All language subtitles for The Outpost - 03x11 - The Hardest Part of Being Queen.hdtv.syncopy.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:01,601 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:01,625 --> 00:00:03,924 Ese es el antiguo templo de sangre negra . Ella está ahí. 3 00:00:03,926 --> 00:00:06,327 - Run, Janz! - Montón! 4 00:00:08,565 --> 00:00:10,965 - ¡Aah! ¿Qué fue eso? - ¿Estás bien? 5 00:00:10,967 --> 00:00:13,914 - Tus armas no me sirven. - Ya lo veremos. 6 00:00:15,872 --> 00:00:17,546 - ¿Funcionó? - Creo que sí. 7 00:00:17,571 --> 00:00:19,984 No puedes matar a un dios. 8 00:00:20,009 --> 00:00:23,015 - Hay un pariente negro. - ¿Mataría a Yavalla? 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,345 Mataría a quienquiera que toque su portador. 10 00:00:25,347 --> 00:00:29,873 Gallwood Outpost es ahora la mayor amenaza para la paz en nuestro mundo. 11 00:00:29,898 --> 00:00:35,043 ¡Debemos prepararnos para mostrarles el poder de los Estados Unidos! 12 00:00:42,621 --> 00:00:44,020 ¡Y empuja! 13 00:00:57,046 --> 00:01:00,540 Buen trabajo. Pasarás el resto del día 14 00:01:00,565 --> 00:01:04,418 entrenando con algunos de nuestros soldados más experimentados. 15 00:01:04,420 --> 00:01:06,786 Los mejores de Tobin. 16 00:01:06,788 --> 00:01:08,573 Sargento, 17 00:01:08,598 --> 00:01:10,444 toma a tus hombres y únete a los nuevos reclutas de la reina. 18 00:01:10,468 --> 00:01:11,767 Ejecute los ejercicios. 19 00:01:27,696 --> 00:01:29,351 Gracias, sargento. 20 00:01:29,376 --> 00:01:31,804 No corro ningún peligro del Comandante Spears. 21 00:01:31,829 --> 00:01:33,657 Puede que se acerque a mí. 22 00:01:34,447 --> 00:01:36,147 Y haz lo que te ordenó. 23 00:01:41,423 --> 00:01:43,456 ¿Qué fue eso? 24 00:01:43,458 --> 00:01:47,059 Mis hombres no sirven a su gusto, comandante Spears. 25 00:01:47,061 --> 00:01:49,483 Lord Tobin y yo somos sus comandantes. 26 00:01:49,508 --> 00:01:53,799 Sirves a la Reina, que me ha dado autoridad para actuar en su nombre. 27 00:01:53,801 --> 00:01:55,231 Por eso aprobé su pedido. 28 00:01:55,256 --> 00:01:56,902 No necesito tu aprobación. 29 00:01:56,904 --> 00:01:58,412 De Verdad? 30 00:01:59,641 --> 00:02:01,173 Aparentemente lo haces. 31 00:02:15,356 --> 00:02:16,756 ¿Querías verme? 32 00:02:18,693 --> 00:02:21,377 Baronesa, este puesto de avanzada en el último refugio seguro 33 00:02:21,402 --> 00:02:23,361 contra la infección de Yavalla. 34 00:02:23,386 --> 00:02:26,633 Nuestra impenetrabilidad bien puede ser esencial 35 00:02:26,658 --> 00:02:28,337 en la supervivencia de nuestra especie. 36 00:02:29,150 --> 00:02:30,302 Soy consciente. 37 00:02:30,304 --> 00:02:32,816 Entonces quizás podrías considerar apoyar nuestros esfuerzos 38 00:02:32,841 --> 00:02:34,340 en lugar de obstaculizarlos. 39 00:02:37,811 --> 00:02:39,265 Estabas tan amenazado por mi 40 00:02:39,290 --> 00:02:41,112 Fuiste corriendo a contárselo a la Reina. 41 00:02:41,114 --> 00:02:45,317 Créame, baronesa, usted no me amenaza en lo más mínimo. 42 00:02:45,319 --> 00:02:47,483 La Reina me puso al mando de su ejército. 43 00:02:47,508 --> 00:02:50,461 Ella no te puso entre mis hombres y yo. 44 00:02:52,125 --> 00:02:56,194 Entrega el control total de tu ejército o vete. 45 00:02:56,196 --> 00:02:58,530 No te lo volveré a preguntar. 46 00:02:58,532 --> 00:03:01,132 Es Lord Tobin con quien necesitas hablar. 47 00:03:01,134 --> 00:03:02,272 Es su ejército. 48 00:03:02,297 --> 00:03:05,467 Lord Tobin no es el problema. Usted está. 49 00:03:05,943 --> 00:03:10,279 Soy leal a mi esposo y él te es leal a ti. 50 00:03:11,468 --> 00:03:15,023 Por lo que he visto, baronesa, sólo es leal a sí misma. 51 00:03:15,312 --> 00:03:18,335 Te casaste con Tobin no por amor, sino para ganar poder. 52 00:03:19,352 --> 00:03:21,093 Eso no es cierto. 53 00:03:21,118 --> 00:03:23,711 Entonces júrame tu lealtad como tu Reina. 54 00:03:24,167 --> 00:03:25,866 Fuera de mi camino. 55 00:03:38,012 --> 00:03:41,935 Mientras Lord Tobin le sirva, Su Majestad, 56 00:03:42,389 --> 00:03:43,607 Yo te serviré. 57 00:03:49,382 --> 00:03:51,186 Nunca te amará como ama a Rosmund. 58 00:03:51,367 --> 00:03:52,498 Desván. 59 00:03:55,995 --> 00:03:58,373 ¿Qué sabes sobre el amor? 60 00:03:58,491 --> 00:04:00,456 ¡Kinj rojo! ¡Aah! ¡Aah! 61 00:04:14,062 --> 00:04:16,138 ¡Aah! ¡Detener! 62 00:04:23,526 --> 00:04:25,025 ¿Estás bien? 63 00:04:29,987 --> 00:04:34,489 Intenta eso de nuevo y te mataré donde estás. 64 00:04:50,641 --> 00:04:53,256 No entiendo cómo eso habría mantenido a alguien alejado de nosotros. 65 00:04:53,281 --> 00:04:55,447 Nadie, Talon, ningún insecto. 66 00:04:55,472 --> 00:04:59,106 Los insectos son repelidos por la maleza y la raíz del roflo. 67 00:05:00,584 --> 00:05:03,685 Sí, bueno, tenemos más de qué preocuparnos que los insectos, Janzo. 68 00:05:03,720 --> 00:05:06,588 Los insectos pueden transmitir la infección tanto como cualquier otro animal. 69 00:05:06,623 --> 00:05:10,395 Oh, sí, estoy seguro de que Yavalla está especialmente enfocado en unirse con los errores. 70 00:05:17,148 --> 00:05:18,503 ¿Estás bien? 71 00:05:19,669 --> 00:05:22,796 Tú y Zed solo intentaron quemar y decapitar a mi madre. 72 00:05:23,873 --> 00:05:26,273 - Lo siento, Wren. - Pero ella no murió. 73 00:05:28,111 --> 00:05:30,311 Mi madre realmente no puede morir. 74 00:05:32,482 --> 00:05:34,482 Tenemos que encontrar otra forma de matarla. 75 00:05:35,985 --> 00:05:38,018 ¿Estás bien con eso? 76 00:05:38,053 --> 00:05:40,950 Tengo que ser. Yo soy quien la capacitó. 77 00:05:40,975 --> 00:05:43,223 Abrí la caja de fusibles . Resolví el mapa. 78 00:05:43,258 --> 00:05:44,970 Hice todo lo que ella necesitaba. Esto es mi culpa. 79 00:05:44,994 --> 00:05:47,294 Sí, pero hiciste todo eso porque eres su hija. 80 00:05:47,329 --> 00:05:48,514 No tenías forma de saber lo que ella buscaba ... 81 00:05:48,538 --> 00:05:49,880 No, debería haberlo sabido. 82 00:05:49,905 --> 00:05:51,465 Sabía que algo no estaba bien. 83 00:05:51,490 --> 00:05:53,023 Desde el momento en que regresó con esa caja de combinación 84 00:05:53,047 --> 00:05:54,490 que le quitó a tu padre, lo sabía. 85 00:05:54,514 --> 00:05:55,833 ¿Ella tomó la caja? 86 00:05:55,858 --> 00:05:58,272 Dijo que mi padre se lo dio cuando se estaba muriendo. 87 00:05:58,670 --> 00:06:01,674 No. Ella tomó esa caja. 88 00:06:01,710 --> 00:06:03,676 - Por la fuerza. - Bueno, ¿cómo lo sabes? 89 00:06:03,712 --> 00:06:05,567 Porque entró Yavalla con ocho hombres 90 00:06:05,592 --> 00:06:07,569 y solo tres regresaron. 91 00:06:08,017 --> 00:06:09,316 Que me dice tu padre 92 00:06:09,351 --> 00:06:10,648 No se rindió sin luchar. 93 00:06:10,672 --> 00:06:12,811 Bueno, ¿existe la posibilidad de que todavía esté vivo? 94 00:06:13,288 --> 00:06:16,646 Yo no estaba allí, pero por lo que tengo entendido, lo más probable es que esté muerto. 95 00:06:16,671 --> 00:06:18,257 ¿Pero existe la posibilidad? 96 00:06:19,756 --> 00:06:21,536 Voy al Plano de las Cenizas. 97 00:06:21,561 --> 00:06:24,192 - Dijo que probablemente esté muerto, Talon. - Si, probablemente. 98 00:06:24,217 --> 00:06:25,512 Definitivamente no. 99 00:06:25,537 --> 00:06:27,753 Talon, sé que realmente quieres conocer a tu padre 100 00:06:27,778 --> 00:06:30,370 - ¿Pero ahora es realmente el momento adecuado? - Ahora es exactamente el momento. 101 00:06:30,395 --> 00:06:31,716 Si supiera dónde está el pariente blanco, 102 00:06:31,740 --> 00:06:33,218 también podría saber dónde está el negro. 103 00:06:33,242 --> 00:06:34,652 Y necesitamos ese kinj. 104 00:06:34,677 --> 00:06:35,875 Podría ser nuestra única esperanza. 105 00:06:35,911 --> 00:06:38,644 Talon, lo siento. Realmente lo soy. 106 00:06:38,669 --> 00:06:41,014 Pero es casi seguro que esté muerto. 107 00:06:41,049 --> 00:06:42,715 No lo sabes. 108 00:06:42,751 --> 00:06:45,518 Quiero decir, por lo que sabemos, podría tener el pariente negro. 109 00:06:45,554 --> 00:06:48,521 Quiero decir, ¿de qué otra manera mataría él solo a cinco de los hombres de Yavalla? 110 00:06:48,557 --> 00:06:50,523 Bueno, no los mató a todos, Talon. 111 00:06:50,559 --> 00:06:53,059 Y no impidió que Yavalla se llevara la caja, 112 00:06:53,394 --> 00:06:55,197 lo que significa que probablemente lo mataron. 113 00:06:55,222 --> 00:06:56,433 Tengo que averiguarlo. 114 00:06:56,458 --> 00:06:58,075 Entonces tenemos que ir primero al puesto de avanzada. 115 00:06:58,099 --> 00:06:59,309 No tenemos tiempo de volver al puesto de avanzada. 116 00:06:59,333 --> 00:07:01,534 Talon, no lo entiendes. 117 00:07:01,570 --> 00:07:04,808 Incluso si Saivek sobreviviera, nunca podrás encontrarlo. 118 00:07:04,833 --> 00:07:07,222 Los tubos de lava son un laberinto sin fin y puedes perderte 119 00:07:07,247 --> 00:07:09,108 allí durante semanas si ahora conoce su camino. 120 00:07:09,143 --> 00:07:11,137 - Díselo, Zed. - Ella está en lo correcto. 121 00:07:11,162 --> 00:07:13,991 Sin una guía o un mapa, podría pasar toda la vida en esos tubos. 122 00:07:14,218 --> 00:07:17,043 Mi madre tenía un mapa del sistema de túneles donde encontró a tu padre. 123 00:07:17,173 --> 00:07:20,341 Lo he visto. Con suerte , todavía está en el puesto de avanzada. 124 00:07:27,003 --> 00:07:29,237 Seguir. Estás limpio. 125 00:07:33,801 --> 00:07:36,051 - ¿Electricidad? - ¿Ana? 126 00:07:36,076 --> 00:07:37,603 Eres tu. Lo hiciste. 127 00:07:37,605 --> 00:07:40,087 Hice lo que tenía que hacer para conseguir a mi hombre. 128 00:07:40,112 --> 00:07:41,879 Suéltame. Ella es mi esposa. 129 00:07:44,216 --> 00:07:47,217 - Está infectada. - ¡No! Por favor no lo hagas. 130 00:07:47,242 --> 00:07:49,992 Tienes que irte ahora. Si regresa dentro de los 100 pasos, 131 00:07:50,017 --> 00:07:51,417 - te matarán. - No puedo dejarte de nuevo. 132 00:07:51,419 --> 00:07:53,388 - ¡Por favor, vete! - Ven conmigo. 133 00:07:53,413 --> 00:07:56,514 Únase a United. Ya verás . Es maravilloso. 134 00:08:00,628 --> 00:08:04,596 - No puedo. - Te estaré esperando, esposo. 135 00:08:13,370 --> 00:08:16,267 - ¡Spears! - Tobin, te he estado buscando. 136 00:08:16,292 --> 00:08:19,541 - Se trata de Falista. ¿Estás bien? - Sí, acabo de escuchar. 137 00:08:19,543 --> 00:08:21,043 La metiste en la cárcel 138 00:08:21,068 --> 00:08:23,963 porque sus hombres la respetan más que tú, ¿verdad? 139 00:08:23,988 --> 00:08:26,247 - ¿Has estado bebiendo? - Si. ¿Lo que de ella? 140 00:08:26,249 --> 00:08:28,633 Falista tiene el pariente rojo, ¿de acuerdo? Ella es muy peligrosa. 141 00:08:28,658 --> 00:08:30,191 - ¿Ella es peligrosa? - Si. 142 00:08:30,216 --> 00:08:32,019 Falista es peligroso? Eso es gracioso. 143 00:08:32,044 --> 00:08:34,402 ¿La pequeña, hermosa, diminuta Falista es peligrosa? 144 00:08:34,427 --> 00:08:35,958 Sí, por difícil que sea de creer. 145 00:08:35,960 --> 00:08:38,163 - Ella es mi esposa. - Todo bien. 146 00:08:38,188 --> 00:08:40,822 Creo que sabría algo así, ¿no, Spears? 147 00:08:42,984 --> 00:08:44,961 ¿Quieres saber qué es más creíble? 148 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 ¿Que es eso? 149 00:08:47,413 --> 00:08:52,470 Tú y Rosmund están amenazados por Falista. 150 00:08:52,495 --> 00:08:55,230 - Todo bien. - Entonces la metiste en la cárcel para controlarla. 151 00:08:55,255 --> 00:08:56,978 Yo ... whoa. 152 00:08:57,230 --> 00:08:58,669 - Ahora te digo la verdad. - No tu no eres. 153 00:08:58,693 --> 00:09:00,340 ¡No, oye! 154 00:09:00,365 --> 00:09:02,817 Ahora, ahora, está bien. Oye. ¡Oye! 155 00:09:05,661 --> 00:09:07,989 Tú me hiciste hacer eso. 156 00:09:08,297 --> 00:09:10,737 Pero no hay razón para que esto tenga que ir más lejos ... ¡no! 157 00:09:16,946 --> 00:09:19,209 ¡A Bin! 158 00:09:19,827 --> 00:09:21,614 ¡Detener! Para. 159 00:09:21,639 --> 00:09:25,304 ¡Ah! ¡Oye! 160 00:09:25,306 --> 00:09:27,306 No, no, no, no, no. 161 00:09:27,308 --> 00:09:29,075 No, no, no! 162 00:09:31,479 --> 00:09:33,823 - ¿Qué te pasa? - ¿Por qué haces esto, eh? 163 00:09:33,848 --> 00:09:37,083 - ¿Para proteger su honor? - ¡Déjalo caer! 164 00:09:38,820 --> 00:09:42,398 - ¿Qué estás haciendo? - Ella te obligó a casarte con ella. 165 00:09:42,423 --> 00:09:44,359 - ¿Dolio? - ¡Si! 166 00:09:44,384 --> 00:09:46,826 - Bueno. - Venga. ¡No! ¡Déjalo caer! 167 00:09:46,828 --> 00:09:49,750 Déjalo caer. ¡Detener! ¡No, no rompas la silla! 168 00:09:51,418 --> 00:09:54,485 - Rompiste la silla. - Tobin, yo no ... 169 00:09:56,266 --> 00:09:57,565 quiero hacerte daño. 170 00:09:59,959 --> 00:10:01,993 ¡Vas a tener que pagar por eso! 171 00:10:10,842 --> 00:10:15,111 Tobin, suficiente. 172 00:10:27,670 --> 00:10:30,837 Tobin, tienes que escucharme. 173 00:10:30,862 --> 00:10:33,628 Sé que estás enojado porque conseguí el trabajo que querías. 174 00:10:33,653 --> 00:10:35,352 Lo entiendo. Hago. 175 00:10:35,738 --> 00:10:39,333 Y tal vez pienses que de alguna manera soy responsable 176 00:10:39,405 --> 00:10:41,439 - por perder a Rosmund. - Si. 177 00:10:42,707 --> 00:10:44,637 ¿Si a que parte? 178 00:10:44,662 --> 00:10:46,428 Si a ambos. 179 00:10:46,453 --> 00:10:48,720 Bueno, necesitas ver más allá de nuestra amistad. 180 00:10:49,085 --> 00:10:53,087 Tienes que mirar todo lo que hemos pasado juntos. 181 00:10:53,089 --> 00:10:55,981 ¿Todo bien? Yo ... yo no te mentiría. 182 00:10:57,130 --> 00:10:58,358 ¿Todo bien? 183 00:11:01,766 --> 00:11:03,413 ¿Te escuché bien? 184 00:11:03,438 --> 00:11:05,308 ¿Que mi esposa tiene parientes? 185 00:11:05,333 --> 00:11:06,632 Si. 186 00:11:07,374 --> 00:11:09,502 El pariente rojo que solía estar en Uno. 187 00:11:09,504 --> 00:11:11,819 - ¿Qué? - Lo usó en Rosmund. 188 00:11:11,844 --> 00:11:14,544 - ¿Ella hizo qué? - Y yo. 189 00:11:14,642 --> 00:11:17,710 Unos segundos más y ambos estaríamos muertos. 190 00:11:18,049 --> 00:11:21,664 Yo mismo no lo creería si no lo hubiera visto con mis propios ojos. 191 00:11:22,382 --> 00:11:25,952 - Voy a hablar con ella. - Sólo sé cuidadoso. 192 00:11:26,094 --> 00:11:28,294 Ese pariente rojo puede matarte. 193 00:11:31,259 --> 00:11:33,326 Luchas bastante bien por un borracho. 194 00:11:39,193 --> 00:11:42,561 - Iré a buscar ese mapa. - Avísame cuando lo encuentres. 195 00:11:45,077 --> 00:11:48,134 - ¿Dónde está Munt? - Lo siento, Warlita, no pude salvarlo. 196 00:11:48,159 --> 00:11:50,859 - ¿Él está muerto? - No. Está infectado. 197 00:11:50,913 --> 00:11:53,113 - Cierre la puerta y esté atento. - ¿Para qué? 198 00:11:53,138 --> 00:11:56,340 Los infectados. Podrían venir solos o por cientos. 199 00:11:56,452 --> 00:11:57,951 Sella bien este lugar. 200 00:12:01,194 --> 00:12:04,396 Tobin, quédate atrás. 201 00:12:04,421 --> 00:12:06,988 Creo que intenté matar a la Reina. 202 00:12:07,890 --> 00:12:09,295 ¿Crees? 203 00:12:09,577 --> 00:12:13,015 Dijeron eso que estaba en la cabeza de Jaaris, 204 00:12:13,040 --> 00:12:15,467 el que solía lastimar a la gente ... 205 00:12:16,378 --> 00:12:18,084 Y ahora está en mi cabeza. 206 00:12:18,523 --> 00:12:20,258 No entiendo. 207 00:12:20,902 --> 00:12:24,026 Pero cuando sucedió, sentí algo aquí. 208 00:12:24,929 --> 00:12:26,861 Y no había nadie más ahí 209 00:12:26,886 --> 00:12:30,151 solo yo y los dos sufriendo horriblemente. 210 00:12:30,984 --> 00:12:34,072 - Entonces no quisiste lastimar a nadie. - No. 211 00:12:34,242 --> 00:12:37,343 No, no lo creo. 212 00:12:38,896 --> 00:12:41,930 Entonces tu amigo Garret dijo algo sobre 213 00:12:42,244 --> 00:12:43,905 amas a Rosmund, no a mí. 214 00:12:43,930 --> 00:12:46,939 - ¿Él dijo que? - Entonces me enojé mucho. 215 00:12:47,434 --> 00:12:50,958 Quizás quería hacerle daño a él oa ella. Yo no... 216 00:12:50,983 --> 00:12:52,661 No es tu culpa. 217 00:12:52,686 --> 00:12:54,366 Obviamente, no sabes cómo controlarlo. 218 00:12:59,874 --> 00:13:01,139 Estás herido. 219 00:13:02,970 --> 00:13:04,035 Estoy bien. 220 00:13:06,615 --> 00:13:09,549 ¿Es cierto lo que dijo? 221 00:13:11,754 --> 00:13:13,320 Voy a defender tu caso ante Rosmund. 222 00:13:16,750 --> 00:13:18,483 Te sacaré de aquí. 223 00:13:26,039 --> 00:13:30,413 Entonces, Yavalla no se puede matar y no hay cura. 224 00:13:31,245 --> 00:13:33,245 Bien podríamos unirnos a sus filas. 225 00:13:33,247 --> 00:13:35,413 Hay otra opción. 226 00:13:35,659 --> 00:13:39,017 - Hay un pariente negro. - Uf, otro pariente. 227 00:13:39,019 --> 00:13:41,555 No, los kinjes son el único problema 228 00:13:41,580 --> 00:13:44,021 - nunca la solución. - No necesariamente. 229 00:13:44,023 --> 00:13:46,502 El kinj verde te trajo a ti ya Tobin de entre los muertos. 230 00:13:46,527 --> 00:13:48,859 Sí, matando a dos personas. 231 00:13:48,861 --> 00:13:50,547 ¿No lo ves, Talon? Siempre hay un precio. 232 00:13:50,571 --> 00:13:52,796 Cualquier precio vale la pena parar Yavalla. 233 00:13:53,297 --> 00:13:55,430 ¿Qué hace el pariente negro? 234 00:13:57,332 --> 00:14:00,219 Es un kinj de la muerte, mata a todo el que toca. 235 00:14:00,524 --> 00:14:01,876 ¿Entonces es un arma? 236 00:14:02,258 --> 00:14:04,336 Quizás la única arma que matará a Yavalla. 237 00:14:04,923 --> 00:14:06,477 ¿Dónde está? 238 00:14:06,479 --> 00:14:09,447 No supongas que se esconde debajo del puesto de avanzada en alguna parte. 239 00:14:10,749 --> 00:14:12,122 Hay alguien en el plano de las cenizas 240 00:14:12,146 --> 00:14:13,379 quién podría saber dónde está. 241 00:14:13,966 --> 00:14:15,212 ¿OMS? 242 00:14:16,289 --> 00:14:19,523 - Mi padre. - Oh. 243 00:14:21,240 --> 00:14:23,263 Perdóname, Talon, pero ... 244 00:14:24,096 --> 00:14:25,996 Pensé que me habías dicho que tu padre estaba muerto. 245 00:14:28,333 --> 00:14:32,010 Probablemente. Pero existe la posibilidad de que todavía esté vivo. 246 00:14:32,268 --> 00:14:33,837 De cualquier manera, él es nuestra única pista. 247 00:14:33,839 --> 00:14:36,111 En el plano de cenizas abandonado por los dioses. 248 00:14:37,309 --> 00:14:38,837 Talon, ¿estás seguro de que no solo vas 249 00:14:38,861 --> 00:14:40,018 porque quieres ver a tu padre? 250 00:14:40,042 --> 00:14:41,782 Por supuesto que quiero verlo. 251 00:14:42,157 --> 00:14:44,257 ¿Qué no harías para volver a ver a tu padre? 252 00:14:44,282 --> 00:14:45,720 Entiendo. 253 00:14:46,518 --> 00:14:48,501 ¿Pero quizás podría esperar? 254 00:14:48,526 --> 00:14:50,923 Realmente te necesito aquí durante esta crisis. 255 00:14:51,267 --> 00:14:54,457 Podría ser la única solución a la crisis. 256 00:14:55,175 --> 00:14:56,484 Mira, sé que es una posibilidad remota 257 00:14:56,509 --> 00:14:59,277 pero no veo otra forma de detener a Yavalla, ¿tú? 258 00:15:00,531 --> 00:15:01,531 No. 259 00:15:04,335 --> 00:15:06,970 Quizás todos deberíamos escapar al Plano de las Cenizas. 260 00:15:08,139 --> 00:15:10,840 Allí no duraría cinco minutos . Es un lugar mortal. 261 00:15:13,144 --> 00:15:15,624 ¿Por qué sientes que siempre te vas a morir en algún lugar? 262 00:15:18,239 --> 00:15:19,239 Porque lo soy. 263 00:15:23,655 --> 00:15:25,500 Pero aún no he muerto, ¿verdad? 264 00:15:34,747 --> 00:15:36,768 ¿Me mandaste a buscar? 265 00:15:37,167 --> 00:15:40,235 Entonces, ¿qué es lo más importante en la vida? 266 00:15:40,479 --> 00:15:41,711 ¡Salud! 267 00:15:43,816 --> 00:15:46,750 Esta mujer está infectada. 268 00:15:49,880 --> 00:15:51,479 ¡Mira! 269 00:15:51,650 --> 00:15:54,515 Espera, espera, espera, espera. 270 00:15:54,822 --> 00:15:58,164 No tengáis miedo, queridos. 271 00:15:58,189 --> 00:16:00,281 Yo, Higley Muggs, 272 00:16:00,306 --> 00:16:03,539 ven con una cura milagrosa. 273 00:16:03,564 --> 00:16:04,876 Reloj. 274 00:16:35,023 --> 00:16:36,315 ¿Que pasó? 275 00:16:38,881 --> 00:16:40,437 ¿Como llegué aqui? 276 00:16:45,878 --> 00:16:48,011 ¡Abre la puerta! 277 00:16:54,115 --> 00:16:56,810 ¿Viste eso? ¿Hay cura? 278 00:16:56,812 --> 00:16:59,506 Bueno, obviamente no, Garret. No seas tan estúpido. 279 00:16:59,815 --> 00:17:03,370 Es un estafador. Un ladrón. 280 00:17:03,892 --> 00:17:06,796 Solo siete perlas por dosis. 281 00:17:06,821 --> 00:17:10,222 Diez por dos. ¡Estoy casi agotado! 282 00:17:10,224 --> 00:17:12,611 Bébalo ahora y será inmune. 283 00:17:12,636 --> 00:17:14,092 Disculpe, todos. Gracias Gracias. 284 00:17:14,094 --> 00:17:16,495 Gracias. Correcto. ¿Qué estás vendiendo? 285 00:17:16,497 --> 00:17:20,290 Oh, solo la cura al contagio, 286 00:17:20,315 --> 00:17:23,854 el remedio a la enfermedad, inmunidad de la comunidad. 287 00:17:23,879 --> 00:17:26,037 A menos que contenga savia de Ficter, no vendes nada más 288 00:17:26,039 --> 00:17:28,540 que una cura falsa, que es peligrosa e irresponsable. 289 00:17:28,542 --> 00:17:30,273 ¿Cómo se atreve, señor? 290 00:17:30,298 --> 00:17:33,304 He curado a decenas y evitado que miles se contagien. 291 00:17:33,329 --> 00:17:34,492 Dámelo. ¡Dámelo! 292 00:17:34,517 --> 00:17:36,282 Lo exijo con fines de prueba. 293 00:17:36,549 --> 00:17:40,663 - Ejem. - Siete cuentas. 294 00:18:00,306 --> 00:18:02,504 - Ahí tienes. - Hola extraño. 295 00:18:10,902 --> 00:18:13,669 ¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo? 296 00:18:14,594 --> 00:18:17,729 Saqué mi viejo cuaderno de bocetos. 297 00:18:24,048 --> 00:18:26,596 - ¿Dibujaste todo esto? - Mm-hmm. 298 00:18:27,244 --> 00:18:31,446 Guau. Es un talento que no sabía que tenías. 299 00:18:31,478 --> 00:18:34,395 - Eres muy bueno. - Solía ​​ser. 300 00:18:35,207 --> 00:18:36,997 Ya no dibujo mucho. 301 00:18:38,087 --> 00:18:41,083 - ¿Quien es este? - Esa es mi madre, 302 00:18:42,348 --> 00:18:43,684 mi hermano. 303 00:18:44,550 --> 00:18:46,016 ¿Y ese es tu padre? 304 00:18:48,402 --> 00:18:49,501 Si. 305 00:18:51,924 --> 00:18:54,428 Sabes, incluso en ese entonces apenas podía recordar su rostro. 306 00:18:54,857 --> 00:18:57,193 ¿Sigues pensando que está vivo? 307 00:19:01,610 --> 00:19:03,209 ¿Hablaste con Gwynn? 308 00:19:03,368 --> 00:19:05,402 Quiere que te disuada de no ir a buscarlo. 309 00:19:05,427 --> 00:19:06,605 Sí, bueno, tengo que irme. 310 00:19:06,630 --> 00:19:08,786 Talon, Yavalla está de camino al puesto avanzado. 311 00:19:08,811 --> 00:19:11,612 - Te necesitamos aquí. - Por eso tengo que ir. 312 00:19:12,988 --> 00:19:14,441 Yavalla tiene la caja de combinación 313 00:19:14,466 --> 00:19:16,480 que llevó al pariente blanco de mi padre. 314 00:19:16,637 --> 00:19:18,783 Si todavía está vivo, es posible que también sepa dónde está el negro. 315 00:19:18,807 --> 00:19:22,135 Talon, yo ... tu padre es ... 316 00:19:23,486 --> 00:19:25,619 probablemente esté muerto. 317 00:19:28,011 --> 00:19:29,769 No tira de sus golpes, ¿verdad? 318 00:19:29,794 --> 00:19:31,901 No, yo ... estoy siendo realista 319 00:19:32,093 --> 00:19:33,522 y desearía que lo estuvieras. 320 00:19:35,572 --> 00:19:36,897 Bueno, me voy. 321 00:19:37,928 --> 00:19:40,169 Gwynn no pudo disuadirme y tú tampoco. 322 00:19:40,944 --> 00:19:42,710 Entonces voy contigo. 323 00:19:42,735 --> 00:19:44,678 No tu no eres. Gwynn te necesita. 324 00:19:45,222 --> 00:19:48,589 Talon, si mueres en el Plano de las Cenizas ... 325 00:19:48,614 --> 00:19:51,565 - Bueno, no lo haré. - Pero si lo haces, yo ... 326 00:19:52,017 --> 00:19:54,484 - Estarás con Gwynn. - Para. 327 00:19:54,486 --> 00:19:57,409 Ahora ya no estoy interesado en Gwynn de esa manera. 328 00:19:58,142 --> 00:20:01,446 Tu eres el único. Período. 329 00:20:02,596 --> 00:20:04,029 Fin de la historia. 330 00:20:09,366 --> 00:20:11,333 Por favor, vuelve a mi. 331 00:20:13,582 --> 00:20:15,184 - Voy a. - Más te vale. 332 00:20:16,982 --> 00:20:18,449 Pero si no lo hago, entonces ... 333 00:20:33,043 --> 00:20:34,190 Paciencia, Talon. 334 00:20:36,326 --> 00:20:38,646 Si Wren no aparece pronto, me iré sin ese mapa. 335 00:20:40,139 --> 00:20:42,863 Ya es hora de que aparezcas. ¿Lo encontraste? 336 00:20:42,865 --> 00:20:45,373 No. Su habitación estaba completamente limpia. No queda nada. 337 00:20:46,561 --> 00:20:49,136 Eso lo arregla entonces. Me voy sin él. 338 00:20:49,138 --> 00:20:50,951 Talon, no lo encontrarás sin ese mapa. 339 00:20:50,976 --> 00:20:52,895 - Bueno, al menos tengo que intentarlo. - Dame más tiempo, Talon. 340 00:20:52,919 --> 00:20:54,114 Todavía podría encontrarlo. 341 00:20:54,139 --> 00:20:55,342 Azadar es quien lo limpió. 342 00:20:55,344 --> 00:20:56,450 Bueno, ¿lo tiene entonces? 343 00:20:56,475 --> 00:20:57,685 No, murió en el foso de combate. 344 00:20:57,709 --> 00:21:00,262 Pero apuesto a que Vorsevus tiene las cosas de Azadar. 345 00:21:00,287 --> 00:21:01,834 - porque son medio hermanos. - Entonces, pregúntale. 346 00:21:01,858 --> 00:21:04,427 Sí, gracias, Zed. Lo he estado buscando. 347 00:21:04,452 --> 00:21:06,616 No puedo encontrarlo. Dame un poco más de tiempo. 348 00:21:06,671 --> 00:21:09,890 - Aparecerá. - Encuéntralo rápido 349 00:21:09,978 --> 00:21:11,647 o me voy sin el mapa. 350 00:21:12,554 --> 00:21:14,454 - Ahora. - Oh. 351 00:21:28,904 --> 00:21:31,104 Ana? Ana? 352 00:21:32,956 --> 00:21:36,290 Strom? Por favor déjame entrar. 353 00:21:38,414 --> 00:21:41,390 - Tienes que beber esto primero. - ¿Qué es? 354 00:21:41,771 --> 00:21:43,898 Es una cura. Bebe. 355 00:21:53,190 --> 00:21:57,383 Si. Funcionó. Ahora déjame entrar. 356 00:21:58,164 --> 00:22:00,138 - ¿Estás seguro? - Por supuesto. 357 00:22:00,140 --> 00:22:02,841 - ¿Realmente eres tú? - Mírame a los ojos. 358 00:22:38,860 --> 00:22:42,260 Ella nunca tuvo la intención de lastimar a nadie. Ni siquiera puede controlarlo. 359 00:22:42,285 --> 00:22:45,118 Otro momento y habría matado a la reina 360 00:22:45,143 --> 00:22:47,233 - y tal vez yo también. - Pero no lo hizo, Garret. 361 00:22:47,235 --> 00:22:48,721 Se detuvo antes de que fuera demasiado tarde. 362 00:22:48,746 --> 00:22:50,869 Dijiste que no puede controlarlo. Cual es 363 00:22:50,894 --> 00:22:54,369 Ella pudo detenerlo antes de que les hiciera un daño duradero a ninguno de los dos. 364 00:22:54,940 --> 00:22:57,373 Ella lo resolverá. Además, Rosmund, 365 00:22:57,398 --> 00:22:59,850 ella está aterrorizada por esa cosa dentro de ella. 366 00:23:01,341 --> 00:23:03,497 El poder puede ser algo aterrador. 367 00:23:03,592 --> 00:23:06,084 Pero cuando la inquietud desaparezca, ¿qué hará con ella? 368 00:23:06,514 --> 00:23:08,162 Falista tiene hambre de poder. 369 00:23:08,889 --> 00:23:11,029 - ¿Por qué dices eso? - Bueno, ella se casó contigo. 370 00:23:11,122 --> 00:23:13,470 Casarse conmigo no le dio más poder del que ya tenía. 371 00:23:13,494 --> 00:23:15,091 Se casó conmigo porque me ama, Rosmund. 372 00:23:15,115 --> 00:23:17,984 - Oh, la verdad al fin. - Dije que me ama. 373 00:23:18,009 --> 00:23:19,131 No de la otra manera. 374 00:23:19,156 --> 00:23:21,333 Mi amor sigue siendo y siempre será para ti, Rosmund. 375 00:23:21,335 --> 00:23:23,936 ¿Podemos volver al tema que nos ocupa? 376 00:23:24,468 --> 00:23:26,601 Falista tiene el pariente rojo. 377 00:23:30,845 --> 00:23:33,912 Tú y Garret son amigos de la infancia. 378 00:23:33,914 --> 00:23:35,971 Siempre tendrás ese vínculo especial, 379 00:23:36,745 --> 00:23:39,286 independientemente de cualquier otra relación, ¿correcto? 380 00:23:39,512 --> 00:23:40,433 Si. 381 00:23:40,458 --> 00:23:42,354 Entonces Falista fue mi amigo más querido mientras crecía. 382 00:23:42,356 --> 00:23:44,856 - Y luego tu amante. - Como ustedes dos. 383 00:23:46,770 --> 00:23:49,432 Rosmund, la conozco. 384 00:23:49,457 --> 00:23:51,990 Ella es una buena persona. Puedes confiar en ella. 385 00:23:53,300 --> 00:23:55,715 Por lo que he visto, no creo que pueda. 386 00:23:55,935 --> 00:23:57,969 - Lo siento, Tobin. - Entonces confía en mí. 387 00:23:57,971 --> 00:23:59,304 Puedo vigilarla de cerca. 388 00:23:59,306 --> 00:24:00,738 Puedo evitar que use el kinj. 389 00:24:00,740 --> 00:24:02,695 - ¿Pero cómo? - No dejes que tus celos 390 00:24:02,720 --> 00:24:05,413 - afectar su decisión. - ¿Cómo te atreves? 391 00:24:05,438 --> 00:24:07,446 Mi decisión sobre el destino de tu esposa. 392 00:24:07,471 --> 00:24:10,041 se basa únicamente en la seguridad de mi gente. 393 00:24:10,472 --> 00:24:12,299 Por favor, vete, barón. 394 00:24:35,074 --> 00:24:37,008 Tobin me pidió que viniera a ver si puedo ayudarlo. 395 00:24:38,344 --> 00:24:39,677 ¿Qué puedes hacer? 396 00:24:40,852 --> 00:24:42,580 Rellenar los espacios en blanco. 397 00:24:42,582 --> 00:24:44,114 Ayudarle a entender lo que está pasando 398 00:24:44,116 --> 00:24:46,609 dentro de esa cabecita tuya. 399 00:24:46,634 --> 00:24:49,654 - ¿Y no me tienes miedo? - Positivamente aterrorizado. 400 00:24:49,988 --> 00:24:52,522 Pero en estos días ese parece ser mi estado constante de ser. 401 00:24:55,928 --> 00:24:56,928 Sentar. 402 00:24:59,798 --> 00:25:01,474 Antes de comenzar, me gustaría aclarar 403 00:25:01,498 --> 00:25:03,170 que estoy haciendo esto a pedido de Tobin 404 00:25:03,194 --> 00:25:05,101 y no por la bondad de mi corazón. 405 00:25:05,873 --> 00:25:08,371 Eso es suficiente de mis sutilezas. Sigamos con esto, ¿de acuerdo? 406 00:25:08,373 --> 00:25:11,340 Lo que hay dentro de tu cabeza se llama kinj. 407 00:25:11,342 --> 00:25:15,812 Son criaturas vivientes que subsisten en cohabitación con un cuerpo anfitrión. 408 00:25:15,814 --> 00:25:19,140 - ¿Un parásito? - No exactamente. 409 00:25:19,500 --> 00:25:22,890 Un parásito puede ser dañino para el huésped, mientras que un parásito, 410 00:25:22,915 --> 00:25:25,225 bueno, un kinj puede ofrecer beneficios sustanciales. 411 00:25:25,250 --> 00:25:27,556 Pero no quiero que viva en mí. 412 00:25:27,558 --> 00:25:29,969 Lo quiero fuera. ¿No puedes cortarlo? 413 00:25:30,962 --> 00:25:34,718 En lo que respecta a mi investigación, solo hay dos formas de separarse de un kinj. 414 00:25:34,743 --> 00:25:37,666 Uno es ... pasárselo a otra persona 415 00:25:37,668 --> 00:25:39,511 y el otro es morir. 416 00:25:40,037 --> 00:25:44,617 Ahora, dado que esto de alguna manera se metió en ti después de que mataron a Jaaris, 417 00:25:44,808 --> 00:25:46,675 incluso la muerte podría no deshacerse de él. 418 00:25:47,645 --> 00:25:51,501 Pero ... pero podría pasárselo a alguien. 419 00:25:51,588 --> 00:25:52,791 Si. 420 00:25:53,683 --> 00:25:55,771 No no. Absolutamente no. 421 00:25:55,796 --> 00:25:56,882 Bueno, alguien más. 422 00:25:56,928 --> 00:25:59,631 Bueno, espero que no cualquiera, Falista. 423 00:25:59,656 --> 00:26:01,856 El kinj rojo es extremadamente peligroso en las manos equivocadas. 424 00:26:01,858 --> 00:26:05,850 ¿Así que voy a vivir el resto de mis días aislado en una celda de prisión? 425 00:26:07,687 --> 00:26:09,387 Eso depende de la reina. 426 00:26:25,749 --> 00:26:27,682 Nunca pensé que vendrías tú mismo. 427 00:26:28,495 --> 00:26:30,768 ¿Qué? ¿Debería tener miedo de ti, falista? 428 00:26:31,264 --> 00:26:33,862 Bueno, has venido a juzgarme por ti mismo. 429 00:26:35,090 --> 00:26:36,214 Si deberías dejarme salir 430 00:26:36,238 --> 00:26:39,472 o déjame aquí para morir. 431 00:26:40,896 --> 00:26:42,896 Es la parte más difícil de ser reina. 432 00:26:42,898 --> 00:26:44,598 Bueno, déjame ponértelo fácil. 433 00:26:46,341 --> 00:26:47,831 No me dejes salir. 434 00:26:49,261 --> 00:26:52,178 - Soy peligroso. - Estás realmente preparado 435 00:26:52,203 --> 00:26:54,708 pasar el resto de sus días en aislamiento? 436 00:26:54,710 --> 00:26:58,148 No, pero parece que debo hacerlo. 437 00:27:02,317 --> 00:27:04,450 Sabes, veo lo que él ve en ti. 438 00:27:06,454 --> 00:27:09,400 - ¿Le ruego me disculpe? - finalmente veo lo que es 439 00:27:09,425 --> 00:27:10,758 que Tobin ama de ti. 440 00:27:12,127 --> 00:27:13,721 Quiero decir, mirate. 441 00:27:14,730 --> 00:27:17,164 Sabio, reflexivo, 442 00:27:17,284 --> 00:27:19,260 y siempre eres tan malditamente digno. 443 00:27:19,285 --> 00:27:21,946 Halagarme no va a cambiar mi decisión. 444 00:27:21,971 --> 00:27:23,080 No. 445 00:27:24,506 --> 00:27:26,406 Pero me ayudó a hacer el mío. 446 00:27:27,485 --> 00:27:28,984 ¿Qué estás haciendo? 447 00:27:29,009 --> 00:27:31,221 Janzo dice que puedo pasar el kinj a otra persona. 448 00:27:31,246 --> 00:27:33,224 Claramente deberías ser tú. 449 00:27:33,749 --> 00:27:35,114 ¿Quieres darme tus parientes? 450 00:27:35,116 --> 00:27:36,637 Lo aprovecharías al máximo. 451 00:27:36,662 --> 00:27:38,751 Seguro que aprenderías a usarlo con sabiduría. 452 00:27:38,753 --> 00:27:41,954 - No, no estoy seguro de que deba hacerlo. - Por lo que me dijo Janzo, 453 00:27:41,956 --> 00:27:44,523 te protegería de los parientes de Yavalla. 454 00:27:44,525 --> 00:27:48,378 Y sé que aprenderías a usarlo para bien y para bien. 455 00:27:48,487 --> 00:27:49,962 Yo lo haría, sí. 456 00:27:49,964 --> 00:27:55,267 Entonces tómalo. Pertenece a ti, no a mí. 457 00:28:10,418 --> 00:28:11,418 No puedo. 458 00:28:19,659 --> 00:28:22,827 Si tomara ese kinj, entonces no sería mejor que los Tres. 459 00:28:23,594 --> 00:28:25,682 No quiero gobernar por miedo. 460 00:28:28,373 --> 00:28:30,111 Bueno, entonces déjame aquí. 461 00:28:32,005 --> 00:28:33,595 No puedo controlarlo. 462 00:28:35,708 --> 00:28:37,345 Soy peligroso. 463 00:28:41,180 --> 00:28:42,587 Ya sabes, por lo que vale 464 00:28:43,040 --> 00:28:44,982 Yo también veo lo que Tobin ve en ti. 465 00:28:47,019 --> 00:28:49,587 Tobin ve muy poco en mí, aparentemente. 466 00:28:49,589 --> 00:28:53,811 Al contrario, se acercó a mí prácticamente rogando por tu liberación. 467 00:28:53,836 --> 00:28:57,834 Actuaba como ... bueno, actuaba como un hombre enamorado de su esposa. 468 00:28:59,031 --> 00:29:02,246 Creo que probablemente tenga más que ver con nuestro crecimiento juntos. 469 00:29:03,600 --> 00:29:04,988 Guardias. 470 00:29:11,733 --> 00:29:13,339 Bajen sus armas. 471 00:29:15,047 --> 00:29:16,713 Suelta a la baronesa. Ella es libre de irse. 472 00:29:16,715 --> 00:29:18,248 ¿Por qué? 473 00:29:23,555 --> 00:29:25,622 Creo que te juzgué mal. 474 00:29:25,624 --> 00:29:27,364 Estabas dispuesto a darme el poder 475 00:29:27,389 --> 00:29:29,872 y alguien que hace eso probablemente no tenga hambre de poder. 476 00:29:31,590 --> 00:29:33,818 Pero no puedo controlarlo. 477 00:29:34,633 --> 00:29:38,468 - ¿Y si lastimo a alguien? - Ve a ver a Zed y Talon. 478 00:29:38,470 --> 00:29:41,303 Te pueden enseñar. Diles que te envié. 479 00:29:44,376 --> 00:29:45,736 Confío en que harás lo correcto. 480 00:30:18,260 --> 00:30:19,959 ¡Vorsevus lo tenía! 481 00:30:19,961 --> 00:30:24,440 - Lo tenía. - Eso no parece un mapa. 482 00:30:24,466 --> 00:30:26,800 Cuando los flujos de lava se secan, dejan una red de pasajes atrás ... 483 00:30:26,824 --> 00:30:28,601 Arriba, abajo, de lado. 484 00:30:28,877 --> 00:30:31,437 La mejor forma de mapearlos es en tres dimensiones. 485 00:30:31,439 --> 00:30:33,773 Saivek vivía en lo profundo de esta red de túneles aquí. 486 00:30:33,775 --> 00:30:36,176 - ¿Estás seguro? - Uh, sí. 487 00:30:36,652 --> 00:30:38,444 - Entonces vámonos ahora, Zed. - Oh, no, no, no. 488 00:30:38,446 --> 00:30:40,448 No tan rapido. Hay un problema. 489 00:30:40,473 --> 00:30:42,752 Ninguna de las notas dice qué sistema de túneles es este. 490 00:30:42,777 --> 00:30:44,316 ¿Correcto? Entonces hay cientos de túneles 491 00:30:44,318 --> 00:30:45,751 pero a menos que sepamos dónde está la entrada correcta, 492 00:30:45,753 --> 00:30:47,340 no tenemos idea de por dónde empezar. 493 00:30:47,365 --> 00:30:50,340 Corven todavía estaba trabajando con Yavalla, 494 00:30:50,365 --> 00:30:53,662 - ¿no es así? - Si. ¿Entonces? 495 00:30:54,326 --> 00:30:55,761 Ese es su sello en la parte inferior. 496 00:30:55,763 --> 00:30:57,121 Lo reconozco. 497 00:30:57,146 --> 00:30:58,766 Lo que significa que hizo este mapa. 498 00:30:59,602 --> 00:31:01,733 Corven sabrá de qué sistema de túneles se trata. 499 00:31:01,735 --> 00:31:03,110 ¿Quién es Corven? 500 00:31:03,671 --> 00:31:05,227 Mi hermano menor. 501 00:31:06,072 --> 00:31:07,939 ¿Hermano? Ni siquiera supe que tenías uno. 502 00:31:07,941 --> 00:31:09,240 Nunca lo mencionaste. 503 00:31:09,242 --> 00:31:10,842 Bueno, en caso de que no te hayas dado cuenta, Talon, 504 00:31:10,844 --> 00:31:12,775 No hablo mucho de mi vida privada. 505 00:31:12,799 --> 00:31:14,813 ¿O es solo porque lo dejaste en el Plano de las Cenizas? 506 00:31:14,815 --> 00:31:16,147 No quería dejarlo. 507 00:31:16,149 --> 00:31:17,563 Yavalla lo quería con ella, así que ... 508 00:31:17,588 --> 00:31:19,055 Oh, ¿entonces eligió quedarse? 509 00:31:19,706 --> 00:31:21,319 Estaba orgulloso de servir a la sacerdotisa. 510 00:31:21,689 --> 00:31:25,000 Mm-hmm. ¿Entonces crees que podría llevarnos a los túneles correctos? 511 00:31:25,025 --> 00:31:26,759 Mm, estoy seguro de que puede. 512 00:31:27,159 --> 00:31:29,694 Dioses, no puedo esperar a verlo. 513 00:31:29,696 --> 00:31:31,395 - ¿De Verdad? - Bueno, es mi hermano. 514 00:31:33,866 --> 00:31:36,828 - Entonces voy contigo. - ¿Qué? ¿Por qué? 515 00:31:36,853 --> 00:31:38,548 Wren, no sabemos qué hay al otro lado del portal. 516 00:31:38,572 --> 00:31:41,539 Podría haber tormentas de fuego, Puños Negros enojados, gusanos de fuego. 517 00:31:41,564 --> 00:31:43,273 Sí Sí. ¿No crees que lo sé, Talon? 518 00:31:43,275 --> 00:31:44,820 Créeme, el plano de las cenizas 519 00:31:44,845 --> 00:31:46,663 es el último lugar al que quiero volver. 520 00:31:46,688 --> 00:31:49,313 Vas a necesitar que te ayude con Corven. 521 00:31:50,752 --> 00:31:54,218 Mira, sé que Corven tenía algo para ti, 522 00:31:54,516 --> 00:31:56,827 pero es mi hermano y estamos muy unidos. 523 00:31:56,852 --> 00:31:58,656 Estoy seguro de que nos ayudará sin que estés allí. 524 00:31:58,658 --> 00:31:59,955 Mm, tal vez no. 525 00:32:01,384 --> 00:32:03,080 Wren, ¿qué no me estás diciendo? 526 00:32:03,455 --> 00:32:05,227 Larga historia. 527 00:32:05,252 --> 00:32:07,719 ¿Puedes contarlo en el camino? Tenemos que irnos ahora. 528 00:32:07,744 --> 00:32:10,524 ¿Ahora? ¿Puedo tener media hora al menos? 529 00:32:10,549 --> 00:32:11,869 Solo para hacerle saber a Janzo que nos vamos. 530 00:32:11,871 --> 00:32:14,005 Espera un minuto. Dime qué está pasando con mi hermano. 531 00:32:14,029 --> 00:32:15,694 Te veré en media hora. 532 00:32:16,148 --> 00:32:18,248 - En la Ciudadela. - Mm-hmm. 533 00:32:21,914 --> 00:32:23,354 ¿De qué diablos estaba hablando? 534 00:32:24,149 --> 00:32:25,249 No tengo idea. 535 00:32:32,358 --> 00:32:34,556 No pensé que Wren iba a encontrar ese mapa. 536 00:32:34,558 --> 00:32:36,558 Y nunca pensé que podría volver al Plano de las Cenizas. 537 00:32:36,560 --> 00:32:38,694 - ¿Talon? - ¿Cómo escapaste? 538 00:32:38,696 --> 00:32:39,996 No me digas que mataste a alguien. 539 00:32:39,998 --> 00:32:41,764 Cálmese. Rosmund me soltó. 540 00:32:41,766 --> 00:32:44,767 - ¿Ella hizo? ¿Por qué? - Tendrás que preguntarle eso. 541 00:32:45,050 --> 00:32:46,936 - ¿Entonces qué quieres? - Rosmund me envió. 542 00:32:46,938 --> 00:32:49,571 Quiere que me enseñes a controlar esto ... 543 00:32:49,573 --> 00:32:52,235 - Esta cosa en mi cabeza. - ¿Tu pariente? 544 00:32:53,077 --> 00:32:54,777 No tenemos tiempo para eso. Estamos saliendo. 545 00:32:54,779 --> 00:32:56,578 E incluso si tuviéramos suficiente tiempo, no podríamos enseñarte. 546 00:32:56,580 --> 00:32:58,181 Tienes que resolverlo por tu cuenta. 547 00:32:58,424 --> 00:33:00,789 Bueno, ¿no puedes contestar algunas preguntas? 548 00:33:00,814 --> 00:33:02,718 Como, por ejemplo, ¿ siempre lastima a la gente? 549 00:33:02,720 --> 00:33:04,119 sin que yo se lo diga? 550 00:33:04,121 --> 00:33:05,954 ¿Sin que yo pueda detenerlo? 551 00:33:05,956 --> 00:33:07,722 El mío nunca actuó por sí solo. 552 00:33:07,724 --> 00:33:10,392 El mío tiene. Una o dos veces para protegerme. 553 00:33:10,394 --> 00:33:12,260 ¿Los parientes te cambiaron cuando los obtuviste? 554 00:33:12,262 --> 00:33:16,267 No. El poder que uno le da seguramente puede corromperlo. 555 00:33:16,800 --> 00:33:18,599 Sí, solo mira a Zed. 556 00:33:18,601 --> 00:33:20,468 No cambié en absoluto cuando obtuve el pariente. 557 00:33:20,470 --> 00:33:23,805 No. Ya eras un idiota. 558 00:33:23,807 --> 00:33:25,222 Ella no puede tener suficiente de mí. 559 00:33:27,978 --> 00:33:29,811 Un consejo. 560 00:33:30,035 --> 00:33:31,822 Ten cuidado con ese pariente rojo. 561 00:33:31,847 --> 00:33:33,982 Todos los que lo han tenido han sido un bastardo malvado 562 00:33:34,257 --> 00:33:35,289 o se ha convertido en uno. 563 00:33:37,497 --> 00:33:39,363 Y trata de no perder los estribos. 564 00:33:54,477 --> 00:33:55,976 ¿A Bin? 565 00:33:57,340 --> 00:33:58,340 ¿Ondulado? 566 00:34:00,142 --> 00:34:01,255 ¿Eres libre? 567 00:34:02,682 --> 00:34:05,456 Espera, hiciste ... 568 00:34:05,481 --> 00:34:07,625 No. Todos están bien. 569 00:34:07,650 --> 00:34:09,244 Rosmund me soltó. 570 00:34:09,888 --> 00:34:11,120 Detener. 571 00:34:13,355 --> 00:34:15,054 Tengo miedo de hacerte daño. 572 00:34:18,861 --> 00:34:20,426 No soy. 573 00:34:31,540 --> 00:34:33,206 Tengo algo que decirte. 574 00:34:34,476 --> 00:34:36,287 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 575 00:34:38,113 --> 00:34:39,754 Sé que discutiste en mi nombre 576 00:34:39,779 --> 00:34:41,575 a la Reina para que me liberara. 577 00:34:42,050 --> 00:34:44,484 Muchas gracias por hacer eso. 578 00:34:44,682 --> 00:34:47,349 Significa mucho para mí que me defendiste. 579 00:34:48,208 --> 00:34:49,454 Por supuesto. 580 00:34:50,832 --> 00:34:52,051 Pero ahora yo... 581 00:34:53,495 --> 00:34:55,261 Ahora me doy cuenta de cómo ... 582 00:34:56,087 --> 00:34:59,996 honorable y sabia es nuestra reina. 583 00:35:01,503 --> 00:35:04,096 Me equivoqué al interponerme entre los dos. 584 00:35:05,604 --> 00:35:08,259 Quiero decir, si yo fuera un hombre, yo mismo estaría enamorado de ella. 585 00:35:08,284 --> 00:35:10,445 - Falista. - Entonces tomé la decisión 586 00:35:11,913 --> 00:35:14,780 para liberarte de nuestros votos matrimoniales. 587 00:35:16,449 --> 00:35:18,507 Ahora eres libre de casarte con Rosmund, 588 00:35:19,469 --> 00:35:22,156 y mi ejército te será fiel como te prometí. 589 00:35:29,988 --> 00:35:32,021 No se que decir 590 00:35:55,796 --> 00:35:57,052 Le mostraré loco. 591 00:35:57,077 --> 00:35:58,514 ¡Ah! Janzo, 592 00:35:58,539 --> 00:35:59,749 Yo ... necesito hablarte de algo. 593 00:35:59,773 --> 00:36:01,856 Un momento. Ver este. Puede que lo disfrutes. 594 00:36:01,881 --> 00:36:03,944 ¡Diez por dos! Venga. 595 00:36:03,969 --> 00:36:08,177 ¡Ejem! ¡Escuchen, campesinos crédulos! 596 00:36:08,202 --> 00:36:12,153 Ahora permítanme demostrarles mi propio elixir mágico a todos ustedes. 597 00:36:12,178 --> 00:36:16,833 Ahora revelaré que uno de ustedes está infectado. Oh. 598 00:36:16,891 --> 00:36:20,502 Presentando ... mi dedo mágico. 599 00:36:20,527 --> 00:36:22,593 Este dedo mágico nos guiará 600 00:36:22,595 --> 00:36:24,407 a la indiscutible mayor amenaza 601 00:36:24,432 --> 00:36:26,001 a la seguridad de este puesto de avanzada. 602 00:36:26,282 --> 00:36:28,416 Por favor observe. ¡Ah! 603 00:36:29,767 --> 00:36:31,268 Por el amor de Dios. 604 00:36:31,270 --> 00:36:34,110 ¡Ah! Bien. 605 00:36:34,651 --> 00:36:37,817 Hmm, ah. ¡Ah! 606 00:36:37,998 --> 00:36:40,614 Te estás poniendo en ridículo , hombrecito. 607 00:36:40,639 --> 00:36:42,254 ¿Lo soy realmente? 608 00:36:42,717 --> 00:36:46,552 ¡Ah! Hmm. 609 00:36:46,718 --> 00:36:49,481 - ¡Mwah! - Oh. 610 00:36:49,506 --> 00:36:51,440 Exactamente. "Oh." 611 00:36:51,465 --> 00:36:53,364 No temáis, mis compañeros campesinos. 612 00:36:53,389 --> 00:36:58,871 Esta sórdida monstruosidad de un estafador 613 00:36:58,896 --> 00:37:00,529 no está realmente infectado. 614 00:37:01,352 --> 00:37:04,997 Hmph. Este es un escarabajo de cola de noche común. 615 00:37:05,022 --> 00:37:08,281 Cuando se estrelló vivo en la frente de alguien, 616 00:37:08,306 --> 00:37:10,571 deja una fosforescencia brillante 617 00:37:10,596 --> 00:37:11,845 por el tiempo suficiente 618 00:37:11,870 --> 00:37:13,712 para convencerlos a todos de comprar ... 619 00:37:15,837 --> 00:37:17,665 su jugo de baya silvestre. 620 00:37:17,853 --> 00:37:19,414 ¿No es así? 621 00:37:19,416 --> 00:37:21,183 Este jugo de baya silvestre 622 00:37:21,185 --> 00:37:22,751 ya no es una cura 623 00:37:22,753 --> 00:37:24,954 que el agua del hombre común. 624 00:37:26,757 --> 00:37:29,982 Este hombre ha puesto en peligro 625 00:37:30,007 --> 00:37:33,154 la integridad de este puesto de avanzada contra la infección. 626 00:37:33,403 --> 00:37:35,370 Y responderá ante la ley por ello. 627 00:37:41,172 --> 00:37:43,973 ¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado! Este hombre está detenido. 628 00:37:44,710 --> 00:37:47,075 - Correcto. Janzo ... - ¿ Viste lo que hice allí? 629 00:37:47,077 --> 00:37:49,077 - Si. - puse ese ladrón en su lugar 630 00:37:49,079 --> 00:37:51,108 y yo era malditamente brillante. 631 00:37:51,349 --> 00:37:53,798 Voy al Plano de las Cenizas con Talon y Zed. 632 00:37:53,884 --> 00:37:55,494 No. No, no lo eres. Dejaremos que alguien más lo haga. 633 00:37:55,518 --> 00:37:57,396 Uh, créame, desearía poder. 634 00:37:57,421 --> 00:37:59,621 Tengo que ser yo. No tendrán éxito sin mi ayuda. 635 00:37:59,623 --> 00:38:02,023 Bueno, porque tu Quiero decir, ¿qué tienes que ofrecer? 636 00:38:02,025 --> 00:38:04,387 Quiero decir, no eres exactamente un luchador, ¿verdad? 637 00:38:04,412 --> 00:38:06,270 Necesitan la ayuda de otro Blackblood, 638 00:38:06,295 --> 00:38:08,240 alguien que probablemente solo esté dispuesto a ayudarme. 639 00:38:08,265 --> 00:38:09,473 ¿Por qué solo tú? 640 00:38:09,800 --> 00:38:13,078 Porque está un poco enamorado de mí. 641 00:38:13,103 --> 00:38:16,704 - ¿Un viejo novio? - Más como un paciente viejo. 642 00:38:16,706 --> 00:38:18,543 Cuando dije que estaba locamente enamorado de mí 643 00:38:18,568 --> 00:38:20,241 la palabra operativa allí era una locura. 644 00:38:20,243 --> 00:38:21,308 No entiendo. 645 00:38:21,310 --> 00:38:23,005 Es una larga historia. 646 00:38:23,065 --> 00:38:26,300 Muy bien, le salvé la vida ... no importa los detalles. 647 00:38:26,482 --> 00:38:30,535 Está loco, ya que intenta matar a cualquiera que se le acerque menos a mí. 648 00:38:30,560 --> 00:38:32,099 Wren, este hombre parece muy peligroso. 649 00:38:32,124 --> 00:38:35,065 Es el único que puede localizar los tubos de lava que Talon necesita encontrar. 650 00:38:35,090 --> 00:38:37,691 Y lo más probable es que solo lo haga por mí, 651 00:38:37,716 --> 00:38:39,416 asumiendo que todavía le agrado, 652 00:38:39,441 --> 00:38:41,378 dado que lo abandoné en el Plano de las Cenizas y todo. 653 00:38:41,402 --> 00:38:43,589 Esto es muy, muy peligroso. Realmente prefiero no perderte. 654 00:38:43,613 --> 00:38:45,479 Bueno, volveré antes de que te des cuenta. 655 00:38:45,584 --> 00:38:47,328 Tomado literalmente, " antes de que te des cuenta", 656 00:38:47,353 --> 00:38:49,197 eso significa que cuando finalmente regreses, 657 00:38:49,222 --> 00:38:51,581 entonces no lo sabré hasta más tarde y luego ... 658 00:38:52,289 --> 00:38:54,622 - Mmm. - Cállate. 659 00:38:58,265 --> 00:38:59,498 Venga. 660 00:39:00,928 --> 00:39:02,393 Wren, ¿tienes que irte? 661 00:39:08,837 --> 00:39:11,203 Ahí tienes. Casi nos fuimos sin ti. 662 00:39:11,228 --> 00:39:14,071 Casi desearía que lo hicieras. ¿Debes llevarte a Wren? 663 00:39:14,096 --> 00:39:16,697 - Bueno, eso depende de ella. - Me necesitan, Janzo. 664 00:39:16,699 --> 00:39:19,566 Créame, si no lo hicieran, nunca volvería allí. 665 00:39:21,542 --> 00:39:25,443 Estaba pensando, ¿cómo sabemos dónde saldremos en los aviones? 666 00:39:25,468 --> 00:39:27,725 Lo mejor que puedo decir es que si el portal no tiene como objetivo un nombre convocado, 667 00:39:27,749 --> 00:39:28,894 va a donde salió la última vez. 668 00:39:28,918 --> 00:39:30,617 Dondequiera que haya salido Yavalla. 669 00:39:32,645 --> 00:39:35,420 Ah, ojalá alguien con sentido común. 670 00:39:35,445 --> 00:39:39,180 Quizás la reina pueda disuadirlos a todos de esta misión suicida. 671 00:39:39,205 --> 00:39:41,084 Janzo, lo sabes tan bien como yo 672 00:39:41,109 --> 00:39:42,742 no puedes convencer a Talon de nada. 673 00:39:45,565 --> 00:39:47,565 No es demasiado tarde, ¿verdad? 674 00:39:52,918 --> 00:39:54,914 Te daría algunos consejos, pero no estoy seguro de que me escuches. 675 00:39:54,938 --> 00:39:57,113 Probablemente no. 676 00:39:57,435 --> 00:39:59,671 Vuelve con vida, ¿de acuerdo? 677 00:40:00,000 --> 00:40:01,799 Siempre hago. 678 00:41:32,351 --> 00:41:34,408 Adelante, seguidores míos. 679 00:41:34,433 --> 00:41:39,202 Conquistaremos este puesto de avanzada uno por uno. 680 00:41:45,608 --> 00:41:50,608 Sincronizado y corregido por Octavia - www.addic7ed.com -53312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.