Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,778 --> 00:00:37,870
Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi.
Мы в телеграме: [ @focsrussub ]
2
00:04:22,898 --> 00:04:26,964
ГРАНЬ ВРЕМЕНИ
3
00:04:41,213 --> 00:04:43,081
– 11:07, верно?
– Да.
4
00:04:46,318 --> 00:04:48,686
Вот блядь.
5
00:04:49,254 --> 00:04:51,857
Том!
6
00:04:51,890 --> 00:04:54,658
Богом клянусь, Том – худший
водитель из всех, что у нас были.
7
00:04:56,862 --> 00:04:59,131
Обычно ты лучше
скрываешь похмелье.
8
00:04:59,164 --> 00:05:02,934
У меня во рту вкус
мерзкого коричного виски.
9
00:05:04,702 --> 00:05:06,770
Этот блеск не пройдёт.
10
00:05:06,804 --> 00:05:09,673
На форме есть блёстки?
11
00:05:09,707 --> 00:05:10,976
В комнате было темно.
12
00:05:11,009 --> 00:05:13,812
И я не был уверен,
какая из них моя форма,
13
00:05:13,846 --> 00:05:16,082
так что возможно, что это
её форма из спортивного магазина.
14
00:05:19,485 --> 00:05:23,356
Хорошо, я понял.
15
00:05:24,991 --> 00:05:26,392
Это непрофессионально.
16
00:05:28,727 --> 00:05:30,729
Здесь пиздецки холодно. Спасибо.
17
00:05:32,498 --> 00:05:34,300
За работу.
– За работу
18
00:05:38,104 --> 00:05:39,804
Мне кажется, им нужна помощь.
19
00:05:54,954 --> 00:05:57,123
Надеюсь, она проснётся.
20
00:05:57,156 --> 00:05:59,258
Кажется, ей утром нужно в школу.
21
00:06:01,761 --> 00:06:03,463
Я займусь девчонкой.
22
00:06:05,999 --> 00:06:07,134
Что произошло?
23
00:06:07,167 --> 00:06:09,802
Я спала в комнате,
24
00:06:09,836 --> 00:06:14,074
и услышала французский и ветер.
25
00:06:17,311 --> 00:06:19,146
Сэр, вы меня слышите?
26
00:06:21,448 --> 00:06:22,849
У меня тут рана в груди.
27
00:06:26,420 --> 00:06:28,355
Что ты приняла, малышка?
28
00:06:33,402 --> 00:06:36,813
ВРЕМЯ – ЛОЖЬ
29
00:06:38,465 --> 00:06:40,133
Как там, Стив?
30
00:06:41,168 --> 00:06:43,337
Передозировка. Пытаюсь понять чем.
31
00:06:44,404 --> 00:06:46,473
Мисс, что приняла девочка?
32
00:06:46,506 --> 00:06:48,209
Что у вас в карманах?
33
00:06:48,243 --> 00:06:50,144
Мисс… Блядь!
34
00:06:50,178 --> 00:06:51,212
Героин.
35
00:06:54,282 --> 00:06:55,917
Дерьмо!
36
00:06:59,954 --> 00:07:02,223
Это налоксон? Можно мне немного?
37
00:07:04,859 --> 00:07:06,494
Руки! Чтоб я их видел.
38
00:07:08,396 --> 00:07:09,397
Держи их поднятыми.
39
00:07:11,132 --> 00:07:12,867
Брось оружие.
40
00:07:12,900 --> 00:07:14,002
Ему хреново, да?
41
00:07:16,271 --> 00:07:17,405
Как у тебя там?
42
00:07:19,040 --> 00:07:21,209
Диспетчер проебался.
Сказал, что здесь налёт.
43
00:07:21,242 --> 00:07:24,045
Ты заявился на работу, разодетый
как Тупак, хули ты ожидал?
44
00:07:32,086 --> 00:07:33,087
Девчонка в порядке.
45
00:07:34,122 --> 00:07:35,156
Как твой?
46
00:07:37,393 --> 00:07:42,097
У меня тут проникающее
ранение в тело,
47
00:07:42,131 --> 00:07:45,868
накладываю окклюзионную повязку
48
00:07:45,901 --> 00:07:47,536
на рану в груди.
49
00:07:49,938 --> 00:07:52,941
И, подожди… Что за звук?
50
00:07:54,276 --> 00:07:55,544
Ножевое ранение в грудь.
51
00:07:57,112 --> 00:07:58,347
Нож прошёл насквозь.
52
00:07:59,448 --> 00:08:00,582
Что?
53
00:08:02,184 --> 00:08:04,153
Залатаем его в дороге.
54
00:08:04,186 --> 00:08:07,623
Что за хуйню, вы, голубки,
творите с добрыми людьми?
55
00:08:07,656 --> 00:08:11,260
Передозировка героином там.
Ножевое ранение.
56
00:08:13,228 --> 00:08:14,396
Он тоже принял герыч?
57
00:08:15,097 --> 00:08:16,432
Ты принимаешь?
58
00:08:17,366 --> 00:08:19,401
Скорее всего сам пырнул себя.
59
00:08:19,435 --> 00:08:22,271
Эта дурь сводит торчков с ума.
60
00:08:22,304 --> 00:08:24,574
Но она не нелегальна,
так что хули ты тут поделаешь?
61
00:08:25,241 --> 00:08:26,476
Подсоби мне.
62
00:08:26,509 --> 00:08:28,311
Да уж, героиновая
одержимость не щадит.
63
00:08:29,913 --> 00:08:32,015
Скажешь нам, где ты спрятала оружие?
64
00:08:32,048 --> 00:08:35,485
Какое там оружие?
65
00:08:35,518 --> 00:08:36,886
Трёхфутовый нож.
66
00:08:38,388 --> 00:08:39,923
Разве это не…
67
00:08:44,060 --> 00:08:46,496
Хочешь помочь себе и сказать
нам, куда ты дела меч?
68
00:08:50,066 --> 00:08:51,534
В тихом омуте черти водятся.
69
00:08:53,436 --> 00:08:58,041
Говорите по-английски?
70
00:09:12,356 --> 00:09:14,925
Давай вытаскивать его отсюда.
71
00:09:14,959 --> 00:09:16,026
Ага.
72
00:10:06,378 --> 00:10:09,080
Не заводи детей с разницей в 18 лет.
73
00:10:09,114 --> 00:10:11,650
Ну, ты не сможешь,
потому что мы пиздецки стары,
74
00:10:11,683 --> 00:10:15,120
но эта разница должна
быть минимальной.
75
00:10:15,153 --> 00:10:16,588
У тебя хотя бы есть
бесплатная нянька.
76
00:10:19,424 --> 00:10:22,360
Хоть Бриане и восемнадцать,
и я люблю свою дочь до смерти,
77
00:10:22,394 --> 00:10:24,095
из неё охуенно плохая нанька.
78
00:10:27,599 --> 00:10:29,568
Таблетки помогут против ВИЧ.
79
00:10:31,670 --> 00:10:33,338
Анализ займёт шесть недель,
80
00:10:33,371 --> 00:10:35,640
но я ни разу не видела положительного
из-за укола иглой шприца.
81
00:10:37,409 --> 00:10:40,645
Я отошлю анализ в экстренную
лабораторию, так что жди завтра
82
00:10:40,679 --> 00:10:42,547
звонок касаемо всего остального.
83
00:10:42,581 --> 00:10:44,583
Есть причина, по которой мы
не проводим полное обследование?
84
00:10:44,616 --> 00:10:48,120
Невежество – это благословение.
Всё дело в этом.
85
00:10:48,154 --> 00:10:51,290
Похмелье хуже, чем обычно,
но скорее всего это из-за алкоголя
86
00:10:51,324 --> 00:10:52,992
и восстановительного
приёма наркотиков.
87
00:10:54,293 --> 00:10:56,229
Мы закроем глаза
на травку и кокаин.
88
00:10:56,262 --> 00:10:57,630
Спасибо.
89
00:11:03,503 --> 00:11:05,671
Что ты принёс моей дочурке?
90
00:11:05,705 --> 00:11:08,307
Немного презервативов. Больших.
91
00:11:08,341 --> 00:11:09,575
Иисусе.
92
00:11:09,609 --> 00:11:12,144
Да ладно. Серёжки.
93
00:11:12,178 --> 00:11:14,380
Ей всего год. Никаких проколов.
94
00:11:14,413 --> 00:11:16,582
Это стратегия. Когда
ты дашь ей серьги,
95
00:11:16,616 --> 00:11:19,185
она будет достаточно взрослой,
чтобы понять, что я ей их подарил.
96
00:11:19,218 --> 00:11:20,386
Ладно.
97
00:11:20,419 --> 00:11:22,088
Маленькое платьице
было бы тратой денег.
98
00:11:22,121 --> 00:11:25,525
Смотри, малышка, дядя Стив
сидит вдали ото всех,
99
00:11:25,558 --> 00:11:27,593
потому что переспал со всеми
друзьями мамы перед тем,
100
00:11:27,627 --> 00:11:29,795
как они вышли замуж
за всех тех мужчин.
101
00:11:29,829 --> 00:11:30,898
– Это не правда.
– Да…
102
00:11:30,931 --> 00:11:33,332
– Вообще-то правда.
– Да, правда.
103
00:11:33,366 --> 00:11:35,268
Дай мне подержать её.
давай, пусть она поймёт,
104
00:11:35,301 --> 00:11:37,204
что все они теряют.
– Отвратительная идея.
105
00:11:37,237 --> 00:11:38,472
Да ладно. Я бы был хорошим отцом.
106
00:11:38,505 --> 00:11:40,274
– Ладно.
– Нет, нет.
107
00:11:40,307 --> 00:11:41,375
– Посмотрите на неё.
– Боже.
108
00:11:41,408 --> 00:11:43,510
– Дамы. Нет.
– Малышка.
109
00:11:43,544 --> 00:11:45,312
Плохая идея, плохая идея.
110
00:11:45,345 --> 00:11:46,613
Подожди, почему твой ребёнок…
111
00:11:46,647 --> 00:11:48,081
Началось! Что ты сделал?
112
00:11:48,115 --> 00:11:49,349
– Нет, нет, нет.
– Верни её.
113
00:11:49,383 --> 00:11:52,819
Кажется, ты прижал её.
Верни её, верни.
114
00:11:52,854 --> 00:11:55,289
Ребёнок – расист.
115
00:11:55,322 --> 00:11:57,457
Нет.
116
00:11:59,861 --> 00:12:01,528
Она кажется счастливой.
117
00:12:04,831 --> 00:12:07,200
Ага, нет.
118
00:12:10,470 --> 00:12:11,838
Оставь её в покое.
119
00:12:11,873 --> 00:12:14,107
Она весь день работает с адвокатами,
120
00:12:15,509 --> 00:12:17,177
не спит всю ночь из-за ребёнка,
121
00:12:17,210 --> 00:12:18,512
а потом ей приходится терпеть
твою недовольную рожу.
122
00:12:30,625 --> 00:12:32,360
Пойду поздороваюсь с Брианой.
123
00:12:33,528 --> 00:12:35,663
Она сейчас маленький эмо,
124
00:12:35,697 --> 00:12:37,866
несправедливо полагающий,
что ты круче меня, потому что
125
00:12:37,900 --> 00:12:40,401
я её отец, а ты какой-то засранец,
который появляется время от времени.
126
00:12:46,708 --> 00:12:48,343
Привет, Би.
127
00:12:48,376 --> 00:12:49,811
Привет, как ты?
128
00:12:49,845 --> 00:12:51,479
– У меня кое-что есть для тебя.
– Да?
129
00:12:58,921 --> 00:13:01,556
Ты налил мне дешёвое.
130
00:13:01,589 --> 00:13:04,325
Ты не достаточно взрослая,
чтобы знать, какое пиво дешёвое.
131
00:13:04,359 --> 00:13:07,695
Мне 18, и я знаю,
что это херовый лагер.
132
00:13:07,729 --> 00:13:10,264
Бля, перестань говорить о своём
возрасте. Я не хочу думать,
133
00:13:10,298 --> 00:13:11,800
о том, как быстро пролетели 18 лет.
134
00:13:13,836 --> 00:13:17,606
Почему ты сидишь здесь одна,
на этом дерьмовом камне?
135
00:13:17,640 --> 00:13:22,778
Там есть торт, барбекю
и старые, толстые люди.
136
00:13:22,811 --> 00:13:23,847
Со мной что-то не так.
137
00:13:25,414 --> 00:13:28,550
Нет-нет, никто не умер, я просто…
138
00:13:28,584 --> 00:13:30,419
Извини меня, я на секунду.
139
00:13:32,488 --> 00:13:33,722
Алло?
140
00:13:42,531 --> 00:13:45,668
Да, я буду во вторник.
Спасибо, доктор.
141
00:14:03,486 --> 00:14:07,357
Бля, пожарные рано просыпаются.
142
00:14:07,958 --> 00:14:09,259
Ага.
143
00:14:14,564 --> 00:14:16,332
Во сколько тебе на работу?
144
00:14:16,366 --> 00:14:17,467
Я сейчас между работами,
145
00:14:17,500 --> 00:14:19,669
так что я думала, что сейчас
самое время повидаться с друзьями,
146
00:14:19,703 --> 00:14:22,572
но я думаю о создании
приложения для кристаллов силы,
147
00:14:22,605 --> 00:14:25,709
или астрологии или того и другого.
Не знаю.
148
00:14:25,742 --> 00:14:29,245
Звучит как очень плохая идея.
149
00:14:29,279 --> 00:14:31,916
Слушай, мне пора бежать
на работу, так что…
150
00:14:31,949 --> 00:14:35,452
Было приятно познакомиться с тобой.
151
00:14:39,522 --> 00:14:41,691
Взаимно.
152
00:14:41,725 --> 00:14:43,593
Запри дверь, когда
будешь уходить, ладно?
153
00:15:13,624 --> 00:15:16,761
Бриана хочет переехать в общежитие,
появилась свободная комната.
154
00:15:21,032 --> 00:15:22,466
Это то, чего она хочет?
155
00:15:24,735 --> 00:15:25,770
Ага.
156
00:15:33,344 --> 00:15:36,215
Я буду скучать по ней.
157
00:15:48,493 --> 00:15:50,930
Возьму семь миллиграммов морфия,
на случай, если ожоги окажутся
158
00:15:50,963 --> 00:15:52,764
второй степени.
Как думаешь, что ещё?
159
00:15:52,798 --> 00:15:54,800
Сухие бинты.
160
00:15:54,833 --> 00:15:56,735
Можешь передать мне кодеин?
161
00:16:00,505 --> 00:16:02,374
Блядь, Том!
162
00:16:03,775 --> 00:16:05,677
Хорошо, что за рулём хотя бы не ты.
163
00:16:05,710 --> 00:16:06,645
О чём ты, блядь, говоришь?
164
00:16:06,678 --> 00:16:07,546
Я прекрасный водитель.
– Нет.
165
00:16:07,579 --> 00:16:08,780
Я лучший из всех, кого ты знаешь.
166
00:16:08,814 --> 00:16:12,551
Неа, да и чёрный, едущий
через район Гарден,
167
00:16:12,584 --> 00:16:14,053
нас бы постоянно останавливали
и люди бы умирали
168
00:16:14,086 --> 00:16:15,554
по всему Новому Орлеану.
169
00:16:47,087 --> 00:16:48,721
Где жертва?
170
00:16:48,754 --> 00:16:50,991
Почему вы сказали деспетчеру,
что здесь пострадавший с ожогами?
171
00:16:52,159 --> 00:16:53,726
Вот он.
172
00:16:56,629 --> 00:17:00,067
Ага, это труп, а не пострадавший.
173
00:17:00,901 --> 00:17:02,501
Новенький звонил.
174
00:17:02,535 --> 00:17:03,669
Что с ним случилось?
175
00:17:03,703 --> 00:17:07,740
Отключился с сигаретой в зубах.
176
00:17:10,043 --> 00:17:11,612
Что?
177
00:17:11,645 --> 00:17:13,948
Бюмо, как ты это называешь?
178
00:17:13,982 --> 00:17:16,483
Внезапное возгорание человека.
179
00:17:16,516 --> 00:17:18,785
Он слишком этим увлекается.
180
00:17:18,819 --> 00:17:20,721
И как нам записать это в отчёт?
181
00:17:20,754 --> 00:17:24,959
Не важно, есть о чём
поволноваться, медвежата.
182
00:17:24,993 --> 00:17:26,426
Отключился с сигаретой,
слишком просто.
183
00:17:28,997 --> 00:17:31,565
Это улика, может, не стоит трогать?
184
00:17:36,130 --> 00:17:41,397
СИНХРОНИК
185
00:18:42,610 --> 00:18:45,231
ГИГАНТСКАЯ ОПУХОЛЬ МОЗГА
186
00:18:50,880 --> 00:18:52,614
– Это змеиный укус.
– Да ты что.
187
00:18:56,752 --> 00:18:59,555
Мисс, вы знаете,
какая змея вас укусила?
188
00:18:59,990 --> 00:19:01,657
Трэвис.
189
00:19:01,690 --> 00:19:03,860
Нам нужно выяснить,
какой это вид отравы.
190
00:19:03,893 --> 00:19:05,661
Яда.
191
00:19:05,694 --> 00:19:08,064
Это не отрава, это яд,
192
00:19:08,098 --> 00:19:09,832
– Я так и сказал.
– Нет, совсем не так.
193
00:19:09,866 --> 00:19:11,001
Именно так и сказал.
194
00:19:11,034 --> 00:19:12,969
Мои уши работают и всё такое,
ты не это сказал…
195
00:19:13,003 --> 00:19:14,536
Значит, ты будешь говорить мне,
что я сказал две секунды назад?
196
00:19:14,570 --> 00:19:16,106
Ладно, ладно.
197
00:19:16,139 --> 00:19:17,740
Змея должна быть где-то здесь.
198
00:19:17,773 --> 00:19:20,076
Мы всё обыскали. Змеи здесь нет.
199
00:19:20,110 --> 00:19:21,244
Трэвис.
200
00:19:21,277 --> 00:19:23,279
Она связывается со своим парнем.
201
00:19:24,314 --> 00:19:28,018
– Трэвис.
– Деннис, смотри.
202
00:19:28,051 --> 00:19:31,221
Диспетчер, экипаж 101 запрашивает
подкрепление в отель на девятой улице.
203
00:19:31,254 --> 00:19:33,957
У нас тут укус змеи
и возможный передоз.
204
00:19:36,793 --> 00:19:40,830
Змея на втором этаже ёбанного отеля.
205
00:19:40,865 --> 00:19:42,299
Помнишь змеиный укус,
с которым мы столкнулись
206
00:19:42,333 --> 00:19:44,135
в глуши рядом с Чалмет?
207
00:19:45,668 --> 00:19:48,973
Эй, мисс, вы относитесь
к пятидесятникам?
208
00:19:50,875 --> 00:19:52,809
Какой-то чувак разгуливает
по округе с ёбаной медянкой,
209
00:19:52,842 --> 00:19:54,544
он думает, что бог его спасёт.
– Это нихуя не медянка.
210
00:19:55,346 --> 00:19:56,414
И что это тогда?
211
00:19:56,447 --> 00:19:59,682
Я имею в виду, что проколы
неправильного размера,
212
00:19:59,716 --> 00:20:02,119
и её реакция на… яд говорят о том,
213
00:20:02,153 --> 00:20:08,325
что это может быть только
Восточная гремучая змея.
214
00:20:10,027 --> 00:20:11,728
Восточных гремучих змей
не водится в Луизиане
215
00:20:11,761 --> 00:20:14,865
уже несколько десятилетий.
216
00:20:20,237 --> 00:20:22,705
Ладно, хотите мне помочь найти змею?
217
00:20:22,739 --> 00:20:24,276
Я знаю, как разобраться
с этой паскудой.
218
00:20:24,309 --> 00:20:25,877
Хорошо.
219
00:20:25,911 --> 00:20:28,813
Мисс, я найду вашего друга,
220
00:20:28,846 --> 00:20:30,748
Стив замерит уровень отёка,
221
00:20:30,781 --> 00:20:32,984
чтобы неотложка знала, сколько
антидота использовать, хорошо?
222
00:20:34,718 --> 00:20:36,888
Это пиздецки бессмысленно, пойдём.
223
00:20:37,856 --> 00:20:39,024
Будьте осторожны.
224
00:20:57,842 --> 00:20:58,843
Он сломан?
225
00:20:59,677 --> 00:21:01,246
Внутри был громкий удар,
226
00:21:01,279 --> 00:21:03,115
возможно что-то попало в сенсор.
227
00:21:55,935 --> 00:21:59,873
Он… Он очень странный.
228
00:21:59,907 --> 00:22:02,276
Видите? Это ваша шишковидная железа.
229
00:22:02,309 --> 00:22:05,345
Обычно, когда в этой области
образуется опухоль, то она внутри,
230
00:22:05,379 --> 00:22:09,116
но в вашем случае она сверху,
как крышечка на газировке.
231
00:22:09,149 --> 00:22:10,816
Я никогда такого не видел.
232
00:22:10,850 --> 00:22:12,186
К чему вы ведёте?
233
00:22:12,219 --> 00:22:13,987
Обычно, взрослая шишковидная железа
234
00:22:14,021 --> 00:22:15,821
кальцифицируется
до какой-то степени,
235
00:22:15,856 --> 00:22:18,824
затвердевая с годами,
а ваша же как у подростка.
236
00:22:21,761 --> 00:22:24,764
Продвинутый друг моего парня
говорит, что это третий глаз
237
00:22:24,797 --> 00:22:28,268
души или что-то в этом роде,
так что, возможно ваша железа
238
00:22:28,302 --> 00:22:30,736
делает вас просвещённее.
239
00:22:30,770 --> 00:22:32,272
И как это влияет на рак?
240
00:22:32,306 --> 00:22:34,274
Я подозреваю, что опухоль
у вас уже какое-то время,
241
00:22:34,308 --> 00:22:36,910
но также она выглядит
как глиобластома,
242
00:22:36,944 --> 00:22:38,345
а она крайне агрессивна, так что…
243
00:22:38,378 --> 00:22:40,080
Так что смерть будет быстрой?
244
00:22:44,850 --> 00:22:45,986
Я начал с хорошей новости.
245
00:22:55,396 --> 00:22:57,031
Привет.
246
00:22:57,065 --> 00:22:59,434
Слушай, я знаю, что ты взрослая леди
247
00:22:59,467 --> 00:23:01,035
и собираешься съехать из моего дома,
248
00:23:01,069 --> 00:23:03,171
но если ты собираешься
уходить на всю ночь,
249
00:23:03,204 --> 00:23:05,206
можешь хотя бы написать нам?
250
00:23:06,874 --> 00:23:08,176
Хорошо.
251
00:23:08,209 --> 00:23:09,510
Хорошо?
252
00:23:11,112 --> 00:23:12,180
Доброе утро.
253
00:23:12,213 --> 00:23:13,448
– Доброе утро.
– Я тебя люблю.
254
00:23:13,481 --> 00:23:14,848
Я тоже тебя люблю.
255
00:23:23,224 --> 00:23:24,959
Плохая новость в том,
что опухоль неоперабельная,
256
00:23:24,993 --> 00:23:27,428
и, несмотря ни на что,
нам нужно начинать лечение.
257
00:23:27,462 --> 00:23:29,264
Нужно следить за опухолью.
258
00:23:29,297 --> 00:23:30,865
По правде говоря, у вас
может быть 6 недель в запасе,
259
00:23:30,898 --> 00:23:32,867
а может быть и 60 лет.
260
00:23:32,900 --> 00:23:35,871
Всё может быть, но шансы
склоняются к шести неделям,
261
00:23:35,904 --> 00:23:37,473
если мы сейчас же
не начнём лучевую терапию.
262
00:23:41,010 --> 00:23:42,444
Я…
263
00:23:52,854 --> 00:23:55,357
А пока, тут есть контакты
групп поддержки,
264
00:23:55,391 --> 00:23:57,559
дополнительные альтернативные
методы лечения,
265
00:23:57,593 --> 00:24:01,964
которые помогли некоторым пациентам,
и советы о том, как рассказать об этом семье.
266
00:24:21,650 --> 00:24:27,590
Ладно, что у тебя с оценками?
У тебя депрессия?
267
00:24:28,258 --> 00:24:31,094
Что? Нет.
268
00:24:31,127 --> 00:24:34,497
Я просто не знаю, что мне делать.
269
00:24:35,565 --> 00:24:37,133
С чем?
270
00:24:37,167 --> 00:24:39,302
С беременностью.
271
00:24:39,336 --> 00:24:41,571
Отец ребёнка очень
странно на это реагирует.
272
00:24:43,373 --> 00:24:46,209
Нет, я имею в виду
273
00:24:46,242 --> 00:24:49,612
работу, понимаешь,
после окончания колледжа.
274
00:24:49,646 --> 00:24:52,148
Так у тебя тройка по всем предметам,
275
00:24:52,182 --> 00:24:54,050
потому что ты не знаешь,
кем хочешь быть, когда вырастешь?
276
00:24:54,084 --> 00:24:56,286
Ну, теперь это звучит абсурдно,
277
00:24:56,319 --> 00:24:59,622
но нужно прилагать уйму усилий
278
00:24:59,656 --> 00:25:03,126
для чего-то, что у меня
может по итогу и не получиться.
279
00:25:06,363 --> 00:25:10,033
Всё у тебя получится.
280
00:25:10,066 --> 00:25:12,503
Ладно, давай подумаем.
Что тебе нравится?
281
00:25:15,539 --> 00:25:16,640
В детстве ты любила
вместе со мной смотреть
282
00:25:16,674 --> 00:25:17,908
«Секретные материалы».
283
00:25:19,443 --> 00:25:21,045
Так что тебе нужно
стать агентом ФБР.
284
00:25:30,221 --> 00:25:33,090
Ладно. Давай посоревнуемся
в бросках в корзину.
285
00:25:35,292 --> 00:25:38,396
Я скажу тебе то, что говорю всегда,
286
00:25:40,164 --> 00:25:41,932
но на этот раз послушай меня.
287
00:26:16,768 --> 00:26:19,671
Помнишь эту песню
со времён старшей школы?
288
00:26:19,704 --> 00:26:23,542
Редман замиксовал
музыку Клода Дебюсси.
289
00:26:23,575 --> 00:26:25,377
Смешно, что я запомнил это,
290
00:26:25,410 --> 00:26:26,913
а не четыре года
изучения французского.
291
00:26:28,647 --> 00:26:29,714
Жизнь несправедлива.
292
00:26:31,249 --> 00:26:32,317
Эй.
293
00:26:34,486 --> 00:26:36,154
С днём рождения.
294
00:26:49,602 --> 00:26:55,608
Выглядит научненько.
295
00:26:55,641 --> 00:26:58,578
– Да.
– Спасибо, чувак.
296
00:26:58,611 --> 00:27:00,246
Знаешь, если подумать,
297
00:27:00,279 --> 00:27:02,748
стриптиз-клуб это единственное место,
где нельзя заниматься сексом.
298
00:27:03,816 --> 00:27:05,218
Заставляет задуматься.
299
00:27:09,589 --> 00:27:12,358
Сомнения никогда не дают покоя.
300
00:27:12,391 --> 00:27:14,627
Знаешь, ты думаешь,
что они уйдут после свадьбы,
301
00:27:14,660 --> 00:27:17,096
и это логично, но знаешь, сомнения
302
00:27:17,129 --> 00:27:18,364
никогда не проходят.
– Понимаю, мужик.
303
00:27:18,397 --> 00:27:19,565
Ты у нас парень в отношениях.
304
00:27:21,200 --> 00:27:22,435
Будешь это?
305
00:27:23,669 --> 00:27:24,670
Нет.
306
00:27:28,307 --> 00:27:30,676
Но несколько часов воскресным утром,
307
00:27:30,710 --> 00:27:33,179
после завтрака, когда вокруг дети,
308
00:27:33,212 --> 00:27:34,280
мы все вместе пьём кофе,
309
00:27:34,313 --> 00:27:37,184
слушаем музыку,
и я чувствую себя так,
310
00:27:37,217 --> 00:27:38,785
как и должен себя чувствовать,
понимаешь?
311
00:27:38,819 --> 00:27:40,687
Я ничего кроме
312
00:27:40,721 --> 00:27:43,290
виски и стояка
не чувствовал лет десять.
313
00:27:44,658 --> 00:27:45,792
Ты счастливчик.
314
00:27:50,564 --> 00:27:53,267
Ладно, как твой скромный,
315
00:27:53,300 --> 00:27:54,735
лицемерный, глупый,
316
00:27:54,768 --> 00:27:57,504
пьяный, отмечающий твою днюху,
лучший друг, спрошу:
317
00:27:58,839 --> 00:28:00,574
почему ты постоянно
пьёшь болеутоляющие?
318
00:28:01,341 --> 00:28:02,376
Всё в порядке.
319
00:28:02,409 --> 00:28:05,345
Знаю, просто пообещай,
что не станешь
320
00:28:05,379 --> 00:28:06,713
стереотипным наркошей-парамедиком.
321
00:28:09,182 --> 00:28:12,219
Обещаю, что не стану
стереотипным наркошей-парамедиком.
322
00:28:24,599 --> 00:28:26,601
Бригада 101, у нас 14-6
323
00:28:26,634 --> 00:28:28,770
в студенческом городке, ответьте.
324
00:29:01,904 --> 00:29:03,504
Верхний этаж, балкон!
325
00:29:08,643 --> 00:29:10,211
Мисс, вы меня слышите?
326
00:29:11,313 --> 00:29:12,414
Вы меня слышите?
327
00:29:12,448 --> 00:29:13,515
Что?
328
00:29:15,284 --> 00:29:16,352
Вы знаете, как вас зовут?
329
00:29:21,457 --> 00:29:22,758
Я не из полиции.
330
00:29:27,229 --> 00:29:29,732
Помогите Тиму,
у него проблемы с сердцем,
331
00:29:29,765 --> 00:29:32,234
и, по-моему, он принял
слишком много кокса.
332
00:29:32,267 --> 00:29:33,903
До того, как я вырубилась,
333
00:29:33,937 --> 00:29:35,437
у него болело в груди.
334
00:29:35,471 --> 00:29:36,940
Хорошо, я займусь им.
335
00:29:36,973 --> 00:29:38,707
Мне просто нужно знать,
есть ли ещё кто-то,
336
00:29:38,741 --> 00:29:39,742
кому нужна помощь.
337
00:29:41,677 --> 00:29:43,212
Бриана.
338
00:29:47,884 --> 00:29:50,352
Ладно, где она и что она приняла?
339
00:29:50,386 --> 00:29:52,721
Она пила палёную магазинную аяуаску,
340
00:29:52,755 --> 00:29:54,790
и сидела вот там.
341
00:30:13,878 --> 00:30:15,211
Пойди посмотри в её комнате.
342
00:30:17,347 --> 00:30:19,716
Да, знаю, но пожалуйста, сделай это.
343
00:30:20,517 --> 00:30:21,751
Сейчас, сделай это, пожалуйста.
344
00:30:30,260 --> 00:30:35,398
Ладно. Тара, она пропала.
345
00:30:35,432 --> 00:30:36,967
Я перезвоню тебе после того, как…
346
00:30:37,001 --> 00:30:40,303
Нужно заполнить заявление
о пропаже человека, и…
347
00:31:26,074 --> 00:31:29,960
ТАБАЧНАЯ ЛАВКА
«ВЕЛИКИЙ ВОЖДЬ»
348
00:31:36,728 --> 00:31:37,897
Кто-нибудь?
349
00:31:41,733 --> 00:31:42,834
Я могу вам чем-нибудь помочь?
350
00:31:43,903 --> 00:31:45,737
У вас есть Синхроник?
351
00:31:50,109 --> 00:31:51,610
– Сколько вам?
– Всё, что есть.
352
00:31:58,383 --> 00:31:59,451
На складе есть ещё?
353
00:32:01,453 --> 00:32:03,388
– Где?
– На складе, в кладовой.
354
00:32:03,421 --> 00:32:05,824
У нас такого нет.
355
00:32:05,857 --> 00:32:07,325
Когда будет поставка?
356
00:32:12,965 --> 00:32:15,467
Больше не будет,
его больше не выпускают.
357
00:32:15,500 --> 00:32:17,435
С этими штуками такое
частенько происходит.
358
00:32:19,504 --> 00:32:20,672
Сколько с меня?
359
00:32:22,408 --> 00:32:24,211
105,14 $.
360
00:32:28,081 --> 00:32:30,483
Из-за вас каждый день
погибают хорошие люди.
361
00:32:30,516 --> 00:32:33,020
Оно разъедает мозг. Люди, блядь,
362
00:32:33,053 --> 00:32:34,654
мечами закалывают других, падают
363
00:32:34,687 --> 00:32:36,890
в шахты лифта с седьмого
этажа ради этой херни!
364
00:32:41,561 --> 00:32:43,030
Извините.
365
00:32:43,063 --> 00:32:45,132
Извините, я не знала,
что я вас задела.
366
00:32:45,165 --> 00:32:47,400
Я, типа, извинилась…
367
00:32:54,141 --> 00:32:56,442
– Извините, сэр.
– Что?
368
00:32:56,475 --> 00:32:58,644
Знаю, звучит странно, но
369
00:32:58,678 --> 00:33:00,646
не могли бы вы мне
продать Синхроник?
370
00:33:00,680 --> 00:33:02,883
по тройной стоимости?
– Нет!
371
00:33:02,916 --> 00:33:05,451
Иди домой к жене,
или девушке, пофиг.
372
00:33:05,484 --> 00:33:07,087
И радуйся, что не закинулся
этим дерьмом.
373
00:33:07,120 --> 00:33:09,422
– Дам вам 2000 $.
– Иди домой.
374
00:33:16,161 --> 00:33:18,352
ПРОПАВШАЯ БЕЗ ВЕСТИ
ВЫ МЕНЯ ВИДЕЛИ?
375
00:33:21,635 --> 00:33:23,837
Мобильные операторы сказали,
что её телефон всё ещё выключен,
376
00:33:23,872 --> 00:33:26,673
но её одноклассница считает,
377
00:33:26,707 --> 00:33:28,408
что могла её видеть
378
00:33:28,442 --> 00:33:31,545
на вечеринке той ночью,
так что думаю,
379
00:33:31,578 --> 00:33:33,847
нам нужно и дальше
распространять информацию в соцсетях.
380
00:33:36,850 --> 00:33:37,952
Что?
381
00:33:39,921 --> 00:33:41,022
Что ты делаешь?
382
00:33:41,055 --> 00:33:45,159
Распечатываю листовки,
а потом развешу их.
383
00:33:45,193 --> 00:33:49,429
Может, что-то сделаешь,
пока они печатаются?
384
00:33:49,463 --> 00:33:51,632
Типа, обзвонить все больницы
и тюрьмы Луизианы,
385
00:33:51,665 --> 00:33:54,568
её кредитную компанию,
попросить полицию
386
00:33:54,601 --> 00:33:56,436
прошерстить Миссисипи,
и всё это пока ты спишь?
387
00:34:04,812 --> 00:34:07,149
Зачем шерстить Миссисипи?
388
00:34:07,182 --> 00:34:08,449
Ты знаешь зачем.
389
00:34:08,483 --> 00:34:10,585
Она не мертва,
390
00:34:10,618 --> 00:34:12,453
так зачем искать её в реке?
391
00:34:12,487 --> 00:34:14,957
Нужно быть реалистами.
392
00:34:14,990 --> 00:34:17,859
Я найму частного детектива.
393
00:34:17,893 --> 00:34:20,996
– Весь департамент полиции…
– А что ты делаешь?
394
00:34:56,598 --> 00:34:59,002
Тише, мальчик, лежать, лежать.
395
00:35:02,272 --> 00:35:04,540
Стой, стой.
396
00:35:28,298 --> 00:35:29,565
Кто там?
397
00:35:57,361 --> 00:35:58,929
Твою мать!
398
00:35:58,963 --> 00:35:59,997
А ну выходи, блядь, оттуда!
399
00:36:00,031 --> 00:36:00,864
– Подождите, подождите!
– Убирайся из моего дома!
400
00:36:00,898 --> 00:36:02,033
– Подождите!
– Ублюдок, какого хера
401
00:36:02,066 --> 00:36:03,067
ты делаешь у меня в шкафу?
– Я не причиню вам вреда.
402
00:36:03,100 --> 00:36:05,036
– Убирайся из моего дома!
– Меня зовут доктор Кермани.
403
00:36:05,069 --> 00:36:05,903
Какого хера ты здесь делаешь?
Мне всё равно.
404
00:36:05,936 --> 00:36:07,637
Я химик, который создал Синхроник.
405
00:36:07,670 --> 00:36:09,173
Кто ты…
406
00:36:09,206 --> 00:36:10,241
Ты кто?
407
00:36:10,274 --> 00:36:11,976
Меня зовут доктор Кермани.
408
00:36:12,009 --> 00:36:14,111
Я химик, который создал Синхроник.
409
00:36:18,382 --> 00:36:19,649
Выходи.
410
00:36:19,682 --> 00:36:20,750
Ладно.
411
00:36:23,621 --> 00:36:25,257
– Снимай куртку.
– Хорошо.
412
00:36:26,358 --> 00:36:27,825
Повернись.
413
00:36:32,164 --> 00:36:34,732
Стой, что ты делаешь,
что ты делаешь?
414
00:36:34,765 --> 00:36:36,600
Нет, нет, нет.
415
00:36:36,634 --> 00:36:38,136
Алло, у меня в доме
416
00:36:38,170 --> 00:36:39,670
злоумышленник.
– Нет, нет, стой, стой.
417
00:36:39,703 --> 00:36:40,771
Я здесь, чтобы помочь!
– Да, мэм.
418
00:36:40,805 --> 00:36:42,807
– Я слышал, что ты говорил в магазине.
– Мой адрес…
419
00:36:42,840 --> 00:36:43,909
– Ты видел, к чему они приводят!
– …Александрия-авеню 1827.
420
00:36:43,942 --> 00:36:45,310
– Мужик, помоги!
– Спасибо.
421
00:36:45,343 --> 00:36:48,914
У тебя есть время,
пока они не приехали.
422
00:36:48,947 --> 00:36:50,048
К твоему счастью, в этот район
423
00:36:50,082 --> 00:36:52,084
они будут ехать долго.
424
00:36:52,117 --> 00:36:55,153
Можно, ладно.
425
00:36:58,390 --> 00:37:00,225
Я делаю синтетические наркотики.
426
00:37:03,295 --> 00:37:06,898
Я создаю новые наркотики,
427
00:37:06,932 --> 00:37:10,236
очень похожие на нелегальные,
но меняю молекулы так,
428
00:37:10,269 --> 00:37:12,305
чтобы они стали легальными.
429
00:37:12,338 --> 00:37:13,839
Я знаю, как это работает.
430
00:37:13,872 --> 00:37:15,975
Санитарный надзор накрыл
все возможные варианты,
431
00:37:16,008 --> 00:37:18,277
и мы вышли на рынок
432
00:37:18,311 --> 00:37:22,048
с чем-то вроде DMT-наркотика,
433
00:37:22,081 --> 00:37:25,151
который мы синтезировали из
красного цветка, который растёт только
434
00:37:25,184 --> 00:37:29,188
в очень изолированном регионе
Калифорнийской пустыни…
435
00:37:29,222 --> 00:37:31,224
Можно это взять?
436
00:37:37,897 --> 00:37:41,400
Моя мама недавно умерла,
я понимаю, как это тяжело.
437
00:37:41,434 --> 00:37:44,003
Соболезную.
– Это моё.
438
00:37:44,036 --> 00:37:47,739
У меня опухоль в шишковидной железе.
439
00:37:49,175 --> 00:37:50,243
Сочувствую.
440
00:37:51,978 --> 00:37:54,947
Но вообще,
441
00:37:56,715 --> 00:37:59,887
Синхроник воздействует
на шишковидную железу,
442
00:37:59,920 --> 00:38:03,924
поэтому ты воспринимаешь
время таким, какое оно есть,
443
00:38:03,957 --> 00:38:07,361
а не линейно, когда явления
происходят друг за другом,
444
00:38:07,394 --> 00:38:08,996
как мы это обычно и воспринимаем.
445
00:38:12,032 --> 00:38:13,400
Ладно…
446
00:38:14,268 --> 00:38:15,435
вот.
447
00:38:17,304 --> 00:38:19,439
Ты опускаешь иглу на песню,
которую хочешь проиграть,
448
00:38:19,473 --> 00:38:22,910
но они и так всегда там.
449
00:38:22,943 --> 00:38:26,880
Эти песни как время, понятно?
450
00:38:26,914 --> 00:38:30,050
Синхроник – это игла.
451
00:38:37,823 --> 00:38:42,362
Взрослые частично это испытывают,
появляются как призраки в прошлом,
452
00:38:42,396 --> 00:38:48,036
а подростки, из-за того, что железа
у них ещё не до конца сформировалась,
453
00:38:48,069 --> 00:38:50,771
физически переносятся
в совершенно другое время,
454
00:38:51,940 --> 00:38:53,308
Иногда безвозвратно.
455
00:38:58,179 --> 00:39:00,148
Думаешь, я поверю, что ты пришёл
456
00:39:00,181 --> 00:39:04,018
искупить свои грехи, и верну
457
00:39:04,052 --> 00:39:05,153
наркотик, который убивает детей?
458
00:39:05,186 --> 00:39:07,821
Я знаю только несколько
мест: заправки,
459
00:39:07,854 --> 00:39:10,024
табачные лавки в Луизиане.
Ещё есть в других штатах.
460
00:39:10,058 --> 00:39:11,993
Я разъезжал повсюду и скупал их.
461
00:39:13,261 --> 00:39:14,262
Это была моя последняя точка.
462
00:39:20,001 --> 00:39:22,370
Ну, очень жаль, я всё выкинул.
463
00:39:23,804 --> 00:39:24,805
Так что убирайся.
464
00:39:25,806 --> 00:39:26,873
Всё выкинул?
465
00:39:28,343 --> 00:39:29,377
Ага.
466
00:39:29,410 --> 00:39:30,844
Всё, всё целиком.
467
00:39:32,947 --> 00:39:34,083
Вали на хер отсюда.
468
00:39:44,526 --> 00:39:45,860
Когда Кайл нанял меня,
469
00:39:45,894 --> 00:39:48,163
Я работал в генетической
лаборатории в Китае.
470
00:39:50,065 --> 00:39:51,833
Я бы отдал всё,
чтобы вернуться домой,
471
00:39:54,103 --> 00:39:56,338
но я оставил работу
преподавателем ради этих денег…
472
00:40:07,316 --> 00:40:09,318
Осталось уничтожить
ещё один образец.
473
00:40:29,954 --> 00:40:32,905
ЛУЧЕВАЯ ТЕРАПИЯ
474
00:40:45,088 --> 00:40:47,223
Знаешь, говорят, что за всю свою работу
ты всё можешь увидеть впервые.
475
00:40:49,092 --> 00:40:51,928
Уверен, что это был первый раз, когда
мы видели дуэль наркоманов на мечах.
476
00:41:03,673 --> 00:41:06,142
– Ты в порядке?
– Да.
477
00:41:06,176 --> 00:41:08,844
Просто голова немного болит
после текилы. Всё нормально.
478
00:41:22,593 --> 00:41:25,629
Время для твоей молитвы. Снова.
479
00:41:32,503 --> 00:41:33,537
Сэр,
480
00:41:36,974 --> 00:41:40,344
было время, когда мы
с Деннисом были вместе
481
00:41:40,378 --> 00:41:41,545
и я хотел учиться
на медицинском факультете,
482
00:41:43,948 --> 00:41:47,017
посещая всевозможные
курсы подготовки.
483
00:41:49,420 --> 00:41:52,056
Деннис ненавидел многое из этого,
484
00:41:52,089 --> 00:41:57,128
но я, вроде как, стал
преподавателем по физике.
485
00:41:57,161 --> 00:42:02,334
Никаких уравнений или чего-то ещё,
только забавные теории и история.
486
00:42:03,702 --> 00:42:08,140
Например, знаете ли вы
о письме Эйнштейна,
487
00:42:08,173 --> 00:42:11,109
которое он написал жене своего
лучшего друга, Мишеля Бессо,
488
00:42:12,444 --> 00:42:13,945
который только скончался?
489
00:42:15,514 --> 00:42:17,115
Ничего страшного.
490
00:42:18,116 --> 00:42:20,185
Эйнштейн писал:
491
00:42:20,218 --> 00:42:22,654
«Он покинул этот странный мир
492
00:42:22,687 --> 00:42:24,222
чуть раньше меня.
493
00:42:25,190 --> 00:42:26,525
Но это ничего не значит.
494
00:42:28,660 --> 00:42:30,162
Люди вроде нас,
495
00:42:31,730 --> 00:42:34,065
верящие в физику,
496
00:42:35,534 --> 00:42:38,437
знают, что разница между
497
00:42:38,470 --> 00:42:40,439
прошлым, настоящим
и будущем всего –
498
00:42:42,007 --> 00:42:44,276
всего лишь…
499
00:42:45,745 --> 00:42:47,580
упрямая иллюзия».
500
00:43:02,161 --> 00:43:03,529
– Привет, капитан.
– Привет, Деннис,
501
00:43:03,563 --> 00:43:05,064
есть минутка?
502
00:43:05,097 --> 00:43:06,399
Да, что такое?
503
00:43:06,432 --> 00:43:07,633
Я нашла несоответствие
между описью морфина
504
00:43:07,667 --> 00:43:10,736
и тем, что говорит больничная аптека,
которую мы зарегистрировали.
505
00:43:10,770 --> 00:43:12,271
Знаю, что вы, ребята, чисты,
506
00:43:12,305 --> 00:43:14,173
но присматривайте за другими, хорошо?
507
00:43:15,308 --> 00:43:17,009
Ладно.
508
00:43:17,043 --> 00:43:18,478
Поговорим об этом завтра.
509
00:43:19,579 --> 00:43:21,214
Знаешь, ты не обязан быть здесь.
510
00:43:21,247 --> 00:43:23,749
Мы можем вызвать
ещё одного фельдшера.
511
00:43:23,783 --> 00:43:26,018
Я не хочу идти домой.
Я, чёрт возьми, хочу работать.
512
00:43:26,052 --> 00:43:29,222
Да, но вы с Тарой должны
проводить время вместе.
513
00:43:29,255 --> 00:43:31,624
Всем подразделениям!
У нас тут открытый перелом
514
00:43:31,657 --> 00:43:33,092
на Бурбон-стрит 1988.
515
00:43:33,125 --> 00:43:34,428
101 уже в пути.
516
00:44:06,493 --> 00:44:08,228
Сэр, вы можете сказать,
как получили травму?
517
00:44:12,232 --> 00:44:13,367
Эй, вы все знаете,
что с ним случилось?
518
00:44:16,703 --> 00:44:17,939
Он упал?
519
00:44:17,972 --> 00:44:21,409
Сэр, мы вытащим вас отсюда
как можно скорее.
520
00:44:21,442 --> 00:44:22,677
Так, мы закрепим вашу ногу,
521
00:44:22,710 --> 00:44:24,379
а после отвезём в больницу, ясно?
522
00:44:27,315 --> 00:44:30,151
Используй соляной раствор,
чтобы убрать загрязнения.
523
00:44:30,184 --> 00:44:31,486
Знаю.
524
00:44:33,254 --> 00:44:35,790
Наложи шину. Немного надави.
525
00:44:35,823 --> 00:44:37,725
Прекрати указывать, как мне
делать свою работу, ладно?
526
00:44:37,759 --> 00:44:40,194
– Кто-то же должен.
– Что это значит?
527
00:44:40,228 --> 00:44:41,829
Сэр, не курите.
528
00:44:44,332 --> 00:44:45,633
Ты приходишь на работу никаким,
529
00:44:45,667 --> 00:44:47,502
на меня ляжет вся ответственность,
если ты кого-нибудь прикончишь.
530
00:44:58,313 --> 00:45:00,415
Нужно ввести ему морфин.
531
00:45:00,448 --> 00:45:02,517
Уверен, что он у нас есть?
532
00:45:02,550 --> 00:45:04,319
Что ты, блядь, имеешь в виду?
533
00:45:07,689 --> 00:45:09,458
Ты не можешь справиться
с реальностью,
534
00:45:09,491 --> 00:45:11,560
поэтому принимаешь таблетки
и напиваешься каждую ночь.
535
00:45:11,594 --> 00:45:12,661
Ты не можешь смириться с тем,
536
00:45:12,695 --> 00:45:14,630
что ты сорокалетний ребёнок,
а я впустую потратил
537
00:45:14,663 --> 00:45:16,231
полжизни на грёбаную
преданность тебе.
538
00:45:16,265 --> 00:45:18,467
Завали ебало!
539
00:45:18,500 --> 00:45:20,436
Я, блядь, устал от твоих жалоб.
540
00:45:20,469 --> 00:45:22,671
Ты разочарован во всех,
кто тебя окружает.
541
00:45:22,705 --> 00:45:24,740
Всё, что ты делаешь, – это
жалуешься на свою долбанную жену,
542
00:45:24,773 --> 00:45:27,276
которая явно слишком
хороша для тебя,
543
00:45:27,309 --> 00:45:29,278
а тебе насрать на свою семью!
544
00:45:29,311 --> 00:45:30,479
Мне насрать на мою семью?
545
00:45:30,512 --> 00:45:32,748
Да, потому что ты эгоистичный
ублюдок, которого заботит…
546
00:45:48,597 --> 00:45:51,266
Иди на хуй, Ди!
– Да.
547
00:45:51,300 --> 00:45:52,368
Иди на хуй.
548
00:45:52,401 --> 00:45:55,371
К чёрту, возвращайся в машину.
549
00:45:55,404 --> 00:45:57,440
Заткнись на хер!
Том, нет, ты мне нужен.
550
00:45:57,474 --> 00:45:58,909
Вернись, помоги мне, чёрт возьми.
551
00:46:12,489 --> 00:46:15,759
Давайте вернёмся назад,
как можно дальше в прошлое,
552
00:46:15,792 --> 00:46:17,794
к самому началу, когда вселенная…
553
00:46:17,827 --> 00:46:18,828
Два депутата получили
ранения.
554
00:46:18,862 --> 00:46:20,864
Позже мы расскажем подробнее
об утренних происшествиях
555
00:46:20,898 --> 00:46:22,532
и о произведённых арестах.
556
00:46:22,565 --> 00:46:25,268
Вместе с тем, по-прежнему нет никаких
зацепок по делу о молодой женщине,
557
00:46:25,301 --> 00:46:27,804
исчезнувшей в среду вечером
после использования соли для ванны
558
00:46:27,837 --> 00:46:29,606
на домашней вечеринке в районе Тулейн.
– Соль для ванны?
559
00:46:29,639 --> 00:46:31,608
Я бы хотел поблагодарить
общество за их непрерывную работу…
560
00:46:31,641 --> 00:46:32,842
Откуда они это взяли?
561
00:46:32,876 --> 00:46:35,278
…над делом о пропавшей
без вести Брианы Дэннели.
562
00:46:35,311 --> 00:46:37,547
Как многим известно,
563
00:46:37,580 --> 00:46:41,418
наше и другие агентства
продолжают расследование
564
00:46:41,451 --> 00:46:44,754
и надеются на возвращение
Брианы Дэннели.
565
00:46:44,788 --> 00:46:47,291
Для нас очень важно,
чтобы все приняли участие
566
00:46:47,324 --> 00:46:50,962
в поисках и доложили в полицию,
567
00:46:50,996 --> 00:46:53,230
если что-нибудь узнают.
Мы будем рады любой информации.
568
00:46:53,264 --> 00:46:56,634
Вы можете написать
лично нам, а мы свяжемся
569
00:46:56,667 --> 00:46:58,937
с полицейским
департаментом в Новом Орлеане.
570
00:47:27,565 --> 00:47:28,934
Она здесь?
571
00:47:28,967 --> 00:47:30,902
Да, она была тут примерно неделю.
572
00:47:33,371 --> 00:47:36,608
Может быть, нам стоит отойти.
Она из…
573
00:47:36,641 --> 00:47:37,676
Может произойти что-то плохое.
574
00:47:40,069 --> 00:47:41,077
НЕТ СИГНАЛА
575
00:50:35,690 --> 00:50:37,700
Призрак.
576
00:50:47,091 --> 00:50:49,038
Возвращайся в преисподнюю!
577
00:50:49,039 --> 00:50:50,639
Нет, нет, нет!
578
00:51:14,863 --> 00:51:16,199
Звоните нам,
579
00:51:16,232 --> 00:51:18,701
особенно если к вам
зайдёт незнакомец.
580
00:51:18,734 --> 00:51:21,037
Хорошо, мы дадим вам знать.
581
00:51:21,071 --> 00:51:23,106
Ладно. Берегите себя
и своих близких.
582
00:51:23,139 --> 00:51:24,941
Будьте внимательны.
Мы всегда готовы ответить на ваши звонки.
583
00:51:41,959 --> 00:51:43,928
Если ты это смотришь,
то, видимо, я пытаюсь
584
00:51:43,961 --> 00:51:48,832
убедить тебя в кое-чём совершенно
невероятном или в том, что я мёртв.
585
00:51:53,137 --> 00:51:54,604
Это…
586
00:51:54,637 --> 00:51:58,541
Это таблетка
для путешествия во времени.
587
00:51:58,575 --> 00:52:01,078
Она позволяет вернуться назад во времени
примерно на семь минут.
588
00:52:01,112 --> 00:52:02,645
Знаю, звучит…
589
00:52:04,281 --> 00:52:06,850
совершенно по-идиотски и
по-сумасшедшему, но я был…
590
00:52:14,591 --> 00:52:16,093
Я только что был в прошлом.
591
00:52:17,694 --> 00:52:21,565
Именно в этом месте,
592
00:52:21,599 --> 00:52:24,169
до того, как тут появилась
земля, когда тут было болото.
593
00:52:26,604 --> 00:52:27,939
Расскажу ещё об одном наблюдении.
594
00:52:30,042 --> 00:52:33,778
Вещи, которых ты касаешься
будучи под этой наркотой,
595
00:52:33,811 --> 00:52:35,213
кажется, немного искажаются.
596
00:52:36,847 --> 00:52:38,984
Мой лучший друг,
597
00:52:39,017 --> 00:52:44,289
Деннис Дэннели, который, если я уже
мёртв, возможно, смотрит это видео,
598
00:52:44,322 --> 00:52:46,857
знай, что твоя дочь Бриана
приняла эту таблетку и исчезла.
599
00:52:48,692 --> 00:52:50,162
Надеюсь, эти эксперименты
600
00:52:51,363 --> 00:52:53,131
помогут мне понять, как её вернуть.
601
00:52:57,903 --> 00:53:02,606
Или я буду зарезан одним
из европейских поселенцев,
602
00:53:02,640 --> 00:53:08,746
что звучит, куда лучше,
чем умирать от рака.
603
00:54:00,100 --> 00:54:01,969
Наблюдение первое:
604
00:54:02,002 --> 00:54:05,038
я не уверен, почему
605
00:54:05,072 --> 00:54:08,674
с первой таблеткой я
переносился в другое время.
606
00:54:08,708 --> 00:54:12,745
Разница лишь в том,
где именно я находился в комнате,
607
00:54:13,713 --> 00:54:14,881
когда таблетка подействовала.
608
00:56:38,962 --> 00:56:40,163
И в этот момент
609
00:56:41,998 --> 00:56:45,902
я узнал, что представляет
из себя настоящее выживание.
610
00:56:45,935 --> 00:56:49,105
Этот мужчина был примерно
на 10 лет моложе меня,
611
00:56:49,139 --> 00:56:52,575
но выглядел намного старее,
несмотря на его палеолитическую диету.
612
00:56:53,876 --> 00:56:56,046
И я осознал…
613
00:56:56,079 --> 00:56:58,281
Чувак, прошлое – реальный отстой!
614
00:56:59,482 --> 00:57:02,919
Наблюдение второе:
615
00:57:02,952 --> 00:57:05,188
твоё точное месторасположение
при начале действия таблетки
616
00:57:05,221 --> 00:57:07,890
определяет время,
в которое ты попадёшь.
617
00:57:08,358 --> 00:57:09,360
Например,
618
00:57:12,530 --> 00:57:15,333
здесь меня дважды переносило
в Ледниковый период.
619
00:57:17,435 --> 00:57:21,572
Тут меня отправило на болото
к придурку-конкистадору.
620
00:57:23,341 --> 00:57:25,242
И всё же остаётся вопрос.
621
00:57:27,611 --> 00:57:29,846
Если я могу переместиться
во времени и вернуться,
622
00:57:31,916 --> 00:57:34,051
то почему Бриана там застряла?
623
00:57:48,466 --> 00:57:49,467
Тара?
624
00:58:21,233 --> 00:58:23,668
Что?
625
00:58:23,702 --> 00:58:26,138
Мой отец всегда говорит,
что лучше быть одиноким.
626
00:58:29,674 --> 00:58:31,042
Тебе это не нравится?
627
00:58:33,178 --> 00:58:36,515
Просто отвратительно, потому что это они,
и это скучно, потому что они скучные.
628
00:58:39,384 --> 00:58:40,619
Расскажу тебе историю.
629
00:58:42,320 --> 00:58:45,158
Было время, когда
твой отец боролся с засухой,
630
00:58:45,191 --> 00:58:46,259
настоящей засухой.
631
00:58:48,261 --> 00:58:49,662
Ни одна девушка не стала бы говорить
с ним даже ради спасения своей жизни.
632
00:58:49,695 --> 00:58:53,032
Она скорее бы утонула в реке,
чем заговорила бы с ним.
633
00:58:53,065 --> 00:58:55,568
Я встретился с твоей
мамой в баре ночью.
634
00:58:55,601 --> 00:58:59,105
Она была очень милой,
но я пытался разобраться со всем,
635
00:58:59,138 --> 00:59:01,707
слишком многое тогда происходило.
Поэтому я решил подставить его.
636
00:59:03,743 --> 00:59:05,711
Потом появилась ты.
637
00:59:05,745 --> 00:59:09,615
К счастью, не такая уродливая,
как твой отец, спасибо твоей маме.
638
00:59:09,649 --> 00:59:13,653
Я всё это говорю, чтобы ты знала,
639
00:59:13,686 --> 00:59:16,322
что у тебя не будет таких
проблем, как у твоего отца.
640
00:59:17,223 --> 00:59:19,659
Поздравляю, счастья тебе.
641
00:59:44,518 --> 00:59:46,253
Да?
642
00:59:46,286 --> 00:59:47,454
Не против, если я зайду?
643
00:59:47,488 --> 00:59:49,356
– Да.
– Нет.
644
00:59:49,389 --> 00:59:50,691
Оставайся там.
645
00:59:50,724 --> 00:59:52,359
Мне стоит бояться?
646
00:59:52,392 --> 00:59:54,328
– Нет.
– Нет, заходи.
647
00:59:54,361 --> 00:59:55,629
– Привет.
– Привет.
648
00:59:55,662 --> 00:59:57,164
Приветик.
649
00:59:57,197 --> 00:59:59,366
Что у нас с ужином?
650
00:59:59,399 --> 01:00:02,369
Хочешь куда-нибудь
сходить? Давай сходим.
651
01:00:02,402 --> 01:00:04,571
У меня есть время до смены.
652
01:00:04,605 --> 01:00:06,240
Нет, ты должен поспать.
653
01:00:06,273 --> 01:00:09,576
После хорошего отдыха ты
сонный и неуклюжий, так что…
654
01:00:09,610 --> 01:00:12,579
У скорой помощи полным-полно
протеиновых батончиков и физрастворов,
655
01:00:12,613 --> 01:00:16,483
которые я могу ввести. Я хочу пойти
куда-нибудь и поесть с вами настоящей еды.
656
01:00:16,517 --> 01:00:18,452
– Ты как?
– Отличная идея.
657
01:00:33,101 --> 01:00:34,235
Ранее утром сообщалось
658
01:00:34,269 --> 01:00:36,271
о мужчине, совершившем самоубийство,
659
01:00:36,304 --> 01:00:37,405
отравившись цианидом.
660
01:00:37,438 --> 01:00:40,275
Им оказался доктор
Патрик Кермани из Огайо,
661
01:00:40,308 --> 01:00:41,809
химик, работавший
на фармкомпанию…
662
01:00:48,283 --> 01:00:49,183
Ну что.
663
01:00:49,217 --> 01:00:51,486
Последние пять таблеток
Синхроника во вселенной.
664
01:00:53,254 --> 01:00:57,058
Эта старая монета и мои эксперименты
заставили меня задуматься.
665
01:00:58,593 --> 01:01:00,762
Что я могу перемещать во времени?
666
01:01:04,265 --> 01:01:06,701
Эта монета, ранение мечом,
667
01:01:14,143 --> 01:01:16,245
дверная ручка в парке развлечений.
668
01:01:21,884 --> 01:01:24,787
Предметы могут перемещаться,
но не без повреждений,
669
01:01:26,221 --> 01:01:27,523
со мной всё в порядке.
670
01:01:29,658 --> 01:01:30,793
Так что…
671
01:01:33,362 --> 01:01:35,230
Посмотрим, переместится ли Хокинг
672
01:01:36,599 --> 01:01:38,334
назад во времени со мной,
673
01:01:38,367 --> 01:01:39,802
если я буду держать его.
674
01:01:40,636 --> 01:01:41,704
Так я узнаю,
675
01:01:43,839 --> 01:01:47,710
смогу ли я вернуть Бриану назад.
676
01:01:54,951 --> 01:01:57,354
Иди ко мне, приятель.
677
01:02:52,777 --> 01:02:55,212
Какого… Когда ты…
678
01:02:55,246 --> 01:02:57,916
Сэр, прошу прощения,
я могу объяснить.
679
01:02:57,949 --> 01:02:59,550
Полиция!
680
01:03:02,353 --> 01:03:03,487
Полиция!
681
01:03:07,926 --> 01:03:10,761
Сэр, успокойтесь, мы уже уходим.
682
01:03:10,795 --> 01:03:12,296
Нет, мы уходим, уходим!
683
01:03:14,432 --> 01:03:15,766
Бежим!
684
01:04:08,054 --> 01:04:09,755
Зараза.
685
01:04:24,370 --> 01:04:26,506
Как только он уснёт,
686
01:04:26,539 --> 01:04:28,674
закинемся таблеткой
и проберёмся на диван.
687
01:04:31,611 --> 01:04:33,713
Звучит хуже,
чем оно есть на самом деле.
688
01:04:33,746 --> 01:04:35,882
– Иди и проверь.
– Продолжай.
689
01:04:36,883 --> 01:04:38,085
Ну вот.
690
01:04:38,118 --> 01:04:39,953
Он, наверно, какой-нибудь…
691
01:04:43,489 --> 01:04:44,757
Не вижу…
692
01:04:50,363 --> 01:04:51,531
Сэр, окно разбили.
693
01:04:51,564 --> 01:04:52,765
Давай, приятель.
694
01:04:52,799 --> 01:04:54,300
Давай.
695
01:05:00,573 --> 01:05:01,874
Я обыщу…
696
01:05:04,710 --> 01:05:09,583
Сукин сын!
697
01:05:27,835 --> 01:05:29,703
Полиция!
– Хокинг!
698
01:05:29,736 --> 01:05:31,705
Хокинг, иди ко мне, давай!
699
01:05:31,738 --> 01:05:33,507
Хокинг, давай!
700
01:05:34,575 --> 01:05:36,376
– Он в доме?
– Иди ко мне!
701
01:05:36,410 --> 01:05:37,611
Иди ко мне, приятель!
702
01:05:37,644 --> 01:05:39,080
Давай!
703
01:05:39,113 --> 01:05:40,848
Сюда!
704
01:05:40,881 --> 01:05:41,916
Нет-нет-нет!
705
01:05:41,950 --> 01:05:43,017
Хокинг, нет!
706
01:06:15,683 --> 01:06:17,485
Хокинг!
707
01:06:32,533 --> 01:06:33,868
Наблюдение номер три.
708
01:06:35,603 --> 01:06:36,905
Не…
709
01:06:39,607 --> 01:06:41,743
Не… Твою мать!
710
01:06:42,710 --> 01:06:43,979
Не опаздывать.
711
01:06:47,150 --> 01:06:48,417
Наблюдение…
712
01:06:52,688 --> 01:06:54,124
Видимо, требуется
прикасаться к тому,
713
01:06:54,157 --> 01:06:55,724
что собираешься забрать с собой,
714
01:06:55,758 --> 01:07:00,196
это что-то квантовое…
соединение или что-то такое.
715
01:07:00,230 --> 01:07:02,498
На Хокинге был ошейник, так что…
716
01:07:06,835 --> 01:07:10,073
Неясно, что возвращается
неповреждённым.
717
01:07:13,176 --> 01:07:18,814
Так или иначе, мне не хватит
таблеток, что вернуться и…
718
01:07:20,183 --> 01:07:21,617
найти Хокинга.
719
01:07:24,187 --> 01:07:25,654
А если опоздать…
720
01:07:44,141 --> 01:07:46,576
Ты сказал, что они были похожи
721
01:07:46,609 --> 01:07:50,147
на Человека дождя под кокаином.
Так и сказал.
722
01:07:50,181 --> 01:07:51,848
Это точная цитата.
723
01:07:51,881 --> 01:07:53,850
Не очень вежливо.
– Но так и было.
724
01:07:53,883 --> 01:07:54,784
Ну же.
725
01:07:54,818 --> 01:07:56,187
Так и было.
– Пожалуйста.
726
01:07:56,220 --> 01:07:57,620
У Стива есть другие друзья.
727
01:07:58,722 --> 01:07:59,856
Слушай,
728
01:08:01,959 --> 01:08:03,660
кое о чём я никогда
не рассказывал тебе.
729
01:08:07,664 --> 01:08:09,566
Во время зачистки после Катрины,
730
01:08:10,234 --> 01:08:12,802
Стиву позвонили.
731
01:08:12,836 --> 01:08:18,309
Пара гробов унесло с кладбища,
732
01:08:18,342 --> 01:08:21,679
и они оказались
на чьей-то территории.
733
01:08:21,712 --> 01:08:25,951
Ликвидатор пробил серийные номера,
734
01:08:26,684 --> 01:08:28,086
и они привели к Стиву.
735
01:08:30,355 --> 01:08:31,889
Оба его родителя,
736
01:08:31,923 --> 01:08:34,059
и младшая сестра Дана.
737
01:08:36,594 --> 01:08:39,897
Дана умерла ребёнком.
738
01:08:39,931 --> 01:08:41,832
И когда мы подошли к её гробу,
739
01:08:41,866 --> 01:08:43,135
он был вскрыт мародёрами,
740
01:08:44,902 --> 01:08:47,205
виднелись её крохотные останки,
741
01:08:47,239 --> 01:08:48,906
а я мог думать только о Бриане.
742
01:08:48,940 --> 01:08:51,309
И я отключился.
743
01:08:54,146 --> 01:08:57,715
Я пришёл в себя уже на крыльце,
744
01:08:57,748 --> 01:08:59,884
и Стив спросил, как я.
745
01:08:59,918 --> 01:09:02,287
Всё ли нормально.
746
01:09:02,320 --> 01:09:06,024
Я встал, и оказалось,
что я подпирал собой
747
01:09:06,058 --> 01:09:08,928
колонну дома одного из богачей,
748
01:09:08,961 --> 01:09:12,298
пока Стив наблюдал за тем,
как его сестру
749
01:09:13,799 --> 01:09:16,668
достают из гроба и кладут в грузовик
750
01:09:16,701 --> 01:09:17,937
к родителям.
751
01:09:21,240 --> 01:09:23,575
Это был его 30-ый день рождения.
752
01:09:24,077 --> 01:09:25,710
Привет.
753
01:09:40,259 --> 01:09:42,761
Марти и Док застряли в пятидесятых.
754
01:09:42,794 --> 01:09:44,197
К чёрту «Назад в будущее».
755
01:09:44,964 --> 01:09:47,100
Прошлое – отстой.
756
01:09:47,133 --> 01:09:49,368
А тебе впаривают,
что оно такое приятное.
757
01:09:49,402 --> 01:09:51,003
Лучшее, что было в прошлом –
758
01:09:51,870 --> 01:09:53,772
музыка, та, которая…
759
01:09:53,805 --> 01:09:56,843
с твоим приятелем и остальными.
760
01:09:56,876 --> 01:09:58,778
И как он пытался
переиграть Чака Берри.
761
01:10:00,214 --> 01:10:04,351
Меня бы за такое посадили,
или того хуже.
762
01:10:07,020 --> 01:10:08,388
Согласен?
763
01:10:08,422 --> 01:10:09,957
Сегодня на нашем канале
ваша любимая
764
01:10:09,990 --> 01:10:11,158
классика кино.
765
01:10:32,946 --> 01:10:35,882
Осталось три таблетки.
Пора искать Бриану.
766
01:11:25,033 --> 01:11:26,733
Бриана!
767
01:11:39,934 --> 01:11:41,864
Подойди.
768
01:12:04,136 --> 01:12:06,718
Подойди.
769
01:12:15,084 --> 01:12:16,518
Вы видели девушку?
770
01:12:22,359 --> 01:12:24,961
Молодая женщина, девушка?
771
01:12:26,780 --> 01:12:28,973
Дух был призван.
772
01:12:29,477 --> 01:12:32,209
Не отпускайте дух.
773
01:12:35,405 --> 01:12:38,541
Чего… Подождите…
774
01:12:38,575 --> 01:12:42,479
Что вы… Нет, нет! Стойте, нет!
775
01:12:42,512 --> 01:12:46,983
Подождите, стойте,
нет, не надо, нет!
776
01:13:32,110 --> 01:13:33,691
Защитите дух.
777
01:14:27,552 --> 01:14:29,020
Твою мать.
778
01:14:37,462 --> 01:14:39,164
Видимо,
779
01:14:40,265 --> 01:14:41,666
настоящее притягивает тебя.
780
01:14:51,677 --> 01:14:54,313
Что ты делаешь на моей крыше?
781
01:14:54,347 --> 01:14:55,715
Ты уверена,
что Бриана именно здесь,
782
01:14:55,748 --> 01:14:57,183
когда исчезла?
783
01:14:59,051 --> 01:15:00,186
Нет.
784
01:15:00,219 --> 01:15:02,622
Она куда-то свалила.
785
01:15:02,655 --> 01:15:04,724
Нахрена ты тогда так сказала?
Я чуть не…
786
01:15:06,993 --> 01:15:09,095
Зайди в дом, ты обдолбанная в край!
787
01:15:42,129 --> 01:15:43,230
Теперь, когда Бриана пропала,
788
01:15:44,665 --> 01:15:47,601
Я думаю, мой брак…
789
01:15:49,236 --> 01:15:51,004
Кажется, я скоро разведусь.
790
01:15:55,108 --> 01:15:56,210
Она ненавидит меня.
791
01:15:57,578 --> 01:16:00,080
Никто не знает меня лучше неё,
и она ненавидит меня.
792
01:16:02,115 --> 01:16:04,418
И она права.
793
01:16:04,451 --> 01:16:08,088
Она беззаветно любит меня,
как и поклялась.
794
01:16:09,056 --> 01:16:10,757
Я принёс ту же клятву,
795
01:16:10,791 --> 01:16:13,627
но каждый день мечтаю о том,
796
01:16:13,660 --> 01:16:16,630
как бы перестать ненавидеть
хоть часть её любимой музыки,
797
01:16:16,663 --> 01:16:20,168
о том, чтобы она носила
бельё посексуальнее,
798
01:16:20,201 --> 01:16:21,636
чтобы грудь была побольше,
799
01:16:21,669 --> 01:16:25,306
чтобы она не казалась
вечно такой счастливой,
800
01:16:25,340 --> 01:16:27,675
потому что для меня очевидно,
что счастливые люди –
801
01:16:27,709 --> 01:16:29,544
тупые.
802
01:16:32,447 --> 01:16:34,749
Я расстраиваюсь,
803
01:16:36,484 --> 01:16:39,220
начинаю эти идиотские споры,
804
01:16:39,254 --> 01:16:41,456
надеясь, что она закончит их,
805
01:16:41,489 --> 01:16:44,125
как будто это не уничтожит меня.
806
01:16:44,158 --> 01:16:46,394
Только Бриана удерживала нас вместе,
807
01:16:46,427 --> 01:16:50,365
но теперь её нет…
808
01:16:58,573 --> 01:17:02,610
Помнишь нашу поездку в Таиланд,
809
01:17:02,644 --> 01:17:05,446
когда я подхватил малярию
и оказался в той убогой больнице,
810
01:17:06,648 --> 01:17:08,384
тогда я мог думать только о ней,
811
01:17:10,152 --> 01:17:11,420
о том, как вернусь у ней.
812
01:17:16,525 --> 01:17:17,793
Сейчас я чувствую себя так же.
813
01:17:22,197 --> 01:17:23,566
Но она даже не смотрит на меня,
814
01:17:23,599 --> 01:17:25,067
потому что я долбанный говнюк.
815
01:17:28,470 --> 01:17:30,606
Я так скучаю по Бриане.
816
01:17:42,217 --> 01:17:44,720
Это касается только тебя,
Тары и Брианы.
817
01:17:45,554 --> 01:17:46,689
Всё остальное неважно.
818
01:17:48,157 --> 01:17:49,758
И чтобы ты знал, моя жизнь – отстой.
819
01:17:49,792 --> 01:17:51,260
Да брось.
820
01:17:51,293 --> 01:17:53,462
Я вполне серьёзно.
821
01:17:53,495 --> 01:17:56,866
Это не шутки, может,
ты видишь Джеймса Бонда,
822
01:17:56,900 --> 01:17:59,336
но внутри сидит Чарли Шин.
823
01:18:00,837 --> 01:18:02,772
То, что между вами с Тарой,
824
01:18:02,806 --> 01:18:06,343
даже со всеми ссорами,
взлётами и падениями, сомнениями,
825
01:18:06,376 --> 01:18:07,777
я бы ни за что
не отказался от такого.
826
01:18:09,312 --> 01:18:11,481
Я сплю со всеми по умолчанию,
827
01:18:11,514 --> 01:18:15,418
но потом оплакиваю ту часть себя,
которая раньше чувствовала что-то,
828
01:18:15,452 --> 01:18:17,587
кроме желания потрахаться.
829
01:18:20,890 --> 01:18:23,126
Потом я выяснил, что умираю.
830
01:18:29,466 --> 01:18:30,800
Мой мозг…
831
01:18:32,268 --> 01:18:33,536
В нём опухоль.
832
01:18:35,271 --> 01:18:38,642
И всё оказалось неважно.
833
01:18:40,276 --> 01:18:42,912
Имеет значение лишь то,
что вокруг меня,
834
01:18:42,947 --> 01:18:46,150
и оставшееся время я хочу
потратить на то, чтобы сберечь это.
835
01:18:47,818 --> 01:18:51,622
Я прохожу лечение,
и оно работает, но…
836
01:18:53,624 --> 01:18:54,792
Когда видишь конец,
837
01:18:57,361 --> 01:19:01,699
понимаешь, что есть
вещи похуже смерти.
838
01:19:03,834 --> 01:19:06,871
И совершенно не они
расстраивали тебя раньше.
839
01:19:06,904 --> 01:19:08,406
Когда ты узнал?
840
01:19:10,775 --> 01:19:12,209
Пару недель назад.
841
01:19:12,243 --> 01:19:14,545
Прости, что не сказал…
842
01:19:14,578 --> 01:19:16,213
Да пошёл ты!
843
01:19:16,247 --> 01:19:18,215
Ты имеешь право злиться.
844
01:19:18,249 --> 01:19:20,818
Но сам понимаешь, почему
это было неподходящее время
845
01:19:20,851 --> 01:19:23,354
для таких новостей.
846
01:19:23,387 --> 01:19:24,922
Я стараюсь.
847
01:19:33,398 --> 01:19:35,834
Я почти пошутил
про плохую стрижку сегодня.
848
01:19:49,848 --> 01:19:51,750
Знаешь, оказалось, что это был Том.
849
01:19:53,285 --> 01:19:55,620
Долбанный водитель,
он сожрал морфин.
850
01:19:55,654 --> 01:19:57,789
Это ты довёл его.
851
01:19:57,823 --> 01:20:00,792
Я наезжал на него за дело,
кто виноват, что он – идиот.
852
01:20:17,009 --> 01:20:19,846
Значит, всё это время ты правда
искал свою единственную?
853
01:20:30,890 --> 01:20:33,626
Знаешь, в чём главная
печаль настоящей любви?
854
01:20:36,096 --> 01:20:38,798
Если она случилась – она уже позади.
855
01:20:40,900 --> 01:20:41,935
Больше такого не повторится.
856
01:20:44,537 --> 01:20:46,372
И хотя всё волшебно,
857
01:20:46,405 --> 01:20:49,642
то, что ждёт тебя впереди,
очень, очень тяжело.
858
01:20:57,084 --> 01:20:59,318
Знаешь, я решил прерваться
859
01:21:01,754 --> 01:21:04,590
с лечением.
860
01:21:04,624 --> 01:21:05,825
Кое-что прояснилось.
– О чём ты?
861
01:21:05,858 --> 01:21:06,893
Ты, блядь, ходишь на химиотерапию.
– Слушай, кое-что появилось.
862
01:21:06,926 --> 01:21:09,329
Очень важное и я
должен этим заняться.
863
01:21:09,363 --> 01:21:11,498
Там займись этим на химии, дурилка!
864
01:21:11,532 --> 01:21:14,334
Знаешь разницу между
твоей жизнью и моей?
865
01:21:14,368 --> 01:21:16,336
Знаешь, в чём на самом деле разница?
866
01:21:16,370 --> 01:21:17,504
В чём?
867
01:21:18,672 --> 01:21:22,843
Случайные встречи, шансы и удача.
868
01:21:24,946 --> 01:21:26,880
Некоторые люди думают,
что это бог, вселенная
869
01:21:26,914 --> 01:21:29,783
или хуй знает что ещё,
870
01:21:31,585 --> 01:21:33,021
но вот что это такое.
871
01:21:39,726 --> 01:21:41,695
Пойдём повидаемся с моей семьёй.
872
01:21:42,863 --> 01:21:44,631
Хочу тебе кое-что показать.
873
01:22:06,421 --> 01:22:08,723
Существуют вещи похуже смерти.
874
01:22:21,903 --> 01:22:23,072
Блядь.
875
01:22:23,105 --> 01:22:24,306
Точно.
876
01:22:24,340 --> 01:22:27,943
Слушай, я бы сделал что угодно,
только чтобы вернуть её, но это…
877
01:22:27,977 --> 01:22:31,412
Я знаю, что это хуёвая идея,
но мы должны попытаться.
878
01:22:31,446 --> 01:22:33,882
Я не говорю, что не стоит,
879
01:22:33,915 --> 01:22:37,886
но хорошо, ты вернулся в прошлый раз.
Не значит, что потом будет также.
880
01:22:37,919 --> 01:22:40,488
И кто знает, что ещё оно может
сделать с тобой. Понимаешь,
881
01:22:40,521 --> 01:22:42,423
следующая доза может убить тебя.
882
01:22:42,457 --> 01:22:43,692
Это должен быть я.
883
01:22:43,726 --> 01:22:44,793
Это буду я.
884
01:22:45,861 --> 01:22:47,496
Слушай, у меня опухоль.
885
01:22:47,529 --> 01:22:49,832
Твоя шишковидная железа
ни на что не годится.
886
01:22:51,067 --> 01:22:52,835
Для тебя это буквально невозможно.
887
01:22:59,541 --> 01:23:04,580
Если бы ты потерялся во времени
888
01:23:04,613 --> 01:23:09,551
и, учитывая, что ты вырастил её,
а ещё у вас была бы одна ДНК,
889
01:23:09,585 --> 01:23:12,055
давай представим, что ты бы
принял такое же решение.
890
01:23:14,556 --> 01:23:15,724
Что бы ты сделал?
891
01:23:20,012 --> 01:23:25,007
ЗАПЕЧАТАННЫЕ НАВЕКИ
892
01:23:28,804 --> 01:23:30,739
Я бы оставил сообщение на чём-то,
что невозможно заставить исчезнуть.
893
01:23:51,162 --> 01:23:53,130
Хокинг,
894
01:23:54,898 --> 01:23:56,167
он…
895
01:23:58,535 --> 01:24:00,004
Что?
896
01:24:04,108 --> 01:24:06,609
Просто… чувак…
897
01:24:08,212 --> 01:24:10,181
Если бы это всё сработало,
898
01:24:10,214 --> 01:24:12,016
я бы рассказал тебе
об этом как-нибудь.
899
01:24:20,993 --> 01:24:22,493
Это прекрасно.
900
01:24:26,098 --> 01:24:29,633
Эта речка-вонючка,
901
01:24:30,102 --> 01:24:31,203
пиво,
902
01:24:33,105 --> 01:24:34,272
это время,
903
01:24:36,241 --> 01:24:37,742
ничего бы не изменили.
904
01:24:41,579 --> 01:24:43,982
Часы бы просто…
905
01:24:44,016 --> 01:24:46,617
продолжали тикать и
чем меньше оставалось времени,
906
01:24:46,650 --> 01:24:50,588
тем больше бы ты понимал,
как, блядь, всё прекрасно вокруг.
907
01:24:54,993 --> 01:24:57,095
Настоящее – это чудо, бро.
908
01:25:06,204 --> 01:25:09,275
Довольно хуёвое, неграмотное
909
01:25:09,308 --> 01:25:11,810
и неточное сообщение, не находишь?
910
01:25:11,843 --> 01:25:12,979
«Всегда»?
911
01:25:16,949 --> 01:25:20,652
Помнишь тот звонок в домашний
хоспис несколько лет назад:
912
01:25:20,685 --> 01:25:22,055
женщина лет ста,
913
01:25:22,088 --> 01:25:24,923
у неё была последняя
стадия болезни почек,
914
01:25:24,957 --> 01:25:28,094
те фотографии с Луи
Армстронгом и Ниной Симон?
915
01:25:29,895 --> 01:25:31,596
Да, я помню.
916
01:25:31,630 --> 01:25:33,765
Так вот, у неё на тумбочке
лежала книга.
917
01:25:35,634 --> 01:25:39,038
Не помню точно, как она
называлась, но что-то типа
918
01:25:39,072 --> 01:25:42,241
«Встречая смерть с улыбкой»
или что-то подобное.
919
01:25:44,977 --> 01:25:47,346
Пока мы ждали патологоанатома,
я полистал книгу
920
01:25:47,380 --> 01:25:49,082
и там был кусок про то,
921
01:25:49,115 --> 01:25:51,350
как мы все, скорее всего, умрём.
922
01:25:51,384 --> 01:25:53,618
Бриана спрашивала меня об этом.
923
01:25:53,652 --> 01:25:56,023
И там говорилось, что треть
из нас умрёт в кровати,
924
01:25:56,056 --> 01:25:58,825
треть летально грохнется
с той же самой кровати,
925
01:25:58,858 --> 01:26:01,894
у трети будут американские горки
с отказом внутренних органов,
926
01:26:01,928 --> 01:26:06,766
опять же, в постели,
а у крошечного количества –
927
01:26:06,799 --> 01:26:07,968
внезапная смерть.
928
01:26:09,203 --> 01:26:11,138
И это наше дело, мужик.
929
01:26:12,940 --> 01:26:14,640
Мы замечаем только
исключительные случаи.
930
01:26:17,177 --> 01:26:19,113
Это ты сказал своей дочери?
931
01:26:19,146 --> 01:26:20,847
Что самая главная хуйня…
932
01:26:20,880 --> 01:26:22,116
Нет, всё не так…
933
01:26:23,283 --> 01:26:26,652
Я понял, что мы, по сути,
знаем как всё закончится.
934
01:26:28,422 --> 01:26:30,923
Дело раскрыто.
935
01:26:30,958 --> 01:26:32,792
А в смерти, выкрутасы судьбы
936
01:26:32,825 --> 01:26:35,761
являются исключительными случаями.
Но в жизни,
937
01:26:35,795 --> 01:26:38,664
вся та лютая херота, которая происходит
до момента смерти, там всегда есть
938
01:26:38,698 --> 01:26:40,167
бесконечные возможности.
939
01:26:48,243 --> 01:26:49,910
Так что да,
940
01:26:51,845 --> 01:26:54,215
последнее, что я ей сказал как отец,
941
01:26:54,249 --> 01:26:55,984
было всегда…
942
01:27:29,017 --> 01:27:30,385
Блядь, блядь!
943
01:28:23,039 --> 01:28:26,476
Бриана!
944
01:28:29,012 --> 01:28:33,149
Бриана!
945
01:28:37,187 --> 01:28:38,455
Бриана!
946
01:29:08,152 --> 01:29:09,886
Бриана.
947
01:29:09,919 --> 01:29:12,456
Бриана.
948
01:29:25,469 --> 01:29:27,338
Тара, это я.
949
01:29:32,209 --> 01:29:33,277
Ты нужна мне.
950
01:29:40,418 --> 01:29:42,019
Просто охуеть как нужна.
951
01:29:53,364 --> 01:29:56,568
Кто-нибудь?
952
01:29:58,470 --> 01:29:59,571
Кто-нибудь?
953
01:30:06,311 --> 01:30:08,313
Стив!
954
01:30:14,052 --> 01:30:17,189
Как ты нашёл меня?
955
01:30:17,222 --> 01:30:19,491
Сообщение.
956
01:30:19,524 --> 01:30:21,593
Что? Какое сообщение?
957
01:30:25,063 --> 01:30:28,933
Не беспокойся. Вот, возьми.
958
01:30:31,103 --> 01:30:33,305
Время возвращаться домой,
просто возьми.
959
01:30:40,078 --> 01:30:41,480
А где твоя?
960
01:30:45,551 --> 01:30:47,019
Я в порядке.
961
01:30:47,520 --> 01:30:48,988
Пошли.
962
01:30:54,527 --> 01:30:55,927
Ладно.
963
01:30:56,963 --> 01:30:58,197
В любую минуту
964
01:30:58,231 --> 01:31:02,402
что-либо из настоящего
появится неподалёку, понятно?
965
01:31:02,435 --> 01:31:04,637
И если мы не вернёмся к валуну
966
01:31:04,670 --> 01:31:08,508
к тому времени, как оно исчезнет,
мы застрянем здесь навсегда.
967
01:31:09,609 --> 01:31:10,909
Понятно?
968
01:31:13,579 --> 01:31:15,948
– Я помогу тебе.
– Нет!
969
01:31:15,982 --> 01:31:18,718
Ты должна бежать пиздец как быстро.
970
01:31:29,395 --> 01:31:30,631
Пошли, пошли!
971
01:32:22,183 --> 01:32:24,252
Ты, с рабом!
972
01:32:36,598 --> 01:32:38,566
Стоять, пристрелю обоих!
973
01:32:38,600 --> 01:32:40,034
Так, спокойно.
974
01:32:40,068 --> 01:32:41,402
Не шевелись.
975
01:32:42,270 --> 01:32:43,538
Ага.
976
01:32:45,540 --> 01:32:46,708
Я твой раб.
977
01:32:55,483 --> 01:32:56,551
Сюда!
978
01:33:03,091 --> 01:33:05,093
Всё будет хорошо.
979
01:33:22,211 --> 01:33:23,646
На колени.
980
01:33:26,181 --> 01:33:28,350
Хорошо, хорошо.
981
01:33:34,690 --> 01:33:36,659
Да. Я твой грёбанный раб.
982
01:33:41,730 --> 01:33:43,399
Давай.
983
01:33:47,836 --> 01:33:49,872
Давай.
984
01:33:49,905 --> 01:33:52,141
Давай!
985
01:33:52,174 --> 01:33:54,476
Иди сюда и забери своего раба!
986
01:34:32,882 --> 01:34:35,719
Блядь!
987
01:35:19,630 --> 01:35:20,731
Ты в порядке?
988
01:35:20,765 --> 01:35:22,867
Всё хорошо. Я в порядке.
989
01:35:25,936 --> 01:35:26,737
– Боже мой.
– Прости.
990
01:35:28,472 --> 01:35:30,442
Не извиняйся.
991
01:37:16,669 --> 01:37:21,669
Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi.
Мы в телеграме: [ @focsrussub ]
94269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.