Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,773 --> 00:00:24,867
(gunshot)
2
00:00:47,464 --> 00:00:50,718
(woman over tannoy)
Su caballo ha sido el favorito...
3
00:00:50,801 --> 00:00:53,475
...de /as més importantes competiciones.
4
00:00:54,137 --> 00:00:56,481
Don Piquillo tiene cinco afios.
5
00:00:56,598 --> 00:01:01,149
Mani, como dfie, tiene muchas medallas
ganadas en competiciones.
6
00:01:03,480 --> 00:01:06,825
Alvarado sufrié
una ca/'da el afio pasado...
7
00:01:06,900 --> 00:01:10,074
...en Ias competiciones
de Rio de Janeiro...
8
00:01:10,153 --> 00:01:13,748
...lo que no /e permitié saltar
durante algunos meses.
9
00:01:14,491 --> 00:01:17,836
Pero con todo esto, el sigue siendo...
10
00:01:37,180 --> 00:01:41,356
- You didn't say there'd be such security.
- They moved the flight forward.
11
00:01:41,476 --> 00:01:44,104
We'll have to go ahead
as planned anyway.
12
00:01:44,896 --> 00:01:47,399
Toro? Sounds like a load of bull.
13
00:01:47,691 --> 00:01:49,534
James!
14
00:01:51,945 --> 00:01:53,822
Please be careful.
15
00:02:02,706 --> 00:02:07,257
;Escuadrén, atencidn, al trote!
16
00:02:07,336 --> 00:02:11,216
- Un, dos, un, dos...
- Apunten al objetivo.
17
00:02:22,643 --> 00:02:27,240
Uno, dos. Vamos, vamos.
Muévanse, muévanse, deprisa.
18
00:02:43,664 --> 00:02:44,961
- Coronel.
- [Continual
19
00:02:45,040 --> 00:02:46,462
Si.
20
00:02:46,792 --> 00:02:48,669
Argh!
21
00:03:06,603 --> 00:03:09,322
Well, it's a small world! You're a Toro, too!
22
00:03:09,398 --> 00:03:12,743
- Ilnterrogaciénl
- Si, coronel. Métalo al camién.
23
00:03:16,947 --> 00:03:20,997
(woman over tannoy) Yahora,
el capitén Alvarado va a sa/udar.
24
00:04:25,056 --> 00:04:27,150
(shouting)
25
00:04:31,229 --> 00:04:33,197
(sirens)
26
00:04:33,273 --> 00:04:35,367
Gracias, querida.
27
00:04:36,693 --> 00:04:38,787
I'll see you in Miami.
28
00:04:50,373 --> 00:04:51,841
(car horn)
29
00:05:25,784 --> 00:05:27,127
(shouting)
30
00:05:30,205 --> 00:05:32,128
1' E I inglés escapé!
31
00:05:36,920 --> 00:05:40,424
- A/erta, preparen el fuego.
- Apunten, ifuegol
32
00:06:27,637 --> 00:06:30,982
;Cierren Ia puerta!
33
00:07:02,464 --> 00:07:04,558
(beeping)
34
00:07:28,907 --> 00:07:30,079
Fill her up, please.
35
00:07:31,993 --> 00:07:34,462
(All Time High playing)
36
00:07:39,376 --> 00:07:43,051
All I wanted was a sweet distraction
37
00:07:43,129 --> 00:07:45,848
For an hour or two
38
00:07:46,716 --> 00:07:50,437
Had no intention to do
39
00:07:51,554 --> 00:07:54,854
The things we've done
40
00:07:57,519 --> 00:08:01,194
Funny how it always goes with love
41
00:08:01,272 --> 00:08:04,651
When you don't look, you find
42
00:08:04,734 --> 00:08:08,580
But then we're two of a kind
43
00:08:09,572 --> 00:08:13,076
We move as one
44
00:08:13,827 --> 00:08:18,173
We're an all time high
45
00:08:18,248 --> 00:08:22,754
We'll change all that's gone before
46
00:08:22,836 --> 00:08:27,262
Doing so much more
47
00:08:27,340 --> 00:08:31,846
Than falling in love
48
00:08:31,928 --> 00:08:36,274
On an all time high
49
00:08:36,349 --> 00:08:40,274
We'll take on the world and win
50
00:08:41,271 --> 00:08:43,990
So hold on tight
51
00:08:44,065 --> 00:08:46,693
Let the flight
52
00:08:46,776 --> 00:08:50,952
Begin
53
00:08:51,948 --> 00:08:55,794
I don't want to waste a waking moment
54
00:08:55,869 --> 00:08:59,169
I don't want to sleep
55
00:08:59,247 --> 00:09:03,127
I'm in so strong and so deep
56
00:09:04,127 --> 00:09:07,631
And so are you
57
00:09:09,966 --> 00:09:13,721
In my time I've said these words before
58
00:09:13,803 --> 00:09:17,478
But now I realise
59
00:09:17,557 --> 00:09:21,482
My heart was telling me lies
60
00:09:21,978 --> 00:09:25,653
For you they're true
61
00:09:26,316 --> 00:09:30,822
We're an all time high
62
00:09:30,904 --> 00:09:35,375
We'll change all that's gone before
63
00:09:35,450 --> 00:09:39,876
Doing so much more
64
00:09:39,954 --> 00:09:44,380
Than falling in love
65
00:09:44,459 --> 00:09:48,930
On an all time high
66
00:09:49,005 --> 00:09:53,852
We'll take on the world and win
67
00:09:53,927 --> 00:09:56,851
So hold on tight
68
00:09:56,930 --> 00:09:59,228
Let the flight
69
00:09:59,307 --> 00:10:01,856
Begin
70
00:10:03,186 --> 00:10:05,939
So hold on tight
71
00:10:06,022 --> 00:10:08,366
Let the flight
72
00:10:08,441 --> 00:10:10,990
Begin
73
00:10:11,820 --> 00:10:20,171
We're an all time high
74
00:10:42,976 --> 00:10:45,479
(band playing marching tune)
75
00:11:15,383 --> 00:11:17,056
(leaves rustling)
76
00:11:36,988 --> 00:11:39,082
(balloon bursts)
77
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Argh!
78
00:13:02,365 --> 00:13:04,959
Your guests have arrived, Ambassador.
79
00:13:05,743 --> 00:13:07,745
We should go, my dear.
80
00:13:32,395 --> 00:13:33,897
Well...
81
00:13:33,980 --> 00:13:36,654
I must say,
you become more beautiful every day.
82
00:13:37,066 --> 00:13:39,660
- I'm over here!
- Of course you are!
83
00:13:39,736 --> 00:13:43,115
This is Miss Penelope Smallbone,
my new assistant.
84
00:13:43,531 --> 00:13:45,078
Miss Smallbone.
85
00:13:45,158 --> 00:13:51,006
What can I say, Moneypenny? Except that
she is as attractive and as charming...
86
00:13:51,080 --> 00:13:53,458
- As I used to be?
- I didn't say that.
87
00:13:53,541 --> 00:13:55,714
You're such a flatterer, James.
88
00:13:55,793 --> 00:14:00,515
Moneypenny, you know there never has
been and never will be anybody but you.
89
00:14:00,965 --> 00:14:03,059
So you've told me.
90
00:14:04,594 --> 00:14:07,689
- Welcome to Universal Exports.
- Take it, dear.
91
00:14:07,764 --> 00:14:11,485
- That's all you'll ever get from him.
- Thank you, Commander Bond.
92
00:14:11,559 --> 00:14:15,359
- Do you know me?
- Miss Moneypenny described you.
93
00:14:15,688 --> 00:14:18,111
In nauseating detail.
94
00:14:18,483 --> 00:14:20,201
Really?
95
00:14:20,568 --> 00:14:24,163
I can see you're going
to fit in here very nicely.
96
00:14:27,742 --> 00:14:30,746
- Ah, good morning, 007.
- Morning, sir.
97
00:14:31,079 --> 00:14:32,706
- Minister.
- Commander.
98
00:14:32,789 --> 00:14:36,043
I think you know Jim Fanning,
our art expert.
99
00:14:36,125 --> 00:14:38,093
- Yes. Hello, Jim.
- James.
100
00:14:38,461 --> 00:14:42,056
- Do you know what this is?
- It looks like a Fabergé egg, sir.
101
00:14:42,131 --> 00:14:46,477
One of the jewelled eggs by Carl Fabergé
as a gift for the Russian royal family.
102
00:14:47,428 --> 00:14:50,477
They're priceless and, uh... And very rare.
103
00:14:51,265 --> 00:14:54,235
This one contains a model
of the imperial state coach.
104
00:14:54,310 --> 00:14:56,153
- Top marks, 007
- Thank you, sir.
105
00:14:56,479 --> 00:14:58,322
Except it's a fake.
106
00:14:58,564 --> 00:15:02,660
There's the real thing. It's being
auctioned at Sotheby's this afternoon.
107
00:15:02,777 --> 00:15:05,656
This is the fourth egg
to turn up at auction this year.
108
00:15:05,780 --> 00:15:07,828
It's from none of the usual sources.
109
00:15:07,949 --> 00:15:10,668
Anonymous seller,
numbered Swiss bank account.
110
00:15:10,785 --> 00:15:14,506
I'd say that the vendor was a Russian.
111
00:15:14,914 --> 00:15:19,260
And now this turns up.
A near-perfect forgery.
112
00:15:19,335 --> 00:15:22,430
I think Commander Bond
should accompany you to the sale.
113
00:15:22,505 --> 00:15:25,850
Splendid!
I could use an extra pair of eyes!
114
00:15:25,925 --> 00:15:28,019
We could try and spot the seller.
115
00:15:28,094 --> 00:15:32,691
They usually turn up out of interest
or perhaps just to bump up the price.
116
00:15:33,182 --> 00:15:35,025
Thank you, Fanning.
117
00:15:35,143 --> 00:15:37,191
Not at all.
118
00:15:39,439 --> 00:15:42,784
If it is the Russians,
it may be an effort to raise currency
119
00:15:42,859 --> 00:15:45,863
for covert operations abroad
or for payoffs.
120
00:15:45,945 --> 00:15:49,620
Either way,
we'd better find out what they're up to.
121
00:15:49,699 --> 00:15:52,623
- Yes, Minister.
- Eyes only, 007.
122
00:15:52,702 --> 00:15:54,921
Operation Trove.
123
00:15:54,996 --> 00:15:57,215
You'll be replacing O09.
124
00:15:57,498 --> 00:16:02,174
He turned up dead in East Germany
with that egg in his hand.
125
00:16:02,253 --> 00:16:04,426
There's not much to go on.
126
00:16:04,714 --> 00:16:07,137
Well, we do have one lead, Minister.
127
00:16:07,633 --> 00:16:09,886
"Property of a Lady."
128
00:16:10,386 --> 00:16:12,480
The next subject on the agenda
129
00:16:12,555 --> 00:16:15,684
is the continuing mutual
disarmament talks with NATO.
130
00:16:16,184 --> 00:16:19,358
I assume you've all read
General Gogol's report.
131
00:16:20,062 --> 00:16:23,316
It seems very thorough.
132
00:16:23,399 --> 00:16:25,993
Thank you, Comrade Chairman.
133
00:16:26,068 --> 00:16:29,993
I believe I express the opinion
of everyone present
134
00:16:30,072 --> 00:16:36,500
that adoption of NATO proposals does
not compromise our defensive position.
135
00:16:36,579 --> 00:16:39,503
(clears throat) Uh, Comrade Chairman!
136
00:16:39,582 --> 00:16:42,005
General Orlov.
137
00:16:42,084 --> 00:16:45,179
Er, General Gogol is presumptuous.
138
00:16:45,254 --> 00:16:48,178
He speaks for himself and others
139
00:16:48,257 --> 00:16:52,012
who cling to timid, outdated
140
00:16:52,094 --> 00:16:55,268
and unrealistic policies!
141
00:16:55,389 --> 00:16:58,768
Must I remind you, the committee,
142
00:16:58,851 --> 00:17:03,948
of our oven/vheirning superiority
over NATO forces
143
00:17:04,065 --> 00:17:06,113
before we give it away?
144
00:17:15,952 --> 00:17:18,956
In East Germany
under my direct command,
145
00:17:19,080 --> 00:17:24,803
I have 31 divisions,
including 11 tank divisions
146
00:17:24,877 --> 00:17:27,721
and another five in Czechoslovakia.
147
00:17:27,797 --> 00:17:32,803
In support, on the Russian western
border are 60 divisions,
148
00:17:32,927 --> 00:17:36,557
including 22 tank divisions.
149
00:17:36,639 --> 00:17:39,813
In all, a 10-1 advantage.
150
00:17:41,978 --> 00:17:48,406
American and West German forces
can field at most ten armoured divisions.
151
00:17:48,484 --> 00:17:52,660
The British maintain only a token force.
152
00:17:54,156 --> 00:17:59,003
We have played out a variety of attack
strategies on the new Kutuzov computer
153
00:17:59,120 --> 00:18:05,594
and find that a lightning thrust by
ten armoured divisions from the north,
154
00:18:05,668 --> 00:18:08,763
and by five more
through Czechoslovakia,
155
00:18:08,838 --> 00:18:13,014
lead to total victory in five days
156
00:18:13,134 --> 00:18:17,355
against any possible defence scenario!
157
00:18:18,180 --> 00:18:20,603
This is absolute madness!
158
00:18:20,683 --> 00:18:22,731
We know where it will end.
159
00:18:22,810 --> 00:18:26,485
NATO will counterattack
with nuclear weapons.
160
00:18:26,564 --> 00:18:28,111
Never!
161
00:18:28,190 --> 00:18:31,785
The West is decadent and divided.
162
00:18:31,861 --> 00:18:35,536
It has no stomach
to risk our atomic reprisals.
163
00:18:36,157 --> 00:18:41,880
Throughout Europe, daily demonstrations
demand unilateral nuclear disarmament.
164
00:18:41,996 --> 00:18:44,374
I see no reason to risk war
165
00:18:44,498 --> 00:18:49,379
to satisfy your personal paranoia
and thirst for conquest.
166
00:18:50,713 --> 00:18:53,967
We must turn our energies
to pressing domestic problems.
167
00:18:54,050 --> 00:18:57,805
- General Gogol, let me remind you...
- Comrades, sit down!
168
00:18:57,887 --> 00:19:00,481
- I wish to tell you...
- Both of you!
169
00:19:02,808 --> 00:19:06,062
World socialism
will be achieved peaceably.
170
00:19:06,145 --> 00:19:09,319
- Our military role is strictly defensive.
- Da.
171
00:19:09,398 --> 00:19:12,322
Is that understood, General Orlov?
172
00:19:16,405 --> 00:19:19,158
General Gogol, would you continue?
173
00:19:20,493 --> 00:19:25,670
Thank you, Comrade Chairman. I will
now turn to the specifics of my report...
174
00:19:25,748 --> 00:19:29,594
Tell him I will be there
as quickly as possible.
175
00:19:46,602 --> 00:19:48,855
Please! Please!
176
00:19:48,938 --> 00:19:51,441
- I am trying to concentrate!
- (Orlov) Lenkin!
177
00:19:54,610 --> 00:19:57,534
- What is it?
- It's terrible news, Comrade General!
178
00:19:57,613 --> 00:20:01,117
The reproduction
has been stolen in transit.
179
00:20:01,242 --> 00:20:04,963
The thief was dealt with,
but the egg was lost in the river.
180
00:20:07,456 --> 00:20:09,709
Your incompetence will destroy us all!
181
00:20:09,792 --> 00:20:13,638
- We'll have a replacement made.
- There is no time, Comrade General!
182
00:20:13,713 --> 00:20:17,718
I have just been informed of
an unscheduled inventory in two days!
183
00:20:17,800 --> 00:20:19,643
Control yourself, Lenkin!
184
00:20:19,760 --> 00:20:24,311
I'll tell our London people
we must have the genuine egg back.
185
00:20:27,768 --> 00:20:29,987
I hope we can reach them in time.
186
00:20:30,062 --> 00:20:32,156
(bangs gavel) Sold to Busoni!
187
00:20:35,985 --> 00:20:38,989
The next lot is number 48.
188
00:20:39,071 --> 00:20:42,996
A superb green-gold
Imperial Easter egg by Carl Fabergé.
189
00:20:43,409 --> 00:20:47,505
Enamelled in translucent green,
enclosed by gold laurel-leaf trellis.
190
00:20:47,621 --> 00:20:51,842
Set with blue sapphires and
four petalled gold flowers with diamonds.
191
00:20:51,917 --> 00:20:57,515
- How much should it fetch?
- £250-300,000. Anything more'd be crazy.
192
00:20:57,590 --> 00:21:01,015
...used by Tsar Nicholas
in 1897 in Moscow.
193
00:21:02,011 --> 00:21:03,809
Property of a Lady.
194
00:21:04,138 --> 00:21:07,267
Well, there are quite a few ladies here.
195
00:21:07,349 --> 00:21:11,354
She wouldn't have to be here in person.
She could be represented by proxy.
196
00:21:11,437 --> 00:21:14,862
I'll start it at £150,000.
197
00:21:16,275 --> 00:21:18,653
150, 60.
198
00:21:18,944 --> 00:21:21,618
170. 170.
199
00:21:23,324 --> 00:21:25,827
180, 190.
200
00:21:26,619 --> 00:21:28,496
200. Against you, madam.
201
00:21:29,705 --> 00:21:32,379
- Any more?
- Now there is a lady.
202
00:21:32,500 --> 00:21:34,628
£220,000!
203
00:21:34,710 --> 00:21:36,462
240.
204
00:21:36,545 --> 00:21:39,139
James, stick to the business in hand.
205
00:21:40,132 --> 00:21:41,975
£260,000.
206
00:21:42,051 --> 00:21:43,803
280!
207
00:21:43,886 --> 00:21:45,888
£300,000!
208
00:21:46,722 --> 00:21:49,066
And 20?
209
00:21:55,314 --> 00:21:57,692
Are you bidding, sir?
210
00:21:58,901 --> 00:22:02,155
£320,000. New bidder!
211
00:22:02,571 --> 00:22:05,324
- That's interesting.
- You know him?
212
00:22:05,407 --> 00:22:09,332
- Mm. Kamal Khan. Usually a seller.
- £340,000. 360.
213
00:22:09,411 --> 00:22:12,585
Marginal quality from dubious sources.
214
00:22:12,665 --> 00:22:15,509
£380,000.
215
00:22:15,584 --> 00:22:19,430
- 400 in the centre.
- Well, that should do it.
216
00:22:19,505 --> 00:22:23,009
- Kamal has gone over the top.
- Your bid, sir. 400,000.
217
00:22:23,759 --> 00:22:25,853
400,000! Any more?
218
00:22:26,470 --> 00:22:29,064
- 425! New bidder.
- (gasping)
219
00:22:29,431 --> 00:22:31,525
Thank you, sir.
220
00:22:33,769 --> 00:22:36,192
- 425!
- Have you gone mad?
221
00:22:37,022 --> 00:22:39,275
Let's see how badly he wants it.
222
00:22:39,775 --> 00:22:41,698
450?
223
00:22:43,612 --> 00:22:45,535
450. 475?
224
00:22:47,283 --> 00:22:49,877
The bid is 450. 475?
225
00:22:56,625 --> 00:23:00,471
Against you, sir. No more than 450.
226
00:23:01,547 --> 00:23:05,973
- Er, Jim?
- The bid is £450,000.
227
00:23:06,051 --> 00:23:07,553
(gasps)
228
00:23:07,636 --> 00:23:09,479
I have 475.
229
00:23:12,641 --> 00:23:14,393
- £500,000.
- (gasping)
230
00:23:14,476 --> 00:23:16,149
£500,000.
231
00:23:17,313 --> 00:23:20,487
I have half a million pounds. All done?
232
00:23:22,067 --> 00:23:24,161
Any more?
233
00:23:25,946 --> 00:23:28,745
Yours, sir, for £500,000!
234
00:23:29,575 --> 00:23:33,045
- The next lot is...
- We could have been stuck with it.
235
00:23:33,120 --> 00:23:36,545
- I doubt it. He had to buy it.
- But why?
236
00:23:36,624 --> 00:23:38,922
That's what I intend to find out.
237
00:24:14,161 --> 00:24:16,789
You had no business bidding for that egg!
238
00:24:17,665 --> 00:24:20,043
What would you have done if you'd got it?
239
00:24:20,125 --> 00:24:23,470
I would have claimed it was a fake, sir,
and not paid.
240
00:24:24,046 --> 00:24:25,969
Not paid?
241
00:24:26,048 --> 00:24:30,645
Here's the original. I switched it
with the fake during the auction.
242
00:24:30,719 --> 00:24:32,813
Good God!
243
00:24:34,556 --> 00:24:37,309
And what happens
when the buyer discovers that?
244
00:24:37,393 --> 00:24:41,398
Well, he... He complains.
If he's legitimate.
245
00:24:41,689 --> 00:24:43,817
- Well?
- I don't think he will complain.
246
00:24:43,899 --> 00:24:47,904
According to Fanning,
this Kamal usually sells. Now he buys.
247
00:24:47,987 --> 00:24:50,581
I believe that the fake will smoke him out.
248
00:24:50,698 --> 00:24:53,998
Our tail followed him to Heathrow
where he got a plane to Delhi.
249
00:24:54,076 --> 00:24:56,579
Hm. You must go there, too.
250
00:24:57,371 --> 00:25:01,842
I'll alert Sadruddin, our man in Station I,
to keep him under surveillance.
251
00:25:01,917 --> 00:25:06,423
- Book yourself on the next flight out.
- Well, I've 55 minutes to catch it, sir.
252
00:25:07,673 --> 00:25:09,926
- Oh, Bond?
- Sir?
253
00:25:10,009 --> 00:25:15,186
Sign a chit for that egg before you go.
It's government property now.
254
00:25:15,889 --> 00:25:17,937
Of course, sir.
255
00:26:07,816 --> 00:26:09,910
(traditional tune)
256
00:26:16,408 --> 00:26:18,502
(plays the Bond theme)
257
00:26:26,835 --> 00:26:29,463
That's a charming tune.
You do take English money?
258
00:26:29,546 --> 00:26:31,765
Only gold sovereigns.
259
00:26:32,007 --> 00:26:34,135
Please.
260
00:26:35,010 --> 00:26:38,105
I'm Vijay.
Special expediter, Universal Exports.
261
00:26:38,180 --> 00:26:41,059
- Welcome to India, Commander Bond.
- Call me James.
262
00:26:41,141 --> 00:26:43,985
- Where's Sadruddin?
- Over here, waiting in the taxi.
263
00:26:44,228 --> 00:26:46,777
This was the wrong cover. I hate snakes!
264
00:26:47,439 --> 00:26:50,158
Taxi! Please be comfortable.
265
00:26:53,028 --> 00:26:56,373
- I am Sadruddin, Head of Section.
- How do you do?
266
00:26:56,490 --> 00:26:59,539
- I booked you in at the Shivnivas Hotel.
- Good. My luggage?
267
00:26:59,660 --> 00:27:01,708
Gone ahead.
268
00:27:07,042 --> 00:27:09,545
What can you tell me about Kamal Khan?
269
00:27:09,628 --> 00:27:13,724
Exiled Afghan prince.
Sportsman - polo, cricket, tennis.
270
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
- I play a bit myself.
- Really?
271
00:27:15,801 --> 00:27:20,307
As a matter of fact, I've got
a part-time job as a pro at Kamal's club.
272
00:27:20,389 --> 00:27:23,893
- What have you learned so far?
- My backhand's improved.
273
00:27:28,856 --> 00:27:31,359
(Sadruddin) Kamal lives there on the hill.
274
00:27:31,900 --> 00:27:34,699
The Monsoon Palace. It's heavily guarded.
275
00:27:35,737 --> 00:27:37,239
How do I get to him?
276
00:27:37,322 --> 00:27:40,917
He plays backgammon most evenings
at the hotel casino.
277
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
As a guest,
you're automatically a member.
278
00:27:43,871 --> 00:27:48,422
- Then let's meet there later.
- I'll change into something less casual.
279
00:27:48,500 --> 00:27:52,221
Oh, here. You may need this
to play with your asp.
280
00:28:07,436 --> 00:28:10,690
Good morning. Name's Bond.
I believe you have a reservation.
281
00:28:10,772 --> 00:28:12,945
- We've been expecting you.
- Good.
282
00:28:13,025 --> 00:28:15,119
I hope you have a pleasant stay.
283
00:28:15,736 --> 00:28:17,955
I'm sure I will.
284
00:28:21,742 --> 00:28:23,790
Thank you.
285
00:28:25,370 --> 00:28:27,919
Your luggage has been unpacked, sir.
286
00:28:29,082 --> 00:28:30,550
Oh, thank you!
287
00:28:30,626 --> 00:28:32,970
If I can be of further assistance...
288
00:28:34,046 --> 00:28:36,970
- Anything at all?
- Oh, maybe later.
289
00:28:43,138 --> 00:28:45,061
(door closes)
290
00:28:46,058 --> 00:28:47,935
(chatter)
291
00:29:31,019 --> 00:29:33,317
- How's he doing?
- The Major's no novice.
292
00:29:33,397 --> 00:29:38,449
- But Kamal has won 200,000 rupees.
- You'll have a job beating that.
293
00:29:39,611 --> 00:29:42,831
I feel lucky. Shall we double?
294
00:29:44,032 --> 00:29:46,126
Of course!
295
00:29:46,201 --> 00:29:48,954
20,000 rupees!
296
00:29:53,166 --> 00:29:56,545
- Always a double six when you need it!
- Always.
297
00:29:56,670 --> 00:29:58,889
- How do you do it!
- It's all in the wrist.
298
00:29:59,548 --> 00:30:02,893
- Oh, it's hopeless.
- Shall we have another game, Major?
299
00:30:03,010 --> 00:30:05,559
- Same stake?
- Yes, I'll have another go.
300
00:30:05,679 --> 00:30:08,023
Your luck's got to run out some time.
301
00:30:15,731 --> 00:30:17,654
May Uoin you?
302
00:30:17,733 --> 00:30:20,703
Sotheby's. Half a million pounds?
303
00:30:21,403 --> 00:30:25,158
- The man at the auction.
- Precisely.
304
00:30:25,240 --> 00:30:27,538
You have a good memory for faces.
305
00:30:27,909 --> 00:30:30,003
And figures.
306
00:30:31,330 --> 00:30:34,675
- This can't be a coincidence.
- No.
307
00:30:34,750 --> 00:30:38,254
- What will you have?
- Nothing, thank you.
308
00:30:38,378 --> 00:30:40,426
Some other time, perhaps?
309
00:30:41,923 --> 00:30:44,017
Thank you.
310
00:30:49,097 --> 00:30:50,770
Six and one!
311
00:30:50,891 --> 00:30:53,519
- Well?
- Looks like the Major has got him.
312
00:30:57,022 --> 00:31:03,246
Why don't we make it interesting, Major?
Double to 100,000 rupees.
313
00:31:06,573 --> 00:31:08,792
I can't accept. Not with your luck.
314
00:31:10,619 --> 00:31:12,371
You win!
315
00:31:12,454 --> 00:31:15,549
(Bond) I would have
taken that double, myself.
316
00:31:16,708 --> 00:31:21,384
Then why don't you take over
the Major's position? Mr...?
317
00:31:21,463 --> 00:31:23,306
Bond.
318
00:31:23,465 --> 00:31:26,639
James Bond. Thank you, I'd be delighted.
319
00:31:27,469 --> 00:31:29,517
100,000 rupees, then.
320
00:31:33,141 --> 00:31:34,984
(Kamal) Double six.
321
00:31:35,102 --> 00:31:38,151
(Kamal) Not such a good double
to accept, after all, was it?
322
00:31:47,989 --> 00:31:50,913
- Double.
- Of course!
323
00:31:50,992 --> 00:31:53,086
You can only win with a double six.
324
00:31:53,745 --> 00:31:59,002
The stake is 200,000 rupees.
Do you have the cash?
325
00:32:02,712 --> 00:32:06,967
Well, I think that this
should be ample security.
326
00:32:07,300 --> 00:32:09,849
- (gasps from spectators)
- Don't you?
327
00:32:17,269 --> 00:32:19,363
Play, Mr Bond.
328
00:32:20,355 --> 00:32:23,359
You need a great deal of luck
to get out of this.
329
00:32:24,025 --> 00:32:25,868
Oh, luck?
330
00:32:25,986 --> 00:32:29,866
Well, then I shall use player's privilege,
331
00:32:29,990 --> 00:32:32,539
and use your lucky dice.
332
00:32:34,035 --> 00:32:36,163
It's all in the wrist.
333
00:32:36,705 --> 00:32:38,548
(dice fall)
334
00:32:38,665 --> 00:32:41,009
Double sixes.
335
00:32:41,376 --> 00:32:43,344
Fancy that!
336
00:32:43,420 --> 00:32:45,514
200,000 rupees.
337
00:32:54,389 --> 00:32:56,687
I prefer cash.
338
00:33:00,896 --> 00:33:03,069
- Get it cashed for him.
- Yes, sir.
339
00:33:06,485 --> 00:33:10,581
Spend the money quickly, Mr Bond.
340
00:33:10,655 --> 00:33:13,579
I intend to, Kamal Khan.
341
00:33:15,410 --> 00:33:17,538
My security.
342
00:33:18,872 --> 00:33:20,966
And yours?
343
00:33:24,336 --> 00:33:26,430
(cracking)
344
00:33:39,434 --> 00:33:41,937
It's not really in the wrist, you know.
345
00:33:48,735 --> 00:33:53,457
- Should I be following them?
- Yes, but I think they'll be following this.
346
00:33:53,949 --> 00:33:55,201
Thank you.
347
00:33:55,283 --> 00:33:59,959
Vijay will take you from here.
I'll see if I can find out more about Kamal.
348
00:34:00,038 --> 00:34:02,132
Good. Hold on to these, will you?
349
00:34:03,667 --> 00:34:06,546
Keep you in curry
for a few weeks, won't it?
350
00:34:06,795 --> 00:34:08,718
Thank you.
351
00:34:08,797 --> 00:34:10,515
It's a wonderful racket, this.
352
00:34:36,783 --> 00:34:38,660
(honking)
353
00:34:42,789 --> 00:34:46,293
- Vijay, we have company!
- No problem. This is a company car.
354
00:34:49,629 --> 00:34:51,757
(screaming)
355
00:34:55,510 --> 00:34:56,682
(talking in Hindi)
356
00:34:59,556 --> 00:35:01,684
(Bond) Step on it!
357
00:35:02,601 --> 00:35:04,695
This should shake 'em off!
358
00:35:41,556 --> 00:35:43,650
Oh. Thank God for hard currency!
359
00:35:54,069 --> 00:35:56,697
Game, set and match! Hang on, James!
360
00:36:14,589 --> 00:36:16,432
(horn)
361
00:36:18,927 --> 00:36:20,395
Keep your head down!
362
00:36:30,313 --> 00:36:32,441
Thank you.
363
00:36:52,585 --> 00:36:54,462
Ow! Ooh, ooh, ooh!
364
00:37:09,394 --> 00:37:11,271
(IN HINDI)
365
00:37:16,359 --> 00:37:18,282
Here! Catch!
366
00:37:21,781 --> 00:37:23,829
Excuse me.
367
00:37:35,211 --> 00:37:39,011
Thank you.
You'd better stick this back yourself.
368
00:37:43,845 --> 00:37:46,348
James, over here! Come on!
369
00:38:01,029 --> 00:38:03,157
Vijay! The money I gave you!
370
00:38:06,701 --> 00:38:09,204
Here! Rupees!
371
00:38:11,748 --> 00:38:13,876
Easy come, easy go!
372
00:38:35,104 --> 00:38:37,527
(gives orders in Hindi)
373
00:38:37,607 --> 00:38:40,736
Hm. It certainly pays to advertise.
374
00:38:40,860 --> 00:38:42,908
This way, James.
375
00:38:54,749 --> 00:38:56,877
Ah, Q!
376
00:38:57,710 --> 00:39:00,930
- How are you?
- Most unhappy, 007, thanks to you.
377
00:39:01,047 --> 00:39:03,971
How can I be expected
to maintain the quality of my work?
378
00:39:04,092 --> 00:39:07,016
Sent out here at a moment's notice!
379
00:39:07,095 --> 00:39:11,350
Have you any smaller thread?
Someone stuck a knife in my wallet.
380
00:39:11,432 --> 00:39:13,935
Ah, they missed you? What a pity!
381
00:39:14,060 --> 00:39:16,654
Karen, see to that, will you?
382
00:39:16,771 --> 00:39:20,071
I've also mislaid my PPK.
383
00:39:20,149 --> 00:39:22,072
- Anything else?
- No, that's all.
384
00:39:30,535 --> 00:39:32,412
Blast!
385
00:39:33,246 --> 00:39:35,419
Having problems keeping it up, Q?
386
00:39:35,498 --> 00:39:37,626
Experimental model.
387
00:39:41,671 --> 00:39:43,765
- Hello, Smithers.
- Commander.
388
00:39:50,430 --> 00:39:53,229
- Smashing, Q.
- Come on. I have a few things for you.
389
00:39:53,808 --> 00:39:55,685
(Bond) Very nice, Smithers.
390
00:39:57,020 --> 00:39:59,022
Is the homing device ready yet?
391
00:39:59,105 --> 00:40:04,612
Not only a homing device, but an
extremely delicate microphone as well.
392
00:40:05,278 --> 00:40:07,372
It goes in there like that.
393
00:40:07,864 --> 00:40:09,958
Now, take a fountain pen.
394
00:40:10,617 --> 00:40:12,711
Twist the top,
395
00:40:13,620 --> 00:40:17,716
and a highly concentrated mixture
of nitric and hydrochloric acid.
396
00:40:18,124 --> 00:40:22,379
- Dissolves all metals.
- Wonderful for poison-pen letters!
397
00:40:22,462 --> 00:40:24,556
Pay attention, 007!
398
00:40:25,089 --> 00:40:27,183
Pull the top off the pen.
399
00:40:27,258 --> 00:40:31,308
With this ultrasensitive earpiece,
you can listen in on the bug.
400
00:40:31,387 --> 00:40:33,435
The homing device is compatible with
401
00:40:33,514 --> 00:40:37,314
the standard-issue
radio directional finder in your watch.
402
00:40:37,977 --> 00:40:40,275
If you haven't lost it.
403
00:40:43,524 --> 00:40:45,401
(beeping)
404
00:40:45,902 --> 00:40:48,405
That's amazing, Q. It does work.
405
00:40:49,322 --> 00:40:50,949
What's that?
406
00:40:51,032 --> 00:40:54,377
Oh, that's the latest liquid crystal TV.
407
00:40:57,372 --> 00:40:59,466
Hm, very handy!
408
00:41:12,971 --> 00:41:15,065
Mm. Perfect image, Q.
409
00:41:16,724 --> 00:41:18,692
Really, 007!
410
00:41:18,851 --> 00:41:22,606
Look, I haven't time
for these adolescent antics.
411
00:41:23,189 --> 00:41:26,409
- It's the best we can do.
- It's beautiful. Thank you.
412
00:41:26,484 --> 00:41:29,988
Go on, get along! I've got my work to do.
413
00:41:30,071 --> 00:41:32,244
- I'll give you a hand, Q.
- Thank you.
414
00:41:32,323 --> 00:41:33,996
Don't forget this.
415
00:41:34,075 --> 00:41:36,954
Don't let him teach you
any of his bad habits!
416
00:41:52,635 --> 00:41:54,729
Mr Bond, your table is ready.
417
00:41:55,722 --> 00:41:59,101
- I didn't reserve one.
- Your guest is waiting, sir.
418
00:41:59,183 --> 00:42:01,060
This way, please.
419
00:42:04,647 --> 00:42:06,741
Thank you.
420
00:42:08,234 --> 00:42:10,282
You changed your mind.
421
00:42:10,903 --> 00:42:13,406
- I'm glad.
- Are you?
422
00:42:13,489 --> 00:42:15,867
Well, let's put it this way.
423
00:42:15,950 --> 00:42:20,171
You are the least lethal and
by far the prettiest of Kamal's friends
424
00:42:20,288 --> 00:42:22,086
that I've come across.
425
00:42:22,165 --> 00:42:24,042
Thank you.
426
00:42:24,125 --> 00:42:27,800
So does he have a proposition for me,
or do you?
427
00:42:29,797 --> 00:42:32,016
He suggests a trade.
428
00:42:32,133 --> 00:42:35,478
The egg for your life.
429
00:42:36,345 --> 00:42:40,771
I'd heard the price of eggs was going up,
but isn't that a little high?
430
00:42:41,601 --> 00:42:44,104
Charge it to, er... Room...
431
00:42:44,979 --> 00:42:48,108
Oh, 27.
Along with the champagne, I suppose?
432
00:42:48,191 --> 00:42:50,285
I'll leave it at the desk.
433
00:42:51,444 --> 00:42:53,412
You don't mind?
434
00:42:53,488 --> 00:42:56,788
Why? Has Kamal forgotten
what I look like already?
435
00:42:57,283 --> 00:42:58,751
It's for me.
436
00:43:00,453 --> 00:43:02,831
So that if I depart this world suddenly
437
00:43:02,914 --> 00:43:05,292
you'll have something
to remember me by?
438
00:43:07,001 --> 00:43:08,719
Something like that.
439
00:43:09,170 --> 00:43:14,643
It's for my scrapbook.
I collect memories.
440
00:43:17,386 --> 00:43:20,765
Well, let's get on with making a few.
441
00:43:47,667 --> 00:43:50,511
- I need refilling.
- Hm?
442
00:43:51,295 --> 00:43:53,593
Of course you do!
443
00:43:58,386 --> 00:44:00,684
Oh. I'll get some more.
444
00:44:00,763 --> 00:44:04,393
Don't bother.
We'll make yours a loving cup.
445
00:44:05,726 --> 00:44:08,024
What a good idea.
446
00:44:12,984 --> 00:44:15,612
Forgive my curiosity, but what is that?
447
00:44:17,697 --> 00:44:20,200
That's my little octopussy.
448
00:45:21,093 --> 00:45:22,970
Good morning!
449
00:45:23,054 --> 00:45:25,022
Morning.
450
00:45:25,097 --> 00:45:28,692
I didn't want to wake you.
But since you're up,
451
00:45:28,768 --> 00:45:30,896
I can say a proper goodbye.
452
00:45:36,817 --> 00:45:38,911
What is the time?
453
00:45:41,906 --> 00:45:43,158
(beeps)
454
00:45:46,994 --> 00:45:49,088
Beautiful view, isn't it?
455
00:45:53,751 --> 00:45:57,927
- I don't know how to say goodbye.
- Actions speak louder than words.
456
00:45:58,005 --> 00:45:59,473
You're so right.
457
00:46:32,331 --> 00:46:36,677
(man) In! Out! In! Out!
458
00:46:37,378 --> 00:46:39,972
In! Out!
459
00:46:40,047 --> 00:46:42,141
Come on, girls! In!
460
00:46:42,216 --> 00:46:44,093
Out!
461
00:46:48,806 --> 00:46:50,900
Check oars!
462
00:47:16,917 --> 00:47:19,011
(birdsong)
463
00:48:04,673 --> 00:48:06,971
The egg has been recovered.
464
00:48:09,303 --> 00:48:10,771
You should be pleased.
465
00:48:10,846 --> 00:48:14,601
(woman) I'm not pleased
it was stolen in the first place.
466
00:48:14,725 --> 00:48:17,604
Nor that the thief
knows enough to bring it here.
467
00:48:17,686 --> 00:48:22,157
He's obviously an adventurer
with possible blackmail on his mind.
468
00:48:22,233 --> 00:48:26,204
Anyway, I have him as my guest
at the Monsoon Palace.
469
00:48:26,278 --> 00:48:29,407
And he will tell us
all he knows very quickly.
470
00:48:30,950 --> 00:48:33,578
- Who is he?
- Englishman.
471
00:48:33,661 --> 00:48:37,416
Likes eggs. Preferably Faberge.
472
00:48:37,498 --> 00:48:40,297
And dice. Preferably loaded.
473
00:48:40,376 --> 00:48:42,674
His name is James Bond.
474
00:48:44,505 --> 00:48:46,382
Bring him here.
475
00:48:46,465 --> 00:48:50,891
(Kamal) He's dangerous. After he's talked,
we must get rid of him immediately.
476
00:48:52,638 --> 00:48:54,515
No.
477
00:48:55,975 --> 00:48:59,445
A "no" from you
has little chance of becoming a "yes".
478
00:48:59,520 --> 00:49:02,569
I assume, therefore,
that the meeting is over.
479
00:49:02,648 --> 00:49:05,071
But you're making a serious mistake.
480
00:49:21,500 --> 00:49:23,594
(beeping)
481
00:49:45,649 --> 00:49:47,743
(beeping quickens)
482
00:50:21,894 --> 00:50:23,988
(knock at door)
483
00:50:29,693 --> 00:50:33,197
Well, so far I can't complain
about the valet service.
484
00:50:33,781 --> 00:50:36,284
Dinner. 8 o'clock.
485
00:50:39,745 --> 00:50:41,213
(locking)
486
00:51:06,522 --> 00:51:09,571
- Good evening, Mr Bond.
- Good evening.
487
00:51:09,650 --> 00:51:11,527
Well rested?
488
00:51:11,610 --> 00:51:14,910
I believe you and Miss Magda have met.
489
00:51:17,616 --> 00:51:21,416
- It was a pleasure.
- You're too kind.
490
00:51:21,704 --> 00:51:26,210
You don't mind if we start?
The soufflé can't wait.
491
00:51:30,504 --> 00:51:34,350
At the risk of appearing
to be making light dinner conversation,
492
00:51:34,425 --> 00:51:37,099
may I ask exactly why I am here?
493
00:51:37,177 --> 00:51:40,226
I mean, after all, you do have the egg.
494
00:51:40,514 --> 00:51:43,768
True. But we don't have all the answers.
495
00:51:45,060 --> 00:51:49,440
Well, supposing, for argument's sake,
I don't feel like talking?
496
00:51:49,523 --> 00:51:51,946
Don't worry, you will.
497
00:51:52,026 --> 00:51:53,073
You will.
498
00:51:54,153 --> 00:51:56,451
Let me guess.
499
00:51:56,530 --> 00:51:59,033
Thumbscrews and hot coals.
500
00:51:59,491 --> 00:52:03,041
Hardly! We're much more
sophisticated than that.
501
00:52:05,372 --> 00:52:10,469
- Er... Sodium Pentothal?
- A bit crude. Very unreliable.
502
00:52:10,544 --> 00:52:15,721
We prefer curare with
an effective psychedelic compound.
503
00:52:15,841 --> 00:52:17,718
Guaranteed results.
504
00:52:18,218 --> 00:52:22,644
- But with permanent brain damage.
- An unfortunate side effect.
505
00:52:23,557 --> 00:52:26,356
Ah! One of our specialities.
506
00:52:29,480 --> 00:52:31,574
Stuffed sheep's head.
507
00:52:37,529 --> 00:52:39,497
It's odd,
508
00:52:39,573 --> 00:52:43,043
but when I'm stared at
I seem to lose my appetite.
509
00:52:59,259 --> 00:53:01,387
Oh, thank you for dinner.
510
00:53:02,930 --> 00:53:05,024
Until tomorrow, then.
511
00:53:11,355 --> 00:53:15,735
- Well, I'll say good night.
- I could come in for a nightcap.
512
00:53:17,736 --> 00:53:19,784
Some other time, perhaps.
513
00:53:26,537 --> 00:53:29,336
I don't suppose you'd care for a nightcap?
514
00:53:29,415 --> 00:53:31,292
No.
515
00:54:19,173 --> 00:54:21,301
(birds screech)
516
00:54:52,873 --> 00:54:55,001
(whirr of helicopter)
517
00:55:34,915 --> 00:55:36,212
(INAUDIBLE)
518
00:55:50,931 --> 00:55:53,059
(snoring)
519
00:55:54,935 --> 00:55:57,609
(Kamal) I trust you had a pleasant flight.
520
00:56:00,232 --> 00:56:04,282
If you step this way,
I think you will find everything is in order.
521
00:56:23,797 --> 00:56:25,925
(watch beeping)
522
00:56:39,271 --> 00:56:43,742
I congratulate you on the quality of
your workmanship, Prince Kamal Khan.
523
00:56:43,817 --> 00:56:45,490
Thank you, General Orlov.
524
00:56:45,569 --> 00:56:49,824
As you can see, each piece
has been meticulously duplicated
525
00:56:49,948 --> 00:56:53,293
according to Lenkin's specifications.
526
00:56:53,994 --> 00:56:56,964
Good! Have it put aboard the helicopter.
527
00:56:58,332 --> 00:57:01,006
(gives order in Hindi)
528
00:57:02,419 --> 00:57:06,595
(Orlov) Can they be trusted?
(Kamal) I assure you of their silence.
529
00:57:11,511 --> 00:57:14,185
(Kamal) We are both playing
for enormous stakes.
530
00:57:14,306 --> 00:57:19,938
I get what I want,
then you get the genuine jewellery.
531
00:57:20,270 --> 00:57:22,147
- Exactly...
- (interference)
532
00:57:43,377 --> 00:57:46,301
The precise timing will be essential.
533
00:57:46,380 --> 00:57:47,973
(interference)
534
00:57:48,048 --> 00:57:50,551
Remember: nothing must be changed.
535
00:57:50,676 --> 00:57:52,724
(interference)
536
00:57:54,763 --> 00:57:59,735
(Orlov) One week from today,
in Karl-Marx-Stadt.
537
00:58:00,602 --> 00:58:03,071
- Karl-Marx-Stadt!
- Correct!
538
00:58:03,146 --> 00:58:05,649
(footsteps)
539
00:58:06,650 --> 00:58:08,744
(talking in Hindi)
540
00:58:11,238 --> 00:58:13,366
(door shuts)
541
00:58:21,540 --> 00:58:25,511
- Everything taken care of?
- As you ordered, Excellence.
542
00:58:27,504 --> 00:58:31,350
- So, you recovered it?
- From an accomplice of the thief.
543
00:58:31,425 --> 00:58:34,679
He must be eliminated at once!
544
00:58:34,761 --> 00:58:36,104
(crackling)
545
00:58:36,179 --> 00:58:39,353
There must be no further security breach.
546
00:58:39,433 --> 00:58:42,778
This fake has caused enough trouble.
547
00:58:47,107 --> 00:58:49,030
I must go.
548
00:58:59,119 --> 00:59:01,872
(Orlov) Everything
has been most satisfactory.
549
00:59:01,955 --> 00:59:04,128
(Kamal) Most kind, General Orlov.
550
00:59:49,294 --> 00:59:51,388
Get Bond!
551
00:59:59,805 --> 01:00:01,899
(shouting in Hindi)
552
01:00:08,814 --> 01:00:11,158
The Englishman has escaped.
553
01:00:11,233 --> 01:00:15,283
He won't go very far. We'll track him.
554
01:00:27,749 --> 01:00:30,093
(shouting and whistling)
555
01:00:30,168 --> 01:00:32,262
(elephant trumpets)
556
01:00:47,978 --> 01:00:49,651
Ooh!
557
01:01:27,350 --> 01:01:29,444
Oooh! Ya-ha!
558
01:01:30,145 --> 01:01:32,239
(petrified screams)
559
01:01:41,406 --> 01:01:43,079
Good!
560
01:01:43,158 --> 01:01:45,581
Let the sport commence.
561
01:02:03,845 --> 01:02:06,724
Ooh! Agh! Yieeehhh!
562
01:02:14,147 --> 01:02:16,241
(growling)
563
01:02:20,195 --> 01:02:22,289
(gives orders in Hindi)
564
01:02:26,910 --> 01:02:29,004
Head him off! Head him off!
565
01:02:29,496 --> 01:02:31,590
(shouting in Hindi)
566
01:02:36,169 --> 01:02:38,547
(roars)
567
01:02:41,633 --> 01:02:43,385
Sit!
568
01:02:51,810 --> 01:02:53,687
We have him! We have him!
569
01:02:54,104 --> 01:02:56,948
Go round! Go round! He's in there!
570
01:03:32,267 --> 01:03:34,361
Hiss off.
571
01:03:45,739 --> 01:03:47,833
(birds squawking)
572
01:04:00,378 --> 01:04:02,472
(shouts in Hindi)
573
01:04:28,573 --> 01:04:31,076
(Tarzan-like jungle call)
574
01:04:33,995 --> 01:04:35,872
(Qunfi re)
575
01:04:39,417 --> 01:04:41,294
Ow!
576
01:04:46,174 --> 01:04:47,642
Ugh!
577
01:04:54,099 --> 01:04:55,897
(elephant trumpets)
578
01:04:59,104 --> 01:05:01,198
Don't let him get away!
579
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
(Qunfi re)
580
01:05:08,405 --> 01:05:10,624
(shouts in Hindi)
581
01:05:21,543 --> 01:05:23,216
Hey!
582
01:05:38,017 --> 01:05:41,692
- C'mom, buddy, c'mon!
- Give him some room.
583
01:05:41,771 --> 01:05:44,069
- Hey, you all right, buddy?
- I'm fine.
584
01:05:44,149 --> 01:05:48,529
- Are you with our group?
- No, ma'am. I'm with the economy tour.
585
01:05:52,782 --> 01:05:56,503
Mr Bond is indeed a very rare breed.
586
01:05:56,578 --> 01:05:59,206
Soon to be made extinct!
587
01:06:06,421 --> 01:06:11,222
Genus Hapalochlaena. Produces a venom
that's invariably fatal in seconds.
588
01:06:11,301 --> 01:06:13,178
The barge had that sign.
589
01:06:13,261 --> 01:06:17,983
Yes. It belongs to a fabulously wealthy
woman who lives on the floating palace.
590
01:06:18,057 --> 01:06:19,525
Who is she?
591
01:06:19,601 --> 01:06:23,276
No one knows her real name,
but she's known as Octopussy.
592
01:06:24,397 --> 01:06:26,616
That's the name I heard at Kamal's.
593
01:06:26,691 --> 01:06:30,662
I hear that island's full of
beautiful women. No men allowed.
594
01:06:31,154 --> 01:06:34,283
Really? Sexual discrimination.
595
01:06:34,908 --> 01:06:37,411
I'll definitely have to pay it a visit.
596
01:07:00,683 --> 01:07:02,856
(sitar music and women laughing)
597
01:07:30,713 --> 01:07:32,807
(gong)
598
01:08:08,126 --> 01:08:10,220
Good evening.
599
01:08:11,588 --> 01:08:13,807
I wondered when you might arrive.
600
01:08:13,881 --> 01:08:16,304
So you are the mysterious Octopussy.
601
01:08:16,718 --> 01:08:18,812
And you are James Bond.
602
01:08:18,886 --> 01:08:20,980
007, licensed to kill.
603
01:08:22,432 --> 01:08:24,651
Am I to be your target for tonight?
604
01:08:25,018 --> 01:08:27,112
Not necessarily.
605
01:08:29,230 --> 01:08:32,700
Depends how much you tell me
about jewellery smuggling.
606
01:08:32,775 --> 01:08:35,779
And why one of our agents
was killed in East Berlin.
607
01:08:35,862 --> 01:08:37,956
I know nothing about that.
608
01:08:38,906 --> 01:08:41,625
You remember Major Dexter Smythe?
609
01:08:41,701 --> 01:08:44,875
You were sent out to arrest him,
weren't you?
610
01:08:44,954 --> 01:08:47,582
You seem to have done your homework.
611
01:08:48,291 --> 01:08:53,218
Thank you. Yes. Smythe, after a brilliant
military career, joined our secret service.
612
01:08:53,296 --> 01:08:58,268
His mission was to recover a cache
of Chinese gold, seized in North Korea.
613
01:08:58,343 --> 01:09:01,222
Both he and his native guide disappeared.
614
01:09:01,304 --> 01:09:03,398
The gold was never found.
615
01:09:04,974 --> 01:09:07,693
And 20 years later
you were sent after him.
616
01:09:09,228 --> 01:09:15,281
The guide's body turned up with a bullet
still in his skull from Smythe's revolver.
617
01:09:15,360 --> 01:09:17,863
I traced Smythe to Sri Lanka,
618
01:09:17,945 --> 01:09:22,121
and gave him 24 hours to clear up
his affairs before I took him back.
619
01:09:22,200 --> 01:09:26,455
He committed suicide rather than
face the disgrace of a court martial.
620
01:09:26,537 --> 01:09:28,835
What's the connection?
621
01:09:31,501 --> 01:09:36,132
He was my father. I'd hoped
fate would bring us together one day.
622
01:09:36,214 --> 01:09:37,887
To avenge him?
623
01:09:37,965 --> 01:09:40,889
No. To thank you
for giving him an alternative.
624
01:09:40,968 --> 01:09:43,062
(knock at door)
625
01:09:47,225 --> 01:09:49,319
Come in.
626
01:09:50,061 --> 01:09:52,155
Kamal Khan to see you.
627
01:09:56,234 --> 01:09:58,328
Bond has escaped.
628
01:09:58,403 --> 01:10:01,532
- How careless of you!
- I apologise.
629
01:10:02,323 --> 01:10:05,418
By the way, I'd like you
to meet my new house guest.
630
01:10:05,493 --> 01:10:09,748
Er, an old friend of the family,
you might say.
631
01:10:09,831 --> 01:10:11,754
How lovely.
632
01:10:11,833 --> 01:10:15,428
You have a nasty habit of surviving.
633
01:10:15,712 --> 01:10:18,090
You know what they say about the fittest.
634
01:10:18,464 --> 01:10:24,597
Octopussy, I would enjoy another
opportunity to take care of Mr Bond
635
01:10:24,679 --> 01:10:28,434
- personally.
- I will take care of Mr Bond myself.
636
01:10:30,393 --> 01:10:32,487
Good night.
637
01:10:33,980 --> 01:10:36,608
And enjoy yourselves.
638
01:10:37,316 --> 01:10:39,410
Mr Bond.
639
01:10:46,576 --> 01:10:49,876
My father became
a leading authority on octopi.
640
01:10:49,954 --> 01:10:53,504
He loved them.
His pet name for me was Octopussy.
641
01:10:58,296 --> 01:11:02,017
Mr Bond, smuggling is no concern
of the secret service.
642
01:11:02,425 --> 01:11:04,519
I've violated no British law.
643
01:11:05,052 --> 01:11:09,683
You are free to leave, but I'd much prefer
if you stayed as my guest for a few days.
644
01:11:10,516 --> 01:11:12,189
I'd like that.
645
01:11:13,728 --> 01:11:16,777
Gwendoline, show Mr Bond to his room.
646
01:11:18,399 --> 01:11:20,697
Good night, Mr Bond.
647
01:11:21,527 --> 01:11:23,621
Till the morning, then.
648
01:11:28,534 --> 01:11:30,411
Midge.
649
01:11:31,287 --> 01:11:35,713
Extend Mr Bond every courtesy,
but double the guard on his quarters.
650
01:11:48,221 --> 01:11:50,315
(speaks Hindi)
651
01:11:58,105 --> 01:12:00,608
He says the island is heavily guarded.
652
01:12:03,986 --> 01:12:06,865
We don't want to
make enemies with the woman.
653
01:12:14,705 --> 01:12:16,799
(Hindi)
654
01:12:30,012 --> 01:12:31,980
The woman must not be harmed.
655
01:12:53,661 --> 01:12:58,041
When Father's gold ran out, the people in
Hong Kong who'd disposed of it for him
656
01:12:58,124 --> 01:13:01,424
offered me a commission
to smuggle some diamonds.
657
01:13:01,502 --> 01:13:03,675
I discovered I had a talent for it.
658
01:13:03,754 --> 01:13:05,882
So you went into business yourself?
659
01:13:05,965 --> 01:13:10,391
Yes, but I needed an organisation,
so I revived the old Octopus cult.
660
01:13:10,928 --> 01:13:14,432
Well, then.
Where did you recruit all these lovelies?
661
01:13:16,142 --> 01:13:18,986
There are many of them
all over Southeast Asia,
662
01:13:19,061 --> 01:13:22,656
looking for a guru,
spiritual discipline, who knows what.
663
01:13:22,732 --> 01:13:28,080
I train them. Give them a purpose,
a sisterhood and a way of life.
664
01:13:28,154 --> 01:13:30,828
- In crime?
- In business.
665
01:13:30,907 --> 01:13:35,333
I have diversified into
shipping, hotels, carnivals and circuses.
666
01:13:40,583 --> 01:13:43,427
- Is he still there?
- You must be joking!
667
01:13:43,502 --> 01:13:47,052
007 on an island
populated exclusively by women?
668
01:13:47,506 --> 01:13:49,804
We won't see him till dawn.
669
01:13:51,969 --> 01:13:54,848
- I'll relieve you at midnight.
- No problem!
670
01:14:10,821 --> 01:14:11,822
(door opens)
671
01:14:16,118 --> 01:14:17,995
Are we going somewhere?
672
01:14:18,079 --> 01:14:21,049
I have to go to Europe tomorrow
on a business trip.
673
01:14:21,123 --> 01:14:25,503
Oh, that's a pity.
I was just beginning to enjoy myself.
674
01:14:25,586 --> 01:14:28,715
I think you should stay.
I'll only be gone a week.
675
01:14:29,507 --> 01:14:32,226
When I come back
we'll discuss the future.
676
01:14:32,969 --> 01:14:36,724
Well, I can't guarantee
that I'll be here when you return.
677
01:14:36,806 --> 01:14:40,310
Oh, James! We're two of a kind.
678
01:14:40,851 --> 01:14:45,357
There are vast rewards for a man
of your talents willing to take risks.
679
01:14:47,775 --> 01:14:50,779
- I'm not for hire.
- Oh! A man of principle!
680
01:14:50,861 --> 01:14:52,863
With a price on his head.
681
01:14:52,947 --> 01:14:56,076
Naturally,
you do it for Queen and country!
682
01:14:58,452 --> 01:15:01,001
I have no country,
I have no price on my head.
683
01:15:01,080 --> 01:15:05,130
I don't have to apologise to you,
a paid assassin, for what I am!
684
01:15:22,435 --> 01:15:23,687
No!
685
01:15:24,186 --> 01:15:26,234
You're right.
686
01:15:26,313 --> 01:15:28,407
We are two of a kind.
687
01:15:36,741 --> 01:15:39,870
Oh, James!
688
01:16:10,733 --> 01:16:12,827
(creaking)
689
01:16:13,986 --> 01:16:16,034
?
690
01:16:23,037 --> 01:16:25,131
?
691
01:16:47,895 --> 01:16:50,114
(birds screech)
692
01:17:25,975 --> 01:17:28,069
(birds screech)
693
01:17:52,126 --> 01:17:54,220
ls something wrong?
694
01:17:55,296 --> 01:17:57,390
Not really.
695
01:17:57,464 --> 01:17:59,558
Just a feeling.
696
01:17:59,758 --> 01:18:01,852
Won't you come back to bed?
697
01:18:23,115 --> 01:18:25,038
Move!
698
01:18:28,120 --> 01:18:29,793
Hai-ya!
699
01:18:45,930 --> 01:18:47,978
- James!
- Ooh!
700
01:18:57,983 --> 01:18:59,781
Watch it!
701
01:19:02,780 --> 01:19:04,748
Argh!
702
01:19:04,823 --> 01:19:06,496
Come on!
703
01:19:30,516 --> 01:19:32,644
Careful I
704
01:19:36,480 --> 01:19:38,357
Give me the gun!
705
01:19:45,864 --> 01:19:47,741
Ooh!
706
01:20:01,672 --> 01:20:03,265
(screaming)
707
01:20:43,547 --> 01:20:45,595
What happened to Vijay?
708
01:20:49,261 --> 01:20:51,389
He was alive when I found him.
709
01:20:52,389 --> 01:20:56,235
- Did he say anything?
- All he said was "it was Kamal's men."
710
01:21:00,147 --> 01:21:02,275
No more problems.
711
01:21:06,445 --> 01:21:09,995
- Better signal M to meet me in Berlin.
- Why?
712
01:21:10,115 --> 01:21:13,619
Well, I have to go to a circus
in Karl-Marx-Stadt.
713
01:21:22,169 --> 01:21:26,640
We verified the Octopussy Circus
was in East Berlin when we lost 009.
714
01:21:28,133 --> 01:21:30,511
Karl-Marx-Stadt is further east.
715
01:21:31,970 --> 01:21:36,146
Why would General Orlov
participate in a jewellery caper?
716
01:21:36,225 --> 01:21:40,196
Well, the jewellery, sir,
I think is, if you'll forgive the analogy,
717
01:21:40,312 --> 01:21:42,815
only the tip of the tentacle.
718
01:21:43,816 --> 01:21:45,944
Here's the ID you'll need.
719
01:21:46,026 --> 01:21:50,202
Charles Moreton, manufacturer's
representative from Leeds.
720
01:21:50,322 --> 01:21:53,667
Visiting furniture factories
in East Germany.
721
01:21:53,742 --> 01:21:57,212
- Karl will take you in.
- No problem.
722
01:22:05,421 --> 01:22:07,970
Remember, 007, you're on your own.
723
01:22:08,048 --> 01:22:10,892
Thank you, sir. That's a great comfort.
724
01:22:27,860 --> 01:22:29,533
(laughter and applause)
725
01:22:32,781 --> 01:22:34,454
Meine Damen und Herren,
726
01:22:34,533 --> 01:22:38,583
ich hab' das Vergniigen,
euch vorzustel/en die Zwillinge...
727
01:22:38,704 --> 01:22:43,380
Mischka und Grischka,
mit ihrer Messen/vurfsensation!
728
01:22:56,763 --> 01:22:58,606
(drum roll)
729
01:23:14,031 --> 01:23:17,786
(Grischka counts in Russian
as audience gasps)
730
01:23:28,795 --> 01:23:30,763
(fanfare and applause)
731
01:23:42,017 --> 01:23:44,520
(drum roll)
732
01:23:49,775 --> 01:23:51,618
Mischka!
733
01:23:52,736 --> 01:23:55,034
(wild applause)
734
01:23:59,243 --> 01:24:01,291
(marching tune)
735
01:24:14,883 --> 01:24:18,478
Meine Damen und Herren,
die menschliche Kanonenkugel...
736
01:24:18,595 --> 01:24:21,144
...Francisco der Furchtlosel
737
01:24:23,141 --> 01:24:25,235
(fanfare)
738
01:24:28,272 --> 01:24:30,320
(shouts in Russian)
739
01:24:42,661 --> 01:24:44,789
(drum roll)
740
01:24:48,917 --> 01:24:51,011
(screaming)
741
01:24:52,754 --> 01:24:54,848
(fanfare)
742
01:25:00,512 --> 01:25:04,016
(band playing marching tune)
743
01:25:41,011 --> 01:25:43,389
...féhrt in wenigen Minuten ab.
744
01:25:43,472 --> 01:25:48,694
Achtung, einsteigen. Tiiren schlieBen.
Vorsicht bei der Abfahrt.
745
01:26:09,873 --> 01:26:14,174
Of course you know Comrade Borchoi,
the curator of the Hermitage.
746
01:26:15,420 --> 01:26:17,422
He just arrived from Leningrad.
747
01:26:17,547 --> 01:26:19,595
Hm, the Romanov Star.
748
01:26:30,852 --> 01:26:32,946
The Romanov Star.
749
01:26:42,781 --> 01:26:49,289
Der Sondelzug des Zirkus Octopussy
auf Gleis 2 féhrt in wenigen Minuten ab.
750
01:26:49,371 --> 01:26:51,248
Achtung einsteigen...
751
01:27:06,888 --> 01:27:11,234
Stay here with the jewellery while
they switch the car to the main track.
752
01:27:11,560 --> 01:27:13,654
You stay, also.
753
01:28:34,226 --> 01:28:36,149
100 kiloton yield.
754
01:28:36,228 --> 01:28:40,233
The effects are indistinguishable
from the American medium-yield bomb.
755
01:28:41,399 --> 01:28:48,658
The detonator. Now listen carefully.
It is pre-set for a four-hour delay.
756
01:28:48,740 --> 01:28:50,834
Set time for the explosion here.
757
01:28:55,163 --> 01:28:57,416
To activate, insert,
758
01:28:59,042 --> 01:29:02,922
and twist the lever
a quarter-turn clockwise.
759
01:29:03,046 --> 01:29:07,017
Be at least 20 miles away
when it goes off, hm?
760
01:30:09,487 --> 01:30:12,491
The jewellery should net us
300 million in Zurich.
761
01:30:12,616 --> 01:30:14,789
We still have to cross the border.
762
01:30:21,499 --> 01:30:23,672
I must go.
763
01:30:23,793 --> 01:30:25,841
Au revoir, dear lady.
764
01:30:26,296 --> 01:30:28,344
Good luck.
765
01:31:23,645 --> 01:31:25,488
Ow!
766
01:31:25,563 --> 01:31:27,691
(train horn)
767
01:32:11,526 --> 01:32:12,778
Bring the canister!
768
01:32:23,413 --> 01:32:25,461
Put it in the car.
769
01:32:32,756 --> 01:32:34,884
Leave that. Let's go.
770
01:32:34,966 --> 01:32:38,937
Let's stay. Sit on that box.
Hands on your knees. Come on, move!
771
01:32:39,471 --> 01:32:41,815
Why is that bomb on the train?
772
01:32:44,225 --> 01:32:47,104
- Who are you?
- I'm British secret service.
773
01:32:50,982 --> 01:32:55,158
You should be more concerned
about getting out of here alive.
774
01:32:55,528 --> 01:33:00,159
I am more concerned about an atomic
bomb exploding on a US Air Force base.
775
01:33:00,241 --> 01:33:04,621
You can't be inviting a nuclear war!
What happens when the US retaliates?
776
01:33:05,121 --> 01:33:07,169
Against whom?
777
01:33:09,334 --> 01:33:11,587
My God. Of course.
778
01:33:11,669 --> 01:33:16,175
Our early-warning system will rule out
the bomb having come from Russia
779
01:33:16,257 --> 01:33:18,351
or anywhere else.
780
01:33:18,426 --> 01:33:23,353
Everyone will assume incorrectly that
it was a US bomb triggered accidentally.
781
01:33:23,848 --> 01:33:27,944
That would be
the most plausible explanation.
782
01:33:28,019 --> 01:33:30,989
Europe will insist on disarmament,
783
01:33:31,064 --> 01:33:34,785
leaving every border undefended
for you to walk across at will.
784
01:33:34,859 --> 01:33:36,953
It doesn't matter a damn to you
785
01:33:37,028 --> 01:33:40,703
that thousands of innocent people
will die in your accident!
786
01:33:40,782 --> 01:33:44,036
Better than letting
a handful of old men in Moscow
787
01:33:44,119 --> 01:33:48,295
bargain away our advantage
in disarmament talks!
788
01:33:48,373 --> 01:33:51,377
On your feet, General!
You're going to stop that train.
789
01:33:51,501 --> 01:33:53,674
(train whistle)
790
01:33:55,463 --> 01:33:58,342
- It's too late.
- You can stop it at the border.
791
01:34:05,807 --> 01:34:08,060
(Orlov) Kill him! Kill him!
792
01:34:23,199 --> 01:34:24,667
(train whistle)
793
01:34:32,083 --> 01:34:34,427
Kill him! Kill him!
794
01:34:40,175 --> 01:34:42,269
(men shouting)
795
01:34:44,012 --> 01:34:46,106
Get to the station!
796
01:34:54,939 --> 01:34:57,033
Stop that car!
797
01:35:28,640 --> 01:35:30,483
Stop!
798
01:35:32,769 --> 01:35:34,817
Follow that car!
799
01:36:26,698 --> 01:36:28,792
(whistle screaming)
800
01:36:39,877 --> 01:36:41,971
Ach du Iieber Golf!
801
01:37:20,251 --> 01:37:24,347
Kamal Khan says we are to stay here
until we cross the border.
802
01:37:33,348 --> 01:37:35,851
The license plate is General Orlov's.
803
01:37:37,018 --> 01:37:39,112
We have discovered this.
804
01:37:41,606 --> 01:37:46,032
- Where is General Orlov now?
- Last reported heading for the border.
805
01:37:55,370 --> 01:37:57,464
Guten Tag.
806
01:38:34,784 --> 01:38:36,832
(guard's whistle)
807
01:39:14,198 --> 01:39:16,326
I must get to that train!
808
01:39:17,285 --> 01:39:19,788
Halt! Stehen bleiben!
809
01:39:23,040 --> 01:39:24,963
Stop!
810
01:39:38,681 --> 01:39:40,729
A common thief!
811
01:39:40,850 --> 01:39:43,228
A disgrace to the uniform.
812
01:39:44,020 --> 01:39:46,990
Yes. But tomorrow,
813
01:39:48,065 --> 01:39:50,409
I shall be a hero
814
01:39:50,485 --> 01:39:53,864
of the Soviet Union.
815
01:40:00,244 --> 01:40:02,372
(train whistle)
816
01:40:23,893 --> 01:40:26,271
It is now 11.45.
817
01:40:26,354 --> 01:40:30,234
The performance begins at 3.
Allowing for delays,
818
01:40:30,525 --> 01:40:33,369
set the bomb to detonate at 3.45.
819
01:40:51,420 --> 01:40:53,639
We must leave the base by 3.15.
820
01:40:54,715 --> 01:40:57,639
I take it none of you will be late.
821
01:41:12,108 --> 01:41:13,985
(clatter)
822
01:41:29,834 --> 01:41:31,962
Hai-ya!
823
01:42:35,524 --> 01:42:37,401
Argh!
824
01:43:13,062 --> 01:43:14,279
The jewellery!
825
01:43:14,397 --> 01:43:16,866
- Did you recognise him?
- No.
826
01:43:16,941 --> 01:43:19,035
Stay here with her.
827
01:43:28,077 --> 01:43:30,045
Ooh! Argh!
828
01:43:35,793 --> 01:43:37,466
Ahhhh!
829
01:43:44,468 --> 01:43:46,641
Argh!
830
01:44:06,824 --> 01:44:08,326
On the roof. Trouble!
831
01:44:34,018 --> 01:44:35,520
Mischka!
832
01:44:47,364 --> 01:44:49,287
(both scream)
833
01:45:02,338 --> 01:45:04,215
Ooh!
834
01:45:11,806 --> 01:45:13,479
And this
835
01:45:14,308 --> 01:45:16,402
for my brother.
836
01:45:19,188 --> 01:45:21,065
Argh!
837
01:45:22,233 --> 01:45:24,327
And that's for 009.
838
01:45:26,070 --> 01:45:28,573
(cheering and whistling)
839
01:45:59,687 --> 01:46:01,781
(car approaching)
840
01:46:06,777 --> 01:46:08,905
(honks horn)
841
01:46:14,285 --> 01:46:16,379
(military march)
842
01:46:42,313 --> 01:46:44,441
Kommen Sie hier! Kommen Sie hier!
843
01:46:45,482 --> 01:46:47,576
(derisory laughter)
844
01:47:05,085 --> 01:47:07,588
Gobinda will stay with the jewellery.
845
01:47:22,102 --> 01:47:24,196
- Wurst, Bubi?
- Danke, Liebchen.
846
01:47:24,313 --> 01:47:25,860
- Schnellerl
- Ja, ja.
847
01:47:25,981 --> 01:47:28,860
- Wurst?
- Wir machen schon. /st gut!
848
01:47:28,984 --> 01:47:31,703
- Ein Bier?
- Danke schdn, sehr freundlich.
849
01:47:32,363 --> 01:47:35,037
(driver) Ja, ja, wir fahren...
850
01:47:51,507 --> 01:47:54,010
(woman chattering) Ja, ja, ja!
851
01:47:57,888 --> 01:47:59,561
- Essen?
- Nichts, danke!
852
01:47:59,640 --> 01:48:01,813
Nehmen Sie ein wenig Wurst.
853
01:48:01,892 --> 01:48:06,568
- Diese Eng/éinder sfnd ganz verniickt!
- Bitte, Fréiuleinf lst sehr wfchtfg..-
854
01:48:06,855 --> 01:48:10,576
(band plays circus music)
855
01:48:22,413 --> 01:48:23,630
(INAUDIBLE)
856
01:48:27,876 --> 01:48:33,098
- (door shuts, engine starts)
- Was machen Ste--. Das ist mein Auto!
857
01:48:33,590 --> 01:48:35,718
He, mein Auto!
858
01:48:39,596 --> 01:48:41,064
(Siren)
859
01:48:52,776 --> 01:48:57,282
General, excuse me. I have some travel
arrangements to make. Enjoy the show.
860
01:48:57,364 --> 01:49:00,368
- Thank you.
- I'm sure he'll get a big blast out of this!
861
01:49:00,451 --> 01:49:02,954
I know he won't be disappointed.
862
01:49:22,389 --> 01:49:24,483
(crowd cheering)
863
01:49:29,480 --> 01:49:31,574
(car fails to start)
864
01:49:33,442 --> 01:49:35,490
(car starts)
865
01:49:37,654 --> 01:49:39,748
(honking)
866
01:50:28,497 --> 01:50:30,795
- That was Bond.
- Good! Let him keep going.
867
01:50:30,874 --> 01:50:33,218
He'll be late and we'll be rid of him too!
868
01:50:37,881 --> 01:50:39,349
Great, isn't it?
869
01:50:40,300 --> 01:50:42,394
(drum roll)
870
01:50:46,515 --> 01:50:48,563
Fantastic! Fantastic!
871
01:50:53,689 --> 01:50:54,906
Marvellous!
872
01:50:55,023 --> 01:50:58,823
General, how long would I get
in the brig if I stole your wallet?
873
01:50:58,902 --> 01:51:01,405
- Er, about two years.
- That long?
874
01:51:01,488 --> 01:51:04,412
Well, in that case, I'd better return it!
875
01:51:04,533 --> 01:51:06,126
Son of a gun!
876
01:51:16,086 --> 01:51:19,511
- Where's the Base Commander?
- Let's see your circus pass.
877
01:51:19,590 --> 01:51:22,844
- Damn it, man, it's urgent!
- (sirens)
878
01:51:22,926 --> 01:51:24,769
Get out, put your hands up!
879
01:51:29,349 --> 01:51:31,272
Gestohlenes Auto!
880
01:51:33,228 --> 01:51:37,278
Captain, some nut went through in
a stolen car. Wants the Base Commander.
881
01:51:37,399 --> 01:51:39,072
He's wearing a red shirt.
882
01:51:41,904 --> 01:51:43,872
There he is! There he is!
883
01:51:46,867 --> 01:51:48,961
Go after that guy in the red shirt.
884
01:51:49,077 --> 01:51:51,250
He's ducked behind the trailers.
885
01:52:11,308 --> 01:52:15,313
Keep searching, you guys.
He's gotta be around here somewhere.
886
01:52:18,315 --> 01:52:20,488
Look under the trailer, you guys.
887
01:52:51,431 --> 01:52:55,527
- (compére) Ladies and gentlemen...
- Hey! Is anyone else in there?
888
01:52:55,644 --> 01:53:02,869
And now for the first time in this country,
the death-defying human cannonball!
889
01:53:03,193 --> 01:53:07,790
I have the pleasure in presenting to you
Francisco the Fearless!
890
01:53:15,163 --> 01:53:17,712
The suspect's wearing a clown suit. Over.
891
01:53:25,799 --> 01:53:28,052
That's him!
892
01:53:32,055 --> 01:53:34,399
Hold it, buddy! You're coming with us.
893
01:53:50,574 --> 01:53:55,000
- General, there's a bomb in that cannon.
- Sure! Where else would a bomb be?
894
01:53:55,078 --> 01:53:59,254
- Great clown!
- I'm deadly serious! I'm a British agent!
895
01:53:59,374 --> 01:54:02,344
- What?
- For God's sake, tell him who I am!
896
01:54:02,419 --> 01:54:07,220
Kamal and Orlov double-crossed you.
I saw them take the jewellery off the train!
897
01:54:08,425 --> 01:54:10,769
Does that convince you?
898
01:54:10,886 --> 01:54:15,266
Sir, that bomb is set to explode at 3.45.
That's 90 seconds from now!
899
01:54:15,349 --> 01:54:18,023
General, this man's either drunk or crazy.
900
01:54:25,567 --> 01:54:27,695
He'll destroy the entire operation.
901
01:54:46,630 --> 01:54:49,133
You two, grab that man!
Grab him! Hold him!
902
01:54:50,133 --> 01:54:52,477
(Bond) Damn it! Let go!
903
01:54:52,636 --> 01:54:54,730
Let me go, there's a bomb in there!
904
01:54:54,805 --> 01:54:56,899
(gasping)
905
01:55:00,560 --> 01:55:02,654
(screaming)
906
01:55:07,401 --> 01:55:09,495
Let him go!
907
01:55:10,654 --> 01:55:12,497
Quiet, everyone! Quiet!
908
01:55:23,458 --> 01:55:25,506
(gasp from crowd)
909
01:55:28,839 --> 01:55:31,183
- Now?
- (riotous laughter)
910
01:55:31,341 --> 01:55:33,594
Thank you. You did a great job.
911
01:55:34,261 --> 01:55:36,434
Where was Kamal going?
912
01:55:36,513 --> 01:55:38,857
Back to India.
913
01:55:43,520 --> 01:55:48,026
(General) Folks, we've had an emergency,
but everything is all right now.
914
01:55:48,108 --> 01:55:50,531
You and your families are safe.
915
01:55:51,361 --> 01:55:56,367
Now, please leave the tent
in an orderly manner. Thank you.
916
01:55:59,995 --> 01:56:03,374
- The plane is refuelled.
- We'll take off at sunrise.
917
01:56:03,457 --> 01:56:06,677
- Are the gold certificates on board?
- Yes, Excellence.
918
01:56:08,295 --> 01:56:12,300
We'll take these also.
Dollars, pounds, francs, marks.
919
01:56:12,382 --> 01:56:14,476
I can always print my own.
920
01:56:14,551 --> 01:56:16,679
(music and laughter)
921
01:56:17,721 --> 01:56:21,646
- What is that?
- Girls selling themselves.
922
01:56:21,725 --> 01:56:25,070
Good. It will keep the men occupied.
923
01:56:25,187 --> 01:56:27,315
I don't want them to see me leave.
924
01:56:36,156 --> 01:56:38,033
NOW!
925
01:56:44,581 --> 01:56:46,675
Argh!
926
01:56:48,001 --> 01:56:50,095
Give us a hand.
927
01:57:27,541 --> 01:57:29,635
Come on! Shh!
928
01:57:52,816 --> 01:57:54,944
Let's go. All set?
929
01:58:05,579 --> 01:58:07,673
Lift!
930
01:58:12,836 --> 01:58:14,964
That's it. Steady.
931
01:58:24,514 --> 01:58:28,360
- Make sure the horses are saddled.
- Yes, Excellence.
932
01:58:28,476 --> 01:58:30,524
I'll join you in a few minutes.
933
01:58:44,451 --> 01:58:48,627
- Do you really think you can escape me?
- Orlov betrayed us.
934
01:58:49,456 --> 01:58:52,300
I swear I knew nothing about the bomb.
935
01:58:52,375 --> 01:58:58,849
We're partners, we're friends. Octopussy,
I would never do anything to hurt you.
936
01:59:08,683 --> 01:59:10,856
(gives order in Hindi)
937
01:59:11,353 --> 01:59:15,574
You left me to be killed
along with thousands of innocent people!
938
01:59:15,690 --> 01:59:17,363
Octopussy.
939
01:59:17,734 --> 01:59:19,407
Octopussy.
940
01:59:20,654 --> 01:59:23,373
Look! I was bringing you this.
941
01:59:23,990 --> 01:59:25,663
We can make millions.
942
01:59:25,742 --> 01:59:27,665
(alarm bell)
943
01:59:30,205 --> 01:59:32,924
Take her! She's our ticket out of here.
944
01:59:55,689 --> 01:59:59,694
- I trust you can handle this contraption.
- It goes by hot air.
945
01:59:59,776 --> 02:00:01,870
Oh, then you can!
946
02:00:11,121 --> 02:00:14,796
(Q) They're doing fine.
(Bond) But I don't see Octopussy.
947
02:00:31,641 --> 02:00:34,770
- There she is! She's in trouble!
- Get your hands off me!
948
02:00:35,145 --> 02:00:37,273
- (Q) I'll take her down.
- No! Up!
949
02:00:38,314 --> 02:00:43,115
Where are you going?
Look, don't be an idiot, 007. Come back!
950
02:00:51,995 --> 02:00:53,668
Kill him!
951
02:01:04,841 --> 02:01:06,514
(Hindi)
952
02:02:12,909 --> 02:02:14,752
(gasping)
953
02:02:17,997 --> 02:02:20,091
Come on!
954
02:02:23,086 --> 02:02:26,260
What are you doing?
Cut it out! We haven't time for that!
955
02:02:26,381 --> 02:02:28,429
- Ah.
- Later perhaps.
956
02:02:53,366 --> 02:02:55,460
Come on! Giddap!
957
02:03:09,716 --> 02:03:12,390
Come on! Come on!
958
02:03:34,657 --> 02:03:36,785
(rattling)
959
02:04:39,847 --> 02:04:43,477
He'll kill us all! Go out and get him!
960
02:04:43,559 --> 02:04:45,653
- Out there?
- Go!
961
02:04:46,062 --> 02:04:47,735
Yes, Excellence.
962
02:05:22,515 --> 02:05:24,609
Aaagghh!
963
02:06:08,311 --> 02:06:10,985
- Jump!
- Ohhhhh!
964
02:06:13,483 --> 02:06:16,157
Oh, no! Oh, no!
965
02:06:34,629 --> 02:06:40,011
My government categorically denies
the incident ever occurred.
966
02:06:41,427 --> 02:06:45,853
However, we request Bond to return
one of our most historic treasures,
967
02:06:45,932 --> 02:06:47,605
the Romanov Star.
968
02:06:47,683 --> 02:06:52,189
In the interests of our Anglo-Soviet
relationships, that can be arranged.
969
02:06:52,271 --> 02:06:55,195
Ah, where is Commander Bond?
970
02:06:55,274 --> 02:07:00,952
Well, owing to the serious nature of his
injuries, he's still not fit enough to travel.
971
02:07:01,114 --> 02:07:05,119
In! Out! In! Out!
972
02:07:19,507 --> 02:07:21,555
- I wish...
- What?
973
02:07:23,886 --> 02:07:26,856
I wish you weren't
in such a weakened condition.
974
02:07:28,307 --> 02:07:30,401
Oh, James!
975
02:07:33,813 --> 02:07:34,860
Mmmm!
976
02:07:36,858 --> 02:07:38,280
James!
977
02:07:38,860 --> 02:07:41,579
(All Time High playing)
978
02:07:47,034 --> 02:07:50,914
All I wanted was a sweet distraction
979
02:07:50,997 --> 02:07:53,921
For an hour or two
980
02:07:54,542 --> 02:07:58,547
Had no intention to do
981
02:07:59,255 --> 02:08:02,509
The things we've done
982
02:08:05,094 --> 02:08:08,940
Funny how it always goes with love
983
02:08:09,015 --> 02:08:12,440
When you don't look, you find
984
02:08:12,518 --> 02:08:16,443
But then we're two of a kind
985
02:08:17,565 --> 02:08:20,865
We move as one
986
02:08:21,777 --> 02:08:26,283
We're an all time high
987
02:08:26,365 --> 02:08:30,290
We'll change all that's gone before
988
02:08:30,870 --> 02:08:34,750
Doing so much more
989
02:08:35,458 --> 02:08:39,304
Than falling in love
990
02:08:39,962 --> 02:08:43,887
On an all time high
991
02:08:44,467 --> 02:08:48,472
We'll take on the world and win
992
02:08:49,305 --> 02:08:52,149
So hold on tight
993
02:08:52,266 --> 02:08:54,735
Let the flight
994
02:08:54,810 --> 02:08:58,781
Begin
995
02:08:59,899 --> 02:09:03,824
I don't want to waste a waking moment
996
02:09:03,945 --> 02:09:07,074
I don't want to sleep
997
02:09:07,156 --> 02:09:11,161
I'm in so strong and so deep
998
02:09:11,994 --> 02:09:15,498
And so are you
999
02:09:17,833 --> 02:09:21,588
In my time I've said these words before
1000
02:09:21,671 --> 02:09:24,675
But now I realise
1001
02:09:25,466 --> 02:09:29,266
My heart was telling me lies
1002
02:09:30,012 --> 02:09:33,812
For you they're true
1003
02:09:34,350 --> 02:09:38,446
We're an all time high
1004
02:09:38,980 --> 02:09:42,951
We'll change all that's gone before
1005
02:09:43,484 --> 02:09:47,364
Doing so much more
1006
02:09:48,030 --> 02:09:51,876
Than falling in love
1007
02:09:52,535 --> 02:09:56,460
On an all time high
1008
02:09:57,039 --> 02:10:01,044
We'll take on the world and win
1009
02:10:02,003 --> 02:10:04,973
So hold on tight
1010
02:10:05,047 --> 02:10:07,220
Let the flight
1011
02:10:07,341 --> 02:10:09,844
Begin
1012
02:10:11,220 --> 02:10:14,064
So hold on tight
1013
02:10:14,140 --> 02:10:16,313
Let the flight
1014
02:10:16,392 --> 02:10:18,895
Begin
1015
02:10:19,895 --> 02:10:29,248
We're an all time high
1016
02:10:46,297 --> 02:10:47,298
English - US - SDH74413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.