Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
2
00:02:51,062 --> 00:02:55,065
Hmm, mostly routine stuff
as usual.
3
00:02:55,066 --> 00:02:58,068
Why on earth has this one
come to the ministry?
4
00:02:58,069 --> 00:03:00,070
It's quite an interesting
one though,
5
00:03:00,071 --> 00:03:03,073
...fellow reckons he developed
a strain of killer bees.
6
00:03:03,074 --> 00:03:04,074
Fantastic!
7
00:03:04,075 --> 00:03:06,076
Oh, not him again.
8
00:03:06,077 --> 00:03:07,578
Chap on Seagull Island,
isn't it?
9
00:03:07,579 --> 00:03:08,579
That's right.
10
00:03:08,580 --> 00:03:09,580
Have you heard from him
before then?
11
00:03:09,581 --> 00:03:12,082
Heard from him?
12
00:03:12,083 --> 00:03:14,084
We must have filled about
half a dozen waste paper baskets...
13
00:03:14,085 --> 00:03:16,087
...with bumph from him
over the years.
14
00:03:16,588 --> 00:03:19,591
Nutty as a fruit cake, he is.
And his bees.
15
00:03:20,091 --> 00:03:22,593
Well, he says unless you
take him seriously this time,
16
00:03:22,594 --> 00:03:24,094
...he's going to prove his point
once and for all...
17
00:03:24,095 --> 00:03:27,097
...and unleash his bees
to kill someone.
18
00:03:27,098 --> 00:03:28,498
You don't think
he means it, do you?
19
00:03:41,479 --> 00:03:45,482
♪ We got an understanding,
all right ♪
20
00:03:45,483 --> 00:03:48,485
♪ That can only be bound
and signed ♪
21
00:03:48,486 --> 00:03:51,989
♪ It means that you love me,
I love you ♪
22
00:03:52,991 --> 00:03:56,493
♪ And nobody else will do ♪
23
00:03:56,494 --> 00:04:00,130
♪ 'Cause I thought
that I loved before ♪
24
00:04:00,632 --> 00:04:04,134
♪ That's all
that I need you for ♪
25
00:04:04,135 --> 00:04:07,337
♪ That's all
that I love you for ♪
26
00:04:07,338 --> 00:04:11,341
♪ Ow! That's all
that I need you for ♪
27
00:04:11,342 --> 00:04:12,843
♪ I said that's
all that I need ♪
28
00:04:13,344 --> 00:04:16,346
Well now, these are for you
to sign for the studio,
29
00:04:16,347 --> 00:04:19,850
...and three or four
for the kids outside.
30
00:04:19,851 --> 00:04:24,354
Oh, Vicki, for goodness' sake,
what's the matter with you?
31
00:04:24,355 --> 00:04:27,858
I'm so tired.
I'm exhausted.
32
00:04:27,859 --> 00:04:30,360
Sweetie, come on now,
it's not like you.
33
00:04:30,361 --> 00:04:32,329
It's only one number,
34
00:04:32,830 --> 00:04:33,831
...then you're gonna have
a nice rest in the car...
35
00:04:34,332 --> 00:04:35,832
...on the way to the theater.
36
00:04:35,833 --> 00:04:37,501
Two shows
and then home to bed.
37
00:04:38,002 --> 00:04:41,005
And I'll switch the phone off
until tomorrow morning.
38
00:04:51,215 --> 00:04:53,216
Thank you, the birds.
39
00:04:53,217 --> 00:04:54,718
I'm sure we all wish them
the very best...
40
00:04:54,719 --> 00:04:56,721
...on their forthcoming tour
of America.
41
00:04:57,221 --> 00:05:00,224
Now, kids, here she is,
this week's guest star,
42
00:05:00,725 --> 00:05:02,727
...the very lovely Vicki Robbins.
43
00:05:22,146 --> 00:05:29,052
♪ My baby took me to
a dance last night ♪
44
00:05:29,053 --> 00:05:36,426
♪ And when we danced
he held me oh so tight ♪
45
00:05:36,427 --> 00:05:42,433
♪ Then I left his side,
a minute, maybe two ♪
46
00:05:42,934 --> 00:05:50,440
♪ When I returned,
he was with somebody new ♪
47
00:05:50,441 --> 00:05:53,944
♪ Stop the music ♪
48
00:05:53,945 --> 00:05:58,448
♪ He's dancing
with another girl ♪
49
00:05:58,449 --> 00:06:01,451
♪ Stop that music ♪
50
00:06:01,452 --> 00:06:05,756
♪ He's got my heart
in a whirl ♪
51
00:06:05,757 --> 00:06:08,925
♪ He could have waited ♪
52
00:06:08,926 --> 00:06:12,763
♪ Just another minute more ♪
53
00:06:12,764 --> 00:06:16,700
♪ Before he stepped
with someone else ♪
54
00:06:16,701 --> 00:06:19,570
♪ Out on the floor ♪
55
00:06:20,872 --> 00:06:24,875
♪ Stop the music ♪
56
00:06:24,876 --> 00:06:28,879
♪ Before he breaks my heart
in two ♪
57
00:06:28,880 --> 00:06:32,349
♪ Stop the music ♪
58
00:06:32,350 --> 00:06:36,286
♪ There's something
I have got to do ♪
59
00:06:36,287 --> 00:06:39,556
♪ I've got to tell him ♪
60
00:06:39,557 --> 00:06:44,060
♪ Just how much
he means to me ♪
61
00:06:44,061 --> 00:06:46,062
♪ Stop the music ♪
62
00:06:46,063 --> 00:06:49,566
♪ I love him, can't you see? ♪
63
00:06:59,310 --> 00:07:03,613
♪ Stop the music ♪
64
00:07:03,614 --> 00:07:08,218
♪ He has got my heart
in a whirl ♪
65
00:07:08,219 --> 00:07:10,988
♪ Stop the music ♪
66
00:07:14,592 --> 00:07:16,594
Three weeks, doctor?
67
00:07:18,095 --> 00:07:19,062
Do you know what
that could mean to us?
68
00:07:19,063 --> 00:07:21,998
I know what it means
to Miss Robbins.
69
00:07:21,999 --> 00:07:23,500
And I'm afraid as her manager...
70
00:07:23,501 --> 00:07:26,503
...you'll just have to suffer
your ten percent of the pain.
71
00:07:26,504 --> 00:07:28,004
Well, of course, doctor,
72
00:07:28,005 --> 00:07:30,006
...Vicki's health is all
that really matters but...
73
00:07:30,007 --> 00:07:31,508
Good.
74
00:07:31,509 --> 00:07:33,510
Then you'll have no objection if
I take the law into my own hands...
75
00:07:33,511 --> 00:07:36,012
...and arrange her convalescence
right away.
76
00:07:36,013 --> 00:07:37,380
Where are you sending her?
77
00:07:37,381 --> 00:07:41,051
I've an old friend who has
a farm on Seagull Island.
78
00:07:41,052 --> 00:07:42,552
Hello?
79
00:07:42,553 --> 00:07:46,056
I want to make a personal call
please, to a Mr. Ralph Hargrove.
80
00:08:16,921 --> 00:08:19,590
Mary, answer that phone!
81
00:08:32,336 --> 00:08:33,837
Hello?
82
00:08:33,838 --> 00:08:37,340
- Hargrove speaking. - George.
- Hello, George.
83
00:08:37,341 --> 00:08:39,242
Haven't heard from you
for ages.
84
00:08:39,243 --> 00:08:41,078
Who?
85
00:08:44,081 --> 00:08:45,582
Yeah.
86
00:08:46,083 --> 00:08:48,585
Tomorrow for two weeks?
That's all right.
87
00:08:48,586 --> 00:08:50,186
It's out of season,
but if she doesn't mind...
88
00:08:50,187 --> 00:08:52,489
...taking us as she finds us.
89
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
All right I'll meet you both
tomorrow.
90
00:08:54,992 --> 00:08:55,492
Yeah.
91
00:08:55,993 --> 00:08:58,495
See you. Bye now.
92
00:09:03,834 --> 00:09:05,835
Paying guests
at this time of the year,
93
00:09:05,836 --> 00:09:08,338
...you must be out of your mind.
94
00:09:08,339 --> 00:09:11,241
She's a patient of
a very old friend of mine.
95
00:09:11,242 --> 00:09:12,609
She's coming whether
you like it or not.
96
00:09:12,610 --> 00:09:16,546
I'll get a girl up from
the village to give you a hand.
97
00:09:16,547 --> 00:09:18,482
Yes, you'll like that,
won't you?
98
00:09:42,907 --> 00:09:44,407
Hello, David.
99
00:09:44,408 --> 00:09:47,410
Morning, Mr. Hargrove.
What can I get you?
100
00:09:47,411 --> 00:09:49,413
The usual.
101
00:09:52,917 --> 00:09:55,419
Make it a double,
will you?
102
00:09:59,423 --> 00:10:00,924
What will you have?
103
00:10:01,425 --> 00:10:04,928
I'll have a half of bitter,
thanks very much.
104
00:10:04,929 --> 00:10:07,031
On the slate, I suppose?
105
00:10:07,531 --> 00:10:10,534
But of course.
Is Doris about?
106
00:10:11,736 --> 00:10:13,737
She's in the kitchen.
107
00:10:13,738 --> 00:10:16,506
You wanna see her
about something special?
108
00:10:16,507 --> 00:10:19,009
I've got someone coming to stay
for a couple of weeks...
109
00:10:19,010 --> 00:10:20,970
...and wondered if she'd give us
a hand in the house.
110
00:10:21,045 --> 00:10:24,048
Mrs. Hargrove
not too good then?
111
00:10:25,049 --> 00:10:27,551
Not brilliant, no.
112
00:10:28,052 --> 00:10:29,386
Doris?
113
00:10:29,387 --> 00:10:32,189
- Doris!
- Coming.
114
00:10:36,527 --> 00:10:37,527
Yes?
115
00:10:37,528 --> 00:10:40,531
Mr. Hargrove wants
to ask you a favor.
116
00:10:50,107 --> 00:10:51,374
You want something?
117
00:10:51,375 --> 00:10:52,876
Would you like to come up
to the farm...
118
00:10:52,877 --> 00:10:55,879
...and give us a hand in the house
for a couple of weeks?
119
00:10:55,880 --> 00:10:58,315
I've got a guest arriving.
120
00:10:59,817 --> 00:11:03,319
I'd love to.
Good.
121
00:11:03,320 --> 00:11:05,822
Who's coming?
122
00:11:05,823 --> 00:11:09,325
Oh, some singer,
Vicki Robbins.
123
00:11:09,326 --> 00:11:10,693
Vicki Robbins?
124
00:11:10,694 --> 00:11:14,698
That should make us
quite a tourist attraction.
125
00:11:31,782 --> 00:11:34,284
Have you seen Tess's meat?
Pardon?
126
00:11:34,285 --> 00:11:36,286
The dog's meat,
have you seen it?
127
00:11:36,287 --> 00:11:37,287
Oh, it's in the larder,
I think,
128
00:11:37,288 --> 00:11:38,788
...would you like me
to go and look?
129
00:11:38,789 --> 00:11:40,290
No, I'll go.
130
00:11:40,291 --> 00:11:42,793
She'll only take it from me,
anyway.
131
00:11:45,296 --> 00:11:48,298
Doris, the place
looks marvelous.
132
00:11:48,299 --> 00:11:50,300
I don't know what
I would have done without you.
133
00:11:50,301 --> 00:11:53,304
It's all right.
I'm only too glad to help.
134
00:11:55,306 --> 00:11:58,309
Yes, well, I'd better get down
and meet the boat.
135
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
Come along.
136
00:12:40,818 --> 00:12:42,820
Your room is through here.
137
00:12:56,200 --> 00:12:59,202
- Hello, who are you then?
- That's Tess.
138
00:12:59,203 --> 00:13:00,204
- Hello.
- Hello.
139
00:13:00,704 --> 00:13:01,705
- I'm Doris.
- Oh, yes.
140
00:13:02,206 --> 00:13:03,706
Mr. Hargrove told me about you.
141
00:13:03,707 --> 00:13:05,708
I hope you like the room.
142
00:13:05,709 --> 00:13:08,711
- Yes, it's very nice.
- Good.
143
00:13:08,712 --> 00:13:12,215
Oh, um, the bathroom,
it's up here.
144
00:13:12,216 --> 00:13:14,218
Bathroom?
145
00:13:15,719 --> 00:13:17,720
I hope you're not gonna find it
too dull on this island,
146
00:13:17,721 --> 00:13:21,724
- ...Miss Robbins.
- No!
147
00:13:21,725 --> 00:13:24,227
I think it's gonna be great.
148
00:13:33,537 --> 00:13:36,539
Doris tells me you're quite
a celebrity, Miss Robbins.
149
00:13:36,540 --> 00:13:39,042
If it's peace and quiet you want
you've come to the right place.
150
00:13:39,043 --> 00:13:42,045
- No screaming teenagers here.
- It's perfect.
151
00:13:42,046 --> 00:13:43,546
I'm beginning to feel
better already.
152
00:13:43,547 --> 00:13:45,048
Have some more toast,
Miss Robbins.
153
00:13:45,049 --> 00:13:47,550
No, thank you, Mrs. Hargrove,
and the honey was delicious.
154
00:13:47,551 --> 00:13:50,053
Why thank you,
do you know something?
155
00:13:50,054 --> 00:13:53,056
We grow our own,
specialty of the house.
156
00:13:53,057 --> 00:13:54,558
Don't encourage him,
Miss Robbins.
157
00:13:55,059 --> 00:13:57,060
He spends far too much time
with those bees as it is,
158
00:13:57,061 --> 00:13:58,928
...instead of running the farm.
159
00:13:58,929 --> 00:14:01,431
My wife doesn't seem to realize
the amount of work involved...
160
00:14:01,432 --> 00:14:03,933
...in bee farming.
161
00:14:03,934 --> 00:14:05,935
As far as I'm concerned,
it's worth every moment.
162
00:14:05,936 --> 00:14:08,939
I've never tasted
honey like it.
163
00:14:09,940 --> 00:14:12,442
Are you very fond of animals,
Miss Robbins?
164
00:14:12,443 --> 00:14:13,943
Yes, I am,
especially dogs.
165
00:14:13,944 --> 00:14:17,447
Ah, excuse me.
166
00:14:17,448 --> 00:14:18,948
Have a pleasant day,
Miss Robbins.
167
00:14:18,949 --> 00:14:20,950
Why don't you go for a walk
or something?
168
00:14:20,951 --> 00:14:23,453
Yes, I'd like that.
May I take her with me?
169
00:14:23,954 --> 00:14:26,456
Yes, of course,
she'd love a walk.
170
00:14:26,957 --> 00:14:28,958
She certainly seems
to have taken to you.
171
00:14:28,959 --> 00:14:31,461
She never leaves me as a rule.
172
00:14:31,462 --> 00:14:34,465
Oh, Miss Robbins, telephone.
173
00:14:39,770 --> 00:14:42,272
Hang on, she's just coming.
174
00:14:42,273 --> 00:14:45,109
- Thank you.
- Hello?
175
00:14:45,376 --> 00:14:46,877
Hello!
176
00:14:47,378 --> 00:14:49,379
Now nothing to do
with work, baby.
177
00:14:49,380 --> 00:14:51,881
Just calling to see
that you've arrived safely.
178
00:14:51,882 --> 00:14:53,883
- Yes, I'm fine.
- Good.
179
00:14:53,884 --> 00:14:55,385
- It sure is great here.
- Good, that's it,
180
00:14:55,386 --> 00:14:57,620
...you have a nice rest.
181
00:14:57,621 --> 00:14:59,122
Yeah, bye.
182
00:15:07,798 --> 00:15:10,300
That was my agent, he worries
about me all the time.
183
00:15:10,301 --> 00:15:13,803
Come on, Tess.
Bye, Mrs. Hargrove.
184
00:15:13,804 --> 00:15:15,204
Oh, by the way,
where are the hives?
185
00:15:15,339 --> 00:15:17,179
I'd love to have a look at them
on the way out.
186
00:15:17,541 --> 00:15:19,542
He doesn't like people
round the hive.
187
00:15:19,543 --> 00:15:21,878
He says it disturbs the bees.
188
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
In that case,
I'll keep out of their way.
189
00:15:27,384 --> 00:15:29,886
Come on, Tess.
190
00:15:30,906 --> 00:15:35,410
Here, fetch it!
Good girl.
191
00:15:36,912 --> 00:15:38,314
Tess, Tess?
192
00:15:39,415 --> 00:15:40,749
Come on, girl.
193
00:15:48,991 --> 00:15:52,561
Tess? Tess? Tess?
194
00:15:55,564 --> 00:15:57,499
Tess? Tess?
195
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Tess?
196
00:15:59,001 --> 00:16:02,004
Come on, out you go.
197
00:16:03,505 --> 00:16:05,006
Hello!
198
00:16:05,007 --> 00:16:06,007
You're Miss Robbins,
aren't you?
199
00:16:06,008 --> 00:16:08,509
Hello, I hope Tess
hasn't done any damage.
200
00:16:08,510 --> 00:16:11,012
Oh, I shouldn't think so.
201
00:16:11,013 --> 00:16:12,513
Come in,
come along, dear.
202
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
We'll have a look.
203
00:16:17,519 --> 00:16:19,020
You stay there, Tess.
204
00:16:19,021 --> 00:16:24,459
I heard you were staying at the
Hargroves'. My name is Manfred.
205
00:16:24,460 --> 00:16:26,328
Oh, come along, dear.
206
00:16:28,831 --> 00:16:31,833
Well, they don't seem to have
broken anything.
207
00:16:31,834 --> 00:16:34,335
What a beautiful room.
208
00:16:34,336 --> 00:16:37,839
Look at these butterflies.
Did you catch them yourself?
209
00:16:38,340 --> 00:16:39,841
Yes, I did,
it's one of my hobbies.
210
00:16:39,842 --> 00:16:43,344
Oh, that and my bees.
Oh, you keep bees too?
211
00:16:43,345 --> 00:16:45,346
Yes.
I didn't see any hives.
212
00:16:45,347 --> 00:16:49,350
No, you wouldn't have,
I haven't got any in this house.
213
00:16:49,351 --> 00:16:53,855
Uh, come, there you go,
look I'll show you.
214
00:16:59,862 --> 00:17:03,498
I had my apiary built here so
that I can keep an eye on them,
215
00:17:03,499 --> 00:17:06,001
...see they don't get up
to any mischief.
216
00:17:06,502 --> 00:17:08,804
Fascinating, aren't they?
217
00:17:13,075 --> 00:17:16,577
Look, uh...
Would you like a cup of tea?
218
00:17:16,578 --> 00:17:18,579
No, thank you,
I had an enormous breakfast...
219
00:17:18,580 --> 00:17:19,980
- ...before I left the farm.
- Good.
220
00:17:20,082 --> 00:17:22,083
How are they looking after you
at the Hargroves'?
221
00:17:22,084 --> 00:17:23,084
Oh, very well, thank you.
222
00:17:23,085 --> 00:17:24,585
Splendid.
Well, I'll say...
223
00:17:24,586 --> 00:17:26,587
...we're all delighted
to have you on the island,
224
00:17:26,588 --> 00:17:29,590
...I hope you're enjoying
your stay with us.
225
00:17:29,591 --> 00:17:33,094
Um, look if you're not
too busy sometime,
226
00:17:33,095 --> 00:17:35,596
...perhaps you'd like to come over
and have tea with me.
227
00:17:35,597 --> 00:17:37,598
Sample some
of my delicious honey.
228
00:17:37,599 --> 00:17:40,602
It's much better than Hargrove's
but don't tell him I said so.
229
00:17:41,103 --> 00:17:42,103
I'd love that.
230
00:17:53,782 --> 00:17:55,283
♪ Yes, I know ♪
231
00:17:57,286 --> 00:18:02,791
♪ That I'm not the girl
you dream of, but I know ♪
232
00:18:05,294 --> 00:18:09,797
♪ If you would only give me
half a chance ♪
233
00:18:09,798 --> 00:18:13,801
♪ To show you how I love you ♪
234
00:18:13,802 --> 00:18:18,306
♪ Baby, let me love you,
babe... ♪
235
00:18:22,811 --> 00:18:24,312
Can I help you?
236
00:18:24,313 --> 00:18:27,149
No, no, I was wondering
if I could borrow this book.
237
00:18:27,449 --> 00:18:29,450
I was looking at Mr. Manfred's
bees this afternoon.
238
00:18:29,451 --> 00:18:30,952
I got quite interested.
239
00:18:30,953 --> 00:18:33,888
I realize you don't know much
about life here on the island,
240
00:18:33,889 --> 00:18:36,390
...but may I suggest
you take my advice...
241
00:18:36,391 --> 00:18:41,395
...and don't repeat
your visit to Mr. Manfred.
242
00:18:41,396 --> 00:18:43,397
It's dangerous to involve
yourself in matters...
243
00:18:43,398 --> 00:18:45,400
...you don't understand.
244
00:18:46,401 --> 00:18:49,404
- Like what?
- Like, um...
245
00:18:50,906 --> 00:18:52,908
Bees, Miss Robbins.
246
00:18:54,409 --> 00:18:57,412
Turn out the light
when you finish, hmm?
247
00:21:26,662 --> 00:21:28,997
So you're back?
248
00:21:30,265 --> 00:21:31,766
I thought I'd married
a farmer, not a vet,
249
00:21:31,767 --> 00:21:34,001
...up at odd hours of the night.
250
00:21:34,002 --> 00:21:36,104
I wasn't aware
that I was disturbing you.
251
00:21:36,605 --> 00:21:38,572
Anyway I have some rather
important work I've got to do.
252
00:21:38,573 --> 00:21:41,275
Work? It's a great pity you
couldn't manage a little of that...
253
00:21:41,276 --> 00:21:43,344
...during the day round the farm.
254
00:21:43,345 --> 00:21:44,846
My farm.
255
00:22:12,607 --> 00:22:14,608
Hello?
Hello, Vicki.
256
00:22:14,609 --> 00:22:17,011
What time is it?
Nine o'clock.
257
00:22:17,012 --> 00:22:20,348
It's a gorgeous day.
Did you sleep well?
258
00:22:20,849 --> 00:22:22,784
Like a top,
once I got to sleep.
259
00:22:23,285 --> 00:22:24,719
- Doris?
- Yes?
260
00:22:27,122 --> 00:22:28,122
Nothing.
261
00:23:27,582 --> 00:23:29,584
You stay there, Tess.
262
00:23:56,745 --> 00:23:58,046
What are you doing in here?
263
00:23:58,313 --> 00:24:00,114
Just looking around.
Do you mind?
264
00:24:00,882 --> 00:24:02,383
No.
265
00:24:02,384 --> 00:24:03,884
Well, I shouldn't have thought
there was much...
266
00:24:03,885 --> 00:24:05,352
...to interest you in a stable.
267
00:24:05,353 --> 00:24:08,255
I do a lot of riding.
268
00:24:08,256 --> 00:24:10,257
I'm fond of horses.
269
00:24:10,258 --> 00:24:11,759
Are you?
270
00:24:11,760 --> 00:24:14,261
Well, if you thought you were
going to get some riding here...
271
00:24:14,262 --> 00:24:17,131
...I'm afraid you're out of luck,
the mare is sick.
272
00:24:17,466 --> 00:24:22,470
The vet told me to keep her
stabled and very quiet,
273
00:24:22,471 --> 00:24:25,474
...so if you don't mind.
274
00:24:48,263 --> 00:24:50,865
Get out of here!
275
00:25:00,609 --> 00:25:03,110
Do you mind if I use your phone?
I thought I'd ring my agent.
276
00:25:03,111 --> 00:25:05,112
Well, I just tried
to use it myself,
277
00:25:05,113 --> 00:25:07,114
...it's out of order again.
278
00:25:07,115 --> 00:25:11,118
- Does that often happen?
- Yes, I'm afraid it does.
279
00:25:11,119 --> 00:25:12,620
Anyway, I was going
to take a walk.
280
00:25:12,621 --> 00:25:14,121
I expect Mr. Manfred's
got a phone.
281
00:25:14,122 --> 00:25:17,124
No idea, I'm sure.
282
00:25:17,125 --> 00:25:19,126
We don't see much of
Mr. Manfred.
283
00:25:19,127 --> 00:25:21,629
My husband doesn't like him.
284
00:25:26,635 --> 00:25:28,136
Thank you.
285
00:25:30,138 --> 00:25:32,640
I've checked that number again
on Seagull Island.
286
00:25:32,641 --> 00:25:34,141
It's still out of order.
287
00:25:34,142 --> 00:25:35,643
Well, see if there's another
phone on the island...
288
00:25:35,644 --> 00:25:37,145
...where they'll take a message.
289
00:25:37,646 --> 00:25:40,147
If we don't get her back here
for the recording on Tuesday,
290
00:25:40,148 --> 00:25:44,151
...we won't have a number
in the charts for Christmas.
291
00:25:44,152 --> 00:25:47,655
Er, get me
directory inquiries, please.
292
00:25:47,656 --> 00:25:50,157
After all I've done
for that girl...
293
00:25:50,158 --> 00:25:53,093
...and she's off enjoying herself
at a time like this.
294
00:25:53,094 --> 00:25:55,496
It must have been
about two o'clock...
295
00:25:55,497 --> 00:25:56,497
...when everything
seemed to happen.
296
00:25:56,498 --> 00:25:59,234
What do you mean?
Noises from the stable,
297
00:25:59,734 --> 00:26:02,236
...and people wandering around
in the yard.
298
00:26:02,237 --> 00:26:03,737
I don't mind telling you
I soon locked the door...
299
00:26:03,738 --> 00:26:05,372
...and hid under the bedclothes.
300
00:26:05,373 --> 00:26:07,374
You're sure
you didn't dream all this?
301
00:26:07,375 --> 00:26:09,376
Well, I thought I might have
done at first,
302
00:26:09,377 --> 00:26:11,879
...then this morning,
I went into the stable...
303
00:26:11,880 --> 00:26:13,881
...and saw these terrible
hypodermic punctures...
304
00:26:13,882 --> 00:26:16,784
...all over that wretched horse!
305
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Fancy that.
306
00:26:19,287 --> 00:26:21,856
You're very observant,
aren't you?
307
00:26:40,242 --> 00:26:43,044
Mary! Answer that phone!
308
00:26:56,458 --> 00:26:58,393
Hello?
309
00:27:07,836 --> 00:27:09,336
Stop feeding that animal
for just one minute...
310
00:27:09,337 --> 00:27:11,339
No, I can't.
311
00:27:11,840 --> 00:27:15,143
He's the only friend I've got
around this place.
312
00:27:16,978 --> 00:27:18,979
Well, thank you
for the coffee.
313
00:27:18,980 --> 00:27:20,982
Oh, you're very welcome.
314
00:27:21,983 --> 00:27:25,986
Now, you're not to worry.
315
00:27:25,987 --> 00:27:27,488
- Okay.
- All right?
316
00:27:27,489 --> 00:27:30,492
- Goodbye.
- Bye-bye.
317
00:28:03,892 --> 00:28:06,393
I'm going down the pub,
do you want to come?
318
00:28:06,394 --> 00:28:08,896
- Oh, well...
- Come on, it will do you good.
319
00:28:08,897 --> 00:28:10,231
All right.
320
00:29:11,459 --> 00:29:12,460
Tess.
321
00:29:12,961 --> 00:29:14,395
Tess!
322
00:29:17,265 --> 00:29:19,267
David?
323
00:29:20,268 --> 00:29:22,269
Sorry to keep you waiting,
Mr. Hargrove.
324
00:29:22,270 --> 00:29:23,271
Oh, that's all right.
325
00:29:23,772 --> 00:29:26,775
Miss Robbins? This is the girl
we have staying with us.
326
00:29:27,275 --> 00:29:33,280
This is Dave Hawkins, our host,
and our special constable.
327
00:29:33,281 --> 00:29:35,783
My daughter's told me
all about you, Miss Robbins.
328
00:29:35,784 --> 00:29:37,284
I'm not as with it as she is...
329
00:29:37,285 --> 00:29:38,786
...but I'm glad to meet you
just the same.
330
00:29:38,787 --> 00:29:41,790
- Me too.
- Er, right, What'll we have?
331
00:29:59,093 --> 00:30:01,595
He did this.
332
00:30:03,097 --> 00:30:06,099
He did it.
333
00:30:06,100 --> 00:30:09,103
Him and his horrible bees.
334
00:30:33,695 --> 00:30:35,195
What are you doing?
You must be mad!
335
00:30:35,196 --> 00:30:36,516
You'll set the whole
place alight!
336
00:30:36,698 --> 00:30:37,698
Leave me alone.
337
00:30:37,699 --> 00:30:40,635
Leave me alone!
Get away from me!
338
00:30:53,982 --> 00:30:55,249
- What do you think you're doing?
- Leave me alone!
339
00:30:55,250 --> 00:30:57,450
- What do you think you're doing?
- They killed the dog.
340
00:30:57,685 --> 00:30:58,852
What's the matter with you,
have you gone out of your mind?
341
00:30:58,853 --> 00:31:00,688
I don't want...
342
00:31:04,192 --> 00:31:06,327
For God's sake!
343
00:32:18,066 --> 00:32:21,068
Must have been
a terrible scene.
344
00:32:21,069 --> 00:32:23,070
I wish Doris
wouldn't go up there.
345
00:32:23,071 --> 00:32:25,072
Yeah.
346
00:32:25,073 --> 00:32:27,574
Yes, he seemed
a nice little dog.
347
00:32:27,575 --> 00:32:29,577
Mrs. Hargrove must have been
very upset.
348
00:32:30,078 --> 00:32:32,579
She was.
Doris told me.
349
00:32:32,580 --> 00:32:35,582
Blamed Hargrove
for the whole thing.
350
00:32:35,583 --> 00:32:37,617
Tried to burn down
the bee hives.
351
00:32:37,618 --> 00:32:39,119
Did she?
352
00:32:40,621 --> 00:32:44,124
You know it's most unusual
that Hargrove...
353
00:32:44,125 --> 00:32:49,129
...should allow his bees
to get out of control like that.
354
00:32:49,130 --> 00:32:52,133
He's a very experienced
beekeeper.
355
00:32:53,634 --> 00:32:54,635
Strange.
356
00:32:56,637 --> 00:32:58,639
Poor little dog.
357
00:33:02,443 --> 00:33:04,277
What time do you want lunch,
Mrs. Hargrove?
358
00:33:04,278 --> 00:33:07,047
Whatever time he gets back
from that pub of yours.
359
00:33:07,048 --> 00:33:08,315
Well, when will that be?
360
00:33:08,316 --> 00:33:09,950
Well, didn't he tell you?
361
00:33:23,231 --> 00:33:25,232
You say what happened to Tess
almost happened to you?
362
00:33:25,233 --> 00:33:27,234
Yes.
363
00:33:27,235 --> 00:33:30,737
Yes, and very probably
the same bees.
364
00:33:30,738 --> 00:33:32,740
The same bees?
365
00:33:34,742 --> 00:33:36,744
The same species.
366
00:33:38,045 --> 00:33:40,047
Look, come here.
367
00:33:44,552 --> 00:33:46,553
Now...
368
00:33:46,554 --> 00:33:48,555
Here is a worker bee.
369
00:33:48,556 --> 00:33:51,558
It's one of my own
from my apiary.
370
00:33:51,559 --> 00:33:53,560
There's nothing unusual
about it,
371
00:33:53,561 --> 00:33:55,562
...except that it's dead,
of course.
372
00:33:55,563 --> 00:33:59,566
And as you can see,
it has quite an ordinary sting.
373
00:33:59,567 --> 00:34:01,068
Ordinary?
374
00:34:01,569 --> 00:34:05,072
Yes, unpleasant,
but quite ordinary.
375
00:34:06,574 --> 00:34:09,009
Now this bee...
376
00:34:09,510 --> 00:34:12,512
Is not only twice as big...
377
00:34:12,513 --> 00:34:16,016
- But lethal.
- Lethal?
378
00:34:17,518 --> 00:34:22,522
It was one of the swarm that
was sent to attack my hives.
379
00:34:22,523 --> 00:34:24,024
Sent?
380
00:34:28,029 --> 00:34:29,463
But how can bees be sent?
381
00:34:29,464 --> 00:34:31,865
Well that's what
I'd like to know.
382
00:34:31,866 --> 00:34:35,368
Because this large bee,
this killer bee...
383
00:34:35,369 --> 00:34:37,537
...is not of any known species.
384
00:34:37,538 --> 00:34:39,039
Somebody must be breeding them.
385
00:34:39,040 --> 00:34:40,541
But surely you and Mr. Hargrove...
386
00:34:41,042 --> 00:34:43,543
...are the only beekeepers
on the island.
387
00:34:43,544 --> 00:34:45,011
The other day you said
I was dreaming things,
388
00:34:45,012 --> 00:34:46,913
...I think it's your turn now.
389
00:34:46,914 --> 00:34:48,849
Anyway, if I thought
what you were saying was true,
390
00:34:48,850 --> 00:34:51,218
...I wouldn't stay at the farm
a moment longer.
391
00:34:51,219 --> 00:34:53,421
In fact I'd get the next boat
off the island.
392
00:34:55,423 --> 00:34:57,424
The next boat?
393
00:34:57,425 --> 00:34:59,426
But I'm afraid the next boat
off the island...
394
00:34:59,427 --> 00:35:01,996
...doesn't leave until next week.
395
00:35:34,328 --> 00:35:35,762
Good night, Mrs. Hargrove.
396
00:37:50,965 --> 00:37:55,069
Oh, no! Oh!
397
00:39:07,141 --> 00:39:10,144
I can't believe it.
Well, it's true.
398
00:39:10,644 --> 00:39:11,644
It seems to me
too much of a coincidence...
399
00:39:11,645 --> 00:39:13,146
...that this should happen twice,
400
00:39:13,147 --> 00:39:14,147
...I'm going up
to the Hargrove farm...
401
00:39:14,148 --> 00:39:17,150
Well, I'm coming with you.
Look, Doris,
402
00:39:17,151 --> 00:39:19,652
...I know you're old enough
to lead a life of your own...
403
00:39:19,653 --> 00:39:23,657
...but I think you should stop
going up to the Hargrove farm.
404
00:39:26,160 --> 00:39:28,161
I'm sorry, dad,
I'm going.
405
00:39:28,162 --> 00:39:31,664
I suppose I better get back
to the pub and radio the police,
406
00:39:31,665 --> 00:39:33,166
...they'll send over
an inspector and a doctor...
407
00:39:33,167 --> 00:39:36,169
...first thing in the morning.
408
00:39:36,170 --> 00:39:37,670
Is that necessary?
409
00:39:37,671 --> 00:39:40,173
There'll have to be
a post-mortem.
410
00:39:42,676 --> 00:39:44,177
I think I want to stay
the night, dad,
411
00:39:44,178 --> 00:39:46,680
...if you don't mind.
412
00:39:50,050 --> 00:39:54,053
Eighty and still here,
twelve letters.
413
00:39:54,054 --> 00:39:58,057
Eighty and still here,
twelve letters.
414
00:39:58,058 --> 00:40:00,560
How about octogenarian?
415
00:40:00,561 --> 00:40:02,562
Yes, yes, that's it,
thanks old man.
416
00:40:02,563 --> 00:40:05,565
- O-c-t-o...
- Yes, thank you.
417
00:40:05,566 --> 00:40:07,567
- I say, did you see this?
- See what?
418
00:40:07,568 --> 00:40:09,068
Well this paragraph here,
419
00:40:09,069 --> 00:40:12,071
..."Woman stung to death
on Seagull Island by bees."
420
00:40:12,072 --> 00:40:14,574
Yes. Now then, six down.
421
00:40:14,575 --> 00:40:16,075
Do you think it has anything
to do with that chap...
422
00:40:16,076 --> 00:40:17,076
...who keeps writing to us?
423
00:40:17,077 --> 00:40:19,579
Six down, Jewel in four letters.
424
00:40:20,080 --> 00:40:21,881
It does seem a bit of a
coincidence, don't you think?
425
00:40:22,116 --> 00:40:23,116
No question of foul play?
426
00:40:23,117 --> 00:40:24,618
No, it's a most
unusual case, I know,
427
00:40:25,119 --> 00:40:27,620
...but it has been known before,
there's no foul play at all.
428
00:40:27,621 --> 00:40:28,988
They'll have to be an inquest,
of course.
429
00:40:28,989 --> 00:40:30,490
Just a formality.
430
00:40:30,491 --> 00:40:32,492
Ask him to come in now,
please, Hawkins.
431
00:40:32,493 --> 00:40:33,994
Very good, sir.
432
00:40:38,265 --> 00:40:41,268
The inspector wants to see you,
Mr. Hargrove.
433
00:40:41,769 --> 00:40:43,270
Thank you, David.
434
00:40:47,842 --> 00:40:49,342
Well, Mr. Hargrove,
435
00:40:49,343 --> 00:40:51,344
...I'll try to get the coroner
around tomorrow,
436
00:40:51,345 --> 00:40:53,346
...I'll let Hawkins know
later today.
437
00:40:53,347 --> 00:40:54,848
Just one thing,
438
00:40:54,849 --> 00:40:57,350
...you're quite sure the only other
person on the farm at the time...
439
00:40:57,351 --> 00:40:59,352
- ...was Miss Robbins?
- Quite sure.
440
00:40:59,353 --> 00:41:00,353
She was in her room
all the time.
441
00:41:00,354 --> 00:41:02,355
She's a guest here?
442
00:41:02,356 --> 00:41:05,358
Yes, she was sent here
by a psychiatrist,
443
00:41:05,359 --> 00:41:07,861
...apparently she suffered
a severe mental breakdown.
444
00:41:07,862 --> 00:41:10,864
She's still a little strange.
445
00:41:10,865 --> 00:41:12,365
Well, we don't need
to bother her now,
446
00:41:12,366 --> 00:41:14,767
...but she will be required
at the inquest, Hawkins.
447
00:41:14,768 --> 00:41:17,604
But if those bees attacked
your hives,
448
00:41:18,105 --> 00:41:19,773
...why weren't you killed?
449
00:41:24,778 --> 00:41:27,280
You see my two little
cardinal birds.
450
00:41:27,281 --> 00:41:30,283
Now gently,
they're very timid.
451
00:41:30,284 --> 00:41:34,287
The male bird is singing
to his mate.
452
00:41:34,288 --> 00:41:37,290
You can just see
his throat moving.
453
00:41:37,291 --> 00:41:43,796
Now, the female bird can hear
that song, fortunately,
454
00:41:43,797 --> 00:41:46,799
...but the human ear cannot.
455
00:41:46,800 --> 00:41:50,303
Most human ears, that is.
456
00:41:50,304 --> 00:41:53,306
- But how can a bird...
- Oh, no, no, not a bird,
457
00:41:53,307 --> 00:41:56,809
...a moth, a death's-head moth,
now this is one.
458
00:41:56,810 --> 00:41:58,811
They get their name
because of the death's head...
459
00:41:58,812 --> 00:42:00,313
...they carry on their back.
460
00:42:00,314 --> 00:42:02,315
Now these moths,
it's quite incredible,
461
00:42:02,316 --> 00:42:04,318
...they can make
a very high-pitched note...
462
00:42:04,818 --> 00:42:06,252
...which hypnotizes the bees.
463
00:42:06,253 --> 00:42:08,655
Whilst the bees
are so hypnotized,
464
00:42:08,656 --> 00:42:12,625
...the moths invade the hive
and steal their honey.
465
00:42:12,626 --> 00:42:16,329
But that still doesn't explain
why you didn't get killed?
466
00:42:16,330 --> 00:42:17,830
Yes, that was a matter of luck,
467
00:42:17,831 --> 00:42:20,333
...I just happened to be working
on my apiary...
468
00:42:20,334 --> 00:42:22,835
...and I had my gloves and veil...
469
00:42:22,836 --> 00:42:24,837
...and I was able to drive
them off with smoke.
470
00:42:24,838 --> 00:42:27,340
But the second time,
I was ready for them.
471
00:42:27,341 --> 00:42:30,343
I had made a recording of a note...
472
00:42:30,344 --> 00:42:31,844
...that was of the very
same frequency...
473
00:42:31,845 --> 00:42:33,179
...as that made by the moth.
474
00:42:33,180 --> 00:42:35,182
Just audible to the human ear.
475
00:42:35,616 --> 00:42:39,619
I was then able to hypnotize
these deadly killer bees...
476
00:42:39,620 --> 00:42:43,557
...just long enough to capture
one or two of them.
477
00:42:44,291 --> 00:42:45,792
Three.
478
00:42:45,793 --> 00:42:47,227
I killed three.
479
00:42:47,594 --> 00:42:53,099
Look I'll demonstrate
with my own bees.
480
00:43:04,745 --> 00:43:07,714
Now it's all right, as long as
they can hear the note,
481
00:43:07,715 --> 00:43:09,983
...they won't come out.
482
00:43:15,656 --> 00:43:18,658
But why should Hargrove
or whoever it was...
483
00:43:18,659 --> 00:43:20,093
...want to destroy your bees?
484
00:43:20,494 --> 00:43:22,996
Well, he didn't want
to destroy my bees.
485
00:43:22,997 --> 00:43:25,498
I think he wanted to destroy me.
486
00:43:25,499 --> 00:43:28,335
But if that's true all you have
to do is go to the police.
487
00:43:28,635 --> 00:43:31,137
They'll just laugh at me.
488
00:43:31,138 --> 00:43:34,641
What proof do I have?
A few dead bees.
489
00:43:35,642 --> 00:43:39,145
No, now somewhere
at the Hargrove farm,
490
00:43:39,646 --> 00:43:41,647
...there must be some proof.
491
00:43:41,648 --> 00:43:45,151
Really he must keep some record
of what he's doing.
492
00:43:45,152 --> 00:43:48,154
I just wonder
where he keeps it.
493
00:43:48,155 --> 00:43:51,157
Well...
He did seem very annoyed...
494
00:43:51,158 --> 00:43:53,159
...when I went near his desk
the other day.
495
00:43:53,160 --> 00:43:54,660
Really?
496
00:43:54,661 --> 00:43:57,663
Well perhaps that's where
he keeps it.
497
00:43:57,664 --> 00:43:59,665
I don't suppose
you could...
498
00:43:59,666 --> 00:44:04,670
Mr. Manfred, so far we have
no proof of these accusations.
499
00:44:04,671 --> 00:44:07,673
I can't get myself involved.
500
00:44:07,674 --> 00:44:11,077
Why don't we just wait and see
what happens at the inquest?
501
00:44:11,945 --> 00:44:12,945
Miss Robbins,
502
00:44:12,946 --> 00:44:14,947
...you've been staying
at the Hargrove farm...
503
00:44:14,948 --> 00:44:16,950
...for the last week or two,
have you not?
504
00:44:17,451 --> 00:44:19,952
- Yes.
- Why?
505
00:44:19,953 --> 00:44:21,954
My doctor recommended it.
506
00:44:21,955 --> 00:44:25,958
- He knows Mr. Hargrove.
- I see.
507
00:44:25,959 --> 00:44:27,960
Miss Robbins, can you tell
this inquiry anything...
508
00:44:27,961 --> 00:44:30,463
...that might help me to decide
the circumstances...
509
00:44:30,464 --> 00:44:32,965
...that led to
Mrs. Hargrove's death?
510
00:44:32,966 --> 00:44:35,468
No.
511
00:44:35,469 --> 00:44:37,971
Did you notice anything
unusual that day?
512
00:44:38,372 --> 00:44:39,739
No.
513
00:44:39,740 --> 00:44:41,741
Were you at the farm on the day
that Mrs. Hargrove's dog...
514
00:44:41,742 --> 00:44:43,243
- ...was killed?
- Yes.
515
00:44:43,710 --> 00:44:46,712
And you still noticed
nothing unusual?
516
00:44:46,713 --> 00:44:47,980
No.
517
00:44:50,484 --> 00:44:53,486
Yes, I do remember.
518
00:44:53,487 --> 00:44:57,490
The dog seemed very interested
with something near the stable...
519
00:44:57,491 --> 00:45:00,493
...and then Mr. Hargrove
drove him away.
520
00:45:00,494 --> 00:45:03,496
Miss Robbins, do you
know anything about bees?
521
00:45:03,497 --> 00:45:05,999
No, nothing.
522
00:45:06,500 --> 00:45:09,001
Thank you, Miss Robbins,
you may stand down.
523
00:45:09,002 --> 00:45:11,003
Thank you.
524
00:45:11,004 --> 00:45:13,840
Mr. Hargrove, would you
take the chair, please?
525
00:45:20,114 --> 00:45:23,036
Mr. Hargrove, you keep bees
on your farm, do you not?
526
00:45:23,037 --> 00:45:24,037
Yes.
527
00:45:24,038 --> 00:45:26,540
Have you ever been
stung by them?
528
00:45:26,541 --> 00:45:30,043
All beekeepers receive stings
from time to time.
529
00:45:30,044 --> 00:45:32,045
But have you ever
been stung by yours?
530
00:45:32,046 --> 00:45:33,046
Often.
531
00:45:33,047 --> 00:45:34,047
Have they ever attacked you...
532
00:45:34,048 --> 00:45:37,551
- ...in force as they did your wife?
- Never.
533
00:45:37,552 --> 00:45:38,992
Can you account
for the fact...
534
00:45:39,053 --> 00:45:41,054
...that they stung your wife
to death?
535
00:45:41,055 --> 00:45:42,556
No.
536
00:45:43,057 --> 00:45:44,558
Is there anything
you can tell this court...
537
00:45:44,559 --> 00:45:46,059
...which would help
it to establish...
538
00:45:46,060 --> 00:45:49,062
...the exact cause
of your wife's death?
539
00:45:49,063 --> 00:45:52,566
The cause should be obvious,
she was stung to death by bees.
540
00:45:53,067 --> 00:45:55,068
And her dog?
541
00:45:55,069 --> 00:45:56,570
Same thing.
542
00:45:56,571 --> 00:45:59,573
Why did you drive
her dog away from the stable?
543
00:45:59,574 --> 00:46:02,075
It was in the way.
544
00:46:02,076 --> 00:46:04,077
Can you give
this court any reason...
545
00:46:04,078 --> 00:46:06,413
...why it should not order
your hives to be destroyed?
546
00:46:06,414 --> 00:46:09,650
- My bees were not responsible.
- Whose were, then?
547
00:46:09,651 --> 00:46:11,552
I, uh... I'm not sure.
548
00:46:11,986 --> 00:46:14,788
Mr. Hargrove,
was your wife insured?
549
00:46:14,789 --> 00:46:16,056
Yes.
550
00:46:16,057 --> 00:46:17,737
And you were the
only beneficiary?
551
00:46:17,825 --> 00:46:20,961
You now have her farm,
for instance?
552
00:46:20,962 --> 00:46:22,329
Yes.
553
00:46:22,330 --> 00:46:23,830
Very well, Mr. Hargrove,
554
00:46:23,831 --> 00:46:25,399
...you may stand down.
555
00:46:29,404 --> 00:46:31,905
Yes, I agree.
556
00:46:31,906 --> 00:46:33,407
Well in view of
the doctor's report...
557
00:46:33,408 --> 00:46:34,908
...and the evidence I've heard,
558
00:46:34,909 --> 00:46:37,411
...I have no alternative but
to declare a verdict...
559
00:46:37,412 --> 00:46:41,916
...of death by misadventure.
This court is closed.
560
00:46:43,084 --> 00:46:47,087
Hargrove must have been
trying out his bees on me...
561
00:46:47,088 --> 00:46:48,848
...to make sure that
the scheme would work...
562
00:46:49,090 --> 00:46:51,058
...before sending the bees
to attack his wife.
563
00:46:51,492 --> 00:46:53,694
After this there's no knowing
what he will do.
564
00:46:54,195 --> 00:46:55,095
And still we have no proof.
565
00:46:55,096 --> 00:46:57,998
Can't we tell the police
to examine his hives?
566
00:46:57,999 --> 00:47:00,500
They'll find nothing there.
567
00:47:00,501 --> 00:47:03,203
The killer bees will be
hidden away somewhere.
568
00:47:03,204 --> 00:47:06,973
Vicki, Hargrove wouldn't dare
try anything else,
569
00:47:06,974 --> 00:47:09,476
...not yet a while.
570
00:47:09,477 --> 00:47:11,478
Would you please help me
before it's too late?
571
00:47:11,479 --> 00:47:13,781
What can I do?
572
00:50:12,994 --> 00:50:16,497
Ah, yes, this seems
to be the formula.
573
00:50:22,503 --> 00:50:24,838
Just put that light on,
would you?
574
00:50:34,015 --> 00:50:35,515
Now,
575
00:50:35,516 --> 00:50:37,518
...let's have a proper look.
576
00:50:38,019 --> 00:50:39,719
Does it make any sense to you?
577
00:50:39,720 --> 00:50:41,722
I have a theory.
578
00:50:44,225 --> 00:50:48,228
We know that the sound
of the death's-head moth...
579
00:50:48,229 --> 00:50:50,230
...can hypnotize the bees.
580
00:50:50,231 --> 00:50:53,233
I think Hargrove must have found...
581
00:50:53,234 --> 00:50:55,736
...or at least must be working
on some form of chemical...
582
00:50:56,237 --> 00:50:59,240
...that will mobilize
the bees to attack.
583
00:51:01,742 --> 00:51:05,245
There was that business
with the horse, wasn't there?
584
00:51:05,246 --> 00:51:07,747
Yes, I think I've got it.
585
00:51:07,748 --> 00:51:09,749
- Hargrove's formula?
- Adrenaline.
586
00:51:09,750 --> 00:51:12,752
Have you ever heard
of the smell of fear?
587
00:51:12,753 --> 00:51:13,754
I thought that was
just an expression?
588
00:51:14,255 --> 00:51:15,755
A chemical...
589
00:51:15,756 --> 00:51:17,257
Suddenly released
into the bloodstream...
590
00:51:17,258 --> 00:51:19,759
...and carried to the surface
by the sweat glands...
591
00:51:19,760 --> 00:51:22,262
...in the form of ammonia.
592
00:51:22,263 --> 00:51:25,766
All animals and insects
and especially bees...
593
00:51:26,267 --> 00:51:28,268
...are strongly attracted
and sometimes aggravated...
594
00:51:28,269 --> 00:51:29,770
...by this odor.
595
00:51:30,271 --> 00:51:32,772
Now if Hargrove...
596
00:51:32,773 --> 00:51:38,211
Found some way of concentrating
this smell of fear...
597
00:51:38,713 --> 00:51:41,214
...and...
And if he could find some way...
598
00:51:41,215 --> 00:51:46,219
...of getting it onto his victims,
no person would be safe.
599
00:51:46,220 --> 00:51:48,722
He could send his bees
anywhere...
600
00:51:48,723 --> 00:51:50,991
And attack anyone.
601
00:51:54,495 --> 00:51:56,497
Then he did kill his wife.
602
00:51:57,999 --> 00:51:59,499
What can we do?
603
00:51:59,500 --> 00:52:01,180
Well, I think we'd better
get these back...
604
00:52:01,502 --> 00:52:04,004
...before Hargrove realizes
they're missing.
605
00:55:57,204 --> 00:55:59,706
Miss Robbins!
606
00:56:08,716 --> 00:56:12,219
Miss Robbins,
can you hear me?
607
00:56:14,221 --> 00:56:15,722
Ralph!
608
00:56:15,723 --> 00:56:18,224
Ralph!
609
00:56:18,225 --> 00:56:20,660
Ralph!
Quickly! Ralph!
610
00:56:39,847 --> 00:56:40,848
She'll be all right.
611
00:56:41,348 --> 00:56:43,383
Get rid of those towels.
612
00:57:30,431 --> 00:57:32,598
Tess!
613
00:58:20,014 --> 00:58:21,014
Ralph!
614
00:58:21,015 --> 00:58:23,517
Miss Robbins, she's going!
615
00:58:28,956 --> 00:58:30,958
Hey! Come back here!
616
00:58:31,458 --> 00:58:33,460
What do you think you're doing?
617
00:58:45,406 --> 00:58:48,409
Doris, give me the car keys,
quickly.
618
01:00:31,431 --> 01:00:32,931
Land-rover badly damaged?
619
01:00:32,932 --> 01:00:35,434
Well, I understand that
it's in a bit of a mess.
620
01:00:35,435 --> 01:00:37,436
I thought you ought
to know about it.
621
01:00:37,437 --> 01:00:38,937
Well, I think so,
I'll go and have a look it.
622
01:00:38,938 --> 01:00:40,439
We've had quite a day up there,
haven't we?
623
01:00:40,440 --> 01:00:41,940
Why?
624
01:00:41,941 --> 01:00:43,442
Well, Doris tells me
that Miss Robbins...
625
01:00:43,443 --> 01:00:45,444
...was attacked by the bees.
626
01:00:45,445 --> 01:00:47,946
- Is she badly stung?
- No, luckily.
627
01:00:47,947 --> 01:00:49,448
Suffering from shock of course...
628
01:00:49,449 --> 01:00:51,450
...but otherwise she's all right,
apparently.
629
01:00:51,451 --> 01:00:53,952
- Very lucky escape.
- Yeah, very lucky.
630
01:00:53,953 --> 01:00:56,455
I'll tell you one good thing
about this though.
631
01:00:56,456 --> 01:00:58,457
Her evidence might enable me
to get an order...
632
01:00:58,458 --> 01:00:59,958
...to examine those hives.
633
01:00:59,959 --> 01:01:02,895
I'll get to the bottom of this
once and for all.
634
01:01:04,297 --> 01:01:07,800
Come on, drink this, Vicki.
635
01:01:14,307 --> 01:01:16,308
You all right?
636
01:01:16,309 --> 01:01:17,810
Doris, I've got
to get out of here.
637
01:01:18,311 --> 01:01:19,812
You can't leave the island.
638
01:01:19,813 --> 01:01:21,313
Well, there isn't another boat
until tomorrow.
639
01:01:21,314 --> 01:01:24,316
- But you don't understand...
- It's all right.
640
01:01:24,317 --> 01:01:26,819
You're perfectly safe now.
641
01:01:27,821 --> 01:01:30,824
Try and get some rest.
642
01:01:32,826 --> 01:01:35,829
I'll get these cleaned.
643
01:01:37,330 --> 01:01:40,333
I'll be back later.
644
01:01:44,938 --> 01:01:46,306
I'm going now, Ralph.
645
01:01:46,606 --> 01:01:47,806
I'll see you at the pub later.
646
01:01:47,941 --> 01:01:49,441
Oh, yes, all right, dear.
647
01:01:49,442 --> 01:01:50,943
I'll probably be down.
648
01:02:24,744 --> 01:02:29,248
Mr. Hargrove,
I'm terribly sorry.
649
01:02:29,249 --> 01:02:30,749
Manfred, I'm sick and tired
of your bees...
650
01:02:30,750 --> 01:02:32,551
...swarming on my property.
651
01:02:33,286 --> 01:02:34,787
Quite unintentional,
652
01:02:34,788 --> 01:02:36,021
...I can't think
what makes them do it.
653
01:02:36,022 --> 01:02:37,756
Well, that's your problem.
654
01:02:37,757 --> 01:02:39,258
- It's very cheeky of me...
- I know...
655
01:02:39,259 --> 01:02:41,760
...but as I only keep bees
in a small way.
656
01:02:41,761 --> 01:02:44,263
I'm not an expert like yourself.
657
01:02:44,264 --> 01:02:45,264
You realize of course,
658
01:02:45,265 --> 01:02:47,266
...I have every legal right
to keep them.
659
01:02:47,267 --> 01:02:50,203
Ah, oh have you?
Oh, I didn't know that.
660
01:02:50,603 --> 01:02:52,604
Oh, no but I'm sure
that as a friend and neighbor...
661
01:02:52,605 --> 01:02:53,539
...you would never do
such a thing.
662
01:02:53,540 --> 01:02:55,908
By the way, how's Miss Robbins?
663
01:02:55,909 --> 01:02:56,910
She's all right.
664
01:02:57,410 --> 01:02:58,911
I have thought
of asking her over...
665
01:02:58,912 --> 01:03:00,412
...for a cup of tea or something.
666
01:03:00,413 --> 01:03:01,914
Well, you'll have to ask
her some other time,
667
01:03:01,915 --> 01:03:04,284
...she's out walking.
668
01:03:13,993 --> 01:03:15,994
I only hope the lack of frames
doesn't cause my bees...
669
01:03:15,995 --> 01:03:17,997
...to swarm again, that's all.
670
01:03:18,498 --> 01:03:19,658
They'd better not swarm here.
671
01:03:19,999 --> 01:03:23,001
- Ah! Well...
- And do me a favor.
672
01:03:23,002 --> 01:03:24,303
Organize your hives, will you?
673
01:04:36,543 --> 01:04:39,545
Will you tell Doris that I'd
like her back at 8 o'clock?
674
01:04:39,546 --> 01:04:42,047
We shall be rather busy
in the bar tonight.
675
01:04:42,048 --> 01:04:46,552
Well, Doris left about er...
Well over an hour ago.
676
01:04:46,553 --> 01:04:49,054
Oh, good.
677
01:04:49,055 --> 01:04:52,058
Well, er, take more care
in future, won't you?
678
01:05:47,246 --> 01:05:49,247
Yes, sir,
I did see a small paragraph...
679
01:05:49,248 --> 01:05:51,249
...in the paper a few
days ago, sir,
680
01:05:51,250 --> 01:05:54,753
...but I didn't think
anything of it, sir.
681
01:05:54,754 --> 01:05:56,254
Yes, sir?
682
01:05:56,255 --> 01:05:58,256
Well, sir, I didn't think
you'd wish to be bothered...
683
01:05:58,257 --> 01:06:02,761
...with any trifling
coincidence like that, sir.
684
01:06:02,762 --> 01:06:05,263
Yes, sir.
685
01:06:05,264 --> 01:06:08,266
No, sir, I'm afraid Harcourt
isn't in today, sir.
686
01:06:08,267 --> 01:06:10,769
Tomorrow morning, sir.
687
01:06:10,770 --> 01:06:13,271
Yes, of course, sir.
688
01:06:13,272 --> 01:06:15,273
Yes, yes, don't worry, sir,
689
01:06:15,274 --> 01:06:17,434
...I'll have him on his way
first thing in the morning.
690
01:06:25,618 --> 01:06:27,119
Vicki...
691
01:06:27,120 --> 01:06:30,622
We'll get you off this island
as soon as there's a boat.
692
01:06:30,623 --> 01:06:34,626
But in the meantime
you're perfectly safe here.
693
01:06:34,627 --> 01:06:36,628
Now I'll be back before lunch...
694
01:06:36,629 --> 01:06:41,133
...and perhaps you'll feel
more like eating something then.
695
01:06:41,134 --> 01:06:44,136
- You're not leaving me?
- Well I have to.
696
01:06:44,137 --> 01:06:47,639
I must get inside
the Hargrove farm.
697
01:06:47,640 --> 01:06:49,141
But why?
698
01:06:49,142 --> 01:06:51,644
Well, we've got very nearly
all the evidence we need...
699
01:06:52,145 --> 01:06:54,146
...but there are still one
or two pieces necessary...
700
01:06:54,147 --> 01:06:56,648
...to complete the Jigsaw.
701
01:06:56,649 --> 01:06:59,151
But I got you
all those papers.
702
01:06:59,152 --> 01:07:02,655
Yes. Er...
703
01:07:03,156 --> 01:07:06,658
But there was that book
that Hargrove saw you reading.
704
01:07:06,659 --> 01:07:10,162
Um, perhaps if you could
get hold of that,
705
01:07:10,663 --> 01:07:12,664
...well, that might help us.
706
01:07:12,665 --> 01:07:14,667
Can you remember the title?
707
01:07:16,669 --> 01:07:18,170
Yes, um...
708
01:07:21,674 --> 01:07:24,676
Something by a man
called Simmins.
709
01:07:24,677 --> 01:07:27,179
Bee farming.
710
01:07:27,180 --> 01:07:29,681
Hargrove would never
let you take it.
711
01:07:29,682 --> 01:07:31,683
Well, we could try,
can't we?
712
01:07:31,684 --> 01:07:33,685
And after all you've been
through, well,
713
01:07:33,686 --> 01:07:36,689
...we mustn't let you down.
714
01:07:38,191 --> 01:07:40,693
Be careful, won't you?
715
01:07:43,196 --> 01:07:45,198
I can look after myself,
don't you worry.
716
01:07:45,698 --> 01:07:46,698
Now you just take it easy.
717
01:07:46,699 --> 01:07:51,136
I'll be back before lunch
and I'll get that book somehow.
718
01:07:56,476 --> 01:07:58,477
Is there anything
that I can do to help?
719
01:07:58,478 --> 01:08:00,979
Yes, you can help me find out
who's responsible for all this.
720
01:08:00,980 --> 01:08:05,484
Well, you heard what the coroner
said after Mrs. Hargrove.
721
01:08:05,485 --> 01:08:07,486
The police are due here
first thing in the morning...
722
01:08:07,487 --> 01:08:09,988
...and I intend to get this thing
sorted out before they get here.
723
01:08:09,989 --> 01:08:12,991
Why?
What are you going to do?
724
01:08:12,992 --> 01:08:14,993
Well, first I'm going to
question Miss Robbins.
725
01:08:14,994 --> 01:08:16,495
Why Miss Robbins?
726
01:08:16,496 --> 01:08:18,998
Because I think there's a lot
more she could tell us.
727
01:08:20,500 --> 01:08:21,500
Yes.
728
01:08:21,501 --> 01:08:23,502
You realize of course,
that she came straight here...
729
01:08:23,503 --> 01:08:25,504
...from the nursing home?
730
01:08:25,505 --> 01:08:27,506
She suffered a severe
mental breakdown.
731
01:08:27,507 --> 01:08:29,007
Yes, I know.
732
01:08:29,008 --> 01:08:32,010
Well, that may account
for her behavior.
733
01:08:33,513 --> 01:08:35,514
All right,
I'll get her bags.
734
01:08:35,515 --> 01:08:37,517
Excuse me.
735
01:09:11,884 --> 01:09:13,385
Well, that's all her gear.
736
01:09:13,886 --> 01:09:15,887
Yes, I'm afraid
she was quite adamant...
737
01:09:15,888 --> 01:09:18,891
...about staying at my place.
So what can I do?
738
01:09:19,392 --> 01:09:20,826
I couldn't care less.
739
01:09:20,827 --> 01:09:23,329
Oh, I say, Hargrove.
740
01:09:23,830 --> 01:09:26,832
I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins' book...
741
01:09:26,833 --> 01:09:28,333
...on bee farming.
742
01:09:28,334 --> 01:09:32,338
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
743
01:09:33,840 --> 01:09:38,177
Yes, I have got one somewhere.
I Shan't be a minute.
744
01:10:10,543 --> 01:10:13,044
- Here you are.
- Thank you.
745
01:10:13,045 --> 01:10:15,547
I'm getting very untidy
at the cottage these days.
746
01:10:15,548 --> 01:10:17,550
I can't find a thing.
But there you are,
747
01:10:18,050 --> 01:10:21,620
...one of the advantages of having
a wife to look after you.
748
01:10:21,621 --> 01:10:26,625
- I'm sorry, I forgot.
- Did you?
749
01:10:26,626 --> 01:10:29,628
Well, thank you for the book.
I'll bring it over tomorrow.
750
01:10:29,629 --> 01:10:31,631
Keep it.
751
01:11:33,960 --> 01:11:35,962
Hello?
752
01:11:38,965 --> 01:11:41,968
- Feeling better?
- Yes.
753
01:12:10,896 --> 01:12:12,397
Well, Vicki,
754
01:12:12,398 --> 01:12:14,399
...I'm now absolutely certain...
755
01:12:14,400 --> 01:12:17,402
...as to how Hargrove
controls his bees.
756
01:12:17,403 --> 01:12:18,523
Did you find it in the book?
757
01:12:18,904 --> 01:12:20,805
All I needed to know.
758
01:12:21,140 --> 01:12:24,042
But if the book
was so important...
759
01:12:24,043 --> 01:12:26,612
Why did he lend it
to you?
760
01:12:26,912 --> 01:12:28,413
Well...
761
01:12:28,414 --> 01:12:32,684
It required a certain amount
of cunning on my part to get it.
762
01:12:34,086 --> 01:12:35,821
I left him very angry,
763
01:12:36,322 --> 01:12:38,824
...and of course I had
his precious book.
764
01:12:40,826 --> 01:12:43,328
Well, now we can
tell the police.
765
01:12:43,329 --> 01:12:45,264
Yes.
First thing in the morning.
766
01:12:45,664 --> 01:12:47,465
But surely we can tell
Mr. Hawkins.
767
01:12:47,700 --> 01:12:49,200
No!
768
01:12:49,201 --> 01:12:53,205
Mr. Hawkins is too upset.
Doris is still very ill.
769
01:13:03,282 --> 01:13:05,784
I thought we'd have some tea.
770
01:13:24,703 --> 01:13:27,706
Would you like to pour?
771
01:13:32,211 --> 01:13:33,812
What are you doing?
772
01:13:38,818 --> 01:13:42,288
Just making a few preparations.
773
01:13:45,591 --> 01:13:49,094
The bees are getting angry.
Why?
774
01:13:50,096 --> 01:13:53,099
They're getting ready to swarm.
775
01:13:55,334 --> 01:13:57,836
Well, obviously you know
that I've been lying.
776
01:13:58,337 --> 01:13:59,638
The killer bees are mine,
777
01:13:59,905 --> 01:14:02,207
...not Hargrove's.
778
01:14:02,441 --> 01:14:03,441
Well, these are they.
779
01:14:03,442 --> 01:14:07,245
I've got thousands
and thousands of them.
780
01:14:11,484 --> 01:14:13,485
Hargrove knew as well.
781
01:14:13,486 --> 01:14:17,089
He started experimenting
himself.
782
01:14:18,591 --> 01:14:21,126
So I fixed him.
783
01:14:21,627 --> 01:14:23,629
You see, Vicki, your coming
to the Hargrove farm...
784
01:14:24,130 --> 01:14:26,632
...was a godsend in a way.
785
01:14:28,134 --> 01:14:31,337
Hargrove had suspected
for some time...
786
01:14:31,770 --> 01:14:34,806
...that I'd developed
a new strain of bees...
787
01:14:34,807 --> 01:14:38,210
...that I could send anywhere
and attack anyone.
788
01:14:38,544 --> 01:14:41,713
And he tried to find out
how I did it.
789
01:14:42,014 --> 01:14:46,451
So I arranged for my bees
to attack him.
790
01:14:46,819 --> 01:14:49,821
I'd placed the liquid
which attracts the bees...
791
01:14:49,822 --> 01:14:51,123
...on one of his buckets.
792
01:14:51,390 --> 01:14:54,760
Unfortunately Mrs. Hargrove
got it on herself...
793
01:14:55,060 --> 01:14:57,796
...and the bees killed her.
794
01:15:02,768 --> 01:15:06,459
Mind you,
everyone blamed Hargrove.
795
01:15:09,696 --> 01:15:12,398
Including you.
796
01:15:12,399 --> 01:15:14,868
But I still didn't know
how close he was...
797
01:15:15,302 --> 01:15:16,802
...to my little secret.
798
01:15:16,803 --> 01:15:21,674
That was why I sent you
to photograph his papers.
799
01:15:21,675 --> 01:15:26,412
And after that, I'm afraid,
I no longer had any use for you.
800
01:15:26,413 --> 01:15:31,418
I made sure that you got
the smell of fear on yourself.
801
01:15:34,922 --> 01:15:37,556
You escaped.
802
01:15:37,557 --> 01:15:42,061
And poor Doris, well I hadn't
intended the bees to attack her.
803
01:15:46,199 --> 01:15:48,434
Fortunately she dropped
the cardigan...
804
01:15:48,435 --> 01:15:52,739
...and escaped with
only a few stings.
805
01:15:53,173 --> 01:15:57,877
You thought it was Hargrove
who tried to kill you.
806
01:16:00,380 --> 01:16:03,015
So you came to me
for protection...
807
01:16:03,016 --> 01:16:08,521
...and stayed here while I went
to get rid of Hargrove.
808
01:16:08,522 --> 01:16:11,023
The Simmins book
was just an excuse.
809
01:16:11,024 --> 01:16:14,026
Well, obviously I already
had a copy...
810
01:16:14,027 --> 01:16:16,963
...but I pretended
I wanted to borrow his...
811
01:16:17,864 --> 01:16:18,864
Hargrove,
812
01:16:18,865 --> 01:16:22,368
...I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins book...
813
01:16:22,369 --> 01:16:23,869
...on bee farming.
814
01:16:23,870 --> 01:16:27,874
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
815
01:16:29,376 --> 01:16:33,380
Yes, I've got one somewhere.
I shan't be a minute.
816
01:16:44,791 --> 01:16:50,262
And while Hargrove
was looking for the book,
817
01:16:50,263 --> 01:16:52,765
...I placed the liquid...
818
01:16:52,766 --> 01:16:55,769
...which attracts the bees
on his jacket.
819
01:17:10,017 --> 01:17:12,518
You killed Hargrove?
820
01:17:12,519 --> 01:17:14,888
Yes, I think he was
trying to pinch my idea.
821
01:17:15,188 --> 01:17:16,188
Do you know, Vicki,
822
01:17:16,189 --> 01:17:18,190
...there are very few people
that I dislike...
823
01:17:18,191 --> 01:17:21,193
...but I couldn't stand Hargrove.
He was so rude.
824
01:17:21,194 --> 01:17:22,695
I mean just imagine
what would have happened...
825
01:17:22,696 --> 01:17:24,430
...if my bees had gotten
into the hands...
826
01:17:24,431 --> 01:17:26,432
...of an irresponsible
villain like Hargrove.
827
01:17:26,433 --> 01:17:28,634
He treated Mrs. Hargrove
abominably.
828
01:17:28,635 --> 01:17:30,637
Don't leave me, Vicki!
829
01:17:35,142 --> 01:17:36,843
I'm talking to you.
830
01:17:38,145 --> 01:17:40,147
You see,
831
01:17:40,647 --> 01:17:43,016
I have to kill you.
832
01:19:19,646 --> 01:19:21,080
Hawkins, don't move!
833
01:19:33,126 --> 01:19:34,126
No!
834
01:19:34,127 --> 01:19:36,496
No! Get back!
835
01:19:40,534 --> 01:19:42,235
No!
836
01:19:42,736 --> 01:19:45,238
Hawkins, drop that jacket!
837
01:19:48,575 --> 01:19:51,344
Get rid of that jacket.
838
01:19:51,745 --> 01:19:53,446
Go to hell!
839
01:20:16,303 --> 01:20:17,803
Don't you understand
it was my jacket...
840
01:20:17,804 --> 01:20:19,305
...the bees were attacking
and not you?
841
01:20:19,306 --> 01:20:21,308
- Your jacket?
- Yes.
842
01:20:21,808 --> 01:20:23,809
Manfred was here
about an hour ago.
843
01:20:23,810 --> 01:20:26,812
Obviously he treated my jacket
in some way with something...
844
01:20:26,813 --> 01:20:28,247
...so that his bees
would attack me.
845
01:20:28,615 --> 01:20:31,617
His bees killed my wife
and attacked your daughter!
846
01:20:31,618 --> 01:20:33,920
Don't you understand,
the man's a homicidal maniac!
847
01:20:35,288 --> 01:20:38,291
Now first I will
immobilize the bees.
848
01:20:50,403 --> 01:20:53,906
I've made this...
849
01:20:53,907 --> 01:20:55,909
Especially for you, Vicki.
850
01:21:16,363 --> 01:21:18,164
Vicki!
851
01:21:36,549 --> 01:21:38,250
No!
852
01:22:00,206 --> 01:22:02,708
Grab that ax out of the rover!
853
01:22:03,209 --> 01:22:06,045
Help me!
854
01:22:37,597 --> 01:22:38,597
Goodbye, Vicki.
855
01:22:38,598 --> 01:22:40,599
I suppose the pop world
will seem pretty dull...
856
01:22:40,600 --> 01:22:42,601
...after Seagull Island.
857
01:22:42,602 --> 01:22:46,605
Yes, it will seem
quite restful.
858
01:22:46,606 --> 01:22:48,608
Bye now.
Bye.
859
01:22:53,613 --> 01:22:55,615
See you, Dave.
859
01:22:56,305 --> 01:23:56,689
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
63774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.