Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,229 --> 00:00:14,362
16-21 tot verzending.
2
00:00:14,405 --> 00:00:16,320
We stoppen
nu naar het magazijn.
3
00:00:16,364 --> 00:00:18,192
Begrepen, 16-21.
4
00:00:25,677 --> 00:00:29,072
Dispatch zei de 911
beller meldde een busje voor de deur geparkeerd.
5
00:00:29,116 --> 00:00:31,466
Nou, het lijkt erop
ze zijn nu weg,
6
00:00:31,509 --> 00:00:33,859
maar ga gewoon achterom
voor het geval we ze wegspoelen.
7
00:00:37,602 --> 00:00:41,041
Heb zin in een Lucky Dog.
8
00:00:41,084 --> 00:00:42,607
Niets is zo laat open
meer.
9
00:00:42,651 --> 00:00:44,522
Het is al na 2:00 uur.
10
00:00:44,566 --> 00:00:47,264
Het is de beste tijd
voor een gastronomische lekkernij.
11
00:00:47,308 --> 00:00:49,832
Geserveerd vanuit een kar.
12
00:00:49,875 --> 00:00:53,227
Je hebt geen idee wat
ze stoppen eigenlijk in die hotdogs.
13
00:00:53,270 --> 00:00:55,142
Soms
het is beter om het niet te vragen.
14
00:00:57,231 --> 00:00:59,494
NOPD!
15
00:00:59,537 --> 00:01:01,844
Palmer!
16
00:01:01,887 --> 00:01:05,674
Unit 16-21 vraagt
onmiddellijke back-up. Schoten gelost.
17
00:01:05,717 --> 00:01:08,633
Palmer ?! Agent neer!
Agent neer!
18
00:01:08,677 --> 00:01:11,506
Palmer ?!
19
00:01:44,191 --> 00:01:45,844
Burgemeester Taylor.
20
00:01:45,888 --> 00:01:47,368
Bedankt voor je komst, Dwayne.
21
00:01:47,411 --> 00:01:48,934
Vreselijk ding.
22
00:01:48,978 --> 00:01:51,198
De officier werd in een hinderlaag gelokt
23
00:01:51,241 --> 00:01:53,025
voordat hij zelfs maar kon binnenkomen.
24
00:01:53,069 --> 00:01:57,160
Mark Palmer, 12 jaar
veteraan van de NOPD.
25
00:01:57,204 --> 00:01:58,564
Dat maakt me
vraag me af waarom ik hier ben.
26
00:02:00,032 --> 00:02:01,860
Loop met me.
27
00:02:01,904 --> 00:02:04,428
Ik hoop op uw discretie.
28
00:02:04,472 --> 00:02:08,215
Wat ik je ga vertellen, is ... gevoelig.
29
00:02:08,258 --> 00:02:10,086
Begrepen.
30
00:02:10,130 --> 00:02:12,741
Zoals u weet, krijgt de D.A. een frisse blik
31
00:02:12,784 --> 00:02:16,223
in een of andere overmatige kracht
zaken van de afgelopen jaren,
32
00:02:16,266 --> 00:02:18,050
bij drie daarvan was de officier betrokken
33
00:02:18,094 --> 00:02:19,965
die gisteravond is vermoord.
34
00:02:20,009 --> 00:02:22,403
Je denkt dat zijn moord is
verbonden met die gevallen?
35
00:02:22,446 --> 00:02:24,709
Ik weet niet wat ik ervan moet denken. Blijkbaar
36
00:02:24,753 --> 00:02:27,277
Palmer stak zijn hand uit naar de
Force-onderzoeksteam
37
00:02:27,321 --> 00:02:29,323
die klachten tegen agenten onderzoekt.
38
00:02:29,366 --> 00:02:31,542
Zei dat hij informatie had om te delen.
39
00:02:31,586 --> 00:02:34,328
Ik vermoed dat hij dat nooit heeft gedaan
kreeg de kans om het te delen.
40
00:02:34,371 --> 00:02:36,088
Hij zou elkaar ontmoeten
met de F.I.T. onderzoeker
41
00:02:36,112 --> 00:02:38,332
en de D.A. vandaag.
42
00:02:38,375 --> 00:02:40,899
ik weet het nog steeds niet zeker
hoe dit NCIS omvat.
43
00:02:40,943 --> 00:02:44,990
Een van de buitensporige
forcecases betrof een zeeman van de marine.
44
00:02:45,034 --> 00:02:47,776
Bedreigde deze zeeman
Agent Palmer? Nee.
45
00:02:47,819 --> 00:02:49,517
In feite liet hij de hele zaak vallen,
46
00:02:49,560 --> 00:02:52,215
wat helaas te vaak gebeurt.
47
00:02:52,259 --> 00:02:55,175
Maar één ding Black Lives Matterand
de gemeenschap heeft het ons laten zien
48
00:02:55,218 --> 00:02:57,177
is, we kunnen deze niet laten ...
49
00:02:57,220 --> 00:03:00,005
incidenten worden onder het tapijt geveegd.
50
00:03:00,049 --> 00:03:03,357
Deze informatie
die agent Palmer had ...
51
00:03:03,400 --> 00:03:06,621
Je denkt dat het iets heeft
met de zeemanszaak?
52
00:03:06,664 --> 00:03:09,450
Als dat het geval is, moeten we het weten.
53
00:03:09,493 --> 00:03:12,148
Palmer suggereerde dat wat hij te zeggen had ...
54
00:03:12,192 --> 00:03:14,498
haal een paar slechte agenten neer.
55
00:03:14,542 --> 00:03:17,197
NOPD gaat niet
waardeer ons bemoeienis.
56
00:03:17,240 --> 00:03:19,199
Niemand weet dat ik hierom vraag
57
00:03:19,242 --> 00:03:22,637
behalve de
NOPD-onderzoeker Maya Hidalgo.
58
00:03:22,680 --> 00:03:25,205
Alstublieft.
59
00:03:25,248 --> 00:03:27,250
Ik zal zien wat ik kan ontdekken.
60
00:03:32,473 --> 00:03:34,257
Denk niet dat ik Bahrein ben vergeten.
61
00:03:34,301 --> 00:03:36,912
Je bent nog steeds een rematch verschuldigd.
62
00:03:36,955 --> 00:03:38,672
Ha! Je weet wel,
hier is onlangs een nieuwe tennisclub geopend.
63
00:03:38,696 --> 00:03:41,308
Elk moment. Ik hoop gewoon op je
serveren is beter geworden.
64
00:03:41,351 --> 00:03:43,875
Ik ben van plan het je binnenkort te laten zien.
65
00:03:45,747 --> 00:03:47,270
Alstublieft, ga zitten.
66
00:03:47,314 --> 00:03:50,447
Nou, dat verbaast me
D.C. kan je sparen.
67
00:03:50,491 --> 00:03:53,798
We krijgen de hulpsheriff niet te zien
directeur hier zo vaak.
68
00:03:53,842 --> 00:03:57,933
Eigenlijk de reden
Ik ben hier voornamelijk om jou te zien.
69
00:03:57,976 --> 00:04:00,327
Oh, Hannah,
70
00:04:00,370 --> 00:04:02,522
je weet hoe woedend ik was
wat Van Cleef je heeft aangedaan.
71
00:04:02,546 --> 00:04:04,592
Ja, nou,
72
00:04:04,635 --> 00:04:06,376
hij heeft veel beschadigd
van carrières van vrouwen.
73
00:04:06,420 --> 00:04:08,770
En dankzij jou,
hij zal het niemand anders aandoen.
74
00:04:08,813 --> 00:04:11,096
Ik wou dat ik had geweten wat
was aan de gang toen het gebeurde.
75
00:04:11,120 --> 00:04:12,339
Misschien had ik kunnen helpen.
76
00:04:12,382 --> 00:04:14,732
Dat waardeer ik. Kijken,
77
00:04:14,776 --> 00:04:19,041
het werd gek
met de pandemie lockdowns,
78
00:04:19,084 --> 00:04:21,130
maar niemand is het vergeten
wat je riskeerde
79
00:04:21,173 --> 00:04:22,610
naar voren komen.
80
00:04:22,653 --> 00:04:25,003
Heb je nagedacht over je toekomst bij NCIS?
81
00:04:25,047 --> 00:04:29,007
Omdat het uitvoerend personeel dat zeker heeft gedaan.
82
00:04:29,051 --> 00:04:30,357
Wat had je in gedachten?
83
00:04:30,400 --> 00:04:32,141
Londen.
84
00:04:32,184 --> 00:04:34,404
Wil je mij overplaatsen?
85
00:04:34,448 --> 00:04:36,319
We willen dat jij het kantoor leidt.
86
00:04:36,363 --> 00:04:38,626
Het is een promotie naar GS-14.
87
00:04:38,669 --> 00:04:40,038
Je achtergrond
in contraspionage
88
00:04:40,062 --> 00:04:41,672
past perfect bij jou.
89
00:04:41,716 --> 00:04:43,215
Oké, kijk,
dat was misschien verleidelijk
90
00:04:43,239 --> 00:04:45,763
toen mijn dochter en ex
waren daar,
91
00:04:45,807 --> 00:04:48,157
zes weken opgesloten,
maar ze zijn nu terug.
92
00:04:48,200 --> 00:04:49,874
Mogelijkheden zoals deze
kom niet vaak langs.
93
00:04:49,898 --> 00:04:51,769
Je bevindt je in een unieke positie
hier.
94
00:04:51,813 --> 00:04:52,833
Omdat het koper zich zorgen maakt
over terugslag
95
00:04:52,857 --> 00:04:54,177
van wat er is gebeurd
met Van Cleef?
96
00:04:54,206 --> 00:04:55,469
Ze hebben het zeker erkend
97
00:04:55,512 --> 00:04:56,794
ze hebben meer vrouwen nodig
in leidinggevende posities,
98
00:04:56,818 --> 00:04:58,167
daarom is dit belangrijk
99
00:04:58,210 --> 00:04:59,647
ook naar mij.
100
00:04:59,690 --> 00:05:01,083
NCIS is je verschuldigd
101
00:05:01,126 --> 00:05:02,345
en al die vrouwen een schuld.
102
00:05:02,389 --> 00:05:04,086
Ik ben van plan het betaald te zien.
103
00:05:04,129 --> 00:05:06,349
Ik kan niet naar Londen verhuizen, Lydia.
104
00:05:08,525 --> 00:05:11,659
Ik zei ze dat je dat zou zeggen.
105
00:05:11,702 --> 00:05:14,836
Maar denk niet na
Ik laat dit los.
106
00:05:14,879 --> 00:05:17,186
Er moet een manier zijn
we kunnen dit goedmaken.
107
00:05:20,755 --> 00:05:23,148
Ow! Verdorie.
108
00:05:24,933 --> 00:05:26,761
Weet je hoe je dat ding moet bewerken?
109
00:05:26,804 --> 00:05:28,937
Hoe moeilijk kan het zijn?
Carter doet het de hele tijd.
110
00:05:28,980 --> 00:05:31,200
Ja, je breekt zijn machine,
hij zal echt pissig zijn.
111
00:05:31,243 --> 00:05:33,202
Carter is in Charlestonat
een opleidingsseminarie.
112
00:05:33,245 --> 00:05:36,379
Hij zal het nooit weten. En kijk daar eens naar. Huh?
113
00:05:36,423 --> 00:05:38,381
Raak het op de eerste schommel, schat.
114
00:05:38,425 --> 00:05:39,730
ik dacht dat je zei
je houdt niet van
115
00:05:39,774 --> 00:05:42,124
die frou-frou-drankjes.
116
00:05:42,167 --> 00:05:45,127
Nieuwe dingen proberen,
Ik verbreed mijn horizon.
117
00:05:45,170 --> 00:05:47,782
Wat gebeurd er? 'Oorzaak
dat klinkt niet zoals jij.
118
00:05:47,825 --> 00:05:49,131
Er is niets aan de hand.
119
00:05:49,174 --> 00:05:50,915
Ik ben in een geweldige bui.
120
00:05:50,959 --> 00:05:52,569
Ja, dit echt
klinkt niet zoals jij.
121
00:05:52,613 --> 00:05:54,223
Nee. Niet vertellen
Carter, maar dit is het
122
00:05:54,266 --> 00:05:55,505
eigenlijk heel lekker.
Wil je wat?
123
00:05:55,529 --> 00:05:56,965
Hallo.
124
00:05:57,008 --> 00:05:59,359
Hé, trots, iemand heeft je gebeld.
125
00:05:59,402 --> 00:06:01,970
Zei dat hij de stationsmanager van WWOZ is.
126
00:06:02,013 --> 00:06:04,146
Wat gebeurd er?
127
00:06:04,189 --> 00:06:05,408
Begint u in de radio?
128
00:06:05,452 --> 00:06:07,628
Krijg je je eigen talkshow?
129
00:06:07,671 --> 00:06:09,717
Ik betwijfel of iemand dat zou willen
luisteren.
130
00:06:09,760 --> 00:06:14,461
Maar eigenlijk WWOZ
gaat uitzenden
131
00:06:14,504 --> 00:06:16,114
een van die zaterdagavondconcerten
132
00:06:16,158 --> 00:06:18,073
Ik heb de afgelopen weken geregeld.
133
00:06:18,116 --> 00:06:20,007
Wauw. Je doet ze nog steeds vanaf
de straat buiten je bar?
134
00:06:20,031 --> 00:06:22,599
Nee. Te veel mensen zijn dat
verschijnt nu buiten de bar.
135
00:06:22,643 --> 00:06:24,079
We zijn aan het opzetten
136
00:06:24,122 --> 00:06:26,429
zaterdag in het park.
137
00:06:26,473 --> 00:06:28,388
Ze gaan het doen
de hele show over de radio?
138
00:06:28,431 --> 00:06:29,867
Dat is het plan
139
00:06:29,911 --> 00:06:31,826
als we kunnen
krijg het allemaal gecoördineerd.
140
00:06:31,869 --> 00:06:33,828
Klinkt als veel werk.
141
00:06:33,871 --> 00:06:35,917
Ja, het is het waard
142
00:06:35,960 --> 00:06:37,460
als de muziek mensen helpt
kom door deze moeilijke tijden.
143
00:06:37,484 --> 00:06:39,355
Ja.
144
00:06:39,399 --> 00:06:40,941
Dus, wat hebben we geleerd?
over de schietpartij van gisteravond?
145
00:06:40,965 --> 00:06:43,011
Blijkbaar een 911-beller
146
00:06:43,054 --> 00:06:45,709
meldde een inbraak bij de
magazijn net na 2:00 uur
147
00:06:45,753 --> 00:06:47,494
Ze weigerden een naam achter te laten.
148
00:06:47,537 --> 00:06:49,060
Krijgen ze een nummer?
149
00:06:49,104 --> 00:06:50,235
Ja. Ik traceer het nu.
150
00:06:50,279 --> 00:06:52,324
Goed, goed. Luister,
151
00:06:52,368 --> 00:06:54,239
we hebben een ID nodig
op die beller.
152
00:06:54,283 --> 00:06:55,826
Oh, ik werk eraan.
Zodra ik iets krijg,
153
00:06:55,850 --> 00:06:56,981
Ik laat het je weten.
154
00:06:57,025 --> 00:06:59,244
Oke.
155
00:06:59,288 --> 00:07:01,159
Timing van de schietpartij
was raar, Trots.
156
00:07:01,203 --> 00:07:03,901
De moordenaar begon te schieten
de tweede officier Palmer
157
00:07:03,945 --> 00:07:05,425
ging het gebouw binnen.
158
00:07:05,468 --> 00:07:07,296
Hoorde ze waarschijnlijk aankomen.
159
00:07:07,339 --> 00:07:09,559
Maar waarom liet hij de achterkant niet weg
proberen weg te komen?
160
00:07:09,603 --> 00:07:10,865
Het is een goede vraag.
161
00:07:10,908 --> 00:07:13,302
Sebastian bekijkt nu de scène.
162
00:07:13,345 --> 00:07:14,869
Misschien is er een reden
163
00:07:14,912 --> 00:07:16,368
dat de schutter niet wilde
Verlaten.
164
00:07:16,392 --> 00:07:18,002
Ja.
165
00:07:18,046 --> 00:07:20,701
Hey, heb je, uh,
volg de ingediende klacht
166
00:07:20,744 --> 00:07:22,224
door de zeeman?
167
00:07:22,267 --> 00:07:24,226
Ja. Het is vrij dun.
168
00:07:24,269 --> 00:07:25,923
Hé, waarom zoeken we
in dit?
169
00:07:25,967 --> 00:07:27,229
Het voelt niet echt zo aan
170
00:07:27,272 --> 00:07:28,752
een NCIS-zaak.
171
00:07:28,796 --> 00:07:30,232
Burgemeester Taylor had belangstelling.
172
00:07:30,275 --> 00:07:32,930
Oke.
173
00:07:32,974 --> 00:07:36,107
Ensign Nathan Cox wordt beschuldigd
174
00:07:36,151 --> 00:07:38,675
een officier Lenny Yates
overmatig geweld gebruiken
175
00:07:38,719 --> 00:07:40,460
tijdens het verbreken van een gevecht.
176
00:07:40,503 --> 00:07:43,332
Beschreef hij
de overmatige kracht? Nee.
177
00:07:43,375 --> 00:07:45,136
En er is niets dat zegt
waar het gevecht over ging
178
00:07:45,160 --> 00:07:46,901
of wie er nog meer bij betrokken was.
179
00:07:46,944 --> 00:07:48,531
Waarom trok Ensign Cox zich terug?
de klacht?
180
00:07:48,555 --> 00:07:50,513
Officieel niet.
Hij wilde niet
181
00:07:50,557 --> 00:07:53,777
om een verdere verklaring af te leggen aan het NOPD,
dus lieten ze het gaan.
182
00:07:53,821 --> 00:07:55,451
Maar raad eens wie Yates '
partner was de nacht
183
00:07:55,475 --> 00:07:56,475
hij heeft het gevecht verbroken.
184
00:08:00,001 --> 00:08:02,090
Mark Palmer.
185
00:08:02,133 --> 00:08:04,614
Hij was de partner van Yates
tot acht maanden geleden.
186
00:08:04,658 --> 00:08:05,978
Dus hij waarschijnlijk
zou hebben geweten
187
00:08:06,007 --> 00:08:08,488
wat gebeurde er met vaandrig Cox?
188
00:08:08,531 --> 00:08:10,857
En ik gok dat het zo is
slechter dan wat er in dat rapport stond.
189
00:08:10,881 --> 00:08:13,318
Ensign Cox werd in het ziekenhuis opgenomen
bijna een week
190
00:08:13,362 --> 00:08:15,407
na het incident.
191
00:08:15,451 --> 00:08:17,235
Burgemeester hoopt dat hij met ons praat.
192
00:08:17,279 --> 00:08:19,020
We zullen zien.
193
00:08:19,063 --> 00:08:21,979
Hannah en ik zijn op weg
naar Belle Chasse.
194
00:08:22,023 --> 00:08:24,373
Weet je, het is een beetje raar
195
00:08:24,416 --> 00:08:27,332
dat de burgemeester wil dat je dat doet
voer een schaduwonderzoek uit.
196
00:08:27,376 --> 00:08:28,440
Ik heb gewoon zin
er is iets
197
00:08:28,464 --> 00:08:29,987
ze deelt niet met mij.
198
00:08:30,031 --> 00:08:31,878
Nou, wat het ook is,
de NOPD zal boos worden
199
00:08:31,902 --> 00:08:33,382
dat we erbij betrokken zijn
hoe dan ook, dus ...
200
00:08:33,425 --> 00:08:35,210
Ja, je hebt gelijk.
201
00:08:36,516 --> 00:08:39,562
Aangenomen dat u Hidalgo bent?
202
00:08:39,606 --> 00:08:42,565
En jij moet de legendarische zijn
Special Agent Pride.
203
00:08:42,609 --> 00:08:44,915
Nou, het lijkt me leuk.
204
00:08:44,959 --> 00:08:46,743
Ik laat je eraan over.
205
00:08:49,790 --> 00:08:52,314
Ik heb veel gewerkt
van gevoelige gevallen,
206
00:08:52,357 --> 00:08:54,771
maar dit is de eerste keer dat ik ooit heb
had de burgemeester erbij betrokken.
207
00:08:54,795 --> 00:08:56,623
Niet proberen op een tenen te trappen.
208
00:08:56,666 --> 00:08:58,233
U kunt erop stappen
alles wat je wilt
209
00:08:58,276 --> 00:08:59,887
als het me helpt de waarheid te achterhalen.
210
00:08:59,930 --> 00:09:01,889
Ik heb gewerkt
deze gevallen maandenlang,
211
00:09:01,932 --> 00:09:04,065
en gisteravond
Ik verloor de enige voorsprong die ik had.
212
00:09:04,108 --> 00:09:06,589
Je hebt geen idee
wat zou Palmer onthullen?
213
00:09:06,633 --> 00:09:08,635
Hij zou het pas zeggen
214
00:09:08,678 --> 00:09:10,593
er was een immuniteitsovereenkomst.
215
00:09:10,637 --> 00:09:13,117
En nu zullen we het misschien nooit weten.
216
00:09:17,992 --> 00:09:20,081
Zit ik in de problemen?
217
00:09:20,124 --> 00:09:23,214
N-nr. Helemaal niet. We waren bezorgd
218
00:09:23,258 --> 00:09:25,086
jij misschien wel
het slachtoffer van een misdrijf.
219
00:09:25,129 --> 00:09:26,957
Ongeveer een jaar geleden, waarbij het NOPD betrokken was?
220
00:09:28,916 --> 00:09:31,222
Dat was niets.
Gewoon een misverstand.
221
00:09:31,266 --> 00:09:32,659
Een week in het ziekenhuis
222
00:09:32,702 --> 00:09:34,443
is een beetje meer
dan een misverstand.
223
00:09:34,486 --> 00:09:36,663
Met mij gaat het goed, oké?
224
00:09:36,706 --> 00:09:38,578
Ik wil geen problemen meer.
225
00:09:38,621 --> 00:09:40,884
We staan hier aan jouw kant.
We willen dit goed maken.
226
00:09:40,928 --> 00:09:42,886
En hoe ga je dat doen?
227
00:09:42,930 --> 00:09:45,367
Zeker, de nachtmerries kunnen niet wegblijven.
228
00:09:45,410 --> 00:09:47,108
Kijk, Nathan, wij
echt je hulp nodig.
229
00:09:47,151 --> 00:09:49,545
Je moet met ons praten
dus we kunnen dit stoppen
230
00:09:49,589 --> 00:09:52,243
van iemand anders overkomen.
231
00:09:53,549 --> 00:09:54,898
Er waren er twee.
232
00:09:54,942 --> 00:09:56,552
Je hebt alleen meegenomen
233
00:09:56,596 --> 00:09:57,771
Ja in je rapport.
234
00:09:57,814 --> 00:09:59,773
Nou, zijn partner
was er ook.
235
00:09:59,816 --> 00:10:01,601
Deze man?
236
00:10:05,517 --> 00:10:07,824
Praat alsjeblieft met ons.
237
00:10:08,825 --> 00:10:11,001
Ja.
238
00:10:11,045 --> 00:10:13,613
Kijk, dat had ik niet moeten doen
raakte betrokken, oké?
239
00:10:13,656 --> 00:10:15,919
Ik had gewoon weg moeten lopen.
240
00:10:15,963 --> 00:10:17,201
Het rapport zegt
je ging terug
241
00:10:17,225 --> 00:10:18,443
die nacht alleen naar de basis.
242
00:10:18,487 --> 00:10:19,923
Mijn jongens wilden houden
243
00:10:19,967 --> 00:10:22,404
feesten,
maar ik had een oogje nodig.
244
00:10:22,447 --> 00:10:24,295
En ik zag deze man
zijn vriendin opdrijven,
245
00:10:24,319 --> 00:10:25,450
echt fysiek worden.
246
00:10:25,494 --> 00:10:26,930
Dus je stapte in?
247
00:10:26,974 --> 00:10:28,497
Die kerel sloeg me uit.
248
00:10:28,540 --> 00:10:31,805
Maar ik gaf zo goed als ik kon.
249
00:10:31,848 --> 00:10:33,415
Dan komen deze agenten opdagen
uit het niets,
250
00:10:33,458 --> 00:10:35,373
begon de hel te verslaan
uit mij.
251
00:10:35,417 --> 00:10:37,767
Nu begon mijn training
dus verdedigde ik mezelf.
252
00:10:37,811 --> 00:10:40,901
Toen gebruikte een van hen
hun Taser op mij.
253
00:10:40,944 --> 00:10:43,077
Nu ben ik naar beneden.
254
00:10:45,296 --> 00:10:46,646
En ze blijven me choqueren.
255
00:10:46,689 --> 00:10:48,343
Vijf of zes keer.
256
00:10:48,386 --> 00:10:49,779
Tegen me schreeuwen.
257
00:10:51,085 --> 00:10:54,175
Een deel van mij wilde dood
precies daar op dat trottoir.
258
00:10:54,218 --> 00:10:57,004
Waarom was dit niet zo?
in uw klacht?
259
00:10:59,006 --> 00:11:01,051
Nadat ik het had gemeld,
deze detective
260
00:11:01,095 --> 00:11:02,662
kwam opdagen.
261
00:11:02,705 --> 00:11:05,969
Begon me vragen te stellen
over hoe dronken ik was
262
00:11:06,013 --> 00:11:08,668
en hoe ik begon
het hele ding.
263
00:11:08,711 --> 00:11:11,540
Maakte duidelijk dat het was
mijn woord tegen die van hen.
264
00:11:11,583 --> 00:11:13,344
Je denkt dat hij probeerde te pakken
u de klacht laten vallen?
265
00:11:13,368 --> 00:11:15,631
Ik weet dat hij dat was.
266
00:11:15,675 --> 00:11:17,740
Hij deed alsof hij oprecht was,
doen alsof hij zich zorgen maakte
267
00:11:17,764 --> 00:11:21,202
Ik zou worden ontslagen of gearresteerd
voor het aanvallen van een officier.
268
00:11:21,245 --> 00:11:23,073
Dus je laat het gaan.
269
00:11:24,379 --> 00:11:27,512
Die detective had gelijk
over één ding.
270
00:11:27,556 --> 00:11:30,428
Niemand zal het geloven
woord van een zwarte man over twee agenten.
271
00:11:30,472 --> 00:11:32,169
Wij doen.
272
00:11:32,213 --> 00:11:34,563
Kijk, deze detective,
herinner je je zijn naam?
273
00:11:37,914 --> 00:11:40,656
Donovan Blakely.
Hij werkte op patrouille
274
00:11:40,700 --> 00:11:42,025
tot twee jaar geleden, toen hij detective werd.
275
00:11:42,049 --> 00:11:44,225
Force Investigative Team?
276
00:11:44,268 --> 00:11:46,096
Nee. Verdovende middelen. er is geen reden
277
00:11:46,140 --> 00:11:48,074
hij had moeten volgen
bij een buitensporige klacht over geweld.
278
00:11:48,098 --> 00:11:49,752
Tenzij hij een persoonlijke reden had.
279
00:11:49,796 --> 00:11:51,362
Zijn vrienden bedekken?
280
00:11:51,406 --> 00:11:53,495
Hallo.
281
00:11:53,538 --> 00:11:55,062
Ik heb het alarmnummer getraceerd
dat meldde
282
00:11:55,105 --> 00:11:56,213
de inbraak in het magazijn.
283
00:11:56,237 --> 00:11:57,760
Heb je een naam gekregen, P?
284
00:11:57,804 --> 00:11:59,457
Nee, de telefoon was betaald voor gebruik.
285
00:11:59,501 --> 00:12:02,373
Het is sindsdien offline
net nadat de oproep was gedaan.
286
00:12:02,417 --> 00:12:03,766
Nep 911-oproep
klinkt als een setup.
287
00:12:03,810 --> 00:12:05,333
We weten dat de schutter heeft geschoten
288
00:12:05,376 --> 00:12:07,422
zodra Palmer
ging het gebouw binnen.
289
00:12:07,465 --> 00:12:09,052
Mm-hmm. Dag ervoor,
hij had moeten morsen
290
00:12:09,076 --> 00:12:10,991
welke geheimen hij ook had.
291
00:12:11,034 --> 00:12:12,664
Dit begint te klinken
alsof het niet zomaar was
292
00:12:12,688 --> 00:12:14,472
Ja.
293
00:12:14,516 --> 00:12:17,824
Meer zoals
een goed geplande uitvoering.
294
00:12:26,833 --> 00:12:29,183
Deze drie jongens
had meerdere klachten
295
00:12:29,226 --> 00:12:31,272
ingediend tegen hen
door de jaren heen.
296
00:12:31,315 --> 00:12:32,728
Ja, het is moeilijk
om van slechte politie af te komen.
297
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
De vakbond vecht tegen beëindiging
elke stap van de weg,
298
00:12:34,797 --> 00:12:37,452
beweren deze officieren
gekwalificeerde immuniteit hebben
299
00:12:37,495 --> 00:12:39,106
wanneer ze maar willen.
300
00:12:39,149 --> 00:12:41,369
Immuniteit beschermt agenten
van civiele zaken.
301
00:12:41,412 --> 00:12:43,806
Het geeft ze geen vergunning
om hun gezag te misbruiken.
302
00:12:43,850 --> 00:12:45,677
Probeer ze dat maar eens te vertellen.
303
00:12:45,721 --> 00:12:47,767
Ze zouden zich moeten schamen
om de badge te dragen.
304
00:12:51,074 --> 00:12:55,383
Werkte een paar zaken
met een Alfonso Hidalgo ...
305
00:12:55,426 --> 00:12:57,777
Luitenant nu,
zat vroeger bij Moordzaken.
306
00:12:57,820 --> 00:13:00,780
Mijn vader...
307
00:13:00,823 --> 00:13:04,653
en die van mijn jongere broer
op patrouille in het 2e district.
308
00:13:04,696 --> 00:13:05,959
Tantes en ooms ook.
309
00:13:06,002 --> 00:13:07,656
Het familiebedrijf.
310
00:13:07,699 --> 00:13:09,484
Allemaal goede agenten.
311
00:13:09,527 --> 00:13:11,834
Heeft veel geholpen
van grote veranderingen in de NOPD
312
00:13:11,878 --> 00:13:12,966
in de afgelopen 20 jaar.
313
00:13:13,009 --> 00:13:14,794
Klinkt alsof je bezig bent
uw deel ook.
314
00:13:16,099 --> 00:13:18,841
Als ik het beter zou doen
die vuilzakken zouden achter de tralies zitten.
315
00:13:18,885 --> 00:13:21,844
Wat denk je
Palmer wilde het je vertellen
316
00:13:21,888 --> 00:13:23,715
en de D.A.?
317
00:13:23,759 --> 00:13:25,326
Neem ik aan
318
00:13:25,369 --> 00:13:28,633
over hoe erg
ze sloegen vaandrig Cox.
319
00:13:28,677 --> 00:13:30,997
Behalve dat Cox dat toegaf
hij zocht terug voordat hij werd neergeschoten.
320
00:13:31,767 --> 00:13:33,421
Dus ze hadden
een behoorlijk solide verdediging
321
00:13:33,464 --> 00:13:35,162
tegen de
overmatige krachtlading.
322
00:13:35,205 --> 00:13:36,859
Ja.
323
00:13:36,903 --> 00:13:40,863
Lijkt niet genoeg
een collega-officier vermoorden.
324
00:13:40,907 --> 00:13:43,431
Je denkt dat Palmer had
iets anders.
325
00:13:43,474 --> 00:13:45,128
Ja.
326
00:13:45,172 --> 00:13:47,565
Maar we moeten erachter komen
wat dat was.
327
00:13:50,742 --> 00:13:52,875
Oh, mijn God, je bent gek.
328
00:13:52,919 --> 00:13:54,964
Waarom ben je niet verhuisd?
329
00:13:55,008 --> 00:13:56,594
De vlucht was vol,
en ik wilde geen grote ophef maken.
330
00:13:56,618 --> 00:13:57,900
Het was van de man
emotionele steundier.
331
00:13:57,924 --> 00:13:59,012
Het is een varken.
332
00:13:59,055 --> 00:14:00,665
Oh, hey, dit is mijn vriend
333
00:14:00,709 --> 00:14:01,884
Hoi, Hannah.
334
00:14:01,928 --> 00:14:03,755
Dit is Kara.Hi.
335
00:14:03,799 --> 00:14:05,037
Ik heb je naam gehoord
hier veel.
336
00:14:05,061 --> 00:14:06,019
Het is leuk u te ontmoeten.
337
00:14:06,062 --> 00:14:07,411
Jij ook.
338
00:14:07,455 --> 00:14:09,022
Hopelijk kunnen we
doe het binnenkort persoonlijk.
339
00:14:09,065 --> 00:14:09,979
Dat zou ik leuk vinden, ja.
340
00:14:10,023 --> 00:14:11,633
Ja ik ook.
341
00:14:11,676 --> 00:14:13,635
Hé, ik bel je
later vanavond, oké?
342
00:14:13,678 --> 00:14:16,159
Of, in plaats van een telefoontje,
maybewe zou echt samen kunnen komen.
343
00:14:16,203 --> 00:14:18,596
Dat is waarschijnlijk niet veilig.
344
00:14:18,640 --> 00:14:20,381
ik ben in de buurt
veel mensen elke dag.
345
00:14:20,424 --> 00:14:22,992
Ik beloof me te houden
op gepaste sociale afstand.
346
00:14:23,036 --> 00:14:24,622
Ja, klopt. Okee,
we zullen erover praten.
347
00:14:24,646 --> 00:14:25,865
Ik-ik moet gaan.
348
00:14:25,908 --> 00:14:26,972
We zitten in het midden
van een grote zaak op dit moment.
349
00:14:26,996 --> 00:14:28,998
Of we kunnen zaterdag doen.
350
00:14:29,042 --> 00:14:30,846
Doet je baas niet aan?
die wekelijkse concerten in het Bywater?
351
00:14:30,870 --> 00:14:32,064
Oké, we praten er later over.
352
00:14:32,088 --> 00:14:33,611
Hé, dat heb ik
er komt weer een telefoontje binnen.
353
00:14:33,655 --> 00:14:35,372
Ik spreek je later, schoonheid. GREGORIO: Tot ziens.
354
00:14:35,396 --> 00:14:37,311
Bye bye bye bye. Wat voor telefoontje?
355
00:14:37,354 --> 00:14:38,660
Huh?
356
00:14:40,401 --> 00:14:41,639
Oh, nee, ik dacht van wel
iets. Het is mijn telefoon.
357
00:14:41,663 --> 00:14:42,969
Was een kleine storing.
358
00:14:43,012 --> 00:14:44,642
En je bent getest op COVID.
Je bent negatief.
359
00:14:44,666 --> 00:14:46,668
Zo?
360
00:14:46,711 --> 00:14:47,950
Dus, waarom ben je
vermijden om Kara te zien
361
00:14:47,974 --> 00:14:49,212
voor, wat, nu vier weken?
362
00:14:49,236 --> 00:14:50,430
Ik ontwijk haar niet. Behalve jij bent.
363
00:14:50,454 --> 00:14:51,325
Nee, ik probeer het gewoon
om haar te leren kennen.
364
00:14:51,368 --> 00:14:52,476
Ja, zou dat niet gemakkelijker zijn
365
00:14:52,500 --> 00:14:53,805
als je op dezelfde plek was?
366
00:14:53,849 --> 00:14:55,459
Goed?
367
00:14:55,503 --> 00:14:56,939
Oh, zijn dat vluchtelingenkampen?
368
00:14:58,419 --> 00:15:00,725
Ik ga hier uit mijn dak
369
00:15:00,769 --> 00:15:02,573
en zeg dat onze slechte politie
heb niet zoveel bereik.
370
00:15:02,597 --> 00:15:04,860
Ja, ik hoopte het te vinden
het gezin van Farid Mokrani.
371
00:15:04,904 --> 00:15:06,296
Wie is dat?
372
00:15:06,340 --> 00:15:08,298
Hij is mijn informant uit Algerije.
373
00:15:08,342 --> 00:15:09,952
Degene die Van Cleef ontmaskerde.
374
00:15:09,996 --> 00:15:11,258
Ja.
375
00:15:11,301 --> 00:15:12,650
ISIS kwam bij hem thuis
376
00:15:12,694 --> 00:15:13,758
en vermoordde hem
voor zijn gezin.
377
00:15:13,782 --> 00:15:16,089
Dat is op Van Cleef,
Hannah, niet jij.
378
00:15:16,132 --> 00:15:18,091
Ja, maar ik was verantwoordelijk voor hem,
379
00:15:18,134 --> 00:15:19,744
en ik had hem moeten beschermen.
380
00:15:19,788 --> 00:15:21,616
Dus nu zoek je
voor zijn gezin.
381
00:15:21,659 --> 00:15:23,574
Ik ben al jaren.
382
00:15:25,185 --> 00:15:28,144
Nadat hij was vermoord,
zijn vrouw en zijn twee dochters vluchtten.
383
00:15:28,188 --> 00:15:30,407
Ik heb ze opgespoord
naar dit vluchtelingenkamp,
384
00:15:30,451 --> 00:15:32,540
maar weet je, ze waren weg.
385
00:15:32,583 --> 00:15:33,976
Weet je waar ze nu zijn?
386
00:15:34,020 --> 00:15:35,911
Ze zijn niet in een van de
records die ik heb kunnen
387
00:15:35,935 --> 00:15:37,371
om toegang te krijgen, maar toen ik ontmoette
388
00:15:37,414 --> 00:15:39,764
Adjunct-directeur Scarborough
deze morgen,
389
00:15:39,808 --> 00:15:42,811
ze zei dat NCIS mij iets verschuldigd was.
390
00:15:42,854 --> 00:15:45,509
Nou, het klinkt alsof je het hebt
een idee om te verzamelen.
391
00:15:45,553 --> 00:15:48,121
Ja, Amerikaanse inlichtingendiensten
392
00:15:48,164 --> 00:15:50,732
hoog geclassificeerd houden
databases over vluchtelingen
393
00:15:50,775 --> 00:15:52,908
om te controleren
terroristische connecties.
394
00:15:52,952 --> 00:15:55,476
Nou, misschien kan NCIS je helpen
toegang tot die databases.
395
00:15:55,519 --> 00:15:57,652
Scarborough zou hebben
die aantrekkingskracht.
396
00:15:57,695 --> 00:16:00,437
Nou, als ik het was,
Ik zou ook om een dikke loonsverhoging vragen.
397
00:16:02,657 --> 00:16:04,659
Ik heb je nodig om te zien
bestel zelf, Jimmy.
398
00:16:04,702 --> 00:16:07,444
Ik kan het me niet veroorloven om te missen
nog een zending!
399
00:16:07,488 --> 00:16:09,533
Loretta, Loretta?
400
00:16:09,577 --> 00:16:12,101
Hallo,
het lijkt erop dat de dingen niet vertraagd zijn.
401
00:16:12,145 --> 00:16:13,842
Nou ja, sommige dagen zijn
beter dan anderen.
402
00:16:13,885 --> 00:16:15,452
Vandaag is er niet een van.
403
00:16:15,496 --> 00:16:17,933
Hé, nou, ik heb de parochie gehoord
wordt geconfronteerd met bezuinigingen.
404
00:16:17,977 --> 00:16:19,630
Komt het goed met je afdeling?
405
00:16:19,674 --> 00:16:22,285
Tien procent reductie
over de hele linie,
406
00:16:22,329 --> 00:16:24,679
en de innames
zijn nog ver naar boven.
407
00:16:24,722 --> 00:16:26,115
Dus nee.
408
00:16:26,159 --> 00:16:29,466
Ik moet je dit vertellen
is echt vreemd, Dwayne.
409
00:16:29,510 --> 00:16:31,207
Het was het idee van de burgemeester.
410
00:16:31,251 --> 00:16:32,817
Ik bedoel, ze wilde
ergens af te spreken
411
00:16:32,861 --> 00:16:34,036
we zouden niet samen gezien worden.
412
00:16:34,080 --> 00:16:37,126
Je weet wel...
413
00:16:37,170 --> 00:16:38,562
je vroeg om discreet.
414
00:16:47,006 --> 00:16:49,356
Dit privé genoeg
voor jou, Zahra?
415
00:16:49,399 --> 00:16:53,925
Nou, ik hoopte eigenlijk
voor een leeg kantoor,
416
00:16:53,969 --> 00:16:56,145
maar dit werkt.
417
00:16:56,189 --> 00:16:57,407
Laat u er dan aan over.
418
00:16:57,451 --> 00:16:58,558
Nou, waarom doe je het niet?
blijf in de buurt, Loretta.
419
00:16:58,582 --> 00:17:00,541
We waarderen allebei uw raad.
420
00:17:00,584 --> 00:17:02,717
Hidalgo contact met je opgenomen?
421
00:17:02,760 --> 00:17:03,761
Ja, dat deed ze.
422
00:17:05,415 --> 00:17:09,202
Gaf ons bestanden over de buitensporige macht
zaken die ze onderzoekt.
423
00:17:09,245 --> 00:17:11,223
Mijn team kamt er doorheen,
op zoek naar rode vlaggen.
424
00:17:11,247 --> 00:17:14,685
We hebben ook met de zeeman gepraat
die de klacht vorig jaar heeft ingediend.
425
00:17:14,729 --> 00:17:16,383
Wat heb je gevonden?
426
00:17:16,426 --> 00:17:17,906
Hij is slecht in elkaar geslagen
427
00:17:17,949 --> 00:17:22,302
door twee NOPD-officieren,
een van hen is je dode agent.
428
00:17:22,345 --> 00:17:23,390
Derde man, een detective,
429
00:17:23,433 --> 00:17:26,175
hij hielp ze het te verbergen.
430
00:17:26,219 --> 00:17:28,264
U onderzoekt NOPD?
431
00:17:29,613 --> 00:17:31,113
Daarom wilde je niet
zien mensen je?
432
00:17:31,137 --> 00:17:33,052
Jaaa Jaaa.
433
00:17:33,095 --> 00:17:35,247
Dit ziet eruit als een patroon dat is
is al jaren aan de gang,
434
00:17:35,271 --> 00:17:38,187
deze jongens dekken
voor elkaar.
435
00:17:39,449 --> 00:17:42,061
Maar ik kreeg het gevoel dat je dit al wist.
436
00:17:42,104 --> 00:17:43,410
Ik verwachtte.
437
00:17:43,453 --> 00:17:46,065
Maar je was sheriff
jarenlang, Dwayne.
438
00:17:46,108 --> 00:17:47,892
Ik wou je
om uw eigen conclusie te trekken.
439
00:17:47,936 --> 00:17:50,025
Nou, dat maakt niet uit
wat een van ons vermoedt.
440
00:17:50,069 --> 00:17:52,419
Oke? We hebben geen bewijs.
441
00:17:53,942 --> 00:17:55,683
Alles wat we hebben is
getuigenis van de zeeman,
442
00:17:55,726 --> 00:17:57,728
en ze zullen zeggen
dat hij liegt.
443
00:17:57,772 --> 00:17:59,469
De politie weet het
hoe het systeem te gebruiken.
444
00:17:59,513 --> 00:18:00,905
Deze jongens zijn vies.
445
00:18:00,949 --> 00:18:02,864
We zullen het bewijs vinden.
446
00:18:02,907 --> 00:18:04,561
Ik zou er niet op rekenen.
447
00:18:04,605 --> 00:18:07,608
Heb je enig idee
hoe vaak keuringsartsen
448
00:18:07,651 --> 00:18:09,784
onder druk gezet worden om te etiketteren
449
00:18:09,827 --> 00:18:14,005
buitensporige doden door geweld
als ongevallen, geen moorden?
450
00:18:14,049 --> 00:18:17,792
Als er ooit een tijd is
om dingen te veranderen, is het nu.
451
00:18:17,835 --> 00:18:19,881
En dat hebben we gehoord
publieke verontwaardiging eerder.
452
00:18:19,924 --> 00:18:22,840
En nu zijn we hier,
weer terug op dezelfde plek!
453
00:18:24,538 --> 00:18:26,148
Oh, hoi, jongens.
454
00:18:26,192 --> 00:18:27,386
Sebastian, wat ben je
doen hier?
455
00:18:27,410 --> 00:18:28,629
Handschoenen kopen.
456
00:18:28,672 --> 00:18:30,370
Omdat het de voorraadkast is.
457
00:18:30,413 --> 00:18:32,154
Oké, ga weg! Uit! Oké, oké.
458
00:18:32,198 --> 00:18:33,349
Ik moet je iets laten zien
459
00:18:33,373 --> 00:18:34,461
wanneer dit alles is ...
460
00:18:34,504 --> 00:18:35,679
Uit! Mijn voet!
461
00:18:35,723 --> 00:18:36,724
Ik ben er zo.
462
00:18:36,767 --> 00:18:38,465
Dr. Wade.
463
00:18:39,727 --> 00:18:43,731
Nee, u moet ze omleiden
naar Orleans Parish.
464
00:18:44,949 --> 00:18:46,429
Ik moet hiermee omgaan.
465
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
De afgelopen maanden
zijn ruw tegen haar geweest.
466
00:18:56,178 --> 00:18:58,180
Loretta zien
zo worstelen
467
00:18:58,224 --> 00:19:02,489
doet me afvragen hoe wij
komen er doorheen.
468
00:19:10,323 --> 00:19:11,280
Gaat het?
469
00:19:11,324 --> 00:19:14,109
Huh? Oh, ja, het is prima.
470
00:19:14,153 --> 00:19:16,043
Ze moet gewoon wat afblazen
zo nu en dan stoom.
471
00:19:16,067 --> 00:19:18,287
Goed...
472
00:19:18,331 --> 00:19:20,898
je hebt haar geholpen
veel de laatste paar maanden.
473
00:19:20,942 --> 00:19:22,857
Ik bedoel, ik heb het geprobeerd, weet je?
474
00:19:22,900 --> 00:19:25,381
Het is alsof ze aan het vechten is
strijd die nooit eindigt.
475
00:19:25,425 --> 00:19:27,706
Er is niet veel ik
kan het ook niet beter maken.
476
00:19:27,731 --> 00:19:30,256
Gelukkig is dat zo
veel minder frustrerend
477
00:19:30,299 --> 00:19:31,953
om gewoon een misdaad op te lossen.
478
00:19:33,520 --> 00:19:35,348
Is dit allemaal van de moord op officier Palmer?
479
00:19:35,391 --> 00:19:37,219
Ja. Ik heb de
scène zoals je vroeg.
480
00:19:37,263 --> 00:19:40,135
NOPD heeft er drie gevonden
.45-kaliber kogelomhulsels
481
00:19:40,179 --> 00:19:42,181
in de schaduw hier.
482
00:19:42,224 --> 00:19:44,705
De schutter stond rechtop
tegenover de ingang,
483
00:19:44,748 --> 00:19:46,117
dus hij moet zijn geweest
wacht daar een tijdje.
484
00:19:46,141 --> 00:19:48,012
Waren ze in staat om afdrukken te maken? Nee.
485
00:19:48,056 --> 00:19:49,860
En ook geen DNA, maar dat is
niet echt zo verwonderlijk
486
00:19:49,884 --> 00:19:52,103
sinds het trekken van DNA
van een kogelomhulsel
487
00:19:52,147 --> 00:19:54,193
heeft alleen
een slagingspercentage van één procent.
488
00:19:56,195 --> 00:19:57,631
Bouw je hier iets?
489
00:19:57,674 --> 00:19:58,762
Ben ik nu zo gemakkelijk te lezen?
490
00:19:58,806 --> 00:19:59,981
Ja ja. Oke.
491
00:20:00,024 --> 00:20:02,157
Dus ik was aan het lezen
deze nieuwe studie ...
492
00:20:02,201 --> 00:20:03,700
Buiten Nederland
van alle plaatsen, wat gek is
493
00:20:03,724 --> 00:20:05,247
omdat je weet hoe lang ze ...
494
00:20:05,291 --> 00:20:06,790
Ik ga je geven
vijf seconden, Sebastian. Oké, oké.
495
00:20:06,814 --> 00:20:08,119
Het ging dus allemaal om een nieuwe manier
496
00:20:08,163 --> 00:20:10,600
van testen op DNA
van kogelomhulsels.
497
00:20:10,644 --> 00:20:11,969
Vier. Het is echt gaaf wat ze doen.
498
00:20:11,993 --> 00:20:13,753
Zo,
ze nemen de kogelhulzen en ze plaatsen het
499
00:20:13,777 --> 00:20:14,841
in deze chemische cocktail
ongeveer 30 minuten.
500
00:20:14,865 --> 00:20:16,258
Alsof je wasgoed had, toch?
501
00:20:16,302 --> 00:20:17,259
En je had een hele slechte vlek ...
502
00:20:17,303 --> 00:20:18,521
Twee. In ieder geval,
503
00:20:18,565 --> 00:20:19,740
dus het breekt de cellen af
504
00:20:19,783 --> 00:20:21,307
en het staat je toe
om het DNA te isoleren
505
00:20:21,350 --> 00:20:23,198
zodat je het kunt testen,
en ik deed het, en het werkte.
506
00:20:23,222 --> 00:20:25,180
En ik heb de schutter geïdentificeerd.
507
00:20:25,224 --> 00:20:27,356
Lamont Russell? Ja.
508
00:20:27,400 --> 00:20:29,967
Hij heeft ook een echt laken.
509
00:20:30,011 --> 00:20:30,838
Hij heeft, uh,
meerdere veroordelingen
510
00:20:30,881 --> 00:20:32,056
voor gewapende overval, mishandeling.
511
00:20:32,100 --> 00:20:33,754
Zijn er banden met Blakely of Yates?
512
00:20:33,797 --> 00:20:35,277
Niets dat ik tot nu toe heb gevonden.
513
00:20:35,321 --> 00:20:36,713
Laten we gaan praten
514
00:20:36,757 --> 00:20:38,933
Partner van officier Palmer,
kijk of ze zich hem herinnert
515
00:20:38,976 --> 00:20:40,978
om het even welke omgang hebben
met deze man.
516
00:20:41,022 --> 00:20:44,286
Als er een verband is
tussen Lamont Russell en onze politie,
517
00:20:44,330 --> 00:20:46,114
we moeten het vinden.
518
00:20:52,425 --> 00:20:53,774
Zegt de sergeant van agent Laughton
519
00:20:53,817 --> 00:20:56,080
ze heeft niet gereageerd op telefoontjes of sms'jes.
520
00:20:58,866 --> 00:21:00,563
Heeft ze werk gemist?
521
00:21:00,607 --> 00:21:01,825
Ze nam een paar dagen verlof,
522
00:21:01,869 --> 00:21:03,871
maar sindsdien heeft niemand iets meer van haar gehoord.
523
00:21:06,265 --> 00:21:07,918
Het lijkt erop dat er niemand thuis is.
524
00:21:14,664 --> 00:21:16,492
Agent Laughton?
525
00:21:16,536 --> 00:21:18,494
Stap achteruit.
526
00:21:18,538 --> 00:21:19,887
Handen waar ik ze kan zien.
527
00:21:19,930 --> 00:21:21,715
Gemakkelijk.
528
00:21:21,758 --> 00:21:22,779
Speciaal agent Dwayne Pride.
529
00:21:22,803 --> 00:21:24,935
Ik zei handen omhoog! Okee.
530
00:21:24,979 --> 00:21:27,024
Okee,
doe het rustig aan. We zijn wetshandhavers.
531
00:21:27,068 --> 00:21:29,549
O ja? Wie in hemelsnaam
denk je dat ik er bang voor ben?
532
00:21:40,821 --> 00:21:44,607
Heeft iemand van NOPDbeen
u fysiek bedreigen?
533
00:21:44,651 --> 00:21:46,957
Meer als lastiggevallen.
534
00:21:47,001 --> 00:21:50,657
Ik heb een dode rat gevonden
mijn mailbox vanmorgen.
535
00:21:50,700 --> 00:21:52,659
Meld het aan uw C.O.?
536
00:21:52,702 --> 00:21:55,575
Ik kan geen beschuldigingen uiten
tegen collega-officieren zonder bewijs.
537
00:21:55,618 --> 00:21:57,577
Mijn carrière zou voorbij zijn.
538
00:21:57,620 --> 00:21:59,970
Dus je weet wie het heeft gedaan? Dezelfde
539
00:22:00,014 --> 00:22:02,886
die er anonieme briefjes in stopte
mijn kluisje een paar weken geleden.
540
00:22:02,930 --> 00:22:06,542
Zei me om een wijziging aan te vragen
van partner of anders.
541
00:22:06,586 --> 00:22:08,849
Of bel me alle uren
van de nacht.
542
00:22:08,892 --> 00:22:11,417
Waarschuw me dat mijn tijd om is.
543
00:22:11,460 --> 00:22:14,420
Ze hadden een probleem met jou
werken met agent Palmer?
544
00:22:14,463 --> 00:22:16,770
Ik denk dat ze mij de schuld gaven
hoe Mark aan het veranderen was.
545
00:22:16,813 --> 00:22:19,120
Waren jullie dichtbij?
546
00:22:19,163 --> 00:22:22,645
We waren geen vrienden
wie zou er rondhangen of zo.
547
00:22:22,689 --> 00:22:25,822
Eerlijk gezegd zouden we dat waarschijnlijk niet doen
548
00:22:25,866 --> 00:22:27,911
zijn krap geworden
een paar jaar geleden, maar
549
00:22:27,955 --> 00:22:30,436
hij ging door
een behoorlijk vervelende scheiding.
550
00:22:30,479 --> 00:22:32,525
De voogdij over zijn kinderen verloren.
551
00:22:32,568 --> 00:22:34,483
Begon spijt te krijgen
veel van zijn acties.
552
00:22:34,527 --> 00:22:37,138
Hij kwam zelfs naar
kerk met mij een paar keer.
553
00:22:37,181 --> 00:22:39,532
Zijn vrienden vonden dat niet leuk?
554
00:22:39,575 --> 00:22:41,664
Ik dacht dat ik een slechte invloed had, denk ik.
555
00:22:41,708 --> 00:22:45,581
Vooral toen Mark begon te zeggen
hij moest het goedmaken.
556
00:22:45,625 --> 00:22:48,410
Deze agenten die zijn
557
00:22:48,454 --> 00:22:50,499
je lastig vallen ...
558
00:22:50,543 --> 00:22:52,806
zouden ze Donovan Blakely zijn
en Lenny Yates?
559
00:22:56,026 --> 00:22:58,638
Zoals ik zei,
Ik heb daar geen bewijs van.
560
00:22:58,681 --> 00:23:00,901
Hoe zit het met deze man?
561
00:23:00,944 --> 00:23:03,120
Lamont Russell?
562
00:23:03,164 --> 00:23:04,794
Je hebt hem ooit met Palmer gezien
of de andere twee agenten?
563
00:23:04,818 --> 00:23:06,515
Nee. Wie is hij?
564
00:23:06,559 --> 00:23:08,691
Hij is de man
die je partner neerschoot.
565
00:23:08,735 --> 00:23:10,432
En had je kunnen vermoorden
566
00:23:10,476 --> 00:23:13,043
als je dichterbij was geweest.
567
00:23:13,087 --> 00:23:14,871
Kijken...
568
00:23:14,915 --> 00:23:17,700
Ik weet hoe moeilijk het is
om die blauwe lijn te overschrijden.
569
00:23:19,180 --> 00:23:20,790
Maar als je iets weet ...
570
00:23:22,270 --> 00:23:24,751
... we zouden het zeker kunnen gebruiken.
571
00:23:24,794 --> 00:23:28,363
Deze mannen ... ze hebben het veel erger gedaan
572
00:23:28,407 --> 00:23:30,583
dan een dode achterlaten
rat in een brievenbus.
573
00:23:30,626 --> 00:23:33,542
Ik weet niet wie.
574
00:23:33,586 --> 00:23:35,544
Maar Mark heeft het me verteld
575
00:23:35,588 --> 00:23:37,198
dat hij en zijn vrienden
576
00:23:37,241 --> 00:23:40,244
had bescherming
in de afdeling.
577
00:23:40,288 --> 00:23:43,378
Bescherming...
578
00:23:43,422 --> 00:23:45,206
dat kwam van vrij hoog.
579
00:23:54,737 --> 00:23:56,957
Hallo.
580
00:23:57,000 --> 00:23:59,089
NOPD heeft een BOLO uit
voor Lamont Russell.
581
00:23:59,133 --> 00:24:01,222
Ja, hij is een politiemoordenaar. Dood eerst,
praat later.
582
00:24:01,265 --> 00:24:02,705
Oké, dus we moeten
ga eerst naar hem toe.
583
00:24:02,745 --> 00:24:04,854
Elke connectie tussen hem
en ofwel Blakely of Yates?
584
00:24:04,878 --> 00:24:06,749
Nog niet,
maar ik vond wel iets interessants
585
00:24:06,793 --> 00:24:08,490
in de dossiers die de onderzoeker mij heeft gestuurd.
586
00:24:08,534 --> 00:24:11,362
Een naam blijft knallen
omhoog. Het is luitenant Simon Gore.
587
00:24:11,406 --> 00:24:13,364
Hij is senior supervisor
wie heeft afgetekend
588
00:24:13,408 --> 00:24:15,323
op veel interne beoordelingen,
589
00:24:15,366 --> 00:24:17,432
inclusief de meeste
klachten tegen de drie agenten.
590
00:24:17,456 --> 00:24:20,894
Hij heeft zijn eigen aandeel
van buitensporige geweldsonderzoeken
591
00:24:20,937 --> 00:24:22,504
toen hij was
ook in uniform.
592
00:24:22,548 --> 00:24:24,680
Nou, klinkt als
hij zou hun bescherming kunnen zijn.
593
00:24:24,724 --> 00:24:25,899
Laat het Pride weten.
594
00:24:25,942 --> 00:24:28,467
Oke.
595
00:24:28,510 --> 00:24:30,381
Hannah Khoury.
596
00:24:30,425 --> 00:24:33,080
Je maakte geen grapje toen
je zei dat het een grote vraag was.
597
00:24:33,123 --> 00:24:36,213
Zowel CIA als DIA
weigeren nog steeds toegang
598
00:24:36,257 --> 00:24:37,800
naar alle geclassificeerde databases
op vluchtelingen.
599
00:24:37,824 --> 00:24:39,347
Soms is het alsof ze gewoon zijn
600
00:24:39,390 --> 00:24:40,846
weet niet dat we allemaal aan dezelfde kant staan.
601
00:24:40,870 --> 00:24:42,524
Ik geef het nog niet op
602
00:24:42,568 --> 00:24:45,179
maar ik kan eigenlijk
heb iets beters.
603
00:24:45,222 --> 00:24:46,702
Oké, ik luister.
604
00:24:46,746 --> 00:24:48,138
Een inlichtingenagent die ik ken
605
00:24:48,182 --> 00:24:49,594
werkte in de regio
rond dezelfde tijd
606
00:24:49,618 --> 00:24:51,446
Farid's familie is verdwenen.
607
00:24:51,490 --> 00:24:55,276
Een deel van zijn werk was het identificeren van en
vluchtelingen fotograferen
608
00:24:55,319 --> 00:24:56,364
met mogelijke ISIS-banden.
609
00:24:57,583 --> 00:24:58,888
En hij deelt die foto's?
610
00:24:58,932 --> 00:25:00,150
Alleen ogen.
611
00:25:00,194 --> 00:25:01,804
O-natuurlijk.
612
00:25:01,848 --> 00:25:03,937
Dan stuur ik ze door
via het beveiligde netwerk.
613
00:25:03,980 --> 00:25:06,330
Gewoon een waarschuwing, er zijn er veel.
614
00:25:06,374 --> 00:25:08,768
Ja, maar het is een begin. Bedankt.
615
00:25:08,811 --> 00:25:11,031
Ik zei je dat we je een schuld verschuldigd waren
en ik meende het.
616
00:25:12,075 --> 00:25:14,425
Hou me op de hoogte. Natuurlijk.
617
00:25:22,738 --> 00:25:23,913
Hallo.
618
00:25:26,133 --> 00:25:27,569
Kent u deze luitenant Simon Gore?
619
00:25:27,613 --> 00:25:29,484
Niet persoonlijk.
620
00:25:29,528 --> 00:25:31,442
Ik weet dat hij het met geweld deed
vorig jaar met pensioen
621
00:25:31,486 --> 00:25:34,358
toen NOPD binnenkwam
vers leiderschap.
622
00:25:34,402 --> 00:25:36,056
Hij heeft een bijzonder sterke relatie
623
00:25:36,099 --> 00:25:38,058
met een van de agenten die we onderzoeken?
624
00:25:38,101 --> 00:25:40,539
Ik heb met mijn vader over hem gesproken.
Hij zegt dat Gore ouderwets was.
625
00:25:40,582 --> 00:25:42,845
Veel jongens keken tegen hem op.
626
00:25:42,889 --> 00:25:44,238
Blakely en Yates waaronder die?
627
00:25:44,281 --> 00:25:45,326
Palmer ook.
628
00:25:47,546 --> 00:25:50,592
Ik kan me niet herinneren dat ik heb uitgenodigd
jij op mijn eigendom.
629
00:25:50,636 --> 00:25:53,247
Luitenant Gore, ik ben rechercheur
Maya Hidalgo met NOPD.
630
00:25:53,290 --> 00:25:55,205
Ja, ik weet wie je bent.
631
00:25:55,249 --> 00:25:56,467
Het beste van pensioen
632
00:25:56,511 --> 00:25:58,557
Ik heb niet
om nog met je te praten.
633
00:25:58,600 --> 00:26:01,124
We willen je er gewoon naar vragen
een paar zaken die u begeleidde.
634
00:26:01,168 --> 00:26:02,952
Nou, is dat niet zo erg?
635
00:26:04,475 --> 00:26:05,912
Je bent geen NOPD.
636
00:26:05,955 --> 00:26:07,696
Nee meneer.
637
00:26:07,740 --> 00:26:10,612
Speciaal agent Dwayne Pride, NCIS.
638
00:26:10,656 --> 00:26:13,441
Beloof dat we dat niet zullen doen
neem te veel van uw tijd.
639
00:26:13,484 --> 00:26:15,051
Je neemt er niets van.
640
00:26:15,095 --> 00:26:17,532
Omdat jullie allebei zijn
vertrek nu.
641
00:26:17,576 --> 00:26:19,510
Luitenant, u kunt het ons vertellen
wat we hier moeten weten,
642
00:26:19,534 --> 00:26:23,103
in het comfort van uw huis,
of ik kan de chef erbij betrekken.
643
00:26:23,146 --> 00:26:25,627
Maar op de een of andere manier
Ik heb antwoorden nodig.
644
00:26:27,629 --> 00:26:29,849
Welke gevallen?
645
00:26:29,892 --> 00:26:31,459
Enkele interne reviews
je hebt afgemeld
646
00:26:31,502 --> 00:26:32,939
als senior supervisor.
647
00:26:32,982 --> 00:26:35,202
Interne beoordelingen?
648
00:26:35,245 --> 00:26:36,614
Dat zijn ze allemaal
overmatige dwangklachten?
649
00:26:36,638 --> 00:26:39,728
Dat klopt, teruggaan
verscheidene jaren.
650
00:26:42,209 --> 00:26:44,037
Nou, ik wil het niet
naar het centrum gaan ...
651
00:26:45,081 --> 00:26:46,082
... maar ik denk dat ik het kan
652
00:26:46,126 --> 00:26:48,432
spaar wat tijd.
653
00:26:48,476 --> 00:26:50,260
Laat me mijn lezers pakken.
654
00:26:51,479 --> 00:26:53,612
Tijdsverspilling.
655
00:26:53,655 --> 00:26:54,917
W-wat bedoel je?
656
00:26:54,961 --> 00:26:56,876
Het was uw agent
die de verbinding heeft gevonden.
657
00:26:56,919 --> 00:26:58,810
Hij was onvermurwbaar om te weigeren
om te praten, tot
658
00:26:58,834 --> 00:27:01,141
hij besefte dat het ongeveer was
de buitensporige krachtgevallen.
659
00:27:03,317 --> 00:27:05,077
Hij maakt zich geen zorgen
over wat er in deze bestanden staat.
660
00:27:05,101 --> 00:27:07,103
Hij maakt zich zorgen
iets echter.
661
00:27:07,147 --> 00:27:08,801
We hebben het alleen nog niet gevonden.
662
00:27:11,325 --> 00:27:14,676
Kom tot rust. Je doet het geweldig
op je test, Naomi.
663
00:27:14,720 --> 00:27:17,374
Nog tien minuten studeren
en dan meteen naar bed.
664
00:27:17,418 --> 00:27:19,594
Oke?
665
00:27:19,638 --> 00:27:22,771
Ik hou ook van je. Welterusten.
666
00:27:35,610 --> 00:27:37,873
Basira.
667
00:27:48,971 --> 00:27:50,930
Lydia?
668
00:27:50,973 --> 00:27:53,367
Ze is hier.
669
00:27:53,410 --> 00:27:55,369
Ja, ze is veranderd
haar achternaam voor Idrissi.
670
00:27:55,412 --> 00:27:57,545
Dat is waarom ze dat niet was
in de vluchtelingendatabases.
671
00:27:58,764 --> 00:28:00,026
Ik heb haar gevonden.
672
00:28:06,989 --> 00:28:09,818
Het wordt al laat, Gregorio.
Haal het 's ochtends op.
673
00:28:09,862 --> 00:28:11,491
Bedankt, maar het gaat goed. Werkelijk,
Ik heb misschien gevonden
674
00:28:11,515 --> 00:28:12,884
het incident dat de luitenant deed schrikken
675
00:28:12,908 --> 00:28:14,431
jij en Hidalgo spraken met,
676
00:28:14,475 --> 00:28:16,520
en je had gelijk
de zaak kwam nooit ter sprake
677
00:28:16,564 --> 00:28:18,348
bij een overdreven zware klacht.
678
00:28:18,392 --> 00:28:20,873
Maar het is misschien de moeite waard om te doden
iemand om het stil te houden?
679
00:28:20,916 --> 00:28:23,353
Ongeveer een jaar geleden,
Rechercheur Blakely
680
00:28:23,397 --> 00:28:26,269
raakte in discussie met
een Jasper Taggert,
681
00:28:26,313 --> 00:28:29,403
bij wie een verstandelijke handicap was vastgesteld.
682
00:28:29,446 --> 00:28:30,859
Taggert leefde in een groep
thuis en werkte parttime
683
00:28:30,883 --> 00:28:32,275
boodschappen inpakken.
684
00:28:32,319 --> 00:28:34,060
Blakely beweerde
hij verzette zich tegen arrestatie
685
00:28:34,103 --> 00:28:35,670
tegen openbare overlast,
686
00:28:35,714 --> 00:28:37,585
daarom
hij moest ruw worden.
687
00:28:38,673 --> 00:28:40,370
Hoe ruig?
688
00:28:40,414 --> 00:28:41,957
Ik heb de groep naar huis gebeld
om met Taggert te praten
689
00:28:41,981 --> 00:28:43,591
en probeer het uit te vinden.
690
00:28:43,634 --> 00:28:46,899
Blijkt dat het pak slaag
die Blakely hem gaf
691
00:28:46,942 --> 00:28:48,422
bracht hem in coma.
692
00:28:49,728 --> 00:28:51,555
En dat staat niet in het rapport?
693
00:28:51,599 --> 00:28:53,296
Helemaal niet.
694
00:28:53,340 --> 00:28:56,038
Luitenant Simon Gore
afgetekend
695
00:28:56,082 --> 00:28:57,561
zonder enige verdere beoordeling.
696
00:28:59,738 --> 00:29:01,304
We moeten met Taggert praten
697
00:29:01,348 --> 00:29:03,350
en krijg de rest van zijn verhaal
op de plaat.
698
00:29:03,393 --> 00:29:05,831
Ja, dat kunnen we niet doen, Pride.
699
00:29:05,874 --> 00:29:08,268
Jasper Taggert is overleden
drie maanden geleden.
700
00:29:19,409 --> 00:29:21,760
Mensen kunnen genieten van het concert
met hun vrienden en familie,
701
00:29:21,803 --> 00:29:23,805
maar wel op veilige afstand.
702
00:29:23,849 --> 00:29:25,981
Ik heb veel over gehoord
deze concerten al weken.
703
00:29:26,025 --> 00:29:27,983
Hoe lang doe je ze al? Oh...
704
00:29:28,027 --> 00:29:31,421
een paar maanden. Klein begonnen,
op straat buiten de bar.
705
00:29:31,465 --> 00:29:33,467
Uiteindelijk zo veel
mensen kwamen opdagen,
706
00:29:33,510 --> 00:29:35,251
we moesten de band plaatsen
op het balkon.
707
00:29:35,295 --> 00:29:37,079
En toen zijn we dat ook ontgroeid.
708
00:29:37,123 --> 00:29:38,864
Mensen moeten loslaten. Ik weet dat ik het zeker weet.
709
00:29:38,907 --> 00:29:40,517
Ja, jij en ik allebei.
710
00:29:40,561 --> 00:29:42,389
Dit is ongelooflijk, Dwayne.
711
00:29:42,432 --> 00:29:44,521
Nou nou nou
zien hoe het gaat.
712
00:29:44,565 --> 00:29:45,261
Dit is onze eerste keer
hier in het park,
713
00:29:45,305 --> 00:29:46,697
dus ik ben een beetje zenuwachtig.
714
00:29:46,741 --> 00:29:48,177
We beginnen met de installatie, fantastisch.
715
00:29:48,221 --> 00:29:49,285
Laat het me weten
als je iets nodig hebt,
716
00:29:49,309 --> 00:29:50,658
en bedankt dat je dit doet.
717
00:29:52,442 --> 00:29:53,792
De enige speciale agent die ik ken
718
00:29:53,835 --> 00:29:56,838
dat zijlijn als
een concertpromotor.
719
00:29:56,882 --> 00:29:58,579
Ja, nou, het zegt
een glimlach op mijn gezicht.
720
00:29:58,622 --> 00:30:00,276
Ja. Ook van veel andere mensen.
721
00:30:00,320 --> 00:30:03,671
Ik heb met de dame gesproken
wie runt het groepshuis
722
00:30:03,714 --> 00:30:05,040
dat Jasper Taggert
woonde in.
723
00:30:05,064 --> 00:30:06,587
Heeft ze iets dat we kunnen gebruiken?
724
00:30:06,630 --> 00:30:08,589
Nou, ze zei dat Taggert
gewend geraakt te worden,
725
00:30:08,632 --> 00:30:10,460
maar nooit gewelddadig.
726
00:30:10,504 --> 00:30:11,568
Ze kocht nooit
Blakely''s versie
727
00:30:11,592 --> 00:30:12,854
van hoe het pak slaag ging.
728
00:30:12,898 --> 00:30:14,266
Ja. Taggert is nooit uit zijn coma ontwaakt
729
00:30:14,290 --> 00:30:16,075
om een andere versie te geven.
730
00:30:16,118 --> 00:30:18,599
En hij had geen familie
om op te volgen.
731
00:30:18,642 --> 00:30:20,644
Ze probeerde een
overmatige krachtklacht
732
00:30:20,688 --> 00:30:23,473
namens hem, maar
waarschuwde een agent haar
733
00:30:23,517 --> 00:30:25,519
dat hij zou indienen
Bijkomende kosten
734
00:30:25,562 --> 00:30:26,801
tegen Taggert als ze
liet het niet los.
735
00:30:26,825 --> 00:30:28,435
Ze identificeerde de agent.
736
00:30:28,478 --> 00:30:29,784
Lenny Yates.
737
00:30:31,525 --> 00:30:34,441
Alleen voor Blakely
zoalsBlakely bedekt voor hem.
738
00:30:34,484 --> 00:30:36,244
Ja, hij zal het gewoon zeggen
ze begreep het gewoon verkeerd.
739
00:30:37,313 --> 00:30:39,881
En we hebben nog steeds nee
bewijzen om het tegendeel te bewijzen.
740
00:30:39,925 --> 00:30:41,665
U denkt dat de groepswoningmanager is
741
00:30:41,709 --> 00:30:43,711
zou toegang hebben
naar de medische dossiers van Taggert?
742
00:30:43,754 --> 00:30:45,104
Ik kan bellen en vragen.
743
00:30:45,147 --> 00:30:46,496
Ja, nou, als ze dat doet,
744
00:30:46,540 --> 00:30:48,498
laat ze naar Loretta sturen.
745
00:30:48,542 --> 00:30:49,911
Misschien kan ze ons helpen
iets vinden.
746
00:30:49,935 --> 00:30:51,240
Oke. Zal ik doen.
747
00:30:51,284 --> 00:30:52,938
Oh, en hey, veel geluk hier.
748
00:30:52,981 --> 00:30:55,157
Het lijkt erop dat het geweldig gaat worden.
749
00:30:55,201 --> 00:30:56,898
Oh, ja, vingers gekruist.
750
00:30:58,508 --> 00:31:00,989
Khoury.
751
00:31:01,033 --> 00:31:02,861
O mijn God. Weet je zeker dat?
752
00:31:02,904 --> 00:31:04,558
Met de juiste achternaam,
753
00:31:04,601 --> 00:31:06,299
we hebben kunnen vinden
Basira Idrissi
754
00:31:06,342 --> 00:31:07,909
in een vluchtelingenkamp in Marokko.
755
00:31:07,953 --> 00:31:09,780
Die kampen zijn wreed.
756
00:31:09,824 --> 00:31:11,149
Van wat we kunnen zien,
de familie is er geweest
757
00:31:11,173 --> 00:31:13,393
bijna twee jaar. Heb je met haar gepraat?
758
00:31:13,436 --> 00:31:15,917
Iemand van de ambassade
is nu met haar bezig,
759
00:31:15,961 --> 00:31:18,137
maar het is een vreselijke verbinding.
760
00:31:20,966 --> 00:31:22,402
Basira?
761
00:31:22,445 --> 00:31:24,012
Ik weet niet of
je herinnert me.
762
00:31:24,056 --> 00:31:26,797
Ik ... Nee, ik heb niets verkeerds gedaan.
763
00:31:26,841 --> 00:31:28,582
Waarom ben ik hier?
764
00:31:28,625 --> 00:31:30,584
Nee, je zit niet in de problemen
Ik beloof.
765
00:31:32,194 --> 00:31:33,500
Ik kende Farid.
766
00:31:38,940 --> 00:31:39,985
U. Ik ken jou.
767
00:31:40,028 --> 00:31:41,508
Hannah Khoury.
768
00:31:41,551 --> 00:31:44,859
Jij bent de reden
Farid is dood.
769
00:31:44,903 --> 00:31:48,515
Ik weet.
770
00:31:48,558 --> 00:31:51,518
En ik ben eeuwig
Sorry daarvoor.
771
00:31:51,561 --> 00:31:53,607
Weet je wat
hebben ze hem aangedaan?
772
00:31:53,650 --> 00:31:55,000
Ik doe.
773
00:31:55,043 --> 00:31:56,740
De enige reden
dat we leven
774
00:31:56,784 --> 00:31:59,178
is omdat ik nam
mijn dochters en rende.
775
00:31:59,221 --> 00:32:01,745
Ons gezin, ons hele leven ...
776
00:32:01,789 --> 00:32:04,052
We hebben alles achtergelaten
777
00:32:04,096 --> 00:32:05,401
en we zijn nog steeds niet veilig.
778
00:32:05,445 --> 00:32:08,056
Mijn land is je een schuld verschuldigd.
779
00:32:10,363 --> 00:32:12,713
We willen helpen. De laatste keer dat je zei
780
00:32:12,756 --> 00:32:14,323
je zou helpen,
mijn man werd gemarteld
781
00:32:14,367 --> 00:32:17,109
en voor mijn ogen vermoord.
782
00:32:17,152 --> 00:32:19,807
Er moet iets zijn
dat we kunnen doen.
783
00:32:19,850 --> 00:32:22,418
Je kunt mijn dochters eruit halen
van hier voordat ze ook sterven.
784
00:32:24,986 --> 00:32:27,032
Het kamp....
785
00:32:27,075 --> 00:32:28,990
is gevaarlijk.
786
00:32:29,034 --> 00:32:31,862
Ze zijn nu ouder.
787
00:32:31,906 --> 00:32:33,603
Ik kan ze niet veel beschermen ...
788
00:32:33,647 --> 00:32:34,996
Basira?
789
00:32:35,040 --> 00:32:36,955
Basira?
790
00:32:36,998 --> 00:32:38,347
Basira?
791
00:32:38,391 --> 00:32:40,610
We zullen ze geld, eten ...
792
00:32:40,654 --> 00:32:41,742
Je hebt gehoord wat ze zei.
793
00:32:41,785 --> 00:32:43,526
We moeten
ze daar weg.
794
00:32:43,570 --> 00:32:45,200
Het ministerie van Buitenlandse Zaken heeft niet gewonnen
vluchtelingen goedkeuren ... Oké,
795
00:32:45,224 --> 00:32:47,443
gaan boven hun hoofd.
796
00:32:47,487 --> 00:32:50,011
Basira heeft gevochten
om haar kinderen veilig te houden
797
00:32:50,055 --> 00:32:52,971
voor de afgelopen zeven jaar
omdat Van Cleef haar leven heeft verpest.
798
00:32:53,014 --> 00:32:55,147
Wat er ook voor nodig is, wij
moeten dit laten gebeuren.
799
00:32:59,760 --> 00:33:01,936
Het spijt me
schema is zo gek.
800
00:33:01,980 --> 00:33:04,591
Ik snap het...
Je werk klinkt intens.
801
00:33:04,634 --> 00:33:07,028
Soms. Dat is waarom
met je praten is zo leuk.
802
00:33:07,072 --> 00:33:09,988
Maar het begint te voelen
zoals je altijd een excuus hebt.
803
00:33:10,031 --> 00:33:12,033
Excuus? Een beetje klinkt als
804
00:33:12,077 --> 00:33:13,730
jij denkt dat ik dingen verzin.
805
00:33:13,774 --> 00:33:14,794
Kijk, als je
wil je niet ontmoeten,
806
00:33:14,818 --> 00:33:16,429
zeg het gewoon. oh ... wat?
807
00:33:16,472 --> 00:33:18,039
Natuurlijk wil ik je zien.
808
00:33:18,083 --> 00:33:20,433
Kom dan
naar het concert vanavond.
809
00:33:20,476 --> 00:33:23,175
Het wordt zo leuk.
810
00:33:23,218 --> 00:33:25,090
Kara, ik ... ik ...
811
00:33:25,133 --> 00:33:27,005
Of niet.
812
00:33:27,048 --> 00:33:29,398
Ik ben een volwassene.
Ik denk dat jij dat ook bent.
813
00:33:29,442 --> 00:33:30,593
Als dit niet gaat gebeuren,
laten we niet
814
00:33:30,617 --> 00:33:32,053
verspil elkaars tijd.
815
00:33:32,097 --> 00:33:34,186
Whoa, whoa, whoa.
Laten we even een momentje nemen.
816
00:33:34,229 --> 00:33:35,970
Ik moet vluchten.
817
00:33:36,014 --> 00:33:37,102
Hallo...
818
00:33:37,145 --> 00:33:38,842
Kun je dit meisje geloven?
819
00:33:38,886 --> 00:33:40,235
Ik praat de hele tijd met haar.
820
00:33:40,279 --> 00:33:41,671
Ja, behalve dat ze gelijk heeft.
821
00:33:41,715 --> 00:33:43,499
Je ontwijkt haar. Je weet wel,
822
00:33:43,543 --> 00:33:44,694
een echte vriend
zou ondersteunend zijn
823
00:33:44,718 --> 00:33:46,154
in plaats van een ezel te zijn.
824
00:33:46,198 --> 00:33:48,374
Wat gebeurd er?
825
00:33:48,417 --> 00:33:50,569
Dit meisje is zoiets als
het beste wat je in tijden is overkomen.
826
00:33:50,593 --> 00:33:51,788
Ja, en de reden
het is zo goed is
827
00:33:51,812 --> 00:33:53,161
omdat ik eigenlijk krijg
828
00:33:53,205 --> 00:33:55,685
om haar te kennen.
Ik spring niet zomaar in bed
829
00:33:55,729 --> 00:33:58,340
en met haar slapen,
verveeld raken en verder gaan.
830
00:33:58,384 --> 00:34:00,690
Weet je, het is mogelijk
met iemand uitgaan
831
00:34:00,734 --> 00:34:01,798
en geen seks hebben
met hen, toch?
832
00:34:01,822 --> 00:34:02,823
Dus je hebt het bewezen.
833
00:34:04,564 --> 00:34:07,088
Het punt is dat
je bent enthousiast over Kara
834
00:34:07,132 --> 00:34:09,090
voor weken.
835
00:34:09,134 --> 00:34:11,534
Misschien is vervelen niet het geval
waar je echt bang voor bent.
836
00:34:13,399 --> 00:34:15,879
Dat is mijn laatste frisdrank.
837
00:34:18,273 --> 00:34:20,536
Ah. Wauw, kijk eens.
838
00:34:20,580 --> 00:34:22,016
Ik kan ondersteunend zijn
839
00:34:22,060 --> 00:34:23,539
en wees een ezel.
840
00:34:25,193 --> 00:34:26,542
Ik heb je tekst.
841
00:34:26,586 --> 00:34:28,066
De beheerder van de groepswoning
842
00:34:28,109 --> 00:34:29,763
kreeg ik toegang tot Jasper Taggert's
843
00:34:29,806 --> 00:34:32,331
medische gegevens. Oh, ik waardeer het
je neemt een kijkje.
844
00:34:32,374 --> 00:34:35,116
Ik weet hoe druk je het hebt
845
00:34:35,160 --> 00:34:37,075
en het is niet echt
een NCIS-ambtenaar ...
846
00:34:37,118 --> 00:34:38,685
Ik help u graag verder.
847
00:34:38,728 --> 00:34:41,122
Ik wil deze mannen pakken
net zoveel als jij.
848
00:34:41,166 --> 00:34:44,038
Ik wou dat ik het had
iets nuttigers voor jou.
849
00:34:44,082 --> 00:34:46,693
Lijkt een terugkerend fenomeen
thema over deze zaak.
850
00:34:46,736 --> 00:34:48,651
Wat ik je kan vertellen is
851
00:34:48,695 --> 00:34:51,524
dat het bloed van meneer Taggert werkt
toonde hoge niveaus
852
00:34:51,567 --> 00:34:54,744
benzodiazepine op dat moment
hij werd in het ziekenhuis opgenomen.
853
00:34:54,788 --> 00:34:57,834
Ze schrijven dat voor bij angst.
854
00:34:57,878 --> 00:34:59,923
Dat zou hem rustiger maken, toch?
855
00:34:59,967 --> 00:35:02,709
Precies. Niet overdreven agressief,
856
00:35:02,752 --> 00:35:05,103
zoals het arrestatierapport beweerde.
857
00:35:05,146 --> 00:35:08,280
En kun je deze verwondingen zien
om de pols?
858
00:35:08,323 --> 00:35:10,543
Ze geven aan dat hij dat was
859
00:35:10,586 --> 00:35:13,546
terughoudend tijdens de afranselingen,
niet alleen daarna
860
00:35:13,589 --> 00:35:16,157
zoals rechercheur Blakely beweerde.
861
00:35:16,201 --> 00:35:18,551
Vrij duidelijk wat
is hier gebeurd.
862
00:35:18,594 --> 00:35:20,466
We hebben gewoon geen enkele manier om het te bewijzen.
863
00:35:20,509 --> 00:35:21,858
Nee, niet zonder
864
00:35:21,902 --> 00:35:23,773
bevestigende getuigenis van het slachtoffer.
865
00:35:23,817 --> 00:35:25,732
Elke keer als het voelt
866
00:35:25,775 --> 00:35:28,604
we komen dichterbij
we zijn net weer een doodlopende weg geraakt.
867
00:35:28,648 --> 00:35:30,954
Nou, als het zo gemakkelijk was
868
00:35:30,998 --> 00:35:33,435
we zouden de
slechte agenten lang geleden.
869
00:35:35,916 --> 00:35:37,787
Gaat het, Loretta?
870
00:35:42,401 --> 00:35:44,751
Soms doe je dat niet zomaar
heb het gevoel
871
00:35:44,794 --> 00:35:47,623
dat we hetzelfde vechten
keer op keer strijd?
872
00:35:47,667 --> 00:35:49,756
Soms.
873
00:35:49,799 --> 00:35:52,802
Ik weet niet zeker wat nog meer
maar gewoon ...
874
00:35:52,846 --> 00:35:54,369
blijf vechten.
875
00:35:59,461 --> 00:36:01,550
Hannah.
876
00:36:01,594 --> 00:36:03,639
Ja, Khoury?
877
00:36:03,683 --> 00:36:06,381
NOPD zag de man
die agent Palmer heeft vermoord.
878
00:36:06,425 --> 00:36:08,949
Ze achtervolgen.
Sebastian en ik zijn er net.
879
00:36:08,992 --> 00:36:10,951
Federale agenten, laat ons erdoor.
880
00:36:10,994 --> 00:36:13,301
Oké, doe wat je kunt
om de situatie onschadelijk te maken.
881
00:36:13,345 --> 00:36:14,694
Lenny Yates is er al.
882
00:36:14,737 --> 00:36:16,391
Ja, Blakely ook.
883
00:36:16,435 --> 00:36:17,827
Hij zag hem en zette de achtervolging in.
884
00:36:17,871 --> 00:36:19,655
Ja, de verdachte kwam op mij af.
885
00:36:19,699 --> 00:36:22,484
Ik was bang voor mijn leven
dus nam ik passende maatregelen.
886
00:36:22,528 --> 00:36:24,878
Als we die twee gaan halen,
we hebben Lamont Russell levend nodig.
887
00:36:24,921 --> 00:36:26,880
We zijn te laat, Pride.
888
00:36:41,590 --> 00:36:43,201
Dus rechercheur Blakely beweert
889
00:36:43,244 --> 00:36:45,115
dat Russell hem naderde.
890
00:36:45,159 --> 00:36:47,248
Hij zei dat hij hem beval te stoppen,
maar Russell bleef komen.
891
00:36:47,292 --> 00:36:49,772
Ja. Handig,
er waren geen andere getuigen
892
00:36:49,816 --> 00:36:51,557
hier om hem tegen te spreken.
893
00:36:51,600 --> 00:36:54,908
Russell heeft een pistool? Ja, dat deed hij, maar
894
00:36:54,951 --> 00:36:57,780
Blakely en Yates zeker
genoeg tijd gehad om er een neer te gooien.
895
00:36:57,824 --> 00:37:00,740
Betekent dat nog steeds
de opname verschijnt
896
00:37:00,783 --> 00:37:03,830
gerechtvaardigd. Ja, het zou kunnen wikkelen
de hele zaak in een boog.
897
00:37:03,873 --> 00:37:05,701
Als die twee het waren
die Palmer vermoordde,
898
00:37:05,745 --> 00:37:07,025
er is geen manier om het nu te bewijzen.
899
00:37:08,530 --> 00:37:11,141
We hebben onderzoek gedaan
van de schaduwen.
900
00:37:13,927 --> 00:37:15,842
Het is tijd om van tactiek te veranderen.
901
00:37:15,885 --> 00:37:17,800
Kijk of we de boel niet wakker kunnen schudden.
902
00:37:23,806 --> 00:37:25,939
NCIS!
903
00:37:25,982 --> 00:37:27,636
Nou, je moet degene zijn die werkt
904
00:37:27,680 --> 00:37:30,117
met onze ijverigeF.I.T. onderzoeker.
905
00:37:30,160 --> 00:37:32,424
Ik denk dat je aan het praten bent
tegen je maat luitenant Gore.
906
00:37:32,467 --> 00:37:35,383
Simon was een geweldige agent ... gaf
meer dan 20 jaar bij de kracht.
907
00:37:35,427 --> 00:37:37,429
U en uw vrienden beschermen
908
00:37:37,472 --> 00:37:39,648
elke stap van de weg.
909
00:37:39,692 --> 00:37:42,651
Kijk, waarom ga je niet terug?
om dronken zeelieden te pakken te krijgen
910
00:37:42,695 --> 00:37:46,220
of wat het ook zijn dat jullie doen?
911
00:37:46,264 --> 00:37:49,049
Geen van deze
heeft iets met jou te maken.
912
00:37:49,092 --> 00:37:51,007
Nou, daar heb je het mis
Blakely.
913
00:37:51,051 --> 00:37:53,706
Je maakt misbruik van de badge
914
00:37:53,749 --> 00:37:56,056
en dat weerspiegelt
op ons allemaal die het dragen.
915
00:37:56,099 --> 00:37:58,537
Het heeft dus alles
met mij te maken hebben.
916
00:37:58,580 --> 00:38:01,409
Nu heb ik misschien niet
genoeg om een zaak te maken
917
00:38:01,453 --> 00:38:03,716
tegen jou al,
918
00:38:03,759 --> 00:38:05,805
maar ik geef nooit op.
919
00:38:07,546 --> 00:38:10,244
Dus maak je klaar.
920
00:38:10,288 --> 00:38:12,986
Ik kom voor jou.
921
00:38:24,389 --> 00:38:26,173
Hannah, kom binnen.
922
00:38:29,742 --> 00:38:32,919
Ze zeiden nee,
nietwaar? Ik zei toch dat het moeilijk zou zijn.
923
00:38:32,962 --> 00:38:34,375
We zullen niet in staat zijn
om Amerikaanse visa te krijgen
924
00:38:34,399 --> 00:38:36,966
voor Basira en de meisjes
maandenlang,
925
00:38:37,010 --> 00:38:38,359
als ooit. Ze hebben geen maanden.
926
00:38:38,403 --> 00:38:39,641
We moeten ze pakken
daar weg nu.
927
00:38:39,665 --> 00:38:41,362
Laat me uitpraten.
928
00:38:41,406 --> 00:38:43,669
De marine stak haar hand uit
929
00:38:43,712 --> 00:38:46,498
en waren in staat om de
familie goedgekeurd om zich te vestigen in de E.U.
930
00:38:46,541 --> 00:38:48,108
totdat dingen worden uitgewerkt.
931
00:38:48,151 --> 00:38:50,632
We gaan ze verplaatsen
932
00:38:50,676 --> 00:38:53,156
direct.
933
00:38:53,200 --> 00:38:55,158
Agent Khoury!
934
00:38:55,202 --> 00:38:56,725
Je hebt het gedaan. We vertrekken.
935
00:38:56,769 --> 00:38:58,553
Basira, zijn de meisjes bij jou?
936
00:38:58,597 --> 00:39:00,338
Ja, we zijn er allemaal.
937
00:39:00,381 --> 00:39:03,689
Ze zeggen ... ze zeggen
ze brengen ons naar Berlijn,
938
00:39:03,732 --> 00:39:06,300
die we zullen hebben
een klein appartement daar.
939
00:39:06,344 --> 00:39:08,520
Dat is geweldig.
940
00:39:08,563 --> 00:39:11,479
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
941
00:39:11,523 --> 00:39:13,002
Nee, je hoeft me niet te bedanken.
942
00:39:13,046 --> 00:39:14,961
Ik hoop gewoon alles
is beter voor jullie allemaal.
943
00:39:15,004 --> 00:39:16,397
Mama!
944
00:39:16,441 --> 00:39:18,704
Het spijt me,
ze zeggen dat we moeten gaan.
945
00:39:18,747 --> 00:39:20,227
Ga, ga.
946
00:39:21,446 --> 00:39:23,317
Basira, veel succes.
947
00:39:23,361 --> 00:39:25,580
As-salaam alaikum.
948
00:39:25,624 --> 00:39:27,321
Wa alaikum as-salaam.
949
00:39:33,501 --> 00:39:36,286
Uh ...
950
00:39:36,330 --> 00:39:38,419
Bedankt, Lydia.
951
00:39:38,463 --> 00:39:40,334
Het is het minste wat we kunnen doen.
952
00:39:40,378 --> 00:39:42,815
Maar denk niet na
Ik heb het opgegeven je te zien
953
00:39:42,858 --> 00:39:45,208
in een leiderschap
positie ooit.
954
00:39:45,252 --> 00:39:46,862
Ik bedoel, wie weet?
955
00:39:46,906 --> 00:39:49,026
Misschien krijgen we je ooit wel
aan deze kant van het bureau.
956
00:40:10,103 --> 00:40:11,974
Wil je gewoon ontspannen
en geniet van de muziek?
957
00:40:12,018 --> 00:40:14,281
Kara heeft net een sms gestuurd. Ze
zei dat ze deze kant op gaat.
958
00:40:14,324 --> 00:40:16,631
Oké, probeer niet te kijken
zo bang toen.
959
00:40:16,675 --> 00:40:17,995
Ik wil echt niet
om dit op te blazen.
960
00:40:18,024 --> 00:40:19,305
Gewoon ... Oh, God, oké, daar gaan we.
961
00:40:19,329 --> 00:40:20,287
Daar gaan we. ademen, ademen
met je longen.
962
00:40:20,330 --> 00:40:22,158
Hoi! Hoi.
963
00:40:22,202 --> 00:40:24,639
Hallo. Hoe is het met je? Hoi. Hoe is het met je?
964
00:40:24,683 --> 00:40:26,641
Je kwam echt opdagen.
965
00:40:26,685 --> 00:40:28,034
Natuurlijk. Ik zou dit niet willen missen.
966
00:40:28,077 --> 00:40:29,470
Ik heb de hele cirkel voor ons
967
00:40:29,514 --> 00:40:31,317
zodat u dat niet hoeft te doen
zich zorgen maken over twee meter uit elkaar.
968
00:40:31,341 --> 00:40:32,647
Dit is zo lief.
969
00:40:32,691 --> 00:40:35,607
Ja. Eh, dit is Sebastian.
970
00:40:35,650 --> 00:40:37,043
Hoi, hij hielp me vast te houden
971
00:40:37,086 --> 00:40:39,132
de cirkel, dus bedankt. Mm-hmm.
972
00:40:39,175 --> 00:40:40,655
Je mag nu gaan.
Hartelijk bedankt.
973
00:40:40,699 --> 00:40:43,266
Oh, ja, maar de band is gewoon ...
974
00:40:43,310 --> 00:40:45,355
Ik ga.
Ik ga hier weg.
975
00:40:45,399 --> 00:40:47,880
Um, het was,
uh, leuk je te ontmoeten.
976
00:40:47,923 --> 00:40:49,031
Het was leuk je te ontmoeten. Veel plezier.
977
00:40:49,055 --> 00:40:50,099
Ik zie je thuis.
978
00:40:51,536 --> 00:40:53,538
Oke!
979
00:40:57,803 --> 00:40:59,108
Dit is echt romantisch.
980
00:40:59,152 --> 00:41:00,545
Ja, nou ...
981
00:41:00,588 --> 00:41:02,982
Ik dacht dat we dingen zouden beginnen
goed, dus ...
982
00:41:03,025 --> 00:41:04,157
Ja.
983
00:41:04,200 --> 00:41:05,767
Je ziet er prachtig uit.
984
00:41:24,656 --> 00:41:27,354
Weer een geslaagde avond,
Dwayne.
985
00:41:27,397 --> 00:41:29,835
Gefeliciteerd, ja.
986
00:41:29,878 --> 00:41:33,534
Ik wou dat ik de rest kon zeggen
de dag ging ook. Ik vernam.
987
00:41:33,578 --> 00:41:35,580
Blakely schoot de ene man neer
wie zou hem kunnen betrekken
988
00:41:35,623 --> 00:41:37,233
in de moord op officier Palmer.
989
00:41:37,277 --> 00:41:40,062
Ja. En zorgde ervoor
het zag eruit als een schone shoot
990
00:41:40,106 --> 00:41:41,629
in de ogen van de wet.
991
00:41:41,673 --> 00:41:45,633
Dus ... betekent dit dat we het opgeven?
992
00:41:45,677 --> 00:41:49,507
Heb je ooit geweten dat ik het opgaf, Zahra?
993
00:41:49,550 --> 00:41:52,510
Ik kan het niet zeggen. Het is er een van
de dingen die ik leuk aan je vind.
994
00:41:52,553 --> 00:41:56,122
Op een of andere manier,
Ik ga die jongens neerhalen.
995
00:41:56,165 --> 00:41:58,167
Ze komen wel
jij als het eruit ziet
996
00:41:58,211 --> 00:42:00,909
alsof je erop uit bent om de NOPD te krijgen.
997
00:42:00,953 --> 00:42:02,476
Ze komen achter ons aan.
998
00:42:02,520 --> 00:42:04,826
Je wilt hiervan weggaan,
Ik begrijp het wel.
999
00:42:04,870 --> 00:42:07,916
Je hebt me ooit gekend
opgeven, Dwayne?
1000
00:42:09,962 --> 00:42:12,442
Ik kan niet zeggen dat ik het heb, Zahra.
1001
00:42:12,486 --> 00:42:16,011
Ik rende naar kantoor, zodat
Ik zou deze stad kunnen repareren.
1002
00:42:16,055 --> 00:42:19,188
Vertel me wat je nodig hebt.
1003
00:42:19,232 --> 00:42:21,756
Wat de terugslag ook is,
1004
00:42:21,800 --> 00:42:29,800
we zullen dit samen doen.
1005
00:42:31,766 --> 00:42:34,900
Ondertiteling gesponsord door CBS
1006
00:42:34,943 --> 00:42:38,164
En FORD.
We gaan verder, dus u kunt.
1007
00:42:38,207 --> 00:42:41,210
>>>> oakislandtk <<<<<
www.opensubtitles.org
77160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.