Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,380 --> 00:00:47,280
Круиз в рай
2
00:00:50,860 --> 00:00:55,650
Все эти воспоминания,
3
00:00:55,660 --> 00:01:00,130
воспоминания,
4
00:01:00,140 --> 00:01:04,950
воспоминания...
5
00:01:05,050 --> 00:01:08,590
Давай, давай, сукина дочь. Давай уже.
6
00:01:14,140 --> 00:01:19,370
Я уехала в Израиль, не попрощавшись.
Решила найти его сама.
7
00:01:19,470 --> 00:01:23,620
Это - моя единственная цель.
8
00:01:25,900 --> 00:01:28,890
Единственное напоминание
о нашей совместной жизни, -
9
00:01:28,900 --> 00:01:32,410
это фото.
10
00:01:32,420 --> 00:01:35,770
Я нашла его в твоём джипе.
11
00:01:35,780 --> 00:01:37,850
Как бы романтично это не звучало,
12
00:01:37,860 --> 00:01:41,530
я решила не привязываться к вещам.
13
00:01:41,540 --> 00:01:46,540
Я могу делать то, что мне хочется.
14
00:02:00,620 --> 00:02:05,620
Я потеряла всё, когда ты ушёл.
15
00:02:13,910 --> 00:02:16,040
"Дерьмо"
16
00:02:24,180 --> 00:02:29,180
Я не знаю ни его имени, ни где он служил.
17
00:02:36,060 --> 00:02:41,060
Всё, что есть у меня, - это его взгляд,
проникающий так глубоко,
18
00:02:42,340 --> 00:02:47,340
что невозможно забыть.
19
00:02:52,780 --> 00:02:55,730
Если существует что-то, что я люблю
в этой раненой стране,
20
00:02:55,740 --> 00:03:00,740
то только восход солнца на Масличной горе.
Он, как откровение при пробуждении.
21
00:03:13,790 --> 00:03:16,870
Я проехала эту страну вдоль и поперёк.
22
00:03:16,970 --> 00:03:21,450
Моё путешествие во внутрь
23
00:03:22,260 --> 00:03:25,650
выбросило меня наружу.
24
00:03:33,780 --> 00:03:38,780
Повсюду я вижу солдат.
25
00:03:41,020 --> 00:03:46,020
Или, может, меня тянет туда, где есть солдаты.
26
00:04:03,460 --> 00:04:06,330
Что бы я не отдала,
27
00:04:06,340 --> 00:04:11,610
чтобы услышать этот голос,
поющий Майе песни Меира Ариэля?
28
00:04:11,620 --> 00:04:16,170
Она такая большая, и она так похожа на тебя.
29
00:04:16,180 --> 00:04:21,010
Прошёл год с тех пор, как ты ушёл,
а я до сих пор пытаюсь убедить себя,
30
00:04:21,020 --> 00:04:24,450
что ты просто задерживаешься,
31
00:04:24,460 --> 00:04:28,850
что ещё немного, и ты вернёшься домой.
32
00:04:28,860 --> 00:04:33,860
Никогда не думала, что настанет день
и твой голос в автоответчике
33
00:04:35,060 --> 00:04:41,570
будет единственным моим напоминанием
о тебе, дорогом и любимом.
34
00:04:41,580 --> 00:04:45,870
Прошёл год, а я не верю, что прошёл год.
35
00:04:45,910 --> 00:04:48,330
Это произошло так быстро.
36
00:04:48,330 --> 00:04:49,490
И вот, я здесь пред тобой...
37
00:04:49,590 --> 00:04:51,160
Я прошу вас прекратить снимать.
38
00:04:51,260 --> 00:04:53,650
Извините, я не говорю на иврите.
39
00:04:53,660 --> 00:04:56,770
Вы должны прекратить снимать. Это запрещено.
40
00:04:56,770 --> 00:05:00,570
Да, конечно. Извините, я не знала.
41
00:05:00,580 --> 00:05:02,930
- Вы должны отдать мне плёнку.
- Что?
42
00:05:02,940 --> 00:05:07,850
Вы должны отдать мне плёнку.
43
00:05:07,860 --> 00:05:13,450
Я не могу. Это цифровая камера.
В ней нет плёнки.
44
00:05:16,050 --> 00:05:17,100
Но, знаете, что?
45
00:05:17,180 --> 00:05:20,450
Дайте мне свой номер телефона,
и я пришлю вам снимки.
46
00:05:20,460 --> 00:05:29,460
- Может, встретимся как-нибудь,
выпьем что-нибудь? - Конечно.
47
00:05:48,460 --> 00:05:54,760
Я решила оставить дороги.
Мне нужно что-нибудь более устойчивое.
48
00:06:01,700 --> 00:06:06,570
Мои воспоминания исчезли, а с ними и гнев.
49
00:06:06,580 --> 00:06:11,580
Добрый вечер. Мы - "Izabo".
50
00:06:53,460 --> 00:06:58,460
Что ты пьёшь?
51
00:06:59,980 --> 00:07:03,770
Откуда ты знаешь меня? Где ты была в армии?
52
00:07:03,770 --> 00:07:08,370
Что ты имеешь в виду? Армию, верно?
53
00:07:08,380 --> 00:07:11,770
Значит, ты - туристка.
54
00:07:11,780 --> 00:07:13,330
Так ты служил в армии?
55
00:07:13,340 --> 00:07:18,340
Я и сейчас служу в армии
и буду продолжать служить до смерти.
56
00:07:19,780 --> 00:07:26,580
- Так это здесь.
- В самом деле? - Да.
57
00:07:27,900 --> 00:07:31,610
Я могу задать тебе странный вопрос?
58
00:07:31,620 --> 00:07:35,300
- Конечно, спрашивай.
- Какое это ощущение?
59
00:07:35,400 --> 00:07:40,060
- Что?
- Убить человека?
60
00:07:42,300 --> 00:07:46,250
Я, просто, пошутила. Всегда хотела сказать это.
61
00:07:46,260 --> 00:07:51,260
- После того, как посмотрела "Криминальное
чтиво". Ты смотрел этот фильм? - Да.
62
00:07:54,780 --> 00:07:58,220
Я был снайпером в армии.
63
00:07:59,580 --> 00:08:02,680
Видел много погибших.
64
00:08:05,260 --> 00:08:08,030
- Нет шанса.
- Да.
65
00:08:14,700 --> 00:08:18,090
Может, ты один.
66
00:08:18,100 --> 00:08:21,720
Один в чём?
67
00:08:21,820 --> 00:08:26,410
Будешь отмечать мой день рождения. Со мной.
68
00:08:28,420 --> 00:08:31,820
С днём рождения.
69
00:08:39,290 --> 00:08:41,590
Давай, садись.
70
00:08:42,260 --> 00:08:44,380
Французское.
71
00:08:47,990 --> 00:08:49,950
Спасибо.
72
00:09:07,500 --> 00:09:12,500
Я думаю, мы приехали. Что скажешь?
73
00:09:14,740 --> 00:09:18,680
Что ты - красотка-шлюшка.
74
00:09:18,780 --> 00:09:24,370
- Ты сказал, что был снайпером в армии, верно?
- Да.
75
00:09:24,380 --> 00:09:27,960
Что, эти разговоры об армии зажигают тебя?
76
00:09:28,060 --> 00:09:33,870
- В самом деле, убивал людей?
- Да.
77
00:09:38,860 --> 00:09:43,250
Не тяжело тебе быть в мире с собой?
78
00:09:43,260 --> 00:09:51,530
В Танахе есть стих:
"Поднявший меч, от меча и погибнет".
79
00:09:53,860 --> 00:09:59,130
У меня есть ещё один странный вопрос к тебе.
80
00:10:02,380 --> 00:10:07,980
Может быть, ты узнаешь его?
81
00:10:09,280 --> 00:10:11,630
Кто это?
82
00:10:13,110 --> 00:10:15,030
Халед.
83
00:10:16,700 --> 00:10:20,170
Он был убит в прошлом году в Рамалле.
84
00:10:20,170 --> 00:10:25,170
Какой-то сукин сын убил его, прямой наводкой.
85
00:10:27,420 --> 00:10:31,330
Он был моим другом.
86
00:10:31,340 --> 00:10:34,610
Может, это ты убил его?
87
00:10:40,060 --> 00:10:42,360
Может быть.
88
00:10:50,020 --> 00:10:53,850
Что здесь происходит, чёрт побери?
Ты в порядке?
89
00:10:53,860 --> 00:10:58,860
В порядке ли я? Я вижу ты в порядке.
90
00:10:59,340 --> 00:11:04,340
Я думала, что у меня было всё, в самом деле.
Но потом я приехала сюда.
91
00:11:04,540 --> 00:11:09,540
И, вероятно, эта страна заставила меня
проститься с прошлым.
92
00:11:10,140 --> 00:11:13,520
Поэтому сейчас я спрашиваю тебя снова.
93
00:11:13,620 --> 00:11:20,220
Ты знаешь этого парня? Ты знаешь его?
94
00:11:21,860 --> 00:11:26,860
Убирайся отсюда! Убирайся отсюда, сукин сын!
95
00:11:26,940 --> 00:11:31,940
Я устала от всего.
96
00:12:05,500 --> 00:12:07,210
Ты должен попробовать это тоже.
97
00:12:07,220 --> 00:12:12,220
- Что попробовать, напоить Рани?
- Нет.
98
00:12:12,260 --> 00:12:17,260
Бросать стакан в стену.
Чтоб ты знал, это ужасно расслабляет.
99
00:12:23,020 --> 00:12:24,640
А, как дела?
100
00:12:24,740 --> 00:12:26,200
Грохот?
101
00:12:26,340 --> 00:12:29,050
Ну, так входи, братан. Я здесь.
Входи, входи в квартиру.
102
00:12:29,050 --> 00:12:31,550
Возьми телевизор. Возьми телевизор, ну.
103
00:12:31,650 --> 00:12:34,080
Огонь, огонь, огонь.
104
00:12:36,100 --> 00:12:40,330
Сукин сын. Посмотри на себя, поцарапанный.
105
00:12:40,340 --> 00:12:41,770
- Рани пришёл.
- Йоси.
106
00:12:41,870 --> 00:12:48,130
Это - Дора, это - Йоси, а этот,
который курит, - брат Йоси, Алон.
107
00:12:48,140 --> 00:12:50,330
Как поживаешь?
108
00:12:50,340 --> 00:12:53,950
- Что?
- Что "что"?
109
00:12:54,300 --> 00:12:58,770
- Я вижу, ты ушёл от родителей, чтобы жить
у бабушки и дедушки. - Да.
110
00:12:58,780 --> 00:13:00,770
Я не верю. Я получаю завтра свою группу.
111
00:13:00,780 --> 00:13:03,210
- Вот как?
- Да.
112
00:13:20,420 --> 00:13:23,450
Прекрасно, тупица.
113
00:13:23,460 --> 00:13:26,520
- Так что, и ты в армии?
- Что?
114
00:13:26,620 --> 00:13:30,610
- И ты в армии?
- Нет, нет, я не служу в армии.
115
00:13:30,660 --> 00:13:35,490
- Почему?
- Потому что я - грёбаный левый. В этом причина.
116
00:13:35,500 --> 00:13:38,170
Мне представляется куча детей,
ищущих своего папу.
117
00:13:38,170 --> 00:13:40,250
- Вот как?
- Вот так. - Вот так.
118
00:13:40,260 --> 00:13:42,130
Ты можешь сказать ещё что-нибудь,
кроме "вот как"?
119
00:13:42,140 --> 00:13:43,890
Ты становишься
таким же стукнутым, как и твой брат.
120
00:13:43,900 --> 00:13:47,210
- Вот как?
- Вот так.
121
00:13:49,500 --> 00:13:53,530
Ты помнишь, у тебя был друг по имени Гилад,
который погиб?
122
00:13:53,540 --> 00:13:55,490
Спрашивали о тебе, Йоси. Скучают по тебе.
123
00:13:55,500 --> 00:13:59,010
- Ладно, хватит, надоело. Я поехал.
- Куда ты едешь?
124
00:13:59,020 --> 00:14:01,850
- Ты, в самом деле, едешь?
- Всё, я еду, братан.
125
00:14:01,860 --> 00:14:04,730
В Зимбабве.
126
00:14:04,830 --> 00:14:06,990
Ну, что?
127
00:14:11,340 --> 00:14:12,930
Последний шанс.
128
00:14:12,940 --> 00:14:16,260
- Садишься в самолёт или не садишься в самолёт?
- Не сажусь в самолёт.
129
00:14:16,360 --> 00:14:17,730
Что тебе делать здесь, а?
130
00:14:17,740 --> 00:14:22,740
Сгнить в квартире дедушки и бабушки, как они?
131
00:14:23,990 --> 00:14:27,480
- Наслаждайся жизнью.
- Спасибо.
132
00:14:27,580 --> 00:14:30,430
- Не умри.
- Я постараюсь.
133
00:14:30,530 --> 00:14:33,000
Пока.
134
00:14:39,620 --> 00:14:42,890
Скажи, что за проблема у твоего брата?
135
00:14:42,900 --> 00:14:48,370
Скажи, что за проблема у тебя, Рани?
Что за проблема у тебя?
136
00:14:51,100 --> 00:14:56,100
- Где туалет?
- Там.
137
00:15:03,140 --> 00:15:04,840
Француженка сняла.
138
00:15:04,940 --> 00:15:06,980
Она хочет повесить меня на своей выставке.
139
00:15:07,080 --> 00:15:13,100
Я должен отговорить её.
140
00:15:13,660 --> 00:15:16,850
Я надеюсь теперь, когда ты - гражданский,
не забудешь меня.
141
00:15:16,950 --> 00:15:18,100
Я знаю тебя с нулевого возраста.
142
00:15:18,200 --> 00:15:23,080
Всегда буду помнить твою уродливую физиономию.
143
00:15:23,180 --> 00:15:25,310
Будь здоров.
144
00:15:28,990 --> 00:15:34,210
Так ты снимаешь?
145
00:15:39,640 --> 00:15:40,890
Да.
146
00:15:40,940 --> 00:15:43,600
Что ты снимаешь?
147
00:15:46,420 --> 00:15:49,570
Я снимаю солдат, в основном, солдат.
148
00:15:49,580 --> 00:15:54,580
- Вот как?
- Да.
149
00:15:55,420 --> 00:16:02,370
- Так ты постоянно знакомишься с солдатами?
- Нет, они знакомятся со мной.
150
00:16:03,940 --> 00:16:06,610
Я пытаюсь сосредоточить взгляд
на лице человека,
151
00:16:06,620 --> 00:16:10,490
который видел и жизнь, и смерть. Ты понимаешь?
152
00:16:10,500 --> 00:16:16,050
Выражение лица таких солдат
отражает их окружение.
153
00:16:22,580 --> 00:16:28,860
Это - один из лучших израильских певцов
всех времён.
154
00:16:37,940 --> 00:16:41,210
"Теперь всем, всем петь".
155
00:16:41,220 --> 00:16:46,220
Давай, братан, наливай.
156
00:16:58,620 --> 00:17:03,620
Будем.
157
00:17:12,180 --> 00:17:17,180
Если бы мы не прошли это испытание,
мы бы не выстояли.
158
00:17:25,580 --> 00:17:27,520
1 новое сообщение
Бендер
159
00:17:27,560 --> 00:17:31,180
"Работа на Мёртвом море закончена.
Встретимся на выезде из города."
160
00:18:01,450 --> 00:18:03,720
Братан, может, ты можешь помочь мне?
161
00:18:03,820 --> 00:18:05,810
Я пытаюсь сейчас поступить в актёрскую школу.
162
00:18:05,820 --> 00:18:07,050
Я думал, что ты уже актёр.
163
00:18:07,060 --> 00:18:09,250
Да, нет, как бы... не точно. Не то, чтобы.
164
00:18:09,350 --> 00:18:10,900
Но, примерно. Не важно.
165
00:18:11,000 --> 00:18:14,170
- Вот как?
- Да.
166
00:18:16,140 --> 00:18:19,050
Я должен прочитать монолог солдата.
167
00:18:19,060 --> 00:18:21,330
- Вот как?
- Да, но я не был в армии.
168
00:18:21,340 --> 00:18:23,770
Я - эпилептик, ты понимаешь.
169
00:18:23,780 --> 00:18:27,080
- Вот как?
- Да.
170
00:18:27,180 --> 00:18:30,880
Омар говорил, что ты был в боевых, нет?
171
00:18:30,980 --> 00:18:32,690
Ну, и?
172
00:18:32,900 --> 00:18:35,730
Мне нужно, чтобы ты дал мне немного материала,
понимаешь?
173
00:18:35,740 --> 00:18:38,050
- Материала?
- Да, ну, ты знаешь.
174
00:18:38,060 --> 00:18:40,890
Не знаю, какая-нибудь подлинная история,
типа ликвидации, задания, я не знаю.
175
00:18:40,900 --> 00:18:44,950
У кого-то оторвало какой-то член.
Не знаю, какая-нибудь история...
176
00:18:45,050 --> 00:18:46,740
Я понял тебя.
177
00:18:46,840 --> 00:18:49,400
- Да, у меня есть кое-что рассказать тебе.
- Что?
178
00:18:49,500 --> 00:18:52,380
Давай, расскажу.
179
00:18:55,750 --> 00:18:58,010
Верно, что когда работаешь руками,
180
00:18:58,060 --> 00:19:00,450
то видишь такой круг
181
00:19:00,460 --> 00:19:04,810
со всеми физиономиями девчонок, с которыми спал?
182
00:19:04,820 --> 00:19:08,090
- Ясно, это из порно, "Царапина".
- Вот как? - Да.
183
00:19:08,100 --> 00:19:10,890
Так я каждую ночь ложусь спать с этим кругом.
184
00:19:10,900 --> 00:19:15,900
Но, вместо девчонок,
я вижу людей, которых убил.
185
00:19:16,060 --> 00:19:19,410
Бывают ночи,
когда мне не удаётся заснуть вообще.
186
00:19:19,420 --> 00:19:24,420
Потому что одно воспоминание уходит,
а другое приходит.
187
00:19:25,180 --> 00:19:28,890
В последнее время я стал видеть себя
188
00:19:28,900 --> 00:19:32,450
внутри одной из этих физиономий.
189
00:19:32,460 --> 00:19:36,970
Ты понимаешь? Это, как будто, я убил себя.
190
00:19:36,980 --> 00:19:41,980
И они начинают говорить надгробную речь мне,
моему брату и родителям.
191
00:19:44,340 --> 00:19:48,570
Меня, завёрнутого в знамя, опускают в могилу.
192
00:19:48,580 --> 00:19:49,720
Братан, я сожалею.
193
00:19:49,820 --> 00:19:51,690
Я не хотел заставить тебя вспоминать.
194
00:19:51,700 --> 00:19:53,650
- Это, в самом деле...
- Тяжёлая история, а?
195
00:19:53,660 --> 00:19:56,380
Братан, чёрт, это...
196
00:19:59,780 --> 00:20:02,540
Я, просто, подшутил над тобой.
197
00:20:02,610 --> 00:20:05,510
- Что это значит?
- Это значит, что я пудрил тебе мозги.
198
00:20:05,610 --> 00:20:08,070
Я без понятия, как было в армии.
199
00:20:08,170 --> 00:20:09,620
Что?
200
00:20:10,190 --> 00:20:12,520
Так ты не убивал?
201
00:20:12,610 --> 00:20:15,810
Мужик, я попал в аварию,
и у меня отшибло память.
202
00:20:15,820 --> 00:20:18,730
Ничего не помню об армии.
203
00:20:18,740 --> 00:20:20,970
Не помню, как держать оружие.
204
00:20:20,980 --> 00:20:25,980
Может быть, я, вообще, был грёбаным джобником
(не боевым).
205
00:20:27,610 --> 00:20:30,210
Давайте, шевелитесь. Здесь вам не хумусная.
206
00:20:30,310 --> 00:20:32,650
Радикалы, радикалы-шлюхи.
207
00:20:32,660 --> 00:20:37,660
Что это значит? Что ты пойдёшь со мной сегодня
трахать туристок в "Атику"?
208
00:21:14,330 --> 00:21:16,750
- Алло?
- Йоси.
209
00:21:17,700 --> 00:21:22,370
Это Альтман. Послушай,
сегодня утром было столкновение.
210
00:21:22,380 --> 00:21:26,570
Рани убит.
211
00:21:26,580 --> 00:21:31,170
- Вот как?
- Да, брат.
212
00:21:31,270 --> 00:21:32,580
Короче, завтра похороны.
213
00:21:35,260 --> 00:21:38,370
Рани, ты был хорошим солдатом.
214
00:21:38,380 --> 00:21:41,730
Тебя уважали друзья,
ты был примером и образцом для подчинённых.
215
00:21:41,740 --> 00:21:45,570
Ты пал за наше право жить в своей стране.
216
00:21:45,580 --> 00:21:50,210
Память о тебе будет с нами всегда.
217
00:21:50,220 --> 00:21:54,730
Израиль всегда был твоей высшей любовью.
218
00:21:54,740 --> 00:21:58,530
Твои друзья по оружию знают, что ты всегда
был готов пожертвовать самым дорогим -
219
00:21:58,540 --> 00:22:02,770
своей жизнью, ради этой своей любви.
220
00:22:02,780 --> 00:22:07,780
Своим уходом от нас ты оставил дорогие тебе
сердца раненными и кровоточащими.
221
00:22:08,020 --> 00:22:13,010
Но, знай, что мы не прекратим сражаться
за свою страну.
222
00:22:13,020 --> 00:22:14,850
Да будет благословенна твоя память.
223
00:22:14,850 --> 00:22:19,850
"Не сообщайте в Гате,
не возвещайте на улицах Ашкелона..."
224
00:23:08,300 --> 00:23:12,130
Йоси, как поживаешь?
225
00:23:12,140 --> 00:23:17,140
Давай, заходи,
я приготовлю тебе что-нибудь выпить.
226
00:23:18,580 --> 00:23:23,580
Хочешь что-нибудь поесть?
227
00:23:25,500 --> 00:23:29,730
Я принёс несколько фото Рани.
228
00:23:29,740 --> 00:23:34,740
Подумал, что, может быть,
вы захотите посмотреть.
229
00:23:53,610 --> 00:23:57,610
Я должен двигать.
230
00:23:57,610 --> 00:24:00,090
Подожди, подожди.
231
00:24:00,100 --> 00:24:05,100
Я... и у меня есть кое-что для тебя.
232
00:24:22,660 --> 00:24:27,660
- Это моё?
- Да.
233
00:24:39,420 --> 00:24:43,010
Откуда вы знаете, что это - моё?
234
00:24:43,020 --> 00:24:45,330
Ты знаешь, что он всегда говорил о тебе?
235
00:24:45,340 --> 00:24:49,770
Я помню, как вы играли здесь во дворе
в баскетбол.
236
00:24:50,550 --> 00:24:52,010
"Для Йоси"
237
00:25:50,070 --> 00:25:55,960
Йоси, что ты видишь перед собой?
Говори со мной. Где ты?
238
00:26:33,610 --> 00:26:36,490
Послушай, мы идём на "особый хумус".
239
00:26:36,500 --> 00:26:38,210
Что это - "особый хумус"?
240
00:26:38,220 --> 00:26:43,220
- Говорят, что они кладут в хумус "травку".
- Вот как.
241
00:26:43,700 --> 00:26:45,620
Говорят, что здесь есть также туристки.
242
00:26:45,720 --> 00:26:47,780
Послушай, я без понятия,
почему здесь нет туристок,
243
00:26:47,880 --> 00:26:54,530
но, послушай, мне кажется, я нашёл
"Сделано в Израиле".
244
00:26:55,840 --> 00:26:57,610
Ты придёшь?
245
00:26:57,710 --> 00:26:58,610
- Нет, братан, спасибо.
- Да.
246
00:27:00,660 --> 00:27:05,660
Ладно, двинули?
247
00:27:30,540 --> 00:27:34,840
Эй, иди сюда, заскакивай во внутрь.
248
00:27:34,940 --> 00:27:41,340
- Подожди момент, положи это сзади.
- Привет.
249
00:27:51,900 --> 00:27:55,850
Куда ты хочешь поехать, солдат?
250
00:27:55,850 --> 00:27:59,530
Это я должен спросить тебя, куда ты едешь.
251
00:27:59,540 --> 00:28:03,490
Такой закон в армии на случай,
если ты захочешь похитить меня.
252
00:28:03,500 --> 00:28:06,610
Ты хочешь похитить меня?
253
00:28:06,610 --> 00:28:11,610
Нет, но спасибо за совет.
Запомню его на будущее.
254
00:28:12,940 --> 00:28:15,970
Так я полагаю, ты не боишься,
что я хочу похитить тебя.
255
00:28:15,980 --> 00:28:21,210
Я? Нет. Правда в том,
что, в действительности, я - не солдат.
256
00:28:22,540 --> 00:28:26,010
Я, в сущности, не здешний.
257
00:28:26,970 --> 00:28:28,610
В самом деле?
258
00:28:29,970 --> 00:28:34,840
- Так откуда ты?
- Я из...
259
00:28:35,780 --> 00:28:38,400
Мондонии.
260
00:28:38,810 --> 00:28:40,970
- Мондонии?
- Да.
261
00:28:41,120 --> 00:28:42,570
Это кажется интересным.
262
00:28:42,660 --> 00:28:47,660
Арико Рауди, из Мондонии, очень приятно.
263
00:28:49,100 --> 00:28:52,970
Я вижу по выражению твоего лица,
что ты никогда не слышала о Мондонии.
264
00:28:52,980 --> 00:28:55,930
Но это нормально, я не обижаюсь,
265
00:28:55,940 --> 00:29:00,570
я привык к этому.
Иногда я не помню собственного имени.
266
00:29:00,580 --> 00:29:06,210
Эта страна такая маленькая. Но знай:
я - точно такой же турист, как ты.
267
00:29:07,380 --> 00:29:13,730
- Мы сможем ездить вместе, если захочешь.
- Это - приятное предложение, господин Рауди.
268
00:29:13,830 --> 00:29:15,650
Позволь мне угадать.
269
00:29:15,740 --> 00:29:20,740
Судя по твоему акценту, ты из... Франции.
270
00:29:21,780 --> 00:29:26,770
- Браво, ты - очень проницателен.
- Спасибо. Спасибо.
271
00:29:26,780 --> 00:29:30,010
Знаешь, есть одна французская фраза.
272
00:29:30,020 --> 00:29:33,650
Я не знаю, что она значит.
273
00:29:33,660 --> 00:29:38,970
- "Ву-ля-ву безе авак мо"?
- Что?
274
00:29:39,460 --> 00:29:46,850
- Что? Что я сказал?
- Ты - весёлый человек, господин Рауди.
275
00:29:48,740 --> 00:29:52,250
Есть такой момент.
276
00:29:52,260 --> 00:29:57,370
- Тебе не помешает, если я вырву?
- Нет, не помешает. - Прекрасно.
277
00:30:03,620 --> 00:30:09,410
- Спасибо.
- Не за что, господин Рауди. - Что?
278
00:30:09,420 --> 00:30:14,420
- В машине ты сказал, что это - твоё имя -
Арико Рауди. - В самом деле?
279
00:30:16,260 --> 00:30:21,010
- Что я ещё сказал?
- Ещё много чего.
280
00:30:21,020 --> 00:30:26,020
Не знала, что ты можешь говорить так много.
281
00:30:26,620 --> 00:30:30,730
А потом обрыгал мне всю машину.
282
00:30:30,740 --> 00:30:34,410
- Я сожалею.
- А потом заснул.
283
00:30:34,420 --> 00:30:39,420
Кажется, я пропустил отличную вечеринку.
284
00:30:42,660 --> 00:30:47,660
Не помню, откуда у меня это.
285
00:30:51,620 --> 00:30:54,400
Так ты знаешь французский?
286
00:30:54,500 --> 00:30:58,130
Так ты знаешь иврит?
287
00:30:59,700 --> 00:31:04,700
Я должна пойти в туалет.
288
00:31:06,660 --> 00:31:10,290
Я должна спать.
289
00:31:13,860 --> 00:31:18,330
Все эти воспоминания, воспоминания,
воспоминания,
290
00:31:18,340 --> 00:31:20,530
воспоминания...
291
00:31:33,350 --> 00:31:36,400
Кто-то упал, но это - не я.
292
00:31:36,430 --> 00:31:41,450
Когда всё это произошло?
293
00:31:44,140 --> 00:31:47,920
В понедельник я ходил в магазин.
294
00:31:48,020 --> 00:31:58,080
Купил хлеб, молоко, яблоки, перец, колбасу
и ещё много чего.
295
00:31:58,820 --> 00:32:00,820
У меня был цветной пакет.
296
00:32:00,920 --> 00:32:04,010
Я смотрел на пакет и на солнце.
297
00:32:04,140 --> 00:32:09,140
Это не был день особенно хороший,
но я почувствовал вдруг мгновение счастья.
298
00:32:10,460 --> 00:32:14,530
- Поразительно, что можно делать,
сидя в туалете. - Да,
299
00:32:14,630 --> 00:32:18,030
действительно, поразительно.
300
00:32:24,580 --> 00:32:29,580
- Сорго.
- Что?
301
00:32:32,060 --> 00:32:39,930
- Я читал о тебе в Википедии.
- В самом деле?
302
00:32:44,380 --> 00:32:49,380
Я сожалею. Я могу сказать это только на иврите.
303
00:32:49,980 --> 00:32:52,130
Скажи.
304
00:32:52,140 --> 00:32:56,850
Дора, известная также
под латинским названием Sorghum, -
305
00:32:56,860 --> 00:33:01,860
тропический злак,
выращиваемый во влажном климате,
306
00:33:02,020 --> 00:33:07,020
пятый после пшеницы, риса,
кукурузы и ячменя.
307
00:33:09,740 --> 00:33:14,740
Сорго я люблю.
308
00:33:19,860 --> 00:33:24,090
Есть кое-что, что я должен спросить у тебя.
309
00:33:24,100 --> 00:33:26,370
Спроси.
310
00:33:26,380 --> 00:33:30,500
- Это больно?
- Что?
311
00:33:30,600 --> 00:33:35,360
Большой член Рани.
312
00:33:36,180 --> 00:33:41,180
Это - мой первый раз с израильским солдатом.
313
00:33:41,740 --> 00:33:44,130
Это - мой первый раз с женщиной,
314
00:33:44,140 --> 00:33:48,490
у которой первый раз с израильским солдатом.
315
00:33:48,500 --> 00:33:54,970
Но он не считается, потому что я - не солдат.
316
00:33:57,020 --> 00:34:02,020
- Вот как?
- Да.
317
00:34:16,860 --> 00:34:21,860
Я должна идти.
318
00:35:31,030 --> 00:35:32,670
Два "особых".
319
00:35:32,780 --> 00:35:37,650
"Особый" один, "особый" второй, приятного аппетита.
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,060
Он выглядит, как Ван Гур в форме.
321
00:35:40,160 --> 00:35:43,530
Ты знаешь этих парней?
322
00:35:44,680 --> 00:35:46,530
Никогда не был здесь,
323
00:35:46,620 --> 00:35:51,620
но мой друг говорит, что они
добавляют "травку" в хумус.
324
00:35:52,340 --> 00:35:55,530
- Значит, это - "хумус с дурью"?
- Да.
325
00:35:55,540 --> 00:35:58,120
- Ты смеёшься надо мной?
- Я серьёзно.
326
00:35:58,220 --> 00:36:01,040
Да, что вы хотите заказать?
327
00:36:01,180 --> 00:36:05,010
- Что такое "особый хумус"?
- "Особый"?
328
00:36:05,020 --> 00:36:08,050
Если я скажу вам, он уже не будет "особый".
329
00:36:08,150 --> 00:36:10,670
Видишь, я говорил тебе.
330
00:36:10,780 --> 00:36:16,370
- Окей, тогда возьмём "особый".
- "Особый"?
331
00:36:16,470 --> 00:36:18,110
Два "особых".
332
00:36:18,180 --> 00:36:21,450
А можно "особую" колу?
333
00:36:21,460 --> 00:36:25,050
- Скажи, эта пита "особая"?
- Здесь всё "особое". - Да.
334
00:36:25,060 --> 00:36:30,730
- Это место - особое, ещё увидишь.
- Надеюсь.
335
00:36:33,380 --> 00:36:38,380
Пожалуйста, один "особый".
336
00:36:46,540 --> 00:36:51,130
Скорость, давай прибавим скорость.
337
00:36:51,140 --> 00:36:56,140
- Готовься. - Я готов.
- Ты готов взлететь?
338
00:37:45,620 --> 00:37:51,010
Эй, ты помнишь, в чём я была одета
при первой нашей встрече?
339
00:37:51,460 --> 00:37:54,010
Конечно.
340
00:37:54,020 --> 00:37:58,660
Ты была в джинсах
341
00:37:58,760 --> 00:38:04,830
и серой футболке с чем-то напечатанным,
каким-то животным.
342
00:38:04,940 --> 00:38:09,940
- Нет, не это было на мне.
- Нет, ты не поняла.
343
00:38:10,660 --> 00:38:13,490
Ты говоришь о том дне,
когда пришла ко мне с Рани,
344
00:38:13,590 --> 00:38:17,250
а я имею в виду - перед тем.
345
00:38:17,260 --> 00:38:22,260
- О чём ты говоришь?
- Ты не помнишь? В Париже?
346
00:38:24,820 --> 00:38:27,690
- В Париже?
- Да.
347
00:38:27,700 --> 00:38:32,700
- Мы встретились на Эйфелевой башне.
- На Эйфелевой башне?
348
00:38:34,580 --> 00:38:39,580
- Не знаю. Будь более изобретателен.
- Я сожалею.
349
00:38:40,500 --> 00:38:47,050
Мы встретились на улице де Аршив.
350
00:38:47,180 --> 00:38:51,750
А, улица де Аршив?
351
00:38:51,850 --> 00:38:55,570
Теперь я вспомнила. Окей.
352
00:39:00,180 --> 00:39:04,050
Ты была в джинсах
353
00:39:04,060 --> 00:39:09,530
и серой футболке с напечатанной...
354
00:39:11,500 --> 00:39:16,420
зеброй. Зеброй, теперь я вспомнил. Зеброй.
355
00:39:16,520 --> 00:39:23,330
И ты улыбалась, как будто понимала,
всё, что происходило со мной.
356
00:39:23,340 --> 00:39:28,810
А я пообещал себе, что подарю тебе Vespa.
357
00:39:28,820 --> 00:39:30,370
О чём ты говоришь?
358
00:39:30,470 --> 00:39:33,250
"Теперь у меня тишина..."
359
00:39:55,450 --> 00:39:58,740
- Привет.
- Привет.
360
00:40:00,780 --> 00:40:05,090
Входи.
361
00:40:05,100 --> 00:40:07,170
Хочешь выпить?
362
00:40:07,180 --> 00:40:10,410
Кофе, сахар, молоко.
363
00:40:10,420 --> 00:40:13,090
Всё.
364
00:40:13,100 --> 00:40:18,410
Вау, ты, действительно, снимаешь, а?
365
00:40:30,100 --> 00:40:35,010
Вижу, что я - не единственный мужчина.
366
00:40:35,020 --> 00:40:41,100
Ты - единственный, кто видел когда-либо
мои работы.
367
00:40:42,980 --> 00:40:45,170
Ты была на похоронах Рани?
368
00:40:45,180 --> 00:40:52,170
- Снимала меня там? - Да, я видела тебя,
а потом следила за тобой весь день.
369
00:40:54,340 --> 00:40:58,450
Я хотела встретиться с тобой.
370
00:40:58,460 --> 00:41:04,290
- Так что? Я - экспонат выставки?
- Нет никакой выставки.
371
00:41:05,790 --> 00:41:09,140
Я решила прекратить всё это.
372
00:41:09,890 --> 00:41:13,920
- Что ты делаешь?
- Сейчас увидишь.
373
00:41:34,300 --> 00:41:39,200
- Хорошо.
- Хорошо. Я понял. Дай мне найти все карты.
374
00:41:39,300 --> 00:41:44,980
Смотри, получилось. Первая пара подобрана.
375
00:41:50,580 --> 00:41:55,580
- Они все похожи.
- Да, они - солдаты.
376
00:42:03,300 --> 00:42:05,250
- Хорошо.
- Порядок.
377
00:42:05,260 --> 00:42:10,260
Обрати внимание.
378
00:42:17,670 --> 00:42:19,770
Впечатляет.
379
00:42:22,210 --> 00:42:25,360
Не знал, что ты снимаешь и арабов.
380
00:42:25,460 --> 00:42:28,220
- Ты знаешь его?
- Нет.
381
00:42:31,890 --> 00:42:34,290
- Я должен знать его?
- Не знаю,
382
00:42:34,380 --> 00:42:41,530
ты сказал, что он - араб. Как ты узнал?
383
00:42:41,540 --> 00:42:45,540
Хороший вопрос. Я не знаю.
384
00:42:45,640 --> 00:42:48,630
Это из рода вещей, которые, просто, знают.
385
00:42:48,700 --> 00:42:53,700
- Кто он?
- Без понятия.
386
00:42:58,900 --> 00:43:00,560
Окей.
387
00:43:03,140 --> 00:43:08,140
Я вижу, ты была на Гавайях.
388
00:43:09,180 --> 00:43:14,180
Это фото не должно было быть здесь.
389
00:43:21,430 --> 00:43:25,000
Ты полна тайн, не так ли?
390
00:44:23,340 --> 00:44:28,340
Я лечу.
391
00:44:41,500 --> 00:44:47,690
- Как это было?
- Потрясающе. Идёт снег.
392
00:45:22,560 --> 00:45:25,200
Какой вид.
393
00:45:25,260 --> 00:45:27,970
Красиво.
394
00:45:27,980 --> 00:45:32,980
Поверьте мне, у нас самая лучшая работа в мире.
395
00:45:51,380 --> 00:45:54,770
Бедуином.
396
00:45:54,780 --> 00:45:59,780
Вот кем я должен быть - грёбаным бедуином.
397
00:46:03,540 --> 00:46:05,810
Что происходит, Сорго?
398
00:46:06,210 --> 00:46:09,460
Просто, я поняла,
что ты ничего не знаешь обо мне.
399
00:46:09,560 --> 00:46:13,250
Так давай поедем в Париж.
400
00:46:13,260 --> 00:46:17,090
Станем богемной парой, глотающей эспрессо.
401
00:46:17,100 --> 00:46:20,540
Я буду писать роман и курить сигареты весь день.
402
00:46:20,640 --> 00:46:24,240
И о чём же ты будешь писать,
403
00:46:24,300 --> 00:46:30,210
когда мы станем богемной парой,
курящей сигареты весь день?
404
00:46:30,340 --> 00:46:37,610
Понимаю. Я буду писать о тебе.
Ты будешь моей музой.
405
00:46:39,190 --> 00:46:42,040
Книга будет называться...
406
00:46:59,420 --> 00:47:01,530
"Незабываемые".
407
00:47:01,540 --> 00:47:05,370
"Незабываемые".
408
00:47:05,380 --> 00:47:10,850
Да, да, сделай тень, так. Хорошо.
409
00:47:11,960 --> 00:47:14,670
Я разведу огонь.
410
00:47:19,780 --> 00:47:24,780
Где твоя царапина?
411
00:47:25,600 --> 00:47:28,920
Моя царапина?
412
00:47:30,020 --> 00:47:35,020
Ты сказал, что поцарапан, стукнутый.
413
00:47:41,310 --> 00:47:43,510
Не знаю.
414
00:47:46,140 --> 00:47:50,690
Какая у тебя царапина?
415
00:47:50,700 --> 00:47:55,700
Так нечестно, я спросила раньше.
416
00:48:07,400 --> 00:48:10,700
Я - израильтянин.
417
00:48:14,420 --> 00:48:18,930
Мой отец думает, что я поцарапан в армии.
418
00:48:18,940 --> 00:48:21,730
Но, знаешь, что я думаю?
419
00:48:21,730 --> 00:48:28,160
Я знаю, что влип значительно раньше.
420
00:48:28,260 --> 00:48:32,630
Я - израильтянин, стукнутый с рождения.
421
00:48:33,120 --> 00:48:38,930
Вся эта армия, иудаизм,
422
00:48:39,060 --> 00:48:43,530
патриотизм, сионизм,
423
00:48:43,540 --> 00:48:48,540
дерьмо 2-й мировой войны...
424
00:48:50,420 --> 00:48:56,370
Я не знаю, что это значит, вообще,
но я знаю, что мне безразлично.
425
00:49:06,260 --> 00:49:11,530
Знаешь, чего я боялся больше всего,
когда служил в армии?
426
00:49:14,100 --> 00:49:18,330
Это звучит, как клише, но я всё равно скажу.
427
00:49:18,340 --> 00:49:25,170
Что от меня останется
лишь грёбаное фото на стене.
428
00:49:27,580 --> 00:49:32,580
Ещё одно фото грёбаного израильского героя,
429
00:49:33,940 --> 00:49:38,940
глядящего в глаза своей плачущей матери.
430
00:49:42,460 --> 00:49:49,770
Я видел так много фото,
что мне уже было безразлично,
431
00:49:49,860 --> 00:49:54,530
я уже не мог переносить это.
432
00:49:54,540 --> 00:49:57,250
Я не буду грёбаным израильским фото.
433
00:49:57,260 --> 00:50:02,260
Не запомнят меня, как фото героя.
434
00:50:05,140 --> 00:50:09,420
Это - то, что я помню.
435
00:50:09,520 --> 00:50:12,010
Я так думаю.
436
00:50:14,260 --> 00:50:17,610
Не важно. Я пудрю мозги.
437
00:50:17,620 --> 00:50:22,620
Да. Но ты делаешь это очень хорошо.
438
00:52:44,160 --> 00:52:47,610
Йоси, я видела дельфина.
439
00:52:47,710 --> 00:52:49,620
Вау, живая девушка в кино.
440
00:52:49,660 --> 00:52:54,660
- Что? Где?
- Там.
441
00:52:54,980 --> 00:52:59,300
- Ты разыгрываешь меня?
- Нет, клянусь тебе.
442
00:52:59,400 --> 00:53:02,980
Ну же, лентяй, иди сюда.
443
00:53:06,700 --> 00:53:08,580
Эта камера кажется мне знакомой.
444
00:53:08,680 --> 00:53:12,700
Смотри на море. Он, конечно, появится ещё раз.
445
00:53:12,980 --> 00:53:17,980
- Ясно, камера - твоя.
- Моя?
446
00:53:18,700 --> 00:53:22,450
Нашла её в военном ящике у тебя дома.
Не знала, что ты - любитель фото.
447
00:53:22,460 --> 00:53:24,930
Я нет... она не моя. Перестань снимать.
448
00:53:24,940 --> 00:53:25,840
Чья она?
449
00:53:25,940 --> 00:53:27,890
Перестань снимать.
450
00:53:28,020 --> 00:53:33,020
- Почему?
- Я сказал тебе, перестань.
451
00:53:49,660 --> 00:53:53,290
- Я вижу, ты очень привязался к камере.
- Да.
452
00:53:53,300 --> 00:53:58,300
Я уже умираю, хочу увидеть снимки,
которые получились.
453
00:53:59,020 --> 00:54:04,020
- Ну, ты идёшь в море?
- Да.
454
00:54:35,620 --> 00:54:39,530
Дора, не знал, что у тебя,
действительно, есть такая.
455
00:54:39,540 --> 00:54:44,800
- Что? - Футболка с зеброй,
та, в которой первый раз увидел тебя.
456
00:54:53,180 --> 00:54:58,180
Не снимай меня.
457
00:55:02,210 --> 00:55:07,210
Сорго.
458
00:55:22,480 --> 00:55:26,870
Эй, Сорго. Эй. Эй.
459
00:55:33,140 --> 00:55:39,890
- Что случилось?
- Ты потеряла сознание в воде.
460
00:55:41,670 --> 00:55:45,970
Я снимал тебя, а ты потеряла сознание.
461
00:55:48,100 --> 00:55:53,100
Я хочу спать.
462
00:57:49,030 --> 00:57:50,820
"1 новое сообщение
Бендер"
463
00:57:51,630 --> 00:57:55,110
Ты придёшь трахать туристок в "Атику"?
464
00:59:11,500 --> 00:59:13,330
Ты понимаешь?
465
00:59:13,340 --> 00:59:17,850
Это как в Вегасе, в этих играх
с тремя картинками,
466
00:59:17,860 --> 00:59:21,770
сменяющимися всё время.
467
00:59:21,780 --> 00:59:28,410
Так представь себе, что каждую ночь
я вижу 30 физиономий этих людей,
468
00:59:28,860 --> 00:59:33,860
которые всё время повторяются, как в рулетке.
469
00:59:33,980 --> 00:59:37,130
А я, завёрнутый в знамя,
470
00:59:37,140 --> 00:59:42,370
как летучая мышь.
И они тоже, завёрнутые в знамёна,
471
00:59:43,220 --> 00:59:49,730
опускаются в могилу,
в мою могилу, на моих похоронах. И всё.
472
00:59:51,340 --> 00:59:54,170
Кроме этого, я не помню ничего.
473
00:59:54,180 --> 00:59:58,820
- Это только часть истории.
- А, как дела, братан?
474
00:59:58,920 --> 01:00:01,100
Ты знаешь, сколько у нас работы?
475
01:00:01,220 --> 01:00:02,250
Начали исчезать полосы.
476
01:00:02,260 --> 01:00:05,930
Омар говорит, что кто-то делает это намеренно.
477
01:00:05,940 --> 01:00:08,770
Что это за форма?
478
01:00:08,780 --> 01:00:11,570
- Возьми.
- Что это?
479
01:00:11,580 --> 01:00:15,610
- Возьми, может, придаст вдохновение
на прослушивании. - Что, что здесь?
480
01:00:15,620 --> 01:00:19,970
- Мне кажется, это из моей службы.
- Что, что-нибудь хорошее?
481
01:00:19,980 --> 01:00:24,980
Без понятия. Не знаю и не хочу знать.
482
01:01:44,180 --> 01:01:49,180
- Привет, ты вернулся?
- Что значит, "вернулся"?
483
01:01:50,140 --> 01:01:55,140
Ты бросила меня в пустыне.
484
01:02:01,020 --> 01:02:07,290
- Что с твоей рукой?
- Ничего, поссорилась с собакой.
485
01:02:11,900 --> 01:02:16,900
Я сожалею.
486
01:02:17,340 --> 01:02:22,340
Просто испугалась.
487
01:02:25,420 --> 01:02:28,560
Но, вот, я вернулась.
488
01:02:41,260 --> 01:02:46,050
Мой бывший парень был фотографом,
и, когда я увидела тебя с камерой,
489
01:02:46,060 --> 01:02:52,690
это напомнило мне прошлое, которое,
думала, забыла. Но теперь я в порядке.
490
01:02:52,940 --> 01:02:57,450
Я могу смотреть на эту дурацкую камеру
491
01:02:57,460 --> 01:03:01,650
- и ничего со мной не случится.
- Хорошо.
492
01:03:01,660 --> 01:03:05,130
Кто этот бывший парень?
493
01:03:05,140 --> 01:03:10,140
Нет бывшего парня. Забудь об этом.
494
01:03:10,300 --> 01:03:15,300
Забудь об этом.
495
01:03:16,650 --> 01:03:20,100
- Ты голоден?
- Голоден ли я?
496
01:03:20,260 --> 01:03:24,370
Хочешь "крок-месье" с салатом, как в Париже?
497
01:03:24,380 --> 01:03:29,380
- Да. - Да.
- Как в Париже.
498
01:03:55,030 --> 01:03:58,780
Осторожно, чтобы не подгорело.
499
01:05:28,980 --> 01:05:30,690
Сорго?
500
01:05:37,150 --> 01:05:40,620
Эй, Сорго?
501
01:05:40,660 --> 01:05:42,490
Что случилось?
502
01:05:42,500 --> 01:05:47,500
Я не могу больше.
503
01:05:48,460 --> 01:05:51,370
О чём ты говоришь?
504
01:05:51,380 --> 01:05:54,410
Может, покончим с жизнью вместе?
505
01:05:54,420 --> 01:05:59,420
Совершим короткую прогулку в ад.
506
01:06:04,100 --> 01:06:08,890
Не двигайся.
507
01:06:08,900 --> 01:06:10,880
Не смотри на меня.
508
01:06:10,980 --> 01:06:13,170
Не смотри на меня.
509
01:06:13,180 --> 01:06:18,450
- Не смотри на меня.
- Дора. - Встань.
510
01:06:24,740 --> 01:06:29,740
Не смотри на меня. Уходи отсюда.
511
01:06:29,900 --> 01:06:33,610
Ты можешь сказать мне, что происходит здесь,
чёрт побери?
512
01:06:33,620 --> 01:06:38,210
- Это - из-за камеры?
- Это не из-за грёбаной камеры.
513
01:06:38,310 --> 01:06:39,890
Это - из-за тебя!
514
01:06:40,020 --> 01:06:41,610
Наконец, я вспомнила тебя.
515
01:06:41,620 --> 01:06:43,330
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
516
01:06:43,340 --> 01:06:47,370
- Сколько лжи ты рассказывал мне с тех пор,
как мы встретились? - Сорго.
517
01:06:47,380 --> 01:06:52,090
Сорго? К чертям Сорго.
518
01:06:52,100 --> 01:06:57,100
- Сколько лжи ты рассказывал мне?
- Не больше, чем ты мне.
519
01:07:00,070 --> 01:07:01,560
Посмотри на меня.
520
01:07:01,700 --> 01:07:05,050
Я не могу. Я не могу.
521
01:07:05,060 --> 01:07:09,850
Как я могла быть такой тупой?
522
01:07:09,860 --> 01:07:13,900
- Ты не помнишь?
- Я не помню.
523
01:07:14,000 --> 01:07:16,710
Что я сделал?
524
01:07:17,820 --> 01:07:22,820
Я даже не могу сказать этого.
525
01:07:33,190 --> 01:07:34,810
Дора!
526
01:07:35,280 --> 01:07:35,820
Дора!
527
01:07:44,360 --> 01:07:46,040
Дора!
528
01:08:12,900 --> 01:08:14,520
Такси!
529
01:08:36,900 --> 01:08:39,180
Дора!
530
01:10:36,460 --> 01:10:40,650
Я решила представить себя миру, как фотографа,
531
01:10:40,660 --> 01:10:42,210
хотя никогда особенно не любила фотографию.
532
01:10:42,220 --> 01:10:44,920
Я не знаю его имени... моя поездка...
как это ни смешно, я надеюсь...
533
01:10:45,020 --> 01:10:48,140
По четвергам я хожу в "Лабораторию"...
534
01:10:48,220 --> 01:10:53,220
Она стала местом здравомыслия для меня.
535
01:11:14,380 --> 01:11:19,610
Все эти воспоминания, воспоминания,
воспоминания...
536
01:11:33,260 --> 01:11:38,260
Я решила уехать в Израиль, не попрощавшись.
537
01:11:40,220 --> 01:11:42,760
Даже не пошла на похороны.
538
01:11:42,860 --> 01:11:45,640
Твой отец был так печален.
539
01:11:47,460 --> 01:11:52,460
Довольно скоро я поняла, что лучше всего
искать то, что ищу,
540
01:11:52,500 --> 01:11:57,500
на похоронах и поминовениях,
где, обычно, бывают солдаты.
541
01:12:08,100 --> 01:12:13,100
И моя неделя спланирована в соответствии с этим.
542
01:12:16,140 --> 01:12:18,960
Я езжу по всей стране.
543
01:12:19,060 --> 01:12:21,650
Решила не привязываться к вещам.
544
01:12:21,660 --> 01:12:26,660
Я буду без друзей, без дома и без имени,
545
01:12:27,020 --> 01:12:32,170
пока не найду то, что ищу. Это стало манией.
546
01:12:34,140 --> 01:12:39,140
Иногда я ставлю палатку в студии
и продолжаю писать внутри.
547
01:12:41,300 --> 01:12:46,090
Солдат забыл своё оружие у меня.
Как бы, с неба упало.
548
01:12:46,100 --> 01:12:51,340
Это - знак того, что будет взята чья-то жизнь.
549
01:12:51,370 --> 01:12:54,940
- Где туалет?
- Там.
550
01:13:00,900 --> 01:13:07,500
Я не знаю его имя, я не знаю, где он служил.
551
01:13:08,020 --> 01:13:16,340
Всё, что у меня есть - его взгляд,
проникший так глубоко, что невозможно забыть.
552
01:13:17,220 --> 01:13:19,610
Я пытаюсь поймать взгляд человека,
553
01:13:19,620 --> 01:13:23,690
который видел жизнь и смерть, ты понимаешь?
554
01:13:23,700 --> 01:13:30,450
Выражение их лиц
отражает их окружение, не так ли?
555
01:13:32,580 --> 01:13:36,370
Я мечтаю о том мгновении,
когда встречу этого сукиного сына,
556
01:13:36,380 --> 01:13:41,380
разрушившего мою жизнь.
557
01:13:47,140 --> 01:13:48,640
Где это произойдёт?
558
01:13:48,700 --> 01:13:54,770
Конечно, на одном из множества кладбищ,
рассеянных по этой раненой стране.
559
01:14:03,460 --> 01:14:06,870
"Дерьмо"
560
01:14:07,070 --> 01:14:11,630
Какое это ощущение - убить человека?
561
01:14:11,730 --> 01:14:15,050
Не тяжело тебе жить в мире с собой?
562
01:14:22,900 --> 01:14:27,900
Какое это ощущение - умереть в одиночестве?
563
01:14:42,970 --> 01:14:45,810
Если существует что-то,
что я люблю в этой раненой стране,
564
01:14:45,820 --> 01:14:50,820
то только восход солнца на Масличной горе.
565
01:14:53,930 --> 01:14:58,540
Он, как откровение при пробуждении.
566
01:15:33,900 --> 01:15:38,900
По четвергам я хожу в "Лабораторию".
Она стала местом здравомыслия для меня.
567
01:15:40,180 --> 01:15:45,180
Дорогие друзья, "Hadag Nahash".
568
01:16:02,930 --> 01:16:04,770
"Я верю в то, во что верят сегодня.
569
01:16:04,780 --> 01:16:08,090
Мы разделили мир не хуже,
570
01:16:08,100 --> 01:16:11,690
чем во всех соседних странах..."
571
01:16:11,700 --> 01:16:13,740
- Хотите заказать что-нибудь?
- Нет, спасибо.
572
01:16:13,840 --> 01:16:18,210
Скажи, может, ты знаешь её?
573
01:16:18,220 --> 01:16:19,290
Нет, кто это?
574
01:16:19,300 --> 01:16:22,170
Она работала здесь.
575
01:16:22,180 --> 01:16:27,180
Нет, я здесь новенький. Пойду спрошу у Коби.
576
01:16:37,500 --> 01:16:41,140
- Ты ищешь кого-то?
- Да.
577
01:16:41,240 --> 01:16:43,120
Её.
578
01:16:52,820 --> 01:16:57,850
Ты не знаешь её?
579
01:16:57,860 --> 01:17:01,070
Ты уверен?
580
01:17:01,170 --> 01:17:03,090
Да.
581
01:17:03,300 --> 01:17:07,440
Никогда не видел её.
582
01:17:07,540 --> 01:17:09,410
Большое спасибо.
583
01:17:10,580 --> 01:17:14,520
- Приятной работы.
- Спасибо.
584
01:17:26,220 --> 01:17:28,970
Теперь начинай говорить, сукин сын.
Откуда ты знаешь Дору?
585
01:17:28,970 --> 01:17:31,810
- Дора, кто это - Дора?
- Дора - это девушка на фото.
586
01:17:31,820 --> 01:17:36,820
- Я знаю, что ты встречал её.
- Хорошо, отпусти, отпусти.
587
01:17:39,060 --> 01:17:43,010
Она пыталась убить меня, эта психичка.
588
01:17:43,020 --> 01:17:46,730
Показала мне фото своего друга
и спросила меня или я убил его.
589
01:17:46,740 --> 01:17:50,450
- Ты убил его?
- Как я убил его?
590
01:17:50,460 --> 01:17:52,650
Откуда ты знаешь его?
591
01:17:52,660 --> 01:17:55,290
Я не знаю его. В моей сумке.
592
01:17:55,300 --> 01:17:57,170
Что в твоей сумке?
593
01:17:57,180 --> 01:17:59,650
Она выбросила фото араба,
когда вышвырнула меня из машины,
594
01:17:59,660 --> 01:18:02,810
- так я сохранил его.
- Дай.
595
01:18:02,910 --> 01:18:06,560
Хорошо. Ты можешь опустить пистолет?
596
01:18:08,900 --> 01:18:11,090
Зачем ты хранил его?
597
01:18:11,100 --> 01:18:16,090
Хотел передать его в полицию.
598
01:18:16,100 --> 01:18:21,010
Был слегка пьян.
Я становлюсь таким изобретательным, когда пьян.
599
01:18:21,020 --> 01:18:23,190
- Вот как?
- Да.
600
01:18:25,630 --> 01:18:27,020
Чёрт!
601
01:18:46,660 --> 01:18:50,450
С Йоси мы соблюдаем соглашение о молчании, -
602
01:18:50,460 --> 01:18:54,010
не говорить о прошлом.
603
01:18:54,020 --> 01:18:59,430
Я хочу открыться ему,
но сначала должна проверить его.
604
01:18:59,530 --> 01:19:00,610
Если он не пройдёт экзамен,
605
01:19:00,660 --> 01:19:05,900
это будет моя последняя фраза
в нагромождении слов.
606
01:19:24,180 --> 01:19:27,930
- Алло. - Добро пожаловать.
- Здравствуйте, я ищу женщину по имени Дора.
607
01:19:27,930 --> 01:19:31,530
- Дора.
- Я ищу француженку-фотографа.
608
01:19:31,540 --> 01:19:35,130
Алло, алло?
609
01:19:35,140 --> 01:19:40,140
"Я ищу фотографа" - какая глупая фраза.
610
01:19:42,500 --> 01:19:47,500
"Здравствуйте, мы отсутствуем.
Пожалуйста, оставьте сообщение. До свидания".
611
01:20:18,950 --> 01:20:20,540
Как дела?
612
01:20:20,860 --> 01:20:22,810
Где ты, где?
613
01:20:22,820 --> 01:20:25,330
Где ты? Ты не знаешь, что у нас есть работа?
614
01:20:25,430 --> 01:20:26,760
Я знаю, знаю, я...
615
01:20:26,860 --> 01:20:29,580
- Был в аварии.
- В самом деле? Неужели?
616
01:20:30,220 --> 01:20:32,010
Меня сбил амбуланс.
617
01:20:32,020 --> 01:20:35,090
Именно амбуланс?
618
01:20:35,100 --> 01:20:37,250
Омар, я сожалею. Мне нужна твоя помощь.
619
01:20:37,260 --> 01:20:39,250
- Мне нужно, чтобы ты помог мне.
- В чём?
620
01:20:39,260 --> 01:20:42,330
Мне нужно, чтобы ты позвонил по этому номеру
и попросил Дору. На арабском.
621
01:20:42,340 --> 01:20:45,170
И Дору, и на арабском.
622
01:20:45,180 --> 01:20:48,050
Омар, поя подруга исчезла.
623
01:20:48,060 --> 01:20:53,060
Ты можешь позвонить по этому номеру
и спросить, есть ли она? Пожалуйста.
624
01:21:06,700 --> 01:21:11,700
Автоответчик. Оставить сообщение?
625
01:21:14,880 --> 01:21:18,650
Что, сбежала с ним в Рамаллу?
626
01:21:18,660 --> 01:21:21,010
Почему в Рамаллу?
627
01:21:21,020 --> 01:21:24,560
Это место в Рамалле, я знаю его.
628
01:21:24,660 --> 01:21:26,120
Что это значит?
629
01:21:26,220 --> 01:21:28,930
Мой кузен живёт здесь.
630
01:21:45,350 --> 01:21:46,850
Видишь, как красиво здесь?
631
01:21:46,970 --> 01:21:51,450
Горы вокруг, земля пустая. Ты можешь
построить много жилья здесь.
632
01:21:51,460 --> 01:21:53,390
Смотри, как хорошо здесь.
633
01:21:53,490 --> 01:21:56,600
Смотри, горы вокруг.
634
01:22:00,260 --> 01:22:03,810
Извини, в Рамадан не едят и не курят.
635
01:22:03,820 --> 01:22:05,290
Это мешает нам.
636
01:22:05,300 --> 01:22:10,610
Пойми, это... Я соблюдаю пост с утра до вечера.
Большое спасибо. Спасибо, дорогой.
637
01:22:17,970 --> 01:22:22,970
Скажи, ты первый раз в Рамалле?
638
01:22:49,660 --> 01:22:51,370
Ты можешь остановить здесь на минуту?
639
01:22:51,380 --> 01:22:52,970
Что случилось? Ещё не приехали.
640
01:22:52,970 --> 01:22:57,970
Порядок. Останови, останови.
641
01:23:00,050 --> 01:23:03,290
Куда? Куда ты идёшь?
642
01:23:56,100 --> 01:23:57,690
Ты уверен, что здесь?
643
01:23:57,700 --> 01:24:02,700
Это - адрес по номеру телефона.
644
01:24:06,970 --> 01:24:10,050
Если я не вернусь в течение получаса,
ты можешь ехать.
645
01:24:10,060 --> 01:24:15,060
Что, ты с ума сошёл? Я жду тебя.
646
01:24:35,540 --> 01:24:38,330
Добро пожаловать. Пожалуйста.
647
01:24:38,340 --> 01:24:43,890
- Шалом. - Вы не говорите по-арабски?
Пришли по поводу квартиры?
648
01:24:44,900 --> 01:24:53,010
- Нет, я ищу Дору.
- Дору? Нет здесь никакой Доры.
649
01:24:54,460 --> 01:24:59,460
Она из Франции.
Она сказала мне, что живёт здесь.
650
01:25:03,420 --> 01:25:07,930
- Вы имеете в виду Катрин?
- Катрин, да.
651
01:25:07,930 --> 01:25:10,610
Я имею в виду Катрин. Она здесь?
652
01:25:10,620 --> 01:25:15,620
Входите. Я налью вам кофе. Он готов. Входите.
653
01:25:28,500 --> 01:25:33,170
Садитесь, пожалуйста.
654
01:25:35,020 --> 01:25:42,890
Катрин жила раньше здесь с моим сыном,
но теперь уже нет.
655
01:25:42,900 --> 01:25:44,900
Я понимаю.
656
01:25:52,170 --> 01:25:54,250
Кофе.
657
01:26:00,670 --> 01:26:03,940
Как вы связаны с Катрин?
658
01:26:06,740 --> 01:26:12,130
- Я работал с ней и приехал вернуть ей кое-что.
- Вернуть что?
659
01:26:15,220 --> 01:26:20,220
- Камеру. - Какую камеру?
- Обычную камеру.
660
01:26:22,300 --> 01:26:27,780
Покажите мне её, пожалуйста.
Покажите мне камеру.
661
01:26:48,670 --> 01:26:51,600
Вы - израильтянин?
662
01:26:55,390 --> 01:26:58,500
Да, я - израильтянин.
663
01:26:58,660 --> 01:27:05,490
Вы хотите сказать мне, что приехали в Рамаллу,
664
01:27:05,500 --> 01:27:10,500
чтобы вернуть эту камеру?
665
01:27:12,610 --> 01:27:14,560
Нет.
666
01:27:16,140 --> 01:27:21,140
- Я приехал, чтобы увидеть её.
Вы знаете, где она? - Нет.
667
01:27:22,260 --> 01:27:26,190
Я не видел её с тех пор...
668
01:27:27,970 --> 01:27:32,970
с тех пор, как мой сын, Халед, был убит.
669
01:27:36,100 --> 01:27:41,850
Вместо того, чтобы приехать на свадьбу,
я приехал из Лондона, чтобы похоронить его.
670
01:28:07,750 --> 01:28:11,580
Эй, подождите, подождите, подождите.
671
01:28:17,220 --> 01:28:20,090
Всё в порядке?
672
01:28:20,100 --> 01:28:25,100
Нашёл всё, что хотел?
673
01:28:55,820 --> 01:29:00,050
Мы приближаемся.
674
01:29:00,060 --> 01:29:05,060
Вошли, взяли, вышли. Две минуты.
675
01:29:13,430 --> 01:29:15,130
Давай, давай.
676
01:29:43,820 --> 01:29:45,140
- Рани, ты слышишь меня?
- Да, слышу.
677
01:29:45,240 --> 01:29:49,220
Где ты? Где ты?
678
01:29:50,700 --> 01:29:55,260
Йоси, что ты видишь перед собой?
Говори со мной.
679
01:30:59,390 --> 01:31:01,910
Не стреляй.
680
01:31:08,140 --> 01:31:13,140
- Не стреляй в меня. - Я не стреляю в тебя,
я - журналист, я только снимаю.
681
01:31:16,500 --> 01:31:22,990
- Тебя послали снять меня перед смертью.
- О чём ты говоришь?
682
01:31:23,090 --> 01:31:26,920
Что случилось? Ты в порядке?
683
01:31:35,380 --> 01:31:40,380
Катрин, подожди меня,
я приду через несколько минут.
684
01:31:41,880 --> 01:31:43,820
Вот ты где.
685
01:31:51,580 --> 01:31:56,910
Эй, что ты делаешь, Йоси?
686
01:31:57,010 --> 01:31:58,850
Чёрт!
687
01:32:09,900 --> 01:32:14,900
Мы должны убираться отсюда. Давай.
688
01:32:43,300 --> 01:32:45,090
- Куда мы едем?
- Домой, братан, домой.
689
01:32:45,100 --> 01:32:48,760
- Домой.
- Домой.
690
01:32:49,250 --> 01:32:52,030
Домой!69949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.