All language subtitles for Phoenix.2020.E65.210122.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,368 --> 00:00:09,707 (Episode 65) 2 00:00:36,868 --> 00:00:39,867 I searched the entire house, but it's not here. 3 00:00:40,507 --> 00:00:42,808 Then Seo Jung Min probably has it. 4 00:00:43,708 --> 00:00:45,477 They say, "You can't see right under your nose." 5 00:00:45,477 --> 00:00:48,047 So I searched his father's study... 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,018 thinking he might've hidden it here. 7 00:00:50,717 --> 00:00:52,348 But it's not here either. 8 00:00:52,547 --> 00:00:54,818 At this rate, I might end up getting buried... 9 00:00:54,818 --> 00:00:57,458 right next to the late chairman. 10 00:00:58,388 --> 00:01:00,157 You promised to give me the ledger... 11 00:01:00,787 --> 00:01:03,498 where he kept a record of all the dirty money he gave me. 12 00:01:03,498 --> 00:01:05,028 That's why I agreed to hold hands with you. 13 00:01:05,598 --> 00:01:08,467 If you can't give me that, there's no reason for me to do so. 14 00:01:09,567 --> 00:01:11,168 Why do you think Seo Jung Min chose to come here... 15 00:01:11,597 --> 00:01:14,207 of all the other prosecutors' offices in the city? 16 00:01:14,607 --> 00:01:18,778 It means he has his father's ledger. 17 00:01:19,377 --> 00:01:23,178 And it's his way of threatening me to do a proper job... 18 00:01:23,178 --> 00:01:25,687 of investigating the illegal succession. 19 00:01:26,088 --> 00:01:27,248 Do you get that? 20 00:01:29,987 --> 00:01:31,487 If you don't find the ledger, 21 00:01:32,627 --> 00:01:36,198 our deal will no longer be valid, so don't expect anything from me. 22 00:01:40,827 --> 00:01:43,898 Things are getting out of hand because of Jung Min, that lunatic. 23 00:01:44,737 --> 00:01:45,937 Why can't he just live a quiet life? 24 00:01:45,937 --> 00:01:47,907 Why does he have to be all just and conscientious? 25 00:01:50,338 --> 00:01:55,377 (Chief Prosecutor Kim Jong Hyuk) 26 00:02:07,428 --> 00:02:08,428 (Confidential Record...) 27 00:02:08,428 --> 00:02:09,657 (of Succession of Management Rights for Seorin Group) 28 00:02:09,657 --> 00:02:11,597 (This agenda will be kept a secret from Director Seo Jung Min...) 29 00:02:11,597 --> 00:02:13,327 (until the transfer of management rights is complete.) 30 00:02:14,697 --> 00:02:17,967 "This agenda will be kept a secret from Director Seo Jung Min..." 31 00:02:18,637 --> 00:02:21,308 "until the transfer of management rights is complete." 32 00:02:24,838 --> 00:02:27,278 Chairman Seo sure is clever. 33 00:02:28,278 --> 00:02:29,518 I need to learn this kind of stuff. 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,187 He made sure his son won't have to get his hands dirty. 35 00:02:34,387 --> 00:02:37,317 If I want the chief prosecutor to edit the confidential record, 36 00:02:37,417 --> 00:02:40,058 I need to find the ledger. 37 00:02:41,988 --> 00:02:44,697 That's how I can get Jung Min locked up in jail. 38 00:02:49,238 --> 00:02:51,637 Will I have to go with Plan B? 39 00:03:06,488 --> 00:03:10,088 Your aunt came to my office earlier this afternoon. 40 00:03:10,518 --> 00:03:12,257 She accidentally left her cell phone behind, 41 00:03:12,428 --> 00:03:14,858 and I happened to see the text she got. 42 00:03:15,387 --> 00:03:17,858 It was a text from Chief Prosecutor Kim Jong Hyuk... 43 00:03:18,898 --> 00:03:20,428 saying he'll get you locked up. 44 00:03:21,727 --> 00:03:24,738 I can't believe she already reached out to him. 45 00:03:26,108 --> 00:03:27,838 What's on your mind? 46 00:03:30,678 --> 00:03:32,678 I was thinking about your father. 47 00:03:33,778 --> 00:03:34,808 My goodness. 48 00:03:34,808 --> 00:03:38,377 We used to fight all the time. 49 00:03:39,217 --> 00:03:40,787 But he's still my brother. 50 00:03:45,928 --> 00:03:47,657 Were you looking for something? 51 00:03:48,058 --> 00:03:52,428 Yes. It's not good to keep the belongings of the dead. 52 00:03:52,428 --> 00:03:55,898 So I figured we should remodel the room... 53 00:03:56,637 --> 00:03:57,868 and get rid of his stuff. 54 00:03:59,768 --> 00:04:01,768 I'm going to use his study. 55 00:04:02,308 --> 00:04:05,037 I'm going to keep everything he used to own. 56 00:04:05,808 --> 00:04:08,347 I'll have to ask someone to put things back to place. 57 00:04:10,278 --> 00:04:12,317 I guess I was too thoughtless. 58 00:04:13,287 --> 00:04:17,458 You care for your father a lot now that he's dead. 59 00:04:18,518 --> 00:04:21,957 You should've been a better son while he was still alive. 60 00:04:23,598 --> 00:04:26,767 Where are your father's laptop, cell phone, wallet, 61 00:04:27,067 --> 00:04:28,168 and ledgers? 62 00:04:28,598 --> 00:04:29,937 I have them all. 63 00:04:30,798 --> 00:04:33,137 Oh, you do? 64 00:04:33,868 --> 00:04:36,137 They used to belong to my dad, so it's right that I keep them. 65 00:04:37,137 --> 00:04:39,178 Of course. Good. 66 00:04:39,408 --> 00:04:42,447 You're the rightful owner since they used to be your father's. 67 00:04:47,017 --> 00:04:50,058 Aunt, I'm a little hungry. 68 00:04:51,017 --> 00:04:52,858 Why don't we have some udon? 69 00:04:53,387 --> 00:04:55,187 Sure. Let's go and make some. 70 00:05:03,368 --> 00:05:04,368 Jung Min. 71 00:05:05,908 --> 00:05:07,608 I heard your father died here. 72 00:05:11,408 --> 00:05:13,777 Mr. Son found him dead. 73 00:05:14,808 --> 00:05:16,517 He fell from the second floor. 74 00:05:19,947 --> 00:05:21,887 Do you think you can keep living here? 75 00:05:21,887 --> 00:05:23,358 It's a bit creepy. 76 00:05:23,757 --> 00:05:25,087 I have a lot of memories here, 77 00:05:25,087 --> 00:05:26,827 so I don't intend on moving. 78 00:05:27,757 --> 00:05:29,928 I wasn't here when he died, 79 00:05:30,498 --> 00:05:33,897 so I feel more heartbroken than horrified. 80 00:05:35,267 --> 00:05:37,897 So I poured alcohol on this very spot where he died... 81 00:05:38,337 --> 00:05:41,507 and promised him that I'll become a bold son. 82 00:05:43,908 --> 00:05:45,137 Should we start cooking udon? 83 00:05:47,877 --> 00:05:49,317 I just lost my appetite. 84 00:05:56,817 --> 00:06:00,457 I guess I should go ahead with Plan B. 85 00:06:09,238 --> 00:06:12,808 I don't want to meet you, Mi Ran. 86 00:06:13,108 --> 00:06:15,437 I don't want to talk about anything with you. 87 00:06:15,437 --> 00:06:16,538 So let's just hang up. 88 00:06:18,038 --> 00:06:20,377 And just for your information, I don't like you. 89 00:06:20,647 --> 00:06:23,377 Se Hoon is sick. It's bad. 90 00:06:26,048 --> 00:06:27,218 What are you talking about? 91 00:06:27,718 --> 00:06:29,317 I need your help. 92 00:06:30,317 --> 00:06:31,517 Let's meet up and talk. 93 00:06:31,957 --> 00:06:33,858 I'll go to where you are. 94 00:06:34,558 --> 00:06:36,827 Send me an address via text. 95 00:06:47,868 --> 00:06:49,678 Shouldn't we go now? 96 00:06:52,377 --> 00:06:55,478 Yes, we should, but I can't. 97 00:06:55,748 --> 00:06:57,077 I need to meet someone. 98 00:06:57,618 --> 00:07:00,048 You just talked to a woman, didn't you? 99 00:07:02,587 --> 00:07:05,358 She is a woman, but she's not that kind of woman. 100 00:07:05,858 --> 00:07:06,988 "That kind of woman"? 101 00:07:06,988 --> 00:07:09,998 Then are you saying I'm that kind of woman? 102 00:07:12,197 --> 00:07:15,228 You totally took it the wrong way. That's not what I meant. 103 00:07:15,327 --> 00:07:17,337 I'm saying there's nothing going on between me and her. 104 00:07:17,498 --> 00:07:19,507 Then why are you meeting her at this hour? 105 00:07:22,877 --> 00:07:25,007 I see you're the type who likes to argue. 106 00:07:25,937 --> 00:07:28,748 And I see you're the type who knows how to get on my nerves. 107 00:07:41,288 --> 00:07:42,998 Why am I getting a bad feeling about this? 108 00:07:55,007 --> 00:07:56,207 How is that possible? 109 00:07:56,837 --> 00:07:59,548 I can't believe Se Hoon is suffering from a heart disease. 110 00:08:00,308 --> 00:08:02,108 Plus, it's a relapse and in a terminal stage? 111 00:08:02,947 --> 00:08:05,077 He told me not to tell anyone. 112 00:08:05,918 --> 00:08:09,087 But I thought you of all people should know. 113 00:08:12,457 --> 00:08:13,728 Let's go see him right now. 114 00:08:13,957 --> 00:08:15,428 Don't get worked up and sit down. 115 00:08:15,827 --> 00:08:18,058 Se Hoon isn't doing very well. 116 00:08:18,058 --> 00:08:19,668 He took painkillers and went to bed. 117 00:08:25,998 --> 00:08:28,168 I can't believe that punk. 118 00:08:30,507 --> 00:08:32,507 That poor guy. That fool. 119 00:08:34,548 --> 00:08:38,517 How could he not tell me about his heart surgery five years ago? 120 00:08:38,517 --> 00:08:40,718 I'm his best friend for goodness' sake. 121 00:08:41,948 --> 00:08:44,787 He's a cold-hearted punk. 122 00:08:46,358 --> 00:08:48,588 So what did the doctor say? 123 00:08:49,897 --> 00:08:52,027 The only way for him to live is to get a heart transplant. 124 00:08:52,828 --> 00:08:55,627 His condition isn't good enough for him to get an artificial heart. 125 00:08:55,627 --> 00:08:58,667 So he needs to wait until they find a donor. 126 00:08:59,407 --> 00:09:01,868 But the biggest problem is that he shows symptoms of delirium. 127 00:09:03,907 --> 00:09:06,407 He has delirium? 128 00:09:07,647 --> 00:09:09,078 The symptoms started to show today. 129 00:09:09,948 --> 00:09:11,377 He was suffering from it... 130 00:09:11,377 --> 00:09:13,348 in front of Myunghwa Gallery, and that's where I found him. 131 00:09:14,248 --> 00:09:16,887 And in the end, Se Hoon told me everything. 132 00:09:17,757 --> 00:09:19,828 I guess he didn't think he could hide it anymore. 133 00:09:23,757 --> 00:09:26,667 I can take care of him at his house until he gets surgery. 134 00:09:27,297 --> 00:09:30,267 But if that happens again at work, 135 00:09:30,598 --> 00:09:32,368 things could get out of control. 136 00:09:34,137 --> 00:09:36,938 He's going to continue working? 137 00:09:37,507 --> 00:09:39,547 He's not the type to get hospitalized. 138 00:09:40,448 --> 00:09:42,108 You know how stubborn he is. 139 00:09:44,448 --> 00:09:45,917 Because of his stubbornness, 140 00:09:46,118 --> 00:09:48,448 he thinks he can keep it under control. 141 00:09:48,948 --> 00:09:52,517 But the doctor told me it's not something he can control. 142 00:09:53,828 --> 00:09:55,627 Then of course, he should never be alone. 143 00:09:55,988 --> 00:10:01,068 That's why I need you to always stay by his side at work. 144 00:10:02,797 --> 00:10:04,368 Yes, of course. 145 00:10:04,368 --> 00:10:09,307 But first, I need to talk about this with Se Hoon tomorrow morning. 146 00:10:14,147 --> 00:10:15,307 Mi Ran. 147 00:10:17,578 --> 00:10:18,777 You seem like a different person. 148 00:10:20,547 --> 00:10:25,458 From now on, I'm going to live for him instead of myself. 149 00:10:27,427 --> 00:10:29,498 When I realized that he could die, 150 00:10:31,157 --> 00:10:33,297 I couldn't stop thinking about all the bad things I had done. 151 00:10:43,938 --> 00:10:46,108 What are you doing here? 152 00:10:46,547 --> 00:10:49,677 I'm no longer interested in you, Ji Eun. 153 00:10:50,318 --> 00:10:52,618 Ji Eun, she came here to meet me. 154 00:10:52,848 --> 00:10:53,887 Let's go. 155 00:10:53,887 --> 00:10:58,157 Ji Eun, can we talk for a moment? 156 00:11:07,667 --> 00:11:10,238 What are you trying to do to my daughter this time? 157 00:11:10,938 --> 00:11:13,108 Are you helping her harass Ji Eun? 158 00:11:13,238 --> 00:11:14,868 Mom, wait inside. 159 00:11:15,368 --> 00:11:17,637 Let's go inside and let them handle it on their own. 160 00:11:17,637 --> 00:11:20,377 She's not someone who can handle it on her own. 161 00:11:21,507 --> 00:11:23,248 I'm not stupid, okay? 162 00:11:23,248 --> 00:11:24,677 Just stay out of it. 163 00:11:33,157 --> 00:11:34,787 Will you wait outside? 164 00:11:35,287 --> 00:11:36,627 I'll be right there. 165 00:11:39,627 --> 00:11:41,267 I won't cause any trouble. 166 00:11:41,397 --> 00:11:45,198 I just have a favor to ask Ji Eun. 167 00:11:47,438 --> 00:11:48,468 Okay. 168 00:11:57,848 --> 00:11:59,917 I know you hate me... 169 00:11:59,917 --> 00:12:02,387 because I put you through a lot. 170 00:12:03,417 --> 00:12:07,627 But I also hate you as much as you hate me. 171 00:12:09,088 --> 00:12:10,828 I'm not trying to start a fight. 172 00:12:14,468 --> 00:12:16,968 Apparently, holding onto the memory of someone you once loved... 173 00:12:17,297 --> 00:12:18,637 can soothe your heart. 174 00:12:20,037 --> 00:12:21,167 So please do me a favor. 175 00:12:21,868 --> 00:12:24,037 Please don't be so cold to Will... 176 00:12:24,708 --> 00:12:26,677 whenever you run into him at work. 177 00:12:31,848 --> 00:12:33,917 I'm asking you from the bottom of my heart. 178 00:12:46,427 --> 00:12:48,267 My gosh, come here. 179 00:12:52,098 --> 00:12:53,307 Follow me. 180 00:12:59,108 --> 00:13:00,277 "Stay out of it"? 181 00:13:00,677 --> 00:13:02,277 How could you say that to your own mother? 182 00:13:02,677 --> 00:13:04,818 I was worried that crazy brat might do something to you again, 183 00:13:04,818 --> 00:13:06,277 so I was just trying to help. 184 00:13:09,448 --> 00:13:11,718 How could you embarrass me like that in front of them? 185 00:13:12,917 --> 00:13:14,088 I'm sorry. 186 00:13:14,088 --> 00:13:17,157 You may be my daughter, but you can be very mean sometimes. 187 00:13:17,358 --> 00:13:18,657 You're cold, ruthless, 188 00:13:18,657 --> 00:13:20,297 and you make people feel exhausted. 189 00:13:21,127 --> 00:13:22,897 You're just like your selfish dad. 190 00:13:23,098 --> 00:13:24,167 I'm going to go to my room. 191 00:13:25,068 --> 00:13:26,198 Where do you think you're going? 192 00:13:26,537 --> 00:13:28,068 I'm not done. Sit down. 193 00:13:28,267 --> 00:13:31,578 Mom, I'm already going through enough. 194 00:13:32,078 --> 00:13:34,147 Must you make things worse? 195 00:13:36,578 --> 00:13:38,047 What's the matter with you? 196 00:13:38,578 --> 00:13:41,017 Don't blame me for the choice you made for yourself. 197 00:13:41,417 --> 00:13:43,718 I never told you to break up with Jung Min and start a company. 198 00:13:45,417 --> 00:13:46,887 I know I'm a horrible woman. 199 00:13:47,527 --> 00:13:49,557 But I'm already having a hard time. 200 00:13:49,557 --> 00:13:51,657 Do you really have to hurt me even more? 201 00:13:54,927 --> 00:13:56,998 You should be used to it by now. 202 00:13:56,998 --> 00:13:59,938 You know how straightforward Mom can be. 203 00:14:00,108 --> 00:14:02,137 I personally think you did the right thing. 204 00:14:02,137 --> 00:14:04,307 It's not like his family was going to approve of you anyway. 205 00:14:04,307 --> 00:14:06,078 So it's right that you chose to be practical. 206 00:14:07,078 --> 00:14:10,147 Yes, you're right. I chose to be practical. 207 00:14:11,517 --> 00:14:14,248 I'm a horrible woman who gave up on him to settle a deal. 208 00:14:15,547 --> 00:14:17,557 That's not what I meant. 209 00:14:17,787 --> 00:14:19,828 I don't care if other people condemn me for what I did. 210 00:14:20,657 --> 00:14:22,887 But shouldn't you guys at least take my side since you're my family? 211 00:14:24,098 --> 00:14:27,568 Do you know how hard I'm trying not to regret what I did? 212 00:14:30,767 --> 00:14:34,208 Every time I run into Jung Min, I feel so guilty... 213 00:14:34,208 --> 00:14:35,637 that it drives me crazy. 214 00:14:37,007 --> 00:14:39,277 Why did you make that kind of choice? 215 00:14:39,277 --> 00:14:41,748 It only ended up hurting both you and Jung Min. 216 00:14:42,208 --> 00:14:44,478 I didn't know it'd be so hard. 217 00:14:46,488 --> 00:14:48,387 I thought I'd be okay... 218 00:14:49,318 --> 00:14:51,318 once I got everything I wanted. 219 00:14:51,757 --> 00:14:54,688 I thought I'd quickly get over him. 220 00:14:55,127 --> 00:14:57,527 You should apologize to Jung Min. 221 00:14:57,757 --> 00:14:59,868 Tell him you were out of your mind and made the wrong choice... 222 00:14:59,868 --> 00:15:01,828 because you were going through too much. 223 00:15:04,167 --> 00:15:07,307 It's too late for that. I can't. 224 00:15:07,807 --> 00:15:09,108 It's over now. 225 00:15:14,047 --> 00:15:15,047 Here. 226 00:15:15,907 --> 00:15:18,218 If that's the case, don't be so weak. 227 00:15:19,017 --> 00:15:21,287 You chose this path over the man you loved. 228 00:15:21,818 --> 00:15:23,047 So you should succeed. 229 00:15:27,127 --> 00:15:29,387 I get how you feel. 230 00:15:30,397 --> 00:15:31,657 But it's time you stop... 231 00:15:31,657 --> 00:15:34,068 blaming yourself for Dad's death. 232 00:15:39,498 --> 00:15:41,267 I must've been out of my mind. 233 00:15:43,108 --> 00:15:46,007 She's barely getting by, but I totally broke her. 234 00:15:46,578 --> 00:15:48,177 I should've held it in. 235 00:15:48,777 --> 00:15:50,848 You're not the type who can hold it in. 236 00:15:52,377 --> 00:15:54,417 And you're not the type who knows how to stay quiet. 237 00:15:59,188 --> 00:16:00,257 This is crazy. 238 00:16:01,488 --> 00:16:02,588 Mom. 239 00:16:02,588 --> 00:16:06,498 Jung Min's dad apparently died because he slipped on honey. 240 00:16:07,427 --> 00:16:08,498 What is this? 241 00:16:09,968 --> 00:16:11,068 Put it away. 242 00:16:11,368 --> 00:16:14,037 They're just trying to slander Seorin Group. 243 00:16:14,568 --> 00:16:17,677 You should know that this stuff is based on facts. 244 00:16:29,887 --> 00:16:31,557 I'm just worried. 245 00:16:32,017 --> 00:16:34,057 I read your father's will, 246 00:16:34,057 --> 00:16:36,287 and I know you're his only successor. 247 00:16:36,287 --> 00:16:37,328 But when the board opens a meeting, 248 00:16:37,328 --> 00:16:40,527 it'll be hard to avoid getting disciplined. 249 00:16:41,098 --> 00:16:42,897 Because you turned yourself in, 250 00:16:42,897 --> 00:16:45,698 many of our supporters will turn their backs on us. 251 00:16:45,968 --> 00:16:47,468 But thankfully, 252 00:16:47,468 --> 00:16:50,407 the prosecution won't indict you due to your father's death. 253 00:16:51,238 --> 00:16:53,907 And that means you won't have to pay a forfeit. 254 00:16:54,377 --> 00:16:56,647 But I'm not quite sure if the prosecution will believe... 255 00:16:56,647 --> 00:16:58,677 that your father proceeded with... 256 00:16:59,218 --> 00:17:03,147 the illegal succession without your permission. 257 00:17:04,858 --> 00:17:07,927 I'll prove to them that I didn't take part... 258 00:17:08,887 --> 00:17:10,158 in the illegal succession. 259 00:17:10,998 --> 00:17:12,698 But I should still pay a forfeit. 260 00:17:13,898 --> 00:17:17,168 In order to do that, you'll have to sell your stocks. 261 00:17:20,908 --> 00:17:22,138 Should I buy them from you? 262 00:17:22,668 --> 00:17:25,708 Where are your father's laptop, cell phone, wallet, 263 00:17:26,107 --> 00:17:27,307 and ledgers? 264 00:17:30,648 --> 00:17:33,587 I will quickly help you get rid of your ambition... 265 00:17:34,248 --> 00:17:36,287 to take over Seorin. 266 00:17:51,297 --> 00:17:53,067 All the executives and board members who took part... 267 00:17:53,067 --> 00:17:54,607 in the illegal transfer of management rights... 268 00:17:55,067 --> 00:17:57,178 got summoned by the prosecution. 269 00:17:57,777 --> 00:17:59,607 I'll also get investigated... 270 00:17:59,878 --> 00:18:01,307 and sentenced to prison. 271 00:18:04,077 --> 00:18:05,317 I know it wasn't an easy choice. 272 00:18:06,347 --> 00:18:09,347 I really appreciate the choice you made. 273 00:18:09,918 --> 00:18:12,188 You once told me... 274 00:18:13,988 --> 00:18:17,597 that we need to lead change, not chase after it. 275 00:18:19,458 --> 00:18:21,527 Everyone knows that, 276 00:18:21,527 --> 00:18:23,337 but not many people put it to action. 277 00:18:24,567 --> 00:18:27,507 That's what made me support you. 278 00:18:28,107 --> 00:18:31,408 Chief Prosecutor Kim Jong Hyuk won't let go of my hand... 279 00:18:31,408 --> 00:18:33,238 as long as I have the hidden card up my sleeve. 280 00:18:34,077 --> 00:18:35,807 Once you get out of prison, 281 00:18:35,807 --> 00:18:38,948 I'll appoint you as my right-hand man like I promised. 282 00:18:39,648 --> 00:18:44,317 And until then, I'll turn Seorin into a transparent company. 283 00:18:56,938 --> 00:19:00,567 I did something you might not be so happy with. 284 00:19:04,807 --> 00:19:09,307 I told Ho Jin that you're sick. 285 00:19:12,617 --> 00:19:14,347 I do need his help. 286 00:19:15,248 --> 00:19:17,057 I was going to tell him anyway. 287 00:19:31,238 --> 00:19:33,738 Didn't you run over here because you had something to say? 288 00:19:33,738 --> 00:19:35,507 What is wrong with you? 289 00:19:36,878 --> 00:19:40,077 How could you not tell me when we've been friends for 30 years? 290 00:19:41,047 --> 00:19:45,448 I stayed up all night thinking about all the things... 291 00:19:45,817 --> 00:19:47,448 you said to me until now. 292 00:19:48,988 --> 00:19:50,017 I'm sorry. 293 00:19:50,458 --> 00:19:52,958 Who asked for an apology? 294 00:19:55,688 --> 00:19:58,757 I'm the one who should be sorry. 295 00:20:00,198 --> 00:20:02,867 You're suffering both physically and mentally. 296 00:20:05,537 --> 00:20:07,168 But I wasn't able to do anything for you. 297 00:20:11,007 --> 00:20:14,408 I'm hanging in there. I also came up with a plan. 298 00:20:15,547 --> 00:20:17,418 Now I just need to carry it out. 299 00:20:18,978 --> 00:20:21,787 But I'm worried my delirium might get in the way. 300 00:20:25,418 --> 00:20:26,787 Mi Ran told me. 301 00:20:28,787 --> 00:20:31,398 Why are you so obsessed with work? 302 00:20:31,398 --> 00:20:33,128 Can't you just take it easy and get some rest? 303 00:20:33,827 --> 00:20:37,037 I can do that once I die. I don't need to rest already. 304 00:20:41,208 --> 00:20:42,567 Are you kidding me? 305 00:20:43,267 --> 00:20:44,638 I can't believe you're joking around. 306 00:20:46,408 --> 00:20:47,577 Then do you want me to cry? 307 00:20:53,248 --> 00:20:55,547 My heart fluttered when Jung Min told me... 308 00:20:56,218 --> 00:20:57,557 that he wishes to reform Seorin. 309 00:20:58,958 --> 00:21:00,827 He even went to the prosecution to get investigated, 310 00:21:01,988 --> 00:21:03,188 so I decided to trust him. 311 00:21:05,398 --> 00:21:06,428 Good. 312 00:21:08,027 --> 00:21:09,297 Good choice. 313 00:21:10,067 --> 00:21:12,337 I always knew you weren't the type... 314 00:21:12,337 --> 00:21:14,638 to hold hands with Choi Myung Hwa. 315 00:21:15,168 --> 00:21:18,138 But of course, it's natural to get swayed since you're human. 316 00:21:19,837 --> 00:21:22,408 I'm happy that I don't need to spend my last days... 317 00:21:22,507 --> 00:21:23,617 feeling lethargic. 318 00:21:24,547 --> 00:21:28,718 They say you're unyielding when you have conviction... 319 00:21:28,718 --> 00:21:30,287 and hope to persevere. 320 00:21:32,658 --> 00:21:37,398 And I trust that you're an unyielding man. 321 00:21:38,797 --> 00:21:39,898 Right. 322 00:21:40,628 --> 00:21:43,837 By the way, Seo Jung Min shouldn't know about this. 323 00:21:44,597 --> 00:21:45,698 I promised to help. 324 00:21:45,698 --> 00:21:48,307 But he'll feel frustrated if he finds out I'm sick. 325 00:21:48,638 --> 00:21:51,478 I guess it's best to keep it a secret. 326 00:21:53,077 --> 00:21:55,448 (Seorin) 327 00:22:00,218 --> 00:22:02,587 I met her at the chairman's funeral. 328 00:22:03,248 --> 00:22:04,458 That day, she asked me... 329 00:22:05,218 --> 00:22:07,228 what I thought about you for willingly... 330 00:22:07,228 --> 00:22:09,787 asking the prosecution to carry out an investigation... 331 00:22:09,787 --> 00:22:11,027 hoping to reform Seorin. 332 00:22:12,097 --> 00:22:14,468 So what did you tell her? 333 00:22:14,698 --> 00:22:16,668 I told her you might not think of it as a burden... 334 00:22:16,668 --> 00:22:18,567 since you chose that path yourself. 335 00:22:19,597 --> 00:22:20,638 My gosh. 336 00:22:20,908 --> 00:22:24,507 My aunt must be struggling to figure out... 337 00:22:24,507 --> 00:22:26,238 what it is that you want. 338 00:22:29,547 --> 00:22:32,617 But I have to say, she really is extraordinary. 339 00:22:33,448 --> 00:22:34,988 My conservative grandfather... 340 00:22:34,988 --> 00:22:38,158 didn't even consider her to be his successor for being a woman. 341 00:22:38,158 --> 00:22:40,488 And when that happened, she decided to move out, 342 00:22:40,988 --> 00:22:43,458 refused to receive financial support from her family, 343 00:22:43,458 --> 00:22:44,928 and went straight to the States. 344 00:22:45,327 --> 00:22:48,428 She started out as a cosmetics saleswoman... 345 00:22:49,027 --> 00:22:52,097 and eventually started a brand of her own. 346 00:22:53,267 --> 00:22:55,767 She bought a lot of Seorin's shares with the money she made. 347 00:22:56,567 --> 00:22:58,438 She must've bought our stocks every time she had the chance... 348 00:22:59,007 --> 00:23:00,307 seeing that she became the second largest shareholder... 349 00:23:00,307 --> 00:23:01,678 without even receiving any from her father. 350 00:23:03,077 --> 00:23:06,718 I don't think Seorin has to be run by someone... 351 00:23:06,718 --> 00:23:09,188 from our family. 352 00:23:09,888 --> 00:23:14,027 Reforming Seorin is my utmost priority. 353 00:23:14,557 --> 00:23:17,728 But I also don't think separating ownership and management rights... 354 00:23:17,728 --> 00:23:19,257 is always the right answer. 355 00:23:19,898 --> 00:23:23,498 There are also upsides to having the owner run the company. 356 00:23:24,067 --> 00:23:25,438 It's all about the person. 357 00:23:26,297 --> 00:23:28,238 It's about who runs the company. 358 00:23:31,138 --> 00:23:32,638 How much do you trust me? 359 00:23:34,847 --> 00:23:38,418 What about you? How much have you come to trust me? 360 00:23:41,017 --> 00:23:42,248 Some say... 361 00:23:43,248 --> 00:23:46,057 you need to trust people to see their true intentions. 362 00:23:47,057 --> 00:23:48,327 If you chose to trust me, 363 00:23:49,728 --> 00:23:50,898 then trust me. 364 00:24:01,607 --> 00:24:04,307 Put them up for auction and blind auction. 365 00:24:04,307 --> 00:24:06,878 I need to sell all the paintings so I can have cash. 366 00:24:07,408 --> 00:24:08,807 Call the VIPs... 367 00:24:08,807 --> 00:24:10,107 and set up a meeting. 368 00:24:10,107 --> 00:24:13,718 And call Mr. Park and talk to him about his exhibition... 369 00:24:17,418 --> 00:24:18,787 Will you excuse us? 370 00:24:21,158 --> 00:24:23,728 Do you want to get humiliated in front of your employees? 371 00:24:26,428 --> 00:24:29,067 Wait outside. We'll carry on with the meeting a little later. 372 00:24:49,517 --> 00:24:52,257 This is your place. Right here. 373 00:24:53,488 --> 00:24:55,257 Give me the company shares... 374 00:24:55,257 --> 00:24:57,357 and continue to live your life selling paintings. 375 00:24:58,597 --> 00:25:01,968 Just go back to the States and sell cosmetics. 376 00:25:02,968 --> 00:25:06,898 Don't you think you should be more careful? 377 00:25:07,507 --> 00:25:09,267 You forged my brother's will, 378 00:25:09,267 --> 00:25:10,777 you created illegal borrowed-name accounts... 379 00:25:10,777 --> 00:25:11,777 and made transactions with them, 380 00:25:11,777 --> 00:25:13,908 and you also made a slush fund using your gallery. 381 00:25:13,908 --> 00:25:15,378 I have evidence for all that. 382 00:25:15,878 --> 00:25:18,117 Chairman Seo had gathered a lot of evidence... 383 00:25:18,117 --> 00:25:19,718 to get you locked up in jail. 384 00:25:22,918 --> 00:25:26,357 You're so lame for trying to blackmail me with that. 385 00:25:28,728 --> 00:25:30,327 I know you don't have anything. 386 00:25:31,857 --> 00:25:34,797 I know Jung Min better than you do. 387 00:25:35,228 --> 00:25:37,398 I was his stepmother for 10 years. 388 00:25:38,138 --> 00:25:40,267 He's a very meticulous guy. 389 00:25:40,267 --> 00:25:42,208 He probably secured my weakness the moment his father died. 390 00:25:43,037 --> 00:25:44,607 He would've made sure he had that first... 391 00:25:44,607 --> 00:25:46,138 before he took care of his father's dead body. 392 00:25:46,507 --> 00:25:48,408 You really are a fool. 393 00:25:49,878 --> 00:25:53,547 You're a fool who thinks you can always get things your way. 394 00:25:53,888 --> 00:25:55,688 You held a grudge against my brother for 10 years... 395 00:25:55,688 --> 00:25:57,317 and got ready to take revenge. 396 00:25:57,757 --> 00:26:00,587 But you didn't get to do anything to him. 397 00:26:01,057 --> 00:26:04,458 When I decided to come back from the States, 398 00:26:04,797 --> 00:26:06,998 I made sure I was armed and prepared. 399 00:26:07,628 --> 00:26:10,398 Do you think I won't be able to take down Jung Min? 400 00:26:14,007 --> 00:26:16,367 You won't be able to see him for a while. 401 00:26:17,478 --> 00:26:18,738 That's for the better. 402 00:26:19,378 --> 00:26:21,807 I'd prefer to fight with you without him. 403 00:26:31,287 --> 00:26:34,428 (Seorin Group future strategy project investment proposal) 404 00:26:35,488 --> 00:26:38,158 Chairman Chung promised to look over it, 405 00:26:38,158 --> 00:26:39,827 but we need an alternative ready. 406 00:26:40,968 --> 00:26:43,968 I'll reach out to the hedge funds and investors in the States. 407 00:26:45,898 --> 00:26:46,938 Okay. 408 00:26:50,638 --> 00:26:51,708 Sir. 409 00:26:52,607 --> 00:26:54,648 The prosecutors suddenly barged into the office. 410 00:26:59,347 --> 00:27:00,517 Mr. Yoon, please wait outside. 411 00:27:22,738 --> 00:27:24,337 The late chairman kept a detailed record... 412 00:27:24,337 --> 00:27:27,908 of all the money he paid to lobby people in this ledger. 413 00:27:38,757 --> 00:27:41,327 You told me to trust you. 414 00:27:45,628 --> 00:27:46,698 That ledger... 415 00:27:48,597 --> 00:27:49,867 is my lifeline. 416 00:27:50,638 --> 00:27:52,498 And it's the only way I can put pressure... 417 00:27:52,498 --> 00:27:53,797 on the chief prosecutor. 418 00:27:54,507 --> 00:27:55,638 You'll get released in 48 hours... 419 00:27:55,638 --> 00:27:57,408 since you're getting arrested without a warrant. 420 00:27:57,577 --> 00:27:59,007 I'll keep it safe until you come back. 421 00:28:15,587 --> 00:28:16,587 Mr. Seo Jung Min. 422 00:28:18,257 --> 00:28:20,668 You’re under arrest without a warrant for violating the act... 423 00:28:20,668 --> 00:28:23,067 on the aggravated punishment of specific economic crimes... 424 00:28:23,067 --> 00:28:24,968 and the possibility of evidence destruction and fleeing overseas. 425 00:28:25,867 --> 00:28:27,837 I'll call Lawyer Kim Ho Jin from the legal team. 426 00:28:52,428 --> 00:28:53,898 (Seo Mun Su) 427 00:29:24,658 --> 00:29:27,097 Don't worry. I'll get you out. 428 00:29:46,418 --> 00:29:47,448 Jang Se Hoon! 429 00:30:06,797 --> 00:30:07,807 Just a second. 430 00:30:18,317 --> 00:30:20,418 I need you to take the black ledger from Jang Se Hoon. 431 00:30:52,517 --> 00:30:54,918 (Phoenix 2020) 432 00:30:54,918 --> 00:30:56,617 The fact that you're here... 433 00:30:56,617 --> 00:30:58,087 proves that you took the ledger. 434 00:30:58,087 --> 00:30:59,087 Something happened. 435 00:30:59,087 --> 00:31:00,888 Did you decided to hold hands with Seo Hui Su? 436 00:31:00,888 --> 00:31:01,958 Calm down. 437 00:31:01,958 --> 00:31:03,988 If you get involved, you could get in trouble. 438 00:31:03,988 --> 00:31:05,057 I need to do something. 439 00:31:05,057 --> 00:31:07,527 Don't you have something to tell me? 440 00:31:07,527 --> 00:31:09,398 We're on the same boat. 441 00:31:09,398 --> 00:31:11,638 It's too late to try and come up with a plan... 442 00:31:11,638 --> 00:31:14,107 when you need one right now. I'll see you later. 34074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.