Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,300 --> 00:01:22,300
Papa, don't swim to America! Don't leave me alone!
2
00:01:55,700 --> 00:02:00,700
I was so happy that you were with me again and saved me.
3
00:02:02,700 --> 00:02:05,100
Do you have such dreams frequently?
4
00:02:05,100 --> 00:02:08,800
Yes and mainly with a happy end.
5
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
Shall I not go to America?
6
00:02:10,600 --> 00:02:15,600
No, you already did not go last year. This year you go.
7
00:02:17,000 --> 00:02:21,200
Your father is only away for one week, Lippel.
8
00:02:21,200 --> 00:02:26,200
Try it? Risotto alla Balderese - my newest creation.
9
00:02:28,400 --> 00:02:31,500
For sure there is rice inside...
10
00:02:31,500 --> 00:02:34,600
RIce, mhm... that's right...
11
00:02:34,600 --> 00:02:37,600
Peas? - wow, my son knows what peas are...
12
00:02:37,600 --> 00:02:42,600
Herbs? - Salt, pepper, and...
13
00:02:45,500 --> 00:02:47,100
...cumin...
14
00:02:47,100 --> 00:02:49,700
Cumin... very good, Miss Melson.
15
00:02:49,700 --> 00:02:52,600
I didn't say anything! - Mhm, the look of Lippel
gave you away.
16
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Lippe will become a good cook as you.
17
00:02:55,600 --> 00:02:58,000
Cooking is too exhausting.
18
00:02:58,000 --> 00:02:59,100
What do you want to become than?
19
00:02:59,100 --> 00:03:01,400
A famous painter - as Papa is as cook.
20
00:03:01,400 --> 00:03:05,200
As famous to be even invited to America?
21
00:03:05,200 --> 00:03:10,200
Did you already find someone for Lippe?
22
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
But she is a lot younger than the other one?!
23
00:03:21,800 --> 00:03:24,700
Yes, and more beautiful...
24
00:03:24,700 --> 00:03:29,700
And she will live with us? - One year at least.
25
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
And you will be back in one week? - Promised!
26
00:03:50,000 --> 00:03:54,700
Aeh, good day! Miss Jakob...
27
00:03:54,700 --> 00:03:57,400
May I introduce, that is Phillip "aka Lippel".
28
00:03:57,400 --> 00:04:00,000
Lippel, that is Miss Jakob our new maid.
29
00:04:00,000 --> 00:04:03,300
Good day, Phillip. - Lippel!
30
00:04:03,300 --> 00:04:08,300
Your kitchen is over complete! - Yeah, that is something like a professional illness...
31
00:04:08,300 --> 00:04:11,200
Ah, I understand... I already asked myself - Mattenheim...
32
00:04:11,200 --> 00:04:15,000
Then you are the owner of this Restaurant?
33
00:04:15,000 --> 00:04:20,000
Yes, but you know, I am just a cook... basically.
34
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
You have a very humble father, Phillip.
35
00:04:37,900 --> 00:04:40,900
I can't sleep because of the thunderstorm.
36
00:04:40,900 --> 00:04:45,900
Come here.
37
00:04:49,100 --> 00:04:51,900
I will miss you.
38
00:04:51,900 --> 00:04:56,900
I will miss you too.
39
00:05:13,500 --> 00:05:14,700
Papa!
40
00:05:14,700 --> 00:05:19,700
Hey, here, he will guard you, ok!
41
00:05:39,300 --> 00:05:43,700
Come into the house. Your breakfast awaits you.
42
00:05:43,700 --> 00:05:46,700
Otherwise you will be late for school, Phillip.
43
00:05:46,700 --> 00:05:48,900
Lippel!
44
00:05:48,900 --> 00:05:53,900
I would like to stick with your real name. You are too old for nicknames already.
45
00:05:56,900 --> 00:06:00,000
For sure you also drink warm chocolate as all kids.
46
00:06:00,000 --> 00:06:02,800
I like cold one more.
47
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
Cold drinks for breakfast are unhealthy.
48
00:06:05,200 --> 00:06:10,200
But at least without skin.
49
00:06:13,600 --> 00:06:17,200
Phillip, do me a favor and sit straight. Your back will thank you.
50
00:06:17,200 --> 00:06:22,200
Every kid with good manners does not lean on elbows.
51
00:06:22,400 --> 00:06:24,800
Never heard that!
52
00:06:24,800 --> 00:06:27,100
The elbows, Phillip!
53
00:06:27,100 --> 00:06:32,100
See, it works! We will be ok in future.
54
00:06:45,600 --> 00:06:49,100
Phillip, didn't you forget something?
55
00:06:49,100 --> 00:06:50,800
No, I have everything.
56
00:06:50,800 --> 00:06:55,800
Phillip, that might be, but do you think the plate finds its way into the dish washer alone?
57
00:06:56,400 --> 00:07:00,300
Tonight we will talk about the rules.
58
00:07:00,300 --> 00:07:05,300
What rules? - Well, between us, Phillip. That we mix well together.
59
00:07:07,500 --> 00:07:09,300
Ok with me.
60
00:07:09,300 --> 00:07:14,300
Stop, Phillip. Your snack for the break.
61
00:07:16,100 --> 00:07:20,300
But I do not like tomatoes.
62
00:07:20,300 --> 00:07:22,900
All kids like tomatoes. - I don't.
63
00:07:22,900 --> 00:07:27,900
I will remember, but today you take that. In this house no bread will be thrown away.
64
00:07:35,700 --> 00:07:40,700
It will work... Phillip.
65
00:07:47,800 --> 00:07:52,800
Lippel is a sissy! Lippel is a sissy!
66
00:08:11,300 --> 00:08:15,400
HOW late is it?
67
00:08:15,400 --> 00:08:20,400
Phillip! - One minute after eight, Mr. Director.
68
00:08:22,100 --> 00:08:25,500
Can you tell me why you are late for the last few days?
69
00:08:25,500 --> 00:08:30,500
No... - Excuse me?!!
70
00:08:31,200 --> 00:08:36,200
I got up to late last week.
71
00:08:37,900 --> 00:08:42,300
It is about punctuality! Phillip, PUNCTUALITY!
72
00:08:42,300 --> 00:08:47,300
Its about the principle. P R I N C I P L E !!
73
00:08:50,300 --> 00:08:55,300
Oh breathing hour, Tanderadei!
74
00:08:57,000 --> 00:09:00,800
Look how red is my mouth...
75
00:09:00,800 --> 00:09:02,700
What language is that?
76
00:09:02,700 --> 00:09:05,200
Foreign Turkish?
77
00:09:05,200 --> 00:09:08,700
Thanks for your - as always - smart contribution, Herrrmann.
78
00:09:08,700 --> 00:09:11,000
May be old Swiss German?
79
00:09:11,000 --> 00:09:15,600
Already close! It is Middle High German.
80
00:09:15,600 --> 00:09:20,600
And it is about the most beautiful thing a poem can be about...
81
00:09:20,900 --> 00:09:25,000
...about the Love! Listen to the lines!
82
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
Is he kissing me a lot thousand times, Tanderadei!
83
00:09:31,600 --> 00:09:36,600
Yeah, Tanderadei, eahm... Colleague, we have here two new classmates.
84
00:09:45,700 --> 00:09:45,800
Arslan and his sister ...Hamide. Where do we have two empty seats? -- Ah, there...
85
00:09:45,800 --> 00:09:50,800
near Phillip. - yeah, near Lippel, aeh Phillip...
86
00:09:52,700 --> 00:09:55,000
There is a free chair!
87
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
So!
88
00:10:01,100 --> 00:10:06,100
Sit down and have fun.
89
00:10:19,600 --> 00:10:24,600
[ Teacher continuous to speak in Middle High German ]
90
00:10:27,200 --> 00:10:31,500
Where are you from?
91
00:10:31,500 --> 00:10:35,500
You don't want to talk to me?
92
00:10:35,500 --> 00:10:37,600
From Sindelfingen (city in south Germany).
93
00:10:37,600 --> 00:10:41,300
Sindelfingen? - It is near Boeblingen.
94
00:10:41,300 --> 00:10:46,300
Boeblingen?
95
00:10:58,300 --> 00:11:01,100
Are you alone as well? No master?
96
00:11:01,100 --> 00:11:06,100
Wait, I have something for you.
97
00:11:10,400 --> 00:11:15,400
Do you also dislike tomatoes? Very sound sense. Good dog.
98
00:11:24,200 --> 00:11:26,300
No, unfortunately you cannot come in.
99
00:11:26,300 --> 00:11:31,300
No, it is really not possible.
100
00:11:36,400 --> 00:11:40,200
Phillip! I have a surprise for you.
101
00:11:40,200 --> 00:11:43,100
Shall I give to you... from your father.
102
00:11:43,100 --> 00:11:46,600
From Papa?! Can I have it right now?
103
00:11:46,600 --> 00:11:50,100
Don't you recognize?
104
00:11:50,100 --> 00:11:53,200
No, what? You are dripping, Phillip.
105
00:11:53,200 --> 00:11:57,100
In future you hang your wet coat at the coat rack.
106
00:11:57,100 --> 00:12:02,100
I remember that.
107
00:12:06,200 --> 00:12:09,400
Can I have it now?
108
00:12:09,400 --> 00:12:14,400
First...
109
00:12:19,300 --> 00:12:24,300
you will clean the water puddle.
110
00:12:30,400 --> 00:12:32,700
What shall I do with the dirty, wet cloth?
111
00:12:32,700 --> 00:12:37,700
Wash it, clean it and bring it back where it belongs. Wash your hands.
112
00:12:38,100 --> 00:12:43,100
I also saw to my surprise that even your father wears street shoes in the living room.
113
00:12:43,800 --> 00:12:45,700
We will have to talk about that, Phillip.
114
00:12:45,700 --> 00:12:48,000
Show your hands.
115
00:12:48,000 --> 00:12:50,200
Other side.
116
00:12:50,200 --> 00:12:55,200
Very nice. It's possible!
117
00:12:55,900 --> 00:13:00,700
Here, your present.
118
00:13:00,700 --> 00:13:03,000
Phillip, how do you handle the paper?
119
00:13:03,000 --> 00:13:06,900
One can use it again...
120
00:13:06,900 --> 00:13:11,900
The stories from 1001 nights... Nice!
121
00:13:15,200 --> 00:13:19,300
But please read only until lunch is ready, Phillip, yes?!
122
00:13:19,300 --> 00:13:21,300
Phillip, do you even listen to me?!
123
00:13:21,300 --> 00:13:26,300
Yes!
124
00:13:31,300 --> 00:13:36,300
In the old times and stone old past times there lived a king.
125
00:13:36,300 --> 00:13:41,300
He already spent quite a few years of his life without getting a son.
126
00:13:44,100 --> 00:13:49,100
But finally his wife gave birth to a son - beautiful as the round moon.
127
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
The king named him Arslon, the lion.
128
00:13:55,300 --> 00:13:59,700
When the young prince became 10 years old,
129
00:13:59,700 --> 00:14:04,700
his father decided that no one else but Sindbad should become the teacher of Arslon.
130
00:14:26,700 --> 00:14:31,700
Sindbad had a vast knowledge. Yes, he could even see the future from the position of the stars.
131
00:14:40,200 --> 00:14:42,100
You wanted to talk to me, Sindbad?
132
00:14:42,100 --> 00:14:47,100
Yes, my prince. The stars show misery...
133
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
for your kingly father and the whole country.
134
00:14:51,600 --> 00:14:53,700
Misery? What kind of misery?
135
00:14:53,700 --> 00:14:58,700
The stars did not tell that. Only that the bad
tries to see.
136
00:14:59,400 --> 00:15:04,400
Can we fight the misery? - Yes, but it will be difficult for you, young prince.
137
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
I will do what is needed.
138
00:15:07,800 --> 00:15:12,800
If you want to fight the misery, you are not allowed to talk in the next three days.
139
00:15:13,300 --> 00:15:15,100
Not a single word?
140
00:15:15,100 --> 00:15:20,100
Trust me: When the good is silent, the bad shows up.
141
00:15:22,000 --> 00:15:26,700
Phillip! PHILLIP!
142
00:15:26,700 --> 00:15:30,900
Phillip, don't you hear when one calls you? The food is on the table.
143
00:15:30,900 --> 00:15:32,800
Give me the book.
144
00:15:32,800 --> 00:15:34,500
No!
145
00:15:34,500 --> 00:15:36,200
Don't object, give me the book!
146
00:15:36,200 --> 00:15:41,200
No! - Phillip!
147
00:15:42,700 --> 00:15:47,700
Phillip, do I have to eat alone?
148
00:15:50,500 --> 00:15:53,700
But I told you this morning already that I dislike Tomatoes.
149
00:15:53,700 --> 00:15:57,800
This morning it was raw tomatoes. This is tomato sauce.
150
00:15:57,800 --> 00:16:02,800
All kids like noodles with tomato sauce. - I don't!
151
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
Now it is tomato soup. That you will like...
152
00:16:17,800 --> 00:16:22,800
No, I just don't like tomatoes.
153
00:16:25,500 --> 00:16:30,500
Then you will not get a dessert today.
154
00:16:32,200 --> 00:16:36,200
Chocolate pudding is such a delight!
155
00:16:36,200 --> 00:16:41,200
Stop! Didn't we discuss something this morning? Your plate does not travel by itself into the sink.
156
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
I must first go to the toilet - always after eating.
157
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
But you didn't eat anything.
158
00:16:47,500 --> 00:16:52,500
I also have to go to toilet when others did eat something.
159
00:17:17,300 --> 00:17:22,300
But the sister-in-law of the king - the aunt of Arslan - hoped to become queen herself.
160
00:17:25,400 --> 00:17:30,200
The birth of Arslan destroyed all her hopes.
161
00:17:30,200 --> 00:17:35,200
Because of that she hated her nephew - the prince - from her whole heart.
162
00:17:35,300 --> 00:17:40,300
I will do what is needed. - Trust me young prince:
163
00:17:40,300 --> 00:17:45,300
You are not allowed to talk for three days.
164
00:18:07,900 --> 00:18:12,900
You read your favorite book, noble brother-in-law?
165
00:18:13,900 --> 00:18:18,900
My father left it to me. It was already his most valuable and beloved book.
166
00:18:20,300 --> 00:18:25,300
As it was to my grand-father and all kings before him.
167
00:18:25,300 --> 00:18:30,300
Will you also give it once to your son, the prince Arslan?
168
00:18:31,700 --> 00:18:34,700
Yes, I will...
169
00:18:34,700 --> 00:18:39,700
...when my time has come.
170
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
What a wise and smart man our king is.
171
00:18:48,700 --> 00:18:53,700
My kids are like the balm of my heart since the death of my beloved wife.
172
00:19:00,000 --> 00:19:03,900
Here you are! I searched you all over in the house!
173
00:19:03,900 --> 00:19:08,100
And your plate is waiting for you! Now, give me the book!
174
00:19:08,100 --> 00:19:13,100
I have enough, damned!
175
00:19:22,700 --> 00:19:26,100
What's your name? Or don't you want to tell me?
176
00:19:26,100 --> 00:19:31,100
Ok, than I will name you now... Muck!
177
00:19:33,800 --> 00:19:38,800
Hey, that tastes better than tomato bread, right?
178
00:19:42,900 --> 00:19:47,700
Phillip are you crazy?! Without coat in this weather! You will catch the death! Come in now!
179
00:19:47,700 --> 00:19:51,700
Come in!
180
00:19:51,700 --> 00:19:54,200
Phillip, I count to three and then you will be in your bed!
181
00:19:54,200 --> 00:19:55,400
One...
182
00:19:55,400 --> 00:19:56,600
Two!
183
00:19:56,600 --> 00:20:01,600
Three!
184
00:20:07,300 --> 00:20:11,200
The tooth brush is wet - means: You brushed your teeth.
185
00:20:11,200 --> 00:20:15,600
The soap is wet - means: you washed yourself and you are in bed on time.
186
00:20:15,600 --> 00:20:18,400
That are three plus points.
187
00:20:18,400 --> 00:20:23,400
You have thrown away food, shushed away the dog and took away my book.
188
00:20:24,800 --> 00:20:29,800
That are three minus points.
189
00:20:29,900 --> 00:20:33,400
This insult costs you two plus points.
190
00:20:33,400 --> 00:20:36,700
And by the way, we wanted to make the rules clear.
191
00:20:36,700 --> 00:20:41,000
They are very simple: You can do what you want...
192
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
under one condition: You will obey my orders.
193
00:20:46,600 --> 00:20:48,100
Good night.
194
00:20:48,100 --> 00:20:51,500
Can you leave the light on - I can't sleep otherwise.
195
00:20:51,500 --> 00:20:56,500
A menace, but afraid in the dark.
196
00:22:36,700 --> 00:22:41,700
Search! Search you sons of donkeys and camels!
197
00:22:45,300 --> 00:22:50,300
Find my book!
198
00:22:52,900 --> 00:22:57,700
I think I know your book's whereabouts. But I do not dare to tell it to your noble ears.
199
00:22:57,700 --> 00:22:59,200
I fear your anger.
200
00:22:59,200 --> 00:23:03,000
Don't talk in riddles. Say what you want to say.
201
00:23:03,000 --> 00:23:07,300
Let your servants search in the room of prince Arslan.
202
00:23:07,300 --> 00:23:12,300
Do you want to say that my own and only son stole my book?
203
00:23:13,000 --> 00:23:15,800
I only care for the truth.
204
00:23:15,800 --> 00:23:20,800
For that I humbly accept your anger.
205
00:23:22,200 --> 00:23:25,200
Search the room of the young prince.
206
00:23:25,200 --> 00:23:30,200
I warn you. If you unlawfully blamed my son - if you lied - you will leave the country for ever.
207
00:23:35,500 --> 00:23:39,800
And if I spoke the truth, will you ban the thief as well?
208
00:23:39,800 --> 00:23:44,800
Whoever stole the book will be banned.
209
00:24:25,400 --> 00:24:30,400
Where did you find it? - It was lying beneath the bed of the young prince.
210
00:24:33,100 --> 00:24:38,100
Arslan, step up to your father.
211
00:24:46,500 --> 00:24:51,500
What do you have to say for your excuse?
212
00:24:52,800 --> 00:24:57,800
You don't have to say anything to me?
213
00:24:58,200 --> 00:25:03,200
You keep silent? My son a thief?
214
00:25:05,700 --> 00:25:10,700
Steals from the own father! What a bad luck, my king.
215
00:25:12,500 --> 00:25:17,500
Why did you speak those words? - What? - "Whoever stole the book shall be banned."
216
00:25:20,300 --> 00:25:23,200
How dreadful.
217
00:25:23,200 --> 00:25:28,200
My king has to stand by his word.
218
00:25:28,700 --> 00:25:33,700
Than... Than it shall be.
219
00:25:35,700 --> 00:25:40,700
Father, if you ban my brother Arslan, I will go with him.
220
00:25:44,300 --> 00:25:47,100
You leave your father and go with a thief?
221
00:25:47,100 --> 00:25:52,100
I'd rather go with a thief than to stay with a hard and unjust father.
222
00:25:58,300 --> 00:26:03,300
You want to follow your brother?
223
00:26:07,400 --> 00:26:12,400
Than... I won't hold you back.
224
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
He seems to like the book as I do. - Your heart shows sorrow.
225
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
Shall a loving father ban his children because of passion?
226
00:27:23,900 --> 00:27:26,200
I will bring them back.
227
00:27:26,200 --> 00:27:29,200
One week in the desert is enough.
228
00:27:29,200 --> 00:27:34,200
How gracious and kind-hearted you are.
229
00:27:58,500 --> 00:28:03,500
This bag is filled with gold. Make sure that the children never come back.
230
00:28:03,500 --> 00:28:08,500
The desert is big and unmerciful. Shall I both...
231
00:28:14,900 --> 00:28:16,700
stop...
232
00:28:16,700 --> 00:28:21,700
stand still...
233
00:28:30,600 --> 00:28:35,600
I know exactly what you want to do...
234
00:28:35,900 --> 00:28:40,900
stop. .. you are in danger...
235
00:28:41,100 --> 00:28:45,800
...in great danger... don't listen to the aunt...
236
00:28:45,800 --> 00:28:50,800
STOP! You shall not ride away! Wait!
237
00:28:52,800 --> 00:28:59,100
Stop!
238
00:28:59,600 --> 00:29:03,500
I know exactly what you are up to! You shall not do it!
239
00:29:03,500 --> 00:29:08,500
Don't listen to the aunt!
240
00:29:10,500 --> 00:29:14,800
Don't ride... Nooo!
241
00:29:14,800 --> 00:29:19,800
You shall not ride away...
242
00:29:23,300 --> 00:29:28,300
You shall not ride away... no,
243
00:29:57,100 --> 00:29:59,600
Your aunt stole the book.
244
00:29:59,600 --> 00:30:03,000
Our aunt? How can you say that?
245
00:30:03,000 --> 00:30:07,400
Believe me, I know it. Your brother is keeping silent for three days.
246
00:30:07,400 --> 00:30:10,800
Because he wants to avert a great misery from your country.
247
00:30:10,800 --> 00:30:13,300
Is it right what the foreigner says?
248
00:30:13,300 --> 00:30:16,300
And you, what are you? A sorcerer?
249
00:30:16,300 --> 00:30:20,100
No! But someone who knows that you are in great danger.
250
00:30:20,100 --> 00:30:25,100
The guards want to kill you.
251
00:30:28,100 --> 00:30:33,100
Is a storm coming?
252
00:32:22,400 --> 00:32:27,400
Arslan! Hamide! Wait for me!
253
00:32:29,700 --> 00:32:33,800
ARSLAN!!
254
00:32:33,800 --> 00:32:36,900
Wait for me!!
255
00:32:39,900 --> 00:32:44,900
Lippel, where are you? Lippel!
256
00:34:14,900 --> 00:34:16,300
Hello, Papa!
257
00:34:16,300 --> 00:34:17,500
Hey, Lippel!
258
00:34:17,500 --> 00:34:21,500
Why do you call in the middle of the night? Did something happen?
259
00:34:21,500 --> 00:34:23,900
Oh, I totally forgot that its already night at your place.
260
00:34:23,900 --> 00:34:26,800
Hey, how are you? Tell me!
261
00:34:26,800 --> 00:34:28,100
It's quite ok.
262
00:34:28,100 --> 00:34:32,900
Quite ok? What does that mean? Come on, tell me. I can hear it in your voice...
263
00:34:32,900 --> 00:34:37,900
Don't worry, Papa. Miss Jakob is just sometimes... I don't know.
264
00:34:44,200 --> 00:34:49,200
She cooks always tomato soup and forces me to eat it
265
00:34:50,500 --> 00:34:55,500
she eats away my pudding and even did hide your book...
266
00:35:00,000 --> 00:35:04,800
Papa? What do you say to that?
267
00:35:04,800 --> 00:35:09,800
Papa? Are you still there?
268
00:35:10,400 --> 00:35:14,200
Yes?
269
00:35:14,200 --> 00:35:18,100
Unfortunately it is often like that with long distance calls.
270
00:35:18,100 --> 00:35:21,400
Suddenly the line is dead.
271
00:35:21,400 --> 00:35:26,400
Can't do anything...
272
00:35:40,800 --> 00:35:45,800
Go to bed, Phillip.
273
00:36:44,300 --> 00:36:46,200
Muck!
274
00:36:46,200 --> 00:36:51,200
MUCK!
275
00:36:51,700 --> 00:36:53,100
Muck?!
276
00:36:53,100 --> 00:36:58,100
Muck!
277
00:36:58,400 --> 00:37:03,400
Muck! My Muck!
278
00:37:03,600 --> 00:37:08,600
Come, we must search a water hole or we will die of thirst.
279
00:37:45,500 --> 00:37:49,900
What is it? What do you see?!
280
00:37:49,900 --> 00:37:54,000
The guards! Keep mumm! Keep mumm!
281
00:37:54,000 --> 00:37:57,600
Keep silent, I said you shall be mumm! Stay here!
282
00:37:57,600 --> 00:37:59,800
Stay here! No!
283
00:37:59,800 --> 00:38:03,300
NO!
284
00:38:03,300 --> 00:38:06,100
No...
285
00:38:06,100 --> 00:38:10,800
Phillip! Get up!
286
00:38:10,800 --> 00:38:15,100
Good that you woke me up. The guards would have me spotted otherwise.
287
00:38:15,100 --> 00:38:17,200
They already moved towards me...
288
00:38:17,200 --> 00:38:22,200
Go to the bathroom!
289
00:38:43,800 --> 00:38:45,700
Phillip!
290
00:38:45,700 --> 00:38:50,700
Come here!
291
00:38:58,700 --> 00:39:03,700
You have all transparent eyes!
292
00:39:04,500 --> 00:39:05,800
And you have fever!
293
00:39:05,800 --> 00:39:09,700
With fever you do not join class. With fever you stay in bed!
294
00:39:09,700 --> 00:39:14,700
It is about the principle! Go home!
295
00:39:27,900 --> 00:39:32,000
Phillip!
296
00:39:32,000 --> 00:39:37,000
To bed!
297
00:39:38,200 --> 00:39:40,800
You must sweat. That helps against fever.
298
00:39:40,800 --> 00:39:45,800
And you must drink a lot.
299
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
Sweating and drinking - very important.
300
00:39:51,400 --> 00:39:55,500
That comes from running around in the rain without a coat...
301
00:39:55,500 --> 00:40:00,500
and feeds a dirty, lousy dog.
302
00:40:02,000 --> 00:40:07,000
Now just sleep. - And if they are still there? I don't want.
303
00:40:08,400 --> 00:40:11,400
Just sleep, Phillip. - But I don't want!
304
00:40:11,400 --> 00:40:14,700
Sleep! Sleep Phillip!
305
00:40:14,700 --> 00:40:19,700
Sleep!
306
00:40:41,200 --> 00:40:46,200
No... no... no...
307
00:40:51,400 --> 00:40:56,400
Those are not the guards!
308
00:40:58,300 --> 00:41:02,900
Arslan! Hamide!
309
00:41:02,900 --> 00:41:05,600
HAMIDE !!
310
00:41:05,600 --> 00:41:09,100
Wooff! Wooff!
311
00:41:09,100 --> 00:41:14,100
HAMIDE!!
312
00:41:19,300 --> 00:41:23,000
Muck! Our Muck! He followed us from the palace.
313
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
Arslan, Hamide!
314
00:41:34,900 --> 00:41:38,000
Your aunt wants to sit on the throne herself...
315
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
...and for that she must get rid of your brother Arslan.
316
00:41:43,900 --> 00:41:48,900
Your father forgave you. He wants to bring you back from the desert after one week.
317
00:41:49,700 --> 00:41:52,200
Than we stay here and wait.
318
00:41:52,200 --> 00:41:57,200
No! The guards will search us here. If they find us, we are dead.
319
00:41:58,000 --> 00:42:03,000
We ride back to the city, confront your father and tell him the truth!
320
00:43:00,600 --> 00:43:04,100
The guards!
321
00:43:04,100 --> 00:43:09,100
Come! Come!
322
00:43:22,300 --> 00:43:27,300
Did you see? They found our horses.
323
00:43:38,600 --> 00:43:41,200
We must go away from here!
324
00:43:41,200 --> 00:43:46,200
I have an idea! Come! Come!
325
00:44:37,200 --> 00:44:38,900
What's wrong?
326
00:44:38,900 --> 00:44:42,000
There... There...
327
00:44:42,000 --> 00:44:44,800
The spider? -Yyeesss...
328
00:44:44,800 --> 00:44:47,800
Please Phillip, take it away!
329
00:44:47,800 --> 00:44:50,500
No, no, no! Not with the hands, not with the hands!
330
00:44:50,500 --> 00:44:54,200
How else? With the feet?
331
00:44:54,200 --> 00:44:59,200
Here... in here.... put it in here.
332
00:45:04,200 --> 00:45:09,200
Here! - No, No, not!! Away, put it away!
333
00:45:09,200 --> 00:45:14,200
It is absolutely harmless?! - Away, put it away!
334
00:45:19,700 --> 00:45:22,700
What else? Why are you still standing around?
335
00:45:22,700 --> 00:45:27,700
With your fever... You belong into bed.
336
00:45:29,100 --> 00:45:33,100
The guards! I am afraid they'll find us and imprison us.
337
00:45:33,100 --> 00:45:38,100
Guards! You and your fears! That is ridiculous!
338
00:45:49,000 --> 00:45:54,000
AJO! Faster!
339
00:45:57,300 --> 00:46:02,300
Muck, come! Faster!
340
00:46:06,600 --> 00:46:11,600
In here!
341
00:46:35,900 --> 00:46:38,400
The guards!
342
00:46:38,400 --> 00:46:42,600
NOOOOOOooo!
343
00:46:42,600 --> 00:46:47,100
Yes, but yes!
344
00:46:47,100 --> 00:46:51,700
You can get up now and go to school. You are free of fever.
345
00:46:51,700 --> 00:46:54,700
By the way: Good morning, Phillip.
346
00:46:54,700 --> 00:46:57,500
Good morning.
347
00:46:57,500 --> 00:47:04,900
Good morning, Miss Jakob!
348
00:47:08,600 --> 00:47:11,700
Yes, nature is of a miraculous variety.
349
00:47:11,700 --> 00:47:15,700
On one side we have the common house spider - The tigernaggingantenna...
350
00:47:15,700 --> 00:47:20,400
she gulps down per day - aeh one to two flies...
351
00:47:20,400 --> 00:47:22,400
she gulps that down...
352
00:47:22,400 --> 00:47:27,000
Here, dramstulapulchia!
353
00:47:27,000 --> 00:47:30,400
The layman just calls it tarantual, but that...
354
00:47:30,400 --> 00:47:35,400
...It's a true masterpiece of nature.
355
00:47:38,100 --> 00:47:43,100
Her bite causes numbness, for small animals at best a paralysis of the breathing apparatus.
356
00:47:44,000 --> 00:47:47,300
She insalivates her pray and eats it in portions...
357
00:47:47,300 --> 00:47:52,300
it is of an uncommonly small size with a giant ovary.
358
00:47:52,900 --> 00:47:57,300
Giant ovary!
359
00:47:57,300 --> 00:48:02,300
Aehm... Aeh yes. Come to the front here.
360
00:48:06,000 --> 00:48:11,000
So, we are now approximately ten years together. I called her Cinderella.
361
00:48:11,400 --> 00:48:16,400
Who wants to take Cinderella in his hands?
362
00:48:18,800 --> 00:48:23,800
No panic! I had to get her poison claw removed. ...Unfortunately...
363
00:48:24,600 --> 00:48:29,600
Arslan? Hey come...
364
00:48:32,500 --> 00:48:37,500
Cinderella... Arslan!
365
00:48:38,000 --> 00:48:42,500
Argh, something bit me!
366
00:48:42,500 --> 00:48:45,400
What's that? Who did that?
367
00:48:45,400 --> 00:48:49,600
Our Turkish girl...
368
00:48:49,600 --> 00:48:53,600
Hamide? Can't imagine!
369
00:48:53,600 --> 00:48:58,500
No,! I did it, Mr. Schnoesel. Sorry...
370
00:48:58,500 --> 00:49:03,500
Phillip, you have enough time to collect all the mice in the break, right?
371
00:49:36,900 --> 00:49:41,900
Thanks for saving me.
372
00:49:50,400 --> 00:49:53,300
Throw!
373
00:49:53,300 --> 00:49:58,300
Now, throw it!
374
00:50:00,900 --> 00:50:02,100
Thank you!
375
00:50:02,100 --> 00:50:04,300
Who helps my sister will be helped by me.
376
00:50:04,300 --> 00:50:09,300
I thought you can't speak German.
377
00:50:12,000 --> 00:50:13,700
How long are you living in Germany already?
378
00:50:13,700 --> 00:50:17,300
She is already two years longer here. I just came one year ago.
379
00:50:17,300 --> 00:50:19,900
I stayed with my Grandpa in Morocco.
380
00:50:19,900 --> 00:50:22,400
Is it beautiful there? Very beautiful!
381
00:50:22,400 --> 00:50:27,400
We own a big house there. Grandpa has lots of animals. Sheep, horses and goats.
382
00:50:29,000 --> 00:50:33,900
Horses? You know your ways with horses?
383
00:50:33,900 --> 00:50:36,100
Yes. - What are horses afraid of?
384
00:50:36,100 --> 00:50:39,700
As all animals - of fire.
385
00:50:39,700 --> 00:50:44,100
Of fire? Really? - Yes! What's with you?
386
00:50:44,100 --> 00:50:45,100
I must sleep.
387
00:50:45,100 --> 00:50:47,100
Sleep? In the middle of the day?
388
00:50:47,100 --> 00:50:52,100
Yes, I must save us. You and myself! From the guards!
389
00:50:58,500 --> 00:51:03,500
I am freezing! I am freezing!
390
00:51:04,000 --> 00:51:06,800
Are you sitting still here or again?
391
00:51:06,800 --> 00:51:11,800
Come! Come!
392
00:51:12,600 --> 00:51:17,600
Come!
393
00:51:26,000 --> 00:51:31,000
Fire... Fire...
394
00:51:31,300 --> 00:51:35,000
The guards...
395
00:51:35,000 --> 00:51:37,100
faster, Lippel!
396
00:51:37,100 --> 00:51:42,100
Wiehhiehiee!
397
00:51:48,300 --> 00:51:53,300
Out! out of here, fast! Run faster!
398
00:51:55,600 --> 00:52:00,600
Faster! He is behind us!
399
00:52:39,100 --> 00:52:44,100
Where shall we sleep? - Here, that is a hostel after all.
400
00:52:47,300 --> 00:52:52,300
Three kids, one dog?! And no money in the pockets?
401
00:52:52,300 --> 00:52:57,300
Father... seven rooms are empty... Let us take them - just for one night!
402
00:52:58,000 --> 00:53:00,400
And if there would be eight rooms empty!...
403
00:53:00,400 --> 00:53:05,400
Today we cannot pay. But in a few days you shall be paid hundredfold, I promise.
404
00:53:05,900 --> 00:53:09,800
Hundredfold... yeah! What do you think who you are?
405
00:53:09,800 --> 00:53:14,800
Royal Children? What are you still standing around, beggars? Out, out, out!
406
00:53:15,100 --> 00:53:20,100
Come, children.
407
00:53:21,900 --> 00:53:25,100
Did you lose? - Yes...
408
00:53:25,100 --> 00:53:30,100
You star of my eyes!... Ajo, again!
409
00:53:32,700 --> 00:53:35,500
And you really think we can earn money with you singing?
410
00:53:35,500 --> 00:53:40,500
My father calls me his nightingale who sings nicer than any bird ever sang!
411
00:53:53,000 --> 00:53:58,000
See the frail butterfly! How he bends towards the flower...
412
00:53:58,500 --> 00:54:03,500
See the frail pigeon which shows her grace to everyone...
413
00:54:04,000 --> 00:54:07,600
See the rabbit there in the moonlight...
414
00:54:07,600 --> 00:54:12,600
415
00:54:13,800 --> 00:54:17,000
See the rabbit there in the moonlight...
416
00:54:17,000 --> 00:54:19,600
how he's jumping through the night...
417
00:54:19,600 --> 00:54:23,000
418
00:54:23,000 --> 00:54:24,500
If you know everything better, than you sing!
419
00:54:24,500 --> 00:54:27,300
420
00:54:27,300 --> 00:54:29,400
You are just to tight to give us money!
421
00:54:29,400 --> 00:54:34,400
422
00:54:49,500 --> 00:54:54,500
Muck, stop it! You stink!
423
00:55:20,800 --> 00:55:28,400
Now the theatre just starts...
424
00:55:28,400 --> 00:55:31,100
Now the theatre just starts!!
425
00:55:31,100 --> 00:55:36,100
Lippel, you crazy guy!
426
00:55:36,700 --> 00:55:40,400
Who does not go right now he is smart.
427
00:55:40,400 --> 00:55:45,400
Because he will precisely see the great Lippel magic show!
428
00:55:48,100 --> 00:55:53,100
The thing which I shake her is the silver magic flare...
429
00:55:53,700 --> 00:55:55,200
430
00:55:55,200 --> 00:55:57,700
The flare does not shine yet!
431
00:55:57,700 --> 00:56:02,700
But when the Lippel says "Siemens" she will show her bright magic light!
432
00:56:06,900 --> 00:56:11,900
SIEMENS!
433
00:56:33,400 --> 00:56:37,100
Risotto!!
434
00:56:37,100 --> 00:56:42,100
435
00:56:45,500 --> 00:56:50,100
This was the first part of my magic show.
436
00:56:50,100 --> 00:56:54,800
During the second part I will touch the glowing hot flame of my magic flare...
437
00:56:54,800 --> 00:56:59,800
...with my bare hands without burning them. But before...
438
00:56:59,900 --> 00:57:04,900
I kindly ask the spectators to pay a little amount. My helper will come to you shortly.
439
00:57:18,400 --> 00:57:23,400
SIEMENS!!
440
00:57:29,000 --> 00:57:34,000
441
00:57:37,100 --> 00:58:04,700
442
00:58:25,100 --> 00:58:27,900
The guards! Fast, away from here!
443
00:58:27,900 --> 00:58:32,900
Hold the guards back! Or I - the great magician will punish you badly!
444
00:58:36,300 --> 00:58:51,000
445
00:58:54,800 --> 00:58:59,800
What do you want again?! Beggars! Without payment no room!
446
00:59:02,000 --> 00:59:07,000
No room!
447
00:59:17,700 --> 00:59:22,300
That... I did not know that...
448
00:59:22,300 --> 00:59:27,300
If you give me the honour to bring a shine with your presence into my humble hut...
449
00:59:28,500 --> 00:59:33,500
then I... would be deeply honoured. I will prepare the best room for you.
450
00:59:36,500 --> 00:59:41,500
Absolutely free of bugs.
451
00:59:45,200 --> 00:59:48,700
Lippel?!
452
00:59:48,700 --> 00:59:51,800
Wherever you come from - Also your father is a king.
453
00:59:51,800 --> 00:59:53,800
Because you have a royal heart.
454
00:59:53,800 --> 00:59:58,800
No, my father is a cook. But he has one star.
455
00:59:59,700 --> 01:00:04,700
Arslan got it from his father who got it from his father.
456
01:00:05,100 --> 01:00:07,400
And now we give it to you.
457
01:00:07,400 --> 01:00:12,400
It is a miracle as your magic flare.
458
01:00:13,700 --> 01:00:18,700
A compass?
459
01:00:27,000 --> 01:00:32,000
Thank you!
460
01:00:54,900 --> 01:01:00,800
Arslan?
461
01:01:00,800 --> 01:01:02,400
Lippel!
462
01:01:02,400 --> 01:01:04,400
Lippel!
463
01:01:04,400 --> 01:01:09,400
Lippel, Arslan is gone!
464
01:01:29,700 --> 01:01:34,700
The guards! Quick, get away from here! - Arslan!
465
01:01:36,600 --> 01:01:41,600
Why can you talk suddenly? - The three days are over!
466
01:01:41,700 --> 01:01:46,700
In here!
467
01:01:49,000 --> 01:01:51,200
He is behind us, Arslan!
468
01:01:51,200 --> 01:01:56,200
Come on, faster!
469
01:01:57,000 --> 01:01:58,100
Arslan...
470
01:01:58,100 --> 01:02:03,100
Come on, come on!
471
01:02:12,700 --> 01:02:17,700
Ajo, come!
472
01:02:20,300 --> 01:02:25,300
There is no way into the palace. I tried it!
473
01:02:26,500 --> 01:02:29,700
The guards are waiting at the gate...
474
01:02:29,700 --> 01:02:32,900
Serafina, you are too late!
475
01:02:32,900 --> 01:02:34,700
Sorry, father but I was feeding the goats.
476
01:02:34,700 --> 01:02:37,200
There is always something else!
477
01:02:37,200 --> 01:02:38,900
What an inflated monkey!
478
01:02:38,900 --> 01:02:43,900
You are right, father!
479
01:02:47,500 --> 01:02:52,500
You light of my heart! You son of a camel!
480
01:02:54,000 --> 01:02:59,000
Why do you kick the king's pumpkins?
481
01:03:00,700 --> 01:03:01,600
What?!
482
01:03:01,600 --> 01:03:04,300
Did you hear that? The king's pumpkins!
483
01:03:04,300 --> 01:03:06,300
The king's pumpkins?
484
01:03:06,300 --> 01:03:07,900
Yeah, the king's pumpkins!
485
01:03:07,900 --> 01:03:12,900
Aha! The king's pumpkins!!
486
01:03:31,200 --> 01:03:33,900
Why didn't you show me your royal ring already yesterday?
487
01:03:33,900 --> 01:03:36,100
Please excuse me for not recognizing you.
488
01:03:36,100 --> 01:03:41,100
We did not know whether we can trust you.
489
01:03:50,400 --> 01:03:52,800
What you do there will for sure not please the royal cook.
490
01:03:52,800 --> 01:03:57,800
HEY!! Here is the Lippel on the wall!
491
01:04:00,800 --> 01:04:05,800
You are afraid of a child! You pie your trouser because of fear!
492
01:04:06,300 --> 01:04:11,300
I can smell that even against front wind!
493
01:04:55,100 --> 01:04:59,900
Arslan?! - Lippel?!
494
01:04:59,900 --> 01:05:04,900
Let's go to the king!
495
01:05:09,800 --> 01:05:14,800
Now tell what you have to tell.
496
01:05:18,100 --> 01:05:23,100
Nobel father I did not steal your book. That was our aunt. She wanted to kill us.
497
01:05:23,800 --> 01:05:28,100
Punish the snake which made her nest in our house.
498
01:05:28,100 --> 01:05:30,600
She is ugly!
499
01:05:30,600 --> 01:05:32,300
Really? Is she?
500
01:05:32,300 --> 01:05:34,500
NO!! - But yes!
501
01:05:34,500 --> 01:05:36,100
Where is my father, the king?
502
01:05:36,100 --> 01:05:41,100
Your father fell into a sad mood when he had to hear about the death of his beloved kids.
503
01:05:43,400 --> 01:05:48,000
Now I am sitting in his place on the throne.
504
01:05:48,000 --> 01:05:51,500
I am king if my father is no longer king!
505
01:05:51,500 --> 01:05:56,000
Never! Never ever you will be the ruler! Never!
506
01:05:56,000 --> 01:05:58,900
Throw them into the dungeon!
507
01:05:58,900 --> 01:06:01,400
You can't do that! Let me go!
508
01:06:01,400 --> 01:06:05,200
Out! Get them out!
509
01:06:05,200 --> 01:06:09,700
What?! Out! Get him out!
510
01:06:09,700 --> 01:06:11,900
Out! Get him out!
511
01:06:11,900 --> 01:06:15,000
Get him out! Out!
512
01:06:15,000 --> 01:06:20,000
To take a dog into the house without asking me...
513
01:06:22,400 --> 01:06:25,500
No! What are you going to do with him?
514
01:06:25,500 --> 01:06:28,400
Such an animal belongs to the dog pond, Phillip!
515
01:06:28,400 --> 01:06:30,900
Until than he goes to the cellar!
516
01:06:30,900 --> 01:06:34,100
The dog stays here!
517
01:06:34,100 --> 01:06:39,100
No, you stay here!
518
01:07:14,900 --> 01:07:19,900
Flee transporters like it dark, right?
519
01:07:42,300 --> 01:07:46,500
A street dog in the bed!
520
01:07:46,500 --> 01:07:51,500
Are you aware how many germs have accumulated in your bed by now?
521
01:07:52,100 --> 01:07:55,100
Irresponsible!
522
01:07:55,100 --> 01:07:57,400
You are cruel! That is my dog!
523
01:07:57,400 --> 01:08:02,400
First of all: That's not your dog! But a walker without a master.
524
01:08:03,300 --> 01:08:08,300
Second of all: You can free your dog if you want. I did not lock the door.
525
01:08:11,200 --> 01:08:16,200
You are for sure not afraid of darkness! Or?
526
01:08:33,800 --> 01:08:38,800
Muck, I'll get you!
527
01:08:54,600 --> 01:08:59,600
I am so sorry [sissy!]..
528
01:08:59,600 --> 01:09:04,600
Yes, when can you come and get him? Good. Yes, the dog is still in the cellar.
529
01:09:05,400 --> 01:09:10,400
Yes, Mattenheim - Kleine Messergasse 14 [ address ].
530
01:09:12,200 --> 01:09:17,200
Half hour is perfect. Good, See you soon. Good bye.
531
01:09:31,800 --> 01:09:36,800
Stupid cow!
532
01:10:08,700 --> 01:10:11,300
Hello.
533
01:10:11,300 --> 01:10:14,900
Mamie, just a moment.
534
01:10:14,900 --> 01:10:18,500
Yes?
535
01:10:18,500 --> 01:10:23,500
No, he comes only after two days. But Mamie, trust me. That Otto Mattenheim is a really attractive man.
536
01:10:26,200 --> 01:10:30,400
I felt at once that there is something.
537
01:10:30,400 --> 01:10:33,300
No, this time it will work for sure.
538
01:10:33,300 --> 01:10:36,000
Yes, this time it will work out.
539
01:10:36,000 --> 01:10:41,000
You can already think of a wedding present for me.
540
01:10:41,000 --> 01:10:46,000
No, don't worry. If the boy does not follow, we will put him into a full-time school.
541
01:10:47,500 --> 01:10:52,500
I am not paying that - he is paying that at the end!
542
01:10:57,500 --> 01:11:02,500
I don't believe that!
543
01:11:02,800 --> 01:11:07,800
544
01:11:14,700 --> 01:11:19,700
Muck!
545
01:11:24,300 --> 01:11:29,300
Get in!
546
01:12:01,200 --> 01:12:05,500
If it is such a perfect dog, your father will not have anything against it.
547
01:12:05,500 --> 01:12:08,000
And if otherwise?
548
01:12:08,000 --> 01:12:13,000
Then I will put a good word for Muck. Ok? - Yes.
549
01:12:14,000 --> 01:12:16,900
And how do you like it?
550
01:12:16,900 --> 01:12:20,500
WOW! Did you do that?
551
01:12:20,500 --> 01:12:25,500
Shall be a little surprise for your father.
552
01:12:33,800 --> 01:12:37,600
Are you also dreaming?
553
01:12:37,600 --> 01:12:38,700
Sure!
554
01:12:38,700 --> 01:12:42,100
Did you ever dream of me?
555
01:12:42,100 --> 01:12:47,100
Did you ever dream of Papa?
556
01:12:47,200 --> 01:12:52,200
You know, Lippel, the good thing with dreams is that they belong only to you - and no one else.
557
01:13:00,800 --> 01:13:05,800
Come here.
558
01:13:07,400 --> 01:13:12,400
Why do we have a maid? I am already big anyway!
559
01:13:15,900 --> 01:13:20,900
Already big enough!
560
01:13:22,000 --> 01:13:27,000
Yes, Miss Jakob. I take care that he goes to school tomorrow and afterwards comes back home to you.
561
01:13:33,200 --> 01:13:37,700
Here you will have good dreams for sure.
562
01:13:37,700 --> 01:13:41,300
When you sleep here for sure your dream will have a happy end.
563
01:13:41,300 --> 01:13:46,300
Yes.
564
01:13:46,500 --> 01:13:47,700
Good night, Lippel.
565
01:13:47,700 --> 01:13:52,700
Good night. - Now, have a good sleep.
566
01:14:22,600 --> 01:14:27,300
That's wrong! I did misdream myself. That is the orient!
567
01:14:27,300 --> 01:14:29,000
I don't want to be in Egypt!
568
01:14:29,000 --> 01:14:34,000
I DON'T WANT TO GO TO EGYPT !!
569
01:14:39,300 --> 01:14:43,000
Good to be with you again and not somewhere else.
570
01:14:43,000 --> 01:14:48,000
I never had such a brave friend.
571
01:15:22,800 --> 01:15:27,800
Drink! You will be thirsty...
572
01:15:57,100 --> 01:16:01,000
Pistachio shells! He is here!
573
01:16:01,000 --> 01:16:05,300
Our father is here!
574
01:16:05,300 --> 01:16:10,300
Nobody in the palace is allowed to eat pistachios
- except him.
575
01:16:25,500 --> 01:16:30,300
Hamide, give me your ring! Lippel, catch one of the mice!
576
01:16:30,300 --> 01:16:35,300
Pieppieppieppiep...
577
01:17:16,300 --> 01:17:21,300
Hamide's ring!
578
01:17:22,500 --> 01:17:25,400
Hamide, Arslan! - Father!
579
01:17:25,400 --> 01:17:27,500
We are here! Down below!
580
01:17:27,500 --> 01:17:32,500
They live!
581
01:17:37,100 --> 01:17:42,100
Bastardo!
582
01:17:50,900 --> 01:17:55,900
The poison did work!
583
01:18:00,100 --> 01:18:05,100
NOW!
584
01:18:05,200 --> 01:18:07,500
Ayo! Fast!
585
01:18:07,500 --> 01:18:12,500
Let him go!
586
01:18:26,700 --> 01:18:31,700
Open the door right now! Do what your king orders you! You son of a hyena.
587
01:18:38,700 --> 01:18:43,000
Do you see me, doomed one?
588
01:18:43,000 --> 01:18:45,600
Do you hear me, doomed one?
589
01:18:45,600 --> 01:18:48,100
Yes, I hear you.
590
01:18:48,100 --> 01:18:50,000
Do you see me?
591
01:18:50,000 --> 01:18:52,700
Are you the king of the falcons?
592
01:18:52,700 --> 01:18:55,300
You are right! Come closer, doomed one!
593
01:18:55,300 --> 01:18:59,900
I can look into your dark soul! You did not only betray your king,
594
01:18:59,900 --> 01:19:02,500
you also wanted to kill three innocent kids.
595
01:19:02,500 --> 01:19:06,100
Come closer if the light of your eyes is valuable to you.
596
01:19:06,100 --> 01:19:11,100
Come closer!!
597
01:19:15,000 --> 01:19:20,000
Ayo, fast!
598
01:19:57,800 --> 01:20:02,800
Talk! Did you carry out the task I ordered?
599
01:20:05,000 --> 01:20:08,100
Are the king and his kids finally dead?
600
01:20:08,100 --> 01:20:13,100
No, the king is alive.
601
01:20:13,200 --> 01:20:14,500
Where is he?
602
01:20:14,500 --> 01:20:19,500
He... is standing before you!
603
01:20:54,700 --> 01:20:57,100
My king!
604
01:20:57,100 --> 01:21:00,100
I can explain everything!
605
01:21:00,100 --> 01:21:04,900
Enough lies! Call the executioner!
606
01:21:04,900 --> 01:21:08,300
He shall separate the head of the betrayer with one hit from her body.
607
01:21:08,300 --> 01:21:11,900
My father, I ask for the life of my aunt.
608
01:21:11,900 --> 01:21:16,900
You already gave a hard sentence last week. She shall be punished as we have been punished.
609
01:21:19,200 --> 01:21:24,200
She shall be banned from our land for ever.
610
01:21:26,700 --> 01:21:31,700
No, no! Let me go! No!
611
01:21:33,000 --> 01:21:38,000
No, no, no!
612
01:21:50,800 --> 01:21:55,800
Get lost, unworthy one! Don't you dare to ever set foot on our land again!
613
01:21:56,100 --> 01:22:01,100
That's how it is!
614
01:22:05,000 --> 01:22:07,200
You acted in a good way, Arslan.
615
01:22:07,200 --> 01:22:12,200
When the good is silent, the bad will show itself.
616
01:22:32,900 --> 01:22:39,200
Exactly!
617
01:22:39,200 --> 01:22:43,100
EXACTLY!
618
01:22:43,100 --> 01:22:45,800
She has to go! That woman has to go!
619
01:22:45,800 --> 01:22:48,400
Good morning Lippel. Just sit down.
620
01:22:48,400 --> 01:22:53,400
See, I made a cake for us.
621
01:22:54,100 --> 01:22:59,100
I must go!
622
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
Thank you!
623
01:23:08,100 --> 01:23:09,700
Hey Lippel, you sissy! For whom is that cake?
624
01:23:09,700 --> 01:23:12,800
You can guess three times, Herrmann.
625
01:23:12,800 --> 01:23:17,800
For me? - YES, you are right. It is just for you!
626
01:23:35,100 --> 01:23:40,100
One minute BEFORE eight, Mr. Director!
627
01:23:44,600 --> 01:23:49,600
You get spanked by such a towel. That is my son...
628
01:23:50,300 --> 01:23:55,300
be ashamed!
629
01:23:56,900 --> 01:24:01,900
Arslan, Hamide! I need your help!
630
01:24:25,200 --> 01:24:26,300
Hey, look what I...
631
01:24:26,300 --> 01:24:30,600
Schhhhhhh!
632
01:24:30,600 --> 01:24:35,600
Urgh, they are disgusting! Perfect!
633
01:24:35,700 --> 01:24:40,700
Miss Jakob, we are coming...
634
01:25:01,200 --> 01:25:03,200
Hey, what's wrong?
635
01:25:03,200 --> 01:25:08,200
You go first...
636
01:25:31,900 --> 01:25:33,900
What's up? Is everything ok?
637
01:25:33,900 --> 01:25:38,000
Yes, it is not too bad...
638
01:25:38,000 --> 01:25:41,100
What is not too bad?
639
01:25:41,100 --> 01:25:44,900
The darkness.
640
01:25:44,900 --> 01:25:49,900
Fast!
641
01:25:59,800 --> 01:26:01,400
Yes, what do you want?
642
01:26:01,400 --> 01:26:06,100
Excuse the disturbance. We make a survey for social science.
643
01:26:06,100 --> 01:26:10,000
I shall ask whether you are satisfied with the cleanness in our district.
644
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
Cleanness in this district? That's a joke!
645
01:26:15,000 --> 01:26:19,100
For example the neighbour from 24...
646
01:26:19,100 --> 01:26:21,100
he is a pig...
647
01:26:21,100 --> 01:26:24,300
a dirt pig...
648
01:26:24,300 --> 01:26:27,900
a germ grower and garbage crook first class!
649
01:26:27,900 --> 01:26:32,900
And the ones in 26 - family Buechner.
650
01:26:35,100 --> 01:26:40,100
...there is no wiper for the shoes there...
651
01:26:41,100 --> 01:26:43,700
Thank you for your information. Good bye!
652
01:26:43,700 --> 01:26:45,900
Did you hear? She comes!
653
01:26:45,900 --> 01:26:50,900
But I am not finished yet! - That's already enough, Thank you.
654
01:26:57,900 --> 01:27:02,900
This nasty tike [dog].
655
01:27:16,000 --> 01:27:21,000
The spider! Now comes the front door!
656
01:28:29,700 --> 01:28:34,700
Get lost, you unworthy one! And don't you dare to ever set foot into our house again!
657
01:29:02,500 --> 01:29:07,500
Pooch pooch pooch!
658
01:29:08,000 --> 01:29:13,000
We want to pick up Muck! Messergasse 14 [ address ].
659
01:29:14,600 --> 01:29:18,000
Muck!
660
01:29:18,000 --> 01:29:23,000
Oh, Muck!
661
01:29:36,200 --> 01:29:41,200
Papa!
662
01:29:43,200 --> 01:29:44,500
Lippel!
663
01:29:44,500 --> 01:29:49,500
Papa!
664
01:29:59,600 --> 01:30:04,600
How are you? Fine!
665
01:30:04,600 --> 01:30:07,000
Why are you alone? Where is Miss Jakob?
666
01:30:07,000 --> 01:30:10,900
I did send her into the desert.
667
01:30:10,900 --> 01:30:13,900
And who is that?
668
01:30:13,900 --> 01:30:17,100
That? That is Muck! My dog.
669
01:30:17,100 --> 01:30:22,100
Your... Your dog??
670
01:30:23,700 --> 01:30:25,700
I brought something for you.
671
01:30:25,700 --> 01:30:30,700
I passed by a shop where this one was lying around.
672
01:31:09,700 --> 01:31:12,100
What an Honour! What a great honour!
673
01:31:12,100 --> 01:31:16,800
My King pleases to ennoble my humble hostel with his presence.
674
01:31:16,800 --> 01:31:21,800
Go out of my eyes! Father of a camel!
675
01:31:22,800 --> 01:31:27,800
I ask you noble lady, stand up!
676
01:31:28,000 --> 01:31:33,000
I am obligated to everlasting thankfulness to you. You saved my children.
677
01:31:35,300 --> 01:31:39,700
My king, I just followed the voice of my heart.
678
01:31:39,700 --> 01:31:44,400
Your large-heartedness is exceeded only by your beauty!
679
01:31:44,400 --> 01:31:47,500
You make me ashamed, my king.
680
01:31:47,500 --> 01:31:50,500
Forget all humbleness.
681
01:31:50,500 --> 01:31:53,200
By the way I am Otto.
682
01:31:53,200 --> 01:31:56,400
I am Serafina.
683
01:31:56,400 --> 01:32:01,400
Serafina?!
684
01:32:11,000 --> 01:32:15,100
Kling!!!
685
01:32:15,100 --> 01:32:20,100
I dreamed of that!
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt1217620
Lippels Traum - Lippel's Dream (2009) English.srt
FPS: 25.000
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
/ / / 53057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.