All language subtitles for Prodigal Son s02e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:04,004 MARTIN: Maybe you're all torn up inside because 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,528 getting away with murder didn't feel bad at all. 3 00:00:06,571 --> 00:00:08,269 DR. MARSH: Martin? 4 00:00:08,312 --> 00:00:09,444 No, it felt good. 5 00:00:09,487 --> 00:00:10,967 DR. MARSH: Martin? 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,491 Anything you'd like to share? 7 00:00:14,536 --> 00:00:16,929 Well, I... I am speechless. 8 00:00:16,973 --> 00:00:20,846 I mean, I had no idea we had such a Casanova in our midst. 9 00:00:20,890 --> 00:00:22,152 Hector! 10 00:00:22,196 --> 00:00:24,024 I enjoy making love. 11 00:00:24,067 --> 00:00:25,547 Well, that much is clear. 12 00:00:25,590 --> 00:00:27,070 DR. MARSH: Actually, Martin, I was asking you 13 00:00:27,114 --> 00:00:28,898 if you'd like to share about yourself. 14 00:00:28,941 --> 00:00:32,293 This is your first session back, and you've seemed preoccupied. 15 00:00:32,336 --> 00:00:34,817 So tell us: how are you doing? 16 00:00:34,860 --> 00:00:39,169 I'm, uh... good. 17 00:00:39,213 --> 00:00:40,736 -Really? -Well, 18 00:00:40,779 --> 00:00:43,043 I suppose I am a... [clears throat] 19 00:00:43,086 --> 00:00:46,742 little worried about my boy. 20 00:00:49,223 --> 00:00:51,007 What are you...? 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,183 JESSICA: Why haven't you been seeing your therapist? 22 00:00:53,227 --> 00:00:55,272 Good morning, Mother. 23 00:00:55,316 --> 00:00:57,100 Nice ambush. 24 00:00:57,144 --> 00:00:59,755 I'm worried. I haven't gotten a bill from Gabrielle in months. 25 00:00:59,798 --> 00:01:02,105 -You're paying my therapy bills? -Darling, I've been 26 00:01:02,149 --> 00:01:04,020 paying that woman for over 20 years. 27 00:01:04,064 --> 00:01:05,674 And let's just say, at her rates, 28 00:01:05,717 --> 00:01:07,545 she has nothing to be depressed about. 29 00:01:07,589 --> 00:01:09,678 I've... taken a break from therapy. 30 00:01:09,721 --> 00:01:10,853 What happened? 31 00:01:10,896 --> 00:01:12,637 Whatever it is, you can tell me. 32 00:01:12,681 --> 00:01:14,335 Even if it is sexual in nature... 33 00:01:14,378 --> 00:01:16,946 It's nothing. Really. I'm fine. 34 00:01:16,989 --> 00:01:18,165 And how is your family? 35 00:01:18,208 --> 00:01:20,210 Incredible. 36 00:01:20,254 --> 00:01:24,171 Both my kids are in such a good place. 37 00:01:24,214 --> 00:01:26,651 -[gasps] -♪ Did a bad, bad thing...♪ 38 00:01:26,695 --> 00:01:29,045 I have never felt prouder. 39 00:01:29,089 --> 00:01:31,917 Just the life of a serial killer's son. 40 00:01:31,961 --> 00:01:34,050 It's a psycho roller coaster. 41 00:01:34,094 --> 00:01:35,660 Well, he's in a tricky spot, my son. 42 00:01:35,704 --> 00:01:38,359 And there are things troubling him 43 00:01:38,402 --> 00:01:41,710 that he buries deep inside. 44 00:01:41,753 --> 00:01:43,538 -Why? -You wouldn't understand. 45 00:01:43,581 --> 00:01:46,062 I married your father. Try me. 46 00:01:46,106 --> 00:01:47,803 MARTIN: Well, these feelings, um, 47 00:01:47,846 --> 00:01:50,284 you know, they're-they're building up. 48 00:01:50,327 --> 00:01:51,981 With no way to get out. 49 00:01:52,024 --> 00:01:55,071 Mother, I know you want to, but you can't help me. 50 00:01:55,115 --> 00:01:57,247 [sighs] Well, surely there is someone 51 00:01:57,291 --> 00:01:59,380 on this earth that you cantalk to. 52 00:01:59,423 --> 00:02:01,904 He's only got me. 53 00:02:01,947 --> 00:02:04,602 Dear old dad. 54 00:02:07,257 --> 00:02:09,564 ♪ Baby did a bad, bad thing...♪ 55 00:02:09,607 --> 00:02:11,740 [line ringing] 56 00:02:11,783 --> 00:02:13,176 BRIGHT: Why are you calling me? 57 00:02:13,220 --> 00:02:14,569 My boy. 58 00:02:14,612 --> 00:02:16,223 It's dad. 59 00:02:16,266 --> 00:02:17,833 How's my little hero doing today? 60 00:02:17,876 --> 00:02:20,749 Let's see. He barely recognizes himself anymore 61 00:02:20,792 --> 00:02:22,316 because of what he's done. 62 00:02:22,359 --> 00:02:25,667 His dreams are a horror movie stuck on repeat. 63 00:02:25,710 --> 00:02:27,190 And the only person he can talk to about it 64 00:02:27,234 --> 00:02:28,931 [whispering]: is a narcissistic psychopath. 65 00:02:28,974 --> 00:02:30,846 -Oh, fun. -Not fun. 66 00:02:30,889 --> 00:02:35,764 I think Mother is starting to... sense something. 67 00:02:35,807 --> 00:02:38,288 She probably thinks it's sexual in nature. 68 00:02:38,332 --> 00:02:39,855 I'm not talking about this. 69 00:02:39,898 --> 00:02:41,813 Well, I know you're not, and that's the problem. 70 00:02:41,857 --> 00:02:43,380 Come visit. 71 00:02:43,424 --> 00:02:47,645 [sighs] It's been so quiet around here. 72 00:02:47,689 --> 00:02:49,081 Oh, and I have news. 73 00:02:49,125 --> 00:02:51,693 Uh, as of today, I have access to the yard. 74 00:02:51,736 --> 00:02:56,350 Oh, it's all very exciting-- sunscreen, yard fights. 75 00:02:56,393 --> 00:02:57,742 I have to go. 76 00:02:57,786 --> 00:02:59,135 You know, it's not going away, Malcolm-- 77 00:02:59,179 --> 00:03:00,310 the guilt. 78 00:03:00,354 --> 00:03:02,399 Take it from me. 79 00:03:09,319 --> 00:03:10,973 What are you doing? 80 00:03:11,016 --> 00:03:13,018 Setting the table. 81 00:03:13,062 --> 00:03:14,629 [horns honking outside] 82 00:03:14,672 --> 00:03:17,066 Oh, my God. 83 00:03:17,109 --> 00:03:18,633 Are these...? 84 00:03:18,676 --> 00:03:21,157 Is this what you used? 85 00:03:21,201 --> 00:03:22,811 [chuckling]: The family silver? 86 00:03:22,854 --> 00:03:24,639 -[sighs] -No, I'm just, uh, 87 00:03:24,682 --> 00:03:26,858 -shocked at the sight of you doing chores. -Huh. 88 00:03:26,902 --> 00:03:28,860 Hysterical. 89 00:03:28,904 --> 00:03:30,819 It is strange, though, 90 00:03:30,862 --> 00:03:33,648 how little I remember from that night. 91 00:03:34,866 --> 00:03:37,347 I remember being there. 92 00:03:37,391 --> 00:03:39,262 He was there. 93 00:03:39,306 --> 00:03:42,222 You showed up. 94 00:03:42,265 --> 00:03:44,136 And then there's a gap. 95 00:03:44,180 --> 00:03:46,574 That's dissociative amnesia. 96 00:03:46,617 --> 00:03:49,490 It's one of the ways your brain protects you from a trauma. 97 00:03:49,533 --> 00:03:53,276 Cool. Let's talk about something a million times more fun. 98 00:03:53,320 --> 00:03:55,235 I'm moving back to my apartment. 99 00:03:55,278 --> 00:03:58,020 That's great. Uh, did Mom freak out? 100 00:03:58,063 --> 00:04:01,023 No, which actually freaked me out. 101 00:04:01,066 --> 00:04:03,373 Malcolm, I am so glad that you're here. 102 00:04:03,417 --> 00:04:05,288 Your sister has mountains of clothes to move, 103 00:04:05,332 --> 00:04:07,421 and I am in charge of boxes. 104 00:04:08,900 --> 00:04:10,424 You're helping her move? 105 00:04:10,467 --> 00:04:12,861 Of course. I wanted to help her. 106 00:04:12,904 --> 00:04:14,210 Just like I wanted to help you. 107 00:04:14,254 --> 00:04:16,734 Okay, what is it? 108 00:04:16,778 --> 00:04:18,127 Something's changed. 109 00:04:18,170 --> 00:04:19,694 She stopped playing the piano, too. 110 00:04:19,737 --> 00:04:22,479 Oh. Is there still vodka in your orange juice? 111 00:04:22,523 --> 00:04:24,438 All right, enough. 112 00:04:24,481 --> 00:04:26,048 What exactly do you two think you're doing? 113 00:04:26,091 --> 00:04:27,354 Isn't it obvious? 114 00:04:27,397 --> 00:04:28,877 We're meddling. 115 00:04:28,920 --> 00:04:30,487 Please, I don't meddle. 116 00:04:30,531 --> 00:04:32,446 I mother. 117 00:04:32,489 --> 00:04:36,188 -This sudden interest in our well-being... -Mm? 118 00:04:36,232 --> 00:04:37,755 It wouldn't have anything to do 119 00:04:37,799 --> 00:04:41,063 with you and a certain lieutenant, would it? 120 00:04:41,106 --> 00:04:43,065 -Gil? -[Jessica scoffs] 121 00:04:43,108 --> 00:04:45,067 Wait. You and Gil are...? 122 00:04:45,110 --> 00:04:47,461 Oh, are you mad? No. 123 00:04:47,504 --> 00:04:50,072 There is absolutely nothing going on with me and Gil Arroyo. 124 00:04:50,115 --> 00:04:51,334 I don't believe you. 125 00:04:51,378 --> 00:04:52,640 -Well... -[phone buzzing] 126 00:04:52,683 --> 00:04:53,945 -It's Gil. -Oh. 127 00:04:53,989 --> 00:04:55,251 Ask him about Mom. 128 00:04:55,295 --> 00:04:57,209 Hmm. 129 00:04:57,253 --> 00:04:58,733 Does he let you wear his turtlenecks? 130 00:04:58,776 --> 00:05:00,691 -Ainsley, enough. Malcolm? -Hmm. 131 00:05:00,735 --> 00:05:06,088 Not a word, or the NYPD will be investigating your murder next. 132 00:05:06,131 --> 00:05:08,220 [crow cawing] 133 00:05:10,919 --> 00:05:12,921 JT. 134 00:05:13,922 --> 00:05:15,315 I've been calling. 135 00:05:16,794 --> 00:05:18,753 -How are you? -I'm fine. 136 00:05:18,796 --> 00:05:21,103 -Hands up! -Yo, I got my badge! 137 00:05:21,146 --> 00:05:22,583 Stop fighting, boy. 138 00:05:22,626 --> 00:05:25,150 -Busy. -You sure? 139 00:05:25,194 --> 00:05:27,414 'Cause when I say, "I'm fine," I'm always lying. 140 00:05:27,457 --> 00:05:29,111 I don't want to talk about it. 141 00:05:29,154 --> 00:05:31,679 I got enough on my mind with this creepy-ass case. 142 00:05:43,821 --> 00:05:45,432 [whirring] 143 00:05:45,475 --> 00:05:47,869 [garbled radio transmission] 144 00:05:47,912 --> 00:05:49,218 Morning. 145 00:05:49,261 --> 00:05:51,960 Ah, it's beautiful in here, isn't it? 146 00:05:52,003 --> 00:05:55,311 Well, e-except for this, I guess. 147 00:05:55,355 --> 00:05:57,966 -Holy... -Watch it, Bright. 148 00:05:58,009 --> 00:05:59,620 [sighs] 149 00:05:59,663 --> 00:06:00,969 Restraints. 150 00:06:02,231 --> 00:06:04,973 Holy water. 151 00:06:05,016 --> 00:06:06,453 And the crucifix. 152 00:06:06,496 --> 00:06:09,325 I'm not religious, but this is... 153 00:06:09,369 --> 00:06:11,501 Ritualistic? [laughs] Look at us. 154 00:06:11,545 --> 00:06:14,504 Finishing each other's sentences, even from up here. 155 00:06:15,766 --> 00:06:19,901 The victim is Father Ramon Reyes, 56. 156 00:06:19,944 --> 00:06:21,511 He's been at the church for 30 years. 157 00:06:21,555 --> 00:06:23,165 EDRISA: This is amazing. 158 00:06:23,208 --> 00:06:25,515 He's been expertly exsanguinated. 159 00:06:25,559 --> 00:06:27,387 JT: Gil. 160 00:06:27,430 --> 00:06:29,432 This is Sister Agnes. 161 00:06:29,476 --> 00:06:31,739 She found the body and called 911. 162 00:06:34,394 --> 00:06:36,047 I'm sorry, Sister. 163 00:06:38,136 --> 00:06:40,182 Can you walk us through what happened? 164 00:06:40,225 --> 00:06:41,836 I had been assisting Professor Shaw 165 00:06:41,879 --> 00:06:44,926 with the restoration of the cathedral paintings. 166 00:06:44,969 --> 00:06:48,190 I was downstairs, and then, when I came up, 167 00:06:48,233 --> 00:06:50,192 I saw this... 168 00:06:50,235 --> 00:06:52,194 -evil. -BRIGHT: Sister Agnes, 169 00:06:52,237 --> 00:06:55,284 did Father Reyes perform exorcisms? 170 00:06:55,327 --> 00:06:56,720 Seriously, Bright? 171 00:06:56,764 --> 00:06:59,723 Well, this is The Rite of Exorcism. 172 00:06:59,767 --> 00:07:01,856 And it's well used. 173 00:07:01,899 --> 00:07:03,858 Pretty sure this is our victim's blood. 174 00:07:03,901 --> 00:07:06,687 So, answer the question, Sister. 175 00:07:06,730 --> 00:07:08,906 I-I can't talk about this. 176 00:07:09,907 --> 00:07:11,518 That's not a "no." 177 00:07:11,561 --> 00:07:12,910 EDRISA: Who-Whoever it was, 178 00:07:12,954 --> 00:07:14,390 they left a note. 179 00:07:14,434 --> 00:07:17,219 The blood-- it makes a symbol. 180 00:07:19,787 --> 00:07:21,702 What does it say? 181 00:07:21,745 --> 00:07:23,878 Uh, looks like Hebrew or... 182 00:07:23,921 --> 00:07:26,141 Aramaic. It says, 183 00:07:26,184 --> 00:07:27,751 "Abaddon." 184 00:07:27,795 --> 00:07:30,493 Abaddon the Destroyer, 185 00:07:30,537 --> 00:07:32,756 angel of the abyss from Revelations? 186 00:07:33,801 --> 00:07:35,933 So now we know our killer's name. 187 00:07:35,977 --> 00:07:37,935 Who is it? 188 00:07:37,979 --> 00:07:40,155 Oh, you know... 189 00:07:40,198 --> 00:07:42,331 the devil. 190 00:07:47,989 --> 00:07:50,426 Look, um, you should go back to the rectory, 191 00:07:50,470 --> 00:07:52,428 Sister Agnes, get some rest. 192 00:07:52,472 --> 00:07:55,170 I'd rather work at the studio. 193 00:07:57,781 --> 00:08:01,089 Ugh. This is all so... 194 00:08:01,132 --> 00:08:02,743 Catholic. 195 00:08:02,786 --> 00:08:05,528 Well, I was going to say "insane," but... 196 00:08:05,572 --> 00:08:08,096 Did you know Father Reyes well, Professor Shaw? 197 00:08:08,139 --> 00:08:10,533 Well, just in passing. Call me Jonah. 198 00:08:10,577 --> 00:08:12,840 You're not a member of the church? 199 00:08:12,883 --> 00:08:14,885 No. I'm a conservator, 200 00:08:14,929 --> 00:08:18,106 preserving the paintings with Sister Agnes. 201 00:08:18,149 --> 00:08:21,631 We've been working on a Madonna and Child the past few months. 202 00:08:21,675 --> 00:08:23,285 Did you know he was an exorcist? 203 00:08:23,328 --> 00:08:25,766 You'd see people come and go. 204 00:08:25,809 --> 00:08:28,290 -Hear things. -[door opens] 205 00:08:28,333 --> 00:08:30,684 -[door closes] -Excuse us. 206 00:08:30,727 --> 00:08:33,425 Archbishop Argento? 207 00:08:33,469 --> 00:08:35,906 [sighs] Officers. 208 00:08:35,950 --> 00:08:37,342 Thank you for being here. 209 00:08:37,386 --> 00:08:38,692 I only just heard. 210 00:08:38,735 --> 00:08:40,520 We're very sorry for your loss. 211 00:08:40,563 --> 00:08:42,304 I'm overcome. 212 00:08:42,347 --> 00:08:47,004 But we must trust that faith will help us find the light. 213 00:08:47,048 --> 00:08:48,658 Outside of faith alone, 214 00:08:48,702 --> 00:08:50,791 we're going to need to see Father Reyes's records. 215 00:08:50,834 --> 00:08:53,620 Every person he exorcised is a suspect up to this point. 216 00:08:53,663 --> 00:08:56,318 I am sorry, but I can't discuss Father Reyes' work 217 00:08:56,361 --> 00:08:58,015 or share his records. 218 00:08:58,059 --> 00:09:01,323 They contain our parishioners' confidential information. 219 00:09:01,366 --> 00:09:02,716 You understand. 220 00:09:02,759 --> 00:09:05,414 We do, Your Eminence. Thank you. 221 00:09:11,681 --> 00:09:12,987 [door opens] 222 00:09:13,030 --> 00:09:14,597 [door closes] 223 00:09:14,641 --> 00:09:16,207 What was that? 224 00:09:16,251 --> 00:09:17,992 The archbishop just obstructed justice, 225 00:09:18,035 --> 00:09:19,646 and you thanked him for it. 226 00:09:19,689 --> 00:09:21,865 It's called establishing a rapport, Bright. 227 00:09:21,909 --> 00:09:24,128 It's the way things get done, especially with the church. 228 00:09:24,172 --> 00:09:25,695 Have a little faith, okay? 229 00:09:25,739 --> 00:09:27,436 [scoffs] Nietzsche said that faith means 230 00:09:27,479 --> 00:09:29,003 not wanting to know the truth. 231 00:09:29,046 --> 00:09:30,700 Nietzsche, hmm? 232 00:09:30,744 --> 00:09:32,746 Kid, what is going on in that head of yours? 233 00:09:33,747 --> 00:09:36,401 Nothing. I'm fine. 234 00:09:36,445 --> 00:09:38,882 Then give me a profile. 235 00:09:38,926 --> 00:09:41,319 Right. Uh... 236 00:09:41,363 --> 00:09:43,844 consistent wounds speak to a methodology, 237 00:09:43,887 --> 00:09:45,628 and the bloodletting-- 238 00:09:45,672 --> 00:09:48,762 this killer was performing a ritual of his own. 239 00:09:48,805 --> 00:09:52,200 Obviously, our demon did not want to be exorcised. 240 00:09:52,243 --> 00:09:53,854 We're not looking for a real demon. 241 00:09:53,897 --> 00:09:56,683 No, but what if our killer identifies as one? 242 00:09:56,726 --> 00:09:59,860 They could be suffering from possession trance disorder. 243 00:09:59,903 --> 00:10:02,253 It's a kind of dissociative disorder. 244 00:10:02,297 --> 00:10:04,560 The symptoms present like possession. 245 00:10:04,604 --> 00:10:06,214 How does bloodletting figure into this? 246 00:10:06,257 --> 00:10:08,782 I'm not sure. Not yet. 247 00:10:10,087 --> 00:10:15,484 But... I do know another killer who bled his victim dry. 248 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Oh, beautiful. 249 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 Just beautiful. 250 00:10:27,104 --> 00:10:29,106 I'm so glad you came. 251 00:10:30,673 --> 00:10:32,240 Smells like urine. 252 00:10:32,283 --> 00:10:34,068 Oh, that'll be the urine. 253 00:10:34,111 --> 00:10:35,896 Shall we? 254 00:10:35,939 --> 00:10:38,246 [chains jingling softly] 255 00:10:38,289 --> 00:10:40,640 So tell me, son, how are you? 256 00:10:40,683 --> 00:10:42,990 Yeah, you're going through quite a change. 257 00:10:43,033 --> 00:10:44,600 I wouldn't call it that. 258 00:10:44,644 --> 00:10:46,689 Where have I heard that before? 259 00:10:46,733 --> 00:10:50,214 As I recall, we were on a stroll just like this 260 00:10:50,258 --> 00:10:52,434 when I first explained the birds and the bees. 261 00:10:52,477 --> 00:10:54,305 [chuckling]: Oh. 262 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Oh, you were shocked at the changes your body... 263 00:10:56,481 --> 00:10:58,353 Are you gonna help me with my case or not? 264 00:10:58,396 --> 00:11:00,224 Oh, I can do more than help. 265 00:11:00,268 --> 00:11:04,533 Um, after you called, I had a splendid idea. 266 00:11:04,576 --> 00:11:08,929 Now, we have so many... special minds here. 267 00:11:08,972 --> 00:11:11,018 Why not call in an expert? 268 00:11:11,061 --> 00:11:12,715 BRIGHT: Who is that? 269 00:11:12,759 --> 00:11:15,109 Friar Pete. An old neighbor. 270 00:11:15,152 --> 00:11:17,764 He was ejected from his monastery for extreme views, 271 00:11:17,807 --> 00:11:20,462 and then went on a killing spree. 272 00:11:20,505 --> 00:11:23,639 The Friar Flayings. 273 00:11:23,683 --> 00:11:24,945 I've brought him on to consult. 274 00:11:24,988 --> 00:11:27,077 Wonderful. 275 00:11:31,995 --> 00:11:33,040 [metallic clink] 276 00:11:34,824 --> 00:11:37,218 Care to confess your sins? 277 00:11:37,261 --> 00:11:39,133 Oh, that's a marvelous idea. 278 00:11:39,176 --> 00:11:40,612 You two should talk. 279 00:11:41,701 --> 00:11:43,485 I'm trying to solve a murder. 280 00:11:43,528 --> 00:11:46,140 An exorcist was killed, bled to death. 281 00:11:46,183 --> 00:11:50,187 Our medical examiner counted 44 precise incisions. 282 00:11:50,231 --> 00:11:52,059 It's an ominous number-- 40. 283 00:11:52,102 --> 00:11:54,278 Jesus spent 40 days in the wilderness 284 00:11:54,322 --> 00:11:55,976 fending off the devil. 285 00:11:56,019 --> 00:11:58,152 As for four... 286 00:11:58,195 --> 00:12:01,329 Well, perhaps the four humors, considering the cuts. 287 00:12:01,372 --> 00:12:03,984 How about Hans von Gersdorff? 288 00:12:04,027 --> 00:12:05,812 [chuckles softly] Of course. 289 00:12:05,855 --> 00:12:07,509 Hans von who? 290 00:12:07,552 --> 00:12:10,642 Gersdorff. 16th-century surgeon 291 00:12:10,686 --> 00:12:12,775 who determined the 44 points 292 00:12:12,819 --> 00:12:14,995 by which a human would best be bled. 293 00:12:15,038 --> 00:12:18,041 He goes into great detail in his Field Guide to Surgery. 294 00:12:18,085 --> 00:12:20,783 The illustrations are lovely. 295 00:12:20,827 --> 00:12:22,698 Oh, medicine has nothing to do with it. 296 00:12:22,742 --> 00:12:25,788 The killer is obsessed with ritual. Catholic ritual. 297 00:12:25,832 --> 00:12:28,182 Oh, I'm surprised you don't see the connection. 298 00:12:28,225 --> 00:12:29,618 Well, they used to go hand-in-hand. 299 00:12:29,661 --> 00:12:31,446 FRIAR PETE: For centuries, exorcisms 300 00:12:31,489 --> 00:12:33,665 were prescribed to patients suffering 301 00:12:33,709 --> 00:12:36,756 from the bubonic plague, mental illness, 302 00:12:36,799 --> 00:12:38,235 lead poisoning. 303 00:12:38,279 --> 00:12:41,238 Guys, the victim didn't die 600 years ago. 304 00:12:41,282 --> 00:12:43,850 There's no connection between exorcism and medicine today. 305 00:12:43,893 --> 00:12:45,721 FRIAR PETE: Not true. 306 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Today the church can't perform its rite without permission. 307 00:12:48,811 --> 00:12:50,857 MARTIN: Well, isn't that helpful? 308 00:12:50,900 --> 00:12:53,076 Permission from whom, Friar Pete? 309 00:12:54,077 --> 00:12:56,776 A physician, Dr. Whitly. 310 00:13:02,869 --> 00:13:04,958 [crow cawing] 311 00:13:07,656 --> 00:13:10,833 So, can you believe Gil got the archbishop to open up his files? 312 00:13:10,877 --> 00:13:13,140 A Catholic neurologist recommended 313 00:13:13,183 --> 00:13:16,230 his patient see Father Reyes as a last resort. 314 00:13:16,273 --> 00:13:18,058 This isn't about evil. 315 00:13:18,101 --> 00:13:19,799 It's about a sickness. 316 00:13:19,842 --> 00:13:23,280 The doctor said his patient Norman is untreatable-- 317 00:13:23,324 --> 00:13:25,456 violent, disturbed and possessed. 318 00:13:25,500 --> 00:13:27,850 Sounds plenty evil to me. 319 00:13:27,894 --> 00:13:30,679 [crow cawing] 320 00:13:35,075 --> 00:13:37,468 How long has Norman lived up here, ma'am? 321 00:13:37,512 --> 00:13:39,427 Five years now. 322 00:13:39,470 --> 00:13:41,908 He wanted his own space. 323 00:13:41,951 --> 00:13:44,214 We agreed it was for the best. 324 00:13:46,129 --> 00:13:47,652 Does he take any medication? 325 00:13:47,696 --> 00:13:49,306 Not anymore. 326 00:14:00,491 --> 00:14:02,015 Norman? 327 00:14:04,060 --> 00:14:06,454 It's Mother. 328 00:14:06,497 --> 00:14:08,543 You have visitors. 329 00:14:09,892 --> 00:14:11,763 Can they come in, Norman? 330 00:14:14,549 --> 00:14:16,594 NORMAN: All right, Mother. 331 00:14:40,183 --> 00:14:42,925 Whatever you do... 332 00:14:42,969 --> 00:14:45,580 stay inside the lines. 333 00:14:45,623 --> 00:14:48,017 [overlapping, eerie chatter in foreign language] 334 00:14:58,506 --> 00:15:00,943 [playing eerie, slow hymn on piano] 335 00:15:04,381 --> 00:15:06,601 [door creaking] 336 00:15:08,429 --> 00:15:09,647 [door closes] 337 00:15:09,691 --> 00:15:10,997 [floorboard creaks] 338 00:15:11,040 --> 00:15:13,173 Hi, Norman. 339 00:15:13,216 --> 00:15:15,653 I'm Malcolm, 340 00:15:15,697 --> 00:15:17,307 and this is JT. 341 00:15:17,351 --> 00:15:18,874 What's up, man? 342 00:15:18,918 --> 00:15:20,528 [plays jarring chord] 343 00:15:20,571 --> 00:15:22,443 Mother said you were coming. 344 00:15:22,486 --> 00:15:24,532 Good. 345 00:15:25,750 --> 00:15:29,189 We're trying to find out who killed Father Reyes. 346 00:15:29,232 --> 00:15:31,321 Do you know anything about that? 347 00:15:33,410 --> 00:15:36,065 When was the last time you saw each other? 348 00:15:36,109 --> 00:15:38,154 Last week. 349 00:15:41,766 --> 00:15:43,638 He came to the house. 350 00:15:50,384 --> 00:15:52,908 Do you ever go and see him? 351 00:15:52,952 --> 00:15:56,216 If I lived up here, I'd sneak out that window all the time. 352 00:15:56,259 --> 00:15:57,913 No. 353 00:15:59,436 --> 00:16:01,308 No, there's no salt out there. 354 00:16:01,351 --> 00:16:06,313 Father Reyes told me I had to stay... here. 355 00:16:08,271 --> 00:16:10,099 The salt keeps him out. 356 00:16:11,666 --> 00:16:12,797 Who? 357 00:16:12,841 --> 00:16:14,321 NORMAN: The demon. 358 00:16:15,278 --> 00:16:17,628 Father Reyes shouts at him, but still... 359 00:16:18,978 --> 00:16:20,457 ...he finds me. 360 00:16:21,458 --> 00:16:23,112 What does Father Reyes shout? 361 00:16:23,156 --> 00:16:24,809 "The power of Christ compels you!" 362 00:16:28,552 --> 00:16:30,250 Excuse me. 363 00:16:30,293 --> 00:16:33,209 I have to practice. 364 00:16:34,297 --> 00:16:36,473 He's got to be the guy, right? 365 00:16:36,517 --> 00:16:38,258 -I'm not sure. -Are you seeing what I'm seeing? 366 00:16:38,301 --> 00:16:40,173 Norman believes he's possessed. 367 00:16:40,216 --> 00:16:44,786 Okay, he's clearly mentally ill, but he doesn't leave this house. 368 00:16:44,829 --> 00:16:48,181 He won't even cross an inch of salt. 369 00:16:48,224 --> 00:16:49,704 I wonder what would happen... 370 00:16:49,747 --> 00:16:51,793 Dude, you heard the lady. Don't. 371 00:16:51,836 --> 00:16:53,708 I have to test him. 372 00:16:53,751 --> 00:16:55,492 I have to cross this line. 373 00:16:55,536 --> 00:16:57,277 No, you really don't, Bright. 374 00:16:57,320 --> 00:16:59,714 -Bright... -[wood creaking] 375 00:16:59,757 --> 00:17:03,152 NORMAN: Do you have a favorite hymn? 376 00:17:03,196 --> 00:17:06,982 I know "You Are Near"... 377 00:17:07,026 --> 00:17:09,028 See? Nothing happened. 378 00:17:09,071 --> 00:17:12,814 ..."There Was a Fountain Filled with Blood," 379 00:17:12,857 --> 00:17:15,947 "Hail Mary: Gentle..." 380 00:17:29,396 --> 00:17:31,093 I knew it was you. 381 00:17:33,356 --> 00:17:34,488 [low-pitched]: You're a demon. 382 00:17:34,531 --> 00:17:36,229 [chuckles]: Uh... 383 00:17:36,272 --> 00:17:37,882 No, Norman. 384 00:17:37,926 --> 00:17:39,884 I'm not a demon. 385 00:17:39,928 --> 00:17:45,542 I could smell it on you the moment you walked in. 386 00:17:45,586 --> 00:17:48,023 You are like me. 387 00:17:48,980 --> 00:17:52,114 That's why you came here. 388 00:17:53,420 --> 00:17:54,769 JT: Bright. 389 00:17:54,812 --> 00:17:57,076 What do you mean, I'm like you? 390 00:17:57,119 --> 00:17:59,730 You're a killer, too. 391 00:17:59,774 --> 00:18:01,210 I did it. 392 00:18:01,254 --> 00:18:03,778 I killed him. 393 00:18:03,821 --> 00:18:05,519 -Bright, step back. -[gun clicks] 394 00:18:05,562 --> 00:18:07,260 -It's okay. -[panting] 395 00:18:09,218 --> 00:18:10,698 Why did you kill Reyes? 396 00:18:10,741 --> 00:18:12,091 NORMAN: He wanted it out, 397 00:18:12,134 --> 00:18:14,397 but it doesn't want out. 398 00:18:14,441 --> 00:18:16,225 He's in my blood. 399 00:18:16,269 --> 00:18:19,794 He's in your blood. 400 00:18:19,837 --> 00:18:21,100 [shouting] 401 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 [screams] 402 00:18:24,146 --> 00:18:26,453 [whimpers] 403 00:18:26,496 --> 00:18:28,542 [electrical crackling] 404 00:18:28,585 --> 00:18:30,152 JT: Malcolm Bright, 405 00:18:30,196 --> 00:18:32,633 always crossing the line. 406 00:18:42,599 --> 00:18:45,733 JT called from the hospital. Norman's sedated. 407 00:18:45,776 --> 00:18:47,952 Does he remember confessing? 408 00:18:47,996 --> 00:18:49,563 Probably not. 409 00:18:49,606 --> 00:18:52,218 Norman suffers from recurrent identity disturbances, 410 00:18:52,261 --> 00:18:54,742 voice changes, memory loss. 411 00:18:54,785 --> 00:18:58,572 Okay, now, what the hell do you have? 412 00:18:58,615 --> 00:19:00,617 Hmm? JT told us what happened. 413 00:19:00,661 --> 00:19:01,836 You provoked Norman. 414 00:19:01,879 --> 00:19:04,752 I provoked Norman to test a theory. 415 00:19:04,795 --> 00:19:06,928 GIL: That he's the killer? Norman ticks a lot of boxes. 416 00:19:06,971 --> 00:19:09,104 Father Reyes performed exorcisms on him for a year. 417 00:19:09,148 --> 00:19:11,585 That's plenty of time for him to learn that Aramaic. 418 00:19:11,628 --> 00:19:13,500 And time to develop motive. It tracks. 419 00:19:13,543 --> 00:19:15,371 -It doesn't. -Are you serious? 420 00:19:15,415 --> 00:19:17,330 JT said the guy went full Linda Blair. 421 00:19:17,373 --> 00:19:18,505 That's the problem. 422 00:19:18,548 --> 00:19:21,160 When I crossed the line of salt, 423 00:19:21,203 --> 00:19:22,987 it triggered Norman. 424 00:19:23,031 --> 00:19:25,816 He became frenzied, out of control. 425 00:19:25,860 --> 00:19:30,604 Father Reyes's murder displayed total control. 426 00:19:30,647 --> 00:19:33,433 -44 precise incisions. -BRIGHT: Right. 427 00:19:33,476 --> 00:19:36,218 If Norman was triggered by Father Reyes' exorcism, 428 00:19:36,262 --> 00:19:38,307 he couldn't perform the bloodletting. 429 00:19:38,351 --> 00:19:41,615 So we're looking for a possessed person with a steady hand? 430 00:19:41,658 --> 00:19:44,792 How does somebody learn medieval bloodletting? 431 00:19:44,835 --> 00:19:46,141 BRIGHT: I know that. 432 00:19:46,185 --> 00:19:48,665 They read the manual. 433 00:19:48,709 --> 00:19:50,493 What the hell is this? 434 00:19:50,537 --> 00:19:52,278 My father gave it to me. 435 00:19:52,321 --> 00:19:55,324 Hans von Gersdorff's Field Guide to Surgery, 436 00:19:55,368 --> 00:19:57,326 from 1517. 437 00:19:57,370 --> 00:19:59,981 It's the how-to for the system of bloodletting our killer used. 438 00:20:00,024 --> 00:20:01,461 He must have read it. 439 00:20:01,504 --> 00:20:03,158 I-I know it sounds insane. 440 00:20:03,202 --> 00:20:04,812 DANI: For this case? Not really. 441 00:20:04,855 --> 00:20:07,554 I mean, I interviewed a nun who knows Aramaic. 442 00:20:09,033 --> 00:20:10,992 Maybe she knows something about this, too. 443 00:20:12,341 --> 00:20:16,737 [sighs] There it is, all packed and ready to go. 444 00:20:16,780 --> 00:20:18,260 I couldn't have done it without you. 445 00:20:18,304 --> 00:20:21,089 Aw, well... [chuckles] 446 00:20:21,132 --> 00:20:24,005 What now? We could order dinner. 447 00:20:24,048 --> 00:20:27,748 -Watch a movie, mix a cocktail? -I think we should talk. 448 00:20:27,791 --> 00:20:30,316 The moving, the meddling. 449 00:20:30,359 --> 00:20:33,406 When you're upset, you keep busy. 450 00:20:34,537 --> 00:20:37,018 -You're distracting yourself. -Oh, that's absurd. 451 00:20:37,061 --> 00:20:40,674 What on earth would I have to distract myself from? 452 00:20:40,717 --> 00:20:41,936 Gil. 453 00:20:43,459 --> 00:20:45,026 I checked your phone. 454 00:20:45,069 --> 00:20:46,854 Seven missed calls from him? 455 00:20:46,897 --> 00:20:48,247 I... 456 00:20:49,248 --> 00:20:50,510 I can't believe you. 457 00:20:50,553 --> 00:20:52,512 Okay, I-I shouldn't have snooped. 458 00:20:52,555 --> 00:20:54,035 But something is clearly going on, 459 00:20:54,078 --> 00:20:55,602 and we're just not gonna talk about it? 460 00:20:55,645 --> 00:20:58,779 -We are WASPs. It's what we do. -[sighs] Mom. 461 00:20:58,822 --> 00:21:02,565 But you like Gil. Just talk to him. 462 00:21:04,654 --> 00:21:06,874 [sighs, groans] 463 00:21:10,138 --> 00:21:11,270 I will. 464 00:21:11,313 --> 00:21:14,882 After I have one final night 465 00:21:14,925 --> 00:21:17,276 with my very wise daughter. 466 00:21:19,930 --> 00:21:21,628 -[glasses clink] -[laughs softly] 467 00:21:35,119 --> 00:21:36,295 Sister Agnes? 468 00:21:37,339 --> 00:21:40,429 -Yes? -Sorry to interrupt. 469 00:21:41,430 --> 00:21:44,390 The archbishop said we could find you here. 470 00:21:44,433 --> 00:21:46,435 Are you familiar with this book? 471 00:21:46,479 --> 00:21:50,134 I, uh, don't think so. Why? 472 00:21:50,178 --> 00:21:53,094 I think the killer was using it for inspiration. 473 00:21:53,137 --> 00:21:56,140 They believed that Father Reyes had evil in him. 474 00:21:57,620 --> 00:22:01,102 You're troubled. Prayer helps, you know. 475 00:22:01,145 --> 00:22:03,496 Therapy, prayers, pills. 476 00:22:03,539 --> 00:22:04,801 What's the difference? 477 00:22:04,845 --> 00:22:06,325 God. 478 00:22:06,368 --> 00:22:08,283 Whatever burdens you, give it to him. 479 00:22:08,327 --> 00:22:10,416 He will carry it for you. 480 00:22:10,459 --> 00:22:12,766 No one can carry this. 481 00:22:12,809 --> 00:22:14,594 GIL: Bright? 482 00:22:14,637 --> 00:22:16,030 Over here! 483 00:22:17,466 --> 00:22:19,947 Ainsley? 484 00:22:19,990 --> 00:22:22,166 -What are...? -You have to tell them, Malcolm. 485 00:22:22,210 --> 00:22:24,299 -Tell them what? -What you did. 486 00:22:24,343 --> 00:22:25,909 You can't keep it a secret. 487 00:22:25,953 --> 00:22:27,781 They'll find out. They're detectives. 488 00:22:27,824 --> 00:22:29,652 We have to fix this. 489 00:22:29,696 --> 00:22:31,393 You know what Dad would do. 490 00:22:31,437 --> 00:22:33,352 No. Not like that. 491 00:22:33,395 --> 00:22:35,615 -Not again. -You have evil inside you. 492 00:22:35,658 --> 00:22:37,138 Use it! 493 00:22:43,013 --> 00:22:45,799 Oh, I was, um... 494 00:22:45,842 --> 00:22:47,844 asleep. 495 00:22:47,888 --> 00:22:50,194 Yeah, we noticed. 496 00:22:50,238 --> 00:22:52,240 Why are you wearing body armor? 497 00:22:52,283 --> 00:22:55,374 Because you fell asleep. 498 00:22:55,417 --> 00:22:57,637 Your nightmares are... 499 00:22:57,680 --> 00:22:59,334 kind of epic. 500 00:22:59,378 --> 00:23:00,727 Yeah. 501 00:23:00,770 --> 00:23:02,816 Tell me about it. 502 00:23:08,299 --> 00:23:11,041 You give any thought to whether you want to make a statement? 503 00:23:11,085 --> 00:23:14,828 I'm thinking I... wait a beat. 504 00:23:14,871 --> 00:23:17,526 You know, let things... shake out. 505 00:23:19,136 --> 00:23:21,617 What things? 506 00:23:28,407 --> 00:23:31,758 Look, I know you've got my back. 507 00:23:31,801 --> 00:23:34,151 But what about them? 508 00:23:34,195 --> 00:23:37,111 You think they'll play nice if I file a grievance 509 00:23:37,154 --> 00:23:38,939 about a fellow cop? 510 00:23:38,982 --> 00:23:40,810 I'm about to be a father, 511 00:23:40,854 --> 00:23:43,378 and I'm already looking over my shoulder now. 512 00:23:43,422 --> 00:23:45,380 If I escalate this, 513 00:23:45,424 --> 00:23:48,165 who's to say things don't get worse? 514 00:23:49,558 --> 00:23:51,386 Do you think I'm wrong? 515 00:23:51,430 --> 00:23:53,432 Can I be straight? 516 00:23:58,045 --> 00:23:59,350 I don't know. 517 00:24:01,614 --> 00:24:03,616 Nothing about this is right. 518 00:24:09,360 --> 00:24:11,058 You good, boss? 519 00:24:11,101 --> 00:24:13,321 Been checking that phone extra today. 520 00:24:14,322 --> 00:24:15,976 Yeah. 521 00:24:17,934 --> 00:24:20,241 Maybe you're right. 522 00:24:20,284 --> 00:24:22,809 Sometimes you got to wait. 523 00:24:24,550 --> 00:24:26,682 See how things play out. 524 00:24:34,473 --> 00:24:36,736 Thanks for driving me home. 525 00:24:36,779 --> 00:24:38,868 Can't believe I fell asleep. 526 00:24:38,912 --> 00:24:40,740 You're welcome. 527 00:24:40,783 --> 00:24:43,090 Though you might want to work on your light reading choices. 528 00:24:43,133 --> 00:24:45,266 [chuckles] The book... 529 00:24:45,309 --> 00:24:47,529 was not in my dream. 530 00:24:47,573 --> 00:24:49,792 That nun was. 531 00:24:49,836 --> 00:24:52,142 Sister Agnes. 532 00:24:52,186 --> 00:24:54,231 Which was weird. 533 00:24:54,275 --> 00:24:56,582 Are you sure you're not into this religious stuff? 534 00:24:56,625 --> 00:24:58,975 Could've fooled me. 535 00:24:59,019 --> 00:25:01,282 [laughs] Come on. 536 00:25:01,325 --> 00:25:04,938 No one captures the destitution of the soul like Goya. 537 00:25:04,981 --> 00:25:08,289 It's creepy, Bright. 538 00:25:08,332 --> 00:25:10,639 Well, Goya... 539 00:25:10,683 --> 00:25:12,685 was actually quite the romantic. 540 00:25:16,732 --> 00:25:17,994 Of course, he went insane. 541 00:25:18,038 --> 00:25:20,519 All the best artists did. 542 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 Their work destroyed them. 543 00:25:22,172 --> 00:25:24,131 Are you any different? 544 00:25:25,393 --> 00:25:28,178 You've been on edge lately, even for you. 545 00:25:29,179 --> 00:25:30,877 You want to talk about it? 546 00:25:32,182 --> 00:25:33,793 I'm fine. 547 00:25:33,836 --> 00:25:34,968 Really. 548 00:25:35,011 --> 00:25:36,491 Hmm. 549 00:25:36,535 --> 00:25:38,406 How about you? 550 00:25:38,449 --> 00:25:40,190 It's bad out there. 551 00:25:42,802 --> 00:25:45,282 It's always bad. 552 00:25:45,326 --> 00:25:47,328 Difference is people are paying attention. 553 00:25:47,371 --> 00:25:50,157 It's like they just realized 554 00:25:50,200 --> 00:25:53,726 that the world is racist and cops target black people. 555 00:25:56,685 --> 00:25:58,469 JT and me don't get a pass. 556 00:26:00,254 --> 00:26:02,996 I swear this job is gonna kill me. 557 00:26:03,039 --> 00:26:04,998 Like your painter. 558 00:26:05,041 --> 00:26:07,348 Who, Goya? 559 00:26:07,391 --> 00:26:09,045 Well, the job didn't kill him. 560 00:26:09,089 --> 00:26:10,743 It was the lead in the paint. 561 00:26:16,879 --> 00:26:19,273 What is it? 562 00:26:20,666 --> 00:26:22,755 Lead poisoning. 563 00:26:22,798 --> 00:26:24,844 From the paint. 564 00:26:24,887 --> 00:26:27,673 It causes dementia... 565 00:26:27,716 --> 00:26:30,110 paranoia... 566 00:26:30,153 --> 00:26:32,503 symptoms that manifest 567 00:26:32,547 --> 00:26:34,375 like possession. 568 00:26:34,418 --> 00:26:35,855 Sister Agnes and the professor, 569 00:26:35,898 --> 00:26:37,378 they're restoring old paintings. 570 00:26:37,421 --> 00:26:39,815 We have to get to the cathedral now. 571 00:26:42,905 --> 00:26:44,864 Archbishop Argento? 572 00:26:44,907 --> 00:26:46,648 I can't believe you're here. 573 00:26:46,692 --> 00:26:48,041 We were just about to call. 574 00:26:48,084 --> 00:26:50,130 -What happened? -It's Sister Agnes. 575 00:26:50,173 --> 00:26:52,785 She didn't... she didn't show up for work today. 576 00:26:52,828 --> 00:26:55,135 Professor Shaw, the Madonna that you've been restoring, 577 00:26:55,178 --> 00:26:57,267 are you in contact with lead white paint? 578 00:26:58,704 --> 00:27:01,141 Yes, but we wear masks and gloves. I... 579 00:27:01,184 --> 00:27:03,404 Why? I don't understand. 580 00:27:03,447 --> 00:27:05,580 Sister Agnes could be suffering from paranoid delusions 581 00:27:05,624 --> 00:27:07,234 brought on by lead poisoning. 582 00:27:07,277 --> 00:27:09,279 -She thinks she's possessed. -[nearby banging] 583 00:27:10,759 --> 00:27:12,326 What was that? 584 00:27:12,369 --> 00:27:14,067 It came from the crypt. 585 00:27:14,110 --> 00:27:15,982 But we're the only people here. 586 00:27:16,025 --> 00:27:17,505 Bright, stay with them. 587 00:27:17,548 --> 00:27:19,594 Dani, JT, you're with me. Let's go. 588 00:27:20,987 --> 00:27:22,641 ♪ 589 00:27:30,953 --> 00:27:32,346 [nearby banging] 590 00:27:47,143 --> 00:27:48,536 [louder banging] 591 00:28:02,245 --> 00:28:03,638 Jonah? 592 00:28:03,682 --> 00:28:05,814 She's going to be okay. 593 00:28:05,858 --> 00:28:08,121 I taught her. 594 00:28:08,164 --> 00:28:09,905 I taught her how to handle the paint. 595 00:28:09,949 --> 00:28:11,559 I-I did. 596 00:28:14,127 --> 00:28:15,998 Call for backup. 597 00:28:21,003 --> 00:28:22,788 This is Detective Tarmel. 598 00:28:22,831 --> 00:28:25,399 We need backup at 2617 Mott Street. 599 00:28:27,531 --> 00:28:29,316 Do you copy? Come in. 600 00:28:29,359 --> 00:28:30,709 OFFICER [over radio]: Who is this? 601 00:28:31,710 --> 00:28:33,581 Tarmel, Major Crimes. 602 00:28:33,624 --> 00:28:35,714 OFFICER: This is a police channel. 603 00:28:35,757 --> 00:28:38,629 Impersonating a cop is a finable offense, 604 00:28:38,673 --> 00:28:40,675 Detective Tarmel. 605 00:28:43,852 --> 00:28:45,767 Lead poisoning. 606 00:28:45,811 --> 00:28:47,290 I didn't expect that. 607 00:28:48,509 --> 00:28:49,989 Poor Agnes. 608 00:28:50,032 --> 00:28:52,208 Tell me, Your Grace. 609 00:28:53,732 --> 00:28:55,559 Do exorcisms ever work? 610 00:28:55,603 --> 00:28:58,737 In some cases, yes. 611 00:28:58,780 --> 00:29:00,695 Although... 612 00:29:00,739 --> 00:29:03,045 I don't take you for a believer. 613 00:29:03,089 --> 00:29:05,352 [chuckles] 614 00:29:05,395 --> 00:29:07,441 I wish. 615 00:29:08,964 --> 00:29:11,184 I really do. 616 00:29:11,227 --> 00:29:14,927 To say, "The power of Christ compels you," 617 00:29:14,970 --> 00:29:17,190 and what's wrong disappears? 618 00:29:18,800 --> 00:29:21,629 Would make my life so much easier. 619 00:29:23,065 --> 00:29:25,807 Nothing's ever easy. 620 00:29:25,851 --> 00:29:28,679 Forget the prayers and the rites. 621 00:29:28,723 --> 00:29:32,118 Priests spend most of their time listening. 622 00:29:33,815 --> 00:29:35,774 Anything you want to discuss? 623 00:29:37,079 --> 00:29:40,387 JONAH: I told her to use the mask, wear the gloves. 624 00:29:40,430 --> 00:29:42,215 Use the mask, wear the gloves. 625 00:29:42,258 --> 00:29:43,607 Use the mask... 626 00:29:50,832 --> 00:29:53,095 -Boss. -[nearby banging] 627 00:29:59,928 --> 00:30:01,843 -[muffled moaning] -It's okay. 628 00:30:01,887 --> 00:30:03,453 You're gonna be okay. 629 00:30:03,497 --> 00:30:04,977 [muffled sobbing] 630 00:30:06,587 --> 00:30:09,068 Sister Agnes, who did this to you? 631 00:30:09,111 --> 00:30:12,114 Told her, told her, I told her. 632 00:30:12,158 --> 00:30:15,335 I told her. [whimpers] 633 00:30:18,512 --> 00:30:20,775 Is that the painting they've been working on? 634 00:30:20,819 --> 00:30:22,168 ARGENTO: Yeah. 635 00:30:35,485 --> 00:30:37,096 He ruined it. 636 00:30:37,139 --> 00:30:38,488 It's Jonah. 637 00:30:38,532 --> 00:30:40,534 He's the one poisoned by the paint. 638 00:30:40,577 --> 00:30:42,536 [muttering] 639 00:30:42,579 --> 00:30:44,277 Don't. 640 00:30:44,320 --> 00:30:46,322 -Huh? -You need to go. 641 00:30:46,366 --> 00:30:47,323 I'll keep an eye on him. 642 00:30:47,367 --> 00:30:49,369 -Okay. -Father? 643 00:30:49,412 --> 00:30:51,110 Lock the doors behind you. 644 00:30:51,153 --> 00:30:53,503 [laughter] 645 00:30:55,723 --> 00:30:57,681 [line ringing] 646 00:30:57,725 --> 00:31:00,119 Mr. David, I need emergency phone time. 647 00:31:00,162 --> 00:31:01,381 King me. 648 00:31:01,424 --> 00:31:03,949 [gate creaks] 649 00:31:03,992 --> 00:31:05,820 Mr. David, please! 650 00:31:05,864 --> 00:31:07,953 -I'm winning. -It's Malcolm. 651 00:31:07,996 --> 00:31:10,346 My boy? What's wrong? 652 00:31:10,390 --> 00:31:13,132 I need you to tell me everything you know about lead poisoning. 653 00:31:13,175 --> 00:31:14,916 I found the killer, and he's hallucinating 654 00:31:14,960 --> 00:31:16,222 because of the lead paint. 655 00:31:16,265 --> 00:31:18,050 MARTIN: Bravo. Good work. 656 00:31:18,093 --> 00:31:21,009 Like all the grand masters-- Michelangelo, Caravaggio... 657 00:31:21,053 --> 00:31:22,489 Yeah, yeah, yeah, I know that. 658 00:31:22,532 --> 00:31:24,534 But what I don't know is how to fix it. 659 00:31:24,578 --> 00:31:26,319 How can I help him, counteract the poison? 660 00:31:26,362 --> 00:31:28,669 MARTIN: No, no, no, no, no, no. 661 00:31:28,712 --> 00:31:30,149 He's in a full-blown psychotic state. 662 00:31:30,192 --> 00:31:32,020 You'll wind up like van Gogh's ear. 663 00:31:32,064 --> 00:31:34,327 No, lock him in a room and don't let him out. 664 00:31:34,370 --> 00:31:37,373 Got it. And what if I'm locked in the room with... 665 00:31:39,027 --> 00:31:41,421 -...him? -Ah. 666 00:31:48,428 --> 00:31:50,734 Jonah, it's okay. 667 00:31:50,778 --> 00:31:51,822 You're hallucinating. 668 00:31:51,866 --> 00:31:53,520 All that old paint. 669 00:31:53,563 --> 00:31:56,088 You came into contact with lead. 670 00:31:56,131 --> 00:31:58,612 I'm manipulating the paint with my fingers 671 00:31:58,655 --> 00:32:01,441 to achieve a classical effect. 672 00:32:01,484 --> 00:32:04,400 I made it beautiful. 673 00:32:04,444 --> 00:32:05,706 BRIGHT: No. 674 00:32:05,749 --> 00:32:08,056 It made you sick. 675 00:32:08,100 --> 00:32:10,885 Made you act out what you saw in that book. 676 00:32:10,929 --> 00:32:12,321 No. 677 00:32:12,365 --> 00:32:14,019 Think you're possessed, but you're not. 678 00:32:14,062 --> 00:32:15,020 No. 679 00:32:15,063 --> 00:32:16,543 This isn't real. 680 00:32:16,586 --> 00:32:17,892 MARTIN: That's lovely, son. 681 00:32:17,936 --> 00:32:20,199 Your bedside manner is excellent. 682 00:32:20,242 --> 00:32:22,114 Nice and calm. 683 00:32:22,157 --> 00:32:23,767 Jonah? 684 00:32:24,812 --> 00:32:26,553 Listen to me. 685 00:32:26,596 --> 00:32:28,990 There's no demon inside of you. 686 00:32:29,034 --> 00:32:31,775 JONAH: Oh, you're wrong. 687 00:32:31,819 --> 00:32:35,127 I am Abaddon! 688 00:32:38,043 --> 00:32:41,002 Abaddon... the Destroyer. 689 00:32:41,046 --> 00:32:42,873 Malcolm, you remember Friar Pete? 690 00:32:42,917 --> 00:32:44,005 What does it mean? 691 00:32:45,702 --> 00:32:47,487 Your son is going to die. 692 00:32:47,530 --> 00:32:49,576 Gotcha. Well, Malcolm, 693 00:32:49,619 --> 00:32:51,926 I don't think a talk-down's gonna work in this instance. 694 00:32:51,970 --> 00:32:53,928 Okay, what do you recommend? 695 00:32:53,972 --> 00:32:56,409 Friar Pete, in your expert opinion? 696 00:32:56,452 --> 00:32:58,585 Exorcism is the only way. 697 00:32:58,628 --> 00:33:00,239 Exorcisms don't work. 698 00:33:00,282 --> 00:33:01,936 Possession isn't real. 699 00:33:01,980 --> 00:33:03,416 MARTIN: No, but psychosis is. 700 00:33:03,459 --> 00:33:05,026 Now, you may not believe in exorcisms, 701 00:33:05,070 --> 00:33:07,246 but deep down, you know that evil is real. 702 00:33:07,289 --> 00:33:09,030 [sighs] You made sure of that. 703 00:33:09,074 --> 00:33:10,945 Okay. 704 00:33:10,989 --> 00:33:13,513 How do I perform an exorcism? 705 00:33:15,297 --> 00:33:16,951 Just repeat after me. 706 00:33:16,995 --> 00:33:18,300 Oh, you got to be kidding. 707 00:33:18,344 --> 00:33:19,388 MARTIN: Look, I know it's a crummy plan, 708 00:33:19,432 --> 00:33:20,520 but it's all we got, son. 709 00:33:20,563 --> 00:33:22,087 You have got to commit to this. 710 00:33:22,130 --> 00:33:23,914 [exhales] 711 00:33:23,958 --> 00:33:25,394 [inhales] 712 00:33:25,438 --> 00:33:34,925 Humiliare sub pontente manu Dei. 713 00:33:34,969 --> 00:33:38,277 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 714 00:33:38,320 --> 00:33:41,454 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 715 00:33:41,497 --> 00:33:42,629 MARTIN: Oh, with gusto! 716 00:33:42,672 --> 00:33:43,760 You gotta sell it! 717 00:33:43,804 --> 00:33:46,546 Deus repellit! Deus vincit! 718 00:33:46,589 --> 00:33:47,982 Deus repellit! 719 00:33:48,026 --> 00:33:49,984 -Deus vincit! -[shudders] 720 00:33:50,028 --> 00:33:52,726 Dominus autem misit ad infernum. 721 00:33:52,769 --> 00:33:56,121 Dominum autem misit ad infernum! 722 00:33:56,164 --> 00:33:57,644 [grunts] 723 00:33:57,687 --> 00:33:59,950 I see it now. 724 00:33:59,994 --> 00:34:01,822 The darkness. 725 00:34:01,865 --> 00:34:04,477 The evil. 726 00:34:04,520 --> 00:34:06,044 You have it, too. 727 00:34:07,306 --> 00:34:08,655 What? 728 00:34:08,698 --> 00:34:10,396 No, ignore him. Just say the words. 729 00:34:10,439 --> 00:34:13,225 The power of Christ compels you! 730 00:34:13,268 --> 00:34:15,140 [giggling] 731 00:34:15,183 --> 00:34:17,316 The power of Christ compels you. 732 00:34:17,359 --> 00:34:18,839 Repeat it. Believe it! 733 00:34:18,882 --> 00:34:19,883 Louder! 734 00:34:19,927 --> 00:34:21,929 The power of Christ compels you! 735 00:34:23,452 --> 00:34:24,323 The power of Christ 736 00:34:24,366 --> 00:34:26,151 compels you! 737 00:34:26,194 --> 00:34:27,152 The power 738 00:34:27,195 --> 00:34:28,501 of Christ 739 00:34:28,544 --> 00:34:30,894 -compels you! -No. No. No, no. 740 00:34:30,938 --> 00:34:33,332 [groaning]: No... 741 00:34:33,375 --> 00:34:34,985 No! 742 00:34:38,076 --> 00:34:39,120 [shouts] 743 00:34:39,164 --> 00:34:40,252 [clatters] 744 00:34:40,295 --> 00:34:41,601 MARTIN: What was that? 745 00:34:41,644 --> 00:34:43,603 What-what happened? Son? 746 00:34:43,646 --> 00:34:45,518 Son? 747 00:34:45,561 --> 00:34:47,346 [exhales] I finished the ritual. 748 00:34:47,389 --> 00:34:48,695 [exhales] 749 00:34:48,738 --> 00:34:50,349 [chuckles] 750 00:34:50,392 --> 00:34:52,177 All right. 751 00:34:52,220 --> 00:34:53,830 Well done, team. 752 00:34:53,874 --> 00:34:55,919 [laughs] 753 00:35:00,576 --> 00:35:03,579 When we call for backup, you come. 754 00:35:04,580 --> 00:35:06,278 You know exactly what I'm talking about. 755 00:35:06,321 --> 00:35:07,583 He identified himself! 756 00:35:07,627 --> 00:35:10,151 [sighs] This is bad. 757 00:35:10,195 --> 00:35:11,892 Don't you hide behind that. 758 00:35:11,935 --> 00:35:13,850 JT: And it'll only get worse. 759 00:35:15,156 --> 00:35:16,592 They made that clear. 760 00:35:19,117 --> 00:35:21,684 Every damn day for ten years, 761 00:35:21,728 --> 00:35:24,296 I put my life on the line like every other cop here. 762 00:35:25,427 --> 00:35:27,821 But those guys didn't see that. 763 00:35:28,822 --> 00:35:31,390 They just saw a Black man. 764 00:35:31,433 --> 00:35:33,479 And they put a gun in his face. 765 00:35:33,522 --> 00:35:35,568 The union needs to hear that. 766 00:35:35,611 --> 00:35:37,787 This doesn't end unless we end it. 767 00:35:37,831 --> 00:35:39,093 You're not alone, JT. 768 00:35:39,137 --> 00:35:40,703 I have to protect my job. 769 00:35:40,747 --> 00:35:41,791 My family. 770 00:35:43,097 --> 00:35:44,229 This is my family. 771 00:35:44,272 --> 00:35:46,318 I know. 772 00:35:47,623 --> 00:35:49,277 I'll take care of it. 773 00:35:55,501 --> 00:35:57,807 ♪ 774 00:36:08,209 --> 00:36:10,168 [doorbell rings] 775 00:36:10,211 --> 00:36:11,212 [door opens] 776 00:36:13,432 --> 00:36:14,998 -[door closes] -Gil. 777 00:36:15,042 --> 00:36:16,870 Well, there she is. 778 00:36:16,913 --> 00:36:18,611 -Hmm. -I'm glad you reached out. 779 00:36:18,654 --> 00:36:20,961 Another day, I would've sent out a search party. 780 00:36:21,004 --> 00:36:21,962 [soft chuckle] Yes. 781 00:36:22,005 --> 00:36:23,311 Well... 782 00:36:25,313 --> 00:36:28,229 Been a while since I was here. 783 00:36:28,273 --> 00:36:29,796 Since we were together. 784 00:36:29,839 --> 00:36:31,058 Months. 785 00:36:35,280 --> 00:36:36,846 So much has changed. 786 00:36:38,631 --> 00:36:41,242 And somehow, I am 787 00:36:41,286 --> 00:36:43,113 busier than ever. 788 00:36:44,506 --> 00:36:45,551 Busy? 789 00:36:47,509 --> 00:36:49,337 [exhales softly] 790 00:36:49,381 --> 00:36:51,121 [sighs] 791 00:36:51,165 --> 00:36:53,211 Jess, what is going on here? 792 00:36:54,690 --> 00:36:56,736 We were talking. We had plans. 793 00:36:56,779 --> 00:36:59,086 I thought we had... 794 00:36:59,129 --> 00:37:00,957 a real thing going. 795 00:37:02,394 --> 00:37:04,004 -[exhales] -I know you came to see me 796 00:37:04,047 --> 00:37:05,223 at the hospital. 797 00:37:05,266 --> 00:37:06,702 You signed the guest book. 798 00:37:08,878 --> 00:37:10,097 What happened? 799 00:37:11,316 --> 00:37:12,447 I'm cursed. 800 00:37:15,320 --> 00:37:16,886 You overheard Dani and me. 801 00:37:16,930 --> 00:37:17,974 [sighs] 802 00:37:18,018 --> 00:37:19,672 But she wasn't wrong. 803 00:37:19,715 --> 00:37:21,326 I'm broken. 804 00:37:21,369 --> 00:37:23,328 My marriage with Martin, 805 00:37:23,371 --> 00:37:24,981 this world that I grew up in, 806 00:37:25,025 --> 00:37:27,070 it has sh... shattered me. 807 00:37:28,333 --> 00:37:31,205 And anyone who tries to get close gets cut. 808 00:37:31,249 --> 00:37:32,685 -That's not true. -Gil, 809 00:37:32,728 --> 00:37:34,774 you were stabbed because of me. 810 00:37:34,817 --> 00:37:37,690 And if we were to try this, if we were to... 811 00:37:37,733 --> 00:37:39,518 for real... 812 00:37:41,389 --> 00:37:44,087 I would feel that worry and guilt every waking moment. 813 00:37:44,131 --> 00:37:46,438 What guilt? Jess... 814 00:37:47,917 --> 00:37:49,963 Jess, you saved me. 815 00:37:53,401 --> 00:37:55,316 [Jessica exhales] 816 00:38:00,147 --> 00:38:02,410 Then let me save you again. 817 00:38:04,978 --> 00:38:07,023 You should go. 818 00:38:10,766 --> 00:38:12,202 Please. 819 00:38:19,775 --> 00:38:21,821 [Jessica sighs] 820 00:38:24,214 --> 00:38:25,912 [door opens] 821 00:38:25,955 --> 00:38:27,043 [gasps] 822 00:38:27,087 --> 00:38:28,610 [door closes] 823 00:38:29,785 --> 00:38:31,657 How much of that did you hear? 824 00:38:31,700 --> 00:38:33,354 Not much. 825 00:38:33,398 --> 00:38:35,791 Just the part where you said our family is cursed. 826 00:38:35,835 --> 00:38:37,576 -Mm. -Dad ruined us all. 827 00:38:37,619 --> 00:38:39,926 -Ainsley... -Mom, no. 828 00:38:39,969 --> 00:38:41,928 I told you to be honest. 829 00:38:41,971 --> 00:38:43,495 And you were. 830 00:38:43,538 --> 00:38:45,410 [exhales] 831 00:38:45,453 --> 00:38:47,499 You're a little broken. 832 00:38:48,456 --> 00:38:49,849 And... 833 00:38:52,286 --> 00:38:54,201 I may be, too. [chuckles] 834 00:38:55,637 --> 00:38:58,945 Which is why I'm not moving out. 835 00:38:58,988 --> 00:39:00,947 I'm staying here. 836 00:39:00,990 --> 00:39:03,341 With you. 837 00:39:04,342 --> 00:39:05,995 Case closed. 838 00:39:06,039 --> 00:39:07,649 Huzzah! 839 00:39:07,693 --> 00:39:09,564 [chuckles] 840 00:39:09,608 --> 00:39:14,134 Who knew Hans von Gersdorff was in the zeitgeist? 841 00:39:14,177 --> 00:39:16,789 Thanks again for the help. 842 00:39:16,832 --> 00:39:18,921 MARTIN: I-I obviously didn't do enough. 843 00:39:21,228 --> 00:39:24,231 What bothers you, my boy? 844 00:39:24,274 --> 00:39:27,147 Come on, you can tell me anything, my son. 845 00:39:27,190 --> 00:39:28,496 Come on. 846 00:39:29,497 --> 00:39:31,369 Unburden yourself. 847 00:39:34,415 --> 00:39:35,938 [sighs] 848 00:39:35,982 --> 00:39:38,201 It's just, uh... 849 00:39:39,681 --> 00:39:42,554 I'm the one who decided to dispose of Endicott's body. 850 00:39:43,903 --> 00:39:45,644 To lie to Ainsley. 851 00:39:45,687 --> 00:39:48,429 Cover the whole thing up. 852 00:39:48,473 --> 00:39:50,257 That was me. 853 00:39:50,300 --> 00:39:52,477 Or... 854 00:39:52,520 --> 00:39:54,087 maybe it was me. 855 00:39:54,130 --> 00:39:55,393 [scoffs] 856 00:39:55,436 --> 00:39:56,829 How's that? 857 00:39:56,872 --> 00:39:58,091 You possessed me? 858 00:39:58,134 --> 00:40:01,007 Well, isn't that what parenting is? 859 00:40:01,050 --> 00:40:03,749 Your mother and I, we are the power that compels you. 860 00:40:03,792 --> 00:40:05,664 I mean, usually to brush your teeth 861 00:40:05,707 --> 00:40:07,492 or pay your bills, 862 00:40:07,535 --> 00:40:10,799 but you knew exactly what your sister needed. 863 00:40:11,800 --> 00:40:14,237 You knew how to save her. 864 00:40:14,281 --> 00:40:16,718 Because of... 865 00:40:16,762 --> 00:40:17,806 You. 866 00:40:20,287 --> 00:40:21,506 [scoffs] 867 00:40:21,549 --> 00:40:23,464 Because you're a part of me. 868 00:40:25,553 --> 00:40:28,469 Well, uh, why, yes, I am. 869 00:40:28,513 --> 00:40:31,690 [stammers] You haven't always, uh, 870 00:40:31,733 --> 00:40:35,520 appreciated that, but, uh... 871 00:40:35,563 --> 00:40:37,478 [sighs deeply] 872 00:40:37,522 --> 00:40:39,524 I'm coming to terms with it. 873 00:40:41,003 --> 00:40:42,831 And that's a good thing. 874 00:40:45,355 --> 00:40:47,314 Son, I-I'm... 875 00:40:47,357 --> 00:40:48,358 [door unlocks] 876 00:40:48,402 --> 00:40:50,012 Well... 877 00:40:50,056 --> 00:40:52,580 [stammers] I'm-I'm speechless. 878 00:40:56,584 --> 00:40:58,934 It's not a good thing for you, Dr. Whitly. 879 00:41:00,588 --> 00:41:05,245 See, I know you're there now. 880 00:41:06,768 --> 00:41:09,423 And I can lock you up. 881 00:41:09,467 --> 00:41:11,164 Tune you out. 882 00:41:12,948 --> 00:41:15,255 Even... 883 00:41:15,298 --> 00:41:17,344 leave you behind. 884 00:41:20,869 --> 00:41:22,610 [keys jangle] 885 00:41:22,654 --> 00:41:23,959 [door closes] 886 00:41:24,003 --> 00:41:26,571 [chains clinking] 887 00:41:26,614 --> 00:41:27,659 GUARD: Halt. 888 00:41:37,190 --> 00:41:38,713 You look troubled, Martin. 889 00:41:40,323 --> 00:41:41,934 Well... 890 00:41:42,935 --> 00:41:44,980 It's my son. 891 00:41:47,113 --> 00:41:49,507 It's been my mission these, uh, 892 00:41:49,550 --> 00:41:54,033 these many months to-to shore up our bond. 893 00:41:54,076 --> 00:41:55,425 But... 894 00:41:57,036 --> 00:41:58,211 What, my son? 895 00:41:58,254 --> 00:42:00,953 My boy. 896 00:42:00,996 --> 00:42:02,824 He needs me now more than ever, 897 00:42:02,868 --> 00:42:05,174 and there is nothing I can do in here, 898 00:42:05,218 --> 00:42:07,220 trapped behind these walls. I've... 899 00:42:07,263 --> 00:42:08,613 [exhales] 900 00:42:08,656 --> 00:42:10,789 I gotta get out of here. 901 00:42:10,832 --> 00:42:12,530 I've got to be free. 902 00:42:15,097 --> 00:42:17,883 I have a Bible study, 903 00:42:17,926 --> 00:42:20,363 a service for the faithful 904 00:42:20,407 --> 00:42:22,670 who are interested in... 905 00:42:22,714 --> 00:42:24,280 Exodus. 906 00:42:28,284 --> 00:42:31,287 Perhaps you should join our flock. 907 00:42:34,160 --> 00:42:35,553 Exodus. 908 00:42:39,687 --> 00:42:41,559 Perhaps I should. 909 00:43:15,897 --> 00:43:17,551 MAN: Greg, move your head. 60969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.