Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,640
Temos um problema. Precisamos da noiva.
2
00:00:09,119 --> 00:00:11,039
Só o olho dela abre o cofre.
3
00:00:11,839 --> 00:00:15,240
-Viemos aqui para relaxar.
-Estamos ricas!
4
00:00:15,320 --> 00:00:17,640
Você me entregou à polícia.
-Estou grávida.
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,320
Há três jogadores de dardos,
6
00:00:21,839 --> 00:00:23,079
uma família...
7
00:00:23,160 --> 00:00:24,600
Largue o telefone, droga!
8
00:00:24,679 --> 00:00:26,239
...e uma despedida de solteira.
9
00:00:26,320 --> 00:00:28,519
É melhor um casamento ruim
que um enterro bom.
10
00:00:31,519 --> 00:00:33,920
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
11
00:00:37,719 --> 00:00:40,759
-Sr. Ramala, não pode vir aqui.
-Saia. O Sr. Ramala vai passar.
12
00:00:40,840 --> 00:00:43,960
-Desculpe, não pode.
-Caguei para seus protocolos.
13
00:00:44,039 --> 00:00:47,600
-Quero saber se minha filha está aqui.
-Não é questão de protocolo.
14
00:00:47,759 --> 00:00:51,119
Nos meus 20 anos de serviço,
nunca vi nada tão brutal.
15
00:00:51,200 --> 00:00:53,840
Minha memória está cheia
de coisas horríveis e estou de pé.
16
00:00:53,920 --> 00:00:54,880
Encontre minha filha!
17
00:01:14,879 --> 00:01:16,079
Viram minha filha?
18
00:01:19,400 --> 00:01:20,480
Vocês viram a Katy?
19
00:01:21,560 --> 00:01:22,959
Viram minha filha?
20
00:01:35,480 --> 00:01:36,359
Não. Vamos, cara!
21
00:01:37,280 --> 00:01:40,280
Não sabe que dá azar
ver a noiva antes do casamento?
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,519
Larguem as armas agora.
23
00:02:00,719 --> 00:02:01,760
Larguem as armas.
24
00:02:04,519 --> 00:02:05,599
Larguem.
25
00:02:16,960 --> 00:02:18,000
Crianças,
26
00:02:18,120 --> 00:02:20,919
achem seus primos
e entrem em casa. Agora!
27
00:02:25,080 --> 00:02:28,800
Tudo bem, então. Acho que é hora
de ligar para o Sr. Ramala.
28
00:02:38,120 --> 00:02:38,960
Katy?
29
00:02:39,639 --> 00:02:40,759
Não, não é a Katy.
30
00:02:41,120 --> 00:02:42,000
Sr. Ramala,
31
00:02:43,159 --> 00:02:44,919
primeiro, quero lhe dizer
32
00:02:45,000 --> 00:02:47,360
que tem uma linda casa.
33
00:02:48,360 --> 00:02:49,439
Onde está minha filha?
34
00:02:49,800 --> 00:02:52,080
E segundo, sequestrei sua filha.
35
00:02:52,240 --> 00:02:55,159
Queríamos ir embora
e deixá-lo aproveitar o casamento,
36
00:02:56,280 --> 00:02:58,800
por isso, preciso que controle seus cães.
37
00:02:59,919 --> 00:03:01,120
Não a machuque.
38
00:03:01,840 --> 00:03:03,000
Depende de você.
39
00:03:03,719 --> 00:03:05,080
O que você quer?
40
00:03:07,080 --> 00:03:08,400
Peça o que quiser.
41
00:03:59,240 --> 00:04:01,840
Parece que estão prontos
para a Eucaristia!
42
00:04:02,919 --> 00:04:04,439
Estamos no jardim. Vamos.
43
00:04:05,039 --> 00:04:06,800
-Não olhe pra mim.
-Nós já vamos!
44
00:04:07,240 --> 00:04:08,680
Foi uma cerimônia inesquecível.
45
00:04:09,439 --> 00:04:10,520
Muito obrigada.
46
00:04:12,039 --> 00:04:14,360
Andem. Peguem pratos e ajoelhem-se.
47
00:04:16,240 --> 00:04:17,199
Vamos.
48
00:04:31,600 --> 00:04:33,160
KATY E GABRIEL
49
00:04:55,600 --> 00:04:57,360
-Zulema, vamos!
-Não tem pressa.
50
00:04:59,199 --> 00:05:01,480
É rude ir embora
antes que a dança comece.
51
00:05:05,040 --> 00:05:06,079
Toquem algo.
52
00:05:08,279 --> 00:05:09,120
Toquem algo!
53
00:05:16,800 --> 00:05:17,639
Zulema.
54
00:05:18,160 --> 00:05:19,040
O que está fazendo?
55
00:05:19,560 --> 00:05:22,480
Você disse que pessoas felizes
vivem 20 anos mais, não é?
56
00:05:23,519 --> 00:05:24,600
Sejamos felizes.
57
00:05:25,519 --> 00:05:26,800
Toquem algo alegre.
58
00:05:28,480 --> 00:05:29,439
Alegre!
59
00:06:34,439 --> 00:06:36,680
Ficou louca? Qual é o seu problema?
60
00:06:37,800 --> 00:06:39,639
Estou completamente louca.
61
00:06:39,959 --> 00:06:41,240
Está estragando tudo.
62
00:06:46,319 --> 00:06:47,759
Zulema, vamos.
63
00:06:52,560 --> 00:06:55,000
Está tudo fodido há um tempo, loira.
64
00:06:55,959 --> 00:06:56,800
Zulema.
65
00:06:58,040 --> 00:06:58,879
Vamos.
66
00:07:06,120 --> 00:07:08,279
Sr. Ramala, Katy não é uma das vítimas.
67
00:07:08,519 --> 00:07:09,720
Onde ela está, Dieguito?
68
00:07:09,800 --> 00:07:12,279
-Onde está minha filha?
-A polícia acha que a levaram.
69
00:07:12,560 --> 00:07:14,839
Encontre-a. Mobilize nossos homens.
70
00:07:15,160 --> 00:07:16,439
Ofereça uma recompensa.
71
00:07:16,560 --> 00:07:19,000
Faça o que for preciso, mas encontre-a!
72
00:07:19,560 --> 00:07:20,399
Só uma coisa:
73
00:07:20,959 --> 00:07:24,759
isso não se faz sem alguém infiltrado.
Encontre o traidor.
74
00:07:50,480 --> 00:07:53,360
Quando eu era pequena,
havia uma prova na televisão.
75
00:07:53,480 --> 00:07:58,000
Ligavam pra sua casa e perguntavam:
"Você quer ser milionário?"
76
00:07:59,439 --> 00:08:02,680
Esperei 15 anos aquele telefonema.
77
00:08:03,279 --> 00:08:04,120
Não aconteceu.
78
00:08:05,680 --> 00:08:06,519
Querida?
79
00:08:06,800 --> 00:08:07,639
O quê?
80
00:08:07,759 --> 00:08:09,199
Você quer ser milionária?
81
00:08:09,279 --> 00:08:10,120
Claro.
82
00:08:10,519 --> 00:08:12,839
Você já é. Quatro milhões em diamantes!
83
00:08:13,199 --> 00:08:16,279
-Quatro milhões, cacete!
-Não achei que fosse tanto.
84
00:08:16,439 --> 00:08:18,800
Se incluirmos a parte da Flaca, sim.
85
00:08:18,959 --> 00:08:20,079
Ela vai morrer.
86
00:08:20,160 --> 00:08:23,160
Se não, teremos
que carregá-la para o Marrocos.
87
00:08:23,839 --> 00:08:25,040
O que sugere?
88
00:08:25,439 --> 00:08:27,600
Devemos atirar nela
e nos livrar do corpo?
89
00:08:35,399 --> 00:08:36,240
Obrigada.
90
00:08:39,159 --> 00:08:41,519
"Obrigada", o cacete.
Pretendo ser recompensada.
91
00:08:43,440 --> 00:08:45,559
Você me deve uns mojitos na praia.
92
00:08:48,159 --> 00:08:49,039
Já volto.
93
00:09:08,919 --> 00:09:12,279
Minha amiga está sangrando.
O que estão esperando? Prendam Zulema.
94
00:09:12,639 --> 00:09:16,600
Facilitei para vocês. Ela está na piscina,
como se estivesse de férias.
95
00:09:16,679 --> 00:09:17,960
Bem, ela está de férias.
96
00:09:19,039 --> 00:09:21,120
Ela está em uma despedida de solteira.
97
00:09:22,399 --> 00:09:23,240
Como é?
98
00:09:23,759 --> 00:09:25,600
Não vê televisão, Maca?
99
00:09:25,679 --> 00:09:28,840
Esses tempos são... Como se diz?
100
00:09:29,159 --> 00:09:30,440
Tempos difíceis.
101
00:09:30,600 --> 00:09:32,840
As coisas mudam de um dia pro outro.
102
00:09:32,919 --> 00:09:34,000
Precisamos conversar.
103
00:10:19,039 --> 00:10:20,720
Flaca terá a parte dela.
104
00:10:21,799 --> 00:10:24,120
Se nos livrarmos de alguém, será você.
105
00:10:24,279 --> 00:10:25,360
Qual é o seu problema?
106
00:10:25,679 --> 00:10:29,399
Fiz tudo o que me pediu.
Quero minha parte dos diamantes já.
107
00:10:30,600 --> 00:10:31,840
Zule, ela está certa.
108
00:10:32,639 --> 00:10:33,960
O que estamos esperando?
109
00:10:35,360 --> 00:10:37,600
Olhem, gênios.
110
00:10:38,279 --> 00:10:40,639
De quem foi a ideia de trazer a noiva?
111
00:10:43,879 --> 00:10:44,879
Foi minha.
112
00:10:46,519 --> 00:10:48,039
Então, já sabe o que fazer.
113
00:10:48,399 --> 00:10:50,600
-Tirá-la daqui.
-Tirá-la daqui,
114
00:10:50,879 --> 00:10:51,720
atirar nela
115
00:10:52,120 --> 00:10:53,480
e enterrá-la no deserto.
116
00:10:55,120 --> 00:10:56,600
Não faça isso comigo, Zulema.
117
00:10:57,159 --> 00:10:59,320
Prometeu que nada aconteceria com ela.
118
00:11:01,440 --> 00:11:04,120
Todo o cartel mexicano está atrás de nós.
119
00:11:04,200 --> 00:11:07,279
Ter a noiva é como ter
um rastreador na bunda.
120
00:11:07,759 --> 00:11:09,480
Mas não é culpa dela.
121
00:11:10,360 --> 00:11:11,200
Não.
122
00:11:11,320 --> 00:11:12,879
A culpa é sua.
123
00:11:14,720 --> 00:11:16,080
Você nos pôs no casamento
124
00:11:16,919 --> 00:11:19,600
e a delatou.
Você disse que ela estava fugindo.
125
00:11:19,720 --> 00:11:21,240
Lembra?
126
00:11:21,919 --> 00:11:24,200
Podia tê-la salvado, mas não salvou.
127
00:11:28,120 --> 00:11:30,399
No fundo, sempre desejou
que ela estivesse morta.
128
00:11:32,360 --> 00:11:33,519
Anime-se.
129
00:11:40,120 --> 00:11:41,639
Te pesquisei na internet, Zulema.
130
00:11:41,960 --> 00:11:43,440
Sabe o que diz?
131
00:11:44,799 --> 00:11:48,720
Que foi uma criminosa perigosa.
No passado. Entendeu?
132
00:11:48,799 --> 00:11:52,679
Como um cantor que todo Natal
lança um álbum de grandes sucessos,
133
00:11:53,120 --> 00:11:55,000
pois já não tem mais novidades.
Entendeu?
134
00:11:55,080 --> 00:11:56,000
Chega, droga!
135
00:11:58,039 --> 00:11:59,480
Você quer ficar sozinha.
136
00:12:05,159 --> 00:12:07,840
Zulema Zahir, com "h", certo?
137
00:12:08,039 --> 00:12:10,279
-Com "h" mudo.
-"H" mudo. Zahir.
138
00:12:11,120 --> 00:12:12,240
-É estrangeiro?
-É.
139
00:12:12,360 --> 00:12:13,200
Lindo.
140
00:12:13,759 --> 00:12:14,600
Sou o Paco.
141
00:12:14,840 --> 00:12:17,000
Também sou estrangeiro, de Carabanchel.
142
00:12:18,279 --> 00:12:20,399
Legal. Bom dia, Paco de Carabanchel.
143
00:12:20,679 --> 00:12:22,559
Bom dia, Zulema.
144
00:12:23,120 --> 00:12:23,960
Então,
145
00:12:25,039 --> 00:12:29,000
você e eu vamos trabalhar duro
para te conseguir um emprego.
146
00:12:29,960 --> 00:12:31,919
Eu te ajudarei a recomeçar.
147
00:12:33,519 --> 00:12:36,320
É meu dia de sorte, Paco.
Você é meu anjo da guarda.
148
00:12:37,799 --> 00:12:39,320
O que você sabe fazer?
149
00:12:47,519 --> 00:12:48,679
Sou boa com as mãos...
150
00:12:50,360 --> 00:12:51,279
e as ferramentas.
151
00:12:52,840 --> 00:12:53,879
Todas.
152
00:12:55,480 --> 00:12:56,840
Gosto de lidar com pessoas.
153
00:12:59,159 --> 00:13:00,080
"Dom de lidar…
154
00:13:01,000 --> 00:13:02,080
com pessoas."
155
00:13:02,919 --> 00:13:03,759
Que ótimo.
156
00:13:04,120 --> 00:13:05,240
Viu?
157
00:13:05,320 --> 00:13:07,919
Você é melhor do que pensa.
158
00:13:08,480 --> 00:13:09,320
Obrigada.
159
00:13:11,039 --> 00:13:14,240
Não se preocupe, encontraremos
algo para você, Zulema.
160
00:13:31,279 --> 00:13:32,480
EGITO
161
00:14:07,759 --> 00:14:10,080
A parte mais emocionante do meu dia?
162
00:14:13,320 --> 00:14:17,480
Acho que a parte mais emocionante
foi quando adormeci no trabalho.
163
00:14:17,919 --> 00:14:19,639
E tive um sonho muito estranho.
164
00:14:20,000 --> 00:14:21,960
Vivendo no limite, não é?
165
00:14:24,200 --> 00:14:27,919
Sonhos costumam expressar
nossos desejos mais profundos.
166
00:14:33,919 --> 00:14:37,200
Ajudam a saber o que procuramos
ou o que nos dá medo.
167
00:14:45,200 --> 00:14:46,879
Quer nos contar esse sonho?
168
00:14:47,759 --> 00:14:49,600
Não me lembro do que sonhei.
169
00:15:00,159 --> 00:15:01,679
Onde estão os outros da equipe?
170
00:15:02,279 --> 00:15:03,200
Inspetor Pérez?
171
00:15:04,000 --> 00:15:04,840
Pérez está morto.
172
00:15:06,240 --> 00:15:07,080
O quê?
173
00:15:09,320 --> 00:15:10,159
O que aconteceu?
174
00:15:10,679 --> 00:15:12,360
Nós mesmos o matamos.
175
00:15:14,480 --> 00:15:17,440
Sabe quanto um policial ganha por ano?
176
00:15:17,519 --> 00:15:20,039
Não sou do sindicato. Eu não dou a mínima.
177
00:15:20,120 --> 00:15:21,000
Uma miséria.
178
00:15:21,080 --> 00:15:24,279
Não dá pra passar uma semana
em Benidorm em agosto.
179
00:15:24,360 --> 00:15:25,840
-Não é, Mati?
-É.
180
00:15:26,120 --> 00:15:28,039
E nos arriscamos todos os dias.
181
00:15:28,120 --> 00:15:28,960
Sim.
182
00:15:29,039 --> 00:15:30,639
E estamos cansados pra cacete.
183
00:15:31,559 --> 00:15:33,320
Então, ninguém virá aqui.
184
00:15:33,840 --> 00:15:36,200
Não haverá operação policial.
185
00:15:36,799 --> 00:15:38,320
Este caso não está registrado.
186
00:15:40,279 --> 00:15:42,919
Tínhamos um acordo,
e vocês me deixaram
187
00:15:43,000 --> 00:15:44,519
-no meio do deserto.
-Sim.
188
00:15:44,600 --> 00:15:45,840
E grávida, certo?
189
00:15:48,679 --> 00:15:50,799
Por isso fez um acordo com a polícia.
190
00:15:50,919 --> 00:15:52,799
Para começar do zero com seu bebê.
191
00:15:53,320 --> 00:15:55,639
Macarena, você está muito fodida.
192
00:15:56,519 --> 00:15:59,600
Mas isso pode acabar bem,
se nos trouxer os diamantes
193
00:16:00,159 --> 00:16:01,759
e os dividirmos entre nós três.
194
00:16:03,679 --> 00:16:04,600
Não tenho.
195
00:16:06,679 --> 00:16:09,840
Diga à sua parceira que, agora,
você guarda o espólio.
196
00:16:11,559 --> 00:16:12,799
E o que eu ganho com isso?
197
00:16:15,440 --> 00:16:16,919
Você não entende.
198
00:16:17,279 --> 00:16:19,080
Não estou dizendo o que ganha.
199
00:16:19,480 --> 00:16:21,039
Estou lhe dando uma ordem.
200
00:16:22,639 --> 00:16:25,679
Você vai falar com Zulema
e nos trazer os diamantes…
201
00:16:27,960 --> 00:16:30,080
ou não viverá para ver o rosto do bebê.
202
00:16:33,799 --> 00:16:34,679
Ei!
203
00:16:35,200 --> 00:16:36,519
Acorde!
204
00:16:43,120 --> 00:16:44,399
Sinto muito, Katy.
205
00:16:46,759 --> 00:16:48,039
Sinto muito.
206
00:16:54,559 --> 00:16:56,080
O que está fazendo, Mónica?
207
00:16:56,360 --> 00:16:58,799
Por que está fazendo isso comigo?
Somos irmãs.
208
00:16:59,480 --> 00:17:00,320
Por dinheiro?
209
00:17:01,080 --> 00:17:02,559
É por dinheiro?
210
00:17:02,679 --> 00:17:06,680
Você poderia ter pedido ao papai.
Ele lhe daria, como sempre.
211
00:17:07,480 --> 00:17:08,319
Mónica!
212
00:17:09,440 --> 00:17:12,200
Ele ajuda você e Diego
desde que eram crianças,
213
00:17:12,279 --> 00:17:15,200
-desde o acidente dos seus pais...
-Não foi um acidente.
214
00:17:15,839 --> 00:17:17,839
Nós duas sabemos que Ramala os matou.
215
00:17:19,799 --> 00:17:22,279
Mesmo que tenha razão,
isso não os trará de volta.
216
00:17:23,079 --> 00:17:24,559
Vamos! Levante-se!
217
00:17:24,799 --> 00:17:25,880
Aonde vamos?
218
00:17:27,000 --> 00:17:28,519
O que está fazendo comigo?
219
00:17:32,319 --> 00:17:33,599
Eu te amo muito, Katy.
220
00:17:34,880 --> 00:17:35,880
Mónica?
221
00:17:36,119 --> 00:17:38,119
-Vamos! Mexa-se!
-Mónica.
222
00:17:38,200 --> 00:17:39,920
-Mónica!
-Mexa-se! Cale a boca!
223
00:17:40,000 --> 00:17:41,519
Mónica, por favor!
224
00:18:05,599 --> 00:18:06,480
Merda.
225
00:18:10,839 --> 00:18:11,680
Dieguito!
226
00:18:12,119 --> 00:18:13,240
Onde você está, Mónica?
227
00:18:14,160 --> 00:18:15,039
Estou bem.
228
00:18:15,799 --> 00:18:17,799
Eu saí correndo. Foi horrível.
229
00:18:18,880 --> 00:18:20,440
Eles descobriram quem foi?
230
00:18:22,079 --> 00:18:23,480
Só me diga se ela está viva.
231
00:18:24,359 --> 00:18:25,200
Quem?
232
00:18:25,799 --> 00:18:27,240
-Do que está falando?
-Mónica,
233
00:18:28,119 --> 00:18:30,440
você é minha irmã, sempre a defenderei,
234
00:18:30,519 --> 00:18:32,519
mas preciso saber se Katy está viva.
235
00:18:32,599 --> 00:18:34,680
Se a matou, não poderei ajudar você.
236
00:18:39,200 --> 00:18:40,240
Ramala sabe?
237
00:18:40,480 --> 00:18:42,200
Ainda não, mas é questão de tempo.
238
00:18:44,720 --> 00:18:45,559
Sim, irmão.
239
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Katy está viva.
240
00:18:53,720 --> 00:18:55,559
-Quero ver você, Mónica.
-Não posso.
241
00:18:55,839 --> 00:18:57,480
Mónica, pare com isso!
242
00:18:58,039 --> 00:19:00,440
Quando Ramala descobrir,
não haverá volta.
243
00:19:03,200 --> 00:19:04,319
Mónica, por favor!
244
00:19:07,640 --> 00:19:08,480
Merda!
245
00:20:16,519 --> 00:20:18,279
Aqui está.
246
00:20:19,519 --> 00:20:20,359
Ama,
247
00:20:21,960 --> 00:20:24,799
me conte de novo de quando eu era pequeno.
248
00:20:25,400 --> 00:20:28,559
-De novo, meu garoto?
-De novo.
249
00:20:28,759 --> 00:20:29,640
Certo.
250
00:20:30,599 --> 00:20:32,000
Quando você nasceu,
251
00:20:32,920 --> 00:20:38,000
eu soube logo que você era especial.
252
00:20:39,279 --> 00:20:41,880
Você ficava sempre olhando para o teto.
253
00:20:42,720 --> 00:20:44,400
Você ficava olhando
254
00:20:44,519 --> 00:20:46,559
como se assistisse à televisão.
255
00:21:21,000 --> 00:21:22,160
Vai machucá-la?
256
00:21:24,079 --> 00:21:24,920
Não.
257
00:21:27,079 --> 00:21:28,920
Só vou fazê-la sentir
258
00:21:30,640 --> 00:21:33,240
a mesma dor que ela nos causou, filho.
259
00:21:47,519 --> 00:21:49,240
Eu vou matá-la. Entendeu?
260
00:21:50,759 --> 00:21:54,160
Quando chegarmos lá, siga 200 metros.
Eu ligo quando terminar.
261
00:21:54,440 --> 00:21:56,440
-Não sou criança.
-Não, você não é criança,
262
00:21:56,519 --> 00:21:57,880
mas nunca matou ninguém.
263
00:21:58,160 --> 00:22:00,680
Não é como atirar em caixas de cereal.
264
00:22:03,160 --> 00:22:05,240
Por que ela não quer dividir os diamantes?
265
00:22:06,839 --> 00:22:09,960
-Não confio nada em Zulema.
-Ninguém confia.
266
00:22:10,200 --> 00:22:13,200
-É melhor não a irritar.
-Vocês cagam de medo dela.
267
00:22:13,279 --> 00:22:16,960
Lembre-se que essa garota
fez uma luva com ossos de galinha
268
00:22:17,039 --> 00:22:19,400
e me cravou aqui, na barriga.
269
00:22:19,640 --> 00:22:22,160
-Você a viu?
-Quer saber? Ela não me dá medo.
270
00:22:22,240 --> 00:22:24,680
Se ela me irritar,
eu a afogarei na piscina!
271
00:22:26,880 --> 00:22:27,720
Saia do carro.
272
00:22:28,599 --> 00:22:30,279
-O quê?
-Saia do carro agora!
273
00:22:30,599 --> 00:22:31,920
Do que está falando?
274
00:22:41,519 --> 00:22:43,519
Que isso? Qual é o seu problema?
275
00:22:43,599 --> 00:22:45,400
Não faz ideia de quem Zulema é,
276
00:22:45,480 --> 00:22:48,000
e ela vai te matar
por ser uma pirralha pentelha.
277
00:22:49,599 --> 00:22:51,359
Vá pra casa e não volte pro Oásis!
278
00:22:51,440 --> 00:22:54,759
Vou pra onde eu quiser!
Só pode estar de sacanagem!
279
00:22:56,319 --> 00:22:57,160
Abra a porta!
280
00:22:58,039 --> 00:22:59,079
Goya, abra!
281
00:23:00,200 --> 00:23:01,599
Está de sacanagem comigo!
282
00:23:04,799 --> 00:23:05,640
Abra agora,
283
00:23:05,720 --> 00:23:08,920
ou juro que nunca mais
vai me ver na sua vida de merda!
284
00:23:15,519 --> 00:23:16,480
Abra a porta!
285
00:23:17,359 --> 00:23:19,319
Abra, sua puta gorda!
286
00:23:21,400 --> 00:23:23,480
Não vê que faço isso porque te amo?
287
00:23:23,839 --> 00:23:25,200
Porque eu te amo.
288
00:23:25,319 --> 00:23:27,119
Não quero que nada aconteça com você.
289
00:23:27,240 --> 00:23:29,480
Bem, se você me ama, abra a porta.
290
00:23:30,480 --> 00:23:31,359
Abra.
291
00:23:49,599 --> 00:23:50,440
Obrigada.
292
00:23:50,920 --> 00:23:51,759
Por quê?
293
00:23:56,119 --> 00:23:57,960
Porque ninguém
nunca me amou como você.
294
00:24:43,039 --> 00:24:43,880
Posso?
295
00:24:44,640 --> 00:24:45,480
Não.
296
00:24:46,240 --> 00:24:47,079
Claro.
297
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
Eles lhe deram um quarto grande.
298
00:25:02,319 --> 00:25:03,160
E são de verdade.
299
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
Por que nos trouxe a este hotel?
300
00:25:10,480 --> 00:25:12,319
Gosto de filmes de faroeste.
301
00:25:13,440 --> 00:25:14,279
Que legal.
302
00:25:14,839 --> 00:25:18,519
E, amanhã, um helicóptero
vai nos levar ao Marrocos. Você sabe.
303
00:25:18,599 --> 00:25:20,400
Vinha aqui
quando estava brava com você.
304
00:25:21,279 --> 00:25:22,839
Conheço a dona há anos.
305
00:25:24,960 --> 00:25:25,920
Uma mulher estranha.
306
00:25:27,039 --> 00:25:27,880
Ela me dá nojo.
307
00:25:29,359 --> 00:25:30,240
Bem,
308
00:25:30,920 --> 00:25:31,759
me dá pena.
309
00:25:35,200 --> 00:25:37,119
Desde quando tem pena de alguém?
310
00:25:40,400 --> 00:25:41,640
Um filho dela morreu.
311
00:25:42,440 --> 00:25:44,880
Agora, aos 80 anos, ela se pergunta
312
00:25:45,680 --> 00:25:48,279
quem cuidará do outro filho
quando ela se for.
313
00:25:51,920 --> 00:25:54,720
As garotas disseram
que você não quer dividir os diamantes.
314
00:25:58,319 --> 00:26:00,319
Dividirei no Marrocos.
315
00:26:00,480 --> 00:26:01,759
Não vou para o Marrocos.
316
00:26:03,400 --> 00:26:04,319
Quero a minha parte
317
00:26:04,960 --> 00:26:06,119
e quero ir embora.
318
00:26:17,799 --> 00:26:18,640
Então, vá.
319
00:26:21,680 --> 00:26:22,880
Onde estão os diamantes?
320
00:26:26,359 --> 00:26:27,200
Zulema.
321
00:26:29,240 --> 00:26:30,599
Estou pedindo educadamente.
322
00:26:38,039 --> 00:26:39,119
E se eu disser que não?
323
00:26:42,920 --> 00:26:44,240
Você me entregou, vadia?
324
00:26:49,720 --> 00:26:51,279
A quem prometeu o espólio?
325
00:26:55,000 --> 00:26:55,960
Quantos são?
326
00:27:20,960 --> 00:27:22,599
A mala está no carro?
327
00:27:22,839 --> 00:27:25,799
Não vou ficar.
Estou procurando uma garota, Laura Ros.
328
00:27:26,599 --> 00:27:27,519
Laura Ros?
329
00:27:27,839 --> 00:27:30,319
Chamam de Flaca.
Está aqui com algumas amigas.
330
00:27:30,920 --> 00:27:32,880
As garotas da despedida de solteira?
331
00:27:33,000 --> 00:27:35,200
-Isso, da despedida de solteira.
-Sim.
332
00:27:35,279 --> 00:27:37,559
É uma morena de cabelo curto.
Muito magra.
333
00:27:37,640 --> 00:27:40,759
A que estava fumando.
Tinha sangue no banco do carro.
334
00:27:41,559 --> 00:27:44,160
Nada tira mancha de sangue,
nem água oxigenada.
335
00:27:44,240 --> 00:27:46,039
Não sai.
336
00:27:59,759 --> 00:28:01,680
Aspiramos o carro por mais três euros.
337
00:28:04,519 --> 00:28:06,240
Aspiro o carro por mais três euros.
338
00:28:12,079 --> 00:28:14,000
Por mais três euros, aspiramos o carro.
339
00:28:14,920 --> 00:28:17,599
Ei, você! É pra hoje! Anda logo, porra!
340
00:28:19,680 --> 00:28:20,880
Aspiro seu carro?
341
00:28:21,839 --> 00:28:23,240
Estou falando com você!
342
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
Bem, aqui estou.
343
00:28:36,519 --> 00:28:38,359
Quer aspirar o carro por três euros?
344
00:28:38,440 --> 00:28:40,000
Não vê que estou ao telefone?
345
00:28:40,720 --> 00:28:43,039
Agora, espere. Desculpe, pode falar.
346
00:28:43,839 --> 00:28:45,200
Sim, me mande um e-mail.
347
00:28:45,279 --> 00:28:47,839
Não precisa mesmo aspirar seu carro?
348
00:29:19,799 --> 00:29:22,279
Desculpe, cara. É que você não me avaliou.
349
00:29:22,359 --> 00:29:23,240
O quê?
350
00:29:23,599 --> 00:29:25,720
De um a três, como avalia meu serviço?
351
00:29:28,720 --> 00:29:31,160
Um: pouco satisfeito.
Três: muito satisfeito.
352
00:29:31,240 --> 00:29:32,519
Sem pressão.
353
00:29:33,160 --> 00:29:34,440
Muito satisfeito.
354
00:29:37,759 --> 00:29:39,079
Bem, não parece.
355
00:29:39,720 --> 00:29:41,039
Não parece, cara.
356
00:29:42,119 --> 00:29:43,640
Saia do carro!
357
00:29:50,519 --> 00:29:53,079
Somos todos vítimas de nós mesmos.
358
00:29:56,039 --> 00:29:58,799
Não importa o quanto tentemos mudar
359
00:29:59,559 --> 00:30:00,880
e nos adaptar
360
00:30:01,839 --> 00:30:04,400
para sermos
o que esperam de nós, no final,
361
00:30:05,240 --> 00:30:07,359
a parte mais autêntica de nós
sempre vence.
362
00:30:09,039 --> 00:30:10,279
A parte mais primitiva.
363
00:30:13,480 --> 00:30:16,480
Não preciso de um sonho
para me dizer quem sou.
364
00:30:19,720 --> 00:30:20,559
Eu sei quem sou.
365
00:30:43,000 --> 00:30:44,839
Então, quer que sejamos uma dupla?
366
00:30:46,039 --> 00:30:47,880
Tipo Bonnie e Clyde?
367
00:30:48,480 --> 00:30:49,559
Ou Thelma e Louise?
368
00:30:50,519 --> 00:30:52,279
Não quero que sejamos uma dupla.
369
00:30:52,559 --> 00:30:53,880
De jeito nenhum.
370
00:30:55,640 --> 00:30:56,480
Você e eu,
371
00:30:57,039 --> 00:30:58,559
como uma sociedade anônima.
372
00:30:59,200 --> 00:31:01,160
Zulema e Macarena SA.
373
00:31:05,039 --> 00:31:06,000
Isso é absurdo.
374
00:31:07,000 --> 00:31:10,039
É absurdo você vir aqui
me pedir para ser sua sócia.
375
00:31:11,960 --> 00:31:14,480
Deixe-me lembrá-la que, em Cruz do Sul,
376
00:31:14,960 --> 00:31:16,920
você tentou me matar algumas vezes.
377
00:31:17,759 --> 00:31:20,759
Você injetou ar nas minhas veias,
pra fazer meu coração explodir.
378
00:31:20,880 --> 00:31:22,279
Você me fez abortar.
379
00:31:22,359 --> 00:31:24,079
Sua família matou meu namorado
380
00:31:24,160 --> 00:31:26,640
-como um leitão.
-Mandou matar meu pai e sobrinha.
381
00:31:26,960 --> 00:31:29,640
Tentou me enforcar no banheiro
quando eu fui fazer xixi.
382
00:31:30,319 --> 00:31:31,160
Está bem.
383
00:31:31,599 --> 00:31:34,000
Então, não há razão para sermos sócias.
384
00:31:35,720 --> 00:31:36,720
Nós nos odiamos.
385
00:31:37,200 --> 00:31:38,119
Por isso mesmo.
386
00:31:39,920 --> 00:31:41,680
O ódio é o maior incentivo.
387
00:31:53,119 --> 00:31:54,519
Temos outra opção.
388
00:32:00,359 --> 00:32:01,839
Não nos vemos mais
389
00:32:03,160 --> 00:32:07,160
até nos encontrarmos em um ônibus
para idosos, indo para a praia.
390
00:32:18,640 --> 00:32:19,480
Bem,
391
00:32:21,599 --> 00:32:22,559
acho que
392
00:32:23,680 --> 00:32:25,200
não temos nada a perder.
393
00:32:32,279 --> 00:32:34,480
Além disso,
não tenho arma há um tempo.
394
00:33:21,160 --> 00:33:22,680
Do casamento ao túmulo.
395
00:33:22,960 --> 00:33:25,559
Sei que é uma merda,
mas precisa entender.
396
00:33:27,039 --> 00:33:28,240
Não é nada pessoal.
397
00:33:29,480 --> 00:33:30,319
Venha.
398
00:33:31,440 --> 00:33:32,279
Vamos.
399
00:33:32,720 --> 00:33:33,559
Escute.
400
00:33:34,160 --> 00:33:36,119
-Que foi?
-Isso é por dinheiro, não é?
401
00:33:36,519 --> 00:33:37,440
Um pouco.
402
00:33:37,640 --> 00:33:40,160
Então, por que se contentar
com alguns diamantes?
403
00:33:40,720 --> 00:33:42,480
Posso conseguir muito mais.
404
00:33:43,000 --> 00:33:44,799
Sabe quanto meu pai ganha?
405
00:33:45,359 --> 00:33:48,200
-Sabe? Qual é o seu nome?
-Eu assumo a partir daqui.
406
00:33:48,400 --> 00:33:49,240
Vamos.
407
00:33:51,839 --> 00:33:52,799
Vamos!
408
00:33:53,319 --> 00:33:54,599
Vamos! Mexa-se!
409
00:33:55,039 --> 00:33:56,480
De joelhos!
410
00:33:56,920 --> 00:33:58,519
Meu pai pode lhes dar 20 vezes mais
411
00:33:58,599 --> 00:33:59,839
-do que vão ganhar.
-Calada!
412
00:34:00,440 --> 00:34:02,559
-Posso provar, de verdade.
-Cale a boca!
413
00:34:02,640 --> 00:34:04,000
Serão livres e ricas.
414
00:34:06,119 --> 00:34:07,119
Silêncio!
415
00:34:10,079 --> 00:34:11,159
Quanto você quer?
416
00:34:11,360 --> 00:34:13,199
Cinquenta milhões? Cem milhões?
417
00:34:13,400 --> 00:34:16,119
Sabe como é difícil vender diamantes?
418
00:34:16,639 --> 00:34:19,039
Meu pai pode depositar
em uma conta no Panamá.
419
00:34:19,119 --> 00:34:20,280
Não quero ouvir você!
420
00:34:20,679 --> 00:34:22,519
Posso deixá-la mais rica! Juro!
421
00:34:22,760 --> 00:34:24,199
-Já chega!
-Espere, Goya.
422
00:34:25,599 --> 00:34:27,199
-Talvez seja verdade.
-Claro.
423
00:34:27,400 --> 00:34:29,960
Ela diria até que transou
com um ET pra se salvar.
424
00:34:30,039 --> 00:34:33,599
E se voltarmos ao maldito Oásis
e Zulema tiver nos enganado?
425
00:34:34,280 --> 00:34:37,559
Não podemos confiar em Zulema!
Ela não vai dividir os diamantes!
426
00:34:38,719 --> 00:34:41,760
Estamos na mão dela agora.
Ela está na vantagem, Goya!
427
00:34:41,840 --> 00:34:43,159
Você nem confia nela!
428
00:34:43,719 --> 00:34:46,840
Não. Se Zulema nos quisesse mortas,
já teria nos matado.
429
00:34:49,119 --> 00:34:50,159
Goya!
430
00:34:50,239 --> 00:34:53,039
Não! Meu pai lhes dará o que quiserem...
431
00:35:00,039 --> 00:35:02,760
Não, não venha aqui!
Já lhe disse mil vezes!
432
00:35:03,039 --> 00:35:05,880
Não, ou eu te empurro!
433
00:35:10,000 --> 00:35:12,360
Quando veremos a mamãe?
434
00:35:14,599 --> 00:35:15,719
Vou procurá-la.
435
00:35:19,119 --> 00:35:22,800
Mas tem que prometer
que não vai sair do quarto, está bem?
436
00:35:23,239 --> 00:35:25,000
Posso ver desenhos?
437
00:35:25,159 --> 00:35:26,079
Claro.
438
00:35:26,280 --> 00:35:28,280
Mas você tem que me limpar primeiro.
439
00:35:41,440 --> 00:35:44,599
Nenhum jogador profissional
deixaria os dardos aqui.
440
00:35:45,760 --> 00:35:47,079
Na próxima vez,
441
00:35:48,000 --> 00:35:49,159
tenham mais cuidado!
442
00:35:49,880 --> 00:35:51,000
Você tem duas opções:
443
00:35:51,079 --> 00:35:53,440
venha conosco calmamente até o bangalô,
444
00:35:53,880 --> 00:35:56,000
ou atiraremos em você aqui mesmo.
445
00:35:56,679 --> 00:35:57,519
Qual você prefere?
446
00:36:01,119 --> 00:36:02,599
-Mexa-se.
-Está bem, porra!
447
00:36:02,719 --> 00:36:03,679
Vamos.
448
00:36:09,039 --> 00:36:10,039
Não me toque!
449
00:36:23,400 --> 00:36:24,239
Flaca!
450
00:36:25,280 --> 00:36:26,119
Vamos!
451
00:36:27,480 --> 00:36:28,320
Flaca!
452
00:36:39,480 --> 00:36:40,320
Acorde!
453
00:36:40,639 --> 00:36:41,480
Merda.
454
00:39:18,159 --> 00:39:20,159
CRUZ DO SUL
455
00:39:27,400 --> 00:39:28,920
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
456
00:40:19,960 --> 00:40:20,800
Pai!
457
00:40:22,280 --> 00:40:24,280
Tradução: Cynthia C. Soibelman
29481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.