All language subtitles for S05.E03 - Amor de Mãe WEB 720p DUAL.srt - por(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,640 Temos um problema. Precisamos da noiva. 2 00:00:09,119 --> 00:00:11,039 Só o olho dela abre o cofre. 3 00:00:11,839 --> 00:00:15,240 -Viemos aqui para relaxar. -Estamos ricas! 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,640 Você me entregou à polícia. -Estou grávida. 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,320 Há três jogadores de dardos, 6 00:00:21,839 --> 00:00:23,079 uma família... 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,600 Largue o telefone, droga! 8 00:00:24,679 --> 00:00:26,239 ...e uma despedida de solteira. 9 00:00:26,320 --> 00:00:28,519 É melhor um casamento ruim que um enterro bom. 10 00:00:31,519 --> 00:00:33,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 11 00:00:37,719 --> 00:00:40,759 -Sr. Ramala, não pode vir aqui. -Saia. O Sr. Ramala vai passar. 12 00:00:40,840 --> 00:00:43,960 -Desculpe, não pode. -Caguei para seus protocolos. 13 00:00:44,039 --> 00:00:47,600 -Quero saber se minha filha está aqui. -Não é questão de protocolo. 14 00:00:47,759 --> 00:00:51,119 Nos meus 20 anos de serviço, nunca vi nada tão brutal. 15 00:00:51,200 --> 00:00:53,840 Minha memória está cheia de coisas horríveis e estou de pé. 16 00:00:53,920 --> 00:00:54,880 Encontre minha filha! 17 00:01:14,879 --> 00:01:16,079 Viram minha filha? 18 00:01:19,400 --> 00:01:20,480 Vocês viram a Katy? 19 00:01:21,560 --> 00:01:22,959 Viram minha filha? 20 00:01:35,480 --> 00:01:36,359 Não. Vamos, cara! 21 00:01:37,280 --> 00:01:40,280 Não sabe que dá azar ver a noiva antes do casamento? 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,519 Larguem as armas agora. 23 00:02:00,719 --> 00:02:01,760 Larguem as armas. 24 00:02:04,519 --> 00:02:05,599 Larguem. 25 00:02:16,960 --> 00:02:18,000 Crianças, 26 00:02:18,120 --> 00:02:20,919 achem seus primos e entrem em casa. Agora! 27 00:02:25,080 --> 00:02:28,800 Tudo bem, então. Acho que é hora  de ligar para o Sr. Ramala. 28 00:02:38,120 --> 00:02:38,960 Katy? 29 00:02:39,639 --> 00:02:40,759 Não, não é a Katy. 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,000 Sr. Ramala, 31 00:02:43,159 --> 00:02:44,919 primeiro, quero lhe dizer 32 00:02:45,000 --> 00:02:47,360 que tem uma linda casa. 33 00:02:48,360 --> 00:02:49,439 Onde está minha filha? 34 00:02:49,800 --> 00:02:52,080 E segundo, sequestrei sua filha. 35 00:02:52,240 --> 00:02:55,159 Queríamos ir embora e deixá-lo aproveitar o casamento, 36 00:02:56,280 --> 00:02:58,800 por isso, preciso que controle seus cães. 37 00:02:59,919 --> 00:03:01,120 Não a machuque. 38 00:03:01,840 --> 00:03:03,000 Depende de você. 39 00:03:03,719 --> 00:03:05,080 O que você quer? 40 00:03:07,080 --> 00:03:08,400 Peça o que quiser. 41 00:03:59,240 --> 00:04:01,840 Parece que estão prontos  para a Eucaristia! 42 00:04:02,919 --> 00:04:04,439 Estamos no jardim. Vamos. 43 00:04:05,039 --> 00:04:06,800 -Não olhe pra mim. -Nós já vamos! 44 00:04:07,240 --> 00:04:08,680 Foi uma cerimônia inesquecível. 45 00:04:09,439 --> 00:04:10,520 Muito obrigada. 46 00:04:12,039 --> 00:04:14,360 Andem. Peguem pratos e ajoelhem-se. 47 00:04:16,240 --> 00:04:17,199 Vamos. 48 00:04:31,600 --> 00:04:33,160 KATY E GABRIEL 49 00:04:55,600 --> 00:04:57,360 -Zulema, vamos!  -Não tem pressa. 50 00:04:59,199 --> 00:05:01,480 É rude ir embora antes que a dança comece. 51 00:05:05,040 --> 00:05:06,079 Toquem algo. 52 00:05:08,279 --> 00:05:09,120 Toquem algo! 53 00:05:16,800 --> 00:05:17,639 Zulema. 54 00:05:18,160 --> 00:05:19,040 O que está fazendo? 55 00:05:19,560 --> 00:05:22,480 Você disse que pessoas felizes vivem 20 anos mais, não é? 56 00:05:23,519 --> 00:05:24,600 Sejamos felizes. 57 00:05:25,519 --> 00:05:26,800 Toquem algo alegre. 58 00:05:28,480 --> 00:05:29,439 Alegre! 59 00:06:34,439 --> 00:06:36,680 Ficou louca? Qual é o seu problema? 60 00:06:37,800 --> 00:06:39,639 Estou completamente louca. 61 00:06:39,959 --> 00:06:41,240 Está estragando tudo. 62 00:06:46,319 --> 00:06:47,759 Zulema, vamos. 63 00:06:52,560 --> 00:06:55,000 Está tudo fodido há um tempo, loira. 64 00:06:55,959 --> 00:06:56,800 Zulema. 65 00:06:58,040 --> 00:06:58,879 Vamos. 66 00:07:06,120 --> 00:07:08,279 Sr. Ramala, Katy não é uma das vítimas. 67 00:07:08,519 --> 00:07:09,720 Onde ela está, Dieguito? 68 00:07:09,800 --> 00:07:12,279 -Onde está minha filha? -A polícia acha que a levaram. 69 00:07:12,560 --> 00:07:14,839 Encontre-a. Mobilize nossos homens. 70 00:07:15,160 --> 00:07:16,439 Ofereça uma recompensa. 71 00:07:16,560 --> 00:07:19,000 Faça o que for preciso, mas encontre-a! 72 00:07:19,560 --> 00:07:20,399 Só uma coisa: 73 00:07:20,959 --> 00:07:24,759 isso não se faz sem alguém infiltrado. Encontre o traidor. 74 00:07:50,480 --> 00:07:53,360 Quando eu era pequena, havia uma prova na televisão. 75 00:07:53,480 --> 00:07:58,000 Ligavam pra sua casa e perguntavam: "Você quer ser milionário?" 76 00:07:59,439 --> 00:08:02,680 Esperei 15 anos aquele telefonema. 77 00:08:03,279 --> 00:08:04,120 Não aconteceu. 78 00:08:05,680 --> 00:08:06,519 Querida? 79 00:08:06,800 --> 00:08:07,639 O quê? 80 00:08:07,759 --> 00:08:09,199 Você quer ser milionária? 81 00:08:09,279 --> 00:08:10,120 Claro. 82 00:08:10,519 --> 00:08:12,839 Você já é. Quatro milhões em diamantes! 83 00:08:13,199 --> 00:08:16,279 -Quatro milhões, cacete! -Não achei que fosse tanto. 84 00:08:16,439 --> 00:08:18,800 Se incluirmos a parte da Flaca, sim. 85 00:08:18,959 --> 00:08:20,079 Ela vai morrer. 86 00:08:20,160 --> 00:08:23,160 Se não, teremos que carregá-la para o Marrocos. 87 00:08:23,839 --> 00:08:25,040 O que sugere? 88 00:08:25,439 --> 00:08:27,600 Devemos atirar nela e nos livrar do corpo? 89 00:08:35,399 --> 00:08:36,240 Obrigada. 90 00:08:39,159 --> 00:08:41,519 "Obrigada", o cacete. Pretendo ser recompensada. 91 00:08:43,440 --> 00:08:45,559 Você me deve uns mojitos na praia. 92 00:08:48,159 --> 00:08:49,039 Já volto. 93 00:09:08,919 --> 00:09:12,279 Minha amiga está sangrando. O que estão esperando? Prendam Zulema. 94 00:09:12,639 --> 00:09:16,600 Facilitei para vocês. Ela está na piscina, como se estivesse de férias. 95 00:09:16,679 --> 00:09:17,960 Bem, ela está de férias. 96 00:09:19,039 --> 00:09:21,120 Ela está em uma despedida de solteira. 97 00:09:22,399 --> 00:09:23,240 Como é? 98 00:09:23,759 --> 00:09:25,600 Não vê televisão, Maca? 99 00:09:25,679 --> 00:09:28,840 Esses tempos são... Como se diz? 100 00:09:29,159 --> 00:09:30,440 Tempos difíceis. 101 00:09:30,600 --> 00:09:32,840 As coisas mudam de um dia pro outro. 102 00:09:32,919 --> 00:09:34,000 Precisamos conversar. 103 00:10:19,039 --> 00:10:20,720 Flaca terá a parte dela. 104 00:10:21,799 --> 00:10:24,120 Se nos livrarmos de alguém, será você. 105 00:10:24,279 --> 00:10:25,360 Qual é o seu problema? 106 00:10:25,679 --> 00:10:29,399 Fiz tudo o que me pediu. Quero minha parte dos diamantes já. 107 00:10:30,600 --> 00:10:31,840 Zule, ela está certa. 108 00:10:32,639 --> 00:10:33,960 O que estamos esperando? 109 00:10:35,360 --> 00:10:37,600 Olhem, gênios. 110 00:10:38,279 --> 00:10:40,639 De quem foi a ideia de trazer a noiva? 111 00:10:43,879 --> 00:10:44,879 Foi minha. 112 00:10:46,519 --> 00:10:48,039 Então, já sabe o que fazer. 113 00:10:48,399 --> 00:10:50,600 -Tirá-la daqui. -Tirá-la daqui, 114 00:10:50,879 --> 00:10:51,720 atirar nela 115 00:10:52,120 --> 00:10:53,480 e enterrá-la no deserto. 116 00:10:55,120 --> 00:10:56,600 Não faça isso comigo, Zulema. 117 00:10:57,159 --> 00:10:59,320 Prometeu que nada aconteceria com ela. 118 00:11:01,440 --> 00:11:04,120 Todo o cartel mexicano está atrás de nós. 119 00:11:04,200 --> 00:11:07,279 Ter a noiva é como ter  um rastreador na bunda. 120 00:11:07,759 --> 00:11:09,480 Mas não é culpa dela. 121 00:11:10,360 --> 00:11:11,200 Não. 122 00:11:11,320 --> 00:11:12,879 A culpa é sua. 123 00:11:14,720 --> 00:11:16,080 Você nos pôs no casamento 124 00:11:16,919 --> 00:11:19,600 e a delatou. Você disse que ela estava fugindo. 125 00:11:19,720 --> 00:11:21,240 Lembra? 126 00:11:21,919 --> 00:11:24,200 Podia tê-la salvado, mas não salvou. 127 00:11:28,120 --> 00:11:30,399 No fundo, sempre desejou que ela estivesse morta. 128 00:11:32,360 --> 00:11:33,519 Anime-se. 129 00:11:40,120 --> 00:11:41,639 Te pesquisei na internet, Zulema. 130 00:11:41,960 --> 00:11:43,440 Sabe o que diz? 131 00:11:44,799 --> 00:11:48,720 Que foi uma criminosa perigosa. No passado. Entendeu? 132 00:11:48,799 --> 00:11:52,679 Como um cantor que todo Natal lança um álbum de grandes sucessos, 133 00:11:53,120 --> 00:11:55,000 pois já não tem mais novidades. Entendeu? 134 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 Chega, droga! 135 00:11:58,039 --> 00:11:59,480 Você quer ficar sozinha. 136 00:12:05,159 --> 00:12:07,840 Zulema Zahir, com "h", certo? 137 00:12:08,039 --> 00:12:10,279 -Com "h" mudo. -"H" mudo. Zahir. 138 00:12:11,120 --> 00:12:12,240 -É estrangeiro? -É. 139 00:12:12,360 --> 00:12:13,200 Lindo. 140 00:12:13,759 --> 00:12:14,600 Sou o Paco. 141 00:12:14,840 --> 00:12:17,000 Também sou estrangeiro, de Carabanchel. 142 00:12:18,279 --> 00:12:20,399 Legal. Bom dia, Paco de Carabanchel. 143 00:12:20,679 --> 00:12:22,559 Bom dia, Zulema. 144 00:12:23,120 --> 00:12:23,960 Então, 145 00:12:25,039 --> 00:12:29,000 você e eu vamos trabalhar duro para te conseguir um emprego. 146 00:12:29,960 --> 00:12:31,919 Eu te ajudarei a recomeçar. 147 00:12:33,519 --> 00:12:36,320 É meu dia de sorte, Paco. Você é meu anjo da guarda. 148 00:12:37,799 --> 00:12:39,320 O que você sabe fazer? 149 00:12:47,519 --> 00:12:48,679 Sou boa com as mãos... 150 00:12:50,360 --> 00:12:51,279 e as ferramentas. 151 00:12:52,840 --> 00:12:53,879 Todas. 152 00:12:55,480 --> 00:12:56,840 Gosto de lidar com pessoas. 153 00:12:59,159 --> 00:13:00,080 "Dom de lidar… 154 00:13:01,000 --> 00:13:02,080 com pessoas." 155 00:13:02,919 --> 00:13:03,759 Que ótimo. 156 00:13:04,120 --> 00:13:05,240 Viu? 157 00:13:05,320 --> 00:13:07,919 Você é melhor do que pensa. 158 00:13:08,480 --> 00:13:09,320 Obrigada. 159 00:13:11,039 --> 00:13:14,240 Não se preocupe, encontraremos algo para você, Zulema. 160 00:13:31,279 --> 00:13:32,480 EGITO 161 00:14:07,759 --> 00:14:10,080 A parte mais emocionante do meu dia? 162 00:14:13,320 --> 00:14:17,480 Acho que a parte mais emocionante foi quando adormeci no trabalho. 163 00:14:17,919 --> 00:14:19,639 E tive um sonho muito estranho. 164 00:14:20,000 --> 00:14:21,960 Vivendo no limite, não é? 165 00:14:24,200 --> 00:14:27,919 Sonhos costumam expressar  nossos desejos mais profundos. 166 00:14:33,919 --> 00:14:37,200 Ajudam a saber o que procuramos ou o que nos dá medo. 167 00:14:45,200 --> 00:14:46,879 Quer nos contar esse sonho? 168 00:14:47,759 --> 00:14:49,600 Não me lembro do que sonhei. 169 00:15:00,159 --> 00:15:01,679 Onde estão os outros da equipe? 170 00:15:02,279 --> 00:15:03,200 Inspetor Pérez? 171 00:15:04,000 --> 00:15:04,840 Pérez está morto. 172 00:15:06,240 --> 00:15:07,080 O quê? 173 00:15:09,320 --> 00:15:10,159 O que aconteceu? 174 00:15:10,679 --> 00:15:12,360 Nós mesmos o matamos. 175 00:15:14,480 --> 00:15:17,440 Sabe quanto um policial ganha por ano? 176 00:15:17,519 --> 00:15:20,039 Não sou do sindicato. Eu não dou a mínima. 177 00:15:20,120 --> 00:15:21,000 Uma miséria. 178 00:15:21,080 --> 00:15:24,279 Não dá pra passar uma semana em Benidorm em agosto. 179 00:15:24,360 --> 00:15:25,840 -Não é, Mati? -É. 180 00:15:26,120 --> 00:15:28,039 E nos arriscamos todos os dias. 181 00:15:28,120 --> 00:15:28,960 Sim. 182 00:15:29,039 --> 00:15:30,639 E estamos cansados pra cacete. 183 00:15:31,559 --> 00:15:33,320 Então, ninguém virá aqui. 184 00:15:33,840 --> 00:15:36,200 Não haverá operação policial. 185 00:15:36,799 --> 00:15:38,320 Este caso não está registrado. 186 00:15:40,279 --> 00:15:42,919 Tínhamos um acordo, e vocês me deixaram 187 00:15:43,000 --> 00:15:44,519 -no meio do deserto. -Sim. 188 00:15:44,600 --> 00:15:45,840 E grávida, certo? 189 00:15:48,679 --> 00:15:50,799 Por isso fez um acordo com a polícia. 190 00:15:50,919 --> 00:15:52,799 Para começar do zero com seu bebê. 191 00:15:53,320 --> 00:15:55,639 Macarena, você está muito fodida. 192 00:15:56,519 --> 00:15:59,600 Mas isso pode acabar bem, se nos trouxer os diamantes 193 00:16:00,159 --> 00:16:01,759 e os dividirmos entre nós três. 194 00:16:03,679 --> 00:16:04,600 Não tenho. 195 00:16:06,679 --> 00:16:09,840 Diga à sua parceira que, agora, você guarda o espólio. 196 00:16:11,559 --> 00:16:12,799 E o que eu ganho com isso? 197 00:16:15,440 --> 00:16:16,919 Você não entende. 198 00:16:17,279 --> 00:16:19,080 Não estou dizendo o que ganha. 199 00:16:19,480 --> 00:16:21,039 Estou lhe dando uma ordem. 200 00:16:22,639 --> 00:16:25,679 Você vai falar com Zulema e nos trazer os diamantes… 201 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 ou não viverá para ver o rosto do bebê. 202 00:16:33,799 --> 00:16:34,679 Ei! 203 00:16:35,200 --> 00:16:36,519 Acorde! 204 00:16:43,120 --> 00:16:44,399 Sinto muito, Katy. 205 00:16:46,759 --> 00:16:48,039 Sinto muito. 206 00:16:54,559 --> 00:16:56,080 O que está fazendo, Mónica? 207 00:16:56,360 --> 00:16:58,799 Por que está fazendo isso comigo? Somos irmãs. 208 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 Por dinheiro? 209 00:17:01,080 --> 00:17:02,559 É por dinheiro? 210 00:17:02,679 --> 00:17:06,680 Você poderia ter pedido ao papai. Ele lhe daria, como sempre. 211 00:17:07,480 --> 00:17:08,319 Mónica! 212 00:17:09,440 --> 00:17:12,200 Ele ajuda você e Diego desde que eram crianças, 213 00:17:12,279 --> 00:17:15,200 -desde o acidente dos seus pais... -Não foi um acidente. 214 00:17:15,839 --> 00:17:17,839 Nós duas sabemos que Ramala os matou. 215 00:17:19,799 --> 00:17:22,279 Mesmo que tenha razão, isso não os trará de volta. 216 00:17:23,079 --> 00:17:24,559 Vamos! Levante-se! 217 00:17:24,799 --> 00:17:25,880 Aonde vamos? 218 00:17:27,000 --> 00:17:28,519 O que está fazendo comigo? 219 00:17:32,319 --> 00:17:33,599 Eu te amo muito, Katy. 220 00:17:34,880 --> 00:17:35,880 Mónica? 221 00:17:36,119 --> 00:17:38,119 -Vamos! Mexa-se! -Mónica. 222 00:17:38,200 --> 00:17:39,920 -Mónica! -Mexa-se! Cale a boca! 223 00:17:40,000 --> 00:17:41,519 Mónica, por favor! 224 00:18:05,599 --> 00:18:06,480 Merda. 225 00:18:10,839 --> 00:18:11,680 Dieguito! 226 00:18:12,119 --> 00:18:13,240 Onde você está, Mónica? 227 00:18:14,160 --> 00:18:15,039 Estou bem. 228 00:18:15,799 --> 00:18:17,799 Eu saí correndo. Foi horrível. 229 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 Eles descobriram quem foi? 230 00:18:22,079 --> 00:18:23,480 Só me diga se ela está viva. 231 00:18:24,359 --> 00:18:25,200 Quem? 232 00:18:25,799 --> 00:18:27,240 -Do que está falando? -Mónica, 233 00:18:28,119 --> 00:18:30,440 você é minha irmã, sempre a defenderei, 234 00:18:30,519 --> 00:18:32,519 mas preciso saber se Katy está viva. 235 00:18:32,599 --> 00:18:34,680 Se a matou, não poderei ajudar você. 236 00:18:39,200 --> 00:18:40,240 Ramala sabe? 237 00:18:40,480 --> 00:18:42,200 Ainda não, mas é questão de tempo. 238 00:18:44,720 --> 00:18:45,559 Sim, irmão. 239 00:18:46,160 --> 00:18:47,160 Katy está viva. 240 00:18:53,720 --> 00:18:55,559 -Quero ver você, Mónica. -Não posso. 241 00:18:55,839 --> 00:18:57,480 Mónica, pare com isso! 242 00:18:58,039 --> 00:19:00,440 Quando Ramala descobrir, não haverá volta. 243 00:19:03,200 --> 00:19:04,319 Mónica, por favor! 244 00:19:07,640 --> 00:19:08,480 Merda! 245 00:20:16,519 --> 00:20:18,279 Aqui está. 246 00:20:19,519 --> 00:20:20,359 Ama, 247 00:20:21,960 --> 00:20:24,799 me conte de novo de quando eu era pequeno. 248 00:20:25,400 --> 00:20:28,559 -De novo, meu garoto? -De novo. 249 00:20:28,759 --> 00:20:29,640 Certo. 250 00:20:30,599 --> 00:20:32,000 Quando você nasceu, 251 00:20:32,920 --> 00:20:38,000 eu soube logo que você era especial. 252 00:20:39,279 --> 00:20:41,880 Você ficava sempre olhando para o teto. 253 00:20:42,720 --> 00:20:44,400 Você ficava olhando  254 00:20:44,519 --> 00:20:46,559 como se assistisse à televisão. 255 00:21:21,000 --> 00:21:22,160 Vai machucá-la? 256 00:21:24,079 --> 00:21:24,920 Não. 257 00:21:27,079 --> 00:21:28,920 Só vou fazê-la sentir 258 00:21:30,640 --> 00:21:33,240 a mesma dor que ela nos causou, filho. 259 00:21:47,519 --> 00:21:49,240 Eu vou matá-la. Entendeu? 260 00:21:50,759 --> 00:21:54,160 Quando chegarmos lá, siga 200 metros. Eu ligo quando terminar. 261 00:21:54,440 --> 00:21:56,440 -Não sou criança. -Não, você não é criança, 262 00:21:56,519 --> 00:21:57,880 mas nunca matou ninguém. 263 00:21:58,160 --> 00:22:00,680 Não é como atirar em caixas de cereal. 264 00:22:03,160 --> 00:22:05,240 Por que ela não quer dividir os diamantes? 265 00:22:06,839 --> 00:22:09,960 -Não confio nada em Zulema. -Ninguém confia. 266 00:22:10,200 --> 00:22:13,200 -É melhor não a irritar. -Vocês cagam de medo dela. 267 00:22:13,279 --> 00:22:16,960 Lembre-se que essa garota fez uma luva com ossos de galinha 268 00:22:17,039 --> 00:22:19,400 e me cravou aqui, na barriga. 269 00:22:19,640 --> 00:22:22,160 -Você a viu? -Quer saber? Ela não me dá medo. 270 00:22:22,240 --> 00:22:24,680 Se ela me irritar,  eu a afogarei na piscina! 271 00:22:26,880 --> 00:22:27,720 Saia do carro. 272 00:22:28,599 --> 00:22:30,279 -O quê? -Saia do carro agora! 273 00:22:30,599 --> 00:22:31,920 Do que está falando? 274 00:22:41,519 --> 00:22:43,519 Que isso? Qual é o seu problema? 275 00:22:43,599 --> 00:22:45,400 Não faz ideia de quem Zulema é, 276 00:22:45,480 --> 00:22:48,000 e ela vai te matar por ser uma pirralha pentelha. 277 00:22:49,599 --> 00:22:51,359 Vá pra casa e não volte pro Oásis! 278 00:22:51,440 --> 00:22:54,759 Vou pra onde eu quiser! Só pode estar de sacanagem! 279 00:22:56,319 --> 00:22:57,160 Abra a porta! 280 00:22:58,039 --> 00:22:59,079 Goya, abra! 281 00:23:00,200 --> 00:23:01,599 Está de sacanagem comigo! 282 00:23:04,799 --> 00:23:05,640 Abra agora, 283 00:23:05,720 --> 00:23:08,920 ou juro que nunca mais vai me ver na sua vida de merda! 284 00:23:15,519 --> 00:23:16,480 Abra a porta! 285 00:23:17,359 --> 00:23:19,319 Abra, sua puta gorda! 286 00:23:21,400 --> 00:23:23,480 Não vê que faço isso porque te amo? 287 00:23:23,839 --> 00:23:25,200 Porque eu te amo. 288 00:23:25,319 --> 00:23:27,119 Não quero que nada aconteça com você. 289 00:23:27,240 --> 00:23:29,480 Bem, se você me ama, abra a porta. 290 00:23:30,480 --> 00:23:31,359 Abra. 291 00:23:49,599 --> 00:23:50,440 Obrigada. 292 00:23:50,920 --> 00:23:51,759 Por quê? 293 00:23:56,119 --> 00:23:57,960 Porque ninguém nunca me amou como você. 294 00:24:43,039 --> 00:24:43,880 Posso? 295 00:24:44,640 --> 00:24:45,480 Não. 296 00:24:46,240 --> 00:24:47,079 Claro. 297 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 Eles lhe deram um quarto grande. 298 00:25:02,319 --> 00:25:03,160 E são de verdade. 299 00:25:07,240 --> 00:25:09,200 Por que nos trouxe a este hotel? 300 00:25:10,480 --> 00:25:12,319 Gosto de filmes de faroeste. 301 00:25:13,440 --> 00:25:14,279 Que legal. 302 00:25:14,839 --> 00:25:18,519 E, amanhã, um helicóptero vai nos levar ao Marrocos. Você sabe. 303 00:25:18,599 --> 00:25:20,400 Vinha aqui quando estava brava com você. 304 00:25:21,279 --> 00:25:22,839 Conheço a dona há anos. 305 00:25:24,960 --> 00:25:25,920 Uma mulher estranha. 306 00:25:27,039 --> 00:25:27,880 Ela me dá nojo. 307 00:25:29,359 --> 00:25:30,240 Bem, 308 00:25:30,920 --> 00:25:31,759 me dá pena. 309 00:25:35,200 --> 00:25:37,119 Desde quando tem pena de alguém? 310 00:25:40,400 --> 00:25:41,640 Um filho dela morreu. 311 00:25:42,440 --> 00:25:44,880 Agora, aos 80 anos, ela se pergunta 312 00:25:45,680 --> 00:25:48,279 quem cuidará do outro filho quando ela se for. 313 00:25:51,920 --> 00:25:54,720 As garotas disseram que você não quer dividir os diamantes. 314 00:25:58,319 --> 00:26:00,319 Dividirei no Marrocos. 315 00:26:00,480 --> 00:26:01,759 Não vou para o Marrocos. 316 00:26:03,400 --> 00:26:04,319 Quero a minha parte 317 00:26:04,960 --> 00:26:06,119 e quero ir embora. 318 00:26:17,799 --> 00:26:18,640 Então, vá. 319 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Onde estão os diamantes? 320 00:26:26,359 --> 00:26:27,200 Zulema. 321 00:26:29,240 --> 00:26:30,599 Estou pedindo educadamente. 322 00:26:38,039 --> 00:26:39,119 E se eu disser que não? 323 00:26:42,920 --> 00:26:44,240 Você me entregou, vadia? 324 00:26:49,720 --> 00:26:51,279 A quem prometeu o espólio? 325 00:26:55,000 --> 00:26:55,960 Quantos são? 326 00:27:20,960 --> 00:27:22,599 A mala está no carro? 327 00:27:22,839 --> 00:27:25,799 Não vou ficar. Estou procurando uma garota, Laura Ros. 328 00:27:26,599 --> 00:27:27,519 Laura Ros? 329 00:27:27,839 --> 00:27:30,319 Chamam de Flaca. Está aqui com algumas amigas. 330 00:27:30,920 --> 00:27:32,880 As garotas da despedida de solteira? 331 00:27:33,000 --> 00:27:35,200 -Isso, da despedida de solteira.  -Sim. 332 00:27:35,279 --> 00:27:37,559 É uma morena de cabelo curto. Muito magra. 333 00:27:37,640 --> 00:27:40,759 A que estava fumando. Tinha sangue no banco do carro. 334 00:27:41,559 --> 00:27:44,160 Nada tira mancha de sangue,  nem água oxigenada. 335 00:27:44,240 --> 00:27:46,039 Não sai. 336 00:27:59,759 --> 00:28:01,680 Aspiramos o carro por mais três euros. 337 00:28:04,519 --> 00:28:06,240 Aspiro o carro por mais três euros. 338 00:28:12,079 --> 00:28:14,000 Por mais três euros, aspiramos o carro. 339 00:28:14,920 --> 00:28:17,599 Ei, você! É pra hoje! Anda logo, porra! 340 00:28:19,680 --> 00:28:20,880 Aspiro seu carro? 341 00:28:21,839 --> 00:28:23,240 Estou falando com você! 342 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Bem, aqui estou. 343 00:28:36,519 --> 00:28:38,359 Quer aspirar o carro por três euros? 344 00:28:38,440 --> 00:28:40,000 Não vê que estou ao telefone? 345 00:28:40,720 --> 00:28:43,039 Agora, espere. Desculpe, pode falar. 346 00:28:43,839 --> 00:28:45,200 Sim, me mande um e-mail. 347 00:28:45,279 --> 00:28:47,839 Não precisa mesmo aspirar seu carro? 348 00:29:19,799 --> 00:29:22,279 Desculpe, cara. É que você não me avaliou. 349 00:29:22,359 --> 00:29:23,240 O quê? 350 00:29:23,599 --> 00:29:25,720 De um a três, como avalia meu serviço? 351 00:29:28,720 --> 00:29:31,160 Um: pouco satisfeito. Três: muito satisfeito. 352 00:29:31,240 --> 00:29:32,519 Sem pressão. 353 00:29:33,160 --> 00:29:34,440 Muito satisfeito. 354 00:29:37,759 --> 00:29:39,079 Bem, não parece. 355 00:29:39,720 --> 00:29:41,039 Não parece, cara. 356 00:29:42,119 --> 00:29:43,640 Saia do carro! 357 00:29:50,519 --> 00:29:53,079 Somos todos vítimas de nós mesmos. 358 00:29:56,039 --> 00:29:58,799 Não importa o quanto tentemos mudar 359 00:29:59,559 --> 00:30:00,880 e nos adaptar 360 00:30:01,839 --> 00:30:04,400 para sermos  o que esperam de nós, no final, 361 00:30:05,240 --> 00:30:07,359 a parte mais autêntica de nós sempre vence. 362 00:30:09,039 --> 00:30:10,279 A parte mais primitiva. 363 00:30:13,480 --> 00:30:16,480 Não preciso de um sonho para me dizer quem sou. 364 00:30:19,720 --> 00:30:20,559 Eu sei quem sou. 365 00:30:43,000 --> 00:30:44,839 Então, quer que sejamos uma dupla? 366 00:30:46,039 --> 00:30:47,880 Tipo Bonnie e Clyde? 367 00:30:48,480 --> 00:30:49,559 Ou Thelma e Louise? 368 00:30:50,519 --> 00:30:52,279 Não quero que sejamos uma dupla. 369 00:30:52,559 --> 00:30:53,880 De jeito nenhum. 370 00:30:55,640 --> 00:30:56,480 Você e eu, 371 00:30:57,039 --> 00:30:58,559 como uma sociedade anônima. 372 00:30:59,200 --> 00:31:01,160 Zulema e Macarena SA. 373 00:31:05,039 --> 00:31:06,000 Isso é absurdo. 374 00:31:07,000 --> 00:31:10,039 É absurdo você vir aqui me pedir para ser sua sócia. 375 00:31:11,960 --> 00:31:14,480 Deixe-me lembrá-la que, em Cruz do Sul, 376 00:31:14,960 --> 00:31:16,920 você tentou me matar algumas vezes. 377 00:31:17,759 --> 00:31:20,759 Você injetou ar nas minhas veias, pra fazer meu coração explodir. 378 00:31:20,880 --> 00:31:22,279 Você me fez abortar. 379 00:31:22,359 --> 00:31:24,079 Sua família matou meu namorado 380 00:31:24,160 --> 00:31:26,640 -como um leitão. -Mandou matar meu pai e sobrinha. 381 00:31:26,960 --> 00:31:29,640 Tentou me enforcar no banheiro quando eu fui fazer xixi.  382 00:31:30,319 --> 00:31:31,160 Está bem. 383 00:31:31,599 --> 00:31:34,000 Então, não há razão para sermos sócias. 384 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 Nós nos odiamos. 385 00:31:37,200 --> 00:31:38,119 Por isso mesmo. 386 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 O ódio é o maior incentivo. 387 00:31:53,119 --> 00:31:54,519 Temos outra opção. 388 00:32:00,359 --> 00:32:01,839 Não nos vemos mais 389 00:32:03,160 --> 00:32:07,160 até nos encontrarmos em um ônibus para idosos, indo para a praia. 390 00:32:18,640 --> 00:32:19,480 Bem, 391 00:32:21,599 --> 00:32:22,559 acho que 392 00:32:23,680 --> 00:32:25,200 não temos nada a perder. 393 00:32:32,279 --> 00:32:34,480 Além disso,  não tenho arma há um tempo. 394 00:33:21,160 --> 00:33:22,680 Do casamento ao túmulo. 395 00:33:22,960 --> 00:33:25,559 Sei que é uma merda, mas precisa entender. 396 00:33:27,039 --> 00:33:28,240 Não é nada pessoal. 397 00:33:29,480 --> 00:33:30,319 Venha. 398 00:33:31,440 --> 00:33:32,279 Vamos. 399 00:33:32,720 --> 00:33:33,559 Escute. 400 00:33:34,160 --> 00:33:36,119 -Que foi? -Isso é por dinheiro, não é? 401 00:33:36,519 --> 00:33:37,440 Um pouco. 402 00:33:37,640 --> 00:33:40,160 Então, por que se contentar com alguns diamantes? 403 00:33:40,720 --> 00:33:42,480 Posso conseguir muito mais. 404 00:33:43,000 --> 00:33:44,799 Sabe quanto meu pai ganha? 405 00:33:45,359 --> 00:33:48,200 -Sabe? Qual é o seu nome? -Eu assumo a partir daqui. 406 00:33:48,400 --> 00:33:49,240 Vamos. 407 00:33:51,839 --> 00:33:52,799 Vamos! 408 00:33:53,319 --> 00:33:54,599 Vamos! Mexa-se! 409 00:33:55,039 --> 00:33:56,480 De joelhos! 410 00:33:56,920 --> 00:33:58,519 Meu pai pode lhes dar 20 vezes mais 411 00:33:58,599 --> 00:33:59,839 -do que vão ganhar. -Calada! 412 00:34:00,440 --> 00:34:02,559 -Posso provar, de verdade. -Cale a boca! 413 00:34:02,640 --> 00:34:04,000 Serão livres e ricas. 414 00:34:06,119 --> 00:34:07,119 Silêncio! 415 00:34:10,079 --> 00:34:11,159 Quanto você quer? 416 00:34:11,360 --> 00:34:13,199 Cinquenta milhões? Cem milhões? 417 00:34:13,400 --> 00:34:16,119 Sabe como é difícil vender diamantes? 418 00:34:16,639 --> 00:34:19,039 Meu pai pode depositar em uma conta no Panamá. 419 00:34:19,119 --> 00:34:20,280 Não quero ouvir você! 420 00:34:20,679 --> 00:34:22,519 Posso deixá-la mais rica! Juro! 421 00:34:22,760 --> 00:34:24,199 -Já chega! -Espere, Goya. 422 00:34:25,599 --> 00:34:27,199 -Talvez seja verdade. -Claro. 423 00:34:27,400 --> 00:34:29,960 Ela diria até que transou com um ET pra se salvar. 424 00:34:30,039 --> 00:34:33,599 E se voltarmos ao maldito Oásis e Zulema tiver nos enganado? 425 00:34:34,280 --> 00:34:37,559 Não podemos confiar em Zulema! Ela não vai dividir os diamantes! 426 00:34:38,719 --> 00:34:41,760 Estamos na mão dela agora. Ela está na vantagem, Goya! 427 00:34:41,840 --> 00:34:43,159 Você nem confia nela! 428 00:34:43,719 --> 00:34:46,840 Não. Se Zulema nos quisesse mortas, já teria nos matado. 429 00:34:49,119 --> 00:34:50,159 Goya! 430 00:34:50,239 --> 00:34:53,039 Não! Meu pai lhes dará o que quiserem... 431 00:35:00,039 --> 00:35:02,760 Não, não venha aqui!  Já lhe disse mil vezes! 432 00:35:03,039 --> 00:35:05,880 Não, ou eu te empurro! 433 00:35:10,000 --> 00:35:12,360 Quando veremos a mamãe? 434 00:35:14,599 --> 00:35:15,719 Vou procurá-la. 435 00:35:19,119 --> 00:35:22,800 Mas tem que prometer que não vai sair do quarto, está bem? 436 00:35:23,239 --> 00:35:25,000 Posso ver desenhos? 437 00:35:25,159 --> 00:35:26,079 Claro. 438 00:35:26,280 --> 00:35:28,280 Mas você tem que me limpar primeiro. 439 00:35:41,440 --> 00:35:44,599 Nenhum jogador profissional deixaria os dardos aqui. 440 00:35:45,760 --> 00:35:47,079 Na próxima vez, 441 00:35:48,000 --> 00:35:49,159 tenham mais cuidado! 442 00:35:49,880 --> 00:35:51,000 Você tem duas opções: 443 00:35:51,079 --> 00:35:53,440 venha conosco calmamente até o bangalô, 444 00:35:53,880 --> 00:35:56,000 ou atiraremos em você aqui mesmo. 445 00:35:56,679 --> 00:35:57,519 Qual você prefere? 446 00:36:01,119 --> 00:36:02,599 -Mexa-se. -Está bem, porra! 447 00:36:02,719 --> 00:36:03,679 Vamos. 448 00:36:09,039 --> 00:36:10,039 Não me toque! 449 00:36:23,400 --> 00:36:24,239 Flaca! 450 00:36:25,280 --> 00:36:26,119 Vamos! 451 00:36:27,480 --> 00:36:28,320 Flaca! 452 00:36:39,480 --> 00:36:40,320 Acorde! 453 00:36:40,639 --> 00:36:41,480 Merda. 454 00:39:18,159 --> 00:39:20,159 CRUZ DO SUL 455 00:39:27,400 --> 00:39:28,920 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 456 00:40:19,960 --> 00:40:20,800 Pai! 457 00:40:22,280 --> 00:40:24,280 Tradução: Cynthia C. Soibelman 29481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.