Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,106
Maybe you're all torn up inside because
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,481
getting away with murder
didn't feel bad at all.
3
00:00:06,505 --> 00:00:07,797
Martin?
4
00:00:07,821 --> 00:00:09,190
No, it felt good.
5
00:00:09,214 --> 00:00:10,504
Martin?
6
00:00:11,790 --> 00:00:13,914
Anything you'd like to share?
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,306
Well, I... I am speechless.
8
00:00:17,330 --> 00:00:21,326
I mean, I had no idea we had
such a Casanova in our midst.
9
00:00:21,350 --> 00:00:22,536
Hector!
10
00:00:22,560 --> 00:00:24,446
I enjoy making love.
11
00:00:24,470 --> 00:00:25,724
Well, that much is clear.
12
00:00:25,748 --> 00:00:27,406
Actually, Martin, I was asking you
13
00:00:27,430 --> 00:00:29,166
if you'd like to share about yourself.
14
00:00:29,190 --> 00:00:32,696
This is your first session back,
and you've seemed preoccupied.
15
00:00:32,720 --> 00:00:35,256
So tell us: How are you doing?
16
00:00:35,280 --> 00:00:39,556
I'm, uh... good.
17
00:00:39,580 --> 00:00:41,036
- Really?
- Well,
18
00:00:41,060 --> 00:00:43,386
I suppose I am a...
19
00:00:43,410 --> 00:00:47,170
little worried about my boy.
20
00:00:49,620 --> 00:00:50,956
What are you...?
21
00:00:50,980 --> 00:00:53,150
Why haven't you
been seeing your therapist?
22
00:00:53,550 --> 00:00:55,356
Good morning, Mother.
23
00:00:55,380 --> 00:00:56,569
Nice ambush.
24
00:00:56,593 --> 00:00:59,710
I'm worried. I haven't gotten
a bill from Gabrielle in months.
25
00:01:00,050 --> 00:01:02,366
- You're paying my therapy bills?
- Darling, I've been
26
00:01:02,390 --> 00:01:04,061
paying that woman for over 20 years.
27
00:01:04,085 --> 00:01:05,786
And let's just say, at her rates,
28
00:01:05,810 --> 00:01:07,725
she has nothing to be depressed about.
29
00:01:07,749 --> 00:01:09,946
I've... taken a break from therapy.
30
00:01:09,970 --> 00:01:11,046
What happened?
31
00:01:11,070 --> 00:01:12,876
Whatever it is, you can tell me.
32
00:01:12,900 --> 00:01:14,741
Even if it is sexual in nature...
33
00:01:14,765 --> 00:01:17,145
It's nothing. Really. I'm fine.
34
00:01:17,169 --> 00:01:18,219
And how is your family?
35
00:01:18,600 --> 00:01:19,897
Incredible.
36
00:01:20,430 --> 00:01:24,336
Both my kids are in such a good place.
37
00:01:26,920 --> 00:01:29,182
I have never felt prouder.
38
00:01:29,206 --> 00:01:32,066
Just the life of a serial killer's son.
39
00:01:32,090 --> 00:01:33,938
It's a psycho roller coaster.
40
00:01:33,962 --> 00:01:35,926
Well, he's in a tricky spot, my son.
41
00:01:35,950 --> 00:01:38,650
And there are things troubling him
42
00:01:39,416 --> 00:01:41,906
that he buries deep inside.
43
00:01:41,930 --> 00:01:43,826
- Why?
- You wouldn't understand.
44
00:01:43,850 --> 00:01:46,196
I married your father. Try me.
45
00:01:46,220 --> 00:01:47,996
Well, these feelings, um,
46
00:01:48,020 --> 00:01:49,927
you know, they're-they're building up.
47
00:01:50,610 --> 00:01:52,091
With no way to get out.
48
00:01:52,115 --> 00:01:55,146
Mother, I know you want to,
but you can't help me.
49
00:01:56,261 --> 00:01:59,636
Well, surely there is someone
on this earth that you can talk to.
50
00:01:59,660 --> 00:02:01,146
He's only got me.
51
00:02:02,280 --> 00:02:03,982
Dear old dad.
52
00:02:04,446 --> 00:02:09,806
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
53
00:02:12,110 --> 00:02:13,476
Why are you calling me?
54
00:02:13,500 --> 00:02:15,892
My boy. It's dad.
55
00:02:15,916 --> 00:02:18,242
How's my little hero doing today?
56
00:02:18,266 --> 00:02:21,208
Let's see. He barely
recognizes himself anymore
57
00:02:21,232 --> 00:02:22,396
because of what he's done.
58
00:02:22,420 --> 00:02:25,846
His dreams are
a horror movie stuck on repeat.
59
00:02:25,870 --> 00:02:27,326
And the only person
he can talk to about it
60
00:02:27,350 --> 00:02:29,066
Is a narcissistic psychopath.
61
00:02:29,090 --> 00:02:30,890
- Oh, fun.
- Not fun.
62
00:02:31,426 --> 00:02:35,986
I think Mother is starting
to... sense something.
63
00:02:36,010 --> 00:02:38,466
She probably thinks
it's sexual in nature.
64
00:02:38,490 --> 00:02:39,776
I'm not talking about this.
65
00:02:39,806 --> 00:02:41,880
Well, I know you're not,
and that's the problem.
66
00:02:42,320 --> 00:02:43,496
Come visit.
67
00:02:45,022 --> 00:02:47,139
It's been so quiet around here.
68
00:02:47,163 --> 00:02:48,911
Oh, and I have news.
69
00:02:48,960 --> 00:02:51,646
Uh, as of today,
I have access to the yard.
70
00:02:51,670 --> 00:02:56,546
Oh, it's all very exciting...
Sunscreen, yard fights.
71
00:02:56,573 --> 00:02:58,056
I have to go.
72
00:02:58,080 --> 00:02:59,356
You know, it's not going away,
Malcolm...
73
00:02:59,380 --> 00:03:00,636
The guilt.
74
00:03:01,248 --> 00:03:02,708
Take it from me.
75
00:03:10,007 --> 00:03:11,276
What are you doing?
76
00:03:11,300 --> 00:03:13,226
Setting the table.
77
00:03:14,880 --> 00:03:16,513
Oh, my God.
78
00:03:17,380 --> 00:03:18,866
Are these...?
79
00:03:19,683 --> 00:03:21,246
Is this what you used?
80
00:03:21,270 --> 00:03:22,926
The family silver?
81
00:03:22,950 --> 00:03:24,596
No, I'm just, uh,
82
00:03:24,620 --> 00:03:26,558
shocked at the sight
of you doing chores.
83
00:03:26,582 --> 00:03:28,483
Huh. Hysterical.
84
00:03:28,900 --> 00:03:30,736
It is strange, though,
85
00:03:30,920 --> 00:03:34,000
how little I remember from that night.
86
00:03:34,920 --> 00:03:36,992
I remember being there.
87
00:03:37,620 --> 00:03:39,546
He was there.
88
00:03:39,828 --> 00:03:41,371
You showed up.
89
00:03:42,623 --> 00:03:44,216
And then there's a gap.
90
00:03:44,240 --> 00:03:46,776
That's dissociative amnesia.
91
00:03:46,800 --> 00:03:49,556
It's one of the ways your brain
protects you from a trauma.
92
00:03:49,580 --> 00:03:53,526
Cool. Let's talk about something
a million times more fun.
93
00:03:53,550 --> 00:03:55,206
I'm moving back to my apartment.
94
00:03:55,552 --> 00:03:58,439
That's great. Uh, did Mom freak out?
95
00:03:58,463 --> 00:04:01,046
No, which actually freaked me out.
96
00:04:01,070 --> 00:04:03,406
Malcolm, I am so glad that you're here.
97
00:04:03,430 --> 00:04:05,496
Your sister has mountains
of clothes to move,
98
00:04:05,520 --> 00:04:07,780
and I am in charge of boxes.
99
00:04:09,232 --> 00:04:10,776
You're helping her move?
100
00:04:10,800 --> 00:04:12,896
Of course. I wanted to help her.
101
00:04:12,920 --> 00:04:14,396
Just like I wanted to help you.
102
00:04:14,420 --> 00:04:16,846
Okay, what is it?
103
00:04:16,870 --> 00:04:18,176
Something's changed.
104
00:04:18,200 --> 00:04:19,846
She stopped playing the piano, too.
105
00:04:19,870 --> 00:04:22,496
Oh. Is there still vodka
in your orange juice?
106
00:04:22,520 --> 00:04:24,426
All right, enough.
107
00:04:24,706 --> 00:04:26,236
What exactly do you two think
you're doing?
108
00:04:26,260 --> 00:04:27,526
Isn't it obvious?
109
00:04:27,550 --> 00:04:28,906
We're meddling.
110
00:04:28,930 --> 00:04:30,696
Please, I don't meddle.
111
00:04:30,962 --> 00:04:32,436
I mother.
112
00:04:33,256 --> 00:04:36,126
This sudden interest
in our well-being...
113
00:04:36,593 --> 00:04:37,796
It wouldn't have anything to do
114
00:04:37,820 --> 00:04:41,106
with you and a certain
lieutenant, would it?
115
00:04:41,390 --> 00:04:43,090
Gil?
116
00:04:43,475 --> 00:04:45,256
Wait. You and Gil are...?
117
00:04:45,280 --> 00:04:47,496
Oh, are you mad? No.
118
00:04:47,520 --> 00:04:50,055
There is absolutely nothing
going on with me and Gil Arroyo.
119
00:04:50,079 --> 00:04:51,432
I don't believe you.
120
00:04:51,460 --> 00:04:52,756
Well...
121
00:04:52,780 --> 00:04:53,976
- It's Gil.
- Oh.
122
00:04:54,000 --> 00:04:55,426
Ask him about Mom.
123
00:04:55,450 --> 00:04:57,146
Hmm.
124
00:04:57,170 --> 00:04:58,816
Does he let you wear his turtlenecks?
125
00:04:58,840 --> 00:05:00,776
- Ainsley, enough. Malcolm?
- Hmm.
126
00:05:00,800 --> 00:05:06,306
Not a word, or the NYPD will be
investigating your murder next.
127
00:05:11,013 --> 00:05:12,462
JT.
128
00:05:14,130 --> 00:05:15,880
I've been calling.
129
00:05:16,850 --> 00:05:18,786
- How are you?
- I'm fine.
130
00:05:18,810 --> 00:05:21,316
- Hands up!
- Yo, I got my badge!
131
00:05:21,340 --> 00:05:22,626
Stop fighting, boy.
132
00:05:22,650 --> 00:05:25,156
- Busy.
- You sure?
133
00:05:25,180 --> 00:05:27,506
'Cause when I say, "I'm fine,"
I'm always lying.
134
00:05:27,530 --> 00:05:29,196
I don't want to talk about it.
135
00:05:29,220 --> 00:05:31,982
I got enough on my mind
with this creepy-ass case.
136
00:05:48,050 --> 00:05:49,466
Morning.
137
00:05:49,490 --> 00:05:51,936
Ah, it's beautiful in here, isn't it?
138
00:05:51,960 --> 00:05:55,156
Well, e-except for this, I guess.
139
00:05:55,180 --> 00:05:57,716
- Holy...
- Watch it, Bright.
140
00:05:59,977 --> 00:06:01,367
Restraints.
141
00:06:02,763 --> 00:06:04,986
Holy water.
142
00:06:05,010 --> 00:06:06,366
And the crucifix.
143
00:06:07,350 --> 00:06:09,246
I'm not religious, but this is...
144
00:06:09,270 --> 00:06:11,346
Ritualistic? Look at us.
145
00:06:11,370 --> 00:06:14,691
Finishing each other's
sentences, even from up here.
146
00:06:15,750 --> 00:06:19,856
The victim is Father Ramon Reyes, 56.
147
00:06:19,880 --> 00:06:21,746
He's been at the church for 30 years.
148
00:06:21,770 --> 00:06:23,066
This is amazing.
149
00:06:23,090 --> 00:06:25,676
He's been expertly exsanguinated.
150
00:06:26,242 --> 00:06:27,396
Gil.
151
00:06:27,420 --> 00:06:29,386
This is Sister Agnes.
152
00:06:29,410 --> 00:06:31,890
She found the body and called 911.
153
00:06:34,909 --> 00:06:36,699
I'm sorry, Sister.
154
00:06:38,060 --> 00:06:40,016
Can you walk us through what happened?
155
00:06:40,040 --> 00:06:41,906
I had been assisting Professor Shaw
156
00:06:41,963 --> 00:06:44,750
with the restoration
of the cathedral paintings.
157
00:06:44,774 --> 00:06:48,256
I was downstairs,
and then, when I came up,
158
00:06:48,280 --> 00:06:49,684
I saw this...
159
00:06:50,150 --> 00:06:52,046
- evil.
- Sister Agnes,
160
00:06:52,979 --> 00:06:55,056
did Father Reyes perform exorcisms?
161
00:06:55,080 --> 00:06:56,576
Seriously, Bright?
162
00:06:56,983 --> 00:06:59,746
Well, this is The Rite of Exorcism.
163
00:06:59,770 --> 00:07:01,846
And it's well used.
164
00:07:01,870 --> 00:07:03,846
Pretty sure this is our victim's blood.
165
00:07:03,870 --> 00:07:06,740
So, answer the question, Sister.
166
00:07:07,285 --> 00:07:09,010
I-I can't talk about this.
167
00:07:10,121 --> 00:07:11,566
That's not a "no."
168
00:07:11,590 --> 00:07:14,186
Who-Whoever it was, they left a note.
169
00:07:14,210 --> 00:07:17,220
The blood... it makes a symbol.
170
00:07:19,720 --> 00:07:21,666
What does it say?
171
00:07:21,690 --> 00:07:23,786
Uh, looks like Hebrew or...
172
00:07:23,810 --> 00:07:26,196
Aramaic. It says,
173
00:07:26,220 --> 00:07:27,706
"Abaddon."
174
00:07:28,765 --> 00:07:30,296
Abaddon the Destroyer,
175
00:07:30,917 --> 00:07:32,690
angel of the abyss from Revelations?
176
00:07:34,271 --> 00:07:35,806
So now we know our killer's name.
177
00:07:36,773 --> 00:07:37,806
Who is it?
178
00:07:37,830 --> 00:07:40,216
Oh, you know...
179
00:07:40,777 --> 00:07:42,330
the devil.
180
00:07:49,020 --> 00:07:51,396
Look, um, you should go back
to the rectory,
181
00:07:51,420 --> 00:07:53,196
Sister Agnes, get some rest.
182
00:07:53,707 --> 00:07:56,180
I'd rather work at the studio.
183
00:07:59,212 --> 00:08:02,106
Ugh. This is all so...
184
00:08:02,130 --> 00:08:03,496
Catholic.
185
00:08:03,520 --> 00:08:06,316
Well, I was going
to say "insane," but...
186
00:08:06,340 --> 00:08:09,016
Did you know Father Reyes well,
Professor Shaw?
187
00:08:09,040 --> 00:08:11,316
Well, just in passing. Call me Jonah.
188
00:08:12,392 --> 00:08:14,155
You're not a member of the church?
189
00:08:14,179 --> 00:08:16,222
No. I'm a conservator,
190
00:08:16,251 --> 00:08:18,756
preserving the paintings
with Sister Agnes.
191
00:08:19,399 --> 00:08:22,556
We've been working on a Madonna
and Child the past few months.
192
00:08:22,580 --> 00:08:24,056
Did you know he was an exorcist?
193
00:08:24,080 --> 00:08:26,646
You'd see people come and go.
194
00:08:27,449 --> 00:08:29,066
Hear things.
195
00:08:29,910 --> 00:08:31,596
Excuse us.
196
00:08:32,662 --> 00:08:34,356
Archbishop Argento?
197
00:08:36,262 --> 00:08:38,326
Officers. Thank you for being here.
198
00:08:38,350 --> 00:08:39,606
I only just heard.
199
00:08:39,630 --> 00:08:41,356
We're very sorry for your loss.
200
00:08:41,380 --> 00:08:43,146
I'm overcome.
201
00:08:43,170 --> 00:08:47,930
But we must trust that faith
will help us find the light.
202
00:08:47,955 --> 00:08:49,601
Outside of faith alone,
203
00:08:49,625 --> 00:08:51,791
we're going to need
to see Father Reyes's records.
204
00:08:51,815 --> 00:08:54,681
Every person he exorcised is
a suspect up to this point.
205
00:08:54,705 --> 00:08:57,271
I am sorry, but I can't
discuss Father Reyes' work
206
00:08:57,295 --> 00:08:59,091
or share his records.
207
00:08:59,115 --> 00:09:02,591
They contain our parishioners'
confidential information.
208
00:09:02,881 --> 00:09:04,087
You understand.
209
00:09:04,112 --> 00:09:06,488
We do, Your Eminence. Thank you.
210
00:09:15,845 --> 00:09:17,321
What was that?
211
00:09:17,345 --> 00:09:19,131
The archbishop just obstructed justice,
212
00:09:19,155 --> 00:09:20,651
and you thanked him for it.
213
00:09:20,675 --> 00:09:22,791
It's called
establishing a rapport, Bright.
214
00:09:22,815 --> 00:09:25,131
It's the way things get done,
especially with the church.
215
00:09:25,155 --> 00:09:27,066
Have a little faith, okay?
216
00:09:27,090 --> 00:09:28,421
Nietzsche said that faith means
217
00:09:28,445 --> 00:09:30,091
not wanting to know the truth.
218
00:09:30,115 --> 00:09:31,388
Nietzsche, hmm?
219
00:09:31,909 --> 00:09:34,089
Kid, what is going on
in that head of yours?
220
00:09:34,875 --> 00:09:37,351
Nothing. I'm fine.
221
00:09:38,019 --> 00:09:40,011
Then give me a profile.
222
00:09:40,855 --> 00:09:42,341
Right. Uh...
223
00:09:42,365 --> 00:09:44,941
consistent wounds speak
to a methodology,
224
00:09:44,965 --> 00:09:46,601
and the bloodletting...
225
00:09:46,625 --> 00:09:49,661
This killer was performing
a ritual of his own.
226
00:09:49,685 --> 00:09:53,161
Obviously, our demon
did not want to be exorcised.
227
00:09:53,185 --> 00:09:54,781
We're not looking for a real demon.
228
00:09:54,805 --> 00:09:57,621
No, but what if
our killer identifies as one?
229
00:09:58,081 --> 00:10:00,951
They could be suffering
from possession trance disorder.
230
00:10:00,975 --> 00:10:03,261
It's a kind of dissociative disorder.
231
00:10:03,285 --> 00:10:05,461
The symptoms present like possession.
232
00:10:05,485 --> 00:10:07,181
How does bloodletting figure into this?
233
00:10:07,565 --> 00:10:10,045
I'm not sure. Not yet.
234
00:10:10,875 --> 00:10:16,725
But... I do know another killer
who bled his victim dry.
235
00:10:20,735 --> 00:10:22,925
Oh, beautiful.
236
00:10:23,939 --> 00:10:25,859
Just beautiful.
237
00:10:28,748 --> 00:10:30,878
I'm so glad you came.
238
00:10:31,745 --> 00:10:33,231
Smells like urine.
239
00:10:33,255 --> 00:10:35,081
Oh, that'll be the urine.
240
00:10:35,552 --> 00:10:37,021
Shall we?
241
00:10:39,539 --> 00:10:41,691
So tell me, son, how are you?
242
00:10:41,715 --> 00:10:44,001
Yeah, you're going
through quite a change.
243
00:10:44,025 --> 00:10:45,531
I wouldn't call it that.
244
00:10:45,879 --> 00:10:47,591
Where have I heard that before?
245
00:10:48,256 --> 00:10:51,171
As I recall, we were
on a stroll just like this
246
00:10:51,195 --> 00:10:53,391
when I first explained
the birds and the bees.
247
00:10:53,415 --> 00:10:55,221
Oh.
248
00:10:55,245 --> 00:10:57,451
Oh, you were shocked
at the changes your body...
249
00:10:57,475 --> 00:10:59,231
Are you gonna help me
with my case or not?
250
00:10:59,851 --> 00:11:01,181
Oh, I can do more than help.
251
00:11:01,205 --> 00:11:05,481
Um, after you called,
I had a splendid idea.
252
00:11:05,505 --> 00:11:09,911
Now, we have so many...
special minds here.
253
00:11:09,935 --> 00:11:11,991
Why not call in an expert?
254
00:11:12,697 --> 00:11:13,821
Who is that?
255
00:11:13,845 --> 00:11:15,861
Friar Pete. An old neighbor.
256
00:11:15,885 --> 00:11:18,791
He was ejected from
his monastery for extreme views,
257
00:11:18,815 --> 00:11:21,531
and then went on a killing spree.
258
00:11:21,555 --> 00:11:23,750
The Friar Flayings.
259
00:11:24,485 --> 00:11:26,005
I've brought him on to consult.
260
00:11:26,961 --> 00:11:28,195
Wonderful.
261
00:11:36,638 --> 00:11:38,101
Care to confess your sins?
262
00:11:38,125 --> 00:11:40,131
Oh, that's a marvelous idea.
263
00:11:40,155 --> 00:11:41,601
You two should talk.
264
00:11:43,019 --> 00:11:44,311
I'm trying to solve a murder.
265
00:11:44,335 --> 00:11:47,025
An exorcist was killed, bled to death.
266
00:11:47,440 --> 00:11:51,141
Our medical examiner counted
44 precise incisions.
267
00:11:51,165 --> 00:11:52,991
It's an ominous number... 40.
268
00:11:53,791 --> 00:11:55,734
Jesus spent 40 days in the wilderness
269
00:11:55,765 --> 00:11:56,981
fending off the devil.
270
00:11:57,575 --> 00:11:59,011
As for four...
271
00:11:59,035 --> 00:12:02,171
Well, perhaps the four humors,
considering the cuts.
272
00:12:02,195 --> 00:12:04,981
How about Hans von Gersdorff?
273
00:12:05,005 --> 00:12:06,805
Of course.
274
00:12:07,502 --> 00:12:08,611
Hans von who?
275
00:12:08,635 --> 00:12:11,491
Gersdorff. 16th-century surgeon
276
00:12:11,515 --> 00:12:13,847
who determined the 44 points
277
00:12:13,871 --> 00:12:16,031
by which a human would best be bled.
278
00:12:16,055 --> 00:12:19,001
He goes into great detail
in his Field Guide to Surgery.
279
00:12:19,025 --> 00:12:21,521
The illustrations are lovely.
280
00:12:21,545 --> 00:12:23,481
Oh, medicine has nothing to do with it.
281
00:12:23,505 --> 00:12:26,601
The killer is obsessed
with ritual. Catholic ritual.
282
00:12:26,625 --> 00:12:29,101
Oh, I'm surprised
you don't see the connection.
283
00:12:29,125 --> 00:12:30,441
Well, they used to go hand-in-hand.
284
00:12:30,465 --> 00:12:32,271
For centuries, exorcisms
285
00:12:32,295 --> 00:12:34,441
were prescribed to patients suffering
286
00:12:34,465 --> 00:12:37,661
from the bubonic plague, mental illness,
287
00:12:37,685 --> 00:12:39,071
lead poisoning.
288
00:12:39,095 --> 00:12:41,951
Guys, the victim didn't die
600 years ago.
289
00:12:41,975 --> 00:12:45,231
There's no connection between
exorcism and medicine today.
290
00:12:45,259 --> 00:12:46,491
Not true.
291
00:12:46,515 --> 00:12:49,531
Today the church can't perform
its rite without permission.
292
00:12:49,555 --> 00:12:51,831
Well, isn't that helpful?
293
00:12:51,868 --> 00:12:54,035
Permission from whom, Friar Pete?
294
00:12:55,341 --> 00:12:57,915
A physician, Dr. Whitly.
295
00:13:08,824 --> 00:13:11,900
So, can you believe Gil got the
archbishop to open up his files?
296
00:13:11,924 --> 00:13:14,180
A Catholic neurologist recommended
297
00:13:14,204 --> 00:13:17,440
his patient see Father Reyes
as a last resort.
298
00:13:17,614 --> 00:13:19,244
This isn't about evil.
299
00:13:19,657 --> 00:13:20,930
It's about a sickness.
300
00:13:20,954 --> 00:13:24,450
The doctor said his patient
Norman is untreatable...
301
00:13:24,474 --> 00:13:26,620
Violent, disturbed and possessed.
302
00:13:26,644 --> 00:13:29,160
Sounds plenty evil to me.
303
00:13:36,134 --> 00:13:38,590
How long has Norman
lived up here, ma'am?
304
00:13:38,614 --> 00:13:40,303
Five years now.
305
00:13:40,644 --> 00:13:43,140
He wanted his own space.
306
00:13:43,164 --> 00:13:45,574
We agreed it was for the best.
307
00:13:47,294 --> 00:13:48,930
Does he take any medication?
308
00:13:49,179 --> 00:13:50,849
Not anymore.
309
00:14:02,136 --> 00:14:03,716
Norman?
310
00:14:05,254 --> 00:14:06,579
It's Mother.
311
00:14:07,594 --> 00:14:09,814
You have visitors.
312
00:14:11,306 --> 00:14:13,196
Can they come in, Norman?
313
00:14:15,654 --> 00:14:17,864
All right, Mother.
314
00:14:41,364 --> 00:14:42,865
Whatever you do...
315
00:14:44,104 --> 00:14:46,580
stay inside the lines.
316
00:15:13,234 --> 00:15:14,647
Hi, Norman.
317
00:15:15,324 --> 00:15:16,858
I'm Malcolm,
318
00:15:17,884 --> 00:15:19,360
and this is JT.
319
00:15:19,885 --> 00:15:21,030
What's up, man?
320
00:15:22,554 --> 00:15:24,700
Mother said you were coming.
321
00:15:24,724 --> 00:15:26,075
Good.
322
00:15:27,744 --> 00:15:31,350
We're trying to find out
who killed Father Reyes.
323
00:15:31,720 --> 00:15:33,910
Do you know anything about that?
324
00:15:35,714 --> 00:15:38,230
When was the last time
you saw each other?
325
00:15:38,866 --> 00:15:40,590
Last week.
326
00:15:43,876 --> 00:15:45,595
He came to the house.
327
00:15:53,144 --> 00:15:54,840
Do you ever go and see him?
328
00:15:55,313 --> 00:15:58,270
If I lived up here, I'd sneak
out that window all the time.
329
00:15:58,294 --> 00:16:00,004
No.
330
00:16:01,609 --> 00:16:03,325
No, there's no salt out there.
331
00:16:03,905 --> 00:16:08,554
Father Reyes told me
I had to stay... here.
332
00:16:10,304 --> 00:16:12,344
The salt keeps him out.
333
00:16:13,814 --> 00:16:14,770
Who?
334
00:16:15,060 --> 00:16:16,520
The demon.
335
00:16:17,144 --> 00:16:19,814
Father Reyes shouts at him, but still...
336
00:16:21,230 --> 00:16:22,610
...he finds me.
337
00:16:23,484 --> 00:16:24,960
What does Father Reyes shout?
338
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
"The power of Christ compels you!"
339
00:16:30,494 --> 00:16:31,891
Excuse me.
340
00:16:32,364 --> 00:16:34,852
I have to practice.
341
00:16:36,604 --> 00:16:38,440
He's got to be the guy, right?
342
00:16:38,464 --> 00:16:40,330
- I'm not sure.
- Are you seeing what I'm seeing?
343
00:16:40,354 --> 00:16:42,060
Norman believes he's possessed.
344
00:16:42,084 --> 00:16:46,690
Okay, he's clearly mentally ill,
but he doesn't leave this house.
345
00:16:46,714 --> 00:16:49,158
He won't even cross an inch of salt.
346
00:16:50,493 --> 00:16:51,620
I wonder what would happen...
347
00:16:51,644 --> 00:16:53,900
Dude, you heard the lady. Don't.
348
00:16:54,504 --> 00:16:55,810
I have to test him.
349
00:16:56,165 --> 00:16:57,460
I have to cross this line.
350
00:16:57,484 --> 00:16:59,290
No, you really don't, Bright.
351
00:16:59,314 --> 00:17:01,630
Bright...
352
00:17:01,654 --> 00:17:05,280
Do you have a favorite hymn?
353
00:17:05,716 --> 00:17:09,044
I know "You Are Near"...
354
00:17:09,345 --> 00:17:11,240
See? Nothing happened.
355
00:17:11,265 --> 00:17:14,680
..."There Was a Fountain
Filled with Blood,"
356
00:17:14,909 --> 00:17:18,159
"Hail Mary: Gentle..."
357
00:17:31,523 --> 00:17:33,483
I knew it was you.
358
00:17:35,374 --> 00:17:36,694
You're a demon.
359
00:17:37,202 --> 00:17:38,683
Uh...
360
00:17:38,708 --> 00:17:40,020
No, Norman.
361
00:17:40,543 --> 00:17:41,710
I'm not a demon.
362
00:17:42,712 --> 00:17:47,500
I could smell it on you
the moment you walked in.
363
00:17:48,301 --> 00:17:49,944
You are like me.
364
00:17:51,262 --> 00:17:53,848
That's why you came here.
365
00:17:55,394 --> 00:17:56,630
Bright.
366
00:17:56,654 --> 00:17:59,060
What do you mean, I'm like you?
367
00:17:59,084 --> 00:18:01,800
You're a killer, too.
368
00:18:01,824 --> 00:18:03,190
I did it.
369
00:18:03,214 --> 00:18:05,640
I killed him.
370
00:18:05,664 --> 00:18:07,470
Bright, step back.
371
00:18:07,494 --> 00:18:09,384
It's okay.
372
00:18:11,244 --> 00:18:12,530
Why did you kill Reyes?
373
00:18:12,554 --> 00:18:14,030
He wanted it out,
374
00:18:14,054 --> 00:18:16,360
but it doesn't want out.
375
00:18:16,384 --> 00:18:18,230
He's in my blood.
376
00:18:18,254 --> 00:18:21,860
He's in your blood.
377
00:18:30,953 --> 00:18:32,090
Malcolm Bright,
378
00:18:32,114 --> 00:18:34,654
always crossing the line.
379
00:18:44,464 --> 00:18:47,640
JT called from the hospital.
Norman's sedated.
380
00:18:47,664 --> 00:18:49,790
Does he remember confessing?
381
00:18:49,814 --> 00:18:51,350
Probably not.
382
00:18:51,374 --> 00:18:54,190
Norman suffers from
recurrent identity disturbances,
383
00:18:54,214 --> 00:18:57,078
voice changes, memory loss.
384
00:18:57,102 --> 00:19:00,450
Okay, now, what the hell do you have?
385
00:19:00,474 --> 00:19:02,250
Hmm? JT told us what happened.
386
00:19:02,274 --> 00:19:03,620
You provoked Norman.
387
00:19:03,644 --> 00:19:06,370
I provoked Norman to test a theory.
388
00:19:06,394 --> 00:19:08,920
That he's the killer?
Norman ticks a lot of boxes.
389
00:19:08,944 --> 00:19:11,483
Father Reyes performed
exorcisms on him for a year.
390
00:19:11,507 --> 00:19:13,420
That's plenty of time for him
to learn that Aramaic.
391
00:19:13,444 --> 00:19:15,539
And time to develop motive. It tracks.
392
00:19:15,563 --> 00:19:17,396
- It doesn't.
- Are you serious?
393
00:19:17,420 --> 00:19:19,290
JT said the guy went full Linda Blair.
394
00:19:19,314 --> 00:19:20,490
That's the problem.
395
00:19:20,893 --> 00:19:23,090
When I crossed the line of salt,
396
00:19:23,114 --> 00:19:24,840
it triggered Norman.
397
00:19:24,864 --> 00:19:27,873
He became frenzied, out of control.
398
00:19:28,442 --> 00:19:32,520
Father Reyes's murder
displayed total control.
399
00:19:32,544 --> 00:19:35,110
- 44 precise incisions.
- Right.
400
00:19:35,134 --> 00:19:37,950
If Norman was triggered
by Father Reyes' exorcism,
401
00:19:37,974 --> 00:19:39,990
he couldn't perform the bloodletting.
402
00:19:40,014 --> 00:19:43,541
So we're looking for a possessed
person with a steady hand?
403
00:19:43,566 --> 00:19:46,872
How does somebody learn
medieval bloodletting?
404
00:19:46,896 --> 00:19:48,302
I know that.
405
00:19:48,326 --> 00:19:49,922
They read the manual.
406
00:19:51,215 --> 00:19:52,602
What the hell is this?
407
00:19:52,626 --> 00:19:54,322
My father gave it to me.
408
00:19:54,346 --> 00:19:57,432
Hans von Gersdorff's
Field Guide to Surgery,
409
00:19:57,456 --> 00:19:59,272
from 1517.
410
00:19:59,296 --> 00:20:01,982
It's the how-to for the system
of bloodletting our killer used.
411
00:20:02,310 --> 00:20:03,632
He must have read it.
412
00:20:03,656 --> 00:20:05,112
I-I know it sounds insane.
413
00:20:05,136 --> 00:20:06,862
For this case? Not really.
414
00:20:06,886 --> 00:20:09,775
I mean, I interviewed a nun
who knows Aramaic.
415
00:20:11,016 --> 00:20:13,196
Maybe she knows something
about this, too.
416
00:20:15,935 --> 00:20:18,792
There it is, all packed and ready to go.
417
00:20:18,816 --> 00:20:20,482
I couldn't have done it without you.
418
00:20:20,506 --> 00:20:21,813
Aw, well...
419
00:20:23,176 --> 00:20:26,203
What now? We could order dinner.
420
00:20:26,227 --> 00:20:29,822
- Watch a movie, mix a cocktail?
- I think we should talk.
421
00:20:29,846 --> 00:20:32,292
The moving, the meddling.
422
00:20:32,923 --> 00:20:35,718
When you're upset, you keep busy.
423
00:20:36,446 --> 00:20:39,142
- You're distracting yourself.
- Oh, that's absurd.
424
00:20:39,166 --> 00:20:42,141
What on earth would I have
to distract myself from?
425
00:20:42,956 --> 00:20:44,086
Gil.
426
00:20:45,197 --> 00:20:46,982
I checked your phone.
427
00:20:47,006 --> 00:20:49,102
Seven missed calls from him?
428
00:20:49,126 --> 00:20:50,346
I...
429
00:20:51,326 --> 00:20:52,612
I can't believe you.
430
00:20:52,636 --> 00:20:54,642
Okay, I-I shouldn't have snooped.
431
00:20:54,666 --> 00:20:56,052
But something is clearly going on,
432
00:20:56,076 --> 00:20:57,522
and we're just not gonna talk about it?
433
00:20:57,546 --> 00:21:00,822
- We are WASPs. It's what we do.
- Mom.
434
00:21:00,846 --> 00:21:04,816
But you like Gil. Just talk to him.
435
00:21:12,286 --> 00:21:13,342
I will.
436
00:21:13,756 --> 00:21:16,852
After I have one final night
437
00:21:16,876 --> 00:21:19,586
with my very wise daughter.
438
00:21:37,628 --> 00:21:38,578
Sister Agnes?
439
00:21:39,216 --> 00:21:42,376
- Yes?
- Sorry to interrupt.
440
00:21:43,276 --> 00:21:45,579
The archbishop said
we could find you here.
441
00:21:46,486 --> 00:21:48,502
Are you familiar with this book?
442
00:21:48,874 --> 00:21:52,536
I, uh, don't think so. Why?
443
00:21:52,570 --> 00:21:55,002
I think the killer
was using it for inspiration.
444
00:21:55,212 --> 00:21:58,392
They believed that Father Reyes
had evil in him.
445
00:21:59,586 --> 00:22:03,252
You're troubled. Prayer helps, you know.
446
00:22:03,276 --> 00:22:05,592
Therapy, prayers, pills.
447
00:22:05,616 --> 00:22:06,882
What's the difference?
448
00:22:06,906 --> 00:22:08,182
God.
449
00:22:08,206 --> 00:22:10,352
Whatever burdens you, give it to him.
450
00:22:10,376 --> 00:22:12,486
He will carry it for you.
451
00:22:12,898 --> 00:22:14,742
No one can carry this.
452
00:22:14,766 --> 00:22:16,235
Bright?
453
00:22:16,596 --> 00:22:18,096
Over here!
454
00:22:20,608 --> 00:22:21,862
Ainsley?
455
00:22:21,886 --> 00:22:24,345
- What are...?
- You have to tell them, Malcolm.
456
00:22:24,369 --> 00:22:26,292
- Tell them what?
- What you did.
457
00:22:26,316 --> 00:22:27,792
You can't keep it a secret.
458
00:22:27,816 --> 00:22:29,752
They'll find out. They're detectives.
459
00:22:29,776 --> 00:22:31,632
We have to fix this.
460
00:22:31,656 --> 00:22:33,422
You know what Dad would do.
461
00:22:33,446 --> 00:22:35,132
No. Not like that.
462
00:22:35,156 --> 00:22:37,592
- Not again.
- You have evil inside you.
463
00:22:37,616 --> 00:22:39,166
Use it!
464
00:22:45,431 --> 00:22:47,802
Oh, I was, um...
465
00:22:48,976 --> 00:22:50,070
asleep.
466
00:22:50,113 --> 00:22:52,172
Yeah, we noticed.
467
00:22:52,605 --> 00:22:54,302
Why are you wearing body armor?
468
00:22:54,326 --> 00:22:57,366
Because you fell asleep.
469
00:22:57,913 --> 00:22:59,642
Your nightmares are...
470
00:22:59,945 --> 00:23:01,332
kind of epic.
471
00:23:01,356 --> 00:23:02,662
Yeah.
472
00:23:03,073 --> 00:23:04,936
Tell me about it.
473
00:23:09,636 --> 00:23:13,066
You give any thought to whether
you want to make a statement?
474
00:23:14,376 --> 00:23:17,806
I'm thinking I... wait a beat.
475
00:23:18,130 --> 00:23:20,666
You know, let things... shake out.
476
00:23:22,593 --> 00:23:24,136
What things?
477
00:23:31,346 --> 00:23:34,652
Look, I know you've got my back.
478
00:23:35,481 --> 00:23:37,012
But what about them?
479
00:23:37,483 --> 00:23:39,942
You think they'll play nice
if I file a grievance
480
00:23:39,966 --> 00:23:42,146
about a fellow cop?
481
00:23:42,553 --> 00:23:43,619
I'm about to be a father,
482
00:23:43,643 --> 00:23:46,332
and I'm already looking
over my shoulder now.
483
00:23:46,356 --> 00:23:48,162
If I escalate this,
484
00:23:48,186 --> 00:23:51,146
who's to say things don't get worse?
485
00:23:52,832 --> 00:23:54,402
Do you think I'm wrong?
486
00:23:54,667 --> 00:23:56,210
Can I be straight?
487
00:24:01,136 --> 00:24:02,526
I don't know.
488
00:24:04,466 --> 00:24:06,606
Nothing about this is right.
489
00:24:12,716 --> 00:24:14,322
You good, boss?
490
00:24:14,379 --> 00:24:16,749
Been checking that phone extra today.
491
00:24:17,519 --> 00:24:18,858
Yeah.
492
00:24:21,110 --> 00:24:22,695
Maybe you're right.
493
00:24:24,238 --> 00:24:25,856
Sometimes you got to wait.
494
00:24:27,739 --> 00:24:29,969
See how things play out.
495
00:24:37,685 --> 00:24:40,031
Thanks for driving me home.
496
00:24:40,500 --> 00:24:41,881
Can't believe I fell asleep.
497
00:24:41,905 --> 00:24:43,761
You're welcome.
498
00:24:43,785 --> 00:24:46,241
Though you might want to work
on your light reading choices.
499
00:24:47,368 --> 00:24:48,581
The book...
500
00:24:48,846 --> 00:24:50,721
was not in my dream.
501
00:24:51,056 --> 00:24:52,931
That nun was.
502
00:24:53,267 --> 00:24:55,401
Sister Agnes.
503
00:24:55,425 --> 00:24:56,770
Which was weird.
504
00:24:57,295 --> 00:24:59,735
Are you sure you're not
into this religious stuff?
505
00:25:00,482 --> 00:25:02,071
Could've fooled me.
506
00:25:02,095 --> 00:25:04,391
Come on.
507
00:25:04,415 --> 00:25:08,071
No one captures the destitution
of the soul like Goya.
508
00:25:08,407 --> 00:25:10,701
It's creepy, Bright.
509
00:25:11,555 --> 00:25:13,791
Well, Goya...
510
00:25:13,815 --> 00:25:16,025
was actually quite the romantic.
511
00:25:19,895 --> 00:25:21,241
Of course, he went insane.
512
00:25:21,754 --> 00:25:23,711
All the best artists did.
513
00:25:23,735 --> 00:25:25,241
Their work destroyed them.
514
00:25:25,818 --> 00:25:27,668
Are you any different?
515
00:25:28,405 --> 00:25:31,285
You've been on edge lately,
even for you.
516
00:25:32,504 --> 00:25:34,424
You want to talk about it?
517
00:25:35,485 --> 00:25:36,961
I'm fine.
518
00:25:36,985 --> 00:25:38,301
Really.
519
00:25:38,325 --> 00:25:39,651
Hmm.
520
00:25:39,675 --> 00:25:40,773
How about you?
521
00:25:41,848 --> 00:25:43,618
It's bad out there.
522
00:25:45,995 --> 00:25:47,905
It's always bad.
523
00:25:48,305 --> 00:25:50,331
Difference is
people are paying attention.
524
00:25:50,991 --> 00:25:53,191
It's like they just realized
525
00:25:53,215 --> 00:25:57,025
that the world is racist
and cops target black people.
526
00:26:00,054 --> 00:26:01,844
JT and me don't get a pass.
527
00:26:03,462 --> 00:26:06,161
I swear this job is gonna kill me.
528
00:26:06,590 --> 00:26:08,131
Like your painter.
529
00:26:08,842 --> 00:26:10,531
Who, Goya?
530
00:26:10,555 --> 00:26:12,091
Well, the job didn't kill him.
531
00:26:12,115 --> 00:26:14,035
It was the lead in the paint.
532
00:26:20,938 --> 00:26:22,425
What is it?
533
00:26:23,795 --> 00:26:25,442
Lead poisoning.
534
00:26:26,151 --> 00:26:27,941
From the paint.
535
00:26:28,487 --> 00:26:30,851
It causes dementia...
536
00:26:31,448 --> 00:26:33,181
paranoia...
537
00:26:33,909 --> 00:26:37,351
symptoms that manifest like possession.
538
00:26:37,375 --> 00:26:39,001
Sister Agnes and the professor,
539
00:26:39,025 --> 00:26:40,361
they're restoring old paintings.
540
00:26:41,041 --> 00:26:43,105
We have to get to the cathedral now.
541
00:26:45,945 --> 00:26:47,921
Archbishop Argento?
542
00:26:48,549 --> 00:26:49,761
I can't believe you're here.
543
00:26:49,785 --> 00:26:51,181
We were just about to call.
544
00:26:51,205 --> 00:26:53,131
- What happened?
- It's Sister Agnes.
545
00:26:53,155 --> 00:26:55,851
She didn't... she didn't
show up for work today.
546
00:26:55,875 --> 00:26:58,131
Professor Shaw, the Madonna
that you've been restoring,
547
00:26:58,155 --> 00:27:00,477
are you in contact
with lead white paint?
548
00:27:01,585 --> 00:27:04,141
Yes, but we wear masks and gloves. I...
549
00:27:04,165 --> 00:27:06,381
Why? I don't understand.
550
00:27:06,405 --> 00:27:08,481
Sister Agnes could be suffering
from paranoid delusions
551
00:27:08,505 --> 00:27:10,221
brought on by lead poisoning.
552
00:27:10,245 --> 00:27:11,536
She thinks she's possessed.
553
00:27:14,350 --> 00:27:15,498
What was that?
554
00:27:15,523 --> 00:27:17,081
It came from the crypt.
555
00:27:17,411 --> 00:27:18,991
But we're the only people here.
556
00:27:19,015 --> 00:27:20,421
Bright, stay with them.
557
00:27:20,445 --> 00:27:22,645
Dani, JT, you're with me. Let's go.
558
00:28:06,315 --> 00:28:07,631
Jonah?
559
00:28:08,670 --> 00:28:09,835
She's going to be okay.
560
00:28:10,130 --> 00:28:12,091
I taught her.
561
00:28:12,674 --> 00:28:13,931
I taught her how to handle the paint.
562
00:28:13,955 --> 00:28:15,575
I-I did.
563
00:28:18,075 --> 00:28:20,125
Call for backup.
564
00:28:25,693 --> 00:28:26,831
This is Detective Tarmel.
565
00:28:26,855 --> 00:28:29,425
We need backup at 2617 Mott Street.
566
00:28:31,819 --> 00:28:33,465
Do you copy? Come in.
567
00:28:33,491 --> 00:28:34,905
Who is this?
568
00:28:35,685 --> 00:28:37,931
Tarmel, Major Crimes.
569
00:28:37,956 --> 00:28:40,092
This is a police channel.
570
00:28:40,116 --> 00:28:42,771
Impersonating a cop is
a finable offense,
571
00:28:42,795 --> 00:28:44,645
Detective Tarmel.
572
00:28:47,815 --> 00:28:49,461
Lead poisoning.
573
00:28:50,321 --> 00:28:51,831
I didn't expect that.
574
00:28:53,114 --> 00:28:54,580
Poor Agnes.
575
00:28:55,164 --> 00:28:56,635
Tell me, Your Grace.
576
00:28:57,970 --> 00:28:59,591
Do exorcisms ever work?
577
00:28:59,615 --> 00:29:02,685
In some cases, yes.
578
00:29:03,185 --> 00:29:04,641
Although...
579
00:29:04,665 --> 00:29:07,041
I don't take you for a believer.
580
00:29:09,940 --> 00:29:11,425
I wish.
581
00:29:13,026 --> 00:29:14,444
I really do.
582
00:29:15,529 --> 00:29:18,871
To say, "The power of Christ
compels you,"
583
00:29:19,415 --> 00:29:21,745
and what's wrong disappears?
584
00:29:23,298 --> 00:29:25,831
Would make my life so much easier.
585
00:29:27,349 --> 00:29:29,062
Nothing's ever easy.
586
00:29:30,210 --> 00:29:32,461
Forget the prayers and the rites.
587
00:29:32,754 --> 00:29:36,155
Priests spend most
of their time listening.
588
00:29:38,125 --> 00:29:40,125
Anything you want to discuss?
589
00:29:41,763 --> 00:29:44,331
I told her to use the mask,
wear the gloves.
590
00:29:44,355 --> 00:29:46,061
Use the mask, wear the gloves.
591
00:29:46,085 --> 00:29:47,644
Use the mask...
592
00:29:54,715 --> 00:29:55,727
Boss.
593
00:30:03,605 --> 00:30:05,751
It's okay.
594
00:30:05,775 --> 00:30:07,421
You're gonna be okay.
595
00:30:10,950 --> 00:30:13,101
Sister Agnes, who did this to you?
596
00:30:13,125 --> 00:30:15,921
Told her, told her, I told her.
597
00:30:15,945 --> 00:30:17,526
I told her.
598
00:30:22,583 --> 00:30:25,049
Is that the painting
they've been working on?
599
00:30:25,074 --> 00:30:26,504
Yeah.
600
00:30:40,093 --> 00:30:41,209
He ruined it.
601
00:30:41,234 --> 00:30:42,540
It's Jonah.
602
00:30:42,783 --> 00:30:44,451
He's the one poisoned by the paint.
603
00:30:47,400 --> 00:30:48,522
Don't.
604
00:30:48,546 --> 00:30:50,514
- Huh?
- You need to go.
605
00:30:50,543 --> 00:30:51,656
I'll keep an eye on him.
606
00:30:51,698 --> 00:30:53,091
- Okay.
- Father?
607
00:30:53,785 --> 00:30:55,160
Lock the doors behind you.
608
00:31:01,746 --> 00:31:04,262
Mr. David, I need emergency phone time.
609
00:31:04,286 --> 00:31:05,412
King me.
610
00:31:08,106 --> 00:31:09,752
Mr. David, please!
611
00:31:09,776 --> 00:31:12,082
- I'm winning.
- It's Malcolm.
612
00:31:12,479 --> 00:31:14,312
My boy? What's wrong?
613
00:31:14,336 --> 00:31:17,112
I need you to tell me everything
you know about lead poisoning.
614
00:31:17,136 --> 00:31:18,922
I found the killer,
and he's hallucinating
615
00:31:18,946 --> 00:31:20,162
because of the lead paint.
616
00:31:20,186 --> 00:31:21,922
Bravo. Good work.
617
00:31:21,946 --> 00:31:25,152
Like all the grand masters...
Michelangelo, Caravaggio...
618
00:31:25,176 --> 00:31:26,502
Yeah, yeah, yeah, I know that.
619
00:31:26,526 --> 00:31:28,622
But what I don't know is how to fix it.
620
00:31:28,646 --> 00:31:30,805
How can I help him,
counteract the poison?
621
00:31:30,840 --> 00:31:32,602
No, no, no, no, no, no.
622
00:31:32,626 --> 00:31:34,252
He's in a full-blown psychotic state.
623
00:31:34,276 --> 00:31:35,962
You'll wind up like van Gogh's ear.
624
00:31:35,986 --> 00:31:38,467
No, lock him in a room
and don't let him out.
625
00:31:38,491 --> 00:31:41,717
Got it. And what if I'm locked
in the room with...
626
00:31:43,412 --> 00:31:45,596
- ...him?
- Ah.
627
00:31:51,836 --> 00:31:54,912
Jonah, it's okay.
628
00:31:55,580 --> 00:31:56,847
You're hallucinating.
629
00:31:56,871 --> 00:31:58,729
All that old paint.
630
00:31:59,276 --> 00:32:01,419
You came into contact with lead.
631
00:32:01,443 --> 00:32:03,809
I'm manipulating
the paint with my fingers
632
00:32:03,833 --> 00:32:06,719
to achieve a classical effect.
633
00:32:06,743 --> 00:32:09,649
I made it beautiful.
634
00:32:09,673 --> 00:32:11,039
No.
635
00:32:11,063 --> 00:32:12,914
It made you sick.
636
00:32:13,373 --> 00:32:15,862
Made you act out
what you saw in that book.
637
00:32:15,886 --> 00:32:17,016
No.
638
00:32:17,040 --> 00:32:19,329
Think you're possessed, but you're not.
639
00:32:19,353 --> 00:32:20,329
No.
640
00:32:20,353 --> 00:32:21,699
This isn't real.
641
00:32:21,723 --> 00:32:22,999
That's lovely, son.
642
00:32:23,508 --> 00:32:25,429
Your bedside manner is excellent.
643
00:32:25,453 --> 00:32:27,095
Nice and calm.
644
00:32:28,388 --> 00:32:29,431
Jonah?
645
00:32:30,123 --> 00:32:31,391
Listen to me.
646
00:32:31,743 --> 00:32:34,269
There's no demon inside of you.
647
00:32:34,293 --> 00:32:37,099
Oh, you're wrong.
648
00:32:37,123 --> 00:32:40,583
I am Abaddon!
649
00:32:43,303 --> 00:32:46,239
Abaddon... the Destroyer.
650
00:32:46,263 --> 00:32:48,189
Malcolm, you remember Friar Pete?
651
00:32:48,213 --> 00:32:49,473
What does it mean?
652
00:32:50,803 --> 00:32:52,659
Your son is going to die.
653
00:32:52,996 --> 00:32:54,749
Gotcha. Well, Malcolm,
654
00:32:54,773 --> 00:32:57,199
I don't think a talk-down's
gonna work in this instance.
655
00:32:57,751 --> 00:32:58,999
Okay, what do you recommend?
656
00:32:59,023 --> 00:33:01,629
Friar Pete, in your expert opinion?
657
00:33:01,653 --> 00:33:03,779
Exorcism is the only way.
658
00:33:03,803 --> 00:33:05,419
Exorcisms don't work.
659
00:33:05,443 --> 00:33:06,969
Possession isn't real.
660
00:33:06,993 --> 00:33:08,589
No, but psychosis is.
661
00:33:08,613 --> 00:33:10,169
Now, you may not believe in exorcisms,
662
00:33:10,193 --> 00:33:12,429
but deep down,
you know that evil is real.
663
00:33:12,453 --> 00:33:14,269
You made sure of that.
664
00:33:15,104 --> 00:33:16,232
Okay.
665
00:33:16,520 --> 00:33:18,833
How do I perform an exorcism?
666
00:33:20,463 --> 00:33:22,259
Just repeat after me.
667
00:33:22,283 --> 00:33:23,699
Oh, you got to be kidding.
668
00:33:23,723 --> 00:33:25,759
Look, I know it's a crummy pla,
but it's all we got, son.
669
00:33:25,783 --> 00:33:27,319
You have got to commit to this.
670
00:33:30,693 --> 00:33:33,473
Humiliare sub pontente manu De.
671
00:33:35,789 --> 00:33:39,959
Humiliare sub pontente manu De.
672
00:33:39,983 --> 00:33:43,519
Da honorem Deo et Patri omnipoténti.
673
00:33:43,543 --> 00:33:46,629
Da honorem Deo et Patri omnipoténti.
674
00:33:46,653 --> 00:33:47,709
Oh, with gusto!
675
00:33:47,733 --> 00:33:48,799
You gotta sell it!
676
00:33:48,823 --> 00:33:51,639
Deus repellit! Deus vincit!
677
00:33:51,663 --> 00:33:52,969
Deus repellit!
678
00:33:52,993 --> 00:33:55,289
Deus vincit!
679
00:33:55,313 --> 00:33:57,829
Dominus autem misit ad infernu.
680
00:33:57,853 --> 00:34:01,309
Dominum autem misit ad infernum!
681
00:34:02,753 --> 00:34:05,149
I see it now.
682
00:34:05,479 --> 00:34:07,365
The darkness.
683
00:34:07,446 --> 00:34:09,679
The evil.
684
00:34:09,703 --> 00:34:11,473
You have it, too.
685
00:34:12,493 --> 00:34:13,699
What?
686
00:34:13,723 --> 00:34:15,493
No, ignore him. Just say the words.
687
00:34:15,871 --> 00:34:18,369
The power of Christ compels you!
688
00:34:20,792 --> 00:34:22,489
The power of Christ compels you.
689
00:34:22,513 --> 00:34:23,909
Repeat it. Believe it!
690
00:34:23,933 --> 00:34:24,999
Louder!
691
00:34:25,023 --> 00:34:27,382
The power of Christ compels you!
692
00:34:28,533 --> 00:34:29,499
The power of Christ
693
00:34:29,523 --> 00:34:30,802
compels you!
694
00:34:31,393 --> 00:34:32,369
The power
695
00:34:32,393 --> 00:34:33,629
of Christ
696
00:34:33,653 --> 00:34:35,889
- compels you!
- No. No. No, no.
697
00:34:35,913 --> 00:34:38,469
No...
698
00:34:38,493 --> 00:34:40,123
No!
699
00:34:45,533 --> 00:34:46,719
What was that?
700
00:34:46,743 --> 00:34:48,859
What-what happened? Son?
701
00:34:48,883 --> 00:34:50,649
Son?
702
00:34:50,673 --> 00:34:52,509
I finished the ritual.
703
00:34:55,503 --> 00:34:57,359
All right.
704
00:34:57,383 --> 00:34:59,059
Well done, team.
705
00:35:05,959 --> 00:35:09,099
When we call for backup, you come.
706
00:35:09,723 --> 00:35:11,379
You know exactly what I'm talking about.
707
00:35:11,403 --> 00:35:13,050
He identified himself!
708
00:35:14,040 --> 00:35:15,259
This is bad.
709
00:35:15,283 --> 00:35:16,909
Don't you hide behind that.
710
00:35:17,133 --> 00:35:19,193
And it'll only get worse.
711
00:35:20,253 --> 00:35:21,793
They made that clear.
712
00:35:24,033 --> 00:35:26,759
Every damn day for ten years,
713
00:35:26,783 --> 00:35:29,611
I put my life on the line
like every other cop here.
714
00:35:30,762 --> 00:35:32,489
But those guys didn't see that.
715
00:35:33,933 --> 00:35:36,449
They just saw a Black man.
716
00:35:36,952 --> 00:35:38,529
And they put a gun in his face.
717
00:35:38,828 --> 00:35:40,619
The union needs to hear that.
718
00:35:40,643 --> 00:35:42,789
This doesn't end unless we end it.
719
00:35:42,813 --> 00:35:44,199
You're not alone, JT.
720
00:35:44,223 --> 00:35:45,939
I have to protect my job.
721
00:35:45,963 --> 00:35:47,087
My family.
722
00:35:48,452 --> 00:35:49,598
This is my family.
723
00:35:49,623 --> 00:35:51,258
I know.
724
00:35:52,805 --> 00:35:54,685
I'll take care of it.
725
00:36:19,525 --> 00:36:21,789
- Gil.
- Well, there she is.
726
00:36:21,813 --> 00:36:23,619
- Hmm.
- I'm glad you reached out.
727
00:36:23,643 --> 00:36:25,829
Another day, I would've
sent out a search party.
728
00:36:25,853 --> 00:36:27,339
Yes.
729
00:36:27,376 --> 00:36:28,523
Well...
730
00:36:30,363 --> 00:36:32,257
Been a while since I was here.
731
00:36:33,911 --> 00:36:35,288
Since we were together.
732
00:36:35,313 --> 00:36:36,433
Months.
733
00:36:40,459 --> 00:36:42,309
So much has changed.
734
00:36:43,613 --> 00:36:46,339
And somehow, I am
735
00:36:46,622 --> 00:36:48,382
busier than ever.
736
00:36:49,886 --> 00:36:51,066
Busy?
737
00:36:56,673 --> 00:36:58,863
Jess, what is going on here?
738
00:36:59,683 --> 00:37:01,659
We were talking. We had plans.
739
00:37:01,683 --> 00:37:03,246
I thought we had...
740
00:37:04,526 --> 00:37:06,086
a real thing going.
741
00:37:07,213 --> 00:37:09,039
I know you came to see me
742
00:37:09,063 --> 00:37:10,209
at the hospital.
743
00:37:10,539 --> 00:37:12,119
You signed the guest book.
744
00:37:14,113 --> 00:37:15,533
What happened?
745
00:37:16,412 --> 00:37:17,672
I'm cursed.
746
00:37:20,423 --> 00:37:21,919
You overheard Dani and me.
747
00:37:23,266 --> 00:37:24,924
But she wasn't wrong.
748
00:37:25,355 --> 00:37:26,761
I'm broken.
749
00:37:26,786 --> 00:37:28,429
My marriage with Martin,
750
00:37:28,453 --> 00:37:29,879
this world that I grew up in,
751
00:37:29,903 --> 00:37:31,983
it has sh... shattered me.
752
00:37:33,401 --> 00:37:36,189
And anyone who tries
to get close gets cut.
753
00:37:36,213 --> 00:37:37,649
- That's not true.
- Gil,
754
00:37:37,673 --> 00:37:39,719
you were stabbed because of me.
755
00:37:39,743 --> 00:37:41,993
And if we were to try this,
if we were to...
756
00:37:43,586 --> 00:37:45,386
for real...
757
00:37:46,173 --> 00:37:49,159
I would feel that worry
and guilt every waking moment.
758
00:37:49,183 --> 00:37:51,563
What guilt? Jess...
759
00:37:53,439 --> 00:37:55,609
Jess, you saved me.
760
00:38:05,312 --> 00:38:07,560
Then let me save you again.
761
00:38:10,303 --> 00:38:12,343
You should go.
762
00:38:16,093 --> 00:38:17,593
Please.
763
00:38:34,653 --> 00:38:36,539
How much of that did you hear?
764
00:38:36,563 --> 00:38:38,159
Not much.
765
00:38:38,183 --> 00:38:40,629
Just the part where you said
our family is cursed.
766
00:38:40,653 --> 00:38:42,429
- Mm.
- Dad ruined us all.
767
00:38:42,453 --> 00:38:44,789
- Ainsley...
- Mom, no.
768
00:38:45,550 --> 00:38:47,033
I told you to be honest.
769
00:38:47,058 --> 00:38:48,704
And you were.
770
00:38:50,812 --> 00:38:52,583
You're a little broken.
771
00:38:53,966 --> 00:38:55,466
And...
772
00:38:57,346 --> 00:38:59,306
I may be, too.
773
00:39:01,285 --> 00:39:04,067
Which is why I'm not moving out.
774
00:39:04,875 --> 00:39:06,327
I'm staying here.
775
00:39:06,815 --> 00:39:08,288
With you.
776
00:39:09,497 --> 00:39:10,959
Case closed.
777
00:39:10,983 --> 00:39:12,499
Huzzah!
778
00:39:14,233 --> 00:39:18,949
Who knew Hans von Gersdorff was
in the zeitgeist?
779
00:39:19,674 --> 00:39:21,629
Thanks again for the help.
780
00:39:21,653 --> 00:39:23,863
I-I obviously didn't do enough.
781
00:39:26,681 --> 00:39:28,999
What bothers you, my boy?
782
00:39:30,185 --> 00:39:32,059
Come on, you can tell me
anything, my son.
783
00:39:32,083 --> 00:39:33,503
Come on.
784
00:39:34,539 --> 00:39:36,419
Unburden yourself.
785
00:39:40,713 --> 00:39:42,993
It's just, uh...
786
00:39:44,809 --> 00:39:47,939
I'm the one who decided
to dispose of Endicott's body.
787
00:39:48,912 --> 00:39:50,519
To lie to Ainsley.
788
00:39:50,997 --> 00:39:52,624
Cover the whole thing up.
789
00:39:54,165 --> 00:39:55,396
That was me.
790
00:39:55,710 --> 00:39:57,359
Or...
791
00:39:57,837 --> 00:39:59,029
maybe it was me.
792
00:40:00,586 --> 00:40:01,866
How's that?
793
00:40:02,038 --> 00:40:03,334
You possessed me?
794
00:40:03,359 --> 00:40:05,719
Well, isn't that what parenting is?
795
00:40:06,054 --> 00:40:08,589
Your mother and I, we are
the power that compels you.
796
00:40:08,613 --> 00:40:10,469
I mean, usually to brush your teeth
797
00:40:10,493 --> 00:40:12,588
or pay your bills,
798
00:40:12,612 --> 00:40:15,623
but you knew exactly what
your sister needed.
799
00:40:16,773 --> 00:40:19,139
You knew how to save her.
800
00:40:19,651 --> 00:40:21,549
Because of...
801
00:40:21,826 --> 00:40:22,966
You.
802
00:40:26,959 --> 00:40:29,019
Because you're a part of me.
803
00:40:30,870 --> 00:40:33,113
Well, uh, why, yes, I am.
804
00:40:34,199 --> 00:40:36,489
You haven't always, uh,
805
00:40:36,513 --> 00:40:39,254
appreciated that, but, uh...
806
00:40:42,782 --> 00:40:44,300
I'm coming to terms with it.
807
00:40:46,266 --> 00:40:47,720
And that's a good thing.
808
00:40:50,839 --> 00:40:52,099
Son, I-I'm...
809
00:40:53,645 --> 00:40:55,201
Well...
810
00:40:56,245 --> 00:40:57,996
I'm-I'm speechless.
811
00:41:02,083 --> 00:41:04,643
It's not a good thing for you,
Dr. Whitly.
812
00:41:05,738 --> 00:41:10,053
See, I know you're there now.
813
00:41:11,870 --> 00:41:14,199
And I can lock you up.
814
00:41:15,009 --> 00:41:16,759
Tune you out.
815
00:41:17,834 --> 00:41:19,085
Even...
816
00:41:20,628 --> 00:41:22,153
leave you behind.
817
00:41:31,809 --> 00:41:33,059
Halt.
818
00:41:42,452 --> 00:41:44,292
You look troubled, Martin.
819
00:41:45,709 --> 00:41:47,429
Well...
820
00:41:48,342 --> 00:41:50,033
It's my son.
821
00:41:52,303 --> 00:41:54,470
It's been my mission these, uh,
822
00:41:54,495 --> 00:41:58,829
these many months
to-to shore up our bond.
823
00:41:58,853 --> 00:42:00,143
But...
824
00:42:01,936 --> 00:42:03,242
What, my son?
825
00:42:03,922 --> 00:42:05,912
My boy.
826
00:42:06,215 --> 00:42:07,752
He needs me now more than ever,
827
00:42:07,776 --> 00:42:10,112
and there is nothing I can do in here,
828
00:42:10,136 --> 00:42:12,252
trapped behind these walls. I've...
829
00:42:13,616 --> 00:42:15,266
I gotta get out of here.
830
00:42:15,979 --> 00:42:17,659
I've got to be free.
831
00:42:20,188 --> 00:42:22,190
I have a Bible study,
832
00:42:23,149 --> 00:42:25,452
a service for the faithful
833
00:42:25,476 --> 00:42:27,642
who are interested in...
834
00:42:28,105 --> 00:42:29,735
Exodus.
835
00:42:33,403 --> 00:42:36,543
Perhaps you should join our flock.
836
00:42:39,176 --> 00:42:40,766
Exodus.
837
00:42:45,122 --> 00:42:46,622
Perhaps I should.
55940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.