All language subtitles for Offering.to.the.Storm.2020.720p.WEB.H264-CRYPTIC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,875 --> 00:02:55,875
www.titlovi.com
2
00:02:58,875 --> 00:03:01,416
To je on!
-Valentin Esparca?
3
00:03:01,500 --> 00:03:04,208
Ho�emo samo da razgovaramo
sa tobom, o.k? Stani!
4
00:03:06,458 --> 00:03:07,500
Stani!
5
00:03:08,583 --> 00:03:11,708
Stani! -Stani!
-Odmah da si stao! Stani!
6
00:03:12,166 --> 00:03:15,750
�uje� li!
-Stani!
7
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
Stani!
8
00:03:19,125 --> 00:03:20,125
Ne mrdaj!
9
00:03:21,791 --> 00:03:24,875
Ej! Stani!
-Stani, u pi�ku materinu!
10
00:03:56,416 --> 00:03:59,250
Kud je oti�ao?
-Gde je? -Tamo!
11
00:04:03,333 --> 00:04:06,500
Valentine!
Ej! Stani!
12
00:04:10,916 --> 00:04:12,700
Ruke u vis!
13
00:04:15,125 --> 00:04:18,000
Jonane, uzmi ranac!
Ne mrdaj.
14
00:04:19,833 --> 00:04:21,200
Ne mrdaj.
15
00:04:22,000 --> 00:04:25,500
Pru�i ruku!
-Moram da zavr�im ovo.
16
00:04:25,583 --> 00:04:27,925
Moram zavr�iti.
17
00:04:30,083 --> 00:04:31,683
Moram ovo zavr�iti.
18
00:04:32,791 --> 00:04:34,483
Moram ovo zavr�iti.
19
00:04:35,083 --> 00:04:36,841
Moram zavr�iti.
20
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
�RTVOVANJE OLUJI
21
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLICIJA NAVARE
22
00:05:00,833 --> 00:05:02,483
Mogu li da sednem?
23
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Obi�no sam iscrpljena
u ovo doba dana.
24
00:05:07,375 --> 00:05:10,000
Dobila sam bebu pre 5
meseci i jedva spavam no�u.
25
00:05:11,666 --> 00:05:14,583
Deca nam zaista
promene �ivot, zar ne?
26
00:05:15,166 --> 00:05:18,633
Ponekad i nisam iznena�ena kada
neki roditelji izgube razum.
27
00:05:19,291 --> 00:05:22,525
Koliko je stara bila tvoja
�erka, Valentine? -�etiri meseca.
28
00:05:25,708 --> 00:05:27,541
Kuda si hteo da je odnese�?
29
00:05:28,000 --> 00:05:30,333
Samo sam �eleo da
je zadr�im jo� malo.
30
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Tvoja ta�ta ka�e da si
dolazio no�u u njenu ku�u.
31
00:05:33,666 --> 00:05:35,933
�ula je buku, otvorila prozor
i videla te kako be�i�.
32
00:05:36,250 --> 00:05:39,999
Nije mogla prestati sa plakanjem
dok nam je to pri�ala. -La�ljivica.
33
00:05:40,541 --> 00:05:41,750
Ne la�e u onom delu,
34
00:05:41,833 --> 00:05:44,825
kada ka�e da je videla
otisak na detetovom �elu,
35
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
a kojeg nije bilo kad
ju je stavila da spava.
36
00:05:47,875 --> 00:05:52,999
Otisak poti�e od odre�enog predmeta, i u
potpunosti se sla�e sa okom pli�ane igra�ke.
37
00:05:53,458 --> 00:05:55,566
Moja ta�ta je ku�ketina.
38
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
I ti si video taj otisak, Valentine.
Zato si ga i prekrio �minkom,
39
00:06:00,625 --> 00:06:02,933
zahtevaju�i prerano
zatvaranje mrtva�kog kov�ega.
40
00:06:03,625 --> 00:06:05,841
Ali ta "ku�ketina"
nije htela da odustane.
41
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Zato si odneo telo, zar ne?
42
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Ne, uradio sam to, jer
su hteli da je kremiraju.
43
00:06:11,125 --> 00:06:14,666
Ti si �eleo sahranu.
-Ne sme biti kremirana. Moram to zavr�iti.
44
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
�ta je to �to mora� zavr�iti, Valentine?
-Ako to ne zavr�im...
45
00:06:19,000 --> 00:06:22,166
sve �e ovo biti uzaludno.
-�ta �e biti uzaludno?
46
00:06:29,333 --> 00:06:31,200
Jesi li ubio svoju �erku?
47
00:06:32,041 --> 00:06:33,441
Nisam.
48
00:06:34,208 --> 00:06:37,583
Nisam je ubio.
Predao sam je.
49
00:06:38,416 --> 00:06:39,416
Kome?
50
00:06:41,916 --> 00:06:43,733
Kome si je predao?
51
00:06:45,958 --> 00:06:47,300
Za�to?
52
00:06:49,416 --> 00:06:52,908
Recite im da je ne kremiraju.
Molim vas.
53
00:06:53,375 --> 00:06:57,483
Bez kremacije.
-Kome?
54
00:07:00,083 --> 00:07:01,800
Kome si je predao?
55
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Usne mu se pomeraju, ali ne
mogu da provalim �ta govori.
56
00:07:05,291 --> 00:07:08,999
Gonji, vidi �ta se mo�e
uraditi sa audio snimkom.
57
00:07:09,375 --> 00:07:13,125
Zapravo, prona�i nekoga ko ume
da �ita sa usana. -Da, �efice.
58
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
I molim vas, neka neko
popravi aparat za kafu.
59
00:07:15,416 --> 00:07:17,775
Ko je de�uran?
-Ja �u se pobrinuti za to.
60
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
PEKARA SALAZAR
61
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Nema �anse da se majka
izvukla �iva iz te reke.
62
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
Razgovarala sam sa sudijom koji je
nadle�an za ovaj slu�aj, u Pamploni.
63
00:07:30,041 --> 00:07:33,125
I on se slo�io sa sprovodom.
-Zvala si sudiju Markinu?
64
00:07:33,208 --> 00:07:36,125
Ne, on je mene nazvao.
Uzgred, to je jedan divan �ovek.
65
00:07:36,208 --> 00:07:40,416
Razgovarala sam i sa ocem Hermanom.
Odlu�ili smo da je petak najbolji dan za sprovod.
66
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
"Mi smo odlu�ili"?
-Da.
67
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
�to se pre ovo zavr�i,
bolje je za sve nas.
68
00:07:44,625 --> 00:07:48,333
Ne mo�emo je proglasiti mrtvom
bez tela. -Ne budi glupa.
69
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Njen kaput je prona�en u reci
pre mesec dana. -Bio je to mamac!
70
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
To ne zna�i ni�ta.
-Mislim da je to dobra ideja, Amaja.
71
00:07:55,416 --> 00:07:56,999
Moramo da nastavimo dalje.
72
00:07:59,041 --> 00:08:00,416
Mislim da nije mrtva.
73
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Pa, gde je onda? Sama, no�u,
starica koja jedva hoda.
74
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Ona nije starica koja jedva hoda.
75
00:08:06,625 --> 00:08:09,400
Nije bitno!
Pusti to vi�e na miru.
76
00:08:10,958 --> 00:08:12,750
Mama je mrtva.
77
00:08:18,333 --> 00:08:22,341
Javi mi ako ti treba pomo�
u pripremi sprovoda. -U redu.
78
00:08:22,625 --> 00:08:24,775
Amaja...
79
00:08:40,082 --> 00:08:42,582
Nisi je video, D�ejmse.
Pobegla je.
80
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Do�la je u ovu ku�u,
odnela nam je dete.
81
00:08:45,458 --> 00:08:49,208
Nije to bila oronula starica. Bila
je to odlu�na �ena. Bila sam ovde.
82
00:08:49,291 --> 00:08:51,591
Da, a ja nisam. Znam.
83
00:08:51,958 --> 00:08:55,250
Za�to se onda nije pojavila do
sada, Amaja? Voda ju je odnela.
84
00:08:55,333 --> 00:08:57,166
Policija je to
rekla, tvoje kolege,
85
00:08:57,250 --> 00:09:00,017
�ak se i tvoj jebeni prijatelj, sudija,
slo�io. -Briga me, ne verujem u to.
86
00:09:00,041 --> 00:09:01,575
Upravo tako.
U tome i jeste problem.
87
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Jesi li ikad zastala i razmislila kako se drugi
ose�aju? U vezi tvojih sestara?
88
00:09:05,625 --> 00:09:08,666
U vezi toga da �ele staviti
ta�ku na �itavu jebenu stvar?
89
00:09:09,916 --> 00:09:13,816
Znam da si mnogo propatila,
Amaja, ali nisi jedina.
90
00:09:17,166 --> 00:09:19,250
Ja �u.
91
00:09:20,041 --> 00:09:22,875
�ao drugar.
Znam, sve znam.
92
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Nema ni�eg lo�eg u
organizovanju sprovoda.
93
00:09:27,541 --> 00:09:30,733
Ja �u svakako oti�i tamo, a
nadam se da �e� i ti po�i sa mnom.
94
00:09:33,458 --> 00:09:36,483
Amaja, du�o.
-Ne sada, tetka, molim te.
95
00:09:39,000 --> 00:09:40,041
Molim te.
96
00:10:07,625 --> 00:10:08,866
Hej.
97
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
ZATVOR U PAMPLONI
98
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
Ja sam samo
pozori�ni re�iser,
99
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
drame u kojoj
igra dosta glumaca.
100
00:10:26,458 --> 00:10:27,800
Stvarno?
101
00:10:28,333 --> 00:10:31,950
Video snimci tvog bekstva, pokazuju
jednog vrlo pokornog "pozori�nog re�isera".
102
00:10:32,416 --> 00:10:33,716
Nekog ko se pokorava
jednoj staroj �eni.
103
00:10:33,916 --> 00:10:36,925
Nikakva korist od toga.
Vi ste u zatvoru, a ona je nestala.
104
00:10:37,333 --> 00:10:40,608
Kakav sjajan "pozori�ni re�iser".
-Gre�ite, inspektorko.
105
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Izuzev iznena�enja �to je beba zapravo
bio de�ak, sve ostalo je i�lo po planu.
106
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Odakle vam ruka koju
ste ostavili u crkvi?
107
00:10:46,833 --> 00:10:49,808
Da li vam je to Rosario rekla da uradite?
-Ne znam na �ta konkretno mislite.
108
00:10:51,041 --> 00:10:54,750
Kada ste posetili Bastan, niste
odseli u o�evoj ku�i ili hotelu.
109
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Mislim da imate skrivenu ku�u, u koju se
moja majka sklonila, kad je napustila pe�inu.
110
00:10:59,375 --> 00:11:01,300
Gde se nalazi ta ku�a?
111
00:11:03,625 --> 00:11:05,200
�iva je, zar ne?
112
00:11:08,041 --> 00:11:11,525
�ta vi mislite? -Mislim da ste imali plan
za bekstvo i da ga je ona iskoristila.
113
00:11:12,791 --> 00:11:15,966
Samo inteligentna osoba mo�e
vrednovati inteligenciju drugih.
114
00:11:16,833 --> 00:11:19,300
U�li smo jedno,
drugom u um, vi i ja.
115
00:11:20,041 --> 00:11:22,825
Samo zbog toga, da�u
vam jedan poklon.
116
00:11:23,708 --> 00:11:27,841
Slu�ajte me pa�ljivo.
Imam poruku od va�e majke.
117
00:11:31,750 --> 00:11:34,791
Uvek spavaj sa jednim
okom otvorenim, ku�kice.
118
00:11:34,875 --> 00:11:38,458
Zato �to �e te pre ili
kasnije, tvoja majka...
119
00:11:38,833 --> 00:11:40,600
�ivu pojesti.
120
00:11:43,083 --> 00:11:44,458
Otvorite kapiju!
121
00:11:45,583 --> 00:11:47,208
Otvorite kapiju!
122
00:11:48,083 --> 00:11:50,300
�ujete li me?
Otvorite kapiju!
123
00:12:04,958 --> 00:12:08,916
Napao vas je tamo gde ste najranjiviji.
Ne postoji nikakva poruka od va�e majke.
124
00:12:09,000 --> 00:12:10,666
Kontrolisao je �uvare.
125
00:12:10,750 --> 00:12:13,100
Pona�ali su se kao da su njegovi psi.
-Gde se nalazite?
126
00:12:13,458 --> 00:12:16,833
Recite mi gde ste i dolazim. -Nazovite
upravnika zatvora i recite mu da ga stavi u izolaciju.
127
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Naravno.
128
00:12:17,833 --> 00:12:21,500
Amaja, mnogo mi je �ao �to se to
dogodilo. Hajde da se vidimo, ve�eras.
129
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Do�i �u po vas.
130
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Morate upozoriti upravnika
�to je pre mogu�e.
131
00:12:25,666 --> 00:12:28,533
Moram da prekinem, neko me zove.
-U redu, ne brinite ni�ta.
132
00:12:28,875 --> 00:12:31,500
Ka�i, Jonane.
133
00:12:34,708 --> 00:12:37,958
Pa�ljivo smo slo�ili
bukete i cve�e.
134
00:12:38,041 --> 00:12:40,591
A danas je sve razbacano.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,666
Ovde je haos.
136
00:12:42,750 --> 00:12:46,825
�uvar groblja ka�e da je nadgrobna
plo�a, pomerana. -Sa�ekajte ovde.
137
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Ova je pomerana, gospo�o.
138
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Prazna je.
139
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Javi upravi zatvora da �elimo da
razgovaramo sa Valentinom Esparcom.
140
00:13:33,791 --> 00:13:36,100
Trebali smo je
sahraniti pored ku�e.
141
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
A i vi biste trebali prestati
da jurite obi�ne ubice.
142
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Na�u dragu devoj�icu
je ubio Inguma.
143
00:13:43,166 --> 00:13:44,166
�efice.
144
00:13:47,375 --> 00:13:50,200
Ka�i?
-Valentin Esparca je ubijen.
145
00:13:51,083 --> 00:13:52,383
�ta?
146
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Njegov cimer iz zatvorske
�elije ga je iznenada izbo.
147
00:13:55,625 --> 00:13:58,508
Bio je tih i miran zatvorenik.
Niko ne zna �ta se zapravo dogodilo.
148
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
A snimak njegovog ispitivanja?
149
00:14:00,666 --> 00:14:03,508
Zvuk je neujedna�en.
Proverio sam sa �ita�em sa usana.
150
00:14:05,291 --> 00:14:08,766
"Predao sam je Ingumi,
kao i mnoge druge �rtve."
151
00:14:09,208 --> 00:14:10,375
Pusti ponovo.
152
00:14:13,250 --> 00:14:16,999
"Predao sam je Ingumi,
kao i mnoge druge �rtve."
153
00:14:18,208 --> 00:14:21,958
Inguma. Jedan od najstarijih
demona u mitologiji.
154
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Ubija ljude u snu,
i uzrokuje smrt u kolevci,
155
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
staviv�i svoja usta na njihova
i udi�u�i njihov dah dok ne umru.
156
00:14:29,625 --> 00:14:30,825
Daj da vidim.
157
00:14:31,791 --> 00:14:32,791
Hvala Gonji.
158
00:14:36,875 --> 00:14:40,541
Kada sam videla taj prazan kov�eg, jedino
na �ta sam mislila, jeste onaj sestrin.
159
00:14:40,916 --> 00:14:43,300
Samo �to se ovaj put nisu
gnjavili sa �ljunkom.
160
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
Istra�i�emo svaki slu�aj smrti u
kolevci koji se dogodio u dolini,
161
00:14:46,833 --> 00:14:50,083
u poslednjih pet godina.
-U redu.
162
00:14:57,625 --> 00:15:00,650
Elena? Ja sam, Amaja Salazar.
163
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
To su isti simboli koje je Gospodar
nacrtao kada smo �rtvovali �ivotinje, ali...
164
00:15:09,041 --> 00:15:11,733
nije mi poznato
njihovo zna�enje.
165
00:15:12,666 --> 00:15:15,141
Elena, znam da je
moja majka �iva.
166
00:15:15,458 --> 00:15:17,166
Negde se krije.
167
00:15:17,250 --> 00:15:20,708
Moram prona�i mesto gde ste se
okupljali, ku�u o kojoj si mi pri�ala.
168
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Jako je bitno da mi
to ka�e�. Molim te.
169
00:15:26,250 --> 00:15:28,500
Da li su ikad
prinosili ljudske �rtve?
170
00:15:28,583 --> 00:15:31,958
Zar ne vidi�, Amaja?
Ako progovorim, ubi�e me.
171
00:15:32,041 --> 00:15:35,166
Ko? Ko �e te ubiti?
Za�titi�u te.
172
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
Ne mo�e� me za�titi od ovoga.
-Molim te.
173
00:15:38,208 --> 00:15:39,999
Molim te, reci mi.
174
00:15:40,791 --> 00:15:42,608
Jesu li �rtvovali ljude?
175
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
U ono vreme,
176
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
tvoja majka je bila
jedina trudna �ena u grupi.
177
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Po�to si �iva, sve
su to besmislice.
178
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Zahvalim se bogu hiljadu puta,
179
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
kadgod te vidim u gradu.
180
00:16:02,083 --> 00:16:05,883
Elena, imala sam sestru.
181
00:16:07,166 --> 00:16:09,583
Bliznakinju. Umrla
je od smrti u kolevci.
182
00:16:09,666 --> 00:16:11,500
Gde ti je sestra sahranjena?
-Ne znam.
183
00:16:11,583 --> 00:16:14,000
Prona�la sam njen grob,
ali je bio prazan. -Ne!
184
00:16:14,083 --> 00:16:16,083
Molim te... Elena...
-Odlazi iz moje ku�e!
185
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
Odlazi iz moje ku�e, odmah!
-Molim te! Jako je va�no!
186
00:16:19,125 --> 00:16:22,333
Slu�aj me. -Napolje.
-Bar mi reci gde se nalaze tela.
187
00:16:22,416 --> 00:16:26,208
�ta ste uradili sa telima? Molim te.
Elena, molim te! Molim te!
188
00:16:26,291 --> 00:16:28,091
Izlazi iz moje ku�e!
189
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
ZATVOR U PAMPLONI
190
00:17:50,083 --> 00:17:51,291
Ej, mali.
191
00:18:06,416 --> 00:18:08,208
Jesi li dobro?
192
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Moj otac. Upravo je zvao.
193
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Ima leziju na srcu.
194
00:18:16,000 --> 00:18:19,250
�ao mi je. Tako mi je �ao.
195
00:18:21,041 --> 00:18:23,083
Moraju da mu ugrade
bajpas bez odlaganja.
196
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Sutra �e dobiti termin
operacije, ali...
197
00:18:26,750 --> 00:18:29,733
Otputova�u odmah nakon sprovoda
-Naravno.
198
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Zavr�i�u sve svoje poslove sutra,
a onda �u rezervisati karte.
199
00:18:38,708 --> 00:18:42,083
Bio je u izolaciji. Jo� od tvoje
posete, ni sa kim nije razgovarao.
200
00:18:42,166 --> 00:18:45,833
Stra�ar je video da se ne pomera, uklju�io
je alarm i mi smo ga prona�li u ovom polo�aju.
201
00:18:45,916 --> 00:18:47,541
Nema znakova petehije,
202
00:18:47,625 --> 00:18:51,200
odbrambenih povreda
a nije se ni mu�io.
203
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Sude�i po koli�ini
pene u ustima,
204
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
verujem da je uzeo ne�to �to
je prouzrokovalo sr�ani zastoj.
205
00:18:59,375 --> 00:19:01,591
Doktor Berasategi
nije �eleo da umre.
206
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Samoubistvo se ne uklapa
u narcisoidno pona�anje.
207
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Kako to mislite da
nije �eleo da se ubije?
208
00:19:07,333 --> 00:19:09,300
Kako to mo�ete da znate?
209
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Plakao je dok je umirao.
210
00:19:12,291 --> 00:19:15,750
Legao je na krevet, i u izlivu
samosa�alenja, �alio je sebe.
211
00:19:22,333 --> 00:19:24,933
Stanite. Kliknite na kameru 5.
212
00:19:31,375 --> 00:19:33,500
Tamo, ne�to mu je dao u ruke.
213
00:19:40,791 --> 00:19:42,300
Idite na kameru 9.
214
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
Amaja.
215
00:20:08,750 --> 00:20:11,200
Va�a visosti.
Ne�to se dogodilo?
216
00:20:11,666 --> 00:20:14,608
Oti�li ste ne
rekav�i mi kako ste.
217
00:20:16,000 --> 00:20:17,966
Dobro sam, hvala na pitanju.
218
00:20:18,708 --> 00:20:21,999
Ne zaboravite, tu sam
za sve �to vam zatreba.
219
00:20:22,833 --> 00:20:25,200
Hvala.
-Stalo mi je do vas, Amaja.
220
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Samo sam �eleo da ka�em, da se moja
ose�anja prema vama nisu promenila.
221
00:20:44,300 --> 00:20:45,700
Nikad i ne�e.
222
00:20:53,125 --> 00:20:54,725
Va�a visosti.
223
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Da li ste nazvali moju sestru Floru, kako
biste podr�ali njenu ideju o sprovodu?
224
00:20:58,458 --> 00:21:03,100
Rekao sam joj da je to dobra ideja, da.
Me�utim, ona je ta koja je mene nazvala.
225
00:21:25,333 --> 00:21:28,875
Da li ste posetili doktora Berasategija
u zatvoru? -Da i to u 3 navrata.
226
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Da li vam je rekao ne�to o Rosarijinom
bekstvu i doga�ajima od te no�i?
227
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
Poku�ao sam da ga navedem da pri�a,
detektivko, ali bi uvek promenio temu.
228
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
Verujem da se moja
majka negde krije.
229
00:21:39,666 --> 00:21:42,758
I da je to samo jedan deo
mnogo kompleksnijeg plana.
230
00:21:43,041 --> 00:21:45,791
Drago mi je �to po�injete da
shvatate situaciju, Salazar.
231
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Postoji li veza izme�u prastarih
obi�aja ve�ti�arenja u dolini,
232
00:21:51,041 --> 00:21:52,858
i onoga �to se
dogodilo u ovoj pe�ini?
233
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Legenda ka�e da
ve�tice jedu decu,
234
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
hrane�i se �ivotnom energijom,
nevine, �rtvovane dece.
235
00:21:59,250 --> 00:22:00,999
�ta bi dobili tim ritualom?
236
00:22:01,458 --> 00:22:03,966
Dobro zdravlje. �ivot.
237
00:22:04,250 --> 00:22:07,375
Materijalna bogatstva.
-Zar neko jo� uvek veruje u takve stvari?
238
00:22:07,458 --> 00:22:09,999
Prestanite da dovodite u
pitanje sve �to vama nema smisla.
239
00:22:10,583 --> 00:22:15,200
Ne sudite o tome, i prihvatite da je
sve �to ima realne konsekvence, realno.
240
00:22:19,041 --> 00:22:21,999
I za�to deca?
Za �ta ih koriste?
241
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Deca moraju biti
mla�a od dve godine.
242
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Sve do tog broja godina,
ona egzistiraju u dva sveta,
243
00:22:29,000 --> 00:22:31,733
i mogu �uti i videti sve
�to se de�ava u oba sveta.
244
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Postoji poseban ritual koji se
koristi pri njihovom ubijanju.
245
00:22:35,541 --> 00:22:37,458
Naj�e��e iskrvare do smrti.
246
00:22:37,625 --> 00:22:41,816
Ponekad budu raskomadana kako bi
se koristili pojedini delovi tela.
247
00:22:42,500 --> 00:22:45,550
Lobanja i najdu�a kost,
su najvredniji delovi.
248
00:22:45,875 --> 00:22:49,500
U pojedinim ritualima,
koriste se nokti, kosa, zubi,
249
00:22:50,083 --> 00:22:53,816
kao i prah dobijen
mlevenjem manjih kostiju.
250
00:22:54,958 --> 00:22:58,491
Ako je telo ukradeno da bi bilo
�rtvovano, gde bi ga odneli?
251
00:22:58,791 --> 00:23:02,200
Na mesto koje ima magi�ne mo�i,
koje je bezbedno i dobro �uvano.
252
00:23:03,958 --> 00:23:07,875
Znam da mislite na crkve
ili hramove, inspektorko,
253
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
ali ve�ti�arenje nije
isto �to i satanizam.
254
00:23:10,666 --> 00:23:12,883
Uvreda boga nije njihov cilj.
255
00:23:13,083 --> 00:23:15,883
Njihov cilj je prizivanje
i obo�avanje duhova.
256
00:23:16,708 --> 00:23:20,291
Kakvih duhova?
-Aker, na primer.
257
00:23:20,375 --> 00:23:24,491
To je naziv koji se koristi za demona
iz Bastana. -Verujete li u sve to, O�e?
258
00:23:24,708 --> 00:23:28,250
Ponavljam, to je pogre�no pitanje,
inspektorko. Nije stvar u verovanju.
259
00:23:28,333 --> 00:23:30,866
Radi se o mo�i koja
se krije iza toga.
260
00:23:31,333 --> 00:23:33,708
Ono �to je bitno, jesu
realne konsekvence ovoga,
261
00:23:33,791 --> 00:23:37,300
kao i �injenica da postoje ljudi koji
su spremni da umru i ubiju za istu.
262
00:23:54,500 --> 00:23:58,775
Sonja je rekla da je Valentin neprestano
pri�ao o tradicijima i mo�i planete Zemlje.
263
00:23:59,458 --> 00:24:01,208
Tra�io je od nje da
se porodi kod ku�e,
264
00:24:01,291 --> 00:24:04,908
ali se devoj�ica prevremeno rodila
u bolnici. -Da li je pominjala babicu?
265
00:24:05,375 --> 00:24:07,916
Nije, ali �u razgovarati
sa njom o tome.
266
00:24:11,458 --> 00:24:12,583
Poruka od Iriartea.
267
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
U proteklih sedam godina, bilo je pet
slu�ajeva smrti u kolevci, u Bastanu,
268
00:24:17,083 --> 00:24:19,958
a socijalne slu�be su istra�ivale
tri slu�aja od pomenutih.
269
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Pitaj ih �ta im je privuklo pa�nju,
i kako su porodice umrle dece, reagovale.
270
00:24:25,125 --> 00:24:26,466
Razumem.
271
00:24:34,000 --> 00:24:36,916
Pa�nja, sve jedinice neka odu do
Avenije Oca Donostije. Prijem.
272
00:24:37,000 --> 00:24:39,083
To je pored pekare.
273
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Zatvorite sve prilaze.
274
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Razumem.
275
00:25:01,875 --> 00:25:05,541
Montes, �ta se dogodilo?
-Prona�eno je telo �ene.
276
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
Njena �erka ju je prona�la.
277
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Do�la je iz Pamplone, po�to joj
se majka nije javljala na telefon.
278
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Doktor je rekao da mu
ne�to izgleda �udno.
279
00:25:14,166 --> 00:25:17,500
Uskoro �u ti se pridru�iti. -Donesite
merdevine da se popnemo preko kapije.
280
00:25:17,583 --> 00:25:19,500
U redu, prionite na posao.
281
00:25:20,500 --> 00:25:21,750
Prijem. Prijem.
282
00:25:25,458 --> 00:25:26,825
Inspektorko.
283
00:25:46,833 --> 00:25:50,550
Prvo je izgledalo kao da je unutra�nje
krvarenje dovelo do kolapsa rada plu�a.
284
00:25:50,958 --> 00:25:52,300
Ali pogledajte ovo.
285
00:25:53,041 --> 00:25:56,241
U sadr�aju koji je povratila,
nalaze se komadi�i orahove ljuske.
286
00:25:56,583 --> 00:25:58,583
O�tri su kao �ilet.
287
00:25:58,666 --> 00:26:02,041
Verovatno su probili njen stomak,
dvanaestopala�no crevo i traheju,
288
00:26:02,125 --> 00:26:05,341
napravivi�i haos u trenutku
kad ih je povratila.
289
00:26:05,708 --> 00:26:08,916
Ovo je grozan na�in da
se oduzme sebi �ivot.
290
00:26:15,750 --> 00:26:18,300
Moja majka se
nikad ne bi ubila.
291
00:26:19,125 --> 00:26:22,466
Uzgred, mrzela je orahe.
U�asavala se njih.
292
00:26:23,208 --> 00:26:26,200
Jo� dok sam bila devoj�ica, naterala me
je da se zakunem, da ih ne�u dodirivati.
293
00:26:31,500 --> 00:26:34,083
Da li se �udno pona�ala
u poslednje vreme?
294
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
U zadnjih mesec dana,
bila je jako nervozna.
295
00:26:38,791 --> 00:26:40,875
Paranoi�na.
296
00:26:41,625 --> 00:26:43,983
Me�utim, nisam mogla
ni�ta da izvu�em iz nje.
297
00:26:46,375 --> 00:26:47,816
Hvala vam.
298
00:26:52,916 --> 00:26:54,950
Vi ste Rosarijina
�erka, zar ne?
299
00:26:55,791 --> 00:26:59,200
Videla sam svoju majku toliko
puta, kako jeca zbog nje...
300
00:27:22,083 --> 00:27:23,563
Dobili ste Aloisiusa Duprija.
301
00:27:23,625 --> 00:27:27,300
Molim vas, ostavite poruku i
javi�u vam se kasnije.-Aloisiuse...
302
00:27:28,083 --> 00:27:30,166
svi koji su ume�ani
u ovaj slu�aj, umiru.
303
00:27:32,041 --> 00:27:36,650
Mislim da postoji neko ko
pravi vatreni zid oko mene.
304
00:27:38,000 --> 00:27:39,825
Molim te, nazovi me
kad bude� u mogu�nosti.
305
00:28:10,125 --> 00:28:13,200
Gde si bio?
Brinula sam ceo dan.
306
00:28:15,208 --> 00:28:16,491
Sad sam ovde.
307
00:28:16,791 --> 00:28:19,650
Zvala sam te nekoliko
puta, ali se nisi javljao.
308
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
U �est uve�e?
Nakon �to je ceo dan pro�ao?
309
00:28:23,250 --> 00:28:25,999
�ta nije u redu, D�ejmse?
-Ti mi reci.
310
00:28:26,791 --> 00:28:28,041
Ne znam.
311
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Operisa�e mi oca u ponedeljak.
312
00:28:35,375 --> 00:28:38,999
Rezervisao sam karte za nas
troje, za let u SAD, u subotu.
313
00:28:39,583 --> 00:28:41,900
Po�i sa mnom i Ibajem, Amaja.
314
00:28:42,500 --> 00:28:44,583
Uzmi nekoliko dana slobodno.
315
00:28:45,125 --> 00:28:49,300
Bi�e dobro i za tebe da malo
pobegne� od svega i svakoga.
316
00:28:51,833 --> 00:28:53,583
Uradi�u to.
317
00:28:54,291 --> 00:28:55,583
U redu.
318
00:29:18,958 --> 00:29:21,833
Izvinite, nisam htela da
vas upla�im. -Sve je u redu.
319
00:29:22,083 --> 00:29:25,300
Kada sam oti�la u krevet, ja...
Pomerila sam jastuk i...
320
00:29:26,541 --> 00:29:30,341
i prona�la sam ovo.
Za vas je.
321
00:29:33,791 --> 00:29:35,791
Pretpostavljam da
su bili u pravu i...
322
00:29:37,208 --> 00:29:39,300
da se jadnica zaista ubila.
323
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
To je samo lokacija mesta u koje je
svojevremeno odlazila sa mojom majkom.
324
00:29:45,541 --> 00:29:46,941
Ni�ta vi�e od toga.
325
00:30:03,666 --> 00:30:06,791
Znaju.
Rekla sam ti da �e saznati.
326
00:30:06,875 --> 00:30:09,200
Niko te ne mo�e
za�titi od njih.
327
00:30:10,083 --> 00:30:13,983
Ne�to me izjeda iznutra,
ose�am da me ubija,
328
00:30:14,333 --> 00:30:16,841
tako da nema vi�e
svrhe, kriti se.
329
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
To je jedna stara, tro�na ku�a, sa
prljavim zidovima i tamnim krovom.
330
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Nalazi se na
putu ka Orabidei.
331
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Ne vidi se kad
se gleda odozgo,
332
00:30:30,416 --> 00:30:34,500
ali �e� videti deo ku�e
na mestu gde put skre�e.
333
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
To je jedna mra�na ku�a,
ali ne zbog njene boje,
334
00:30:40,625 --> 00:30:42,908
ve� zbog onoga
�to je unutra.
335
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
Ako si ona koja
tvrdi� da jesi,
336
00:30:46,750 --> 00:30:50,208
a pre�ivela si sudbinu
koju su ti namenili,
337
00:30:50,291 --> 00:30:52,708
bez obzira da li traga� za njima
ili ne, ne�e imati nekog zna�aja.
338
00:30:52,791 --> 00:30:56,000
Pre ili kasnije,
prona�i �e te.
339
00:30:56,083 --> 00:30:57,999
Neka ti bog
bude u pomo�i.
340
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Dobar dan. Kako vam mogu pomo�i?
-Dobar dan.
341
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Tra�im jednu staru ku�u.
Mogla bi da bude ta dole,
342
00:31:57,583 --> 00:32:00,658
ali mi izgleda prili�no novo...
-Ne znam ni�ta o bilo kakvim ku�ama.
343
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
Veoma je va�no da mi
pomognete, molim vas.
344
00:32:04,625 --> 00:32:07,583
Istra�ujete onaj olo�?
-Da.
345
00:32:07,666 --> 00:32:10,566
Jeste li nekog od
ovih ljudi videli tamo?
346
00:32:14,750 --> 00:32:16,958
Tog �oveka sam
videla mnogo puta, da.
347
00:32:17,041 --> 00:32:19,550
Sa druge strane, ove dve
nesre�nice nikad nisam videla.
348
00:32:19,791 --> 00:32:22,458
Mo�ete li mi re�i va�e ime, molim vas?
-Ana Marija Eskura.
349
00:32:22,541 --> 00:32:25,708
�ivite li ovde ve� dugo?
-Pitajte ih u vezi Ainare.
350
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Ainara je jedino ime
koje je bitno. Po�urite!
351
00:32:35,375 --> 00:32:36,375
�ekajte!
352
00:32:42,458 --> 00:32:43,625
Dobar dan.
353
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Inspektorka Salazar,
Odeljenje za ubistva.
354
00:32:48,250 --> 00:32:51,283
Jeste li vi vlasnici ku�e?
-Jesmo, za�to?
355
00:32:51,666 --> 00:32:53,250
Imam lo�e vesti.
356
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Va� prijatelj, doktor
Berasategi je preminuo.
357
00:32:58,458 --> 00:32:59,666
Odakle ste ga znali?
358
00:32:59,750 --> 00:33:02,791
Na�a odnos je za�ti�en
profesionalnom tajnom.
359
00:33:02,875 --> 00:33:06,483
Izvinite nas sada...
-Izvinjavam se, poslednje pitanje.
360
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Da li ste ikad videli doktora
Berasategija u dru�tvu ove �ene?
361
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Nikad je u �ivotu
nismo videli.
362
00:33:17,416 --> 00:33:19,226
Ima li jo� nekog u ku�i?
-Inspektorko.
363
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Upravo ste nam saop�tili da je
neko ko nam je jako drag, preminuo.
364
00:33:21,958 --> 00:33:24,000
Potrebno nam je malo vremena
da prihvatimo taj gubitak.
365
00:33:24,083 --> 00:33:27,525
Ako imate jo� pitanja,
obratite se na�em advokatu.
366
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Jadna �ena je umrla nakon �to je
progutala nepoznati o�tar predmet.
367
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Mogu da vas uverim da to
nije uradila svojom voljom.
368
00:33:38,916 --> 00:33:41,708
Neko ju je naterao da
proguta deli�e orahove ljuske,
369
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
�to je dovelo do te�kih
povreda unutra�njih organa.
370
00:33:43,625 --> 00:33:47,500
Nakon �to je umrla, ugurali su
joj jo� orahovih ljuski niz grlo
371
00:33:48,041 --> 00:33:51,958
sve dok njeni unutra�nji organi nisu
eksplodirali. -Hvala vam, doktore.
372
00:33:52,041 --> 00:33:55,041
�efice, na�li smo izvod iz
knjige ro�enih. -Odli�no.
373
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martinez Baton,
ro�ena 11. decembra, 1977.
374
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Ona je �erka vlasnika ku�e.
375
00:34:00,708 --> 00:34:03,666
Ro�ena je u ku�i, u Argi Belcu.
376
00:34:03,750 --> 00:34:06,541
Babica koje je pomagala pri
poro�aju je Fina Idalgo. -Sranje.
377
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Nikako ne mogu da
prona�em njenu smrtovnicu.
378
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
"Argi Belc" zna�i "Crna svetlost."
-Da, Montes.
379
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
Razgovarali smo sa porodicama koje su
bile pod istragom socijalnih slu�bi.
380
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
Kada su im bebe umrle, bili
su potpuno normalni ljudi.
381
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
A sada su puni k'o brod.
382
00:34:20,416 --> 00:34:24,625
Farmaceutske kompanije, nekretnine,
advokatske kancelarije...
383
00:34:24,708 --> 00:34:28,666
�ivot je bio prili�no dare�ljiv prema
njima. -Da, imali su �avolsku sre�u.
384
00:34:28,750 --> 00:34:32,833
Jedna od advokatica je bila smrtno
bolesna od raka, a sad je zdrava ko dren.
385
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
Kako se zove?
-Karmela Andia.
386
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Partner je u advokatskoj
kancelariji, Lehareta i Andia.
387
00:35:00,541 --> 00:35:04,883
Berasategi, moja majka, Elena O�oa...
Ono �to im je zajedni�ki imenitelj, jeste ta ku�a,
388
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
ta grupa ljudi i par
bogatih advokata iz Pamplone.
389
00:35:08,708 --> 00:35:10,775
Mislim da su i
oni izgubili �erku.
390
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Da li ste prona�li bilo �ta alarmantno
u izve�tajima socijalnih slu�bi?
391
00:35:14,625 --> 00:35:15,666
Nisam.
392
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Da li ste prona�li direktnu
vezu izme�u tih porodica?
393
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Ne, ali bi to mogla biti
medicinska sestra, Fina Idalgo.
394
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Ona je porodila svako od te
dece, uklju�uju�i i moju sestru.
395
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Priznala mi je u lice da
je ubijala novoro�en�ad.
396
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
"Mogla bi biti."
Ali niste sigurni.
397
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Ni�ta od toga, za
sada, ne mogu dokazati.
398
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Da li je jo� neko �uo
babicu dok priznaje ubistva?
399
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Ne.
400
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Havijere, molim vas, potrebna mi je
va�a pomo�. Moram da u�em u Argi Belc.
401
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Moram da do�em u posed dokumenata,
koji se nalaze kod babice.
402
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Ako su smrtovnice
umrlih devoj�ica tamo,
403
00:35:47,166 --> 00:35:49,466
mora�emo da ekshumiramo
njihova tela.
404
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Izda�u nalog za
pretres babi�ine ku�e.
405
00:35:55,500 --> 00:35:59,208
Ali to �to tra�ite od mene, Amaja...
-Molim vas.
406
00:36:00,166 --> 00:36:03,416
Istina je da je pona�anje
babice sumnjivo.
407
00:36:04,125 --> 00:36:07,416
Me�utim, niste prona�li vezu
koja povezuje sve te ljude.
408
00:36:08,333 --> 00:36:11,541
Donesite mi konkretan
dokaz, Amaja.
409
00:36:12,791 --> 00:36:14,200
Ho�u.
410
00:36:19,541 --> 00:36:21,200
Da li je sve u redu?
411
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Kada sam imao 12 godina,
moja majka je ponovo zatrudnela.
412
00:36:33,083 --> 00:36:34,625
Moji roditelji
su bili presre�ni.
413
00:36:34,708 --> 00:36:38,300
Trudno�a je protekla odli�no,
rodila se zdrava beba.
414
00:36:41,083 --> 00:36:44,816
Me�utim, tri nedelje kasnije,
moj brat je umro.
415
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Od tog trenutka,
416
00:36:47,708 --> 00:36:51,483
moja majka bi progovorila,
samo kad bi pitala za bebu.
417
00:36:52,166 --> 00:36:53,875
Poludela je od tuge.
418
00:36:53,958 --> 00:36:57,975
Poku�ala je i da se ubije,
i onda je preme�tena na kliniku.
419
00:37:00,833 --> 00:37:03,300
Umrla je dve
godine kasnije.
420
00:37:07,166 --> 00:37:09,583
Ne�u raskopati
ne�iji grob...
421
00:37:10,208 --> 00:37:12,508
da bih razotkrio tu�u patnju.
422
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Ukoliko mi ne na�e� svedoka koji
je video roditelje kako ubijaju dete,
423
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
izjavu patologa koja negira
istinitost njihovih izve�taja,
424
00:37:21,791 --> 00:37:23,633
kao i novi dokaz.
425
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
U suprotnom, ne, ne�u izdati
nalog za ekshumaciju deteta.
426
00:37:32,250 --> 00:37:33,999
Kako ste nastavili dalje?
427
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Oprostio sam, Amaja.
428
00:37:38,083 --> 00:37:41,541
Oprostio sam mojoj
majci, mom ocu,
429
00:37:42,375 --> 00:37:43,791
mom malom bratu.
430
00:37:45,041 --> 00:37:48,733
�ak i sebi samom.
Trebali bi i vi da poku�ate.
431
00:38:06,916 --> 00:38:08,166
�ta je sme�no?
432
00:38:08,958 --> 00:38:11,800
Jako je dobar ose�aj
poveriti vam se.
433
00:38:13,250 --> 00:38:15,799
Nikada ovo nikome
nisam ispri�ao.
434
00:38:38,083 --> 00:38:40,408
I dalje ra�unam
na taj nalog.
435
00:38:40,666 --> 00:38:42,425
Nikad ne odustajete, zar ne?
436
00:38:44,500 --> 00:38:48,975
Nikad. -Inspektorko Salazar,
sad �u da vas poljubim.
437
00:38:58,750 --> 00:39:02,400
Niste trebali.
-Niste trebali da to uradite.
438
00:39:48,250 --> 00:39:51,391
U koje doba se dolazi
ku�i, mlada damo?
439
00:39:51,916 --> 00:39:56,391
Kako ti je otac?
-Prili�no je veseo.
440
00:39:58,750 --> 00:39:59,991
Pa, ostaje� li sa nama, onda?
441
00:40:01,208 --> 00:40:04,062
Moram ne�to da uradim, a onda se
vra�am nazad. U redu? -U redu.
442
00:40:04,637 --> 00:40:05,781
Amaja...
443
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Jesi li tra�ila slobodne dane?
444
00:40:08,416 --> 00:40:10,950
Jesam, ali jo� nisu odgovorili.
445
00:40:11,250 --> 00:40:12,458
U redu.
446
00:40:13,625 --> 00:40:15,500
Nemoj dugo.
-Ne�u.
447
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Sigurna si da ne �eli�
malo hleba uz to?
448
00:40:29,666 --> 00:40:31,441
Sigurna sam, tetka.
449
00:40:33,833 --> 00:40:35,800
Ah, devoj�ice moja...
450
00:40:54,541 --> 00:40:55,841
Ovuda.
451
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Dokumentacija o pacijentima
se nalazi u plakaru.
452
00:41:00,583 --> 00:41:02,925
Potvrde i protokoli su...
453
00:41:08,708 --> 00:41:10,750
Sve je nestalo.
-Ovde nema ni�ega.
454
00:41:10,833 --> 00:41:12,916
Idemo.
455
00:41:14,166 --> 00:41:16,125
Kakva nesre�na slu�ajnost.
456
00:41:16,208 --> 00:41:20,083
Ka�u da ste do�li zbog tih dokumenata,
a ja sam ba� ju�e po�elela da sredim ku�u.
457
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
Gde su potvrde? -Va�a prethodna
poseta me je podsetila,
458
00:41:22,666 --> 00:41:25,083
da su samo
skupljale pra�inu,
459
00:41:25,166 --> 00:41:27,833
tako da sam ih izbacila napolje.
-�ta ste u�inili sa njima?
460
00:41:28,000 --> 00:41:32,600
Ono �to se ina�e radi sa beskorisnim
papirom. -�efice! -Zavr�ili su u vatri.
461
00:41:37,500 --> 00:41:39,999
Sve je izgorelo.
Pretvoreno u prah i pepeo.
462
00:41:48,541 --> 00:41:50,966
Izgleda da ba�
nemate sre�e.
463
00:41:53,000 --> 00:41:56,541
Idemo.
Amaja. Amaja!
464
00:42:01,958 --> 00:42:04,541
�elim imena svih koji
su znali da dolazimo,
465
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
kao i listing odlaznih poziva iz stanice,
uklju�uju�i i privatne telefone.
466
00:42:08,375 --> 00:42:11,875
Da li nas vi to optu�ujete?
-Neko je bio neoprezan, o�igledno.
467
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Nalog za pretres nije bio poverljiv.
-Razgovarao sam o istom ju�e.
468
00:42:15,541 --> 00:42:17,375
Nije ba� da se radilo
o planta�i kokaina.
469
00:42:17,458 --> 00:42:20,841
Do�li smo da prona�emo papirologiju.
Nemojmo sada da preuveli�avamo stvari.
470
00:42:21,166 --> 00:42:23,691
Ho�u ime odgovornog za ovo,
na mom stolu �im se vratim.
471
00:42:28,541 --> 00:42:31,625
Pokazala sam ove fotografije
policiji, mnogo puta.
472
00:42:32,458 --> 00:42:34,883
Ljudi koji su se tamo
pojavljivali, nisu bili normalni.
473
00:42:35,333 --> 00:42:38,591
Pre nekih 40 godina, ovaj par se
�etao okolo, goli kao od majke ro�eni.
474
00:42:38,708 --> 00:42:42,200
Dr�ali su �ivotinje, i kod njih se
uvek okupljao veliki broj ljudi.
475
00:42:43,750 --> 00:42:47,400
Palili bi nekakvo rastinje jakog
mirisa i uvek bi se �uli krici.
476
00:42:47,791 --> 00:42:49,791
Kao da je tamo
bila klanica.
477
00:42:52,208 --> 00:42:53,875
Ainara je bila
njihova �erka.
478
00:42:56,083 --> 00:42:57,958
Imala je ne�to vi�e
od godinu dana.
479
00:42:58,041 --> 00:43:00,658
Uop�te nisu obra�ali pa�nju
na nju, niti su je hranili.
480
00:43:00,833 --> 00:43:02,916
Lutala bi okolo
prljava i sama.
481
00:43:04,791 --> 00:43:07,625
Nisu hranili sopstvenu �erku?
-Jednog dana, napravila sam krofne.
482
00:43:07,708 --> 00:43:10,708
Jadnica je osetila
miris i do�la ovamo.
483
00:43:11,625 --> 00:43:14,041
Ovo je ona. Dali smo joj
krofne i ne�to mleka,
484
00:43:14,500 --> 00:43:16,758
a ona je sve halapljivo
smazala u sekundi.
485
00:43:17,000 --> 00:43:18,908
Mislila sam da �e
se udaviti hranom.
486
00:43:19,250 --> 00:43:23,458
Njeni roditelji su i dalje vlasnici ku�e,
ali... to vi�e nisu oni hipiji od ranije.
487
00:43:23,541 --> 00:43:24,791
Sada su to prebogati ljudi.
488
00:43:24,875 --> 00:43:28,341
Stalno im dolaze gosti u luksuznim
automobilima, u pranji telohranitelja.
489
00:43:28,916 --> 00:43:31,300
Ne bih se iznenadila, ukoliko bih
tamo videla i predsednika dr�ave.
490
00:43:31,500 --> 00:43:33,083
�ta se dogodilo
sa Ainarom?
491
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Jedne no�i, odnela sam im ne�to
od stare ode�e moje �erke,
492
00:43:36,166 --> 00:43:37,866
a kada sam stigla tamo...
493
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
videla sam gomilu ljudi kako
proslavljaju ne�to.
494
00:43:40,916 --> 00:43:45,200
Pitala sam za Ainaru, i rekli su mi da je
umrla od izliva krvi u mozak.
495
00:43:46,125 --> 00:43:48,791
Dete je bilo mrtvo,
a svi su izgledali presre�no.
496
00:43:49,958 --> 00:43:51,708
Nije �ak bilo
ni sahrane.
497
00:43:53,000 --> 00:43:57,100
Rekli su mi da se sve dogodilo tokom njihovog
puta u Englesku, i da je dete sahranjeno tamo.
498
00:44:00,333 --> 00:44:02,999
Da li ste videli ovu
�enu u ku�i, tada?
499
00:44:03,500 --> 00:44:07,333
Nebrojeno puta.
Jo� uvek odlazi tamo.
500
00:44:09,666 --> 00:44:12,983
Mnogo vam hvala. Va�e svedo�enje
�e biti od velike pomo�i.
501
00:44:13,416 --> 00:44:14,841
Kasno je.
502
00:44:17,250 --> 00:44:19,708
Devojko, budite oprezni.
503
00:44:19,791 --> 00:44:22,975
Ve�tice i �avo se ne
mogu ubiti mecima.
504
00:44:31,333 --> 00:44:32,775
Izvinite.
505
00:44:33,791 --> 00:44:35,500
Izvinite.
506
00:44:36,083 --> 00:44:37,833
Samo trenutak, molim.
507
00:44:38,291 --> 00:44:40,941
Molim vas! Vi! Stanite.
508
00:44:43,666 --> 00:44:47,200
Ej! Ej!
Ej! Stanite!
509
00:44:58,500 --> 00:45:01,833
Pusti me, ubico! -Prekini!
-Znam svoja prava.
510
00:45:01,916 --> 00:45:04,750
Budi mirna! -Ubico! -Iz policije sam.
Samo �elim da razgovaram sa tobom.
511
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Razume�? Ho�u da znam
za�to si fotografisala tu ku�u.
512
00:45:07,750 --> 00:45:09,375
Zato �to su ti ljudi...
513
00:45:10,166 --> 00:45:12,200
ubili moje sinove.
514
00:45:15,291 --> 00:45:17,000
Nikad nisam �elela decu.
515
00:45:17,708 --> 00:45:19,833
Ali moj mu� jeste.
516
00:45:21,666 --> 00:45:24,591
Me�utim, kad su se rodili, i kad
sam videla njihova mala lica...
517
00:45:26,541 --> 00:45:29,541
Kako se zove tvoj mu�?
-Francuz je.
518
00:45:30,833 --> 00:45:33,966
Jo� uvek smo zvani�no
u braku. Iako...
519
00:45:34,750 --> 00:45:38,825
Sada �ivi u na�oj ku�i u Ainoi
sa nekom lokalnom droljom.
520
00:45:39,833 --> 00:45:41,966
Kako se zove
tvoj mu�, Jolanda?
521
00:45:42,250 --> 00:45:44,300
Marsel Tramont.
522
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
U po�etku je bio
jako fin prema meni,
523
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
ali je onda upoznao ljude iz te ku�e,
dok sam bila u drugom stanju,
524
00:45:49,833 --> 00:45:51,875
i sve je krenulo naopako.
525
00:45:52,625 --> 00:45:55,375
Da li ti je predlo�io da se porodi�
kod ku�e? -Jeste, to je uradio.
526
00:45:55,458 --> 00:45:57,666
"Stari na�in,"
kako je znao da ka�e.
527
00:45:58,166 --> 00:46:01,450
Me�utim, odustali smo od toga kada
smo saznali da �ekam blizance.
528
00:46:01,875 --> 00:46:03,891
Kako su umrli?
529
00:46:04,458 --> 00:46:06,541
Smrt u kolevci.
530
00:46:06,625 --> 00:46:08,875
Obojica su umrli iste no�i.
531
00:46:08,958 --> 00:46:12,800
Toliko sam plakala da sam
mislila da �e mi se grlo pocepati.
532
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Priznajem, odlepila sam.
533
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Zbog gubitka koji
sam pretrpela...
534
00:46:21,208 --> 00:46:24,100
I zbog onog �to je moj mu�
uradio kad smo ih sahranili.
535
00:46:24,375 --> 00:46:27,708
�ta je uradio?
-Odneo je njihova tela.
536
00:46:27,791 --> 00:46:29,416
To je uradio.
537
00:46:29,500 --> 00:46:32,375
Rekao je da �e sve biti u
redu nakon njihove smrti.
538
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
�eleo je da njihovi sanduci budu
zatvoreni, ali ja sam ih otvorila.
539
00:46:36,458 --> 00:46:39,625
I tamo nije bilo ni�ega osim
pe�kira i paketi�a �e�era.
540
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
Rekla sam mu da ne verujem da se na�a
deca nalaze u porodi�noj grobnici,
541
00:46:43,041 --> 00:46:45,208
i �elela sam
da je otvorim, ali...
542
00:46:45,291 --> 00:46:49,200
Mauzolej u Ainoi pripada njegovoj
porodici, tako da je odbio.
543
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Njen suprug je uvek
bio odsutan od ku�e.
544
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Pratila ga je, fotografisala,
a on bi uvek odlazio u tu ku�u.
545
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
�isto iz radoznalosti, �efice,
kako ste dospeli tamo?
546
00:46:58,208 --> 00:46:59,999
Tra�ila sam majku.
547
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Gonji, treba da preuzmemo nekoliko
memorijskih kartica od Jolande.
548
00:47:03,541 --> 00:47:07,500
Razgovara�u sa njom. Kompanije njenog mu�a,
zastupa advokatska kancelarija iz Pamplone.
549
00:47:07,583 --> 00:47:09,309
Sve se sla�e.
-Ne ba� sve.
550
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
Ovo je prvi slu�aj da su
deca umrla istovremeno.
551
00:47:11,958 --> 00:47:13,625
I to de�aci,
umesto devoj�ica.
552
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Osim toga, mo�da je bila besna zbog
presude, pa poku�ava da se osveti mu�u.
553
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Znam, Montes, ali to je sve �to imamo.
Hajde da pribavimo izve�taj sa autopsije.
554
00:47:22,250 --> 00:47:25,333
Markina nam ne�e dozvoliti da
otvaramo de�iji grob bez jakog dokaza.
555
00:47:25,416 --> 00:47:29,950
Ali �efice, Ainoa je u Francuskoj,
a to je van Markinine jurisdikcije.
556
00:47:32,791 --> 00:47:34,300
Idemo.
557
00:47:35,500 --> 00:47:38,200
�efice, hteo sam...
558
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Da?
559
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Razbijamo se od posla zbog
ovih devoj�ica, zbog svih njih.
560
00:47:45,625 --> 00:47:48,941
�ta ho�e� da ka�e�? -Mi smo svi na
tvojoj strani, jebem mu mater.
561
00:47:49,125 --> 00:47:51,800
Nismo nekakva gomila
aljkavih nju�kala.
562
00:47:56,416 --> 00:47:58,208
AINOA, FRANCUSKA
563
00:48:05,375 --> 00:48:07,625
U redu, razumem.
564
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
�efice, Jolandini sinovi su umrli
u istoj bolnici u kojoj su ro�eni.
565
00:48:10,958 --> 00:48:13,441
Koliko znamo,
nije bilo autopsije.
566
00:48:16,125 --> 00:48:17,375
Po�nite.
567
00:48:32,916 --> 00:48:35,458
Halo?
Da, ja sam.
568
00:48:35,500 --> 00:48:38,458
PORODICA TRAMONT-BUR�O
Da, ja sam.
569
00:48:43,000 --> 00:48:44,816
Stanite!
Stanite na trenutak.
570
00:48:46,958 --> 00:48:47,958
U redu.
571
00:48:49,083 --> 00:48:52,541
Hvala vam �to ste javili.
-Ima li problema, Va�a visosti?
572
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Sudija koji je nadle�an za ovaj slu�aj,
povukao je nalog za ekshumaciju.
573
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Ali ovde se radi o drugom slu�aju,
koji nije povezan sa ovim.
574
00:48:58,541 --> 00:49:00,916
Slu�ajte me pa�ljivo.
Nikad. Razumete li tu re�?
575
00:49:01,000 --> 00:49:04,650
Nikad me vi�e nemojte zvati. Sa vama
vi�e ne�u sara�ivati, je l' jasno?
576
00:49:05,375 --> 00:49:08,166
Vratite to nazad
na svoje mesto. -Ne!
577
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Ne! Moja deca.
578
00:49:12,875 --> 00:49:16,166
Ne, moja deca... Ne!
579
00:49:19,458 --> 00:49:21,541
Havijere, molim vas,
dozvolite da objasnim.
580
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
SUDIJA MARKINA
581
00:50:01,500 --> 00:50:02,980
Dobili ste Aloisiusa Duprija.
582
00:50:03,041 --> 00:50:05,850
Molim vas, ostavite poruku
i nazva�u vas kasnije.
583
00:50:19,125 --> 00:50:21,325
Rano si se vratila,
draga. Ba� lepo.
584
00:50:24,416 --> 00:50:25,916
Zdravo, ljubavi.
585
00:50:51,708 --> 00:50:55,291
O�isti reku, Amaja.
Speri sa sebe uvrede...
586
00:50:55,375 --> 00:50:57,375
Trebala bi da
osu�i� kosu.
587
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Prehladi�e� se.
588
00:51:03,625 --> 00:51:05,999
Koliko dugo
sam spavala?
589
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Pa, Ibaj je ve�
na koled�u i, ovaj...
590
00:51:11,375 --> 00:51:12,816
I onda?
591
00:51:16,833 --> 00:51:18,841
Ho�e� li mi re�i
�ta se de�ava?
592
00:51:19,291 --> 00:51:21,841
Slu�aj je postao
izuzetno komplikovan.
593
00:51:22,541 --> 00:51:24,750
A ja sam napravila
u�asnu gre�ku.
594
00:51:25,416 --> 00:51:27,566
Izigrala sam
poverenje sudije.
595
00:51:28,833 --> 00:51:31,800
I sada, ne znam
�ta �e se dogoditi.
596
00:51:33,666 --> 00:51:35,200
Markina?
597
00:51:38,625 --> 00:51:40,125
Zna�...
598
00:51:41,750 --> 00:51:45,983
ponekad je bolje di�i ruke od bitke, danas,
da bi nastavila da se bori� sutra.
599
00:51:48,791 --> 00:51:51,700
�tagod da se dogodi,
bi�u uz tebe.
600
00:51:54,500 --> 00:51:55,625
Znam.
601
00:51:57,416 --> 00:51:58,958
Uvek to znam.
602
00:51:59,583 --> 00:52:03,608
Prija�e ti da pobegne� na nekoliko
dana, da se malo isklju�i�.
603
00:52:07,791 --> 00:52:10,733
Sutra �u oti�i sa tobom
na Rosarijin sprovod.
604
00:52:11,166 --> 00:52:13,858
A onda �emo zajedno
otputovati da vidimo tvog oca.
605
00:52:15,833 --> 00:52:16,833
U redu.
606
00:52:46,833 --> 00:52:49,400
Iriarte, �ta se de�ava?
607
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Negde oko pono�i,
gospo�a Jolanda Berueta
608
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
digla je u vazduh grobnicu njene dece,
kako bi proverila da li su unutra.
609
00:52:56,250 --> 00:52:57,125
Da.
610
00:52:57,208 --> 00:53:02,250
Naime, prona�la je neku staru zalihu
eksploziva, koja do sada nije uklonjena,
611
00:53:02,333 --> 00:53:06,208
ili su to bile mine, koje su
pripadale njenoj porodici.
612
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Eksploziv je aktiviran,
ali nije do�lo do eksplozije.
613
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Potom je pri�la miniranom mestu,
da proveri �ta nije u redu,
614
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
i tada je do�lo do detonacije.
615
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
U eskploziji su joj te�ko
povre�ena dva prsta,
616
00:53:17,083 --> 00:53:20,958
a druga dva su prona�ena
kod obli�nje grobnice.
617
00:53:21,041 --> 00:53:24,600
Tako�e je... ostala bez oka.
618
00:53:27,000 --> 00:53:30,500
Mnogo mi je �ao, ali ako sudija
sazna da sam vam ovo rekao...
619
00:53:30,583 --> 00:53:33,825
Ne brini, Gaspare. Uskoro
se vidimo. Hvala za sve.
620
00:53:34,083 --> 00:53:35,666
Dugujem ti uslugu.
621
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
Uprkos povredama, �ena je
uspela da otpuzi do groba,
622
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
i da pogleda unutra, izbliza.
623
00:53:52,500 --> 00:53:54,083
JANUAR 1905
624
00:54:31,000 --> 00:54:32,291
Va�a visosti?
625
00:54:35,416 --> 00:54:36,500
Dolazim.
626
00:54:40,041 --> 00:54:42,166
Moja biv�a �ena je
uvek imala krhku psihu.
627
00:54:42,750 --> 00:54:46,325
Bila je nemarna tokom
trudno�e. Pu�ila bi, pila...
628
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Uzimala je sredstva za smirenje,
pilule za gubitak te�ine...
629
00:54:50,083 --> 00:54:54,466
De�aci su ro�eni sa ozbiljnim respiratornim
problemima, i zbog toga je ose�ala krivicu.
630
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Poku�ala je
dvaput da se ubije.
631
00:54:57,291 --> 00:55:00,916
Ubedili smo je da
do�e na na�u kliniku.
632
00:55:01,000 --> 00:55:04,708
Oni nisu samo Jolandini svekar i
svekrva. Lisa je �ef pedijatrije,
633
00:55:04,791 --> 00:55:07,750
u bolnici, gde su se
de�aci rodili i umrli.
634
00:55:07,833 --> 00:55:11,691
Ako imate neka pitanja,
inspektorko, sada je trenutak.
635
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Za�to nije izvr�ena autopsija?
Protokol za smrti u kolevci to nala�e.
636
00:55:18,416 --> 00:55:20,583
Zato �to nisu umrli
od smrti u kolevci.
637
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Smrt je prouzrokovana respiratornom
insuficijencijom, od koje su bolovali od ro�enja.
638
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Osim toga, ona je
to odlu�no odbila.
639
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Ne�ete se�i moje bebe,"
govorila je tada.
640
00:55:31,666 --> 00:55:34,083
Jolanda je uzimala
veoma jake lekove.
641
00:55:34,166 --> 00:55:38,208
Brkala je datume, situacije...
Bila je vrlo konfuzna, inspektorko.
642
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Kakav je va� odnos sa
advokatima Leharetom i Andiom?
643
00:55:43,750 --> 00:55:46,466
Oni su na�i advokati
i prijatelji.
644
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
Jesu li vas oni upoznali sa
Martinez Baton? -Da, jesu.
645
00:55:50,041 --> 00:55:54,200
Kakvi su to bili sastanci koje ste
dr�ali sa doktorom Berasategijem?
646
00:55:56,250 --> 00:56:02,083
Doktor je vodio grupu za podr�ku
roditeljima koji su izgubili decu.
647
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Bili smo �okirani, kada smo �uli za
optu�be koje su podignute protiv doktora.
648
00:56:06,708 --> 00:56:09,683
Za nas je uvek predstavljao
primer dobrog doktora.
649
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Mnogo vam hvala.
Bili ste jako ljubazni.
650
00:56:13,500 --> 00:56:14,791
Isprati�u vas.
651
00:56:16,500 --> 00:56:18,333
Hvala vam puno. Hvala.
652
00:56:19,875 --> 00:56:21,300
Hvala.
653
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
�ta da radim sa
vama, inspektorko?
654
00:56:44,583 --> 00:56:46,500
Telefonski poziv upu�en
francuskom sudiji, bio je gre�ka.
655
00:56:46,833 --> 00:56:50,583
Mislila sam da �u prona�i novi trag u
istrazi. -Za�to se niste obratili meni, Amaja?
656
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
Sada sam opet Amaja?
-Dao sam vam sve �to ste po�eleli.
657
00:56:54,250 --> 00:56:57,300
I �im vam se ukazala prilika, poneli ste
se prema meni kao da sam niko i ni�ta.
658
00:57:03,416 --> 00:57:06,875
Kako je pro�ao pretres u
vezi onih dokumenata? -Lo�e.
659
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Neko je upozorio babicu, i ona je
spalila kompletnu dokumentaciju.
660
00:57:10,333 --> 00:57:12,525
Sumnjate li u
nekog iz stanice?
661
00:57:13,291 --> 00:57:15,591
Budite oprezni u
izno�enju optu�bi.
662
00:57:16,666 --> 00:57:18,691
Mogli biste izazvati
veliku turbulenciju.
663
00:57:19,791 --> 00:57:21,666
Otputova�u na
nekoliko dana, Havijer.
664
00:57:21,750 --> 00:57:23,958
Imam privatne stvari
koje treba da obavim i...
665
00:57:24,041 --> 00:57:27,875
Potrebno mi je da se malo udaljim
od svega. -Ba� od svega?
666
00:57:30,125 --> 00:57:31,750
Mislila sam na istragu.
667
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Ho�ete li da vas odvezem
do stanice ili ku�i?
668
00:57:47,666 --> 00:57:49,500
Odbaci me do crkve.
669
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
Zaista ne znam za�to
prisustvujete sprovodu va�e majke.
670
00:58:05,541 --> 00:58:07,200
Znate jako dobro
da nije mrtva.
671
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Ne znam vi�e ni�ta, Jonane.
672
00:58:13,291 --> 00:58:16,200
Mo�da gre�im i
u vezi toga. -Ne.
673
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Jedno je kad zabrljate, a drugo kad
se predate. To su razli�ite stvari.
674
00:58:19,833 --> 00:58:21,333
Nisam samo zabrljala.
675
00:58:21,416 --> 00:58:24,666
Napravila sam gre�ku, koja je
mogla tu �enu ko�tati �ivota.
676
00:58:24,750 --> 00:58:28,083
Ona je luda, Amaja. Markina te ne
mo�e smatrati odgovornom zbog toga.
677
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Ne bismo morali zvati francuskog
sudiju, da te je podr�ao u ovome.
678
00:58:32,541 --> 00:58:35,708
Nisam smela da mu radim
iza le�a. -Gre�ite.
679
00:58:36,958 --> 00:58:39,125
Niste objektivni
u ovome, �efice.
680
00:58:39,208 --> 00:58:42,375
U�ili ste me da je unutra�nji
ose�aj, esencijalan za detektive.
681
00:58:42,458 --> 00:58:45,500
Morate da pravite gre�ke,
dignete se, pritiskate,
682
00:58:46,000 --> 00:58:49,250
pronalazite nove tragove.
Da se borite kao vojnici.
683
00:58:49,333 --> 00:58:53,200
Ali danas, vi idete protiv
svega �to ste me u�ili.
684
00:58:55,333 --> 00:58:57,166
Ne mogu jasno da
razmi�ljam, Jonane.
685
00:58:58,833 --> 00:59:01,425
Ne �elim opet da zabrljam.
686
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Kaput koji smo prona�li
u reci je bio mamac.
687
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Znamo da vam majka nije
mrtva, bez obzira �ta ka�u.
688
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Tako�e mislim da je neko
javio babici da dolazimo.
689
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
A sudija...
-�ta?
690
00:59:12,291 --> 00:59:16,000
Zaslepljeni ste odnosom koji je
li�ne prirode. -Kako se udu�uje�?
691
00:59:20,416 --> 00:59:22,300
Usu�ujem se zato �to
mi je stalo do vas.
692
00:59:23,666 --> 00:59:26,491
Nikad ne bih dozvolila da moj
privatni �ivot uti�e na istragu.
693
00:59:26,875 --> 00:59:28,800
Onda nemojte da se
to promeni danas.
694
01:00:07,958 --> 01:00:09,833
Gubi se odavde.
695
01:01:02,333 --> 01:01:06,300
Tetka. -Zdravo. -Zar nisi trebala
biti na sprovodu? -Zamalo da odem.
696
01:01:07,208 --> 01:01:10,500
Ne mo�e� oti�i na ne�iji pogreb
ako veruje� da je ta osoba �iva.
697
01:01:10,583 --> 01:01:12,208
A ja nisam prevarant, Amaja.
698
01:01:12,958 --> 01:01:16,458
Osim toga, ne mogu da nateram
sebe da se molim za njenu du�u.
699
01:01:16,541 --> 01:01:19,041
Poku�ala je da ubije Ibaja,
a umalo da nije ubila mene.
700
01:01:19,750 --> 01:01:23,250
Mo�da sam pobo�na, ali...
Nisam glupa�a.
701
01:01:30,500 --> 01:01:34,375
�ta zna� o ve�ti�arenju u
dolini, tetka? -Pre jednog veka,
702
01:01:34,416 --> 01:01:38,525
verovanje u ve�ti�arenje je bilo
uobi�ajenije nego verovanje u Sveto Trojstvo.
703
01:01:39,541 --> 01:01:42,341
Da li bi neko mogao prizivati
te sile u dana�njem vremenu?
704
01:01:42,625 --> 01:01:43,825
Ah, draga.
705
01:01:44,333 --> 01:01:47,800
Moje drago dete, sklono analitici,
diskutuje o ve�ti�arenju u 21. veku.
706
01:01:48,958 --> 01:01:52,100
Tetka, ubijaju bebe.
-Misli�, �rtvuju ih.
707
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Zlokobna prino�enja �rtvi.
708
01:01:53,791 --> 01:01:57,333
Neko poku�ava da probudi
prastara bo�anstva.
709
01:02:01,291 --> 01:02:05,916
Draga... ju�e sam gledala u karte,
i videla sam ne�to zastra�uju�e.
710
01:02:06,000 --> 01:02:07,125
�ta to?
711
01:02:07,208 --> 01:02:10,741
Karte su mi otkrile da je tvoj
dobar prijatelj u opasnosti.
712
01:02:11,625 --> 01:02:15,791
Naime, dolaze po njega.
-Aloisius.
713
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Ne, nismo se �uli sa agentom
Duprijem, ve� nekoliko dana.
714
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
Jo� uvek nije poslao izve�taj,
rekao je da �e to uraditi,
715
01:02:25,583 --> 01:02:27,200
a nije nas ni
nazvao, tako�e.
716
01:02:27,666 --> 01:02:30,416
Meni je rekao da
istra�uje opasan slu�aj.
717
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Mislite li da bi te
stvari mogle biti povezane?
718
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Istra�ivao je
kontrolne grupe i,...
719
01:02:35,583 --> 01:02:37,658
Da, sumnjamo da bi
mo�da mogao biti otet.
720
01:02:37,916 --> 01:02:39,316
Ali vam ne mogu ni�ta
vi�e re�i o tome.
721
01:02:39,375 --> 01:02:41,733
Na �ta ste konkretno mislili
kada ste rekli "kontrolne grupe"?
722
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Govorim o
sektama, Amaja.
723
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
Ali vam ne mogu re�i
ni�ta vi�e o tome.
724
01:02:47,583 --> 01:02:49,999
�im stupi u kontakt sa
nama, javi�u vam, obe�avam.
725
01:02:51,000 --> 01:02:52,083
Hvala vam.
726
01:02:57,458 --> 01:03:01,483
Procesija je bila prelepa.
Bilo je mnogo ljudi!
727
01:03:02,083 --> 01:03:03,566
Ceo grad je do�ao.
728
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
Marija Rosa te pozdravlja, tetka.
Volela bi da te uskoro vidi.
729
01:03:08,583 --> 01:03:09,875
U redu. Naravno.
730
01:03:10,708 --> 01:03:14,816
Pa dobro, po�to smo svi ovde,
postoji ne�to �to bih �elela da vam saop�tim.
731
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Naravno, ako bi Amaja mogla
na trenutak, da ostavi telefon.
732
01:03:18,083 --> 01:03:21,458
Va�no je, sa�ekajte minut. -Samo
minut. Svet ne�e propasti bez tebe.
733
01:03:21,500 --> 01:03:23,100
NAZOVI ME KAD BUDE�...
734
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Htela sam da ka�em
da se vi�am sa nekim.
735
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Zapravo, opet smo zajedno.
736
01:03:29,708 --> 01:03:32,666
Zove se Fermin.
Amaja ga dobro poznaje.
737
01:03:32,750 --> 01:03:35,875
Kolege su.
-Montes. -Upravo on.
738
01:03:35,958 --> 01:03:38,508
Ako te to �ini
sre�nom, Flora... -Da.
739
01:03:40,041 --> 01:03:42,683
Rekao mi je da odlazi�
za nekoliko dana.
740
01:03:43,458 --> 01:03:47,166
Da, ve� sam ti rekla. -A sad me
izvinite, moram da telefoniram.
741
01:03:55,500 --> 01:03:59,208
Osoba koju ste nazvali,
trenutno je nedostupna.
742
01:04:01,708 --> 01:04:03,750
Flora �e se vratiti
nazad u Elisondo.
743
01:04:03,833 --> 01:04:07,583
�eli Rosin udeo u pekari.
Zato su se sva�ale.
744
01:04:11,208 --> 01:04:12,808
�ta nije u redu, Amaja?
745
01:04:13,625 --> 01:04:16,166
Dobro sam, samo �to...
746
01:04:17,166 --> 01:04:20,166
Ose�am se... pomalo
na ivici nerava.
747
01:04:28,541 --> 01:04:31,666
Mogu li ja tu ne�to da u�inim?
-Ne, sve je u redu.
748
01:04:37,833 --> 01:04:40,291
Da?
-Inspektorka Salazar?
749
01:04:41,000 --> 01:04:43,916
Da. -Ja sam majka zamenika
inspektora, E�aidea.
750
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
Izvinite �to zovem, ali sam pomalo zabrinuta.
Da li je moj sin trenutno sa vama?
751
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Ne. Ne, Jonan je jutros
oti�ao u Pamplonu.
752
01:04:51,666 --> 01:04:53,833
Ja sam trenutno u Elisondu.
Da li se ne�to dogodilo?
753
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
Rekao je da �e svratiti
ku�i na ru�ak, u jedan sat,
754
01:04:56,583 --> 01:05:00,291
ali se jo� uvek nisam �ula sa njim. On me
uvek zove a sada mu je telefon isklju�en.
755
01:05:00,375 --> 01:05:04,541
Ne brinite... Sigurna sam da je negde
sa kolegom. Brzo �u vam se javiti.
756
01:05:04,625 --> 01:05:06,833
Obavi�u nekoliko telefonskih
poziva i odmah vam se javljam.
757
01:05:06,916 --> 01:05:09,441
Ni�ta ne brinite.
-Puno vam hvala, Amaja.
758
01:05:17,625 --> 01:05:22,000
Dobili ste govornu po�tu Jonana
E�aidea. Ostavite poruku. Prijatno.
759
01:05:22,083 --> 01:05:24,833
Jonane, ja sam, Amaja.
Pozovi me �im bude� mogao.
760
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Ka�i, �efice?
-Fermine.
761
01:05:37,083 --> 01:05:40,208
Zvala me je Jonanova majka. Zabrinuta
je, ne mo�e da stupi u kontakt sa njim.
762
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
Ne brini. Nazva�u Gonjia.
�ivi u blizini, proveri�e.
763
01:05:43,750 --> 01:05:47,958
Verovatno je zaspao sa uti�anim tonom
na telefonu. Da, molim te, uradi to.
764
01:05:55,541 --> 01:05:56,958
�ta se de�ava?
765
01:05:59,541 --> 01:06:03,083
Amaja. Amaja, �ta se de�ava?
766
01:06:06,291 --> 01:06:09,416
Moram da idem.
-Kuda ide�?
767
01:06:18,458 --> 01:06:20,578
Ne�to nije u redu, Amaja?
-Odmah se vra�am.
768
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
Montes...
-�efice, E�aide je bio kod ku�e.
769
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Gonji je na�ao
ulazna vrata otvorena.
770
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
Da, i?
-Sranje, Amaja, le�ao je na podu.
771
01:06:33,041 --> 01:06:35,000
Neko je pucao na njega.
772
01:06:35,791 --> 01:06:37,250
Bo�e dragi. Idemo.
773
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
�ta ti je Gonji ta�no rekao?
774
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Hteo je da zvoni a onda je video
da su ulazna vrata blago otvorena.
775
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
U�ao je unutra i prona�ao
ga kako le�i na podu.
776
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Koliko puta je pucano na njega?
Gde je pogo�en?
777
01:06:58,250 --> 01:07:01,083
Ne znam. Ulazio je u stan u
momentu dok smo bili na vezi.
778
01:07:01,500 --> 01:07:05,458
Zovi ga. -Zvao sam ga, ne javlja se.
-Jebem mu, zovi ga ponovo.
779
01:07:20,708 --> 01:07:21,999
Ne javlja se.
780
01:07:32,958 --> 01:07:35,875
U kojoj je bolnici?
-Ne, jo� je kod ku�e.
781
01:07:38,291 --> 01:07:42,200
Kod ku�e, za�to? -Nemam pojma.
Mo�da poku�avaju da ga stabilizuju.
782
01:08:01,291 --> 01:08:03,041
Stanite ovde.
783
01:08:13,083 --> 01:08:14,883
Razmaknite se!
-Izvinite.
784
01:08:17,207 --> 01:08:19,300
Za�to je vozilo doktora
San Martina ovde?
785
01:08:26,957 --> 01:08:28,457
Pro�ite, pro�ite.
786
01:08:33,332 --> 01:08:36,000
Pusti me unutra. -Ne biste trebali.
-Pusti me unutra! -Nemojte.
787
01:08:36,082 --> 01:08:39,666
Pusti me! -Molim vas, nemojte! Molim vas!
Molim vas, molim vas! -Pusti me!
788
01:08:42,375 --> 01:08:44,041
Pusti me da pro�em.
789
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
FORENZIKA
790
01:08:47,957 --> 01:08:51,666
Jao, ne. Neee...
791
01:08:58,375 --> 01:09:00,916
Ne, ne, ne!
792
01:09:13,916 --> 01:09:16,082
�ao mi je.
793
01:09:17,625 --> 01:09:18,950
Ne dodirujte ga.
794
01:09:19,832 --> 01:09:21,875
Ne!
795
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Oprosti mi. Oprosti mi...
796
01:09:44,832 --> 01:09:46,625
Oprosti mi, Jonane.
797
01:09:52,707 --> 01:09:54,916
Bo�e, ne.
798
01:10:04,833 --> 01:10:07,666
Inspektorko, ho�ete li da
vas neko otprati do ku�e?
799
01:10:08,500 --> 01:10:11,283
Ako neko od vas ne mo�e podneti ovu
situaciju, mo�e slobodno da ide ku�i.
800
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Ja sam �ef
Odeljenja za ubistva.
801
01:10:15,125 --> 01:10:18,958
Uskoro �e nas ukloniti sa ovog slu�aja,
i zato fotografi�ite sve �to vidite.
802
01:10:19,041 --> 01:10:22,791
Pre nego �to nas udalje.
-Naravno, inspektorko. -Da, �efice.
803
01:10:37,958 --> 01:10:39,300
POGREBNI ZAVOD IRA�E
804
01:11:21,125 --> 01:11:22,425
D�ejmse.
805
01:11:23,458 --> 01:11:26,425
Ne idi, molim te.
Ostani sa mnom.
806
01:11:26,875 --> 01:11:29,525
Ne mogu, Amaja.
Moram biti tamo.
807
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Znam... Ne znam za�to sam
to rekla. Samo �to je...
808
01:11:41,500 --> 01:11:43,583
mnogo je te�ko.
809
01:11:44,041 --> 01:11:46,441
Znam. Znam.
810
01:11:48,416 --> 01:11:50,608
Volim te.
-Volim te.
811
01:11:52,708 --> 01:11:56,375
Volim vas oboje.
-Onda, vide�emo se uskoro, o.k?
812
01:12:18,208 --> 01:12:22,833
Ubica je koristio pi�tolj marke IMI, kalibra
9mm, sa subsoni�nom municijom i prigu�iva�em.
813
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Zato susedi nisu
�uli bilo kakav zvuk.
814
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
Izgleda da je E�aide
poznavao svog ubicu.
815
01:12:28,208 --> 01:12:32,041
Otvorio je vrata, pustio ih unutra...
i oti�ao u unutra�njost stana sa njima.
816
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Zato je njegovo telo prona�eno
u udaljenom kraju dnevne sobe.
817
01:12:35,041 --> 01:12:37,500
Ne izgleda kao
uobi�ajena plja�ka.
818
01:12:37,583 --> 01:12:41,541
Ni�ta nije bilo razbacano,
a odneli su samo njegov laptop,
819
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
njegov foto-aparat, hard
diskove i memorijske kartice.
820
01:12:44,916 --> 01:12:48,999
Pi�tolj tako�e. Neobele�en pi�tolj,
profesionalnom ubici vredi vi�e od novca.
821
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Inspektor Klemos je upravo
poslao izve�taj sa autopsije.
822
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Ne podnosim tog seronju.
823
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Ako ne po�ne da komunicira pismenim
putem, mora�u da ga mlatnem.
824
01:12:57,291 --> 01:12:59,884
Na osnovu izve�taja, pucano
mu je u torzo i u �elo.
825
01:13:00,625 --> 01:13:03,105
Prva trajektorija zrna, ukazuje
da je ubica bio u sede�em polo�aju...
826
01:13:03,166 --> 01:13:05,458
ili je �rtva bila na kolenima.
827
01:13:06,291 --> 01:13:08,750
Ubica ne bi pucao
iz tako niskog ugla.
828
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
Mo�da su pucali jo�
jednom da ga overe,
829
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
ali u izve�taju pi�e da bi
ga prvi hitac svakako ubio.
830
01:13:14,208 --> 01:13:15,508
Na �ta ciljate?
831
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Pucali su ponovo
da mu okon�aju muke.
832
01:13:20,041 --> 01:13:22,291
Uradili su to iz milosti.
-Zaboga, Salazar.
833
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Zar je ispaljeni metak
u glavu, milosr�e?
834
01:13:24,458 --> 01:13:27,250
Jeste, ako ne �eli� da izazove�
vi�e patnje nego �to je neophodno.
835
01:13:27,666 --> 01:13:30,758
A to znate, samo zato �to su
na njega pucali jo� jednom?
836
01:13:31,375 --> 01:13:34,983
Zbog toga... a i zato
�to su mu sklopili o�i.
837
01:13:55,916 --> 01:13:57,811
Moje sau�e��e.
838
01:13:59,000 --> 01:14:02,500
Moje sau�e��e.
839
01:14:28,666 --> 01:14:29,966
Inspektorko.
840
01:14:31,416 --> 01:14:34,491
Hvala vam �to ste do�li.
-Molim vas, zovite me Amaja.
841
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan vas je po�tovao
i visoko vas je cenio.
842
01:14:37,250 --> 01:14:39,436
I ja sam ose�ala
isto prema njemu.
843
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Slu�ba unutra�nje
kontrole je otkrila,
844
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
da je E�aide pristupao podacima
sa va�eg li�nog laptopa.
845
01:15:01,791 --> 01:15:05,833
iz daljine i �esto, prave�i
kopije fajlova i i-mejlova.
846
01:15:05,916 --> 01:15:07,625
Da, naravno da je to radio.
847
01:15:07,708 --> 01:15:09,958
Bio mi je pomo�nik. Imao
je pun pristup tim podacima.
848
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Da, ali oni ka�u da je pristupio
podacima sa va�eg li�nog laptopa,
849
01:15:14,208 --> 01:15:16,000
na dan pretresa
u babicinoj ku�i,
850
01:15:16,083 --> 01:15:18,875
i da je bio u
mogu�nosti da je upozori.
851
01:15:19,208 --> 01:15:20,775
To je nemogu�e.
852
01:15:21,541 --> 01:15:22,625
Montes.
853
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Da li je zaista pristupio podacima
sa va�eg laptopa, bez autorizacije?
854
01:15:25,833 --> 01:15:29,100
Ali, E�aide je znao svaki moj potez.
Nije mu bila potrebna autorizacija.
855
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
�ak ni za proveru
va�ih li�nih mejlova?
856
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
Mo�da im je pristupio da
bi instalirao antivirus
857
01:15:34,625 --> 01:15:36,775
ili zbog nekog drugog sranja.
858
01:15:48,875 --> 01:15:50,000
Amaja.
859
01:15:53,000 --> 01:15:54,083
Zovem se Mark.
860
01:15:55,875 --> 01:15:58,916
Ja sam Jonanov suprug.
-Mark.
861
01:16:00,000 --> 01:16:02,125
Nisam znala da je
Jonan bio o�enjen.
862
01:16:02,958 --> 01:16:06,958
Ne brinite ni�ta. Znate da
je privatnost �uvao za sebe.
863
01:16:08,333 --> 01:16:10,683
Ali o vama je �esto govorio.
864
01:16:12,208 --> 01:16:15,200
Uhvati�u ih, Mark. Obe�avam.
865
01:16:16,500 --> 01:16:18,375
To ga ne�e vratiti natrag.
866
01:16:19,583 --> 01:16:20,783
Ne�e.
867
01:16:25,250 --> 01:16:26,625
Znao je, Amaja.
868
01:16:28,625 --> 01:16:30,833
Jonan je znao da
je u opasnosti.
869
01:16:32,083 --> 01:16:35,750
Da li je ne�to rekao? -Bojao se za
svoj �ivot. Ostavio vam je poruku.
870
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
Kakvu poruku? -Nije to
bila poruka li�no za vas,
871
01:16:38,875 --> 01:16:42,083
ve� je pre dve nedelje,
rekao da radi na ne�emu,
872
01:16:42,166 --> 01:16:45,375
i ako ne uspe da vam to
dostavi, da ja to uradim.
873
01:16:45,458 --> 01:16:47,925
�ta je to bilo?
-Samo jedna re�.
874
01:16:48,416 --> 01:16:51,541
Rekao je da �ete znati kako da
je iskoristite. "�rtvovanje."
875
01:16:52,541 --> 01:16:54,466
"�rtvovanje i njegov broj."
876
01:16:56,291 --> 01:16:59,791
Je li to sve? -Rekao je da je
vama verovao vi�e nego bilo kome.
877
01:16:59,875 --> 01:17:02,208
I ako ne bude u mogu�nosti
da vam to li�no ka�e,
878
01:17:03,000 --> 01:17:04,775
ja sam te re�i
trebao zapamtiti.
879
01:17:05,208 --> 01:17:07,541
"�rtvovanje i njegov broj."
880
01:17:23,750 --> 01:17:24,916
Amaja.
881
01:17:26,875 --> 01:17:30,300
Va�a visosti?
Otkud vi ovde?
882
01:17:36,958 --> 01:17:38,600
Mnogo mi je �ao.
883
01:17:41,458 --> 01:17:44,200
Hvala vam.
-Jeste li za pi�e?
884
01:17:45,041 --> 01:17:46,883
Znam odli�no mesto.
885
01:17:50,166 --> 01:17:51,166
Da.
886
01:18:00,875 --> 01:18:03,208
Nisam vas zami�ljao kao
nekoga ko pije viski.
887
01:18:06,166 --> 01:18:08,733
Konkretno mene,
ili �ene generalno?
888
01:18:09,708 --> 01:18:12,591
Nisam zami�ljao
inspektorku Salazar.
889
01:18:14,500 --> 01:18:15,916
Ima ne�to u viskiju...
890
01:18:17,041 --> 01:18:18,716
�to olak�ava bol.
891
01:18:20,208 --> 01:18:22,541
A istovremeno dr�i
va� um bistrim.
892
01:18:25,291 --> 01:18:28,625
Jednom sam prisustvovao
irskom sprovodu.
893
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Umesto da o�ajavaju zbog
smrti svog prijatelja,
894
01:18:34,625 --> 01:18:36,991
oni su slavili �ivot
koji je nekad imao.
895
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Prema lokalnoj legendi,
896
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
sprovodi traju 3 dana,
897
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
kako bi bili sigurni da
pokojnik nije la�irao svoju smrt,
898
01:18:46,541 --> 01:18:48,041
po�to nema �ivog
Irca, koji bi izdr�ao,
899
01:18:48,125 --> 01:18:51,375
tri dana bez viskija
i opijanja sa prijateljima,
900
01:18:51,458 --> 01:18:53,700
a da ne ustane iz groba.
901
01:18:58,000 --> 01:19:01,733
Hvala. -Nikad nisam
videla Jonana da pije.
902
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Jednom sam ga videla sa pivom.
903
01:19:07,208 --> 01:19:09,041
Mislim da je
bilo bezalkoholno.
904
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Kada sam ga prvi put upoznala, mislila
sam... da je nekakav pametnjakovi�.
905
01:19:18,333 --> 01:19:19,991
Do granice uobra�enosti.
906
01:19:21,208 --> 01:19:23,208
A onda sam shvatila...
907
01:19:24,000 --> 01:19:26,083
da je samo �eleo
da me impresionira.
908
01:19:28,416 --> 01:19:29,916
Nekoliko dana kasnije,
909
01:19:30,666 --> 01:19:33,591
videla sam ga kako uzima izjave
od sve one zlostavljane dece,
910
01:19:33,875 --> 01:19:36,200
i shvatila da se
radi o genijalcu.
911
01:19:37,708 --> 01:19:40,525
Jedan od onih... dobrih.
912
01:19:42,333 --> 01:19:43,875
Pa�ljivih.
913
01:19:46,125 --> 01:19:48,208
Tog dana sam zvala na�elnika,
914
01:19:48,750 --> 01:19:51,583
rekav�i mu, da se ne
usudi da mi ga oduzme.
915
01:19:53,041 --> 01:19:57,591
Posle nekoliko nedelja,
postao je nezamenjiv.
916
01:20:01,291 --> 01:20:02,999
Da li ste mu ikad to rekli?
917
01:21:52,458 --> 01:21:55,916
D�ejmse. -Amaja, hirurg
je upravo iza�ao iz sale.
918
01:21:56,000 --> 01:21:58,125
Rekao nam je da je
operacija odli�no pro�la.
919
01:21:59,125 --> 01:22:00,416
O, pa to je sjajno.
920
01:22:00,500 --> 01:22:04,708
Jedini problem koji sada imamo je
da nekome ovde u�asno nedostaje�.
921
01:22:04,791 --> 01:22:08,416
A? Je l' tako, Ibaj?
Nedostaje ti tvoja mamica?
922
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Slu�aj, odosmo da �alabrcnemo ne�to
pre nego �to se moj otac probudi.
923
01:22:13,000 --> 01:22:15,875
Samo sam hteo da te nazovem i
da te obavestim o svemu, o.k?
924
01:22:16,500 --> 01:22:19,825
Naravno. Hvala ti.
Poljubi ga umesto mene, o.k?
925
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Naravno, odmah
�u to uraditi.
926
01:22:22,750 --> 01:22:24,999
Volim te.
-Volim te.
927
01:22:50,375 --> 01:22:52,300
I-MEJL OD JONANA E�AIDE
928
01:22:57,375 --> 01:23:01,083
DOBILI STE NOVU I-MEJL PORUKU
VREMENSKI TEMPIRANA PORUKA OD JONANA E�AIDE
929
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
KORISNIK BI �ELEO DA PODELI
FAJLOVE I SLIKE SA VAMA
930
01:23:07,666 --> 01:23:09,625
UKUCAJTE LOZINKU
"�RTVOVANJE"
931
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
Iriarte, koji je
broj Jonanove zna�ke?
932
01:23:13,916 --> 01:23:16,800
�RTVOVANJE1269
Hvala.
933
01:23:17,500 --> 01:23:19,683
PRIVATNI HARD DISK
JONANA E�AIDEA
934
01:23:49,541 --> 01:23:50,958
Jao sranje, Jonane.
935
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Jolandin otac je potvrdio, da je
godinu dana pre ro�enja blizanaca,
936
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
Jolanda imala �erku, Aisiju,
koja je umrla od smrti u kolevci.
937
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
To je oteralo Jolandu
u depresiju i ludilo.
938
01:23:59,791 --> 01:24:03,583
Sudija nam ne�e dozvoliti da pregledamo grob.
-To nam ionako ne bi pomoglo.
939
01:24:03,666 --> 01:24:07,583
Njen suprug je napravio plo�u koja je
zatvorena dan nakon eksplozije. -Kakav seronja.
940
01:24:07,666 --> 01:24:10,791
Dobro, sve umrle
bebe su iz gradova
941
01:24:10,875 --> 01:24:12,583
koji se nalaze u
blizini Bastanske reke.
942
01:24:12,666 --> 01:24:16,083
Fina Idalgo, babica, je jedina
veza izme�u svih tih slu�ajeva.
943
01:24:16,166 --> 01:24:20,541
Tako�e je radila i u�Gipuskoi,
pa je verovatno delovala i tamo.
944
01:24:20,625 --> 01:24:23,625
Uh.
-Pod jedan, moramo prona�i vezu
945
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
izme�u babice i
roditelja umrle dece.
946
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
Samo u tom slu�aju, Markina �e
nam izdati nalog. -Proveri�u je.
947
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Pod dva, proverite svaki slu�aj
smrti u kolevci u Gipuskoi i Navari,
948
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
naro�ito �enske dece,
u gradovima blizu Bastanske reke.
949
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
Radi se o reci Bidasoa na severu.
-Ja �u se pobrinuti za to.
950
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Proverite da li su se porodice
iznenada obogatile nakon smrti dece,
951
01:24:41,583 --> 01:24:43,875
kako bi utvrdili obrazac
sticanja profita. -U redu.
952
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Pod tri, potreban mi
je nalog za Argi Belc.
953
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Nemam opravdanje za takav zahtev, i zato
prati Martineza i na�i na�in da to izvedemo.
954
01:24:49,708 --> 01:24:50,750
To �u ja.
955
01:24:50,833 --> 01:24:55,100
Dobro, zadr�imo otvoren um
i razmotrimo svaku mogu�nost.
956
01:24:57,500 --> 01:24:58,883
Samo trenutak.
957
01:25:00,666 --> 01:25:01,750
�elela sam...
958
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
�elela sam da se izvinim
zbog mojih optu�bi onog dana.
959
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Ve� je zaboravljeno, Amaja.
960
01:25:12,208 --> 01:25:16,400
I �elela sam da vam ka�em...
da verujete Jonanovim procenama.
961
01:25:16,916 --> 01:25:18,875
Slu�aj je ponovo otvoren
zahvaljuju�i njemu.
962
01:25:18,958 --> 01:25:21,650
Zaslu�io je na�e divljenje
i na�e po�tovanje.
963
01:25:21,833 --> 01:25:23,608
Naravno, inspektorko.
964
01:25:24,916 --> 01:25:26,600
Mo�ete da idete.
965
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
Da?
966
01:25:46,916 --> 01:25:48,000
Mark.
967
01:25:49,625 --> 01:25:51,458
Izvinite �to sam vas nazvao.
968
01:25:51,541 --> 01:25:54,708
Nisam �eleo da vas uznemiravam.
-Ne brinite, dobro ste uradili.
969
01:25:54,791 --> 01:25:57,625
Ne znam za�to sam mislio
da �e o�istiti stan,
970
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
ali kad sam video da je mrlja jo� uvek tamo,
zaledio sam se i nisam mogao da u�em unutra.
971
01:26:01,291 --> 01:26:02,583
Pobrinu�u se za to.
972
01:26:06,666 --> 01:26:07,958
Hvala vam.
973
01:26:09,416 --> 01:26:12,466
Da, sa�eka�u ih. Hvala.
974
01:27:56,541 --> 01:28:00,966
Zamoli�u profesora
Santosa da uradi analize.
975
01:28:01,750 --> 01:28:05,866
On je forenzi�ar koji je specijalizovan za
tekstilna vlakna. Sara�ivali smo sa njim i ranije.
976
01:28:16,333 --> 01:28:18,858
Bo�e, �ao mi je.
Mnogo mi je �ao.
977
01:28:19,375 --> 01:28:22,775
Amaja, mnogo mi je �ao. Mnogo mi
je �ao zbog ovog �to se dogodilo.
978
01:28:46,666 --> 01:28:48,999
Da li je sve u redu?
-Jeste.
979
01:28:52,458 --> 01:28:54,525
Mislio sam da smo
proveli no� zajedno.
980
01:28:56,791 --> 01:28:58,583
�eka me mnogo posla.
981
01:28:58,666 --> 01:29:01,450
A ovaj sudija nikako da
prestane da mi tra�i dokaze.
982
01:29:01,875 --> 01:29:03,966
Zato i idem da na�em neke.
983
01:29:04,875 --> 01:29:06,708
Nikad ne staje�, zar ne?
984
01:29:08,708 --> 01:29:12,941
Amaja, mora� da prestane� sa ovim.
Zar ne vidi� koliko bola si prouzrokovala?
985
01:29:13,333 --> 01:29:17,125
Volim te i �elim da ostane� u ovoj
ku�i, ali to ne�e uspeti
986
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
ako nastavi� sa svojom
opsesijom duhovima pro�losti.
987
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
Nije to opsesija, Havijere
To je instinkt pre�ivljavanja.
988
01:29:22,875 --> 01:29:26,525
Ne mogu biti mirna dok je ona napolju.
- Rosario je mrtva, Amaja.
989
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Ne�u o ovome vi�e diskutovati,
a naro�ito ne sa tobom.
990
01:29:31,333 --> 01:29:35,758
Ako me zaista voli�, to je zbog onoga
�to jesam. Ja sam vojnik, traga�.
991
01:29:36,041 --> 01:29:39,525
Nikad ne�u stati.
-Ostani.
992
01:29:41,416 --> 01:29:42,883
Molim te.
993
01:29:46,500 --> 01:29:47,900
Moram da idem.
994
01:29:53,041 --> 01:29:55,851
Otkako se probudio, ve� je protestovao
kod doktora, nekoliko puta,
995
01:29:55,875 --> 01:29:57,241
i to je dobar znak.
996
01:29:57,458 --> 01:30:01,083
Javi mi kad bude� mogla da razgovara�.
Voleo bi da te �uje. Nadam se da si dobro.
997
01:30:38,458 --> 01:30:42,291
�elim da znate, da sam va�
prijatelj i da sam ovde da pomognem.
998
01:30:43,708 --> 01:30:46,833
Sudbina zamenika inspektora E�aidea...
-Nije to sudbina.
999
01:30:47,333 --> 01:30:48,841
To je ubistvo.
1000
01:30:49,333 --> 01:30:52,833
To je i bio razlog da vam skrenem pa�nju
na odre�ene detalje, koje treba da znate.
1001
01:30:54,958 --> 01:30:59,800
Vidite, Navara je uvek bila zemlja
svetaca, potporni stub crkve.
1002
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Ali upravo iz tog razloga,
prisustvo zla je uvek bilo konstanta.
1003
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Dugo vremena, bili smo zabrinuti zbog
�irenja aktivnosti sekti u zemlji.
1004
01:31:12,791 --> 01:31:16,508
Ve�ti�arenje i satanisti�ki rituali
nisu stvar pro�losti, Amaja.
1005
01:31:17,583 --> 01:31:19,500
Pre tri godine, u Madridu,
1006
01:31:20,333 --> 01:31:24,500
�ovek je priznao da je u�estvovao
u prino�enju ljudskih �rtava, 1979,
1007
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
u gradskoj ku�i, u Lesaki.
1008
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Ali znam svaki otvoreni
slu�aj ubistva u Navari...
1009
01:31:28,958 --> 01:31:32,100
Ovaj ne znate. Sudija je naredio
da slu�aj ostane poverljiv.
1010
01:31:32,583 --> 01:31:35,583
Jesu li ikad prona�li
devoj�icu? -Nikad.
1011
01:31:36,958 --> 01:31:40,816
A svedok?
-Od tada �ivi na tajnoj lokaciji.
1012
01:31:41,125 --> 01:31:44,333
Pod za�titom je policije
i Opus Dei. -Gde?
1013
01:31:47,916 --> 01:31:49,458
Stanite ovde.
1014
01:32:16,041 --> 01:32:18,083
O�e Sarasola,
inspektorko Salazar.
1015
01:32:22,250 --> 01:32:23,633
Ovuda.
1016
01:32:29,750 --> 01:32:32,600
Da vas upoznam sa
inspektorkom Salazar.
1017
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Pre 30 godina, upoznao sam devojku ovde,
za vreme festivala San Fermin.
1018
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
Pozvala me je u svoju ku�u.
Bila je to neka vrsta komune,
1019
01:32:41,000 --> 01:32:45,300
gde smo �iveli, plesali i
bili naduvani sve vreme.
1020
01:32:46,458 --> 01:32:49,375
Vo�a komune se zvao
Ksavijer Tabese.
1021
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Bio je �ovek
posebnog kova.
1022
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Govorio je o magiji,
spiritualizmu, ve�ti�arenju i...
1023
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
i ne�emu �to je on zvao
"povratak korenima."
1024
01:32:58,875 --> 01:33:03,100
Da li je ovo on?
-Ne, to sam ja.
1025
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Cela stvar je bila
pod velom tajni, ali...
1026
01:33:06,041 --> 01:33:07,833
Imam neke fotografije
tog mesta.
1027
01:33:07,916 --> 01:33:10,375
Da li je Ksavijer Tabese
bilo njegovo pravo ime?
1028
01:33:11,250 --> 01:33:14,283
U ono vreme, nisam postavljao
bilo kakva pitanja, inspektorko.
1029
01:33:14,500 --> 01:33:18,333
Imao sam 25 godina, imao sam prijatelje
koji poseduju planta�u marihuane,
1030
01:33:18,416 --> 01:33:20,333
i devojku koja je
bila luda za mnom.
1031
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese je govorio, da ako prino�enjem
�rtava uspemo da probudimo prastare sile,
1032
01:33:25,208 --> 01:33:27,583
mo�emo dobiti
sve �to po�elimo.
1033
01:33:27,666 --> 01:33:30,958
Me�utim, �to smo vi�e imali,
to je vi�e zahtevao od nas.
1034
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Mi...
1035
01:33:34,625 --> 01:33:38,300
Mi smo ga obo�avali.
Uradili bi sve za njega.
1036
01:33:39,416 --> 01:33:40,816
�ak i �rtvovanja?
1037
01:33:42,750 --> 01:33:44,541
Uvek je bilo toga, da.
1038
01:33:44,625 --> 01:33:48,775
�rtvovali bi �ivotinje, sprovode�i
ritual koji je on odredio.
1039
01:33:49,583 --> 01:33:53,883
Bile su to orgije, pili bi krv �ivotinje,
razmazivali bi je po na�im telima.
1040
01:33:54,583 --> 01:33:58,708
Ose�ali smo se mo�no,
poput bogova. A onda...
1041
01:34:06,708 --> 01:34:08,500
onda su njeni
roditelji u�inili to.
1042
01:34:11,000 --> 01:34:15,500
Prineli su svoju �erku kao �rtvu, ubiv�i je na
na�in, na koji im je Tabese rekao da to urade.
1043
01:34:15,916 --> 01:34:17,666
A zatim je on uzeo telo,
1044
01:34:18,333 --> 01:34:20,791
i posle nekoliko dana,
grupa je jednostavno nestala.
1045
01:34:20,875 --> 01:34:25,200
Nikad vi�e nikog od njih nisam sreo.
Samo znam da su se svi obogatili.
1046
01:34:26,208 --> 01:34:30,608
Za samo nekoliko godna, mi, gomila odrpanaca,
postali smo bogata�i, inspektorko.
1047
01:34:31,500 --> 01:34:33,291
Puni k'o brod.
1048
01:34:35,708 --> 01:34:37,425
�ta se onda dogodilo?
1049
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Godinama kasnije, mom sinu
je dijagnostifkovan kancer.
1050
01:34:40,750 --> 01:34:44,999
U bolnici, prepoznao sam doktora, koji
je svojevremeno bio ume�an u tu stvar.
1051
01:34:45,458 --> 01:34:49,250
Predlo�io je da podnesem �rtvu kako
bih ga spasio, dakle �rtvovanje opet.
1052
01:34:50,250 --> 01:34:52,041
Razmi�ljao sam o tome.
1053
01:34:54,291 --> 01:34:57,300
Ali glas Boga u mojoj glavi,
bio je mnogo sna�niji.
1054
01:35:06,166 --> 01:35:08,683
Moj sin je umro
nekoliko meseci kasnije.
1055
01:35:09,125 --> 01:35:11,425
Tada sam odlu�io
da progovorim.
1056
01:35:12,250 --> 01:35:14,291
Moj �ivot se raspao.
1057
01:35:14,375 --> 01:35:17,608
Izgubio sam �enu,
posao, prijatelje...
1058
01:35:18,666 --> 01:35:20,041
Sve sam izgubio.
1059
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Koliko sam razumela, bilo je sli�nih
grupa i u drugim manjim gradovima.
1060
01:35:25,458 --> 01:35:29,333
Bila je jedna grupa u Bastanu,
spremali su se da izvedu �in �rtvovanja.
1061
01:35:29,416 --> 01:35:34,708
Imali su �erku koju su jako lo�e hranili,
�ekaju�i trenuak kad �e je �rtovavati.
1062
01:35:34,791 --> 01:35:37,875
To je sve �to znam.
-Poznajete li ovu �enu?
1063
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Da, bila je �lan
grupe iz Bastana.
1064
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Bila je u drugom stanju kada
sam je upoznao, bila je...
1065
01:35:43,958 --> 01:35:47,708
Kako bih to rekao?
Bila je... vrlo posve�ena.
1066
01:35:50,416 --> 01:35:51,625
I...
1067
01:35:54,000 --> 01:35:55,750
tokom �rtvovanja...
1068
01:35:56,625 --> 01:35:59,999
se�ate li se, u �emu se sastojao proces
�rtvovanja, kako biste dobili ono �to �elite?
1069
01:36:04,083 --> 01:36:06,791
Bila je �rtvovana
Ingumi, �istom zlu.
1070
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Morala je to biti
nekr�tena devoj�ica.
1071
01:36:08,833 --> 01:36:11,691
Kr�tenje je predavanje jednom
sasvim druga�ijem bogu.
1072
01:36:11,916 --> 01:36:15,416
Za�to devoj�ice? -Tabese je
rekao da Inguma nakon bu�enja,
1073
01:36:15,500 --> 01:36:18,733
uvek uzima �rtve istog pola
1074
01:36:19,000 --> 01:36:20,600
i istog broja godina.
1075
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
�ta bi se dogodilo sa telima?
1076
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Bila bi odnesena na magi�no mesto,
kako bi on rekao, starijem od Hri��anstva,
1077
01:36:27,041 --> 01:36:30,791
gde su se tako�e odvijala
�rtvovanja. -�uma? -Ne znam.
1078
01:36:31,333 --> 01:36:34,833
Odneo ju je, ali to je sve �to znam.
-�ta ste dobili zauzvrat?
1079
01:36:34,916 --> 01:36:36,775
�tagod smo po�eleli.
1080
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
Ali...
-Nema "ali", inspektorko.
1081
01:36:39,708 --> 01:36:42,200
Dobili smo sve �to smo �eleli.
1082
01:36:45,333 --> 01:36:48,125
�ta se dogodilo onima koji
su odlu�ili da napuste grupu?
1083
01:36:49,250 --> 01:36:50,750
Ne razumete.
1084
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Niko ne mo�e
napustiti grupu. Niko.
1085
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Pre ili kasnije, Inguma do�e
po ono �to ste mu du�ni.
1086
01:36:56,583 --> 01:36:58,925
Razi�li smo se po
svetu, da, ali...
1087
01:36:59,416 --> 01:37:02,933
Ali ti zapravo nikad...
nikad, zaista ne ode� od njih.
1088
01:37:58,541 --> 01:37:59,750
Jebem ti.
1089
01:38:06,125 --> 01:38:07,466
Sranje.
1090
01:38:12,541 --> 01:38:15,291
Fermine -Amaja.
-Neko mi je provalio u ku�u.
1091
01:38:15,375 --> 01:38:18,541
Odneli su hard diskove.
Mislim da su tra�ili Jonanove fajlove.
1092
01:38:18,625 --> 01:38:20,666
Onda, be�i iz ku�e, odmah!
1093
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Da, ho�u.
�ta si ono hteo?
1094
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
Doktor Gonzales je zvao stanicu
i hteo da razgovara sa tobom.
1095
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
Rekao je da je doktorka�Tak�enko imala saobra�ajnu
nesre�u i da je trenutno na intenzivnoj nezi.
1096
01:38:28,958 --> 01:38:30,500
Nadija! �ta se dogodilo?
1097
01:38:30,583 --> 01:38:33,583
Naime, nepoznati automobil se
zabio u njen, zbaciv�i je s puta.
1098
01:38:33,666 --> 01:38:36,791
Iz policije mi je javljeno da
je izvr�en uvi�aj na vozilu.
1099
01:38:36,875 --> 01:38:39,441
Doktor Gonazales me je o svemu
obavestio. Stra�no je utu�en.
1100
01:38:39,916 --> 01:38:42,100
Hvala ti.
Odmah dolazim.
1101
01:38:42,708 --> 01:38:44,441
U pi�ku materinu.
1102
01:38:46,041 --> 01:38:49,458
Sre�o, mo�e� li da namiri�e�
tamo u Americi, tetkino so�ivo?
1103
01:38:49,541 --> 01:38:50,583
Da.
1104
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
U redu, D�ejmse,
re�i �u joj da si zvao, o.k?
1105
01:38:56,875 --> 01:38:59,291
�uvaj se.
Zdravo. Zdravo.
1106
01:38:59,375 --> 01:39:01,458
Tetka, za�to kuva�
ovako kasno?
1107
01:39:03,333 --> 01:39:07,300
Amaja, postoji li ne�to �to mi ne
govori�? -Ne. Ne, sve je u redu.
1108
01:39:08,625 --> 01:39:12,483
Zar ga ne voli� vi�e, Amaja?
-Naravno da ga volim, tetka.
1109
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
�efice, prona�li smo ga.
1110
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Ksavijer Tabese, poginuo pre 11
godina, tokom nesre�e na brodu.
1111
01:39:46,500 --> 01:39:47,875
Onde je sahranjen.
1112
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
U nekoliko dokumenata,
navodi se da je radio kao terapeut,
1113
01:39:51,333 --> 01:39:53,991
ali jo� uvek prikupljamo
informacije o njemu.
1114
01:39:54,375 --> 01:39:57,416
Indikativno je to, da je
imao zaista duboke d�epove.
1115
01:39:57,500 --> 01:39:58,800
Tako je.
1116
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Pitajte �uvara groblja ko
je ostavio ove orhideje.
1117
01:40:05,958 --> 01:40:08,691
Saznaj ko pla�a odr�avanje
grobnice. -Razumem.
1118
01:40:16,894 --> 01:40:17,966
Jolanda?
1119
01:40:20,375 --> 01:40:22,295
Ne gledajte me tako.
Znam svoja prava.
1120
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Mogu da slikam na
javnom mestu ako �elim.
1121
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
Za�to si ovde?
-Pratim va�e kretanje.
1122
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
Gde si me pratila?
-Svuda.
1123
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Molim te, idi odavde.
Trebala bi biti u bolnici.
1124
01:40:31,750 --> 01:40:33,333
Jeste li videli ovo cve�e?
1125
01:40:33,666 --> 01:40:36,583
Li�e na male kolevke,
sa bebama u njima.
1126
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Molim te, odlazi.
Ne �elim da te uhapsim.
1127
01:40:39,083 --> 01:40:40,666
Samo napred, inspektorko!
1128
01:40:40,750 --> 01:40:44,791
Moja �erka je nestala, a vi
samo brinete o svom poslu.
1129
01:40:44,875 --> 01:40:47,583
Be�ite od mene!
Verovala sam vam.
1130
01:40:47,666 --> 01:40:50,800
Kad se zagrebe ispod
povr�ine, svi ste isti. Svi.
1131
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Porodica mog mu�a,
doktori, sudija, policija...
1132
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
Samo brinete o sebi.
-Sudija Markina?
1133
01:40:58,000 --> 01:41:00,375
On mi je rekao da
stupim u kontakt sa vama.
1134
01:41:00,458 --> 01:41:02,925
Rekao je da ste odli�an
detektiv, najbolji.
1135
01:41:03,208 --> 01:41:06,458
I da ako se uka�e �ansa, da biste
vi doveli do pomaka u istrazi.
1136
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Zar na� susret u ku�i
nije bio slu�ajan?
1137
01:41:08,583 --> 01:41:11,083
Rekao mi je da vam to ne
ka�em, a sad me ba� briga.
1138
01:41:11,166 --> 01:41:14,333
Hvala vam, inspektorko!
Mnogo vam hvala.
1139
01:41:16,416 --> 01:41:19,733
Ne bi smela da vozi� u
takvom stanju. -Jebi se vi�e!
1140
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Bilo mi je �ao �ene,
izvini zbog toga.
1141
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Nazvala je moju kancelariju,
a ja nisam mogao da joj pomognem,
1142
01:41:34,000 --> 01:41:38,250
pa sam joj rekao, da ako uspe da te zainteresuje
za svoj slu�aj, mo�da bi mogla da joj pomogne�.
1143
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
Samo sam dao savet
o�ajnoj osobi
1144
01:41:41,291 --> 01:41:44,875
punoj patnje, i to je sve.
-Prevario si me. -Nisam.
1145
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Nisam hteo da ka�e, kako
sam je ja poslao, razume�?
1146
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
Ne dozvoljava� mi da otvaram grobnice, ali
�alje� Jolandu kod mene. Odbija� moje zahteve.
1147
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Ka�e� da sam opsednuta slu�ajem,
ali me konstantno gura� natrag u isti.
1148
01:41:55,458 --> 01:41:58,925
Ne kapiram kakvu igru igra�.
-Ne igram nikakvu igru.
1149
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Samo te �titim.
1150
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
Kao sudija, imam zakonska
ograni�enja. -Da li me ovako �titi�?
1151
01:42:04,166 --> 01:42:07,541
Tako te �titim i
branim. I to je sve.
1152
01:42:08,208 --> 01:42:10,300
Ali ne kr�im zakon.
1153
01:42:11,958 --> 01:42:15,916
Poznajem te. Znam da si briljantna.
Ali nemoj od mene da tra�i� da te pratim,
1154
01:42:16,000 --> 01:42:19,700
zato �to moram da te za�titim od
tebe same i od tvojih strahova.
1155
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
Svrati kod mene ve�eras i o svemu
�emo razgovarati uz fla�u vina.
1156
01:42:23,333 --> 01:42:25,708
Ne mogu, obe�ala sam tetki
da �u ve�erati sa njom.
1157
01:42:25,791 --> 01:42:29,100
Moram da idem. -U Elisondo?
-Da. Moram da prekinem vezu.
1158
01:42:31,041 --> 01:42:35,750
U cve�ari ka�u da menjaju orhideje svakog
vikenda i da im se za to, pla�a u ke�u.
1159
01:42:35,833 --> 01:42:39,483
Me�utim, ne znaju imena tih ljudi.
Svaki put im do�e neko drugi.
1160
01:42:39,958 --> 01:42:42,278
Jeste li dobro, �efice?
-Dobro sam. Idemo.
1161
01:42:42,500 --> 01:42:46,208
Vidimo se u stanici? -Da.
-�efice, imam nove informacije. -Reci?
1162
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
Ako izuzmemo kr�tene
devoj�ice... -Da?
1163
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
Bilo je pet slu�ajeva
sa istim karakteristikama.
1164
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Ako roditelji nisu zajedno, za ekshumaciju
je dovoljna dozvola samo jednog od njih.
1165
01:42:55,541 --> 01:42:57,221
Odli�no. -Uradi�emo
jednu sutra u Iganciju,
1166
01:42:57,250 --> 01:42:59,950
a o�ekujem uskoro
jo� dve. -Odli�no.
1167
01:43:02,166 --> 01:43:05,958
�ta je bilo? -Klemos je
zatvorio E�aideov slu�aj. -�ta?
1168
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Ka�e da je po�inilac isto�noevropski
mafija�, i to zbog trgovine drogom.
1169
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Koje sranje?
Gde su dokazi?
1170
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
To sam i ja rekao. On ka�e da
�e se dokazi uskoro pojaviti.
1171
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
Kako to sad "Uskoro �e se pojaviti"?
-U redu. �efice?
1172
01:43:15,791 --> 01:43:18,300
Tra�i vas neki �ovek.
1173
01:43:20,291 --> 01:43:24,041
Pro�le no�i, dobio sam
uzorak i poruku od doktorke,
1174
01:43:24,125 --> 01:43:26,166
koja je tra�ila da se obave
analize, �to je pre mogu�e.
1175
01:43:26,250 --> 01:43:28,750
Rekla je da rezultate
poka�em samo vama.
1176
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Ovo vlakno je saten, napravljen
od svile vrhunskog kvaliteta.
1177
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Na osnovu potpisa
proizvo�a�a na lasti�u,
1178
01:43:35,916 --> 01:43:38,716
usudio bih se da ka�em da
je napravljeno u Engleskoj.
1179
01:43:39,000 --> 01:43:43,666
Me�utim, te�ko je biti apsolutno siguran,
zato �to je o�te�eno prilikom pucnja.
1180
01:43:44,125 --> 01:43:47,333
Pucnja?
-Da. Pogledajte.
1181
01:43:48,041 --> 01:43:50,166
Ovo ovde je mesto ulazne
putanje ispaljenog zrna.
1182
01:43:50,250 --> 01:43:53,708
Deo vlakna je otkinut
prilikom opaljenja.
1183
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Po�inilac je verovatno
krio pi�tolj u d�epu,
1184
01:43:59,708 --> 01:44:02,200
a zrno je po ispaljenju,
pro�lo kroz tkaninu.
1185
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Znali smo da je metak ispaljen pod niskim
uglom, ali smo pretpostavili da je ubica sedeo.
1186
01:44:06,500 --> 01:44:10,300
Evo vam odgovora, inspektorko.
Meni je ovde sve jasno.
1187
01:44:18,583 --> 01:44:21,250
SUDIJA MARKINA
1188
01:44:36,958 --> 01:44:38,125
Zdravo?
1189
01:44:44,708 --> 01:44:45,708
Zdravo?
1190
01:44:48,583 --> 01:44:49,999
Jolanda?
1191
01:44:56,000 --> 01:44:57,208
Jolanda!
1192
01:46:14,958 --> 01:46:15,958
Ne!
1193
01:46:22,000 --> 01:46:23,816
Upomo�!
1194
01:46:27,791 --> 01:46:29,383
Upomo�!
1195
01:46:31,333 --> 01:46:32,500
Ne!
1196
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLICIJA NAVARE
1197
01:46:51,250 --> 01:46:54,916
Doktor San Martin �e ti javiti
kad autopsija bude gotova.
1198
01:46:55,000 --> 01:46:56,083
Hvala.
1199
01:46:56,666 --> 01:47:00,308
Iriarte i Gonji su oti�li u
Iganci, radi otvaranja grobnice.
1200
01:47:00,625 --> 01:47:02,650
A zatim jo� jedne u Irunu.
1201
01:47:03,041 --> 01:47:05,900
U me�uvremenu, jo�
uvek istra�ujem Tabesea.
1202
01:47:07,125 --> 01:47:09,999
A razgovarao sam i sa
tvojom sestrom Florom...
1203
01:47:11,000 --> 01:47:14,291
javio sam joj.
-Hvala.
1204
01:47:17,208 --> 01:47:19,283
Vukovi se nikad ne ubijaju
izme�u sebe, Fermine.
1205
01:47:19,833 --> 01:47:22,208
Prestanu biti vukovi
tek onda kad su mrtvi.
1206
01:47:23,708 --> 01:47:25,083
Goni� ih,
1207
01:47:26,125 --> 01:47:28,708
do ivice provalije i suo�i� se
sa njima. Pobedi� ih ili umre�.
1208
01:47:29,791 --> 01:47:32,205
Ali nikad ne sko�e u provaliju.
1209
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario je jecala, jer ni
ona nije �elela da umre.
1210
01:47:38,041 --> 01:47:39,916
Sve je ovo gomila la�i.
1211
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonanovi fajlovi
ukazuju na sve te la�i.
1212
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Grobnica Jolandinih
sinova je la�.
1213
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Preru�eni Berasategi koji pose�uje
moju majku u bolnici, je tako�e la�.
1214
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Za�to E�aide ima folder
o slu�aju Basahaun?
1215
01:47:55,958 --> 01:47:59,875
Jo� uvek ne znam.
Ali to je gomila la�i.
1216
01:47:59,958 --> 01:48:02,250
Na to je i Jonan
poku�avao da nam uka�e.
1217
01:48:04,541 --> 01:48:07,958
Iriarte.
Ka�i, Iriarte?
1218
01:48:11,666 --> 01:48:13,083
Da, otvori je.
1219
01:48:21,125 --> 01:48:22,550
Nastavite.
1220
01:48:32,208 --> 01:48:33,958
Bila je dobro hidrirana.
1221
01:48:34,041 --> 01:48:36,450
Protok krvi kroz organe
je dobro funkcionisao,
1222
01:48:36,833 --> 01:48:40,166
i kroz ekstremitete, tako�e.
Ko�a joj je bila u dobrom stanju.
1223
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Nokti podse�eni,
kosa pod�i�ana...
1224
01:48:42,958 --> 01:48:45,200
Delovala je kao zdrava osoba.
1225
01:48:46,000 --> 01:48:47,541
Nije imala bilo kakve povrede,
1226
01:48:47,625 --> 01:48:51,125
koje bi sugerisale da je bila
izlo�ena nekom �tetnom uticaju.
1227
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Odbacio bih i teoriju da je
provela neko vreme u reci.
1228
01:48:54,625 --> 01:48:56,200
Hvala vam, doktore.
1229
01:48:57,208 --> 01:48:58,208
Inspektorko.
1230
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Tragali ste za va�om
majkom jako dugo.
1231
01:49:06,000 --> 01:49:08,400
Toliko dugo da ste je
pretvorili u ne�to nadljudsko.
1232
01:49:08,958 --> 01:49:10,541
U no�nu moru.
1233
01:49:11,458 --> 01:49:14,941
Amaja, ne dozvolite da ona
postane nekakva utvara.
1234
01:49:18,208 --> 01:49:20,466
Ona je samo jedna
stara �ena, Amaja.
1235
01:50:25,125 --> 01:50:26,250
Gde si?
1236
01:50:30,708 --> 01:50:32,200
Nadam se da si sada sre�na.
1237
01:50:32,750 --> 01:50:34,991
Ispostavilo se da
si bila u pravu.
1238
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Za�to si stavila orahe
na grob Ane Arbizu?
1239
01:50:41,708 --> 01:50:45,925
Nisi trebala da ih dira�. Bili su za nju.
-Dosta mi je vi�e la�i, Flora.
1240
01:50:46,250 --> 01:50:49,266
Tajni, strahova...
Dosta je vi�e bilo, seko.
1241
01:50:49,625 --> 01:50:52,200
Ho�u istinu, i ho�u
da je �ujem od tebe.
1242
01:50:57,375 --> 01:50:59,300
Ane Arbizu je bila moja �erka.
1243
01:51:01,166 --> 01:51:02,166
�ta?
1244
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Njen otac je bio trgovac stokom
kojeg sam upoznala na sajmu.
1245
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Imali smo kratku
avanturu, i to je sve.
1246
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Kad je mama saznala, rekla je
da to treba da ostane tajna,
1247
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
da �emo je predati
kad se rodi,
1248
01:51:19,958 --> 01:51:23,125
i da �e sve biti u redu
nakon toga. -Ona je to rekla?
1249
01:51:23,708 --> 01:51:25,966
Ona je rekla "predati je"?
-Tako je.
1250
01:51:27,458 --> 01:51:30,966
Upoznala me je sa babicom koja
je trebala da se pobrine za sve.
1251
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Me�utim, nisam verovala matoroj
ve�tici, pa sam se preselila u Pamplonu.
1252
01:51:36,208 --> 01:51:37,999
I kada sam se porodila,
1253
01:51:38,458 --> 01:51:40,858
dala sam svoju
devoj�icu na usvojenje.
1254
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mama mi to nikad
nije oprostila.
1255
01:51:44,583 --> 01:51:46,999
Da li je ta babica
bila Fina Idalgo? -Da.
1256
01:51:49,458 --> 01:51:50,658
Jednog dana...
1257
01:51:51,583 --> 01:51:54,608
videla sam svoju devoj�icu
na gradskom trgu, u Elisondu.
1258
01:51:57,333 --> 01:51:59,775
Odmah sam je
prepoznala, Amaja.
1259
01:52:02,416 --> 01:52:04,500
Porodica Arbizu
ju je usvojila.
1260
01:52:05,291 --> 01:52:09,100
Od tada sam ostala vezana za ovaj
grad, samo da bih joj bila blizu.
1261
01:52:14,583 --> 01:52:18,333
Dve godine kasnije,
Ane je do�la u pekaru.
1262
01:52:19,041 --> 01:52:22,333
Saznala je da sam joj majka,
i htela je da me upozna.
1263
01:52:23,041 --> 01:52:24,791
Nikad me nije krivila.
1264
01:52:26,833 --> 01:52:29,541
To su bile dve najlep�e
godine mog �ivota.
1265
01:52:32,833 --> 01:52:34,641
Sve dok je Viktor nije ubio.
1266
01:52:37,500 --> 01:52:41,083
Zato si ga ubila?
-Ne. -Znala si �ta radi?
1267
01:52:41,166 --> 01:52:44,000
Da li si sumnjala da
ubija devojke? -Ne, ne.
1268
01:52:44,083 --> 01:52:47,083
Ne, nisam bila sigurna do te no�i,
kada sam oti�la da ga vidim.
1269
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Bila si naoru�ana, Flora,
mora da si sumnjala.
1270
01:52:49,166 --> 01:52:51,791
Mogla si da to spre�i�,
da uradi� ne�to.
1271
01:52:59,625 --> 01:53:00,708
Pogledaj ovo.
1272
01:53:06,500 --> 01:53:09,916
Na ovoj slici je... Ane kao beba.
Ona mi je dala.
1273
01:53:10,666 --> 01:53:14,300
Slomi mi se srce kad pogledam
Ibaja. Mnogo li�e jedno na drugo.
1274
01:53:16,125 --> 01:53:19,908
Nisam mislila da je Viktor kriv za te
zlo�ine sve dok Ane nije ubijena.
1275
01:53:20,375 --> 01:53:24,250
Za�to? -Zato �to sam shvatila
kako je birao svoje �rtve.
1276
01:53:24,333 --> 01:53:27,958
Na �ta konkretno misli�? Kako?
-Seti se �ta je radio sa telima.
1277
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Udavio bi ih, depilirao,
pretvorio u male devoj�ice,
1278
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
a potom bi njihova tela
bacio u reku, zar ne shvata�?
1279
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Mama je otkrila Viktoru ko je bila Ane, kako
bi on mogao zavr�iti ono �to ona nije uspela,
1280
01:53:40,541 --> 01:53:44,508
kao �to je to uradila
na�oj sestri, tebi i... Ibaju.
1281
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Ne znam kako je
birao ostale �rtve,
1282
01:53:48,208 --> 01:53:50,999
me�utim, ubio je Ane zato �to
je svojevremeno nisam predala.
1283
01:53:52,250 --> 01:53:56,000
Bila su to neuspela �rtvovanja.
Viktor ih je zavr�avao.
1284
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
Iskoristili su Viktorove opsesije.
1285
01:53:57,791 --> 01:54:00,250
To je ono �to sekte rade,
Amaja, zna� to jako dobro.
1286
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Koriste o�te�enu robu,
poput tebe i poput mene.
1287
01:54:07,458 --> 01:54:08,999
Za�to ostavlja� orahe?
1288
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Ane je rekla da su orasi uvek bili simbol
�enske snage u Bastanu, tokom vekova.
1289
01:54:19,875 --> 01:54:21,999
I da se ta snaga
ne zavr�ava smr�u.
1290
01:54:22,458 --> 01:54:24,800
Sada je to jedina
veza koju imam sa njom.
1291
01:54:39,458 --> 01:54:42,708
�ao mi je zbog svega �to smo
morali da pro�emo svih ovih godina.
1292
01:54:48,333 --> 01:54:50,791
POLICIJA NAVARE
1293
01:55:11,958 --> 01:55:15,458
Dobro ve�e, �efice.
Oba sanduka su bili prazni.
1294
01:55:19,958 --> 01:55:22,666
Basahaun ubistva su zapravo
bili neuspe�na �rtvovanja.
1295
01:55:23,791 --> 01:55:26,041
�rtvovanja koja se
nikad nisu dogodila.
1296
01:55:26,125 --> 01:55:28,125
Gde su ostale devoj�ice?
1297
01:55:28,208 --> 01:55:31,466
U pi�ku lepu materinu.
-�ta se dogodilo?
1298
01:55:32,333 --> 01:55:37,566
Od 1970. do 1990, postojala je klinika u
Las Rozasu, koja se zvala "Klinika Tabese".
1299
01:55:38,166 --> 01:55:42,916
Postala je poznata zbog primene novih
metoda le�enja, koji su do�li iz SAD.
1300
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Direktor bolnice je delovao pod istim
imenom kao ono, sadr�ano u imenu klinike,
1301
01:55:47,375 --> 01:55:51,125
ali njegovo pravo ime,
bilo je... Ksavijer Markina.
1302
01:55:52,291 --> 01:55:54,500
Otac sudije Markine.
1303
01:56:01,416 --> 01:56:04,583
Napustio nas je, kad je
majka psihi�ki obolela.
1304
01:56:06,083 --> 01:56:09,100
Ostavio mi je fond za tro�kove
�ivota i studije, a onda je oti�ao.
1305
01:56:09,458 --> 01:56:12,916
I nikad ga nisi potra�io? Nikad se
nisi zapitao kakvi su mu budu�i planovi?
1306
01:56:13,000 --> 01:56:14,750
Mogu samo da zamislim.
1307
01:56:15,541 --> 01:56:17,791
Skakao je sa �ene na �enu,
1308
01:56:17,875 --> 01:56:20,458
�iveo kao milioner,
putovanja, jedrenje...
1309
01:56:20,916 --> 01:56:23,100
na jahti, na kojoj
je naposletku i umro.
1310
01:56:23,583 --> 01:56:27,733
Pored posla na klinici, vodio je
i dve grupe u Lesaki i Bastanu.
1311
01:56:28,000 --> 01:56:31,916
�lanove istih je uveo u okultne rituale.
Jedan svedok ga je identifikovao.
1312
01:56:32,541 --> 01:56:36,100
Isti ga je optu�io da je organizovao
prino�enja ljudskih �rtava.
1313
01:56:37,083 --> 01:56:41,000
Moj otac? -Da. Drugi svedok je
potvrdio da postoji direktna veza
1314
01:56:41,083 --> 01:56:44,900
izme�u Basahaun ubistava
i terapija doktora Berasategija.
1315
01:56:51,375 --> 01:56:54,883
Istra�ila si celu stvar.
-To mi je posao.
1316
01:56:55,000 --> 01:56:56,866
I �ta sad o�ekuje�
od mene da uradim?
1317
01:56:57,250 --> 01:56:59,999
�ta ho�e�? -Ne obra�aj mi
se na taj na�in, Havijere.
1318
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Ne moram da ti
govorim �ta da uradi�.
1319
01:57:02,083 --> 01:57:05,999
Ja sam policajka. Iznela sam ti �injenice.
To je upravo ono �to si i tra�io od mene.
1320
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Obe�ala sam da ti
ne�u raditi iza le�a.
1321
01:57:11,583 --> 01:57:12,791
Oprosti mi.
1322
01:57:16,250 --> 01:57:17,375
Oprosti mi.
1323
01:57:19,583 --> 01:57:21,250
Ovo nije lako za mene.
1324
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Nikad ne bih pomislio, da �e mi se
karijera zavr�iti na ovaj na�in.
1325
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Nisi odgovoran
za dela svog oca.
1326
01:57:28,916 --> 01:57:30,666
Kakvu budu�nost ima sudija,
1327
01:57:30,750 --> 01:57:33,241
�iji je otac bio vo�a
satanisti�ke sekte?
1328
01:57:33,666 --> 01:57:37,200
Bez obzira da li �e se to dokazati ili ne,
sama sumnja je dovoljna da mi uni�ti karijeru.
1329
01:57:37,916 --> 01:57:39,999
To uop�te ne mora imati
bilo kakvog uticaja.
1330
01:57:41,833 --> 01:57:43,208
Dozvoli mi da ti pomognem.
1331
01:57:45,291 --> 01:57:49,425
Ne mo�e�.
-Da, mogu. -Ne.
1332
01:58:57,625 --> 01:59:00,958
D�ejmse.. -Amaja, upravo sam
razgovarao sa tvojom tetkom.
1333
01:59:01,041 --> 01:59:04,291
Rekla mi je za tvoju majku.
Za�to mi to ranije nisi javila?
1334
01:59:04,375 --> 01:59:07,541
Jo� poku�avam da se izborim sa tim.
-Do�i ovamo, Amaja.
1335
01:59:07,625 --> 01:59:10,883
Potrebna si ovde vi�e nego ikad,
do�i da bude� sa Ibajem i sa mnom.
1336
01:59:11,041 --> 01:59:14,416
Ne mogu sad da govorim, radim.
Mogu li da ti se javim kasnije?
1337
01:59:14,500 --> 01:59:17,750
U redu.
-U redu.
1338
01:59:18,833 --> 01:59:19,916
U redu.
1339
01:59:34,666 --> 01:59:35,875
Izvoli.
1340
01:59:39,291 --> 01:59:42,466
Nalog za pretres Argi Belca.
1341
01:59:50,583 --> 01:59:51,958
Volim te, Amaja.
1342
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
Nikoga toliko nisam voleo.
Ne bih podneo da te izgubim.
1343
02:00:11,125 --> 02:00:14,392
Zva�u Iriartea i Gonjija, i
kre�emo pravo tamo, �efice.
1344
02:00:14,416 --> 02:00:16,999
Imam poziv na drugoj liniji.
Hvala ti, Fermine.
1345
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
Da?
-Inspektorko.
1346
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
Ja sam Beninjo, Jolandin otac.
-Da, dobro ve�e.
1347
02:00:21,541 --> 02:00:22,708
Moja �erka je upravo
iza�la iz ku�e.
1348
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
Ka�e da je krenula ka mestu, koje
je prona�la zahvaljuju�i vama.
1349
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
Rekla je i da �e okon�ati stvari.
-Da li je rekla jo� ne�to?
1350
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
Bila je vrlo uznemirena,
1351
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
a u policiji su rekli, da nije iskoristila
sav eksploziv od pro�log incidenta.
1352
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
Ne znam na �ta je sve spremna.
-Ne brinite. Pobrinu�u se za to.
1353
02:00:35,875 --> 02:00:37,375
Hvala vam.
1354
02:01:07,291 --> 02:01:08,458
U materinu!
1355
02:01:31,500 --> 02:01:33,100
Policija! Otvorite!
1356
02:01:39,750 --> 02:01:42,125
Policija! Otvorite vrata!
-Gov...
1357
02:01:42,208 --> 02:01:45,916
Ej, ej! -Mi smo, Fermine! -Gospode, bo�e.
Gde je Salalzar sa nalogom za pretres?
1358
02:01:46,000 --> 02:01:48,375
Krenula je ovamo.
Poslala mi je sliku naloga.
1359
02:01:48,458 --> 02:01:50,416
U tehni�kom smislu, to
jeste nalog, zar ne? -Da.
1360
02:01:50,500 --> 02:01:53,791
Dobro. Ne �elimo da nam se
ponovi situacija sa babicom.
1361
02:01:53,875 --> 02:01:54,916
Pomerite se.
1362
02:02:11,333 --> 02:02:12,458
Pokrivam te.
1363
02:03:08,083 --> 02:03:09,125
Dobro...
1364
02:03:15,666 --> 02:03:18,166
Jolanda! Stani!
1365
02:03:18,250 --> 02:03:20,250
Stani. Jolanda, stani.
1366
02:03:20,333 --> 02:03:23,841
Moja �erka je unutra! Ulazim tamo!
Na ovaj ili onaj na�in!
1367
02:03:24,208 --> 02:03:26,666
Stani!
Stani, rekoh.
1368
02:03:44,041 --> 02:03:45,541
�ta, koji kurac...
1369
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Matora ve�tica, mora da
se krila ovde sve vreme.
1370
02:03:54,333 --> 02:03:57,041
Da li je ovo, to mesto?
-Gde je Amaja?
1371
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Stani! Baci �ipku, Jolanda.
Smiri se. Baci to.
1372
02:04:01,666 --> 02:04:03,541
Zajebi to!
1373
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Moja �erka je unutra,
i ne mo�e� me zaustaviti!
1374
02:04:07,791 --> 02:04:11,041
Ulazim unutra.
Po svaku cenu!
1375
02:04:14,333 --> 02:04:15,583
Prestani.
1376
02:04:19,958 --> 02:04:22,166
Ulazim unutra.
1377
02:04:22,250 --> 02:04:25,833
�ak iako budem morala
preko tebe mrtve.
1378
02:04:31,708 --> 02:04:33,833
Jesi li dobro?
1379
02:04:35,708 --> 02:04:37,999
Ubio si je.
-Napala te je.
1380
02:04:38,583 --> 02:04:40,200
Htela je da te ubije.
1381
02:04:44,958 --> 02:04:46,300
Ovde su.
1382
02:04:47,625 --> 02:04:49,833
Ovde su, zar ne?
1383
02:04:49,916 --> 02:04:51,999
Ovde su.
-Ne ulazi tamo, Amaja.
1384
02:04:52,583 --> 02:04:55,166
Amaja. Amaja!
1385
02:04:56,041 --> 02:04:59,650
Ne ulazi tamo.
-Ho�e� li da puca� na mene?
1386
02:05:00,041 --> 02:05:02,800
Onda pucaj. Ulazim unutra, makar
mi to bila poslednja stvar u �ivotu.
1387
02:05:03,083 --> 02:05:06,416
Sve �u ti ispri�ati. Samo
nemoj i�i tamo, molim te.
1388
02:05:06,500 --> 02:05:08,791
Molim te!
-Za�to?
1389
02:05:08,875 --> 02:05:12,083
Za�to nisi zaustavio ovo?
-Ne mogu.
1390
02:05:13,375 --> 02:05:16,791
Poku�ao sam da spre�im, ali
je to bilo nemogu�e -La�e�.
1391
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
U po�etku, ni ja nisam
razumeo ono �to moj otac radi.
1392
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Ali vremenom, shvatio sam da je to
mnogo ve�e nego �to sam mislio.
1393
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
I ti si to rekla, ranije.
1394
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Sama si osetila da je
ovo ve�e od samog �ivota.
1395
02:05:30,333 --> 02:05:32,875
Delotvorno je. Mo�no...
1396
02:05:32,958 --> 02:05:34,833
Jesi li ti ubio Berasategija?
-I delotvorno.
1397
02:05:35,541 --> 02:05:39,083
Pretio ti je. Bila si
prestravljena kad si me nazvala.
1398
02:05:39,166 --> 02:05:40,708
A moju majku?
Jesi li ubio Rosario?
1399
02:05:40,791 --> 02:05:43,666
Rekla si da se ne�e�
smiriti dok je ona �iva.
1400
02:05:43,750 --> 02:05:45,300
Ti si ovo htela.
1401
02:05:52,166 --> 02:05:55,916
Ne ulazi unutra.
Amaja, ne gledaj unutra!
1402
02:06:53,416 --> 02:06:55,166
I ti si deo ovoga.
1403
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Ja sam sredstvo.
1404
02:06:59,208 --> 02:07:02,908
Vodi� kroz religiju
koja je stara koliko i vreme.
1405
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
A sve je po�elo
u va�oj dolini.
1406
02:07:05,416 --> 02:07:08,999
Ogromna mo�, ve�a od bilo
�ega �to se mo�e zamisliti.
1407
02:07:09,708 --> 02:07:12,125
Ali, mora da se hrani.
1408
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Misli� da je to ono �to radi�?
1409
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Hrani� nekakvu mo�,
ubijaju�i male devoj�ice?
1410
02:07:17,875 --> 02:07:21,458
To je visoka cena,
ali nagrade su neverovatne.
1411
02:07:23,291 --> 02:07:27,833
To je istinski na�in da se komunicira
sa �ivim silama. Kako to ne vidi�?
1412
02:07:27,916 --> 02:07:31,416
Bolestan si.
-Ne.
1413
02:07:31,500 --> 02:07:33,416
Ne gledaj me na taj na�in.
1414
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Samo ne ti.
1415
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Moja majka je ubila ro�enu �erku.
Poku�avala je da me ubije, �itav svoj �ivot.
1416
02:07:39,000 --> 02:07:42,583
Poku�ala je da ubije Ibaja.
Kakvo je to sad sranje o �ivim silama?
1417
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Tvoja majka je bila opsednuta.
1418
02:07:51,041 --> 02:07:53,125
Ali to je sad zavr�ena pri�a.
1419
02:07:53,208 --> 02:07:56,666
Obe�avam ti da te od sada niko
ne�e povrediti, ni tebe, ni Ibaja.
1420
02:07:57,916 --> 02:07:59,625
Za�to si mi ovo uradio?
1421
02:07:59,708 --> 02:08:02,125
Za�to si mi pri�ao? Za�to?
1422
02:08:02,208 --> 02:08:04,791
Nisam planirao da se zaljubim
u tebe, ali to se dogodilo.
1423
02:08:06,208 --> 02:08:10,458
Te�ko je prihvatiti sve ovo, ali ti si
kao stvorena za mene. Uvek sam to znao.
1424
02:08:10,541 --> 02:08:13,425
Ti pripada� meni,
i ja tebi. -Ne.
1425
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Sve te smrti...
1426
02:08:20,541 --> 02:08:23,691
Tela devojaka u reci, Nadija...
1427
02:08:24,875 --> 02:08:28,100
Elena O�oa, Florina �erka...
1428
02:08:28,625 --> 02:08:32,583
...moja sestra.
Koliko njih nosi� na du�i?
1429
02:08:32,666 --> 02:08:35,983
Nijednu.
Amaja, nijednu!
1430
02:08:36,916 --> 02:08:41,300
Svi smo mi, gospodari svojih �ivota,
a ja sam odgovoran za tvoj.
1431
02:08:43,833 --> 02:08:46,333
Volim te i ne mogu nikome
da dozvolim da te povredi.
1432
02:08:48,625 --> 02:08:50,908
Tvoja majka se nikad
ne bi zaustavila.
1433
02:08:51,208 --> 02:08:54,041
Ne mo�e� me osu�ivati zato
�to sam �eleo da te za�titim.
1434
02:08:57,375 --> 02:08:59,900
Kakvu mo� ima� nad
svim tim ljudima?
1435
02:09:15,333 --> 02:09:16,916
Jesi li ubio Jonana?
1436
02:09:17,833 --> 02:09:19,833
Nemoj me to pitati.
-Uh!
1437
02:09:28,916 --> 02:09:31,083
Morao sam.
1438
02:09:31,583 --> 02:09:34,200
A sada moram da uradim ovo.
1439
02:09:36,291 --> 02:09:37,958
�ao mi je.
1440
02:09:38,875 --> 02:09:41,425
Volim te, ali...
-Ne.
1441
02:09:42,000 --> 02:09:43,891
Moram ovo da uradim.
1442
02:10:32,208 --> 02:10:33,999
Kod njega je bio
Jonanov pi�tolj.
1443
02:10:37,500 --> 02:10:39,858
Otvorili smo
Tabeseovu grobnicu.
1444
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Prazna je.
1445
02:10:42,166 --> 02:10:45,166
Potreban nam je me�unarodni
nalog za hap�enje.
1446
02:10:45,250 --> 02:10:46,333
U redu.
1447
02:11:20,916 --> 02:11:21,916
Da?
1448
02:11:34,708 --> 02:11:36,041
Razumem.
1449
02:12:30,291 --> 02:12:32,750
Lokalni gradi� Ondaribija
je u stanju �oka
1450
02:12:32,833 --> 02:12:38,583
nakon �to su dve, za sada neidentifikovane
osobe, izgubile �ivot na lokalnom groblju.
1451
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
Za sada nemamo mnogo
informacija o tom incidentu,
1452
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
ali izgleda da je
jedna od �rtava,
1453
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
poznati sudija iz
Navare, Havijer Markina.
1454
02:12:48,291 --> 02:12:51,416
Poslednje spekulacije ukazuju
da je njegova smrt povezana
1455
02:12:51,500 --> 02:12:54,083
sa jednim od slu�ajeva
na kojim je radio,
1456
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
od kojih su neki bili veoma medijski
propra�eni, poslednjih meseci.
1457
02:12:56,833 --> 02:12:59,000
Prema nezvani�nim izvorima
1458
02:12:59,083 --> 02:13:00,875
iz Regionalne policije...
1459
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Smiri se. Smiri se.
1460
02:14:12,916 --> 02:14:15,915
Amaja.
-D�ejms. -Jesi li dobro?
1461
02:14:17,000 --> 02:14:18,650
Ho�e� li do�i?
1462
02:14:20,250 --> 02:14:22,208
Mnogo se toga dogodilo.
1463
02:14:23,125 --> 02:14:26,166
Moramo da razgovaramo.
-Nisam te to pitao, ljubavi.
1464
02:14:27,500 --> 02:14:30,041
Jedino �elim da �ujem kako
�e� se pridru�iti Ibaju i meni
1465
02:14:30,125 --> 02:14:32,300
da bismo se svi
vratili ku�i zajedno.
1466
02:14:36,416 --> 02:14:39,691
Odgovori mi, molim te.
Dolazi� li?
1467
02:14:41,625 --> 02:14:44,858
Da.
-U redu.
1468
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BASTANSKA TRILOGIJA
1469
02:15:15,117 --> 02:15:20,117
preveo: bgvracar
1470
02:15:23,117 --> 02:15:27,117
Preuzeto sa www.titlovi.com
125158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.