All language subtitles for The Deadly Bees

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:02:51,062 --> 00:02:55,065 Hmm, mostly routine stuff as usual. 3 00:02:55,066 --> 00:02:58,068 Why on earth has this one come to the ministry? 4 00:02:58,069 --> 00:03:00,070 It's quite an interesting one though, 5 00:03:00,071 --> 00:03:03,073 ...fellow reckons he developed a strain of killer bees. 6 00:03:03,074 --> 00:03:04,074 Fantastic! 7 00:03:04,075 --> 00:03:06,076 Oh, not him again. 8 00:03:06,077 --> 00:03:07,578 Chap on Seagull Island, isn't it? 9 00:03:07,579 --> 00:03:08,579 That's right. 10 00:03:08,580 --> 00:03:09,580 Have you heard from him before then? 11 00:03:09,581 --> 00:03:12,082 Heard from him? 12 00:03:12,083 --> 00:03:14,084 We must have filled about half a dozen waste paper baskets... 13 00:03:14,085 --> 00:03:16,087 ...with bumph from him over the years. 14 00:03:16,588 --> 00:03:19,591 Nutty as a fruit cake, he is. And his bees. 15 00:03:20,091 --> 00:03:22,593 Well, he says unless you take him seriously this time, 16 00:03:22,594 --> 00:03:24,094 ...he's going to prove his point once and for all... 17 00:03:24,095 --> 00:03:27,097 ...and unleash his bees to kill someone. 18 00:03:27,098 --> 00:03:28,498 You don't think he means it, do you? 19 00:03:41,479 --> 00:03:45,482 ♪ We got an understanding, all right ♪ 20 00:03:45,483 --> 00:03:48,485 ♪ That can only be bound and signed ♪ 21 00:03:48,486 --> 00:03:51,989 ♪ It means that you love me, I love you ♪ 22 00:03:52,991 --> 00:03:56,493 ♪ And nobody else will do ♪ 23 00:03:56,494 --> 00:04:00,130 ♪ 'Cause I thought that I loved before ♪ 24 00:04:00,632 --> 00:04:04,134 ♪ That's all that I need you for ♪ 25 00:04:04,135 --> 00:04:07,337 ♪ That's all that I love you for ♪ 26 00:04:07,338 --> 00:04:11,341 ♪ Ow! That's all that I need you for ♪ 27 00:04:11,342 --> 00:04:12,843 ♪ I said that's all that I need ♪ 28 00:04:13,344 --> 00:04:16,346 Well now, these are for you to sign for the studio, 29 00:04:16,347 --> 00:04:19,850 ...and three or four for the kids outside. 30 00:04:19,851 --> 00:04:24,354 Oh, Vicki, for goodness' sake, what's the matter with you? 31 00:04:24,355 --> 00:04:27,858 I'm so tired. I'm exhausted. 32 00:04:27,859 --> 00:04:30,360 Sweetie, come on now, it's not like you. 33 00:04:30,361 --> 00:04:32,329 It's only one number, 34 00:04:32,830 --> 00:04:33,831 ...then you're gonna have a nice rest in the car... 35 00:04:34,332 --> 00:04:35,832 ...on the way to the theater. 36 00:04:35,833 --> 00:04:37,501 Two shows and then home to bed. 37 00:04:38,002 --> 00:04:41,005 And I'll switch the phone off until tomorrow morning. 38 00:04:51,215 --> 00:04:53,216 Thank you, the birds. 39 00:04:53,217 --> 00:04:54,718 I'm sure we all wish them the very best... 40 00:04:54,719 --> 00:04:56,721 ...on their forthcoming tour of America. 41 00:04:57,221 --> 00:05:00,224 Now, kids, here she is, this week's guest star, 42 00:05:00,725 --> 00:05:02,727 ...the very lovely Vicki Robbins. 43 00:05:22,146 --> 00:05:29,052 ♪ My baby took me to a dance last night ♪ 44 00:05:29,053 --> 00:05:36,426 ♪ And when we danced he held me oh so tight ♪ 45 00:05:36,427 --> 00:05:42,433 ♪ Then I left his side, a minute, maybe two ♪ 46 00:05:42,934 --> 00:05:50,440 ♪ When I returned, he was with somebody new ♪ 47 00:05:50,441 --> 00:05:53,944 ♪ Stop the music ♪ 48 00:05:53,945 --> 00:05:58,448 ♪ He's dancing with another girl ♪ 49 00:05:58,449 --> 00:06:01,451 ♪ Stop that music ♪ 50 00:06:01,452 --> 00:06:05,756 ♪ He's got my heart in a whirl ♪ 51 00:06:05,757 --> 00:06:08,925 ♪ He could have waited ♪ 52 00:06:08,926 --> 00:06:12,763 ♪ Just another minute more ♪ 53 00:06:12,764 --> 00:06:16,700 ♪ Before he stepped with someone else ♪ 54 00:06:16,701 --> 00:06:19,570 ♪ Out on the floor ♪ 55 00:06:20,872 --> 00:06:24,875 ♪ Stop the music ♪ 56 00:06:24,876 --> 00:06:28,879 ♪ Before he breaks my heart in two ♪ 57 00:06:28,880 --> 00:06:32,349 ♪ Stop the music ♪ 58 00:06:32,350 --> 00:06:36,286 ♪ There's something I have got to do ♪ 59 00:06:36,287 --> 00:06:39,556 ♪ I've got to tell him ♪ 60 00:06:39,557 --> 00:06:44,060 ♪ Just how much he means to me ♪ 61 00:06:44,061 --> 00:06:46,062 ♪ Stop the music ♪ 62 00:06:46,063 --> 00:06:49,566 ♪ I love him, can't you see? ♪ 63 00:06:59,310 --> 00:07:03,613 ♪ Stop the music ♪ 64 00:07:03,614 --> 00:07:08,218 ♪ He has got my heart in a whirl ♪ 65 00:07:08,219 --> 00:07:10,988 ♪ Stop the music ♪ 66 00:07:14,592 --> 00:07:16,594 Three weeks, doctor? 67 00:07:18,095 --> 00:07:19,062 Do you know what that could mean to us? 68 00:07:19,063 --> 00:07:21,998 I know what it means to Miss Robbins. 69 00:07:21,999 --> 00:07:23,500 And I'm afraid as her manager... 70 00:07:23,501 --> 00:07:26,503 ...you'll just have to suffer your ten percent of the pain. 71 00:07:26,504 --> 00:07:28,004 Well, of course, doctor, 72 00:07:28,005 --> 00:07:30,006 ...Vicki's health is all that really matters but... 73 00:07:30,007 --> 00:07:31,508 Good. 74 00:07:31,509 --> 00:07:33,510 Then you'll have no objection if I take the law into my own hands... 75 00:07:33,511 --> 00:07:36,012 ...and arrange her convalescence right away. 76 00:07:36,013 --> 00:07:37,380 Where are you sending her? 77 00:07:37,381 --> 00:07:41,051 I've an old friend who has a farm on Seagull Island. 78 00:07:41,052 --> 00:07:42,552 Hello? 79 00:07:42,553 --> 00:07:46,056 I want to make a personal call please, to a Mr. Ralph Hargrove. 80 00:08:16,921 --> 00:08:19,590 Mary, answer that phone! 81 00:08:32,336 --> 00:08:33,837 Hello? 82 00:08:33,838 --> 00:08:37,340 - Hargrove speaking. - George. - Hello, George. 83 00:08:37,341 --> 00:08:39,242 Haven't heard from you for ages. 84 00:08:39,243 --> 00:08:41,078 Who? 85 00:08:44,081 --> 00:08:45,582 Yeah. 86 00:08:46,083 --> 00:08:48,585 Tomorrow for two weeks? That's all right. 87 00:08:48,586 --> 00:08:50,186 It's out of season, but if she doesn't mind... 88 00:08:50,187 --> 00:08:52,489 ...taking us as she finds us. 89 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 All right I'll meet you both tomorrow. 90 00:08:54,992 --> 00:08:55,492 Yeah. 91 00:08:55,993 --> 00:08:58,495 See you. Bye now. 92 00:09:03,834 --> 00:09:05,835 Paying guests at this time of the year, 93 00:09:05,836 --> 00:09:08,338 ...you must be out of your mind. 94 00:09:08,339 --> 00:09:11,241 She's a patient of a very old friend of mine. 95 00:09:11,242 --> 00:09:12,609 She's coming whether you like it or not. 96 00:09:12,610 --> 00:09:16,546 I'll get a girl up from the village to give you a hand. 97 00:09:16,547 --> 00:09:18,482 Yes, you'll like that, won't you? 98 00:09:42,907 --> 00:09:44,407 Hello, David. 99 00:09:44,408 --> 00:09:47,410 Morning, Mr. Hargrove. What can I get you? 100 00:09:47,411 --> 00:09:49,413 The usual. 101 00:09:52,917 --> 00:09:55,419 Make it a double, will you? 102 00:09:59,423 --> 00:10:00,924 What will you have? 103 00:10:01,425 --> 00:10:04,928 I'll have a half of bitter, thanks very much. 104 00:10:04,929 --> 00:10:07,031 On the slate, I suppose? 105 00:10:07,531 --> 00:10:10,534 But of course. Is Doris about? 106 00:10:11,736 --> 00:10:13,737 She's in the kitchen. 107 00:10:13,738 --> 00:10:16,506 You wanna see her about something special? 108 00:10:16,507 --> 00:10:19,009 I've got someone coming to stay for a couple of weeks... 109 00:10:19,010 --> 00:10:20,970 ...and wondered if she'd give us a hand in the house. 110 00:10:21,045 --> 00:10:24,048 Mrs. Hargrove not too good then? 111 00:10:25,049 --> 00:10:27,551 Not brilliant, no. 112 00:10:28,052 --> 00:10:29,386 Doris? 113 00:10:29,387 --> 00:10:32,189 - Doris! - Coming. 114 00:10:36,527 --> 00:10:37,527 Yes? 115 00:10:37,528 --> 00:10:40,531 Mr. Hargrove wants to ask you a favor. 116 00:10:50,107 --> 00:10:51,374 You want something? 117 00:10:51,375 --> 00:10:52,876 Would you like to come up to the farm... 118 00:10:52,877 --> 00:10:55,879 ...and give us a hand in the house for a couple of weeks? 119 00:10:55,880 --> 00:10:58,315 I've got a guest arriving. 120 00:10:59,817 --> 00:11:03,319 I'd love to. Good. 121 00:11:03,320 --> 00:11:05,822 Who's coming? 122 00:11:05,823 --> 00:11:09,325 Oh, some singer, Vicki Robbins. 123 00:11:09,326 --> 00:11:10,693 Vicki Robbins? 124 00:11:10,694 --> 00:11:14,698 That should make us quite a tourist attraction. 125 00:11:31,782 --> 00:11:34,284 Have you seen Tess's meat? Pardon? 126 00:11:34,285 --> 00:11:36,286 The dog's meat, have you seen it? 127 00:11:36,287 --> 00:11:37,287 Oh, it's in the larder, I think, 128 00:11:37,288 --> 00:11:38,788 ...would you like me to go and look? 129 00:11:38,789 --> 00:11:40,290 No, I'll go. 130 00:11:40,291 --> 00:11:42,793 She'll only take it from me, anyway. 131 00:11:45,296 --> 00:11:48,298 Doris, the place looks marvelous. 132 00:11:48,299 --> 00:11:50,300 I don't know what I would have done without you. 133 00:11:50,301 --> 00:11:53,304 It's all right. I'm only too glad to help. 134 00:11:55,306 --> 00:11:58,309 Yes, well, I'd better get down and meet the boat. 135 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 Come along. 136 00:12:40,818 --> 00:12:42,820 Your room is through here. 137 00:12:56,200 --> 00:12:59,202 - Hello, who are you then? - That's Tess. 138 00:12:59,203 --> 00:13:00,204 - Hello. - Hello. 139 00:13:00,704 --> 00:13:01,705 - I'm Doris. - Oh, yes. 140 00:13:02,206 --> 00:13:03,706 Mr. Hargrove told me about you. 141 00:13:03,707 --> 00:13:05,708 I hope you like the room. 142 00:13:05,709 --> 00:13:08,711 - Yes, it's very nice. - Good. 143 00:13:08,712 --> 00:13:12,215 Oh, um, the bathroom, it's up here. 144 00:13:12,216 --> 00:13:14,218 Bathroom? 145 00:13:15,719 --> 00:13:17,720 I hope you're not gonna find it too dull on this island, 146 00:13:17,721 --> 00:13:21,724 - ...Miss Robbins. - No! 147 00:13:21,725 --> 00:13:24,227 I think it's gonna be great. 148 00:13:33,537 --> 00:13:36,539 Doris tells me you're quite a celebrity, Miss Robbins. 149 00:13:36,540 --> 00:13:39,042 If it's peace and quiet you want you've come to the right place. 150 00:13:39,043 --> 00:13:42,045 - No screaming teenagers here. - It's perfect. 151 00:13:42,046 --> 00:13:43,546 I'm beginning to feel better already. 152 00:13:43,547 --> 00:13:45,048 Have some more toast, Miss Robbins. 153 00:13:45,049 --> 00:13:47,550 No, thank you, Mrs. Hargrove, and the honey was delicious. 154 00:13:47,551 --> 00:13:50,053 Why thank you, do you know something? 155 00:13:50,054 --> 00:13:53,056 We grow our own, specialty of the house. 156 00:13:53,057 --> 00:13:54,558 Don't encourage him, Miss Robbins. 157 00:13:55,059 --> 00:13:57,060 He spends far too much time with those bees as it is, 158 00:13:57,061 --> 00:13:58,928 ...instead of running the farm. 159 00:13:58,929 --> 00:14:01,431 My wife doesn't seem to realize the amount of work involved... 160 00:14:01,432 --> 00:14:03,933 ...in bee farming. 161 00:14:03,934 --> 00:14:05,935 As far as I'm concerned, it's worth every moment. 162 00:14:05,936 --> 00:14:08,939 I've never tasted honey like it. 163 00:14:09,940 --> 00:14:12,442 Are you very fond of animals, Miss Robbins? 164 00:14:12,443 --> 00:14:13,943 Yes, I am, especially dogs. 165 00:14:13,944 --> 00:14:17,447 Ah, excuse me. 166 00:14:17,448 --> 00:14:18,948 Have a pleasant day, Miss Robbins. 167 00:14:18,949 --> 00:14:20,950 Why don't you go for a walk or something? 168 00:14:20,951 --> 00:14:23,453 Yes, I'd like that. May I take her with me? 169 00:14:23,954 --> 00:14:26,456 Yes, of course, she'd love a walk. 170 00:14:26,957 --> 00:14:28,958 She certainly seems to have taken to you. 171 00:14:28,959 --> 00:14:31,461 She never leaves me as a rule. 172 00:14:31,462 --> 00:14:34,465 Oh, Miss Robbins, telephone. 173 00:14:39,770 --> 00:14:42,272 Hang on, she's just coming. 174 00:14:42,273 --> 00:14:45,109 - Thank you. - Hello? 175 00:14:45,376 --> 00:14:46,877 Hello! 176 00:14:47,378 --> 00:14:49,379 Now nothing to do with work, baby. 177 00:14:49,380 --> 00:14:51,881 Just calling to see that you've arrived safely. 178 00:14:51,882 --> 00:14:53,883 - Yes, I'm fine. - Good. 179 00:14:53,884 --> 00:14:55,385 - It sure is great here. - Good, that's it, 180 00:14:55,386 --> 00:14:57,620 ...you have a nice rest. 181 00:14:57,621 --> 00:14:59,122 Yeah, bye. 182 00:15:07,798 --> 00:15:10,300 That was my agent, he worries about me all the time. 183 00:15:10,301 --> 00:15:13,803 Come on, Tess. Bye, Mrs. Hargrove. 184 00:15:13,804 --> 00:15:15,204 Oh, by the way, where are the hives? 185 00:15:15,339 --> 00:15:17,179 I'd love to have a look at them on the way out. 186 00:15:17,541 --> 00:15:19,542 He doesn't like people round the hive. 187 00:15:19,543 --> 00:15:21,878 He says it disturbs the bees. 188 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 In that case, I'll keep out of their way. 189 00:15:27,384 --> 00:15:29,886 Come on, Tess. 190 00:15:30,906 --> 00:15:35,410 Here, fetch it! Good girl. 191 00:15:36,912 --> 00:15:38,314 Tess, Tess? 192 00:15:39,415 --> 00:15:40,749 Come on, girl. 193 00:15:48,991 --> 00:15:52,561 Tess? Tess? Tess? 194 00:15:55,564 --> 00:15:57,499 Tess? Tess? 195 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Tess? 196 00:15:59,001 --> 00:16:02,004 Come on, out you go. 197 00:16:03,505 --> 00:16:05,006 Hello! 198 00:16:05,007 --> 00:16:06,007 You're Miss Robbins, aren't you? 199 00:16:06,008 --> 00:16:08,509 Hello, I hope Tess hasn't done any damage. 200 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Oh, I shouldn't think so. 201 00:16:11,013 --> 00:16:12,513 Come in, come along, dear. 202 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 We'll have a look. 203 00:16:17,519 --> 00:16:19,020 You stay there, Tess. 204 00:16:19,021 --> 00:16:24,459 I heard you were staying at the Hargroves'. My name is Manfred. 205 00:16:24,460 --> 00:16:26,328 Oh, come along, dear. 206 00:16:28,831 --> 00:16:31,833 Well, they don't seem to have broken anything. 207 00:16:31,834 --> 00:16:34,335 What a beautiful room. 208 00:16:34,336 --> 00:16:37,839 Look at these butterflies. Did you catch them yourself? 209 00:16:38,340 --> 00:16:39,841 Yes, I did, it's one of my hobbies. 210 00:16:39,842 --> 00:16:43,344 Oh, that and my bees. Oh, you keep bees too? 211 00:16:43,345 --> 00:16:45,346 Yes. I didn't see any hives. 212 00:16:45,347 --> 00:16:49,350 No, you wouldn't have, I haven't got any in this house. 213 00:16:49,351 --> 00:16:53,855 Uh, come, there you go, look I'll show you. 214 00:16:59,862 --> 00:17:03,498 I had my apiary built here so that I can keep an eye on them, 215 00:17:03,499 --> 00:17:06,001 ...see they don't get up to any mischief. 216 00:17:06,502 --> 00:17:08,804 Fascinating, aren't they? 217 00:17:13,075 --> 00:17:16,577 Look, uh... Would you like a cup of tea? 218 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 No, thank you, I had an enormous breakfast... 219 00:17:18,580 --> 00:17:19,980 - ...before I left the farm. - Good. 220 00:17:20,082 --> 00:17:22,083 How are they looking after you at the Hargroves'? 221 00:17:22,084 --> 00:17:23,084 Oh, very well, thank you. 222 00:17:23,085 --> 00:17:24,585 Splendid. Well, I'll say... 223 00:17:24,586 --> 00:17:26,587 ...we're all delighted to have you on the island, 224 00:17:26,588 --> 00:17:29,590 ...I hope you're enjoying your stay with us. 225 00:17:29,591 --> 00:17:33,094 Um, look if you're not too busy sometime, 226 00:17:33,095 --> 00:17:35,596 ...perhaps you'd like to come over and have tea with me. 227 00:17:35,597 --> 00:17:37,598 Sample some of my delicious honey. 228 00:17:37,599 --> 00:17:40,602 It's much better than Hargrove's but don't tell him I said so. 229 00:17:41,103 --> 00:17:42,103 I'd love that. 230 00:17:53,782 --> 00:17:55,283 ♪ Yes, I know ♪ 231 00:17:57,286 --> 00:18:02,791 ♪ That I'm not the girl you dream of, but I know ♪ 232 00:18:05,294 --> 00:18:09,797 ♪ If you would only give me half a chance ♪ 233 00:18:09,798 --> 00:18:13,801 ♪ To show you how I love you ♪ 234 00:18:13,802 --> 00:18:18,306 ♪ Baby, let me love you, babe... ♪ 235 00:18:22,811 --> 00:18:24,312 Can I help you? 236 00:18:24,313 --> 00:18:27,149 No, no, I was wondering if I could borrow this book. 237 00:18:27,449 --> 00:18:29,450 I was looking at Mr. Manfred's bees this afternoon. 238 00:18:29,451 --> 00:18:30,952 I got quite interested. 239 00:18:30,953 --> 00:18:33,888 I realize you don't know much about life here on the island, 240 00:18:33,889 --> 00:18:36,390 ...but may I suggest you take my advice... 241 00:18:36,391 --> 00:18:41,395 ...and don't repeat your visit to Mr. Manfred. 242 00:18:41,396 --> 00:18:43,397 It's dangerous to involve yourself in matters... 243 00:18:43,398 --> 00:18:45,400 ...you don't understand. 244 00:18:46,401 --> 00:18:49,404 - Like what? - Like, um... 245 00:18:50,906 --> 00:18:52,908 Bees, Miss Robbins. 246 00:18:54,409 --> 00:18:57,412 Turn out the light when you finish, hmm? 247 00:21:26,662 --> 00:21:28,997 So you're back? 248 00:21:30,265 --> 00:21:31,766 I thought I'd married a farmer, not a vet, 249 00:21:31,767 --> 00:21:34,001 ...up at odd hours of the night. 250 00:21:34,002 --> 00:21:36,104 I wasn't aware that I was disturbing you. 251 00:21:36,605 --> 00:21:38,572 Anyway I have some rather important work I've got to do. 252 00:21:38,573 --> 00:21:41,275 Work? It's a great pity you couldn't manage a little of that... 253 00:21:41,276 --> 00:21:43,344 ...during the day round the farm. 254 00:21:43,345 --> 00:21:44,846 My farm. 255 00:22:12,607 --> 00:22:14,608 Hello? Hello, Vicki. 256 00:22:14,609 --> 00:22:17,011 What time is it? Nine o'clock. 257 00:22:17,012 --> 00:22:20,348 It's a gorgeous day. Did you sleep well? 258 00:22:20,849 --> 00:22:22,784 Like a top, once I got to sleep. 259 00:22:23,285 --> 00:22:24,719 - Doris? - Yes? 260 00:22:27,122 --> 00:22:28,122 Nothing. 261 00:23:27,582 --> 00:23:29,584 You stay there, Tess. 262 00:23:56,745 --> 00:23:58,046 What are you doing in here? 263 00:23:58,313 --> 00:24:00,114 Just looking around. Do you mind? 264 00:24:00,882 --> 00:24:02,383 No. 265 00:24:02,384 --> 00:24:03,884 Well, I shouldn't have thought there was much... 266 00:24:03,885 --> 00:24:05,352 ...to interest you in a stable. 267 00:24:05,353 --> 00:24:08,255 I do a lot of riding. 268 00:24:08,256 --> 00:24:10,257 I'm fond of horses. 269 00:24:10,258 --> 00:24:11,759 Are you? 270 00:24:11,760 --> 00:24:14,261 Well, if you thought you were going to get some riding here... 271 00:24:14,262 --> 00:24:17,131 ...I'm afraid you're out of luck, the mare is sick. 272 00:24:17,466 --> 00:24:22,470 The vet told me to keep her stabled and very quiet, 273 00:24:22,471 --> 00:24:25,474 ...so if you don't mind. 274 00:24:48,263 --> 00:24:50,865 Get out of here! 275 00:25:00,609 --> 00:25:03,110 Do you mind if I use your phone? I thought I'd ring my agent. 276 00:25:03,111 --> 00:25:05,112 Well, I just tried to use it myself, 277 00:25:05,113 --> 00:25:07,114 ...it's out of order again. 278 00:25:07,115 --> 00:25:11,118 - Does that often happen? - Yes, I'm afraid it does. 279 00:25:11,119 --> 00:25:12,620 Anyway, I was going to take a walk. 280 00:25:12,621 --> 00:25:14,121 I expect Mr. Manfred's got a phone. 281 00:25:14,122 --> 00:25:17,124 No idea, I'm sure. 282 00:25:17,125 --> 00:25:19,126 We don't see much of Mr. Manfred. 283 00:25:19,127 --> 00:25:21,629 My husband doesn't like him. 284 00:25:26,635 --> 00:25:28,136 Thank you. 285 00:25:30,138 --> 00:25:32,640 I've checked that number again on Seagull Island. 286 00:25:32,641 --> 00:25:34,141 It's still out of order. 287 00:25:34,142 --> 00:25:35,643 Well, see if there's another phone on the island... 288 00:25:35,644 --> 00:25:37,145 ...where they'll take a message. 289 00:25:37,646 --> 00:25:40,147 If we don't get her back here for the recording on Tuesday, 290 00:25:40,148 --> 00:25:44,151 ...we won't have a number in the charts for Christmas. 291 00:25:44,152 --> 00:25:47,655 Er, get me directory inquiries, please. 292 00:25:47,656 --> 00:25:50,157 After all I've done for that girl... 293 00:25:50,158 --> 00:25:53,093 ...and she's off enjoying herself at a time like this. 294 00:25:53,094 --> 00:25:55,496 It must have been about two o'clock... 295 00:25:55,497 --> 00:25:56,497 ...when everything seemed to happen. 296 00:25:56,498 --> 00:25:59,234 What do you mean? Noises from the stable, 297 00:25:59,734 --> 00:26:02,236 ...and people wandering around in the yard. 298 00:26:02,237 --> 00:26:03,737 I don't mind telling you I soon locked the door... 299 00:26:03,738 --> 00:26:05,372 ...and hid under the bedclothes. 300 00:26:05,373 --> 00:26:07,374 You're sure you didn't dream all this? 301 00:26:07,375 --> 00:26:09,376 Well, I thought I might have done at first, 302 00:26:09,377 --> 00:26:11,879 ...then this morning, I went into the stable... 303 00:26:11,880 --> 00:26:13,881 ...and saw these terrible hypodermic punctures... 304 00:26:13,882 --> 00:26:16,784 ...all over that wretched horse! 305 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Fancy that. 306 00:26:19,287 --> 00:26:21,856 You're very observant, aren't you? 307 00:26:40,242 --> 00:26:43,044 Mary! Answer that phone! 308 00:26:56,458 --> 00:26:58,393 Hello? 309 00:27:07,836 --> 00:27:09,336 Stop feeding that animal for just one minute... 310 00:27:09,337 --> 00:27:11,339 No, I can't. 311 00:27:11,840 --> 00:27:15,143 He's the only friend I've got around this place. 312 00:27:16,978 --> 00:27:18,979 Well, thank you for the coffee. 313 00:27:18,980 --> 00:27:20,982 Oh, you're very welcome. 314 00:27:21,983 --> 00:27:25,986 Now, you're not to worry. 315 00:27:25,987 --> 00:27:27,488 - Okay. - All right? 316 00:27:27,489 --> 00:27:30,492 - Goodbye. - Bye-bye. 317 00:28:03,892 --> 00:28:06,393 I'm going down the pub, do you want to come? 318 00:28:06,394 --> 00:28:08,896 - Oh, well... - Come on, it will do you good. 319 00:28:08,897 --> 00:28:10,231 All right. 320 00:29:11,459 --> 00:29:12,460 Tess. 321 00:29:12,961 --> 00:29:14,395 Tess! 322 00:29:17,265 --> 00:29:19,267 David? 323 00:29:20,268 --> 00:29:22,269 Sorry to keep you waiting, Mr. Hargrove. 324 00:29:22,270 --> 00:29:23,271 Oh, that's all right. 325 00:29:23,772 --> 00:29:26,775 Miss Robbins? This is the girl we have staying with us. 326 00:29:27,275 --> 00:29:33,280 This is Dave Hawkins, our host, and our special constable. 327 00:29:33,281 --> 00:29:35,783 My daughter's told me all about you, Miss Robbins. 328 00:29:35,784 --> 00:29:37,284 I'm not as with it as she is... 329 00:29:37,285 --> 00:29:38,786 ...but I'm glad to meet you just the same. 330 00:29:38,787 --> 00:29:41,790 - Me too. - Er, right, What'll we have? 331 00:29:59,093 --> 00:30:01,595 He did this. 332 00:30:03,097 --> 00:30:06,099 He did it. 333 00:30:06,100 --> 00:30:09,103 Him and his horrible bees. 334 00:30:33,695 --> 00:30:35,195 What are you doing? You must be mad! 335 00:30:35,196 --> 00:30:36,516 You'll set the whole place alight! 336 00:30:36,698 --> 00:30:37,698 Leave me alone. 337 00:30:37,699 --> 00:30:40,635 Leave me alone! Get away from me! 338 00:30:53,982 --> 00:30:55,249 - What do you think you're doing? - Leave me alone! 339 00:30:55,250 --> 00:30:57,450 - What do you think you're doing? - They killed the dog. 340 00:30:57,685 --> 00:30:58,852 What's the matter with you, have you gone out of your mind? 341 00:30:58,853 --> 00:31:00,688 I don't want... 342 00:31:04,192 --> 00:31:06,327 For God's sake! 343 00:32:18,066 --> 00:32:21,068 Must have been a terrible scene. 344 00:32:21,069 --> 00:32:23,070 I wish Doris wouldn't go up there. 345 00:32:23,071 --> 00:32:25,072 Yeah. 346 00:32:25,073 --> 00:32:27,574 Yes, he seemed a nice little dog. 347 00:32:27,575 --> 00:32:29,577 Mrs. Hargrove must have been very upset. 348 00:32:30,078 --> 00:32:32,579 She was. Doris told me. 349 00:32:32,580 --> 00:32:35,582 Blamed Hargrove for the whole thing. 350 00:32:35,583 --> 00:32:37,617 Tried to burn down the bee hives. 351 00:32:37,618 --> 00:32:39,119 Did she? 352 00:32:40,621 --> 00:32:44,124 You know it's most unusual that Hargrove... 353 00:32:44,125 --> 00:32:49,129 ...should allow his bees to get out of control like that. 354 00:32:49,130 --> 00:32:52,133 He's a very experienced beekeeper. 355 00:32:53,634 --> 00:32:54,635 Strange. 356 00:32:56,637 --> 00:32:58,639 Poor little dog. 357 00:33:02,443 --> 00:33:04,277 What time do you want lunch, Mrs. Hargrove? 358 00:33:04,278 --> 00:33:07,047 Whatever time he gets back from that pub of yours. 359 00:33:07,048 --> 00:33:08,315 Well, when will that be? 360 00:33:08,316 --> 00:33:09,950 Well, didn't he tell you? 361 00:33:23,231 --> 00:33:25,232 You say what happened to Tess almost happened to you? 362 00:33:25,233 --> 00:33:27,234 Yes. 363 00:33:27,235 --> 00:33:30,737 Yes, and very probably the same bees. 364 00:33:30,738 --> 00:33:32,740 The same bees? 365 00:33:34,742 --> 00:33:36,744 The same species. 366 00:33:38,045 --> 00:33:40,047 Look, come here. 367 00:33:44,552 --> 00:33:46,553 Now... 368 00:33:46,554 --> 00:33:48,555 Here is a worker bee. 369 00:33:48,556 --> 00:33:51,558 It's one of my own from my apiary. 370 00:33:51,559 --> 00:33:53,560 There's nothing unusual about it, 371 00:33:53,561 --> 00:33:55,562 ...except that it's dead, of course. 372 00:33:55,563 --> 00:33:59,566 And as you can see, it has quite an ordinary sting. 373 00:33:59,567 --> 00:34:01,068 Ordinary? 374 00:34:01,569 --> 00:34:05,072 Yes, unpleasant, but quite ordinary. 375 00:34:06,574 --> 00:34:09,009 Now this bee... 376 00:34:09,510 --> 00:34:12,512 Is not only twice as big... 377 00:34:12,513 --> 00:34:16,016 - But lethal. - Lethal? 378 00:34:17,518 --> 00:34:22,522 It was one of the swarm that was sent to attack my hives. 379 00:34:22,523 --> 00:34:24,024 Sent? 380 00:34:28,029 --> 00:34:29,463 But how can bees be sent? 381 00:34:29,464 --> 00:34:31,865 Well that's what I'd like to know. 382 00:34:31,866 --> 00:34:35,368 Because this large bee, this killer bee... 383 00:34:35,369 --> 00:34:37,537 ...is not of any known species. 384 00:34:37,538 --> 00:34:39,039 Somebody must be breeding them. 385 00:34:39,040 --> 00:34:40,541 But surely you and Mr. Hargrove... 386 00:34:41,042 --> 00:34:43,543 ...are the only beekeepers on the island. 387 00:34:43,544 --> 00:34:45,011 The other day you said I was dreaming things, 388 00:34:45,012 --> 00:34:46,913 ...I think it's your turn now. 389 00:34:46,914 --> 00:34:48,849 Anyway, if I thought what you were saying was true, 390 00:34:48,850 --> 00:34:51,218 ...I wouldn't stay at the farm a moment longer. 391 00:34:51,219 --> 00:34:53,421 In fact I'd get the next boat off the island. 392 00:34:55,423 --> 00:34:57,424 The next boat? 393 00:34:57,425 --> 00:34:59,426 But I'm afraid the next boat off the island... 394 00:34:59,427 --> 00:35:01,996 ...doesn't leave until next week. 395 00:35:34,328 --> 00:35:35,762 Good night, Mrs. Hargrove. 396 00:37:50,965 --> 00:37:55,069 Oh, no! Oh! 397 00:39:07,141 --> 00:39:10,144 I can't believe it. Well, it's true. 398 00:39:10,644 --> 00:39:11,644 It seems to me too much of a coincidence... 399 00:39:11,645 --> 00:39:13,146 ...that this should happen twice, 400 00:39:13,147 --> 00:39:14,147 ...I'm going up to the Hargrove farm... 401 00:39:14,148 --> 00:39:17,150 Well, I'm coming with you. Look, Doris, 402 00:39:17,151 --> 00:39:19,652 ...I know you're old enough to lead a life of your own... 403 00:39:19,653 --> 00:39:23,657 ...but I think you should stop going up to the Hargrove farm. 404 00:39:26,160 --> 00:39:28,161 I'm sorry, dad, I'm going. 405 00:39:28,162 --> 00:39:31,664 I suppose I better get back to the pub and radio the police, 406 00:39:31,665 --> 00:39:33,166 ...they'll send over an inspector and a doctor... 407 00:39:33,167 --> 00:39:36,169 ...first thing in the morning. 408 00:39:36,170 --> 00:39:37,670 Is that necessary? 409 00:39:37,671 --> 00:39:40,173 There'll have to be a post-mortem. 410 00:39:42,676 --> 00:39:44,177 I think I want to stay the night, dad, 411 00:39:44,178 --> 00:39:46,680 ...if you don't mind. 412 00:39:50,050 --> 00:39:54,053 Eighty and still here, twelve letters. 413 00:39:54,054 --> 00:39:58,057 Eighty and still here, twelve letters. 414 00:39:58,058 --> 00:40:00,560 How about octogenarian? 415 00:40:00,561 --> 00:40:02,562 Yes, yes, that's it, thanks old man. 416 00:40:02,563 --> 00:40:05,565 - O-c-t-o... - Yes, thank you. 417 00:40:05,566 --> 00:40:07,567 - I say, did you see this? - See what? 418 00:40:07,568 --> 00:40:09,068 Well this paragraph here, 419 00:40:09,069 --> 00:40:12,071 ..."Woman stung to death on Seagull Island by bees." 420 00:40:12,072 --> 00:40:14,574 Yes. Now then, six down. 421 00:40:14,575 --> 00:40:16,075 Do you think it has anything to do with that chap... 422 00:40:16,076 --> 00:40:17,076 ...who keeps writing to us? 423 00:40:17,077 --> 00:40:19,579 Six down, Jewel in four letters. 424 00:40:20,080 --> 00:40:21,881 It does seem a bit of a coincidence, don't you think? 425 00:40:22,116 --> 00:40:23,116 No question of foul play? 426 00:40:23,117 --> 00:40:24,618 No, it's a most unusual case, I know, 427 00:40:25,119 --> 00:40:27,620 ...but it has been known before, there's no foul play at all. 428 00:40:27,621 --> 00:40:28,988 They'll have to be an inquest, of course. 429 00:40:28,989 --> 00:40:30,490 Just a formality. 430 00:40:30,491 --> 00:40:32,492 Ask him to come in now, please, Hawkins. 431 00:40:32,493 --> 00:40:33,994 Very good, sir. 432 00:40:38,265 --> 00:40:41,268 The inspector wants to see you, Mr. Hargrove. 433 00:40:41,769 --> 00:40:43,270 Thank you, David. 434 00:40:47,842 --> 00:40:49,342 Well, Mr. Hargrove, 435 00:40:49,343 --> 00:40:51,344 ...I'll try to get the coroner around tomorrow, 436 00:40:51,345 --> 00:40:53,346 ...I'll let Hawkins know later today. 437 00:40:53,347 --> 00:40:54,848 Just one thing, 438 00:40:54,849 --> 00:40:57,350 ...you're quite sure the only other person on the farm at the time... 439 00:40:57,351 --> 00:40:59,352 - ...was Miss Robbins? - Quite sure. 440 00:40:59,353 --> 00:41:00,353 She was in her room all the time. 441 00:41:00,354 --> 00:41:02,355 She's a guest here? 442 00:41:02,356 --> 00:41:05,358 Yes, she was sent here by a psychiatrist, 443 00:41:05,359 --> 00:41:07,861 ...apparently she suffered a severe mental breakdown. 444 00:41:07,862 --> 00:41:10,864 She's still a little strange. 445 00:41:10,865 --> 00:41:12,365 Well, we don't need to bother her now, 446 00:41:12,366 --> 00:41:14,767 ...but she will be required at the inquest, Hawkins. 447 00:41:14,768 --> 00:41:17,604 But if those bees attacked your hives, 448 00:41:18,105 --> 00:41:19,773 ...why weren't you killed? 449 00:41:24,778 --> 00:41:27,280 You see my two little cardinal birds. 450 00:41:27,281 --> 00:41:30,283 Now gently, they're very timid. 451 00:41:30,284 --> 00:41:34,287 The male bird is singing to his mate. 452 00:41:34,288 --> 00:41:37,290 You can just see his throat moving. 453 00:41:37,291 --> 00:41:43,796 Now, the female bird can hear that song, fortunately, 454 00:41:43,797 --> 00:41:46,799 ...but the human ear cannot. 455 00:41:46,800 --> 00:41:50,303 Most human ears, that is. 456 00:41:50,304 --> 00:41:53,306 - But how can a bird... - Oh, no, no, not a bird, 457 00:41:53,307 --> 00:41:56,809 ...a moth, a death's-head moth, now this is one. 458 00:41:56,810 --> 00:41:58,811 They get their name because of the death's head... 459 00:41:58,812 --> 00:42:00,313 ...they carry on their back. 460 00:42:00,314 --> 00:42:02,315 Now these moths, it's quite incredible, 461 00:42:02,316 --> 00:42:04,318 ...they can make a very high-pitched note... 462 00:42:04,818 --> 00:42:06,252 ...which hypnotizes the bees. 463 00:42:06,253 --> 00:42:08,655 Whilst the bees are so hypnotized, 464 00:42:08,656 --> 00:42:12,625 ...the moths invade the hive and steal their honey. 465 00:42:12,626 --> 00:42:16,329 But that still doesn't explain why you didn't get killed? 466 00:42:16,330 --> 00:42:17,830 Yes, that was a matter of luck, 467 00:42:17,831 --> 00:42:20,333 ...I just happened to be working on my apiary... 468 00:42:20,334 --> 00:42:22,835 ...and I had my gloves and veil... 469 00:42:22,836 --> 00:42:24,837 ...and I was able to drive them off with smoke. 470 00:42:24,838 --> 00:42:27,340 But the second time, I was ready for them. 471 00:42:27,341 --> 00:42:30,343 I had made a recording of a note... 472 00:42:30,344 --> 00:42:31,844 ...that was of the very same frequency... 473 00:42:31,845 --> 00:42:33,179 ...as that made by the moth. 474 00:42:33,180 --> 00:42:35,182 Just audible to the human ear. 475 00:42:35,616 --> 00:42:39,619 I was then able to hypnotize these deadly killer bees... 476 00:42:39,620 --> 00:42:43,557 ...just long enough to capture one or two of them. 477 00:42:44,291 --> 00:42:45,792 Three. 478 00:42:45,793 --> 00:42:47,227 I killed three. 479 00:42:47,594 --> 00:42:53,099 Look I'll demonstrate with my own bees. 480 00:43:04,745 --> 00:43:07,714 Now it's all right, as long as they can hear the note, 481 00:43:07,715 --> 00:43:09,983 ...they won't come out. 482 00:43:15,656 --> 00:43:18,658 But why should Hargrove or whoever it was... 483 00:43:18,659 --> 00:43:20,093 ...want to destroy your bees? 484 00:43:20,494 --> 00:43:22,996 Well, he didn't want to destroy my bees. 485 00:43:22,997 --> 00:43:25,498 I think he wanted to destroy me. 486 00:43:25,499 --> 00:43:28,335 But if that's true all you have to do is go to the police. 487 00:43:28,635 --> 00:43:31,137 They'll just laugh at me. 488 00:43:31,138 --> 00:43:34,641 What proof do I have? A few dead bees. 489 00:43:35,642 --> 00:43:39,145 No, now somewhere at the Hargrove farm, 490 00:43:39,646 --> 00:43:41,647 ...there must be some proof. 491 00:43:41,648 --> 00:43:45,151 Really he must keep some record of what he's doing. 492 00:43:45,152 --> 00:43:48,154 I just wonder where he keeps it. 493 00:43:48,155 --> 00:43:51,157 Well... He did seem very annoyed... 494 00:43:51,158 --> 00:43:53,159 ...when I went near his desk the other day. 495 00:43:53,160 --> 00:43:54,660 Really? 496 00:43:54,661 --> 00:43:57,663 Well perhaps that's where he keeps it. 497 00:43:57,664 --> 00:43:59,665 I don't suppose you could... 498 00:43:59,666 --> 00:44:04,670 Mr. Manfred, so far we have no proof of these accusations. 499 00:44:04,671 --> 00:44:07,673 I can't get myself involved. 500 00:44:07,674 --> 00:44:11,077 Why don't we just wait and see what happens at the inquest? 501 00:44:11,945 --> 00:44:12,945 Miss Robbins, 502 00:44:12,946 --> 00:44:14,947 ...you've been staying at the Hargrove farm... 503 00:44:14,948 --> 00:44:16,950 ...for the last week or two, have you not? 504 00:44:17,451 --> 00:44:19,952 - Yes. - Why? 505 00:44:19,953 --> 00:44:21,954 My doctor recommended it. 506 00:44:21,955 --> 00:44:25,958 - He knows Mr. Hargrove. - I see. 507 00:44:25,959 --> 00:44:27,960 Miss Robbins, can you tell this inquiry anything... 508 00:44:27,961 --> 00:44:30,463 ...that might help me to decide the circumstances... 509 00:44:30,464 --> 00:44:32,965 ...that led to Mrs. Hargrove's death? 510 00:44:32,966 --> 00:44:35,468 No. 511 00:44:35,469 --> 00:44:37,971 Did you notice anything unusual that day? 512 00:44:38,372 --> 00:44:39,739 No. 513 00:44:39,740 --> 00:44:41,741 Were you at the farm on the day that Mrs. Hargrove's dog... 514 00:44:41,742 --> 00:44:43,243 - ...was killed? - Yes. 515 00:44:43,710 --> 00:44:46,712 And you still noticed nothing unusual? 516 00:44:46,713 --> 00:44:47,980 No. 517 00:44:50,484 --> 00:44:53,486 Yes, I do remember. 518 00:44:53,487 --> 00:44:57,490 The dog seemed very interested with something near the stable... 519 00:44:57,491 --> 00:45:00,493 ...and then Mr. Hargrove drove him away. 520 00:45:00,494 --> 00:45:03,496 Miss Robbins, do you know anything about bees? 521 00:45:03,497 --> 00:45:05,999 No, nothing. 522 00:45:06,500 --> 00:45:09,001 Thank you, Miss Robbins, you may stand down. 523 00:45:09,002 --> 00:45:11,003 Thank you. 524 00:45:11,004 --> 00:45:13,840 Mr. Hargrove, would you take the chair, please? 525 00:45:20,114 --> 00:45:23,036 Mr. Hargrove, you keep bees on your farm, do you not? 526 00:45:23,037 --> 00:45:24,037 Yes. 527 00:45:24,038 --> 00:45:26,540 Have you ever been stung by them? 528 00:45:26,541 --> 00:45:30,043 All beekeepers receive stings from time to time. 529 00:45:30,044 --> 00:45:32,045 But have you ever been stung by yours? 530 00:45:32,046 --> 00:45:33,046 Often. 531 00:45:33,047 --> 00:45:34,047 Have they ever attacked you... 532 00:45:34,048 --> 00:45:37,551 - ...in force as they did your wife? - Never. 533 00:45:37,552 --> 00:45:38,992 Can you account for the fact... 534 00:45:39,053 --> 00:45:41,054 ...that they stung your wife to death? 535 00:45:41,055 --> 00:45:42,556 No. 536 00:45:43,057 --> 00:45:44,558 Is there anything you can tell this court... 537 00:45:44,559 --> 00:45:46,059 ...which would help it to establish... 538 00:45:46,060 --> 00:45:49,062 ...the exact cause of your wife's death? 539 00:45:49,063 --> 00:45:52,566 The cause should be obvious, she was stung to death by bees. 540 00:45:53,067 --> 00:45:55,068 And her dog? 541 00:45:55,069 --> 00:45:56,570 Same thing. 542 00:45:56,571 --> 00:45:59,573 Why did you drive her dog away from the stable? 543 00:45:59,574 --> 00:46:02,075 It was in the way. 544 00:46:02,076 --> 00:46:04,077 Can you give this court any reason... 545 00:46:04,078 --> 00:46:06,413 ...why it should not order your hives to be destroyed? 546 00:46:06,414 --> 00:46:09,650 - My bees were not responsible. - Whose were, then? 547 00:46:09,651 --> 00:46:11,552 I, uh... I'm not sure. 548 00:46:11,986 --> 00:46:14,788 Mr. Hargrove, was your wife insured? 549 00:46:14,789 --> 00:46:16,056 Yes. 550 00:46:16,057 --> 00:46:17,737 And you were the only beneficiary? 551 00:46:17,825 --> 00:46:20,961 You now have her farm, for instance? 552 00:46:20,962 --> 00:46:22,329 Yes. 553 00:46:22,330 --> 00:46:23,830 Very well, Mr. Hargrove, 554 00:46:23,831 --> 00:46:25,399 ...you may stand down. 555 00:46:29,404 --> 00:46:31,905 Yes, I agree. 556 00:46:31,906 --> 00:46:33,407 Well in view of the doctor's report... 557 00:46:33,408 --> 00:46:34,908 ...and the evidence I've heard, 558 00:46:34,909 --> 00:46:37,411 ...I have no alternative but to declare a verdict... 559 00:46:37,412 --> 00:46:41,916 ...of death by misadventure. This court is closed. 560 00:46:43,084 --> 00:46:47,087 Hargrove must have been trying out his bees on me... 561 00:46:47,088 --> 00:46:48,848 ...to make sure that the scheme would work... 562 00:46:49,090 --> 00:46:51,058 ...before sending the bees to attack his wife. 563 00:46:51,492 --> 00:46:53,694 After this there's no knowing what he will do. 564 00:46:54,195 --> 00:46:55,095 And still we have no proof. 565 00:46:55,096 --> 00:46:57,998 Can't we tell the police to examine his hives? 566 00:46:57,999 --> 00:47:00,500 They'll find nothing there. 567 00:47:00,501 --> 00:47:03,203 The killer bees will be hidden away somewhere. 568 00:47:03,204 --> 00:47:06,973 Vicki, Hargrove wouldn't dare try anything else, 569 00:47:06,974 --> 00:47:09,476 ...not yet a while. 570 00:47:09,477 --> 00:47:11,478 Would you please help me before it's too late? 571 00:47:11,479 --> 00:47:13,781 What can I do? 572 00:50:12,994 --> 00:50:16,497 Ah, yes, this seems to be the formula. 573 00:50:22,503 --> 00:50:24,838 Just put that light on, would you? 574 00:50:34,015 --> 00:50:35,515 Now, 575 00:50:35,516 --> 00:50:37,518 ...let's have a proper look. 576 00:50:38,019 --> 00:50:39,719 Does it make any sense to you? 577 00:50:39,720 --> 00:50:41,722 I have a theory. 578 00:50:44,225 --> 00:50:48,228 We know that the sound of the death's-head moth... 579 00:50:48,229 --> 00:50:50,230 ...can hypnotize the bees. 580 00:50:50,231 --> 00:50:53,233 I think Hargrove must have found... 581 00:50:53,234 --> 00:50:55,736 ...or at least must be working on some form of chemical... 582 00:50:56,237 --> 00:50:59,240 ...that will mobilize the bees to attack. 583 00:51:01,742 --> 00:51:05,245 There was that business with the horse, wasn't there? 584 00:51:05,246 --> 00:51:07,747 Yes, I think I've got it. 585 00:51:07,748 --> 00:51:09,749 - Hargrove's formula? - Adrenaline. 586 00:51:09,750 --> 00:51:12,752 Have you ever heard of the smell of fear? 587 00:51:12,753 --> 00:51:13,754 I thought that was just an expression? 588 00:51:14,255 --> 00:51:15,755 A chemical... 589 00:51:15,756 --> 00:51:17,257 Suddenly released into the bloodstream... 590 00:51:17,258 --> 00:51:19,759 ...and carried to the surface by the sweat glands... 591 00:51:19,760 --> 00:51:22,262 ...in the form of ammonia. 592 00:51:22,263 --> 00:51:25,766 All animals and insects and especially bees... 593 00:51:26,267 --> 00:51:28,268 ...are strongly attracted and sometimes aggravated... 594 00:51:28,269 --> 00:51:29,770 ...by this odor. 595 00:51:30,271 --> 00:51:32,772 Now if Hargrove... 596 00:51:32,773 --> 00:51:38,211 Found some way of concentrating this smell of fear... 597 00:51:38,713 --> 00:51:41,214 ...and... And if he could find some way... 598 00:51:41,215 --> 00:51:46,219 ...of getting it onto his victims, no person would be safe. 599 00:51:46,220 --> 00:51:48,722 He could send his bees anywhere... 600 00:51:48,723 --> 00:51:50,991 And attack anyone. 601 00:51:54,495 --> 00:51:56,497 Then he did kill his wife. 602 00:51:57,999 --> 00:51:59,499 What can we do? 603 00:51:59,500 --> 00:52:01,180 Well, I think we'd better get these back... 604 00:52:01,502 --> 00:52:04,004 ...before Hargrove realizes they're missing. 605 00:55:57,204 --> 00:55:59,706 Miss Robbins! 606 00:56:08,716 --> 00:56:12,219 Miss Robbins, can you hear me? 607 00:56:14,221 --> 00:56:15,722 Ralph! 608 00:56:15,723 --> 00:56:18,224 Ralph! 609 00:56:18,225 --> 00:56:20,660 Ralph! Quickly! Ralph! 610 00:56:39,847 --> 00:56:40,848 She'll be all right. 611 00:56:41,348 --> 00:56:43,383 Get rid of those towels. 612 00:57:30,431 --> 00:57:32,598 Tess! 613 00:58:20,014 --> 00:58:21,014 Ralph! 614 00:58:21,015 --> 00:58:23,517 Miss Robbins, she's going! 615 00:58:28,956 --> 00:58:30,958 Hey! Come back here! 616 00:58:31,458 --> 00:58:33,460 What do you think you're doing? 617 00:58:45,406 --> 00:58:48,409 Doris, give me the car keys, quickly. 618 01:00:31,431 --> 01:00:32,931 Land-rover badly damaged? 619 01:00:32,932 --> 01:00:35,434 Well, I understand that it's in a bit of a mess. 620 01:00:35,435 --> 01:00:37,436 I thought you ought to know about it. 621 01:00:37,437 --> 01:00:38,937 Well, I think so, I'll go and have a look it. 622 01:00:38,938 --> 01:00:40,439 We've had quite a day up there, haven't we? 623 01:00:40,440 --> 01:00:41,940 Why? 624 01:00:41,941 --> 01:00:43,442 Well, Doris tells me that Miss Robbins... 625 01:00:43,443 --> 01:00:45,444 ...was attacked by the bees. 626 01:00:45,445 --> 01:00:47,946 - Is she badly stung? - No, luckily. 627 01:00:47,947 --> 01:00:49,448 Suffering from shock of course... 628 01:00:49,449 --> 01:00:51,450 ...but otherwise she's all right, apparently. 629 01:00:51,451 --> 01:00:53,952 - Very lucky escape. - Yeah, very lucky. 630 01:00:53,953 --> 01:00:56,455 I'll tell you one good thing about this though. 631 01:00:56,456 --> 01:00:58,457 Her evidence might enable me to get an order... 632 01:00:58,458 --> 01:00:59,958 ...to examine those hives. 633 01:00:59,959 --> 01:01:02,895 I'll get to the bottom of this once and for all. 634 01:01:04,297 --> 01:01:07,800 Come on, drink this, Vicki. 635 01:01:14,307 --> 01:01:16,308 You all right? 636 01:01:16,309 --> 01:01:17,810 Doris, I've got to get out of here. 637 01:01:18,311 --> 01:01:19,812 You can't leave the island. 638 01:01:19,813 --> 01:01:21,313 Well, there isn't another boat until tomorrow. 639 01:01:21,314 --> 01:01:24,316 - But you don't understand... - It's all right. 640 01:01:24,317 --> 01:01:26,819 You're perfectly safe now. 641 01:01:27,821 --> 01:01:30,824 Try and get some rest. 642 01:01:32,826 --> 01:01:35,829 I'll get these cleaned. 643 01:01:37,330 --> 01:01:40,333 I'll be back later. 644 01:01:44,938 --> 01:01:46,306 I'm going now, Ralph. 645 01:01:46,606 --> 01:01:47,806 I'll see you at the pub later. 646 01:01:47,941 --> 01:01:49,441 Oh, yes, all right, dear. 647 01:01:49,442 --> 01:01:50,943 I'll probably be down. 648 01:02:24,744 --> 01:02:29,248 Mr. Hargrove, I'm terribly sorry. 649 01:02:29,249 --> 01:02:30,749 Manfred, I'm sick and tired of your bees... 650 01:02:30,750 --> 01:02:32,551 ...swarming on my property. 651 01:02:33,286 --> 01:02:34,787 Quite unintentional, 652 01:02:34,788 --> 01:02:36,021 ...I can't think what makes them do it. 653 01:02:36,022 --> 01:02:37,756 Well, that's your problem. 654 01:02:37,757 --> 01:02:39,258 - It's very cheeky of me... - I know... 655 01:02:39,259 --> 01:02:41,760 ...but as I only keep bees in a small way. 656 01:02:41,761 --> 01:02:44,263 I'm not an expert like yourself. 657 01:02:44,264 --> 01:02:45,264 You realize of course, 658 01:02:45,265 --> 01:02:47,266 ...I have every legal right to keep them. 659 01:02:47,267 --> 01:02:50,203 Ah, oh have you? Oh, I didn't know that. 660 01:02:50,603 --> 01:02:52,604 Oh, no but I'm sure that as a friend and neighbor... 661 01:02:52,605 --> 01:02:53,539 ...you would never do such a thing. 662 01:02:53,540 --> 01:02:55,908 By the way, how's Miss Robbins? 663 01:02:55,909 --> 01:02:56,910 She's all right. 664 01:02:57,410 --> 01:02:58,911 I have thought of asking her over... 665 01:02:58,912 --> 01:03:00,412 ...for a cup of tea or something. 666 01:03:00,413 --> 01:03:01,914 Well, you'll have to ask her some other time, 667 01:03:01,915 --> 01:03:04,284 ...she's out walking. 668 01:03:13,993 --> 01:03:15,994 I only hope the lack of frames doesn't cause my bees... 669 01:03:15,995 --> 01:03:17,997 ...to swarm again, that's all. 670 01:03:18,498 --> 01:03:19,658 They'd better not swarm here. 671 01:03:19,999 --> 01:03:23,001 - Ah! Well... - And do me a favor. 672 01:03:23,002 --> 01:03:24,303 Organize your hives, will you? 673 01:04:36,543 --> 01:04:39,545 Will you tell Doris that I'd like her back at 8 o'clock? 674 01:04:39,546 --> 01:04:42,047 We shall be rather busy in the bar tonight. 675 01:04:42,048 --> 01:04:46,552 Well, Doris left about er... Well over an hour ago. 676 01:04:46,553 --> 01:04:49,054 Oh, good. 677 01:04:49,055 --> 01:04:52,058 Well, er, take more care in future, won't you? 678 01:05:47,246 --> 01:05:49,247 Yes, sir, I did see a small paragraph... 679 01:05:49,248 --> 01:05:51,249 ...in the paper a few days ago, sir, 680 01:05:51,250 --> 01:05:54,753 ...but I didn't think anything of it, sir. 681 01:05:54,754 --> 01:05:56,254 Yes, sir? 682 01:05:56,255 --> 01:05:58,256 Well, sir, I didn't think you'd wish to be bothered... 683 01:05:58,257 --> 01:06:02,761 ...with any trifling coincidence like that, sir. 684 01:06:02,762 --> 01:06:05,263 Yes, sir. 685 01:06:05,264 --> 01:06:08,266 No, sir, I'm afraid Harcourt isn't in today, sir. 686 01:06:08,267 --> 01:06:10,769 Tomorrow morning, sir. 687 01:06:10,770 --> 01:06:13,271 Yes, of course, sir. 688 01:06:13,272 --> 01:06:15,273 Yes, yes, don't worry, sir, 689 01:06:15,274 --> 01:06:17,434 ...I'll have him on his way first thing in the morning. 690 01:06:25,618 --> 01:06:27,119 Vicki... 691 01:06:27,120 --> 01:06:30,622 We'll get you off this island as soon as there's a boat. 692 01:06:30,623 --> 01:06:34,626 But in the meantime you're perfectly safe here. 693 01:06:34,627 --> 01:06:36,628 Now I'll be back before lunch... 694 01:06:36,629 --> 01:06:41,133 ...and perhaps you'll feel more like eating something then. 695 01:06:41,134 --> 01:06:44,136 - You're not leaving me? - Well I have to. 696 01:06:44,137 --> 01:06:47,639 I must get inside the Hargrove farm. 697 01:06:47,640 --> 01:06:49,141 But why? 698 01:06:49,142 --> 01:06:51,644 Well, we've got very nearly all the evidence we need... 699 01:06:52,145 --> 01:06:54,146 ...but there are still one or two pieces necessary... 700 01:06:54,147 --> 01:06:56,648 ...to complete the Jigsaw. 701 01:06:56,649 --> 01:06:59,151 But I got you all those papers. 702 01:06:59,152 --> 01:07:02,655 Yes. Er... 703 01:07:03,156 --> 01:07:06,658 But there was that book that Hargrove saw you reading. 704 01:07:06,659 --> 01:07:10,162 Um, perhaps if you could get hold of that, 705 01:07:10,663 --> 01:07:12,664 ...well, that might help us. 706 01:07:12,665 --> 01:07:14,667 Can you remember the title? 707 01:07:16,669 --> 01:07:18,170 Yes, um... 708 01:07:21,674 --> 01:07:24,676 Something by a man called Simmins. 709 01:07:24,677 --> 01:07:27,179 Bee farming. 710 01:07:27,180 --> 01:07:29,681 Hargrove would never let you take it. 711 01:07:29,682 --> 01:07:31,683 Well, we could try, can't we? 712 01:07:31,684 --> 01:07:33,685 And after all you've been through, well, 713 01:07:33,686 --> 01:07:36,689 ...we mustn't let you down. 714 01:07:38,191 --> 01:07:40,693 Be careful, won't you? 715 01:07:43,196 --> 01:07:45,198 I can look after myself, don't you worry. 716 01:07:45,698 --> 01:07:46,698 Now you just take it easy. 717 01:07:46,699 --> 01:07:51,136 I'll be back before lunch and I'll get that book somehow. 718 01:07:56,476 --> 01:07:58,477 Is there anything that I can do to help? 719 01:07:58,478 --> 01:08:00,979 Yes, you can help me find out who's responsible for all this. 720 01:08:00,980 --> 01:08:05,484 Well, you heard what the coroner said after Mrs. Hargrove. 721 01:08:05,485 --> 01:08:07,486 The police are due here first thing in the morning... 722 01:08:07,487 --> 01:08:09,988 ...and I intend to get this thing sorted out before they get here. 723 01:08:09,989 --> 01:08:12,991 Why? What are you going to do? 724 01:08:12,992 --> 01:08:14,993 Well, first I'm going to question Miss Robbins. 725 01:08:14,994 --> 01:08:16,495 Why Miss Robbins? 726 01:08:16,496 --> 01:08:18,998 Because I think there's a lot more she could tell us. 727 01:08:20,500 --> 01:08:21,500 Yes. 728 01:08:21,501 --> 01:08:23,502 You realize of course, that she came straight here... 729 01:08:23,503 --> 01:08:25,504 ...from the nursing home? 730 01:08:25,505 --> 01:08:27,506 She suffered a severe mental breakdown. 731 01:08:27,507 --> 01:08:29,007 Yes, I know. 732 01:08:29,008 --> 01:08:32,010 Well, that may account for her behavior. 733 01:08:33,513 --> 01:08:35,514 All right, I'll get her bags. 734 01:08:35,515 --> 01:08:37,517 Excuse me. 735 01:09:11,884 --> 01:09:13,385 Well, that's all her gear. 736 01:09:13,886 --> 01:09:15,887 Yes, I'm afraid she was quite adamant... 737 01:09:15,888 --> 01:09:18,891 ...about staying at my place. So what can I do? 738 01:09:19,392 --> 01:09:20,826 I couldn't care less. 739 01:09:20,827 --> 01:09:23,329 Oh, I say, Hargrove. 740 01:09:23,830 --> 01:09:26,832 I wonder if I could borrow your copy of the Simmins' book... 741 01:09:26,833 --> 01:09:28,333 ...on bee farming. 742 01:09:28,334 --> 01:09:32,338 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 743 01:09:33,840 --> 01:09:38,177 Yes, I have got one somewhere. I Shan't be a minute. 744 01:10:10,543 --> 01:10:13,044 - Here you are. - Thank you. 745 01:10:13,045 --> 01:10:15,547 I'm getting very untidy at the cottage these days. 746 01:10:15,548 --> 01:10:17,550 I can't find a thing. But there you are, 747 01:10:18,050 --> 01:10:21,620 ...one of the advantages of having a wife to look after you. 748 01:10:21,621 --> 01:10:26,625 - I'm sorry, I forgot. - Did you? 749 01:10:26,626 --> 01:10:29,628 Well, thank you for the book. I'll bring it over tomorrow. 750 01:10:29,629 --> 01:10:31,631 Keep it. 751 01:11:33,960 --> 01:11:35,962 Hello? 752 01:11:38,965 --> 01:11:41,968 - Feeling better? - Yes. 753 01:12:10,896 --> 01:12:12,397 Well, Vicki, 754 01:12:12,398 --> 01:12:14,399 ...I'm now absolutely certain... 755 01:12:14,400 --> 01:12:17,402 ...as to how Hargrove controls his bees. 756 01:12:17,403 --> 01:12:18,523 Did you find it in the book? 757 01:12:18,904 --> 01:12:20,805 All I needed to know. 758 01:12:21,140 --> 01:12:24,042 But if the book was so important... 759 01:12:24,043 --> 01:12:26,612 Why did he lend it to you? 760 01:12:26,912 --> 01:12:28,413 Well... 761 01:12:28,414 --> 01:12:32,684 It required a certain amount of cunning on my part to get it. 762 01:12:34,086 --> 01:12:35,821 I left him very angry, 763 01:12:36,322 --> 01:12:38,824 ...and of course I had his precious book. 764 01:12:40,826 --> 01:12:43,328 Well, now we can tell the police. 765 01:12:43,329 --> 01:12:45,264 Yes. First thing in the morning. 766 01:12:45,664 --> 01:12:47,465 But surely we can tell Mr. Hawkins. 767 01:12:47,700 --> 01:12:49,200 No! 768 01:12:49,201 --> 01:12:53,205 Mr. Hawkins is too upset. Doris is still very ill. 769 01:13:03,282 --> 01:13:05,784 I thought we'd have some tea. 770 01:13:24,703 --> 01:13:27,706 Would you like to pour? 771 01:13:32,211 --> 01:13:33,812 What are you doing? 772 01:13:38,818 --> 01:13:42,288 Just making a few preparations. 773 01:13:45,591 --> 01:13:49,094 The bees are getting angry. Why? 774 01:13:50,096 --> 01:13:53,099 They're getting ready to swarm. 775 01:13:55,334 --> 01:13:57,836 Well, obviously you know that I've been lying. 776 01:13:58,337 --> 01:13:59,638 The killer bees are mine, 777 01:13:59,905 --> 01:14:02,207 ...not Hargrove's. 778 01:14:02,441 --> 01:14:03,441 Well, these are they. 779 01:14:03,442 --> 01:14:07,245 I've got thousands and thousands of them. 780 01:14:11,484 --> 01:14:13,485 Hargrove knew as well. 781 01:14:13,486 --> 01:14:17,089 He started experimenting himself. 782 01:14:18,591 --> 01:14:21,126 So I fixed him. 783 01:14:21,627 --> 01:14:23,629 You see, Vicki, your coming to the Hargrove farm... 784 01:14:24,130 --> 01:14:26,632 ...was a godsend in a way. 785 01:14:28,134 --> 01:14:31,337 Hargrove had suspected for some time... 786 01:14:31,770 --> 01:14:34,806 ...that I'd developed a new strain of bees... 787 01:14:34,807 --> 01:14:38,210 ...that I could send anywhere and attack anyone. 788 01:14:38,544 --> 01:14:41,713 And he tried to find out how I did it. 789 01:14:42,014 --> 01:14:46,451 So I arranged for my bees to attack him. 790 01:14:46,819 --> 01:14:49,821 I'd placed the liquid which attracts the bees... 791 01:14:49,822 --> 01:14:51,123 ...on one of his buckets. 792 01:14:51,390 --> 01:14:54,760 Unfortunately Mrs. Hargrove got it on herself... 793 01:14:55,060 --> 01:14:57,796 ...and the bees killed her. 794 01:15:02,768 --> 01:15:06,459 Mind you, everyone blamed Hargrove. 795 01:15:09,696 --> 01:15:12,398 Including you. 796 01:15:12,399 --> 01:15:14,868 But I still didn't know how close he was... 797 01:15:15,302 --> 01:15:16,802 ...to my little secret. 798 01:15:16,803 --> 01:15:21,674 That was why I sent you to photograph his papers. 799 01:15:21,675 --> 01:15:26,412 And after that, I'm afraid, I no longer had any use for you. 800 01:15:26,413 --> 01:15:31,418 I made sure that you got the smell of fear on yourself. 801 01:15:34,922 --> 01:15:37,556 You escaped. 802 01:15:37,557 --> 01:15:42,061 And poor Doris, well I hadn't intended the bees to attack her. 803 01:15:46,199 --> 01:15:48,434 Fortunately she dropped the cardigan... 804 01:15:48,435 --> 01:15:52,739 ...and escaped with only a few stings. 805 01:15:53,173 --> 01:15:57,877 You thought it was Hargrove who tried to kill you. 806 01:16:00,380 --> 01:16:03,015 So you came to me for protection... 807 01:16:03,016 --> 01:16:08,521 ...and stayed here while I went to get rid of Hargrove. 808 01:16:08,522 --> 01:16:11,023 The Simmins book was just an excuse. 809 01:16:11,024 --> 01:16:14,026 Well, obviously I already had a copy... 810 01:16:14,027 --> 01:16:16,963 ...but I pretended I wanted to borrow his... 811 01:16:17,864 --> 01:16:18,864 Hargrove, 812 01:16:18,865 --> 01:16:22,368 ...I wonder if I could borrow your copy of the Simmins book... 813 01:16:22,369 --> 01:16:23,869 ...on bee farming. 814 01:16:23,870 --> 01:16:27,874 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 815 01:16:29,376 --> 01:16:33,380 Yes, I've got one somewhere. I shan't be a minute. 816 01:16:44,791 --> 01:16:50,262 And while Hargrove was looking for the book, 817 01:16:50,263 --> 01:16:52,765 ...I placed the liquid... 818 01:16:52,766 --> 01:16:55,769 ...which attracts the bees on his jacket. 819 01:17:10,017 --> 01:17:12,518 You killed Hargrove? 820 01:17:12,519 --> 01:17:14,888 Yes, I think he was trying to pinch my idea. 821 01:17:15,188 --> 01:17:16,188 Do you know, Vicki, 822 01:17:16,189 --> 01:17:18,190 ...there are very few people that I dislike... 823 01:17:18,191 --> 01:17:21,193 ...but I couldn't stand Hargrove. He was so rude. 824 01:17:21,194 --> 01:17:22,695 I mean just imagine what would have happened... 825 01:17:22,696 --> 01:17:24,430 ...if my bees had gotten into the hands... 826 01:17:24,431 --> 01:17:26,432 ...of an irresponsible villain like Hargrove. 827 01:17:26,433 --> 01:17:28,634 He treated Mrs. Hargrove abominably. 828 01:17:28,635 --> 01:17:30,637 Don't leave me, Vicki! 829 01:17:35,142 --> 01:17:36,843 I'm talking to you. 830 01:17:38,145 --> 01:17:40,147 You see, 831 01:17:40,647 --> 01:17:43,016 I have to kill you. 832 01:19:19,646 --> 01:19:21,080 Hawkins, don't move! 833 01:19:33,126 --> 01:19:34,126 No! 834 01:19:34,127 --> 01:19:36,496 No! Get back! 835 01:19:40,534 --> 01:19:42,235 No! 836 01:19:42,736 --> 01:19:45,238 Hawkins, drop that jacket! 837 01:19:48,575 --> 01:19:51,344 Get rid of that jacket. 838 01:19:51,745 --> 01:19:53,446 Go to hell! 839 01:20:16,303 --> 01:20:17,803 Don't you understand it was my jacket... 840 01:20:17,804 --> 01:20:19,305 ...the bees were attacking and not you? 841 01:20:19,306 --> 01:20:21,308 - Your jacket? - Yes. 842 01:20:21,808 --> 01:20:23,809 Manfred was here about an hour ago. 843 01:20:23,810 --> 01:20:26,812 Obviously he treated my jacket in some way with something... 844 01:20:26,813 --> 01:20:28,247 ...so that his bees would attack me. 845 01:20:28,615 --> 01:20:31,617 His bees killed my wife and attacked your daughter! 846 01:20:31,618 --> 01:20:33,920 Don't you understand, the man's a homicidal maniac! 847 01:20:35,288 --> 01:20:38,291 Now first I will immobilize the bees. 848 01:20:50,403 --> 01:20:53,906 I've made this... 849 01:20:53,907 --> 01:20:55,909 Especially for you, Vicki. 850 01:21:16,363 --> 01:21:18,164 Vicki! 851 01:21:36,549 --> 01:21:38,250 No! 852 01:22:00,206 --> 01:22:02,708 Grab that ax out of the rover! 853 01:22:03,209 --> 01:22:06,045 Help me! 854 01:22:37,597 --> 01:22:38,597 Goodbye, Vicki. 855 01:22:38,598 --> 01:22:40,599 I suppose the pop world will seem pretty dull... 856 01:22:40,600 --> 01:22:42,601 ...after Seagull Island. 857 01:22:42,602 --> 01:22:46,605 Yes, it will seem quite restful. 858 01:22:46,606 --> 01:22:48,608 Bye now. Bye. 859 01:22:53,613 --> 01:22:55,615 See you, Dave. 859 01:22:56,305 --> 01:23:56,689 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 63774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.