All language subtitles for Paradise Cruise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,380 --> 00:00:47,280 Круиз в рай 2 00:00:50,860 --> 00:00:55,650 Все эти воспоминания, 3 00:00:55,660 --> 00:01:00,130 воспоминания, 4 00:01:00,140 --> 00:01:04,950 воспоминания... 5 00:01:05,050 --> 00:01:08,590 Давай, давай, сукина дочь. Давай уже. 6 00:01:14,140 --> 00:01:19,370 Я уехала в Израиль, не попрощавшись. Решила найти его сама. 7 00:01:19,470 --> 00:01:23,620 Это - моя единственная цель. 8 00:01:25,900 --> 00:01:28,890 Единственное напоминание о нашей совместной жизни, - 9 00:01:28,900 --> 00:01:32,410 это фото. 10 00:01:32,420 --> 00:01:35,770 Я нашла его в твоём джипе. 11 00:01:35,780 --> 00:01:37,850 Как бы романтично это не звучало, 12 00:01:37,860 --> 00:01:41,530 я решила не привязываться к вещам. 13 00:01:41,540 --> 00:01:46,540 Я могу делать то, что мне хочется. 14 00:02:00,620 --> 00:02:05,620 Я потеряла всё, когда ты ушёл. 15 00:02:13,910 --> 00:02:16,040 "Дерьмо" 16 00:02:24,180 --> 00:02:29,180 Я не знаю ни его имени, ни где он служил. 17 00:02:36,060 --> 00:02:41,060 Всё, что есть у меня, - это его взгляд, проникающий так глубоко, 18 00:02:42,340 --> 00:02:47,340 что невозможно забыть. 19 00:02:52,780 --> 00:02:55,730 Если существует что-то, что я люблю в этой раненой стране, 20 00:02:55,740 --> 00:03:00,740 то только восход солнца на Масличной горе. Он, как откровение при пробуждении. 21 00:03:13,790 --> 00:03:16,870 Я проехала эту страну вдоль и поперёк. 22 00:03:16,970 --> 00:03:21,450 Моё путешествие во внутрь 23 00:03:22,260 --> 00:03:25,650 выбросило меня наружу. 24 00:03:33,780 --> 00:03:38,780 Повсюду я вижу солдат. 25 00:03:41,020 --> 00:03:46,020 Или, может, меня тянет туда, где есть солдаты. 26 00:04:03,460 --> 00:04:06,330 Что бы я не отдала, 27 00:04:06,340 --> 00:04:11,610 чтобы услышать этот голос, поющий Майе песни Меира Ариэля? 28 00:04:11,620 --> 00:04:16,170 Она такая большая, и она так похожа на тебя. 29 00:04:16,180 --> 00:04:21,010 Прошёл год с тех пор, как ты ушёл, а я до сих пор пытаюсь убедить себя, 30 00:04:21,020 --> 00:04:24,450 что ты просто задерживаешься, 31 00:04:24,460 --> 00:04:28,850 что ещё немного, и ты вернёшься домой. 32 00:04:28,860 --> 00:04:33,860 Никогда не думала, что настанет день и твой голос в автоответчике 33 00:04:35,060 --> 00:04:41,570 будет единственным моим напоминанием о тебе, дорогом и любимом. 34 00:04:41,580 --> 00:04:45,870 Прошёл год, а я не верю, что прошёл год. 35 00:04:45,910 --> 00:04:48,330 Это произошло так быстро. 36 00:04:48,330 --> 00:04:49,490 И вот, я здесь пред тобой... 37 00:04:49,590 --> 00:04:51,160 Я прошу вас прекратить снимать. 38 00:04:51,260 --> 00:04:53,650 Извините, я не говорю на иврите. 39 00:04:53,660 --> 00:04:56,770 Вы должны прекратить снимать. Это запрещено. 40 00:04:56,770 --> 00:05:00,570 Да, конечно. Извините, я не знала. 41 00:05:00,580 --> 00:05:02,930 - Вы должны отдать мне плёнку. - Что? 42 00:05:02,940 --> 00:05:07,850 Вы должны отдать мне плёнку. 43 00:05:07,860 --> 00:05:13,450 Я не могу. Это цифровая камера. В ней нет плёнки. 44 00:05:16,050 --> 00:05:17,100 Но, знаете, что? 45 00:05:17,180 --> 00:05:20,450 Дайте мне свой номер телефона, и я пришлю вам снимки. 46 00:05:20,460 --> 00:05:29,460 - Может, встретимся как-нибудь, выпьем что-нибудь? - Конечно. 47 00:05:48,460 --> 00:05:54,760 Я решила оставить дороги. Мне нужно что-нибудь более устойчивое. 48 00:06:01,700 --> 00:06:06,570 Мои воспоминания исчезли, а с ними и гнев. 49 00:06:06,580 --> 00:06:11,580 Добрый вечер. Мы - "Izabo". 50 00:06:53,460 --> 00:06:58,460 Что ты пьёшь? 51 00:06:59,980 --> 00:07:03,770 Откуда ты знаешь меня? Где ты была в армии? 52 00:07:03,770 --> 00:07:08,370 Что ты имеешь в виду? Армию, верно? 53 00:07:08,380 --> 00:07:11,770 Значит, ты - туристка. 54 00:07:11,780 --> 00:07:13,330 Так ты служил в армии? 55 00:07:13,340 --> 00:07:18,340 Я и сейчас служу в армии и буду продолжать служить до смерти. 56 00:07:19,780 --> 00:07:26,580 - Так это здесь. - В самом деле? - Да. 57 00:07:27,900 --> 00:07:31,610 Я могу задать тебе странный вопрос? 58 00:07:31,620 --> 00:07:35,300 - Конечно, спрашивай. - Какое это ощущение? 59 00:07:35,400 --> 00:07:40,060 - Что? - Убить человека? 60 00:07:42,300 --> 00:07:46,250 Я, просто, пошутила. Всегда хотела сказать это. 61 00:07:46,260 --> 00:07:51,260 - После того, как посмотрела "Криминальное чтиво". Ты смотрел этот фильм? - Да. 62 00:07:54,780 --> 00:07:58,220 Я был снайпером в армии. 63 00:07:59,580 --> 00:08:02,680 Видел много погибших. 64 00:08:05,260 --> 00:08:08,030 - Нет шанса. - Да. 65 00:08:14,700 --> 00:08:18,090 Может, ты один. 66 00:08:18,100 --> 00:08:21,720 Один в чём? 67 00:08:21,820 --> 00:08:26,410 Будешь отмечать мой день рождения. Со мной. 68 00:08:28,420 --> 00:08:31,820 С днём рождения. 69 00:08:39,290 --> 00:08:41,590 Давай, садись. 70 00:08:42,260 --> 00:08:44,380 Французское. 71 00:08:47,990 --> 00:08:49,950 Спасибо. 72 00:09:07,500 --> 00:09:12,500 Я думаю, мы приехали. Что скажешь? 73 00:09:14,740 --> 00:09:18,680 Что ты - красотка-шлюшка. 74 00:09:18,780 --> 00:09:24,370 - Ты сказал, что был снайпером в армии, верно? - Да. 75 00:09:24,380 --> 00:09:27,960 Что, эти разговоры об армии зажигают тебя? 76 00:09:28,060 --> 00:09:33,870 - В самом деле, убивал людей? - Да. 77 00:09:38,860 --> 00:09:43,250 Не тяжело тебе быть в мире с собой? 78 00:09:43,260 --> 00:09:51,530 В Танахе есть стих: "Поднявший меч, от меча и погибнет". 79 00:09:53,860 --> 00:09:59,130 У меня есть ещё один странный вопрос к тебе. 80 00:10:02,380 --> 00:10:07,980 Может быть, ты узнаешь его? 81 00:10:09,280 --> 00:10:11,630 Кто это? 82 00:10:13,110 --> 00:10:15,030 Халед. 83 00:10:16,700 --> 00:10:20,170 Он был убит в прошлом году в Рамалле. 84 00:10:20,170 --> 00:10:25,170 Какой-то сукин сын убил его, прямой наводкой. 85 00:10:27,420 --> 00:10:31,330 Он был моим другом. 86 00:10:31,340 --> 00:10:34,610 Может, это ты убил его? 87 00:10:40,060 --> 00:10:42,360 Может быть. 88 00:10:50,020 --> 00:10:53,850 Что здесь происходит, чёрт побери? Ты в порядке? 89 00:10:53,860 --> 00:10:58,860 В порядке ли я? Я вижу ты в порядке. 90 00:10:59,340 --> 00:11:04,340 Я думала, что у меня было всё, в самом деле. Но потом я приехала сюда. 91 00:11:04,540 --> 00:11:09,540 И, вероятно, эта страна заставила меня проститься с прошлым. 92 00:11:10,140 --> 00:11:13,520 Поэтому сейчас я спрашиваю тебя снова. 93 00:11:13,620 --> 00:11:20,220 Ты знаешь этого парня? Ты знаешь его? 94 00:11:21,860 --> 00:11:26,860 Убирайся отсюда! Убирайся отсюда, сукин сын! 95 00:11:26,940 --> 00:11:31,940 Я устала от всего. 96 00:12:05,500 --> 00:12:07,210 Ты должен попробовать это тоже. 97 00:12:07,220 --> 00:12:12,220 - Что попробовать, напоить Рани? - Нет. 98 00:12:12,260 --> 00:12:17,260 Бросать стакан в стену. Чтоб ты знал, это ужасно расслабляет. 99 00:12:23,020 --> 00:12:24,640 А, как дела? 100 00:12:24,740 --> 00:12:26,200 Грохот? 101 00:12:26,340 --> 00:12:29,050 Ну, так входи, братан. Я здесь. Входи, входи в квартиру. 102 00:12:29,050 --> 00:12:31,550 Возьми телевизор. Возьми телевизор, ну. 103 00:12:31,650 --> 00:12:34,080 Огонь, огонь, огонь. 104 00:12:36,100 --> 00:12:40,330 Сукин сын. Посмотри на себя, поцарапанный. 105 00:12:40,340 --> 00:12:41,770 - Рани пришёл. - Йоси. 106 00:12:41,870 --> 00:12:48,130 Это - Дора, это - Йоси, а этот, который курит, - брат Йоси, Алон. 107 00:12:48,140 --> 00:12:50,330 Как поживаешь? 108 00:12:50,340 --> 00:12:53,950 - Что? - Что "что"? 109 00:12:54,300 --> 00:12:58,770 - Я вижу, ты ушёл от родителей, чтобы жить у бабушки и дедушки. - Да. 110 00:12:58,780 --> 00:13:00,770 Я не верю. Я получаю завтра свою группу. 111 00:13:00,780 --> 00:13:03,210 - Вот как? - Да. 112 00:13:20,420 --> 00:13:23,450 Прекрасно, тупица. 113 00:13:23,460 --> 00:13:26,520 - Так что, и ты в армии? - Что? 114 00:13:26,620 --> 00:13:30,610 - И ты в армии? - Нет, нет, я не служу в армии. 115 00:13:30,660 --> 00:13:35,490 - Почему? - Потому что я - грёбаный левый. В этом причина. 116 00:13:35,500 --> 00:13:38,170 Мне представляется куча детей, ищущих своего папу. 117 00:13:38,170 --> 00:13:40,250 - Вот как? - Вот так. - Вот так. 118 00:13:40,260 --> 00:13:42,130 Ты можешь сказать ещё что-нибудь, кроме "вот как"? 119 00:13:42,140 --> 00:13:43,890 Ты становишься таким же стукнутым, как и твой брат. 120 00:13:43,900 --> 00:13:47,210 - Вот как? - Вот так. 121 00:13:49,500 --> 00:13:53,530 Ты помнишь, у тебя был друг по имени Гилад, который погиб? 122 00:13:53,540 --> 00:13:55,490 Спрашивали о тебе, Йоси. Скучают по тебе. 123 00:13:55,500 --> 00:13:59,010 - Ладно, хватит, надоело. Я поехал. - Куда ты едешь? 124 00:13:59,020 --> 00:14:01,850 - Ты, в самом деле, едешь? - Всё, я еду, братан. 125 00:14:01,860 --> 00:14:04,730 В Зимбабве. 126 00:14:04,830 --> 00:14:06,990 Ну, что? 127 00:14:11,340 --> 00:14:12,930 Последний шанс. 128 00:14:12,940 --> 00:14:16,260 - Садишься в самолёт или не садишься в самолёт? - Не сажусь в самолёт. 129 00:14:16,360 --> 00:14:17,730 Что тебе делать здесь, а? 130 00:14:17,740 --> 00:14:22,740 Сгнить в квартире дедушки и бабушки, как они? 131 00:14:23,990 --> 00:14:27,480 - Наслаждайся жизнью. - Спасибо. 132 00:14:27,580 --> 00:14:30,430 - Не умри. - Я постараюсь. 133 00:14:30,530 --> 00:14:33,000 Пока. 134 00:14:39,620 --> 00:14:42,890 Скажи, что за проблема у твоего брата? 135 00:14:42,900 --> 00:14:48,370 Скажи, что за проблема у тебя, Рани? Что за проблема у тебя? 136 00:14:51,100 --> 00:14:56,100 - Где туалет? - Там. 137 00:15:03,140 --> 00:15:04,840 Француженка сняла. 138 00:15:04,940 --> 00:15:06,980 Она хочет повесить меня на своей выставке. 139 00:15:07,080 --> 00:15:13,100 Я должен отговорить её. 140 00:15:13,660 --> 00:15:16,850 Я надеюсь теперь, когда ты - гражданский, не забудешь меня. 141 00:15:16,950 --> 00:15:18,100 Я знаю тебя с нулевого возраста. 142 00:15:18,200 --> 00:15:23,080 Всегда буду помнить твою уродливую физиономию. 143 00:15:23,180 --> 00:15:25,310 Будь здоров. 144 00:15:28,990 --> 00:15:34,210 Так ты снимаешь? 145 00:15:39,640 --> 00:15:40,890 Да. 146 00:15:40,940 --> 00:15:43,600 Что ты снимаешь? 147 00:15:46,420 --> 00:15:49,570 Я снимаю солдат, в основном, солдат. 148 00:15:49,580 --> 00:15:54,580 - Вот как? - Да. 149 00:15:55,420 --> 00:16:02,370 - Так ты постоянно знакомишься с солдатами? - Нет, они знакомятся со мной. 150 00:16:03,940 --> 00:16:06,610 Я пытаюсь сосредоточить взгляд на лице человека, 151 00:16:06,620 --> 00:16:10,490 который видел и жизнь, и смерть. Ты понимаешь? 152 00:16:10,500 --> 00:16:16,050 Выражение лица таких солдат отражает их окружение. 153 00:16:22,580 --> 00:16:28,860 Это - один из лучших израильских певцов всех времён. 154 00:16:37,940 --> 00:16:41,210 "Теперь всем, всем петь". 155 00:16:41,220 --> 00:16:46,220 Давай, братан, наливай. 156 00:16:58,620 --> 00:17:03,620 Будем. 157 00:17:12,180 --> 00:17:17,180 Если бы мы не прошли это испытание, мы бы не выстояли. 158 00:17:25,580 --> 00:17:27,520 1 новое сообщение Бендер 159 00:17:27,560 --> 00:17:31,180 "Работа на Мёртвом море закончена. Встретимся на выезде из города." 160 00:18:01,450 --> 00:18:03,720 Братан, может, ты можешь помочь мне? 161 00:18:03,820 --> 00:18:05,810 Я пытаюсь сейчас поступить в актёрскую школу. 162 00:18:05,820 --> 00:18:07,050 Я думал, что ты уже актёр. 163 00:18:07,060 --> 00:18:09,250 Да, нет, как бы... не точно. Не то, чтобы. 164 00:18:09,350 --> 00:18:10,900 Но, примерно. Не важно. 165 00:18:11,000 --> 00:18:14,170 - Вот как? - Да. 166 00:18:16,140 --> 00:18:19,050 Я должен прочитать монолог солдата. 167 00:18:19,060 --> 00:18:21,330 - Вот как? - Да, но я не был в армии. 168 00:18:21,340 --> 00:18:23,770 Я - эпилептик, ты понимаешь. 169 00:18:23,780 --> 00:18:27,080 - Вот как? - Да. 170 00:18:27,180 --> 00:18:30,880 Омар говорил, что ты был в боевых, нет? 171 00:18:30,980 --> 00:18:32,690 Ну, и? 172 00:18:32,900 --> 00:18:35,730 Мне нужно, чтобы ты дал мне немного материала, понимаешь? 173 00:18:35,740 --> 00:18:38,050 - Материала? - Да, ну, ты знаешь. 174 00:18:38,060 --> 00:18:40,890 Не знаю, какая-нибудь подлинная история, типа ликвидации, задания, я не знаю. 175 00:18:40,900 --> 00:18:44,950 У кого-то оторвало какой-то член. Не знаю, какая-нибудь история... 176 00:18:45,050 --> 00:18:46,740 Я понял тебя. 177 00:18:46,840 --> 00:18:49,400 - Да, у меня есть кое-что рассказать тебе. - Что? 178 00:18:49,500 --> 00:18:52,380 Давай, расскажу. 179 00:18:55,750 --> 00:18:58,010 Верно, что когда работаешь руками, 180 00:18:58,060 --> 00:19:00,450 то видишь такой круг 181 00:19:00,460 --> 00:19:04,810 со всеми физиономиями девчонок, с которыми спал? 182 00:19:04,820 --> 00:19:08,090 - Ясно, это из порно, "Царапина". - Вот как? - Да. 183 00:19:08,100 --> 00:19:10,890 Так я каждую ночь ложусь спать с этим кругом. 184 00:19:10,900 --> 00:19:15,900 Но, вместо девчонок, я вижу людей, которых убил. 185 00:19:16,060 --> 00:19:19,410 Бывают ночи, когда мне не удаётся заснуть вообще. 186 00:19:19,420 --> 00:19:24,420 Потому что одно воспоминание уходит, а другое приходит. 187 00:19:25,180 --> 00:19:28,890 В последнее время я стал видеть себя 188 00:19:28,900 --> 00:19:32,450 внутри одной из этих физиономий. 189 00:19:32,460 --> 00:19:36,970 Ты понимаешь? Это, как будто, я убил себя. 190 00:19:36,980 --> 00:19:41,980 И они начинают говорить надгробную речь мне, моему брату и родителям. 191 00:19:44,340 --> 00:19:48,570 Меня, завёрнутого в знамя, опускают в могилу. 192 00:19:48,580 --> 00:19:49,720 Братан, я сожалею. 193 00:19:49,820 --> 00:19:51,690 Я не хотел заставить тебя вспоминать. 194 00:19:51,700 --> 00:19:53,650 - Это, в самом деле... - Тяжёлая история, а? 195 00:19:53,660 --> 00:19:56,380 Братан, чёрт, это... 196 00:19:59,780 --> 00:20:02,540 Я, просто, подшутил над тобой. 197 00:20:02,610 --> 00:20:05,510 - Что это значит? - Это значит, что я пудрил тебе мозги. 198 00:20:05,610 --> 00:20:08,070 Я без понятия, как было в армии. 199 00:20:08,170 --> 00:20:09,620 Что? 200 00:20:10,190 --> 00:20:12,520 Так ты не убивал? 201 00:20:12,610 --> 00:20:15,810 Мужик, я попал в аварию, и у меня отшибло память. 202 00:20:15,820 --> 00:20:18,730 Ничего не помню об армии. 203 00:20:18,740 --> 00:20:20,970 Не помню, как держать оружие. 204 00:20:20,980 --> 00:20:25,980 Может быть, я, вообще, был грёбаным джобником (не боевым). 205 00:20:27,610 --> 00:20:30,210 Давайте, шевелитесь. Здесь вам не хумусная. 206 00:20:30,310 --> 00:20:32,650 Радикалы, радикалы-шлюхи. 207 00:20:32,660 --> 00:20:37,660 Что это значит? Что ты пойдёшь со мной сегодня трахать туристок в "Атику"? 208 00:21:14,330 --> 00:21:16,750 - Алло? - Йоси. 209 00:21:17,700 --> 00:21:22,370 Это Альтман. Послушай, сегодня утром было столкновение. 210 00:21:22,380 --> 00:21:26,570 Рани убит. 211 00:21:26,580 --> 00:21:31,170 - Вот как? - Да, брат. 212 00:21:31,270 --> 00:21:32,580 Короче, завтра похороны. 213 00:21:35,260 --> 00:21:38,370 Рани, ты был хорошим солдатом. 214 00:21:38,380 --> 00:21:41,730 Тебя уважали друзья, ты был примером и образцом для подчинённых. 215 00:21:41,740 --> 00:21:45,570 Ты пал за наше право жить в своей стране. 216 00:21:45,580 --> 00:21:50,210 Память о тебе будет с нами всегда. 217 00:21:50,220 --> 00:21:54,730 Израиль всегда был твоей высшей любовью. 218 00:21:54,740 --> 00:21:58,530 Твои друзья по оружию знают, что ты всегда был готов пожертвовать самым дорогим - 219 00:21:58,540 --> 00:22:02,770 своей жизнью, ради этой своей любви. 220 00:22:02,780 --> 00:22:07,780 Своим уходом от нас ты оставил дорогие тебе сердца раненными и кровоточащими. 221 00:22:08,020 --> 00:22:13,010 Но, знай, что мы не прекратим сражаться за свою страну. 222 00:22:13,020 --> 00:22:14,850 Да будет благословенна твоя память. 223 00:22:14,850 --> 00:22:19,850 "Не сообщайте в Гате, не возвещайте на улицах Ашкелона..." 224 00:23:08,300 --> 00:23:12,130 Йоси, как поживаешь? 225 00:23:12,140 --> 00:23:17,140 Давай, заходи, я приготовлю тебе что-нибудь выпить. 226 00:23:18,580 --> 00:23:23,580 Хочешь что-нибудь поесть? 227 00:23:25,500 --> 00:23:29,730 Я принёс несколько фото Рани. 228 00:23:29,740 --> 00:23:34,740 Подумал, что, может быть, вы захотите посмотреть. 229 00:23:53,610 --> 00:23:57,610 Я должен двигать. 230 00:23:57,610 --> 00:24:00,090 Подожди, подожди. 231 00:24:00,100 --> 00:24:05,100 Я... и у меня есть кое-что для тебя. 232 00:24:22,660 --> 00:24:27,660 - Это моё? - Да. 233 00:24:39,420 --> 00:24:43,010 Откуда вы знаете, что это - моё? 234 00:24:43,020 --> 00:24:45,330 Ты знаешь, что он всегда говорил о тебе? 235 00:24:45,340 --> 00:24:49,770 Я помню, как вы играли здесь во дворе в баскетбол. 236 00:24:50,550 --> 00:24:52,010 "Для Йоси" 237 00:25:50,070 --> 00:25:55,960 Йоси, что ты видишь перед собой? Говори со мной. Где ты? 238 00:26:33,610 --> 00:26:36,490 Послушай, мы идём на "особый хумус". 239 00:26:36,500 --> 00:26:38,210 Что это - "особый хумус"? 240 00:26:38,220 --> 00:26:43,220 - Говорят, что они кладут в хумус "травку". - Вот как. 241 00:26:43,700 --> 00:26:45,620 Говорят, что здесь есть также туристки. 242 00:26:45,720 --> 00:26:47,780 Послушай, я без понятия, почему здесь нет туристок, 243 00:26:47,880 --> 00:26:54,530 но, послушай, мне кажется, я нашёл "Сделано в Израиле". 244 00:26:55,840 --> 00:26:57,610 Ты придёшь? 245 00:26:57,710 --> 00:26:58,610 - Нет, братан, спасибо. - Да. 246 00:27:00,660 --> 00:27:05,660 Ладно, двинули? 247 00:27:30,540 --> 00:27:34,840 Эй, иди сюда, заскакивай во внутрь. 248 00:27:34,940 --> 00:27:41,340 - Подожди момент, положи это сзади. - Привет. 249 00:27:51,900 --> 00:27:55,850 Куда ты хочешь поехать, солдат? 250 00:27:55,850 --> 00:27:59,530 Это я должен спросить тебя, куда ты едешь. 251 00:27:59,540 --> 00:28:03,490 Такой закон в армии на случай, если ты захочешь похитить меня. 252 00:28:03,500 --> 00:28:06,610 Ты хочешь похитить меня? 253 00:28:06,610 --> 00:28:11,610 Нет, но спасибо за совет. Запомню его на будущее. 254 00:28:12,940 --> 00:28:15,970 Так я полагаю, ты не боишься, что я хочу похитить тебя. 255 00:28:15,980 --> 00:28:21,210 Я? Нет. Правда в том, что, в действительности, я - не солдат. 256 00:28:22,540 --> 00:28:26,010 Я, в сущности, не здешний. 257 00:28:26,970 --> 00:28:28,610 В самом деле? 258 00:28:29,970 --> 00:28:34,840 - Так откуда ты? - Я из... 259 00:28:35,780 --> 00:28:38,400 Мондонии. 260 00:28:38,810 --> 00:28:40,970 - Мондонии? - Да. 261 00:28:41,120 --> 00:28:42,570 Это кажется интересным. 262 00:28:42,660 --> 00:28:47,660 Арико Рауди, из Мондонии, очень приятно. 263 00:28:49,100 --> 00:28:52,970 Я вижу по выражению твоего лица, что ты никогда не слышала о Мондонии. 264 00:28:52,980 --> 00:28:55,930 Но это нормально, я не обижаюсь, 265 00:28:55,940 --> 00:29:00,570 я привык к этому. Иногда я не помню собственного имени. 266 00:29:00,580 --> 00:29:06,210 Эта страна такая маленькая. Но знай: я - точно такой же турист, как ты. 267 00:29:07,380 --> 00:29:13,730 - Мы сможем ездить вместе, если захочешь. - Это - приятное предложение, господин Рауди. 268 00:29:13,830 --> 00:29:15,650 Позволь мне угадать. 269 00:29:15,740 --> 00:29:20,740 Судя по твоему акценту, ты из... Франции. 270 00:29:21,780 --> 00:29:26,770 - Браво, ты - очень проницателен. - Спасибо. Спасибо. 271 00:29:26,780 --> 00:29:30,010 Знаешь, есть одна французская фраза. 272 00:29:30,020 --> 00:29:33,650 Я не знаю, что она значит. 273 00:29:33,660 --> 00:29:38,970 - "Ву-ля-ву безе авак мо"? - Что? 274 00:29:39,460 --> 00:29:46,850 - Что? Что я сказал? - Ты - весёлый человек, господин Рауди. 275 00:29:48,740 --> 00:29:52,250 Есть такой момент. 276 00:29:52,260 --> 00:29:57,370 - Тебе не помешает, если я вырву? - Нет, не помешает. - Прекрасно. 277 00:30:03,620 --> 00:30:09,410 - Спасибо. - Не за что, господин Рауди. - Что? 278 00:30:09,420 --> 00:30:14,420 - В машине ты сказал, что это - твоё имя - Арико Рауди. - В самом деле? 279 00:30:16,260 --> 00:30:21,010 - Что я ещё сказал? - Ещё много чего. 280 00:30:21,020 --> 00:30:26,020 Не знала, что ты можешь говорить так много. 281 00:30:26,620 --> 00:30:30,730 А потом обрыгал мне всю машину. 282 00:30:30,740 --> 00:30:34,410 - Я сожалею. - А потом заснул. 283 00:30:34,420 --> 00:30:39,420 Кажется, я пропустил отличную вечеринку. 284 00:30:42,660 --> 00:30:47,660 Не помню, откуда у меня это. 285 00:30:51,620 --> 00:30:54,400 Так ты знаешь французский? 286 00:30:54,500 --> 00:30:58,130 Так ты знаешь иврит? 287 00:30:59,700 --> 00:31:04,700 Я должна пойти в туалет. 288 00:31:06,660 --> 00:31:10,290 Я должна спать. 289 00:31:13,860 --> 00:31:18,330 Все эти воспоминания, воспоминания, воспоминания, 290 00:31:18,340 --> 00:31:20,530 воспоминания... 291 00:31:33,350 --> 00:31:36,400 Кто-то упал, но это - не я. 292 00:31:36,430 --> 00:31:41,450 Когда всё это произошло? 293 00:31:44,140 --> 00:31:47,920 В понедельник я ходил в магазин. 294 00:31:48,020 --> 00:31:58,080 Купил хлеб, молоко, яблоки, перец, колбасу и ещё много чего. 295 00:31:58,820 --> 00:32:00,820 У меня был цветной пакет. 296 00:32:00,920 --> 00:32:04,010 Я смотрел на пакет и на солнце. 297 00:32:04,140 --> 00:32:09,140 Это не был день особенно хороший, но я почувствовал вдруг мгновение счастья. 298 00:32:10,460 --> 00:32:14,530 - Поразительно, что можно делать, сидя в туалете. - Да, 299 00:32:14,630 --> 00:32:18,030 действительно, поразительно. 300 00:32:24,580 --> 00:32:29,580 - Сорго. - Что? 301 00:32:32,060 --> 00:32:39,930 - Я читал о тебе в Википедии. - В самом деле? 302 00:32:44,380 --> 00:32:49,380 Я сожалею. Я могу сказать это только на иврите. 303 00:32:49,980 --> 00:32:52,130 Скажи. 304 00:32:52,140 --> 00:32:56,850 Дора, известная также под латинским названием Sorghum, - 305 00:32:56,860 --> 00:33:01,860 тропический злак, выращиваемый во влажном климате, 306 00:33:02,020 --> 00:33:07,020 пятый после пшеницы, риса, кукурузы и ячменя. 307 00:33:09,740 --> 00:33:14,740 Сорго я люблю. 308 00:33:19,860 --> 00:33:24,090 Есть кое-что, что я должен спросить у тебя. 309 00:33:24,100 --> 00:33:26,370 Спроси. 310 00:33:26,380 --> 00:33:30,500 - Это больно? - Что? 311 00:33:30,600 --> 00:33:35,360 Большой член Рани. 312 00:33:36,180 --> 00:33:41,180 Это - мой первый раз с израильским солдатом. 313 00:33:41,740 --> 00:33:44,130 Это - мой первый раз с женщиной, 314 00:33:44,140 --> 00:33:48,490 у которой первый раз с израильским солдатом. 315 00:33:48,500 --> 00:33:54,970 Но он не считается, потому что я - не солдат. 316 00:33:57,020 --> 00:34:02,020 - Вот как? - Да. 317 00:34:16,860 --> 00:34:21,860 Я должна идти. 318 00:35:31,030 --> 00:35:32,670 Два "особых". 319 00:35:32,780 --> 00:35:37,650 "Особый" один, "особый" второй, приятного аппетита. 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,060 Он выглядит, как Ван Гур в форме. 321 00:35:40,160 --> 00:35:43,530 Ты знаешь этих парней? 322 00:35:44,680 --> 00:35:46,530 Никогда не был здесь, 323 00:35:46,620 --> 00:35:51,620 но мой друг говорит, что они добавляют "травку" в хумус. 324 00:35:52,340 --> 00:35:55,530 - Значит, это - "хумус с дурью"? - Да. 325 00:35:55,540 --> 00:35:58,120 - Ты смеёшься надо мной? - Я серьёзно. 326 00:35:58,220 --> 00:36:01,040 Да, что вы хотите заказать? 327 00:36:01,180 --> 00:36:05,010 - Что такое "особый хумус"? - "Особый"? 328 00:36:05,020 --> 00:36:08,050 Если я скажу вам, он уже не будет "особый". 329 00:36:08,150 --> 00:36:10,670 Видишь, я говорил тебе. 330 00:36:10,780 --> 00:36:16,370 - Окей, тогда возьмём "особый". - "Особый"? 331 00:36:16,470 --> 00:36:18,110 Два "особых". 332 00:36:18,180 --> 00:36:21,450 А можно "особую" колу? 333 00:36:21,460 --> 00:36:25,050 - Скажи, эта пита "особая"? - Здесь всё "особое". - Да. 334 00:36:25,060 --> 00:36:30,730 - Это место - особое, ещё увидишь. - Надеюсь. 335 00:36:33,380 --> 00:36:38,380 Пожалуйста, один "особый". 336 00:36:46,540 --> 00:36:51,130 Скорость, давай прибавим скорость. 337 00:36:51,140 --> 00:36:56,140 - Готовься. - Я готов. - Ты готов взлететь? 338 00:37:45,620 --> 00:37:51,010 Эй, ты помнишь, в чём я была одета при первой нашей встрече? 339 00:37:51,460 --> 00:37:54,010 Конечно. 340 00:37:54,020 --> 00:37:58,660 Ты была в джинсах 341 00:37:58,760 --> 00:38:04,830 и серой футболке с чем-то напечатанным, каким-то животным. 342 00:38:04,940 --> 00:38:09,940 - Нет, не это было на мне. - Нет, ты не поняла. 343 00:38:10,660 --> 00:38:13,490 Ты говоришь о том дне, когда пришла ко мне с Рани, 344 00:38:13,590 --> 00:38:17,250 а я имею в виду - перед тем. 345 00:38:17,260 --> 00:38:22,260 - О чём ты говоришь? - Ты не помнишь? В Париже? 346 00:38:24,820 --> 00:38:27,690 - В Париже? - Да. 347 00:38:27,700 --> 00:38:32,700 - Мы встретились на Эйфелевой башне. - На Эйфелевой башне? 348 00:38:34,580 --> 00:38:39,580 - Не знаю. Будь более изобретателен. - Я сожалею. 349 00:38:40,500 --> 00:38:47,050 Мы встретились на улице де Аршив. 350 00:38:47,180 --> 00:38:51,750 А, улица де Аршив? 351 00:38:51,850 --> 00:38:55,570 Теперь я вспомнила. Окей. 352 00:39:00,180 --> 00:39:04,050 Ты была в джинсах 353 00:39:04,060 --> 00:39:09,530 и серой футболке с напечатанной... 354 00:39:11,500 --> 00:39:16,420 зеброй. Зеброй, теперь я вспомнил. Зеброй. 355 00:39:16,520 --> 00:39:23,330 И ты улыбалась, как будто понимала, всё, что происходило со мной. 356 00:39:23,340 --> 00:39:28,810 А я пообещал себе, что подарю тебе Vespa. 357 00:39:28,820 --> 00:39:30,370 О чём ты говоришь? 358 00:39:30,470 --> 00:39:33,250 "Теперь у меня тишина..." 359 00:39:55,450 --> 00:39:58,740 - Привет. - Привет. 360 00:40:00,780 --> 00:40:05,090 Входи. 361 00:40:05,100 --> 00:40:07,170 Хочешь выпить? 362 00:40:07,180 --> 00:40:10,410 Кофе, сахар, молоко. 363 00:40:10,420 --> 00:40:13,090 Всё. 364 00:40:13,100 --> 00:40:18,410 Вау, ты, действительно, снимаешь, а? 365 00:40:30,100 --> 00:40:35,010 Вижу, что я - не единственный мужчина. 366 00:40:35,020 --> 00:40:41,100 Ты - единственный, кто видел когда-либо мои работы. 367 00:40:42,980 --> 00:40:45,170 Ты была на похоронах Рани? 368 00:40:45,180 --> 00:40:52,170 - Снимала меня там? - Да, я видела тебя, а потом следила за тобой весь день. 369 00:40:54,340 --> 00:40:58,450 Я хотела встретиться с тобой. 370 00:40:58,460 --> 00:41:04,290 - Так что? Я - экспонат выставки? - Нет никакой выставки. 371 00:41:05,790 --> 00:41:09,140 Я решила прекратить всё это. 372 00:41:09,890 --> 00:41:13,920 - Что ты делаешь? - Сейчас увидишь. 373 00:41:34,300 --> 00:41:39,200 - Хорошо. - Хорошо. Я понял. Дай мне найти все карты. 374 00:41:39,300 --> 00:41:44,980 Смотри, получилось. Первая пара подобрана. 375 00:41:50,580 --> 00:41:55,580 - Они все похожи. - Да, они - солдаты. 376 00:42:03,300 --> 00:42:05,250 - Хорошо. - Порядок. 377 00:42:05,260 --> 00:42:10,260 Обрати внимание. 378 00:42:17,670 --> 00:42:19,770 Впечатляет. 379 00:42:22,210 --> 00:42:25,360 Не знал, что ты снимаешь и арабов. 380 00:42:25,460 --> 00:42:28,220 - Ты знаешь его? - Нет. 381 00:42:31,890 --> 00:42:34,290 - Я должен знать его? - Не знаю, 382 00:42:34,380 --> 00:42:41,530 ты сказал, что он - араб. Как ты узнал? 383 00:42:41,540 --> 00:42:45,540 Хороший вопрос. Я не знаю. 384 00:42:45,640 --> 00:42:48,630 Это из рода вещей, которые, просто, знают. 385 00:42:48,700 --> 00:42:53,700 - Кто он? - Без понятия. 386 00:42:58,900 --> 00:43:00,560 Окей. 387 00:43:03,140 --> 00:43:08,140 Я вижу, ты была на Гавайях. 388 00:43:09,180 --> 00:43:14,180 Это фото не должно было быть здесь. 389 00:43:21,430 --> 00:43:25,000 Ты полна тайн, не так ли? 390 00:44:23,340 --> 00:44:28,340 Я лечу. 391 00:44:41,500 --> 00:44:47,690 - Как это было? - Потрясающе. Идёт снег. 392 00:45:22,560 --> 00:45:25,200 Какой вид. 393 00:45:25,260 --> 00:45:27,970 Красиво. 394 00:45:27,980 --> 00:45:32,980 Поверьте мне, у нас самая лучшая работа в мире. 395 00:45:51,380 --> 00:45:54,770 Бедуином. 396 00:45:54,780 --> 00:45:59,780 Вот кем я должен быть - грёбаным бедуином. 397 00:46:03,540 --> 00:46:05,810 Что происходит, Сорго? 398 00:46:06,210 --> 00:46:09,460 Просто, я поняла, что ты ничего не знаешь обо мне. 399 00:46:09,560 --> 00:46:13,250 Так давай поедем в Париж. 400 00:46:13,260 --> 00:46:17,090 Станем богемной парой, глотающей эспрессо. 401 00:46:17,100 --> 00:46:20,540 Я буду писать роман и курить сигареты весь день. 402 00:46:20,640 --> 00:46:24,240 И о чём же ты будешь писать, 403 00:46:24,300 --> 00:46:30,210 когда мы станем богемной парой, курящей сигареты весь день? 404 00:46:30,340 --> 00:46:37,610 Понимаю. Я буду писать о тебе. Ты будешь моей музой. 405 00:46:39,190 --> 00:46:42,040 Книга будет называться... 406 00:46:59,420 --> 00:47:01,530 "Незабываемые". 407 00:47:01,540 --> 00:47:05,370 "Незабываемые". 408 00:47:05,380 --> 00:47:10,850 Да, да, сделай тень, так. Хорошо. 409 00:47:11,960 --> 00:47:14,670 Я разведу огонь. 410 00:47:19,780 --> 00:47:24,780 Где твоя царапина? 411 00:47:25,600 --> 00:47:28,920 Моя царапина? 412 00:47:30,020 --> 00:47:35,020 Ты сказал, что поцарапан, стукнутый. 413 00:47:41,310 --> 00:47:43,510 Не знаю. 414 00:47:46,140 --> 00:47:50,690 Какая у тебя царапина? 415 00:47:50,700 --> 00:47:55,700 Так нечестно, я спросила раньше. 416 00:48:07,400 --> 00:48:10,700 Я - израильтянин. 417 00:48:14,420 --> 00:48:18,930 Мой отец думает, что я поцарапан в армии. 418 00:48:18,940 --> 00:48:21,730 Но, знаешь, что я думаю? 419 00:48:21,730 --> 00:48:28,160 Я знаю, что влип значительно раньше. 420 00:48:28,260 --> 00:48:32,630 Я - израильтянин, стукнутый с рождения. 421 00:48:33,120 --> 00:48:38,930 Вся эта армия, иудаизм, 422 00:48:39,060 --> 00:48:43,530 патриотизм, сионизм, 423 00:48:43,540 --> 00:48:48,540 дерьмо 2-й мировой войны... 424 00:48:50,420 --> 00:48:56,370 Я не знаю, что это значит, вообще, но я знаю, что мне безразлично. 425 00:49:06,260 --> 00:49:11,530 Знаешь, чего я боялся больше всего, когда служил в армии? 426 00:49:14,100 --> 00:49:18,330 Это звучит, как клише, но я всё равно скажу. 427 00:49:18,340 --> 00:49:25,170 Что от меня останется лишь грёбаное фото на стене. 428 00:49:27,580 --> 00:49:32,580 Ещё одно фото грёбаного израильского героя, 429 00:49:33,940 --> 00:49:38,940 глядящего в глаза своей плачущей матери. 430 00:49:42,460 --> 00:49:49,770 Я видел так много фото, что мне уже было безразлично, 431 00:49:49,860 --> 00:49:54,530 я уже не мог переносить это. 432 00:49:54,540 --> 00:49:57,250 Я не буду грёбаным израильским фото. 433 00:49:57,260 --> 00:50:02,260 Не запомнят меня, как фото героя. 434 00:50:05,140 --> 00:50:09,420 Это - то, что я помню. 435 00:50:09,520 --> 00:50:12,010 Я так думаю. 436 00:50:14,260 --> 00:50:17,610 Не важно. Я пудрю мозги. 437 00:50:17,620 --> 00:50:22,620 Да. Но ты делаешь это очень хорошо. 438 00:52:44,160 --> 00:52:47,610 Йоси, я видела дельфина. 439 00:52:47,710 --> 00:52:49,620 Вау, живая девушка в кино. 440 00:52:49,660 --> 00:52:54,660 - Что? Где? - Там. 441 00:52:54,980 --> 00:52:59,300 - Ты разыгрываешь меня? - Нет, клянусь тебе. 442 00:52:59,400 --> 00:53:02,980 Ну же, лентяй, иди сюда. 443 00:53:06,700 --> 00:53:08,580 Эта камера кажется мне знакомой. 444 00:53:08,680 --> 00:53:12,700 Смотри на море. Он, конечно, появится ещё раз. 445 00:53:12,980 --> 00:53:17,980 - Ясно, камера - твоя. - Моя? 446 00:53:18,700 --> 00:53:22,450 Нашла её в военном ящике у тебя дома. Не знала, что ты - любитель фото. 447 00:53:22,460 --> 00:53:24,930 Я нет... она не моя. Перестань снимать. 448 00:53:24,940 --> 00:53:25,840 Чья она? 449 00:53:25,940 --> 00:53:27,890 Перестань снимать. 450 00:53:28,020 --> 00:53:33,020 - Почему? - Я сказал тебе, перестань. 451 00:53:49,660 --> 00:53:53,290 - Я вижу, ты очень привязался к камере. - Да. 452 00:53:53,300 --> 00:53:58,300 Я уже умираю, хочу увидеть снимки, которые получились. 453 00:53:59,020 --> 00:54:04,020 - Ну, ты идёшь в море? - Да. 454 00:54:35,620 --> 00:54:39,530 Дора, не знал, что у тебя, действительно, есть такая. 455 00:54:39,540 --> 00:54:44,800 - Что? - Футболка с зеброй, та, в которой первый раз увидел тебя. 456 00:54:53,180 --> 00:54:58,180 Не снимай меня. 457 00:55:02,210 --> 00:55:07,210 Сорго. 458 00:55:22,480 --> 00:55:26,870 Эй, Сорго. Эй. Эй. 459 00:55:33,140 --> 00:55:39,890 - Что случилось? - Ты потеряла сознание в воде. 460 00:55:41,670 --> 00:55:45,970 Я снимал тебя, а ты потеряла сознание. 461 00:55:48,100 --> 00:55:53,100 Я хочу спать. 462 00:57:49,030 --> 00:57:50,820 "1 новое сообщение Бендер" 463 00:57:51,630 --> 00:57:55,110 Ты придёшь трахать туристок в "Атику"? 464 00:59:11,500 --> 00:59:13,330 Ты понимаешь? 465 00:59:13,340 --> 00:59:17,850 Это как в Вегасе, в этих играх с тремя картинками, 466 00:59:17,860 --> 00:59:21,770 сменяющимися всё время. 467 00:59:21,780 --> 00:59:28,410 Так представь себе, что каждую ночь я вижу 30 физиономий этих людей, 468 00:59:28,860 --> 00:59:33,860 которые всё время повторяются, как в рулетке. 469 00:59:33,980 --> 00:59:37,130 А я, завёрнутый в знамя, 470 00:59:37,140 --> 00:59:42,370 как летучая мышь. И они тоже, завёрнутые в знамёна, 471 00:59:43,220 --> 00:59:49,730 опускаются в могилу, в мою могилу, на моих похоронах. И всё. 472 00:59:51,340 --> 00:59:54,170 Кроме этого, я не помню ничего. 473 00:59:54,180 --> 00:59:58,820 - Это только часть истории. - А, как дела, братан? 474 00:59:58,920 --> 01:00:01,100 Ты знаешь, сколько у нас работы? 475 01:00:01,220 --> 01:00:02,250 Начали исчезать полосы. 476 01:00:02,260 --> 01:00:05,930 Омар говорит, что кто-то делает это намеренно. 477 01:00:05,940 --> 01:00:08,770 Что это за форма? 478 01:00:08,780 --> 01:00:11,570 - Возьми. - Что это? 479 01:00:11,580 --> 01:00:15,610 - Возьми, может, придаст вдохновение на прослушивании. - Что, что здесь? 480 01:00:15,620 --> 01:00:19,970 - Мне кажется, это из моей службы. - Что, что-нибудь хорошее? 481 01:00:19,980 --> 01:00:24,980 Без понятия. Не знаю и не хочу знать. 482 01:01:44,180 --> 01:01:49,180 - Привет, ты вернулся? - Что значит, "вернулся"? 483 01:01:50,140 --> 01:01:55,140 Ты бросила меня в пустыне. 484 01:02:01,020 --> 01:02:07,290 - Что с твоей рукой? - Ничего, поссорилась с собакой. 485 01:02:11,900 --> 01:02:16,900 Я сожалею. 486 01:02:17,340 --> 01:02:22,340 Просто испугалась. 487 01:02:25,420 --> 01:02:28,560 Но, вот, я вернулась. 488 01:02:41,260 --> 01:02:46,050 Мой бывший парень был фотографом, и, когда я увидела тебя с камерой, 489 01:02:46,060 --> 01:02:52,690 это напомнило мне прошлое, которое, думала, забыла. Но теперь я в порядке. 490 01:02:52,940 --> 01:02:57,450 Я могу смотреть на эту дурацкую камеру 491 01:02:57,460 --> 01:03:01,650 - и ничего со мной не случится. - Хорошо. 492 01:03:01,660 --> 01:03:05,130 Кто этот бывший парень? 493 01:03:05,140 --> 01:03:10,140 Нет бывшего парня. Забудь об этом. 494 01:03:10,300 --> 01:03:15,300 Забудь об этом. 495 01:03:16,650 --> 01:03:20,100 - Ты голоден? - Голоден ли я? 496 01:03:20,260 --> 01:03:24,370 Хочешь "крок-месье" с салатом, как в Париже? 497 01:03:24,380 --> 01:03:29,380 - Да. - Да. - Как в Париже. 498 01:03:55,030 --> 01:03:58,780 Осторожно, чтобы не подгорело. 499 01:05:28,980 --> 01:05:30,690 Сорго? 500 01:05:37,150 --> 01:05:40,620 Эй, Сорго? 501 01:05:40,660 --> 01:05:42,490 Что случилось? 502 01:05:42,500 --> 01:05:47,500 Я не могу больше. 503 01:05:48,460 --> 01:05:51,370 О чём ты говоришь? 504 01:05:51,380 --> 01:05:54,410 Может, покончим с жизнью вместе? 505 01:05:54,420 --> 01:05:59,420 Совершим короткую прогулку в ад. 506 01:06:04,100 --> 01:06:08,890 Не двигайся. 507 01:06:08,900 --> 01:06:10,880 Не смотри на меня. 508 01:06:10,980 --> 01:06:13,170 Не смотри на меня. 509 01:06:13,180 --> 01:06:18,450 - Не смотри на меня. - Дора. - Встань. 510 01:06:24,740 --> 01:06:29,740 Не смотри на меня. Уходи отсюда. 511 01:06:29,900 --> 01:06:33,610 Ты можешь сказать мне, что происходит здесь, чёрт побери? 512 01:06:33,620 --> 01:06:38,210 - Это - из-за камеры? - Это не из-за грёбаной камеры. 513 01:06:38,310 --> 01:06:39,890 Это - из-за тебя! 514 01:06:40,020 --> 01:06:41,610 Наконец, я вспомнила тебя. 515 01:06:41,620 --> 01:06:43,330 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 516 01:06:43,340 --> 01:06:47,370 - Сколько лжи ты рассказывал мне с тех пор, как мы встретились? - Сорго. 517 01:06:47,380 --> 01:06:52,090 Сорго? К чертям Сорго. 518 01:06:52,100 --> 01:06:57,100 - Сколько лжи ты рассказывал мне? - Не больше, чем ты мне. 519 01:07:00,070 --> 01:07:01,560 Посмотри на меня. 520 01:07:01,700 --> 01:07:05,050 Я не могу. Я не могу. 521 01:07:05,060 --> 01:07:09,850 Как я могла быть такой тупой? 522 01:07:09,860 --> 01:07:13,900 - Ты не помнишь? - Я не помню. 523 01:07:14,000 --> 01:07:16,710 Что я сделал? 524 01:07:17,820 --> 01:07:22,820 Я даже не могу сказать этого. 525 01:07:33,190 --> 01:07:34,810 Дора! 526 01:07:35,280 --> 01:07:35,820 Дора! 527 01:07:44,360 --> 01:07:46,040 Дора! 528 01:08:12,900 --> 01:08:14,520 Такси! 529 01:08:36,900 --> 01:08:39,180 Дора! 530 01:10:36,460 --> 01:10:40,650 Я решила представить себя миру, как фотографа, 531 01:10:40,660 --> 01:10:42,210 хотя никогда особенно не любила фотографию. 532 01:10:42,220 --> 01:10:44,920 Я не знаю его имени... моя поездка... как это ни смешно, я надеюсь... 533 01:10:45,020 --> 01:10:48,140 По четвергам я хожу в "Лабораторию"... 534 01:10:48,220 --> 01:10:53,220 Она стала местом здравомыслия для меня. 535 01:11:14,380 --> 01:11:19,610 Все эти воспоминания, воспоминания, воспоминания... 536 01:11:33,260 --> 01:11:38,260 Я решила уехать в Израиль, не попрощавшись. 537 01:11:40,220 --> 01:11:42,760 Даже не пошла на похороны. 538 01:11:42,860 --> 01:11:45,640 Твой отец был так печален. 539 01:11:47,460 --> 01:11:52,460 Довольно скоро я поняла, что лучше всего искать то, что ищу, 540 01:11:52,500 --> 01:11:57,500 на похоронах и поминовениях, где, обычно, бывают солдаты. 541 01:12:08,100 --> 01:12:13,100 И моя неделя спланирована в соответствии с этим. 542 01:12:16,140 --> 01:12:18,960 Я езжу по всей стране. 543 01:12:19,060 --> 01:12:21,650 Решила не привязываться к вещам. 544 01:12:21,660 --> 01:12:26,660 Я буду без друзей, без дома и без имени, 545 01:12:27,020 --> 01:12:32,170 пока не найду то, что ищу. Это стало манией. 546 01:12:34,140 --> 01:12:39,140 Иногда я ставлю палатку в студии и продолжаю писать внутри. 547 01:12:41,300 --> 01:12:46,090 Солдат забыл своё оружие у меня. Как бы, с неба упало. 548 01:12:46,100 --> 01:12:51,340 Это - знак того, что будет взята чья-то жизнь. 549 01:12:51,370 --> 01:12:54,940 - Где туалет? - Там. 550 01:13:00,900 --> 01:13:07,500 Я не знаю его имя, я не знаю, где он служил. 551 01:13:08,020 --> 01:13:16,340 Всё, что у меня есть - его взгляд, проникший так глубоко, что невозможно забыть. 552 01:13:17,220 --> 01:13:19,610 Я пытаюсь поймать взгляд человека, 553 01:13:19,620 --> 01:13:23,690 который видел жизнь и смерть, ты понимаешь? 554 01:13:23,700 --> 01:13:30,450 Выражение их лиц отражает их окружение, не так ли? 555 01:13:32,580 --> 01:13:36,370 Я мечтаю о том мгновении, когда встречу этого сукиного сына, 556 01:13:36,380 --> 01:13:41,380 разрушившего мою жизнь. 557 01:13:47,140 --> 01:13:48,640 Где это произойдёт? 558 01:13:48,700 --> 01:13:54,770 Конечно, на одном из множества кладбищ, рассеянных по этой раненой стране. 559 01:14:03,460 --> 01:14:06,870 "Дерьмо" 560 01:14:07,070 --> 01:14:11,630 Какое это ощущение - убить человека? 561 01:14:11,730 --> 01:14:15,050 Не тяжело тебе жить в мире с собой? 562 01:14:22,900 --> 01:14:27,900 Какое это ощущение - умереть в одиночестве? 563 01:14:42,970 --> 01:14:45,810 Если существует что-то, что я люблю в этой раненой стране, 564 01:14:45,820 --> 01:14:50,820 то только восход солнца на Масличной горе. 565 01:14:53,930 --> 01:14:58,540 Он, как откровение при пробуждении. 566 01:15:33,900 --> 01:15:38,900 По четвергам я хожу в "Лабораторию". Она стала местом здравомыслия для меня. 567 01:15:40,180 --> 01:15:45,180 Дорогие друзья, "Hadag Nahash". 568 01:16:02,930 --> 01:16:04,770 "Я верю в то, во что верят сегодня. 569 01:16:04,780 --> 01:16:08,090 Мы разделили мир не хуже, 570 01:16:08,100 --> 01:16:11,690 чем во всех соседних странах..." 571 01:16:11,700 --> 01:16:13,740 - Хотите заказать что-нибудь? - Нет, спасибо. 572 01:16:13,840 --> 01:16:18,210 Скажи, может, ты знаешь её? 573 01:16:18,220 --> 01:16:19,290 Нет, кто это? 574 01:16:19,300 --> 01:16:22,170 Она работала здесь. 575 01:16:22,180 --> 01:16:27,180 Нет, я здесь новенький. Пойду спрошу у Коби. 576 01:16:37,500 --> 01:16:41,140 - Ты ищешь кого-то? - Да. 577 01:16:41,240 --> 01:16:43,120 Её. 578 01:16:52,820 --> 01:16:57,850 Ты не знаешь её? 579 01:16:57,860 --> 01:17:01,070 Ты уверен? 580 01:17:01,170 --> 01:17:03,090 Да. 581 01:17:03,300 --> 01:17:07,440 Никогда не видел её. 582 01:17:07,540 --> 01:17:09,410 Большое спасибо. 583 01:17:10,580 --> 01:17:14,520 - Приятной работы. - Спасибо. 584 01:17:26,220 --> 01:17:28,970 Теперь начинай говорить, сукин сын. Откуда ты знаешь Дору? 585 01:17:28,970 --> 01:17:31,810 - Дора, кто это - Дора? - Дора - это девушка на фото. 586 01:17:31,820 --> 01:17:36,820 - Я знаю, что ты встречал её. - Хорошо, отпусти, отпусти. 587 01:17:39,060 --> 01:17:43,010 Она пыталась убить меня, эта психичка. 588 01:17:43,020 --> 01:17:46,730 Показала мне фото своего друга и спросила меня или я убил его. 589 01:17:46,740 --> 01:17:50,450 - Ты убил его? - Как я убил его? 590 01:17:50,460 --> 01:17:52,650 Откуда ты знаешь его? 591 01:17:52,660 --> 01:17:55,290 Я не знаю его. В моей сумке. 592 01:17:55,300 --> 01:17:57,170 Что в твоей сумке? 593 01:17:57,180 --> 01:17:59,650 Она выбросила фото араба, когда вышвырнула меня из машины, 594 01:17:59,660 --> 01:18:02,810 - так я сохранил его. - Дай. 595 01:18:02,910 --> 01:18:06,560 Хорошо. Ты можешь опустить пистолет? 596 01:18:08,900 --> 01:18:11,090 Зачем ты хранил его? 597 01:18:11,100 --> 01:18:16,090 Хотел передать его в полицию. 598 01:18:16,100 --> 01:18:21,010 Был слегка пьян. Я становлюсь таким изобретательным, когда пьян. 599 01:18:21,020 --> 01:18:23,190 - Вот как? - Да. 600 01:18:25,630 --> 01:18:27,020 Чёрт! 601 01:18:46,660 --> 01:18:50,450 С Йоси мы соблюдаем соглашение о молчании, - 602 01:18:50,460 --> 01:18:54,010 не говорить о прошлом. 603 01:18:54,020 --> 01:18:59,430 Я хочу открыться ему, но сначала должна проверить его. 604 01:18:59,530 --> 01:19:00,610 Если он не пройдёт экзамен, 605 01:19:00,660 --> 01:19:05,900 это будет моя последняя фраза в нагромождении слов. 606 01:19:24,180 --> 01:19:27,930 - Алло. - Добро пожаловать. - Здравствуйте, я ищу женщину по имени Дора. 607 01:19:27,930 --> 01:19:31,530 - Дора. - Я ищу француженку-фотографа. 608 01:19:31,540 --> 01:19:35,130 Алло, алло? 609 01:19:35,140 --> 01:19:40,140 "Я ищу фотографа" - какая глупая фраза. 610 01:19:42,500 --> 01:19:47,500 "Здравствуйте, мы отсутствуем. Пожалуйста, оставьте сообщение. До свидания". 611 01:20:18,950 --> 01:20:20,540 Как дела? 612 01:20:20,860 --> 01:20:22,810 Где ты, где? 613 01:20:22,820 --> 01:20:25,330 Где ты? Ты не знаешь, что у нас есть работа? 614 01:20:25,430 --> 01:20:26,760 Я знаю, знаю, я... 615 01:20:26,860 --> 01:20:29,580 - Был в аварии. - В самом деле? Неужели? 616 01:20:30,220 --> 01:20:32,010 Меня сбил амбуланс. 617 01:20:32,020 --> 01:20:35,090 Именно амбуланс? 618 01:20:35,100 --> 01:20:37,250 Омар, я сожалею. Мне нужна твоя помощь. 619 01:20:37,260 --> 01:20:39,250 - Мне нужно, чтобы ты помог мне. - В чём? 620 01:20:39,260 --> 01:20:42,330 Мне нужно, чтобы ты позвонил по этому номеру и попросил Дору. На арабском. 621 01:20:42,340 --> 01:20:45,170 И Дору, и на арабском. 622 01:20:45,180 --> 01:20:48,050 Омар, поя подруга исчезла. 623 01:20:48,060 --> 01:20:53,060 Ты можешь позвонить по этому номеру и спросить, есть ли она? Пожалуйста. 624 01:21:06,700 --> 01:21:11,700 Автоответчик. Оставить сообщение? 625 01:21:14,880 --> 01:21:18,650 Что, сбежала с ним в Рамаллу? 626 01:21:18,660 --> 01:21:21,010 Почему в Рамаллу? 627 01:21:21,020 --> 01:21:24,560 Это место в Рамалле, я знаю его. 628 01:21:24,660 --> 01:21:26,120 Что это значит? 629 01:21:26,220 --> 01:21:28,930 Мой кузен живёт здесь. 630 01:21:45,350 --> 01:21:46,850 Видишь, как красиво здесь? 631 01:21:46,970 --> 01:21:51,450 Горы вокруг, земля пустая. Ты можешь построить много жилья здесь. 632 01:21:51,460 --> 01:21:53,390 Смотри, как хорошо здесь. 633 01:21:53,490 --> 01:21:56,600 Смотри, горы вокруг. 634 01:22:00,260 --> 01:22:03,810 Извини, в Рамадан не едят и не курят. 635 01:22:03,820 --> 01:22:05,290 Это мешает нам. 636 01:22:05,300 --> 01:22:10,610 Пойми, это... Я соблюдаю пост с утра до вечера. Большое спасибо. Спасибо, дорогой. 637 01:22:17,970 --> 01:22:22,970 Скажи, ты первый раз в Рамалле? 638 01:22:49,660 --> 01:22:51,370 Ты можешь остановить здесь на минуту? 639 01:22:51,380 --> 01:22:52,970 Что случилось? Ещё не приехали. 640 01:22:52,970 --> 01:22:57,970 Порядок. Останови, останови. 641 01:23:00,050 --> 01:23:03,290 Куда? Куда ты идёшь? 642 01:23:56,100 --> 01:23:57,690 Ты уверен, что здесь? 643 01:23:57,700 --> 01:24:02,700 Это - адрес по номеру телефона. 644 01:24:06,970 --> 01:24:10,050 Если я не вернусь в течение получаса, ты можешь ехать. 645 01:24:10,060 --> 01:24:15,060 Что, ты с ума сошёл? Я жду тебя. 646 01:24:35,540 --> 01:24:38,330 Добро пожаловать. Пожалуйста. 647 01:24:38,340 --> 01:24:43,890 - Шалом. - Вы не говорите по-арабски? Пришли по поводу квартиры? 648 01:24:44,900 --> 01:24:53,010 - Нет, я ищу Дору. - Дору? Нет здесь никакой Доры. 649 01:24:54,460 --> 01:24:59,460 Она из Франции. Она сказала мне, что живёт здесь. 650 01:25:03,420 --> 01:25:07,930 - Вы имеете в виду Катрин? - Катрин, да. 651 01:25:07,930 --> 01:25:10,610 Я имею в виду Катрин. Она здесь? 652 01:25:10,620 --> 01:25:15,620 Входите. Я налью вам кофе. Он готов. Входите. 653 01:25:28,500 --> 01:25:33,170 Садитесь, пожалуйста. 654 01:25:35,020 --> 01:25:42,890 Катрин жила раньше здесь с моим сыном, но теперь уже нет. 655 01:25:42,900 --> 01:25:44,900 Я понимаю. 656 01:25:52,170 --> 01:25:54,250 Кофе. 657 01:26:00,670 --> 01:26:03,940 Как вы связаны с Катрин? 658 01:26:06,740 --> 01:26:12,130 - Я работал с ней и приехал вернуть ей кое-что. - Вернуть что? 659 01:26:15,220 --> 01:26:20,220 - Камеру. - Какую камеру? - Обычную камеру. 660 01:26:22,300 --> 01:26:27,780 Покажите мне её, пожалуйста. Покажите мне камеру. 661 01:26:48,670 --> 01:26:51,600 Вы - израильтянин? 662 01:26:55,390 --> 01:26:58,500 Да, я - израильтянин. 663 01:26:58,660 --> 01:27:05,490 Вы хотите сказать мне, что приехали в Рамаллу, 664 01:27:05,500 --> 01:27:10,500 чтобы вернуть эту камеру? 665 01:27:12,610 --> 01:27:14,560 Нет. 666 01:27:16,140 --> 01:27:21,140 - Я приехал, чтобы увидеть её. Вы знаете, где она? - Нет. 667 01:27:22,260 --> 01:27:26,190 Я не видел её с тех пор... 668 01:27:27,970 --> 01:27:32,970 с тех пор, как мой сын, Халед, был убит. 669 01:27:36,100 --> 01:27:41,850 Вместо того, чтобы приехать на свадьбу, я приехал из Лондона, чтобы похоронить его. 670 01:28:07,750 --> 01:28:11,580 Эй, подождите, подождите, подождите. 671 01:28:17,220 --> 01:28:20,090 Всё в порядке? 672 01:28:20,100 --> 01:28:25,100 Нашёл всё, что хотел? 673 01:28:55,820 --> 01:29:00,050 Мы приближаемся. 674 01:29:00,060 --> 01:29:05,060 Вошли, взяли, вышли. Две минуты. 675 01:29:13,430 --> 01:29:15,130 Давай, давай. 676 01:29:43,820 --> 01:29:45,140 - Рани, ты слышишь меня? - Да, слышу. 677 01:29:45,240 --> 01:29:49,220 Где ты? Где ты? 678 01:29:50,700 --> 01:29:55,260 Йоси, что ты видишь перед собой? Говори со мной. 679 01:30:59,390 --> 01:31:01,910 Не стреляй. 680 01:31:08,140 --> 01:31:13,140 - Не стреляй в меня. - Я не стреляю в тебя, я - журналист, я только снимаю. 681 01:31:16,500 --> 01:31:22,990 - Тебя послали снять меня перед смертью. - О чём ты говоришь? 682 01:31:23,090 --> 01:31:26,920 Что случилось? Ты в порядке? 683 01:31:35,380 --> 01:31:40,380 Катрин, подожди меня, я приду через несколько минут. 684 01:31:41,880 --> 01:31:43,820 Вот ты где. 685 01:31:51,580 --> 01:31:56,910 Эй, что ты делаешь, Йоси? 686 01:31:57,010 --> 01:31:58,850 Чёрт! 687 01:32:09,900 --> 01:32:14,900 Мы должны убираться отсюда. Давай. 688 01:32:43,300 --> 01:32:45,090 - Куда мы едем? - Домой, братан, домой. 689 01:32:45,100 --> 01:32:48,760 - Домой. - Домой. 690 01:32:49,250 --> 01:32:52,030 Домой!69949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.