
escapar al Plano de las Cenizas.
260
00:15:08,139 --> 00:15:10,840
Allí no duraría cinco minutos . Es un lugar mortal.
261
00:15:13,144 --> 00:15:15,624
¿Por qué sientes que
siempre te vas a morir en algún lugar?
262
00:15:18,239 --> 00:15:19,239
Porque lo soy.
263
00:15:23,655 --> 00:15:25,500
Pero aún no he muerto, ¿verdad?
264
00:15:34,747 --> 00:15:36,768
¿Me mandaste a buscar?
265
00:15:37,167 --> 00:15:40,235
Entonces, ¿qué es lo más
importante en la vida?
266
00:15:40,479 --> 00:15:41,711
¡Salud!
267
00:15:43,816 --> 00:15:46,750
Esta mujer está infectada.
268
00:15:49,880 --> 00:15:51,479
¡Mira!
269
00:15:51,650 --> 00:15:54,515
Espera, espera, espera, espera.
270
00:15:54,822 --> 00:15:58,164
No tengáis miedo, queridos.
271
00:15:58,189 --> 00:16:00,281
Yo, Higley Muggs,
272
00:16:00,306 --> 00:16:03,539
ven con una cura milagrosa.
273
00:16:03,564 --> 00:16:04,876
Reloj.
274
00:16:35,023 --> 00:16:36,315
¿Que pasó?
275
00:16:38,881 --> 00:16:40,437
¿Como llegué aqui?
276
00:16:45,878 --> 00:16:48,011
¡Abre la puerta!
277
00:16:54,115 --> 00:16:56,810
¿Viste eso? ¿Hay cura?
278
00:16:56,812 --> 00:16:59,506
Bueno, obviamente no,
Garret. No seas tan estúpido.
279
00:16:59,815 --> 00:17:03,370
Es un estafador. Un ladrón.
280
00:17:03,892 --> 00:17:06,796
Solo siete perlas por dosis.
281
00:17:06,821 --> 00:17:10,222
Diez por dos. ¡Estoy casi agotado!
282
00:17:10,224 --> 00:17:12,611
Bébalo ahora y será inmune.
283
00:17:12,636 --> 00:17:14,092
Disculpe, todos.
Gracias Gracias.
284
00:17:14,094 --> 00:17:16,495
Gracias. Correcto. ¿Qué estás vendiendo?
285
00:17:16,497 --> 00:17:20,290
Oh, solo la cura al contagio,
286
00:17:20,315 --> 00:17:23,854
el remedio a la enfermedad,
inmunidad de la comunidad.
287
00:17:23,879 --> 00:17:26,037
A menos que contenga
savia de Ficter, no vendes nada más
288
00:17:26,039 --> 00:17:28,540
que una cura falsa, que
es peligrosa e irresponsable.
289
00:17:28,542 --> 00:17:30,273
¿Cómo se atreve, señor?
290
00:17:30,298 --> 00:17:33,304
He curado a decenas y evitado que
miles se contagien.
291
00:17:33,329 --> 00:17:34,492
Dámelo. ¡Dámelo!
292
00:17:34,517 --> 00:17:36,282
Lo exijo con fines de prueba.
293
00:17:36,549 --> 00:17:40,663
- Ejem.
- Siete cuentas.
294
00:18:00,306 --> 00:18:02,504
- Ahí tienes.
- Hola extraño.
295
00:18:10,902 --> 00:18:13,669
¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo?
296
00:18:14,594 --> 00:18:17,729
Saqué mi viejo cuaderno de bocetos.
297
00:18:24,048 --> 00:18:26,596
- ¿Dibujaste todo esto?
- Mm-hmm.
298
00:18:27,244 --> 00:18:31,446
Guau. Es un talento
que no sabía que tenías.
299
00:18:31,478 --> 00:18:34,395
- Eres muy bueno.
- Solía ser.
300
00:18:35,207 --> 00:18:36,997
Ya no dibujo mucho.
301
00:18:38,087 --> 00:18:41,083
- ¿Quien es este?
- Esa es mi madre,
302
00:18:42,348 --> 00:18:43,684
mi hermano.
303
00:18:44,550 --> 00:18:46,016
¿Y ese es tu padre?
304
00:18:48,402 --> 00:18:49,501
Si.
305
00:18:51,924 --> 00:18:54,428
Sabes, incluso en ese entonces
apenas podía recordar su rostro.
306
00:18:54,857 --> 00:18:57,193
¿Sigues pensando que está vivo?
307
00:19:01,610 --> 00:19:03,209
¿Hablaste con Gwynn?
308
00:19:03,368 --> 00:19:05,402
Quiere que te
disuada de no ir a buscarlo.
309
00:19:05,427 --> 00:19:06,605
Sí, bueno, tengo que irme.
310
00:19:06,630 --> 00:19:08,786
Talon, Yavalla está de
camino al puesto avanzado.
311
00:19:08,811 --> 00:19:11,612
- Te necesitamos aquí.
- Por eso tengo que ir.
312
00:19:12,988 --> 00:19:14,441
Yavalla tiene la caja de combinación
313
00:19:14,466 --> 00:19:16,480
que llevó al
pariente blanco de mi padre.
314
00:19:16,637 --> 00:19:18,783
Si todavía está vivo, es posible que también
sepa dónde está el negro.
315
00:19:18,807 --> 00:19:22,135
Talon, yo ... tu padre es ...
316
00:19:23,486 --> 00:19:25,619
probablemente esté muerto.
317
00:19:28,011 --> 00:19:29,769
No tira de sus golpes, ¿verdad?
318
00:19:29,794 --> 00:19:31,901
No, yo ... estoy siendo realista
319
00:19:32,093 --> 00:19:33,522
y desearía que lo estuvieras.
320
00:19:35,572 --> 00:19:36,897
Bueno, me voy.
321
00:19:37,928 --> 00:19:40,169
Gwynn no pudo disuadirme
y tú tampoco.
322
00:19:40,944 --> 00:19:42,710
Entonces voy contigo.
323
00:19:42,735 --> 00:19:44,678
No tu no eres. Gwynn te necesita.
324
00:19:45,222 --> 00:19:48,589
Talon, si mueres en
el Plano de las Cenizas ...
325
00:19:48,614 --> 00:19:51,565
- Bueno, no lo haré.
- Pero si lo haces, yo ...
326
00:19:52,017 --> 00:19:54,484
- Estarás con Gwynn.
- Para.
327
00:19:54,486 --> 00:19:57,409
Ahora ya no estoy interesado
en Gwynn de esa manera.
328
00:19:58,142 --> 00:20:01,446
Tu eres el único. Período.
329
00:20:02,596 --> 00:20:04,029
Fin de la historia.
330
00:20:09,366 --> 00:20:11,333
Por favor, vuelve a mi.
331
00:20:13,582 --> 00:20:15,184
- Voy a.
- Más te vale.
332
00:20:16,982 --> 00:20:18,449
Pero si no lo hago, entonces ...
333
00:20:33,043 --> 00:20:34,190
Paciencia, Talon.
334
00:20:36,326 --> 00:20:38,646
Si Wren no aparece pronto,
me iré sin ese mapa.
335
00:20:40,139 --> 00:20:42,863
Ya es hora de que
aparezcas. ¿Lo encontraste?
336
00:20:42,865 --> 00:20:45,373
No. Su habitación estaba completamente
limpia. No queda nada.
337
00:20:46,561 --> 00:20:49,136
Eso lo arregla entonces.
Me voy sin él.
338
00:20:49,138 --> 00:20:50,951
Talon, no
lo encontrarás sin ese mapa.
339
00:20:50,976 --> 00:20:52,895
- Bueno, al menos tengo que intentarlo.
- Dame más tiempo, Talon.
340
00:20:52,919 --> 00:20:54,114
Todavía podría encontrarlo.
341
00:20:54,139 --> 00:20:55,342
Azadar es quien lo limpió.
342
00:20:55,344 --> 00:20:56,450
Bueno, ¿lo tiene entonces?
343
00:20:56,475 --> 00:20:57,685
No, murió en el foso de combate.
344
00:20:57,709 --> 00:21:00,262
Pero apuesto a que
Vorsevus tiene las cosas de Azadar.
345
00:21:00,287 --> 00:21:01,834
- porque son medio hermanos.
- Entonces, pregúntale.
346
00:21:01,858 --> 00:21:04,427
Sí, gracias, Zed.
Lo he estado buscando.
347
00:21:04,452 --> 00:21:06,616
No puedo encontrarlo. Dame un poco más de tiempo.
348
00:21:06,671 --> 00:21:09,890
- Aparecerá.
- Encuéntralo rápido
349
00:21:09,978 --> 00:21:11,647
o me voy sin el mapa.
350
00:21:12,554 --> 00:21:14,454
- Ahora.
- Oh.
351
00:21:28,904 --> 00:21:31,104
Ana? Ana?
352
00:21:32,956 --> 00:21:36,290
Strom? Por favor déjame entrar.
353
00:21:38,414 --> 00:21:41,390
- Tienes que beber esto primero.
- ¿Qué es?
354
00:21:41,771 --> 00:21:43,898
Es una cura. Bebe.
355
00:21:53,190 --> 00:21:57,383
Si. Funcionó. Ahora déjame entrar.
356
00:21:58,164 --> 00:22:00,138
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto.
357
00:22:00,140 --> 00:22:02,841
- ¿Realmente eres tú?
- Mírame a los ojos.
358
00:22:38,860 --> 00:22:42,260
Ella nunca tuvo la intención de lastimar a nadie.
Ni siquiera puede controlarlo.
359
00:22:42,285 --> 00:22:45,118
Otro momento y
habría matado a la reina
360
00:22:45,143 --> 00:22:47,233
- y tal vez yo también.
- Pero no lo hizo, Garret.
361
00:22:47,235 --> 00:22:48,721
Se detuvo antes de que fuera demasiado tarde.
362
00:22:48,746 --> 00:22:50,869
Dijiste que no puede
controlarlo. Cual es
363
00:22:50,894 --> 00:22:54,369
Ella pudo detenerlo antes de que les hiciera
un daño duradero a ninguno de los dos.
364
00:22:54,940 --> 00:22:57,373
Ella lo resolverá. Además, Rosmund,
365
00:22:57,398 --> 00:22:59,850
ella está aterrorizada por esa
cosa dentro de ella.
366
00:23:01,341 --> 00:23:03,497
El poder puede ser algo aterrador.
367
00:23:03,592 --> 00:23:06,084
Pero cuando la inquietud
desaparezca, ¿qué hará con ella?
368
00:23:06,514 --> 00:23:08,162
Falista tiene hambre de poder.
369
00:23:08,889 --> 00:23:11,029
- ¿Por qué dices eso?
- Bueno, ella se casó contigo.
370
00:23:11,122 --> 00:23:13,470
Casarse conmigo no le dio
más poder del que ya tenía.
371
00:23:13,494 --> 00:23:15,091
Se casó conmigo porque me
ama, Rosmund.
372
00:23:15,115 --> 00:23:17,984
- Oh, la verdad al fin.
- Dije que me ama.
373
00:23:18,009 --> 00:23:19,131
No de la otra manera.
374
00:23:19,156 --> 00:23:21,333
Mi amor sigue siendo y
siempre será para ti, Rosmund.
375
00:23:21,335 --> 00:23:23,936
¿Podemos volver al tema que nos ocupa?
376
00:23:24,468 --> 00:23:26,601
Falista tiene el pariente rojo.
377
00:23:30,845 --> 00:23:33,912
Tú y Garret son
amigos de la infancia.
378
00:23:33,914 --> 00:23:35,971
Siempre tendrás ese vínculo especial,
379
00:23:36,745 --> 00:23:39,286
independientemente de cualquier otra
relación, ¿correcto?
380
00:23:39,512 --> 00:23:40,433
Si.
381
00:23:40,458 --> 00:23:42,354
Entonces Falista fue mi
amigo más querido mientras crecía.
382
00:23:42,356 --> 00:23:44,856
- Y luego tu amante.
- Como ustedes dos.
383
00:23:46,770 --> 00:23:49,432
Rosmund, la conozco.
384
00:23:49,457 --> 00:23:51,990
Ella es una buena persona. Puedes confiar en ella.
385
00:23:53,300 --> 00:23:55,715
Por lo que he visto,
no creo que pueda.
386
00:23:55,935 --> 00:23:57,969
- Lo siento, Tobin.
- Entonces confía en mí.
387
00:23:57,971 --> 00:23:59,304
Puedo vigilarla de cerca.
388
00:23:59,306 --> 00:24:00,738
Puedo evitar que use el kinj.
389
00:24:00,740 --> 00:24:02,695
- ¿Pero cómo?
- No dejes que tus celos
390
00:24:02,720 --> 00:24:05,413
- afectar su decisión.
- ¿Cómo te atreves?
391
00:24:05,438 --> 00:24:07,446
Mi decisión sobre el destino de tu esposa.
392
00:24:07,471 --> 00:24:10,041
se basa únicamente en la
seguridad de mi gente.
393
00:24:10,472 --> 00:24:12,299
Por favor, vete, barón.
394
00:24:35,074 --> 00:24:37,008
Tobin me pidió que viniera a
ver si puedo ayudarlo.
395
00:24:38,344 --> 00:24:39,677
¿Qué puedes hacer?
396
00:24:40,852 --> 00:24:42,580
Rellenar los espacios en blanco.
397
00:24:42,582 --> 00:24:44,114
Ayudarle a entender lo que está pasando
398
00:24:44,116 --> 00:24:46,609
dentro de esa cabecita tuya.
399
00:24:46,634 --> 00:24:49,654
- ¿Y no me tienes miedo?
- Positivamente aterrorizado.
400
00:24:49,988 --> 00:24:52,522
Pero en estos días ese parece
ser mi estado constante de ser.
401
00:24:55,928 --> 00:24:56,928
Sentar.
402
00:24:59,798 --> 00:25:01,474
Antes de comenzar,
me gustaría aclarar
403
00:25:01,498 --> 00:25:03,170
que estoy haciendo esto
a pedido de Tobin
404
00:25:03,194 --> 00:25:05,101
y no por la
bondad de mi corazón.
405
00:25:05,873 --> 00:25:08,371
Eso es suficiente de mis sutilezas.
Sigamos con esto, ¿de acuerdo?
406
00:25:08,373 --> 00:25:11,340
Lo que hay dentro de tu
cabeza se llama kinj.
407
00:25:11,342 --> 00:25:15,812
Son criaturas vivientes que subsisten
en cohabitación con un cuerpo anfitrión.
408
00:25:15,814 --> 00:25:19,140
- ¿Un parásito?
- No exactamente.
409
00:25:19,500 --> 00:25:22,890
Un parásito puede ser dañino
para el huésped, mientras que un parásito,
410
00:25:22,915 --> 00:25:25,225
bueno, un kinj puede ofrecer
beneficios sustanciales.
411
00:25:25,250 --> 00:25:27,556
Pero no quiero que viva en mí.
412
00:25:27,558 --> 00:25:29,969
Lo quiero fuera. ¿No puedes cortarlo?
413
00:25:30,962 --> 00:25:34,718
En lo que respecta a mi investigación,
solo hay dos formas de separarse de un kinj.
414
00:25:34,743 --> 00:25:37,666
Uno es ... pasárselo
a otra persona
415
00:25:37,668 --> 00:25:39,511
y el otro es morir.
416
00:25:40,037 --> 00:25:44,617
Ahora, dado que esto de alguna
manera se metió en ti después de que mataron a Jaaris,
417
00:25:44,808 --> 00:25:46,675
incluso la muerte podría no deshacerse de él.
418
00:25:47,645 --> 00:25:51,501
Pero ... pero podría
pasárselo a alguien.
419
00:25:51,588 --> 00:25:52,791
Si.
420
00:25:53,683 --> 00:25:55,771
No no. Absolutamente no.
421
00:25:55,796 --> 00:25:56,882
Bueno, alguien más.
422
00:25:56,928 --> 00:25:59,631
Bueno, espero que no
cualquiera, Falista.
423
00:25:59,656 --> 00:26:01,856
El kinj rojo es extremadamente
peligroso en las manos equivocadas.
424
00:26:01,858 --> 00:26:05,850
¿Así que voy a vivir el resto de mis
días aislado en una celda de prisión?
425
00:26:07,687 --> 00:26:09,387
Eso depende de la reina.
426
00:26:25,749 --> 00:26:27,682
Nunca pensé que vendrías tú mismo.
427
00:26:28,495 --> 00:26:30,768
¿Qué? ¿Debería tener
miedo de ti, falista?
428
00:26:31,264 --> 00:26:33,862
Bueno, has venido a
juzgarme por ti mismo.
429
00:26:35,090 --> 00:26:36,214
Si deberías dejarme salir
430
00:26:36,238 --> 00:26:39,472
o déjame aquí para morir.
431
00:26:40,896 --> 00:26:42,896
Es la parte más difícil de ser reina.
432
00:26:42,898 --> 00:26:44,598
Bueno, déjame ponértelo fácil.
433
00:26:46,341 --> 00:26:47,831
No me dejes salir.
434
00:26:49,261 --> 00:26:52,178
- Soy peligroso.
- Estás realmente preparado
435
00:26:52,203 --> 00:26:54,708
pasar el resto de
sus días en aislamiento?
436
00:26:54,710 --> 00:26:58,148
No, pero parece que debo hacerlo.
437
00:27:02,317 --> 00:27:04,450
Sabes, veo lo que él ve en ti.
438
00:27:06,454 --> 00:27:09,400
- ¿Le ruego me disculpe?
- finalmente veo lo que es
439
00:27:09,425 --> 00:27:10,758
que Tobin ama de ti.
440
00:27:12,127 --> 00:27:13,721
Quiero decir, mirate.
441
00:27:14,730 --> 00:27:17,164
Sabio, reflexivo,
442
00:27:17,284 --> 00:27:19,260
y siempre eres tan malditamente digno.
443
00:27:19,285 --> 00:27:21,946
Halagarme no va
a cambiar mi decisión.
444
00:27:21,971 --> 00:27:23,080
No.
445
00:27:24,506 --> 00:27:26,406
Pero me ayudó a hacer el mío.
446
00:27:27,485 --> 00:27:28,984
¿Qué estás haciendo?
447
00:27:29,009 --> 00:27:31,221
Janzo dice que puedo pasar
el kinj a otra persona.
448
00:27:31,246 --> 00:27:33,224
Claramente deberías ser tú.
449
00:27:33,749 --> 00:27:35,114
¿Quieres darme tus parientes?
450
00:27:35,116 --> 00:27:36,637
Lo aprovecharías al máximo.
451
00:27:36,662 --> 00:27:38,751
Seguro que aprenderías a usarlo con sabiduría.
452
00:27:38,753 --> 00:27:41,954
- No, no estoy seguro de que deba hacerlo.
- Por lo que me dijo Janzo,
453
00:27:41,956 --> 00:27:44,523
te protegería
de los parientes de Yavalla.
454
00:27:44,525 --> 00:27:48,378
Y sé que aprenderías
a usarlo para bien y para bien.
455
00:27:48,487 --> 00:27:49,962
Yo lo haría, sí.
456
00:27:49,964 --> 00:27:55,267
Entonces tómalo. Pertenece
a ti, no a mí.
457
00:28:10,418 --> 00:28:11,418
No puedo.
458
00:28:19,659 --> 00:28:22,827
Si tomara ese kinj, entonces no
sería mejor que los Tres.
459
00:28:23,594 --> 00:28:25,682
No quiero gobernar por miedo.
460
00:28:28,373 --> 00:28:30,111
Bueno, entonces déjame aquí.
461
00:28:32,005 --> 00:28:33,595
No puedo controlarlo.
462
00:28:35,708 --> 00:28:37,345
Soy peligroso.
463
00:28:41,180 --> 00:28:42,587
Ya sabes, por lo que vale
464
00:28:43,040 --> 00:28:44,982
Yo también veo lo que Tobin ve en ti.
465
00:28:47,019 --> 00:28:49,587
Tobin ve muy poco
en mí, aparentemente.
466
00:28:49,589 --> 00:28:53,811
Al contrario, se acercó a mí
prácticamente rogando por tu liberación.
467
00:28:53,836 --> 00:28:57,834
Actuaba como ... bueno,
actuaba como un hombre enamorado de su esposa.
468
00:28:59,031 --> 00:29:02,246
Creo que probablemente tenga más que
ver con nuestro crecimiento juntos.
469
00:29:03,600 --> 00:29:04,988
Guardias.
470
00:29:11,733 --> 00:29:13,339
Bajen sus armas.
471
00:29:15,047 --> 00:29:16,713
Suelta a la baronesa. Ella es libre de irse.
472
00:29:16,715 --> 00:29:18,248
¿Por qué?
473
00:29:23,555 --> 00:29:25,622
Creo que te juzgué mal.
474
00:29:25,624 --> 00:29:27,364
Estabas dispuesto
a darme el poder
475
00:29:27,389 --> 00:29:29,872
y alguien que hace eso
probablemente no tenga hambre de poder.
476
00:29:31,590 --> 00:29:33,818
Pero no puedo controlarlo.
477
00:29:34,633 --> 00:29:38,468
- ¿Y si lastimo a alguien?
- Ve a ver a Zed y Talon.
478
00:29:38,470 --> 00:29:41,303
Te pueden enseñar.
Diles que te envié.
479
00:29:44,376 --> 00:29:45,736
Confío en que harás lo correcto.
480
00:30:18,260 --> 00:30:19,959
¡Vorsevus lo tenía!
481
00:30:19,961 --> 00:30:24,440
- Lo tenía.
- Eso no parece un mapa.
482
00:30:24,466 --> 00:30:26,800
Cuando los flujos de lava se secan,
dejan una red de pasajes atrás ...
483
00:30:26,824 --> 00:30:28,601
Arriba, abajo, de lado.
484
00:30:28,877 --> 00:30:31,437
La mejor forma de mapearlos
es en tres dimensiones.
485
00:30:31,439 --> 00:30:33,773
Saivek vivía en lo profundo de
esta red de túneles aquí.
486
00:30:33,775 --> 00:30:36,176
- ¿Estás seguro?
- Uh, sí.
487
00:30:36,652 --> 00:30:38,444
- Entonces vámonos ahora, Zed.
- Oh, no, no, no.
488
00:30:38,446 --> 00:30:40,448
No tan rapido. Hay un problema.
489
00:30:40,473 --> 00:30:42,752
Ninguna de las notas dice
qué sistema de túneles es este.
490
00:30:42,777 --> 00:30:44,316
¿Correcto? Entonces hay cientos de túneles
491
00:30:44,318 --> 00:30:45,751
pero a menos que sepamos dónde está
la entrada correcta,
492
00:30:45,753 --> 00:30:47,340
no tenemos idea de por dónde empezar.
493
00:30:47,365 --> 00:30:50,340
Corven todavía estaba trabajando con Yavalla,
494
00:30:50,365 --> 00:30:53,662
- ¿no es así?
- Si. ¿Entonces?
495
00:30:54,326 --> 00:30:55,761
Ese es su sello en la parte inferior.
496
00:30:55,763 --> 00:30:57,121
Lo reconozco.
497
00:30:57,146 --> 00:30:58,766
Lo que significa que hizo este mapa.
498
00:30:59,602 --> 00:31:01,733
Corven sabrá de qué
sistema de túneles se trata.
499
00:31:01,735 --> 00:31:03,110
¿Quién es Corven?
500
00:31:03,671 --> 00:31:05,227
Mi hermano menor.
501
00:31:06,072 --> 00:31:07,939
¿Hermano? Ni siquiera supe que tenías uno.
502
00:31:07,941 --> 00:31:09,240
Nunca lo mencionaste.
503
00:31:09,242 --> 00:31:10,842
Bueno, en caso de que no te hayas dado cuenta, Talon,
504
00:31:10,844 --> 00:31:12,775
No hablo mucho de
mi vida privada.
505
00:31:12,799 --> 00:31:14,813
¿O es solo porque lo dejaste
en el Plano de las Cenizas?
506
00:31:14,815 --> 00:31:16,147
No quería dejarlo.
507
00:31:16,149 --> 00:31:17,563
Yavalla lo quería con ella, así que ...
508
00:31:17,588 --> 00:31:19,055
Oh, ¿entonces eligió quedarse?
509
00:31:19,706 --> 00:31:21,319
Estaba orgulloso de servir a la sacerdotisa.
510
00:31:21,689 --> 00:31:25,000
Mm-hmm. ¿Entonces crees que podría
llevarnos a los túneles correctos?
511
00:31:25,025 --> 00:31:26,759
Mm, estoy seguro de que puede.
512
00:31:27,159 --> 00:31:29,694
Dioses, no puedo esperar a verlo.
513
00:31:29,696 --> 00:31:31,395
- ¿De Verdad?
- Bueno, es mi hermano.
514
00:31:33,866 --> 00:31:36,828
- Entonces voy contigo.
- ¿Qué? ¿Por qué?
515
00:31:36,853 --> 00:31:38,548
Wren, no sabemos qué hay
al otro lado del portal.
516
00:31:38,572 --> 00:31:41,539
Podría haber tormentas de fuego,
Puños Negros enojados, gusanos de fuego.
517
00:31:41,564 --> 00:31:43,273
Sí Sí. ¿No
crees que lo sé, Talon?
518
00:31:43,275 --> 00:31:44,820
Créeme, el plano de las cenizas
519
00:31:44,845 --> 00:31:46,663
es el último lugar al que quiero volver.
520
00:31:46,688 --> 00:31:49,313
Vas a necesitar que
te ayude con Corven.
521
00:31:50,752 --> 00:31:54,218
Mira, sé que Corven tenía
algo para ti,
522
00:31:54,516 --> 00:31:56,827
pero es mi hermano
y estamos muy unidos.
523
00:31:56,852 --> 00:31:58,656
Estoy seguro de que
nos ayudará sin que estés allí.
524
00:31:58,658 --> 00:31:59,955
Mm, tal vez no.
525
00:32:01,384 --> 00:32:03,080
Wren, ¿qué no me estás diciendo?
526
00:32:03,455 --> 00:32:05,227
Larga historia.
527
00:32:05,252 --> 00:32:07,719
¿Puedes contarlo en el
camino? Tenemos que irnos ahora.
528
00:32:07,744 --> 00:32:10,524
¿Ahora? ¿Puedo tener media hora al menos?
529
00:32:10,549 --> 00:32:11,869
Solo para hacerle saber a Janzo que nos vamos.
530
00:32:11,871 --> 00:32:14,005
Espera un minuto. Dime qué está
pasando con mi hermano.
531
00:32:14,029 --> 00:32:15,694
Te veré en media hora.
532
00:32:16,148 --> 00:32:18,248
- En la Ciudadela.
- Mm-hmm.
533
00:32:21,914 --> 00:32:23,354
¿De qué diablos estaba hablando?
534
00:32:24,149 --> 00:32:25,249
No tengo idea.
535
00:32:32,358 --> 00:32:34,556
No pensé que Wren
iba a encontrar ese mapa.
536
00:32:34,558 --> 00:32:36,558
Y nunca pensé que podría
volver al Plano de las Cenizas.
537
00:32:36,560 --> 00:32:38,694
- ¿Talon?
- ¿Cómo escapaste?
538
00:32:38,696 --> 00:32:39,996
No me digas que mataste a alguien.
539
00:32:39,998 --> 00:32:41,764
Cálmese. Rosmund me soltó.
540
00:32:41,766 --> 00:32:44,767
- ¿Ella hizo? ¿Por qué?
- Tendrás que preguntarle eso.
541
00:32:45,050 --> 00:32:46,936
- ¿Entonces qué quieres?
- Rosmund me envió.
542
00:32:46,938 --> 00:32:49,571
Quiere que
me enseñes a controlar esto ...
543
00:32:49,573 --> 00:32:52,235
- Esta cosa en mi cabeza.
- ¿Tu pariente?
544
00:32:53,077 --> 00:32:54,777
No tenemos tiempo para
eso. Estamos saliendo.
545
00:32:54,779 --> 00:32:56,578
E incluso si tuviéramos suficiente
tiempo, no podríamos enseñarte.
546
00:32:56,580 --> 00:32:58,181
Tienes que resolverlo por tu cuenta.
547
00:32:58,424 --> 00:33:00,789
Bueno, ¿no puedes
contestar algunas preguntas?
548
00:33:00,814 --> 00:33:02,718
Como, por ejemplo, ¿
siempre lastima a la gente?
549
00:33:02,720 --> 00:33:04,119
sin que yo se lo diga?
550
00:33:04,121 --> 00:33:05,954
¿Sin que yo pueda detenerlo?
551
00:33:05,956 --> 00:33:07,722
El mío nunca actuó por sí solo.
552
00:33:07,724 --> 00:33:10,392
El mío tiene. Una o dos veces para protegerme.
553
00:33:10,394 --> 00:33:12,260
¿Los parientes
te cambiaron cuando los obtuviste?
554
00:33:12,262 --> 00:33:16,267
No. El poder que uno le da
seguramente puede corromperlo.
555
00:33:16,800 --> 00:33:18,599
Sí, solo mira a Zed.
556
00:33:18,601 --> 00:33:20,468
No
cambié en absoluto cuando obtuve el pariente.
557
00:33:20,470 --> 00:33:23,805
No. Ya eras un idiota.
558
00:33:23,807 --> 00:33:25,222
Ella no puede tener suficiente de mí.
559
00:33:27,978 --> 00:33:29,811
Un consejo.
560
00:33:30,035 --> 00:33:31,822
Ten cuidado con ese pariente rojo.
561
00:33:31,847 --> 00:33:33,982
Todos los que lo
han tenido han sido un bastardo malvado
562
00:33:34,257 --> 00:33:35,289
o se ha convertido en uno.
563
00:33:37,497 --> 00:33:39,363
Y trata de no perder los estribos.
564
00:33:54,477 --> 00:33:55,976
¿A Bin?
565
00:33:57,340 --> 00:33:58,340
¿Ondulado?
566
00:34:00,142 --> 00:34:01,255
¿Eres libre?
567
00:34:02,682 --> 00:34:05,456
Espera, hiciste ...
568
00:34:05,481 --> 00:34:07,625
No. Todos están bien.
569
00:34:07,650 --> 00:34:09,244
Rosmund me soltó.
570
00:34:09,888 --> 00:34:11,120
Detener.
571
00:34:13,355 --> 00:34:15,054
Tengo miedo de hacerte daño.
572
00:34:18,861 --> 00:34:20,426
No soy.
573
00:34:31,540 --> 00:34:33,206
Tengo algo que decirte.
574
00:34:34,476 --> 00:34:36,287
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
575
00:34:38,113 --> 00:34:39,754
Sé que discutiste en mi nombre
576
00:34:39,779 --> 00:34:41,575
a la Reina para que me liberara.
577
00:34:42,050 --> 00:34:44,484
Muchas gracias por hacer eso.
578
00:34:44,682 --> 00:34:47,349
Significa mucho para mí
que me defendiste.
579
00:34:48,208 --> 00:34:49,454
Por supuesto.
580
00:34:50,832 --> 00:34:52,051
Pero ahora yo...
581
00:34:53,495 --> 00:34:55,261
Ahora me doy cuenta de cómo ...
582
00:34:56,087 --> 00:34:59,996
honorable y sabia es nuestra reina.
583
00:35:01,503 --> 00:35:04,096
Me equivoqué al interponerme entre los dos.
584
00:35:05,604 --> 00:35:08,259
Quiero decir, si yo fuera un hombre, yo mismo estaría
enamorado de ella.
585
00:35:08,284 --> 00:35:10,445
- Falista.
- Entonces tomé la decisión
586
00:35:11,913 --> 00:35:14,780
para liberarte
de nuestros votos matrimoniales.
587
00:35:16,449 --> 00:35:18,507
Ahora eres libre de casarte con Rosmund,
588
00:35:19,469 --> 00:35:22,156
y mi ejército te será
fiel como te prometí.
589
00:35:29,988 --> 00:35:32,021
No se que decir
590
00:35:55,796 --> 00:35:57,052
Le mostraré loco.
591
00:35:57,077 --> 00:35:58,514
¡Ah! Janzo,
592
00:35:58,539 --> 00:35:59,749
Yo ... necesito hablarte
de algo.
593
00:35:59,773 --> 00:36:01,856
Un momento. Ver este.
Puede que lo disfrutes.
594
00:36:01,881 --> 00:36:03,944
¡Diez por dos! Venga.
595
00:36:03,969 --> 00:36:08,177
¡Ejem! ¡Escuchen, campesinos crédulos!
596
00:36:08,202 --> 00:36:12,153
Ahora permítanme demostrarles mi
propio elixir mágico a todos ustedes.
597
00:36:12,178 --> 00:36:16,833
Ahora revelaré que uno
de ustedes está infectado. Oh.
598
00:36:16,891 --> 00:36:20,502
Presentando ... mi dedo mágico.
599
00:36:20,527 --> 00:36:22,593
Este dedo mágico nos guiará
600
00:36:22,595 --> 00:36:24,407
a la indiscutible mayor amenaza
601
00:36:24,432 --> 00:36:26,001
a la seguridad de este puesto de avanzada.
602
00:36:26,282 --> 00:36:28,416
Por favor observe. ¡Ah!
603
00:36:29,767 --> 00:36:31,268
Por el amor de Dios.
604
00:36:31,270 --> 00:36:34,110
¡Ah! Bien.
605
00:36:34,651 --> 00:36:37,817
Hmm, ah. ¡Ah!
606
00:36:37,998 --> 00:36:40,614
Te estás poniendo en ridículo
, hombrecito.
607
00:36:40,639 --> 00:36:42,254
¿Lo soy realmente?
608
00:36:42,717 --> 00:36:46,552
¡Ah! Hmm.
609
00:36:46,718 --> 00:36:49,481
- ¡Mwah!
- Oh.
610
00:36:49,506 --> 00:36:51,440
Exactamente. "Oh."
611
00:36:51,465 --> 00:36:53,364
No temáis, mis compañeros campesinos.
612
00:36:53,389 --> 00:36:58,871
Esta sórdida monstruosidad de un estafador
613
00:36:58,896 --> 00:37:00,529
no está realmente infectado.
614
00:37:01,352 --> 00:37:04,997
Hmph. Este es un escarabajo de cola de noche común.
615
00:37:05,022 --> 00:37:08,281
Cuando se estrelló vivo en
la frente de alguien,
616
00:37:08,306 --> 00:37:10,571
deja una fosforescencia brillante
617
00:37:10,596 --> 00:37:11,845
por el tiempo suficiente
618
00:37:11,870 --> 00:37:13,712
para convencerlos a todos de comprar ...
619
00:37:15,837 --> 00:37:17,665
su jugo de baya silvestre.
620
00:37:17,853 --> 00:37:19,414
¿No es así?
621
00:37:19,416 --> 00:37:21,183
Este jugo de baya silvestre
622
00:37:21,185 --> 00:37:22,751
ya no es una cura
623
00:37:22,753 --> 00:37:24,954
que el agua del hombre común.
624
00:37:26,757 --> 00:37:29,982
Este hombre ha puesto en peligro
625
00:37:30,007 --> 00:37:33,154
la integridad de este
puesto de avanzada contra la infección.
626
00:37:33,403 --> 00:37:35,370
Y responderá ante la ley por ello.
627
00:37:41,172 --> 00:37:43,973
¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado!
Este hombre está detenido.
628
00:37:44,710 --> 00:37:47,075
- Correcto. Janzo ...
- ¿ Viste lo que hice allí?
629
00:37:47,077 --> 00:37:49,077
- Si.
- puse ese ladrón en su lugar
630
00:37:49,079 --> 00:37:51,108
y yo era malditamente brillante.
631
00:37:51,349 --> 00:37:53,798
Voy al Plano de las
Cenizas con Talon y Zed.
632
00:37:53,884 --> 00:37:55,494
No. No, no lo eres. Dejaremos
que alguien más lo haga.
633
00:37:55,518 --> 00:37:57,396
Uh, créame, desearía poder.
634
00:37:57,421 --> 00:37:59,621
Tengo que ser yo. No tendrán
éxito sin mi ayuda.
635
00:37:59,623 --> 00:38:02,023
Bueno, porque tu Quiero decir,
¿qué tienes que ofrecer?
636
00:38:02,025 --> 00:38:04,387
Quiero decir, no eres
exactamente un luchador, ¿verdad?
637
00:38:04,412 --> 00:38:06,270
Necesitan la ayuda
de otro Blackblood,
638
00:38:06,295 --> 00:38:08,240
alguien que probablemente solo
esté dispuesto a ayudarme.
639
00:38:08,265 --> 00:38:09,473
¿Por qué solo tú?
640
00:38:09,800 --> 00:38:13,078
Porque está un poco
enamorado de mí.
641
00:38:13,103 --> 00:38:16,704
- ¿Un viejo novio?
- Más como un paciente viejo.
642
00:38:16,706 --> 00:38:18,543
Cuando dije que estaba
locamente enamorado de mí
643
00:38:18,568 --> 00:38:20,241
la palabra operativa allí era una locura.
644
00:38:20,243 --> 00:38:21,308
No entiendo.
645
00:38:21,310 --> 00:38:23,005
Es una larga historia.
646
00:38:23,065 --> 00:38:26,300
Muy bien, le salvé la
vida ... no importa los detalles.
647
00:38:26,482 --> 00:38:30,535
Está loco, ya que intenta matar a
cualquiera que se le acerque menos a mí.
648
00:38:30,560 --> 00:38:32,099
Wren, este hombre parece muy peligroso.
649
00:38:32,124 --> 00:38:35,065
Es el único que puede localizar los
tubos de lava que Talon necesita encontrar.
650
00:38:35,090 --> 00:38:37,691
Y lo más probable es que solo lo
haga por mí,
651
00:38:37,716 --> 00:38:39,416
asumiendo que todavía le agrado,
652
00:38:39,441 --> 00:38:41,378
dado que lo abandoné
en el Plano de las Cenizas y todo.
653
00:38:41,402 --> 00:38:43,589
Esto es muy, muy peligroso.
Realmente prefiero no perderte.
654
00:38:43,613 --> 00:38:45,479
Bueno, volveré antes de que te des cuenta.
655
00:38:45,584 --> 00:38:47,328
Tomado literalmente, "
antes de que te des cuenta",
656
00:38:47,353 --> 00:38:49,197
eso significa que cuando
finalmente regreses,
657
00:38:49,222 --> 00:38:51,581
entonces no lo sabré hasta
más tarde y luego ...
658
00:38:52,289 --> 00:38:54,622
- Mmm.
- Cállate.
659
00:38:58,265 --> 00:38:59,498
Venga.
660
00:39:00,928 --> 00:39:02,393
Wren, ¿tienes que irte?
661
00:39:08,837 --> 00:39:11,203
Ahí tienes.
Casi nos fuimos sin ti.
662
00:39:11,228 --> 00:39:14,071
Casi desearía que lo hicieras.
¿Debes llevarte a Wren?
663
00:39:14,096 --> 00:39:16,697
- Bueno, eso depende de ella.
- Me necesitan, Janzo.
664
00:39:16,699 --> 00:39:19,566
Créame, si no lo hicieran,
nunca volvería allí.
665
00:39:21,542 --> 00:39:25,443
Estaba pensando, ¿cómo sabemos
dónde saldremos en los aviones?
666
00:39:25,468 --> 00:39:27,725
Lo mejor que puedo decir es que si el portal
no tiene como objetivo un nombre convocado,
667
00:39:27,749 --> 00:39:28,894
va a donde salió la última vez.
668
00:39:28,918 --> 00:39:30,617
Dondequiera que haya salido Yavalla.
669
00:39:32,645 --> 00:39:35,420
Ah, ojalá alguien
con sentido común.
670
00:39:35,445 --> 00:39:39,180
Quizás la reina pueda disuadirlos a
todos de esta misión suicida.
671
00:39:39,205 --> 00:39:41,084
Janzo, lo sabes tan bien como yo
672
00:39:41,109 --> 00:39:42,742
no puedes convencer a Talon de nada.
673
00:39:45,565 --> 00:39:47,565
No es demasiado tarde, ¿verdad?
674
00:39:52,918 --> 00:39:54,914
Te daría algunos consejos,
pero no estoy seguro de que me escuches.
675
00:39:54,938 --> 00:39:57,113
Probablemente no.
676
00:39:57,435 --> 00:39:59,671
Vuelve con vida, ¿de acuerdo?
677
00:40:00,000 --> 00:40:01,799
Siempre hago.
678
00:41:32,351 --> 00:41:34,408
Adelante, seguidores míos.
679
00:41:34,433 --> 00:41:39,202
Conquistaremos este
puesto de avanzada uno por uno.
680
00:41:45,608 --> 00:41:50,608
Sincronizado y corregido por Octavia
- www.addic7ed.com -53312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.