Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,958 --> 00:00:36,708
Que coisa mais mal feita.
2
00:00:36,708 --> 00:00:41,167
Olá, Rick.
O dia está particularmente bonito.
3
00:00:41,167 --> 00:00:44,208
Pois está, Morty.
É quase inacreditável, não é?
4
00:00:44,208 --> 00:00:48,167
{\an8}Sim!
É qualquer coisa no ar, no sol.
5
00:00:48,167 --> 00:00:51,625
{\an8}- Sim, muito convincente.
- Convincente?
6
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
E estás a responder em tempo real.
Adoro!
7
00:00:54,750 --> 00:00:56,167
Está... bem.
8
00:00:56,167 --> 00:00:59,958
{\an8}Vou trabalhar. Bom dia, Morty.
Bom dia, pai.
9
00:01:00,208 --> 00:01:02,125
Vou trabalhar. Adeus.
10
00:01:02,583 --> 00:01:04,958
- O que tem a mãe?
- O que tem a mãe?
11
00:01:04,958 --> 00:01:08,542
{\an8}Estás a dizer que está estranha?
Que sofisticado que tu és.
12
00:01:08,542 --> 00:01:11,583
{\an8}Cuidado,
ainda queimas o processador!
13
00:01:11,583 --> 00:01:16,708
{\an8}- Rick, hoje também estás estranho.
- Se tu o dizes, "Morty".
14
00:01:17,125 --> 00:01:19,583
{\an8}Vá, vemo-nos depois das aulas.
15
00:01:19,583 --> 00:01:23,542
{\an8}Bolas! Esta doeu.
Mas eu estou bem.
16
00:01:25,708 --> 00:01:29,125
Quem me diz quanto é 5 vezes 9?
17
00:01:30,708 --> 00:01:32,375
- Morty?
- Eu?
18
00:01:32,375 --> 00:01:34,042
Quanto é 5 vezes 9?
19
00:01:34,042 --> 00:01:37,375
{\an8}Bom... No mínimo, 40.
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
{\an8}Morty, estás certíssimo!
21
00:01:40,500 --> 00:01:43,708
{\an8}5 vezes 9 dá, pelo menos, 40.
Anda cá.
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,375
- Boa!
- É assim mesmo, Morty.
23
00:01:45,375 --> 00:01:50,208
Este é o melhor aluno. Hoje,
quero que sejas o professor.
24
00:01:50,208 --> 00:01:51,583
Ensina-nos, Morty!
25
00:01:51,583 --> 00:01:54,083
- Interessante.
- O que querem aprender?
26
00:01:54,083 --> 00:01:57,042
Como se faz
matéria negra concentrada?
27
00:01:57,042 --> 00:01:59,750
- Boa pergunta.
- Quê concentrada?
28
00:01:59,750 --> 00:02:01,250
{\an8}Matéria negra concentrada,
29
00:02:01,250 --> 00:02:03,625
{\an8}a energia para viajar rapidamente
no Espaço.
30
00:02:03,625 --> 00:02:04,875
Sabes fazê-la?
31
00:02:05,500 --> 00:02:09,083
Então, Morty,
o teu avô não é, tipo, cientista?
32
00:02:09,083 --> 00:02:14,292
Sim, mas ele disse-me
para não falar da ciência dele.
33
00:02:14,292 --> 00:02:17,500
Aposto que o viste
a fazer matéria negra muitas vezes.
34
00:02:17,500 --> 00:02:20,542
Se contares, namoro contigo.
35
00:02:20,542 --> 00:02:24,125
- A sério?
- Parece-me uma oportunidade rara.
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,750
- Morty, tens uma urgência familiar.
- Nem mais um passo.
37
00:02:28,042 --> 00:02:29,500
Se sair, chumbo-o.
38
00:02:29,500 --> 00:02:32,750
- Ele quer lá saber.
- Bolas. Rick, tenho de voltar!
39
00:02:32,750 --> 00:02:34,667
Acho que estava prestes a casar!
40
00:02:34,667 --> 00:02:36,458
- Toma um duche comigo.
- O quê?
41
00:02:36,458 --> 00:02:39,833
Ouve-me bem:
despe-te e mete-te no duche.
42
00:02:39,833 --> 00:02:41,583
Confia em mim.
43
00:02:42,292 --> 00:02:43,833
Vou chumbar à disciplina.
44
00:02:43,833 --> 00:02:47,917
Morty, não é a tua disciplina,
o teu professor e nem a tua escola.
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,458
Este não é o mundo real.
46
00:02:49,458 --> 00:02:52,042
É uma simulação
de uma nave extraterrestre.
47
00:02:52,042 --> 00:02:56,208
- Como assim?
- É tudo mentira.
48
00:02:56,208 --> 00:03:00,000
São todos robôs.
É uma loucura pegada, Morty.
49
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Só te podia contar aqui,
onde não nos podem vigiar.
50
00:03:02,875 --> 00:03:06,125
- Vigiar? Mas quem?
- Burlões Zigerianos.
51
00:03:06,125 --> 00:03:09,417
Os seres mais ambiciosos
e falhados de toda a galáxia.
52
00:03:09,417 --> 00:03:12,792
Felizmente,
não gostam nada de nudez.
53
00:03:12,792 --> 00:03:17,083
Fogo, Rick. Se é dia de loucuras,
deixa-me cometê-las com a Jessica.
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,667
Não posso permitir isso.
55
00:03:18,667 --> 00:03:22,833
- Dá cá isso!
- Não, dá cá.
56
00:03:31,292 --> 00:03:33,750
Comandante, continuam nus!
57
00:03:34,083 --> 00:03:37,250
Vê de 5 em 5 "quintões"
e avisa-me quando pararem.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,625
Acho que devia ser o Kevin a ver.
59
00:03:39,625 --> 00:03:42,375
Não!
Porque sugeres isso, sequer?
60
00:03:42,375 --> 00:03:44,542
Comandante, temos um problema.
61
00:03:44,542 --> 00:03:47,292
Se eu vejo uma pila naquele ecrã,
nem Deus te ajudará, Stu.
62
00:03:47,292 --> 00:03:51,000
Há algo a puxar pelo processador.
Não admira.
63
00:03:51,000 --> 00:03:53,417
Temos outro humano no simulador.
64
00:03:53,417 --> 00:03:55,917
Vá, Jerry. É o grande dia da apresentação.
65
00:03:55,917 --> 00:03:58,875
Calma, tens tudo controlado.
66
00:03:58,875 --> 00:04:01,458
Como é que isto aconteceu?
Quero ouvir o Dep. de Raptos.
67
00:04:01,458 --> 00:04:04,125
Só seguimos ordens
do Dep. de Aquisições.
68
00:04:04,125 --> 00:04:05,708
Não nos atirem as culpas!
69
00:04:05,708 --> 00:04:08,000
Só adquirimos humanos
que não foram simulados.
70
00:04:08,000 --> 00:04:12,292
Pois o Dep. de Simulações
não simula pessoas raptadas.
71
00:04:12,292 --> 00:04:17,333
Estou a ver, ninguém é culpado.
Desculpem lá. Problema resolvido.
72
00:04:17,333 --> 00:04:21,458
Não, ainda temos outro humano.
Quem é?
73
00:04:21,458 --> 00:04:26,250
O genro de Rick, Jerry Smith.
Ainda não deu pela simulação.
74
00:04:26,583 --> 00:04:30,917
Põe-no a 5%, modo automático.
Tratamos dele mais tarde.
75
00:04:30,917 --> 00:04:33,000
Rick Sanchez é o nosso alvo.
76
00:04:36,000 --> 00:04:39,750
Calma, é só uma apresentação.
Tens de descontrair.
77
00:04:40,667 --> 00:04:45,375
Está a ouvir a Rádio Terra.Já a seguir... música humana.
78
00:04:49,500 --> 00:04:51,958
Música humana. Gosto disso.
79
00:05:07,417 --> 00:05:11,417
Morty, não toques na piloca.
É a única forma de falarmos à vontade.
80
00:05:11,417 --> 00:05:14,750
Olha à tua volta.
Este mundo parece-te real?
81
00:05:14,750 --> 00:05:17,458
Só um idiota não dá pelas falhas.
82
00:05:17,458 --> 00:05:19,958
O tipo está a pôr um pão
entre duas salsichas.
83
00:05:19,958 --> 00:05:22,458
Já vi pessoal a fazer isso, Rick.
84
00:05:22,458 --> 00:05:25,125
Olha a velha.
Está a passear um gato.
85
00:05:25,125 --> 00:05:27,583
Mrs. Spencer faz sempre isso!
86
00:05:27,583 --> 00:05:30,750
Quero lá saber de Mrs. Spencer.
A velha está gagá!
87
00:05:30,750 --> 00:05:33,167
E ali.
O que dizes daquilo?
88
00:05:33,167 --> 00:05:34,958
Esta convenceu-me.
89
00:05:34,958 --> 00:05:38,417
Mesmo, Morty? De certeza
que nunca viste na vida real?
90
00:05:38,417 --> 00:05:43,250
Não, nunca vi.
Uma bolacha numa torradeira?
91
00:05:43,250 --> 00:05:46,750
Seria um sítio assustador para ela!
92
00:05:46,750 --> 00:05:50,125
Não estás a perceber.
Onde é que uma torradeira tem rodas?
93
00:05:50,375 --> 00:05:53,750
O teu carro parece a tua casa
em ponto mais pequeno? Não.
94
00:05:53,750 --> 00:05:56,250
Mas porquê isto? O que querem?
95
00:05:56,250 --> 00:05:58,625
Perceberias se prestasses atenção.
96
00:06:01,000 --> 00:06:03,250
Temos aqui o Presidente
dos Estados Unidos.
97
00:06:03,250 --> 00:06:06,750
Precisamos de 10cc de matéria negra,
ou morrerá.
98
00:06:06,750 --> 00:06:09,750
Matéria negra concentrada?
Falámos sobre isso na aula.
99
00:06:09,750 --> 00:06:13,417
É um combustível que inventei
para viajar rapidamente no Espaço.
100
00:06:13,417 --> 00:06:18,125
Os Zigerianos querem o segredo,
mas cometeram um erro crasso.
101
00:06:18,458 --> 00:06:21,167
Meteram-te ao barulho.
Agora, vão pagar caro.
102
00:06:21,167 --> 00:06:23,167
O que vamos fazer?
103
00:06:23,167 --> 00:06:27,542
Burlar os burlões.
E vamos chupá-los até ao tutano.
104
00:06:27,792 --> 00:06:30,208
Produtores de maçã da América,
105
00:06:30,458 --> 00:06:32,583
bem-vindos à nossa
agência de publicidade.
106
00:06:32,833 --> 00:06:34,417
O meu nome é Jerry Smith.
107
00:06:35,542 --> 00:06:38,000
Muito bem,
vou passar à apresentação.
108
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Comecemos pelo mais simples:
o que são maçãs?
109
00:06:42,000 --> 00:06:43,167
Perdão.
110
00:06:47,500 --> 00:06:49,083
O que são maçãs?
111
00:06:50,083 --> 00:06:54,083
Maçãs são comida.
E quando precisamos de comer?
112
00:06:54,833 --> 00:06:56,083
Quando temos fome.
113
00:06:57,500 --> 00:07:00,167
{\an8}Dito isto,
apresento o vosso novo slogan.
114
00:07:00,167 --> 00:07:01,292
{\an8}VAI UMA MAÇÃ?
115
00:07:02,750 --> 00:07:05,667
- Digam alguma coisa. Gostam?
- Sim.
116
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
- A sério?
- Sim.
117
00:07:08,125 --> 00:07:13,042
- Vendi? Vendi a ideia?
- Sim.
118
00:07:13,042 --> 00:07:15,083
Meu Deus. Obrigado!
119
00:07:15,083 --> 00:07:18,333
- Obrigado.
- De nada.
120
00:07:22,500 --> 00:07:25,250
Vendi o meu primeiro slogan!
121
00:07:25,792 --> 00:07:27,500
- Calminha.
- Olá, jeitoso!
122
00:07:27,500 --> 00:07:28,667
É assim mesmo.
123
00:07:31,500 --> 00:07:32,625
Sim?
124
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Adivinha quem vendeu
o slogan das maçãs.
125
00:07:35,208 --> 00:07:37,917
- Quem vendeu o slogan das maçãs?
- Eu!
126
00:07:37,917 --> 00:07:41,083
Afinal, não tem nada que ver
com o: "Onde está o pão?"
127
00:07:41,083 --> 00:07:43,625
- Alguém estava enganada.
- Sim.
128
00:07:43,625 --> 00:07:44,917
Estás perdoada.
129
00:07:44,917 --> 00:07:50,250
A minha pila parece um farol
e vou dar luz à minha linda mulher.
130
00:07:50,250 --> 00:07:51,833
- Está bem.
- A sério?
131
00:07:51,833 --> 00:07:54,375
- Sim!
- Boa! Estou aí em dez minutos.
132
00:07:54,750 --> 00:07:57,125
Vou fazer amor com a minha mulher!
133
00:07:57,417 --> 00:07:58,833
- Olá, jeitoso.
- Calminha.
134
00:07:58,833 --> 00:07:59,875
É assim mesmo.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,250
Rick, este plano não me agrada.
136
00:08:05,250 --> 00:08:08,917
Muita gente deixa-me nervoso.
137
00:08:08,917 --> 00:08:13,000
Calma Morty. É só 0 e 1.
Vais ver que vai correr tudo bem.
138
00:08:13,000 --> 00:08:15,667
Faz o que te digo.
DJ, manda vir esse som.
139
00:08:19,042 --> 00:08:23,667
Morty, o público parece pequeno
para um concerto rap dos nossos.
140
00:08:23,667 --> 00:08:28,708
São muito poucos para ouvir
"A Receita da Matéria Negra".
141
00:08:28,708 --> 00:08:30,167
Tens toda a razão, Rick.
142
00:08:33,708 --> 00:08:36,917
Assim, sim. Vamos a isto, Morty.
143
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
Quero toda a gente a gritar:
"Hey yo!"
144
00:08:41,333 --> 00:08:42,917
E as meninas dizem: "Yeah"!
145
00:08:44,042 --> 00:08:46,583
Quero todos acima dos 30 anos
a fazer isto com o dedo.
146
00:08:46,583 --> 00:08:49,000
E, quem está de vermelho, a saltar.
147
00:09:02,708 --> 00:09:03,833
Não te mexas.
148
00:09:07,917 --> 00:09:11,167
Todos com nomes começados por L,
que não sejam hispânicos,
149
00:09:11,167 --> 00:09:14,208
deem o mesmo número de voltas
que a raiz quadrada da vossa idade
150
00:09:14,208 --> 00:09:15,833
a multiplicar por 10!
151
00:09:18,583 --> 00:09:20,875
Corre, Morty,
antes que o sistema reinicie!
152
00:09:22,125 --> 00:09:25,750
Gostas?
Agora quem é que é comum?
153
00:09:25,750 --> 00:09:31,083
Vai uma maçã?
Vai... uma... maçã?
154
00:09:35,750 --> 00:09:40,125
Meu Deus,
foi o melhor sexo da minha vida.
155
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
Foi... demasiado bom.
156
00:09:44,708 --> 00:09:48,417
Eu não mereço, Beth.
Sou uma fraude.
157
00:09:48,833 --> 00:09:51,333
Rick, estamos a correr para onde?
158
00:09:51,333 --> 00:09:54,875
Para fora da simulação.
É como um tapete rolante.
159
00:09:54,875 --> 00:09:58,750
O mundo virtual dissipa-se atrás
e vai sendo criado à nossa frente.
160
00:09:58,750 --> 00:10:03,042
Mas, quando está bloqueado,
conseguimos chegar... ao limite.
161
00:10:03,583 --> 00:10:05,333
- Cá está.
- Caraças!
162
00:10:05,333 --> 00:10:06,375
Anda, Morty.
163
00:10:07,958 --> 00:10:10,083
Comandante, chegaram ao limite.
164
00:10:10,083 --> 00:10:14,250
É verdade.
Exatamente como planeámos.
165
00:10:18,083 --> 00:10:20,292
Vai ser uma surpresa do c...
166
00:10:21,917 --> 00:10:26,167
Procura a sala de CPU.
É assim que vamos enganar os idiotas.
167
00:10:26,583 --> 00:10:30,208
Porque te perseguem
se és muito mais inteligente?
168
00:10:30,208 --> 00:10:31,875
Tornou-se uma obsessão.
169
00:10:31,875 --> 00:10:34,958
Há anos que os Zigerianos
tentam ser mais espertos do que eu,
170
00:10:35,208 --> 00:10:38,000
mas estou sempre um passo à frente.
171
00:10:38,000 --> 00:10:39,167
É aqui.
172
00:10:40,750 --> 00:10:43,042
Saca o máximo de CPU
que conseguires.
173
00:10:43,042 --> 00:10:45,875
Não são grande rolha,
mas fazem bons processadores.
174
00:10:47,708 --> 00:10:51,250
Tenho tantos que mal aguento.
Olha!
175
00:10:51,250 --> 00:10:55,458
- Bolas, deixei cair um.
- Não faz mal. Há mais, tosco.
176
00:10:57,667 --> 00:11:00,625
- Anda cá. Apanhei-te!
- Chega, Rick.
177
00:11:00,958 --> 00:11:03,625
Nada como umas macacadas
de vez em quando.
178
00:11:05,542 --> 00:11:07,250
CÁPSULAS DE FUGA
179
00:11:15,792 --> 00:11:18,583
Nunca pensei que fosse tão fácil.
180
00:11:18,583 --> 00:11:21,125
Somos os maiores, meu.
181
00:11:21,125 --> 00:11:23,167
- Nem acredito.
- Acredita, Morty.
182
00:11:23,583 --> 00:11:28,375
Volto a sair carregadinho
e os Zigerianos não sacam nada.
183
00:11:34,292 --> 00:11:36,958
Mr. Marklevitz, tem um minuto?
184
00:11:38,042 --> 00:11:40,458
- Sim.
- Eu sou uma fraude.
185
00:11:40,458 --> 00:11:41,875
Sejamos realistas.
186
00:11:41,875 --> 00:11:44,583
"Vai uma maçã?"
vem de "Onde está o leite?"
187
00:11:44,833 --> 00:11:46,583
- São quase iguais.
- Sim.
188
00:11:47,500 --> 00:11:49,250
Pronto, eu mereço.
189
00:11:49,792 --> 00:11:54,000
- Vou esvaziar a secretária.
- Sim.
190
00:11:57,833 --> 00:12:02,167
Meu Deus...
Sabe que mais? Não!
191
00:12:02,625 --> 00:12:06,458
A indústria do leite não é dona
de perguntas simples de retórica.
192
00:12:06,458 --> 00:12:10,500
As perguntas
nem têm palavras em comum!
193
00:12:10,500 --> 00:12:13,542
É um slogan totalmente diferente.
Diferente!
194
00:12:14,333 --> 00:12:15,792
E eu não devia ser despedido.
195
00:12:16,125 --> 00:12:18,417
- Devia ser promovido.
- Sim.
196
00:12:18,417 --> 00:12:20,083
- Vá buscar! A sério?
- Sim.
197
00:12:20,333 --> 00:12:22,875
Fixe,
porque pode ser pouco original,
198
00:12:22,875 --> 00:12:25,875
mas é a melhor campanha
que já tivemos nos últimos tempos.
199
00:12:25,875 --> 00:12:27,042
Sim.
200
00:12:27,042 --> 00:12:29,250
Não que queira um prémio,
201
00:12:29,250 --> 00:12:33,417
mas podia ser nomeado
para prémios de slogans de maçãs.
202
00:12:33,417 --> 00:12:35,667
- Um Globo de Maçã, ou coisa parecida.
- Sim.
203
00:12:35,667 --> 00:12:40,458
- Este prémio existe mesmo?
- Sim.
204
00:12:40,458 --> 00:12:41,417
Caraças!
205
00:12:48,875 --> 00:12:54,000
Pronto. Com estes processadores,
farei grandes avanços científicos.
206
00:12:57,458 --> 00:12:59,708
Pensava que tinha posto bem o código.
207
00:13:08,042 --> 00:13:11,458
O que será isto?
208
00:13:11,875 --> 00:13:14,625
Pareces estar numa simulação
209
00:13:14,958 --> 00:13:17,167
dentro de outra simulação.
210
00:13:17,417 --> 00:13:20,500
Continuas na nave.
Toma lá e vai buscar.
211
00:13:20,500 --> 00:13:25,250
Senhor comandante, a consulta
para a sua descoloração anal...
212
00:13:25,250 --> 00:13:28,042
Mais baixo, Cynthia.
Mais baixo e menos pormenores.
213
00:13:30,000 --> 00:13:33,833
Há muito tempo que sabemos fazer
matéria negra concentrada
214
00:13:34,333 --> 00:13:39,417
e, agora, também sabemos o código
do teu precioso cofre, Rick Sanchez!
215
00:13:39,875 --> 00:13:43,083
Iremos conhecer
todos os teus segredos!
216
00:13:43,083 --> 00:13:46,625
Basta chegar a casa antes de vocês
e mudar o código, cambada de idiotas.
217
00:13:46,625 --> 00:13:48,625
Nunca irás para casa.
Apanhem-nos!
218
00:13:50,958 --> 00:13:52,042
- Não!
- Que nojo!
219
00:13:52,750 --> 00:13:53,875
Corre, Morty.
220
00:14:09,750 --> 00:14:11,125
GRAVIDADE DESATIVADA
221
00:14:25,750 --> 00:14:27,000
GRAVIDADE ATIVADA
222
00:14:31,208 --> 00:14:34,000
Esta manhã, nem sabia
da existência deste prémio.
223
00:14:34,417 --> 00:14:36,083
Agora,
tenho um nas minhas mãos.
224
00:14:38,083 --> 00:14:41,292
Gostava de poder dizer que hoje
foi o melhor dia da minha vida,
225
00:14:42,208 --> 00:14:46,000
mas, na verdade,
tem ainda mais significado.
226
00:14:46,000 --> 00:14:48,167
- É assim mesmo.
- Obrigado pelo apoio.
227
00:14:50,042 --> 00:14:54,125
Sinto-me, finalmente, completo.
228
00:15:03,833 --> 00:15:04,917
Que raio...?
229
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Não.
230
00:15:09,750 --> 00:15:13,333
Jerry? O que fazes aqui?
Porquê a fatiota de empregado?
231
00:15:13,333 --> 00:15:14,875
Não há tempo para isto.
Vamos.
232
00:15:18,833 --> 00:15:20,042
CÁPSULAS DE FUGA
233
00:15:23,375 --> 00:15:24,417
ACESSO RESTRITO
234
00:16:02,417 --> 00:16:04,917
Deixa-te de pieguices, Jerry.
Controla os lasers.
235
00:16:17,833 --> 00:16:19,750
Estão mesmo atrás de nós!
236
00:16:19,750 --> 00:16:23,167
- Devem ter mesmo matéria negra.
- Mas também a sabes fazer, certo?
237
00:16:23,167 --> 00:16:25,333
Sim.
Vai ver na sala das máquinas.
238
00:16:25,333 --> 00:16:28,042
Precisamos de césio,
quarks de plutónio e água.
239
00:16:30,833 --> 00:16:34,125
- Encontrei tudo!
- Que sorte. Usa esse balde.
240
00:16:34,125 --> 00:16:37,417
Duas doses de quarks,
uma de césio.
241
00:16:40,792 --> 00:16:41,917
Pronto.
242
00:16:41,917 --> 00:16:45,208
Esvazia a garrafa de água
e põe no depósito de combustível.
243
00:16:45,208 --> 00:16:48,500
Quero ir embora! Então?
Temos pouco tempo!
244
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Bolas.
245
00:17:04,667 --> 00:17:08,625
Meu Deus, Rick.
És mesmo burrinho.
246
00:17:08,917 --> 00:17:12,583
Estás numa simulação
dentro de uma simulação
247
00:17:12,583 --> 00:17:15,333
dentro de outra simulação gigante!
248
00:17:16,375 --> 00:17:19,375
Nunca tivemos a receita
para a matéria negra concentrada,
249
00:17:19,667 --> 00:17:22,833
mas agora já temos, idiota!
250
00:17:22,833 --> 00:17:27,625
Simulaste o pénis do meu neto?
Filhos da mãe diabólicos!
251
00:17:27,625 --> 00:17:30,500
O Kevin lutou muito por esse projeto.
252
00:17:30,500 --> 00:17:33,542
Prometeste não contar!
Nunca mais me largam.
253
00:17:33,542 --> 00:17:36,917
Pronto, ganhaste.
Já se consegue ir para casa?
254
00:17:36,917 --> 00:17:40,250
- Não sei. Consegue-se?
- Boa.
255
00:17:40,250 --> 00:17:44,167
Vá, põe esses cagalhões numa nave.
Já estou farto deles.
256
00:17:44,583 --> 00:17:46,625
Espera, deixa-me tirar uma selfie.
257
00:17:46,917 --> 00:17:50,375
Olha a cara dele,
a pensar se não é outra simulação.
258
00:17:50,375 --> 00:17:52,667
Será, Rick? Será?
259
00:17:53,833 --> 00:17:56,875
Não. Ou será que sim?
260
00:17:59,042 --> 00:18:03,625
E não tenho descoloração anal.
Fazia parte da simulação.
261
00:18:03,625 --> 00:18:06,333
Devo desmarcar a consulta?
262
00:18:06,333 --> 00:18:08,917
Claro que sim!
263
00:18:08,917 --> 00:18:10,917
Não.
Aliás, tenta que seja mais cedo.
264
00:18:16,167 --> 00:18:17,542
Não te preocupes, Jerry.
265
00:18:17,542 --> 00:18:22,167
Sim, o dia mais importante da tua vida
foi uma simulação no mínimo.
266
00:18:22,167 --> 00:18:25,500
Sabes que mais, Rick?
Eles também te enganaram.
267
00:18:25,500 --> 00:18:29,792
Respeita mais os burros do universo,
já que agora fazes parte do grupo.
268
00:18:29,792 --> 00:18:32,458
És capaz de ter razão, Jerry.
269
00:18:35,667 --> 00:18:39,875
Vamos a isto, pessoal.
Duas doses de quarks de plutónio.
270
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
Uma dose de césio.
271
00:18:43,583 --> 00:18:46,208
E, já agora,
desculpem ter gritado convosco.
272
00:18:46,208 --> 00:18:48,542
Não podia ter melhor equipa.
273
00:18:48,542 --> 00:18:51,875
Adoro-vos a vocês
e às vossas famílias.
274
00:18:52,167 --> 00:18:54,792
E o ingrediente final...
275
00:18:58,417 --> 00:19:00,667
Que raio...
O que se passou ali atrás?
276
00:19:00,667 --> 00:19:03,000
Pergunta aos génios do universo.
277
00:19:03,417 --> 00:19:06,083
Pois é, não podes. Rebentaram.
278
00:19:47,708 --> 00:19:49,833
Então, o que me dizem?
279
00:19:51,000 --> 00:19:52,167
Está despedido.
280
00:19:52,167 --> 00:19:56,125
Esta ideia foi testada
num simulador sofisticado!
281
00:19:56,125 --> 00:19:58,750
Então, foi uma péssima simulação.
Rua.
282
00:20:02,458 --> 00:20:06,333
Como é que um tipo destes
vai para casa fazer sexo com a mulher?
283
00:20:07,417 --> 00:20:11,708
Olá, Morty. Estás bem?
Como estás, pequenote?
284
00:20:11,708 --> 00:20:13,792
Rick, o que estás a fazer?
285
00:20:13,792 --> 00:20:17,417
És um bom miúdo, Morty.
Uma personagem e peras.
286
00:20:17,417 --> 00:20:21,417
- Meu Deus.
- Hoje, tive um dia complicado.
287
00:20:21,417 --> 00:20:26,625
És o meu menino.
Passámos bons tempos juntos.
288
00:20:26,625 --> 00:20:31,667
Foste um verdadeiro herói.
Um soldado fantástico, Morty.
289
00:20:31,667 --> 00:20:34,750
- Andaste a beber?
- Gosto muito de ti.
290
00:20:34,750 --> 00:20:36,833
Está bem, Rick...
291
00:20:36,833 --> 00:20:39,750
Filho da mãe. És uma simulação?
292
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
- Responde!
- Não! Não!
293
00:20:42,333 --> 00:20:43,917
Filho da mãe!
294
00:20:44,958 --> 00:20:48,458
- Desculpa. És um bom menino.
- Credo!
295
00:20:48,458 --> 00:20:51,042
- És um bom menino.
- Meu Deus!
296
00:20:51,667 --> 00:20:53,167
Que raio...?
297
00:20:54,792 --> 00:20:56,083
Que vida a minha!23511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.