Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,620 --> 00:00:21,172
CENIZAS DE AMOR
2
00:01:10,300 --> 00:01:12,149
Hola Bitsy.
3
00:01:22,100 --> 00:01:23,419
ROOSEVELT ADVIERTE A LOS NAZIS
4
00:02:01,894 --> 00:02:03,088
Adiós, cariño.
5
00:02:03,894 --> 00:02:04,724
Adiós, cariño.
6
00:02:30,853 --> 00:02:31,649
No, Bitsy.
7
00:02:32,253 --> 00:02:33,924
Hoy no es domingo,
así que papá se va.
8
00:02:37,893 --> 00:02:38,928
Uno.
9
00:02:40,253 --> 00:02:41,447
Dos.
10
00:02:42,413 --> 00:02:43,732
Tres.
11
00:02:44,812 --> 00:02:45,801
Cuatro.
12
00:02:46,972 --> 00:02:48,166
Cinco.
13
00:02:49,532 --> 00:02:51,011
Diecisiete.
14
00:02:58,891 --> 00:03:00,210
Dieciocho.
15
00:03:05,132 --> 00:03:06,247
Veinticinco.
16
00:03:06,532 --> 00:03:07,681
Buenos días, señor Pulham.
17
00:03:08,092 --> 00:03:09,570
Muy buenos días, Joe.
18
00:03:09,811 --> 00:03:10,687
Gracias.
19
00:03:16,491 --> 00:03:18,880
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
20
00:03:19,331 --> 00:03:21,685
- Buenos días, señora Rollo.
- Buenos días, señor Pulham.
21
00:03:58,369 --> 00:04:02,362
Henry Maison,
341 calle Trébol interior.
22
00:04:03,089 --> 00:04:05,094
Al señor Mortimer J. Helrich.
23
00:04:05,129 --> 00:04:08,724
"Estimado señor,
acusamos su recibo sobre...
24
00:04:09,169 --> 00:04:09,840
Su...
25
00:04:10,889 --> 00:04:11,926
¿Diga?
26
00:04:11,961 --> 00:04:12,963
Sí,
27
00:04:13,209 --> 00:04:14,722
soy la secretaria
del señor Pulham.
28
00:04:15,609 --> 00:04:17,918
Es un tal señor Brown,
quiere hablar con usted.
29
00:04:18,249 --> 00:04:20,922
Hay muchos Brown,
¿no ha especificado?
30
00:04:22,129 --> 00:04:23,720
¿Qué señor Brown
es usted?
31
00:04:25,008 --> 00:04:26,600
Se llama Rodney.
32
00:04:26,888 --> 00:04:28,773
No le conozco.
Pregúntele qué quiere.
33
00:04:28,808 --> 00:04:32,562
Él le conoce,
tal vez jueguen juntos a squash.
34
00:04:35,888 --> 00:04:37,879
¿Hola?
¿Quién es?
35
00:04:38,248 --> 00:04:41,877
¿Harry? ¿No me conoces?
Soy Bo-jo Brown.
36
00:04:43,008 --> 00:04:45,761
Claro, Bo-jo.
¿Cómo estás?
37
00:04:46,048 --> 00:04:47,767
¿Estás tan ocupado
para hablar con un viejo amigo?
38
00:04:47,802 --> 00:04:50,964
Claro que no,
me han dado mal tu nombre.
39
00:04:52,447 --> 00:04:53,562
¿Qué tal estás?
40
00:04:53,807 --> 00:04:55,303
Bien, ¿y tú?
41
00:04:55,338 --> 00:04:56,799
Bien también.
42
00:04:57,047 --> 00:04:59,967
Hace tiempo que no te veo.
¿Por qué no me has llamado?
43
00:05:00,002 --> 00:05:01,958
Ya sabes lo que pasa.
44
00:05:02,247 --> 00:05:06,035
Ya, yo tampoco tengo tiempo
para ver a los que quiero.
45
00:05:06,367 --> 00:05:08,407
Dime,
¿tienes planes para comer?
46
00:05:08,442 --> 00:05:09,476
¿Para comer?
47
00:05:12,206 --> 00:05:13,171
Ninguno.
48
00:05:13,206 --> 00:05:17,404
¿Por qué no vienes
al club del centro y hablamos?
49
00:05:17,846 --> 00:05:19,074
A las doce y media.
¿Qué me dices?
50
00:05:19,366 --> 00:05:20,355
Por supuesto que sí.
51
00:05:20,646 --> 00:05:21,557
A las doce y media
en punto.
52
00:05:21,887 --> 00:05:22,637
De acuerdo.
53
00:05:22,927 --> 00:05:24,837
Voy a comer con el señor Brown.
A las doce y media.
54
00:05:25,726 --> 00:05:27,205
Era Bo-jo Brown.
55
00:05:27,726 --> 00:05:30,446
Antiguo jugador de rugby.
Fuimos juntos a Harvard.
56
00:05:30,481 --> 00:05:31,651
Muy bien.
57
00:05:31,686 --> 00:05:33,563
Quiero proponer un brindis.
58
00:05:33,926 --> 00:05:36,723
Por la mejor promoción.
59
00:05:37,005 --> 00:05:41,245
Y que va a tener
la mejor reunión de 25º aniversario.
60
00:05:41,280 --> 00:05:44,085
Porque todos nosotros
haremos que así sea.
61
00:05:44,120 --> 00:05:46,446
Salud, amigos.
Y a comer.
62
00:05:46,481 --> 00:05:47,481
Salud.
63
00:05:47,806 --> 00:05:50,645
Y, como en todas las cenas de hombres,
habrá un partido después.
64
00:05:50,680 --> 00:05:54,605
Pero lo que me preocupa
es la fiesta de después.
65
00:05:54,640 --> 00:05:57,930
Con la clase al completo,
mujeres e hijos.
66
00:05:57,965 --> 00:06:00,478
La banda del año pasado
tocó canciones populares
67
00:06:00,924 --> 00:06:03,339
y todo el mundo
se lo pasó genial,
68
00:06:03,374 --> 00:06:05,755
salvo unos niños,
que se perdieron.
69
00:06:06,604 --> 00:06:08,930
Recordemos
los viejos tiempos.
70
00:06:08,965 --> 00:06:13,162
¿No creéis que los cuatro años
que pasamos en Harvard
71
00:06:13,484 --> 00:06:16,715
fueron los mejores
y que fuimos la mejor clase?
72
00:06:17,044 --> 00:06:20,081
Y tuvimos el mejor espectáculo.
73
00:06:20,524 --> 00:06:22,754
¿Os acordáis de Spotty Grace
haciendo de funámbulo?
74
00:06:23,004 --> 00:06:25,153
¡Tenemos que invitarle
al espectáculo!
75
00:06:25,563 --> 00:06:27,076
Spotty se nos fue.
76
00:06:27,443 --> 00:06:28,114
¿Adónde?
77
00:06:28,403 --> 00:06:29,608
Murió hace dos años,
78
00:06:29,643 --> 00:06:33,353
dejó una mujer, dos hijos
y una póliza de 5.000$.
79
00:06:33,724 --> 00:06:35,237
Ahora me acuerdo.
Pero no viene a cuento.
80
00:06:35,684 --> 00:06:39,198
Lo más importante
es que todos se animen.
81
00:06:39,523 --> 00:06:42,879
Lo que más gusta
es una pelea.
82
00:06:43,203 --> 00:06:45,319
Dos luchadores
encima de una plataforma
83
00:06:45,603 --> 00:06:48,356
en el campus de Harvard
peleando.
84
00:06:48,643 --> 00:06:50,847
¡Eso gustará a todos!
85
00:06:50,882 --> 00:06:52,527
¡Se olvidarán
de todo lo demás!
86
00:06:52,562 --> 00:06:56,112
Chris, te encargarás
de buscar a gente con talento.
87
00:06:56,603 --> 00:06:57,797
Bailarines de claqué,
saxofonistas,
88
00:06:58,083 --> 00:07:00,119
¡tenemos que tener
algo muy bueno!
89
00:07:00,403 --> 00:07:04,047
Id preparando algo
y nos reuniremos pronto.
90
00:07:04,082 --> 00:07:06,442
Lo he pasado estupendamente
y espero que vosotros también.
91
00:07:06,477 --> 00:07:08,007
Hasta pronto.
92
00:07:08,042 --> 00:07:09,521
- Adiós.
- Hasta pronto, Bo-jo.
93
00:07:11,362 --> 00:07:12,397
¡Harry!
94
00:07:14,401 --> 00:07:16,241
Creías que te ibas a librar.
95
00:07:16,276 --> 00:07:17,801
Tú vienes conmigo.
96
00:07:17,836 --> 00:07:18,951
Vamos.
97
00:07:21,482 --> 00:07:22,710
Adiós.
98
00:07:23,882 --> 00:07:25,440
La vida es estupenda.
99
00:07:26,281 --> 00:07:28,681
No me había dado cuenta
de lo viejos que somos.
100
00:07:28,716 --> 00:07:31,161
No digas eso,
no somos viejos.
101
00:07:31,196 --> 00:07:32,486
Tenemos más de 40 años.
102
00:07:32,521 --> 00:07:34,557
Yo estoy como siempre
y tú también.
103
00:07:35,001 --> 00:07:37,361
Sé a lo que te refieres,
estos sí que parecían viejos.
104
00:07:37,396 --> 00:07:39,005
Porque no se cuidan,
105
00:07:39,040 --> 00:07:40,840
no hacen ejercicio,
tienen demasiadas preocupaciones.
106
00:07:40,875 --> 00:07:43,230
- Todo el mundo las tiene.
- No todo el mundo.
107
00:07:43,761 --> 00:07:45,513
Yo no tengo preocupaciones.
108
00:07:46,121 --> 00:07:48,112
Y éste será tu cometido,
109
00:07:48,521 --> 00:07:51,398
te ocuparás de hacer
la historia de la clase.
110
00:07:52,160 --> 00:07:54,390
Te pondrás en contacto
con todos los compañeros.
111
00:07:54,720 --> 00:07:56,880
No tengo tiempo para eso.
112
00:07:56,915 --> 00:07:59,005
No sé nada de sus vidas.
113
00:07:59,040 --> 00:08:01,895
Tómate tu tiempo
y ponte manos a la obra.
114
00:08:01,930 --> 00:08:04,750
Estos son unos ejemplos
del año pasado.
115
00:08:05,040 --> 00:08:06,473
Apuntas las cosas importantes
116
00:08:06,720 --> 00:08:08,005
y haces algunas anotaciones.
117
00:08:08,040 --> 00:08:09,951
Será coser y cantar.
Échale un vistazo.
118
00:08:10,240 --> 00:08:11,070
Te encantará.
119
00:08:11,400 --> 00:08:12,719
Hasta luego, me marcho.
120
00:08:20,959 --> 00:08:24,190
CHARLES MASON HILLARD.
AL ACABAR LA CARRERA DE DERECHO
121
00:08:24,439 --> 00:08:26,644
TRABAJÉ EN LA EMPRESA
JESSUP Y GOODRICH.
122
00:08:26,679 --> 00:08:29,273
CINCO AÑOS DESPUÉS,
ENTRÉ EN LA EMPRESA JONES Y JONES.
123
00:08:47,958 --> 00:08:49,676
HARRY MOULTON PULHAM
124
00:08:53,358 --> 00:08:55,235
NACIDO EL 15 DE DICIEMBRE
DE 1896
125
00:09:17,357 --> 00:09:18,915
Es un niño.
126
00:09:19,437 --> 00:09:21,553
Sí, eso esperaba.
127
00:09:26,397 --> 00:09:27,386
¡Hugh!
128
00:09:29,556 --> 00:09:32,992
Léeme esto por si no entienden
mi letra en la oficina de telégrafos.
129
00:09:33,596 --> 00:09:38,591
"Señor director
del colegio de San Swithins.
130
00:09:39,037 --> 00:09:40,721
En confirmación a lo hablado,
131
00:09:40,756 --> 00:09:43,316
le ruego inscriba a mi hijo,
Henry Pulham
132
00:09:43,351 --> 00:09:45,307
para dentro de doce años. "
133
00:09:45,876 --> 00:09:47,832
- Envíelo enseguida.
- Por supuesto.
134
00:09:52,116 --> 00:09:55,790
EMPECÉ EN SAN SWITHINS
EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908
135
00:10:00,315 --> 00:10:03,149
Pronto crecerás
y quiero que seas un caballero.
136
00:10:03,596 --> 00:10:06,109
A veces, en la vida
no sabes qué hacer.
137
00:10:06,475 --> 00:10:08,909
Pero tú lo sabrás
porque te lo enseñarán.
138
00:10:09,235 --> 00:10:09,906
Sí, papá.
139
00:10:10,275 --> 00:10:12,106
Sé que te irá bien.
140
00:10:12,395 --> 00:10:13,191
Pero si no es así,
141
00:10:13,955 --> 00:10:15,832
no se lo digas a nadie.
142
00:10:16,155 --> 00:10:17,592
Sí, papá.
143
00:10:17,627 --> 00:10:19,031
Eso es todo.
144
00:10:21,594 --> 00:10:22,549
Adiós.
145
00:10:24,114 --> 00:10:28,347
Si aprovecháis el tiempo,
146
00:10:28,955 --> 00:10:31,946
lo recordaréis
toda la vida.
147
00:10:32,274 --> 00:10:33,502
Mientras estéis aquí,
148
00:10:33,834 --> 00:10:37,144
se os exigirán
una serie de cosas
149
00:10:37,674 --> 00:10:39,426
sin que sepáis por qué.
150
00:10:39,794 --> 00:10:43,149
Aprenderéis
a obedecer y a cumplir.
151
00:10:46,153 --> 00:10:47,871
¿Se encuentra mejor, Pulham?
152
00:10:48,634 --> 00:10:50,751
- Sí, señor.
- Así se habla.
153
00:10:50,786 --> 00:10:52,868
No se acobardó
y aguantó.
154
00:10:53,194 --> 00:10:54,831
Eso es lo que convierte en hombre.
155
00:10:55,193 --> 00:10:56,078
Sí, señor.
156
00:10:56,113 --> 00:10:57,873
Algún día
se sentirá orgulloso.
157
00:10:57,908 --> 00:10:59,352
No le dolerá.
158
00:10:59,673 --> 00:11:03,553
Le diré algo
que no quiero que olvide.
159
00:11:03,588 --> 00:11:04,429
Sí, señor.
160
00:11:04,793 --> 00:11:06,351
Theodore Roosevelt,
161
00:11:06,632 --> 00:11:09,271
y eso que le encuentro
bastante radical,
162
00:11:09,712 --> 00:11:13,501
escribió algo que quiero
que todos ustedes recuerden,
163
00:11:14,073 --> 00:11:17,513
que todos mis muchachos
lo recuerden cuando sean hombres.
164
00:11:17,548 --> 00:11:18,831
¿Me está escuchando?
165
00:11:19,272 --> 00:11:20,341
Sí, señor.
166
00:11:20,712 --> 00:11:22,065
"Pisar fuerte en la vida
167
00:11:22,312 --> 00:11:24,189
no hacer trampas,
no encogerse,
168
00:11:24,552 --> 00:11:26,383
pisar fuerte siempre. "
169
00:11:27,312 --> 00:11:28,904
No lo olvide, Pulham.
170
00:11:29,512 --> 00:11:30,830
No lo olvide.
171
00:11:31,151 --> 00:11:32,061
Sí, señor.
172
00:11:32,511 --> 00:11:34,711
Llamó la señora Ransome
mientras estaba fuera,
173
00:11:34,746 --> 00:11:37,021
dijo que la llamara
en cuanto llegase.
174
00:11:39,432 --> 00:11:40,501
¿Qué ha dicho?
175
00:11:40,832 --> 00:11:42,677
Que llamó la señora Ransome
176
00:11:42,712 --> 00:11:44,906
dijo que la llamara
en cuanto volviera.
177
00:11:44,941 --> 00:11:47,101
No conozco
a ninguna señora Ransome.
178
00:11:47,351 --> 00:11:49,751
Señora de John Ransome,
se hospeda en el Hadley.
179
00:11:49,786 --> 00:11:50,661
¿Y qué quería?
180
00:11:50,991 --> 00:11:53,061
Que la llame.
181
00:11:53,391 --> 00:11:55,620
De acuerdo,
llame, Hadley, y localícela.
182
00:11:58,390 --> 00:12:00,586
Conocí al señor y señora Ransome
en mi viaje por Europa.
183
00:12:01,711 --> 00:12:04,908
El hombre me ofreció
montar una fosa séptica.
184
00:12:08,630 --> 00:12:11,470
Al habla Harry Pulham.
185
00:12:11,505 --> 00:12:14,310
¿Es usted H. M. Pulham?
186
00:12:14,345 --> 00:12:15,538
Soy Harry Pulham.
187
00:12:17,230 --> 00:12:18,635
¿No me reconoces?
188
00:12:18,670 --> 00:12:21,389
Tal vez sea culpa
de la conexión del teléfono.
189
00:12:21,424 --> 00:12:24,700
No creo.
Soy Marvin Myles.
190
00:12:27,550 --> 00:12:28,619
Marvin.
191
00:12:28,950 --> 00:12:30,115
Harry.
192
00:12:30,150 --> 00:12:32,617
¿Haces como
que no te acuerdas de mí?
193
00:12:33,549 --> 00:12:34,459
Vaya...
194
00:12:35,149 --> 00:12:36,946
¿Qué te ha traído a Boston?
195
00:12:37,269 --> 00:12:39,469
Estoy de viaje de negocios
hasta el jueves.
196
00:12:39,504 --> 00:12:41,429
¿No me has reconocido?
197
00:12:41,464 --> 00:12:43,101
Claro que sí.
198
00:12:43,669 --> 00:12:45,181
Es sólo que...
199
00:12:45,588 --> 00:12:47,225
has aparecido de repente.
200
00:12:47,260 --> 00:12:48,861
¿No tienes ganas de verme?
201
00:12:49,149 --> 00:12:50,662
Claro que me gustaría.
202
00:12:50,989 --> 00:12:52,234
Me encantaría.
203
00:12:52,269 --> 00:12:55,609
Quedamos a las cinco
y media.
204
00:12:55,644 --> 00:12:58,175
Te espero abajo,
en Fiesta Room.
205
00:12:58,210 --> 00:13:00,359
Tengo un compromiso
para cenar.
206
00:13:00,394 --> 00:13:02,508
Pero no a las cinco y media.
207
00:13:02,543 --> 00:13:03,224
No...
208
00:13:03,508 --> 00:13:05,708
Harry,
¿eres feliz?
209
00:13:05,743 --> 00:13:06,697
¿Feliz?
210
00:13:07,268 --> 00:13:09,338
Claro que soy feliz.
211
00:13:10,428 --> 00:13:11,702
Me alegro.
212
00:13:11,988 --> 00:13:13,307
Me alegro mucho.
213
00:13:14,428 --> 00:13:16,100
Será extraño,
¿no crees?
214
00:13:17,028 --> 00:13:18,905
¿Estarás allí?
215
00:13:19,308 --> 00:13:20,707
Cuenta con ello.
216
00:13:20,947 --> 00:13:22,539
En Fiesta Room,
a las cinco y media.
217
00:13:25,667 --> 00:13:27,623
No hace falta,
me acordaré.
218
00:13:27,947 --> 00:13:30,142
El correo de la tarde
con los precios definitivos.
219
00:13:50,546 --> 00:13:52,502
¿Le cojo el abrigo?
220
00:13:52,946 --> 00:13:53,711
¿Qué?
221
00:13:53,746 --> 00:13:55,225
Por supuesto.
222
00:14:00,946 --> 00:14:01,901
Gracias.
223
00:14:24,105 --> 00:14:25,936
Sigue igual de guapa.
224
00:14:26,985 --> 00:14:28,865
Tengo una vida ordenada,
225
00:14:28,900 --> 00:14:30,264
relajada.
226
00:14:30,505 --> 00:14:33,497
Soy feliz,
como cualquier ciudadano medio.
227
00:14:45,665 --> 00:14:47,620
Me devuelve mi sombrero,
¿por favor?
228
00:15:06,063 --> 00:15:07,543
Buenas tardes.
229
00:15:08,104 --> 00:15:12,103
Quiero dos docenas
de rosas American Beauty.
230
00:15:12,138 --> 00:15:13,900
Tendremos que encargarlas.
231
00:15:14,223 --> 00:15:16,612
Ya no hay tantas como antes.
232
00:15:16,863 --> 00:15:18,581
Cuestan 2$ cada una.
233
00:15:18,903 --> 00:15:19,653
De acuerdo.
234
00:15:20,223 --> 00:15:21,542
¿Quiere mandar
una tarjeta?
235
00:15:22,463 --> 00:15:23,179
Sí.
236
00:15:26,942 --> 00:15:29,618
MARVIN, ESTÁS PRECIOSA.
237
00:15:29,653 --> 00:15:32,294
TE HE VISTO EN EL BAR
238
00:15:33,983 --> 00:15:37,941
PERO NO ME HE ATREVIDO
A ACERCARME.
239
00:15:39,582 --> 00:15:42,062
Para la señora de John Ransome
en el Hadley.
240
00:15:42,097 --> 00:15:43,131
Ransome.
241
00:15:43,942 --> 00:15:45,170
Quisiera una gardenia.
242
00:15:45,582 --> 00:15:46,901
Que sea grande.
243
00:15:47,462 --> 00:15:48,958
Me la llevaré.
244
00:15:48,993 --> 00:15:50,455
Un momento, señor.
245
00:16:10,061 --> 00:16:13,052
Cállate,
soy el de esta mañana.
246
00:16:37,699 --> 00:16:40,134
Lamento haberme ido pronto.
¿Cómo ha ido?
247
00:16:40,700 --> 00:16:41,928
Gracey,
248
00:16:42,180 --> 00:16:45,172
¿por qué has invitado
a ese tipo?
249
00:16:45,540 --> 00:16:47,610
Margaret ha sido más lista.
250
00:16:49,219 --> 00:16:52,259
Llegas tarde,
nos esperan a las siete y media.
251
00:16:52,294 --> 00:16:54,854
Estamos a tiempo
si han traído mis camisas.
252
00:16:54,889 --> 00:16:57,415
Helen ha buscado tus gemelos,
pero no aparecen.
253
00:16:57,699 --> 00:17:00,259
Si ha llevado mi camisa
con los gemelos...
254
00:17:00,819 --> 00:17:04,419
¿No puedes hablar con Grace
en otro momento?
255
00:17:04,454 --> 00:17:05,824
Cállate, cariño.
256
00:17:05,859 --> 00:17:08,532
Perdona, Gracey, es Harry,
siempre con sus gemelos...
257
00:17:09,019 --> 00:17:12,179
Si es tan lista,
¿por qué no dice nada?
258
00:17:12,214 --> 00:17:15,338
No entiendo cómo Jerome
se casó con ella.
259
00:17:15,373 --> 00:17:16,691
Me parece un imbécil.
260
00:17:17,018 --> 00:17:18,929
Lo que yo no entiendo
261
00:17:20,098 --> 00:17:22,009
es por qué la gente se casa.
262
00:17:32,498 --> 00:17:35,410
Vamos, chicos.
Elijan pareja.
263
00:17:37,298 --> 00:17:40,767
Hay muchas feas hoy.
Muchísimas.
264
00:17:43,977 --> 00:17:45,262
Ahí hay una guapa.
265
00:17:45,297 --> 00:17:47,333
- Adiós, John.
- Adiós, Harry.
266
00:17:48,457 --> 00:17:49,856
Perdón.
267
00:17:51,377 --> 00:17:53,288
Aquí viene un joven apuesto.
268
00:17:53,657 --> 00:17:54,806
Ésta es Kay Motford.
269
00:17:55,177 --> 00:17:56,273
Encantado.
270
00:17:56,308 --> 00:17:57,370
Lo mismo digo.
271
00:17:57,617 --> 00:17:58,766
¿Me concedes este baile?
272
00:17:59,017 --> 00:18:00,132
Claro.
273
00:18:05,576 --> 00:18:06,912
¿A qué escuela vas?
274
00:18:06,947 --> 00:18:08,248
A San Swithins.
275
00:18:11,536 --> 00:18:12,976
¿Te gustan los perros?
276
00:18:13,011 --> 00:18:14,171
Sí.
277
00:18:15,216 --> 00:18:16,615
Yo tengo uno.
278
00:18:17,216 --> 00:18:18,285
Un cocker.
279
00:18:18,576 --> 00:18:20,055
Se llama Flobsy.
280
00:18:21,856 --> 00:18:23,581
No vayas tan deprisa.
281
00:18:23,616 --> 00:18:25,296
Y baila al son de la música.
282
00:18:25,331 --> 00:18:28,412
Un, dos, tres.
283
00:18:30,135 --> 00:18:32,171
Sí, sí, pero...
284
00:18:32,695 --> 00:18:34,060
Bueno, ya te llamaré.
285
00:18:34,095 --> 00:18:35,926
De acuerdo, Gracey,
adiós.
286
00:18:36,255 --> 00:18:38,816
No te quedes ahí parado,
que llegamos tarde.
287
00:18:39,375 --> 00:18:41,013
¿Es para mí?
288
00:18:41,935 --> 00:18:43,474
¡Qué detalle!
289
00:18:43,509 --> 00:18:45,014
Anda, arréglate.
290
00:18:49,935 --> 00:18:52,323
¿De qué hablabas
con Ruth Quiller?
291
00:18:52,734 --> 00:18:54,087
De sexo.
292
00:18:54,534 --> 00:18:57,002
No comprendo
por qué habla de eso.
293
00:18:57,334 --> 00:18:58,939
Su marido es psiquiatra.
294
00:18:58,974 --> 00:19:02,411
¿Por qué no tiras
diez o quince llaves?
295
00:19:03,375 --> 00:19:05,365
Siempre encuentro
la que necesito.
296
00:19:05,614 --> 00:19:06,649
Pues date prisa.
297
00:19:14,774 --> 00:19:18,004
La cocina tiene escapes.
No has llamado al fontanero.
298
00:19:18,533 --> 00:19:19,488
Está bien.
299
00:19:19,973 --> 00:19:21,042
Está bien, ¿qué?
300
00:19:21,293 --> 00:19:23,298
Está bien, mañana le llamo.
301
00:19:23,333 --> 00:19:26,406
Y saca a Bitsy a pasear,
igual Helen lo ha olvidado.
302
00:19:27,454 --> 00:19:28,886
Y si estoy dormida
cuando vuelvas,
303
00:19:29,213 --> 00:19:32,171
deja las cosas en el baño
y no hagas ruido.
304
00:19:32,493 --> 00:19:33,562
Está bien.
305
00:19:34,373 --> 00:19:35,618
Buenas noches.
306
00:19:35,653 --> 00:19:36,802
Buenas noches, cariño.
307
00:19:37,373 --> 00:19:39,170
Cállate, idiota.
308
00:19:54,052 --> 00:19:55,804
Parece un epitafio.
309
00:20:00,892 --> 00:20:02,484
Igual estoy muerto
y no me he dado cuenta.
310
00:20:08,571 --> 00:20:10,767
¿En qué piensas?
311
00:20:12,172 --> 00:20:14,083
En mi vida.
312
00:20:14,612 --> 00:20:16,443
¿Eres feliz?
313
00:20:16,772 --> 00:20:18,170
Claro que sí.
314
00:20:18,691 --> 00:20:20,283
¿Estás preocupado?
315
00:20:20,891 --> 00:20:23,296
No, ¿por qué lo preguntas?
316
00:20:23,331 --> 00:20:25,561
Has estado muy raro
toda la noche.
317
00:20:26,331 --> 00:20:28,925
¿Pasa algo si pienso
de vez en cuando?
318
00:20:32,490 --> 00:20:34,209
Supongo que no.
319
00:20:35,091 --> 00:20:36,490
Buenas noches, cariño.
320
00:20:36,931 --> 00:20:37,886
Buenas noches.
321
00:20:38,131 --> 00:20:39,450
Vámonos.
322
00:20:40,371 --> 00:20:41,485
Venga.
323
00:20:50,530 --> 00:20:51,883
¿Te confieso una cosa?
324
00:20:52,570 --> 00:20:54,878
No te saco de paseo,
me sacas tú a mí.
325
00:20:55,689 --> 00:20:59,046
Tú me dices dónde y cuándo
y te seguiré.
326
00:21:00,970 --> 00:21:03,689
Ahora que lo pienso,
llevo haciéndolo toda la vida.
327
00:21:10,369 --> 00:21:12,883
¿Eres feliz?
Claro que sí.
328
00:21:13,849 --> 00:21:15,362
Y no lo dudé.
329
00:21:15,929 --> 00:21:17,920
Me pregunto
si lo soy en realidad.
330
00:21:19,168 --> 00:21:21,683
Y también
si alguna vez lo he sido.
331
00:21:22,689 --> 00:21:24,998
Cuando fui a Harvard.
332
00:21:25,289 --> 00:21:27,129
Estábamos en las 30 yardas
en Barmouth.
333
00:21:27,164 --> 00:21:28,403
En la primera parte
jugó King,
334
00:21:28,649 --> 00:21:31,446
luego Swanson de izquierda
y Bates a la derecha.
335
00:21:31,728 --> 00:21:33,333
De repente,
Max me tiró la pelota.
336
00:21:33,368 --> 00:21:35,836
Siempre me la tiraba
cuando quería rematar.
337
00:21:36,128 --> 00:21:39,677
Hice que perdiera el equilibrio
y ganamos 5 yardas.
338
00:21:39,928 --> 00:21:42,522
Habrían sido 10
si hubierais llevado la pelota.
339
00:21:43,367 --> 00:21:44,767
No lo creo.
340
00:21:45,408 --> 00:21:48,480
Entonces vi como Swanson
venía detrás de mí.
341
00:21:49,608 --> 00:21:50,518
Adelante.
342
00:21:51,088 --> 00:21:52,407
¿Está Harry Pulham?
343
00:21:56,167 --> 00:21:58,203
Gracias.
Quisiera comentarlo contigo.
344
00:21:58,527 --> 00:21:59,647
Bo-jo,
¿conoces a Bill King?
345
00:21:59,682 --> 00:22:01,080
¿Qué tal?
346
00:22:01,447 --> 00:22:02,532
Te espero en tu habitación.
347
00:22:02,567 --> 00:22:04,683
- No, ven, siéntate.
- Sí, siéntate.
348
00:22:05,127 --> 00:22:07,401
Entonces sonó el silbato
y acabó el partido.
349
00:22:07,727 --> 00:22:09,812
Yo estaba ahí
completamente relajado
350
00:22:09,847 --> 00:22:12,645
cuando me tiró de la pierna
y me caí encima de...
351
00:22:13,567 --> 00:22:14,966
¿Cómo te tiró de la pierna?
352
00:22:15,287 --> 00:22:17,243
¿No me has oído?
353
00:22:17,567 --> 00:22:19,477
Estaba saliendo
y me tiró de la pierna.
354
00:22:19,886 --> 00:22:21,371
Me cogió desprevenido,
355
00:22:21,406 --> 00:22:23,237
me rompí los ligamentos
y me caí encima de él.
356
00:22:23,486 --> 00:22:26,319
Sentí un dolor,
porque no me lo esperaba.
357
00:22:26,646 --> 00:22:29,126
¿Sabes qué hizo después?
358
00:22:29,161 --> 00:22:30,002
¿Qué?
359
00:22:30,286 --> 00:22:31,481
Me mordió.
360
00:22:32,006 --> 00:22:33,646
Eso es lo que hacen
los de Barmouth.
361
00:22:33,681 --> 00:22:35,571
- ¿Te mordió?
- ¿No te lo crees?
362
00:22:35,606 --> 00:22:37,403
Todavía tengo
la marca de sus dientes.
363
00:22:37,806 --> 00:22:39,205
Bajadme los pantalones
si no me creéis.
364
00:22:39,646 --> 00:22:41,079
Que alguien me ayude.
365
00:22:44,565 --> 00:22:46,237
Lo tienes negro y azul.
366
00:22:48,605 --> 00:22:50,596
He contado 16 dientes.
367
00:22:50,925 --> 00:22:51,994
Yo 18.
368
00:22:52,325 --> 00:22:53,883
Eso es lo que pasa.
369
00:22:54,165 --> 00:22:56,565
No sé lo qué pasará
mañana en el partido.
370
00:22:56,600 --> 00:22:57,918
Aquí viene el equipo.
371
00:23:00,165 --> 00:23:02,838
- ¿Cómo lo llevas?
- Más o menos.
372
00:23:03,285 --> 00:23:04,434
Los chicos querían verte.
373
00:23:04,725 --> 00:23:07,159
Este es Bo-jo Brown.
374
00:23:07,685 --> 00:23:10,280
Todos estamos orgullosos de él.
375
00:23:10,315 --> 00:23:12,876
No jugará con nosotros mañana.
376
00:23:13,164 --> 00:23:14,962
Y sabemos lo que significa.
377
00:23:14,997 --> 00:23:16,760
Quiero que hagáis algo.
378
00:23:17,084 --> 00:23:20,838
Estrechadle la mano y decidle
que venceremos a Yale.
379
00:23:21,164 --> 00:23:22,438
Aunque él no esté.
380
00:23:22,844 --> 00:23:24,163
Adelante,
dadle la mano.
381
00:23:25,484 --> 00:23:28,237
¿Quieres decirles algo?
382
00:23:29,004 --> 00:23:30,562
Solamente que...
383
00:23:30,924 --> 00:23:32,720
¡Adelante!
384
00:23:33,483 --> 00:23:35,394
Acabad con ellos.
385
00:23:39,483 --> 00:23:42,237
Sabemos lo que hay que hacer.
386
00:23:42,764 --> 00:23:45,663
¿Estamos de acuerdo?
387
00:23:45,698 --> 00:23:48,563
Suerte para el pobre Eli
388
00:23:48,598 --> 00:23:52,636
que está enfermo.
389
00:23:53,163 --> 00:23:56,872
Ahora, todos juntos,
390
00:23:57,322 --> 00:24:01,110
acabemos con ellos.
391
00:24:08,403 --> 00:24:10,518
Nunca nos olvidaremos de esto.
392
00:24:10,842 --> 00:24:12,617
Yo tampoco lo olvidaré.
393
00:24:12,652 --> 00:24:14,393
Me da ganas de devolver.
394
00:24:15,402 --> 00:24:16,517
¿Qué quieres decir?
395
00:24:16,882 --> 00:24:18,554
Que me da ganas de vomitar.
396
00:24:18,842 --> 00:24:21,402
- ¿Qué dices?
- Espera un poco
397
00:24:21,681 --> 00:24:24,639
antes de decir nada.
Creo que exageran.
398
00:24:24,961 --> 00:24:27,006
No creo que Bo-jo Brown
se muera.
399
00:24:27,041 --> 00:24:30,796
Y si perdemos, ¿qué?
Sólo es un partido.
400
00:24:31,522 --> 00:24:33,167
¿Qué dices, idiota?
401
00:24:33,202 --> 00:24:35,881
Si no te gusta lo que digo,
terminemos con esto.
402
00:24:35,916 --> 00:24:37,155
No quería decir eso.
403
00:24:37,401 --> 00:24:39,869
Lo dices para animamos.
404
00:24:40,161 --> 00:24:42,880
Sabéis que tengo razón
y vosotros no.
405
00:24:43,281 --> 00:24:44,555
Buenas noches.
406
00:24:49,280 --> 00:24:51,111
¿Por qué no dices nada?
407
00:24:51,481 --> 00:24:52,806
Estoy pensando.
408
00:24:52,841 --> 00:24:54,957
Lástima que no fuera
a San Swithins.
409
00:24:55,281 --> 00:24:56,509
Y que le hubiera oído
el director.
410
00:24:56,921 --> 00:24:58,797
Se la habríamos cogido
y la habríamos pisado.
411
00:24:59,080 --> 00:25:00,195
Sí, lo habríamos hecho.
412
00:25:00,640 --> 00:25:04,560
Hay muchos radicales
que no aprovechan la universidad.
413
00:25:04,595 --> 00:25:06,278
No saben lo importante que es.
414
00:25:08,880 --> 00:25:10,405
Hola, Hugh.
Entra, Bill.
415
00:25:10,440 --> 00:25:13,317
Buenos días, señor Harry.
Buenos días.
416
00:25:14,800 --> 00:25:16,916
Parece cansado.
417
00:25:17,160 --> 00:25:19,080
Habrá estado estudiando
toda la semana.
418
00:25:19,115 --> 00:25:20,911
No lo estoy.
419
00:25:21,240 --> 00:25:24,595
Espero que esté mejor
cuando vea a su padre.
420
00:25:24,919 --> 00:25:26,830
Tiene mal aspecto.
421
00:25:28,919 --> 00:25:30,716
Un aspecto horrible.
422
00:25:31,159 --> 00:25:33,673
Siempre está con lo mismo,
no le hagas caso.
423
00:25:34,239 --> 00:25:35,148
Yo...
424
00:25:35,518 --> 00:25:37,156
¿De verdad que tengo
mal aspecto?
425
00:25:37,918 --> 00:25:40,638
¿Estuviste de fiesta ayer?
426
00:25:41,279 --> 00:25:42,678
- ¿Bebiste mucho?
- ¡Harry!
427
00:25:44,399 --> 00:25:45,593
¡Harry, querido!
428
00:25:46,959 --> 00:25:48,869
Cariño.
429
00:25:49,398 --> 00:25:51,195
Pareces cansado.
430
00:25:51,558 --> 00:25:55,597
No lo estoy.
Este es Bill King.
431
00:25:56,398 --> 00:25:59,514
- Es un placer.
- Gracias.
432
00:25:59,797 --> 00:26:03,586
A veces pensamos que no quiere
presentarnos a sus amigos.
433
00:26:04,238 --> 00:26:06,672
¿Usted presenta a su madre
a sus amigos?
434
00:26:07,158 --> 00:26:08,193
Mi madre murió.
435
00:26:10,718 --> 00:26:13,597
Siéntate a mi lado, Harry.
Siéntese aquí, señor King.
436
00:26:13,632 --> 00:26:14,712
Gracias.
437
00:26:16,037 --> 00:26:18,790
¿Cree que Harry
ha estado trabajando duro?
438
00:26:19,277 --> 00:26:21,074
Ha estado estudiando mucho.
439
00:26:21,397 --> 00:26:22,830
Harry, querido...
440
00:26:23,157 --> 00:26:25,148
Siento mucho lo de su madre.
441
00:26:25,397 --> 00:26:26,989
Una madre es muy importante.
442
00:26:27,317 --> 00:26:29,433
Nosotros hemos sido
buenos amigos.
443
00:26:30,517 --> 00:26:33,236
Sé lo que has hecho
esta semana.
444
00:26:33,597 --> 00:26:36,906
El viernes bailaste
dos veces con Kay.
445
00:26:37,756 --> 00:26:40,554
Y tengo una sorpresa,
vendrá a comer.
446
00:26:41,036 --> 00:26:42,025
¿A comer?
447
00:26:42,396 --> 00:26:43,431
¿Aquí?
448
00:26:43,756 --> 00:26:47,465
Parece que no te gusta la idea.
449
00:26:48,196 --> 00:26:50,391
¿Conoce a Kay Motford?
450
00:26:50,796 --> 00:26:54,276
- No la conozco.
- Es un encanto.
451
00:26:54,311 --> 00:26:57,361
Nunca piensa
en ella misma,
452
00:26:57,396 --> 00:26:59,227
siempre se preocupa
por los demás.
453
00:26:59,516 --> 00:27:01,426
Seguro que es estupenda.
454
00:27:04,035 --> 00:27:06,475
¿A qué estamos esperando?
Hola, Harry.
455
00:27:06,510 --> 00:27:08,352
¿Dónde está la comida?
¿Y Mary?
456
00:27:08,715 --> 00:27:10,307
¡Mary!
457
00:27:12,716 --> 00:27:14,895
John, éste es el señor King.
458
00:27:14,930 --> 00:27:17,142
- ¿Cómo está?
- ¿Qué tal?
459
00:27:17,177 --> 00:27:19,355
Esperamos a Kay Motford.
460
00:27:19,390 --> 00:27:20,993
¿Quién es ésa?
461
00:27:21,275 --> 00:27:23,505
Amiga de Harry,
ya sabes quién es.
462
00:27:23,795 --> 00:27:25,273
La hija de Cecile Motford.
463
00:27:25,554 --> 00:27:26,907
Ella no es...
464
00:27:27,754 --> 00:27:30,188
amiga mía,
sólo la conozco.
465
00:27:30,674 --> 00:27:33,268
No es tu amiga,
pero la invitaste a comer.
466
00:27:34,034 --> 00:27:35,468
Vamos.
467
00:27:35,915 --> 00:27:37,745
No sabía que venía.
468
00:27:38,794 --> 00:27:40,705
Kay es una pesada.
469
00:27:40,994 --> 00:27:42,188
¿Entonces, por qué viene?
470
00:27:42,474 --> 00:27:43,623
No lo sé.
471
00:27:43,874 --> 00:27:45,599
Mamá se lo pidió.
472
00:27:45,634 --> 00:27:47,429
¿A qué viene tanta historia?
473
00:27:47,464 --> 00:27:49,225
¿Dónde está el jerez?
¿Y Hugh?
474
00:27:49,594 --> 00:27:50,742
¡Hugh!
475
00:27:52,073 --> 00:27:52,823
¡John!
476
00:27:53,513 --> 00:27:56,425
Harry y el señor King
ya pueden beber jerez.
477
00:27:57,353 --> 00:27:59,474
En Harvard todos beben,
¿no es así?
478
00:27:59,509 --> 00:28:00,145
Sí.
479
00:28:01,554 --> 00:28:02,952
Hola, hermanito.
480
00:28:03,273 --> 00:28:05,233
Mi hermana Mary.
El señor King.
481
00:28:05,268 --> 00:28:06,666
- Hola.
- Encantada.
482
00:28:07,033 --> 00:28:08,910
La chica de Harry
viene a comer.
483
00:28:10,153 --> 00:28:12,269
Si quieres mi opinión...
484
00:28:15,432 --> 00:28:17,032
Buenos días,
señorita Cornelia.
485
00:28:17,067 --> 00:28:18,260
Hola, Hugh.
486
00:28:19,192 --> 00:28:22,025
- ¿Están todos?
- Sí, señorita.
487
00:28:22,353 --> 00:28:23,547
Pase.
488
00:28:25,633 --> 00:28:28,021
Hola, señor Pulham,
señora Pulham.
489
00:28:28,352 --> 00:28:29,387
- Mary.
- Hola.
490
00:28:29,632 --> 00:28:31,592
- Perdón por el retraso.
- No pasa nada.
491
00:28:31,627 --> 00:28:33,310
Estaba paseando al perro.
492
00:28:34,792 --> 00:28:37,943
Señor King, le presento
a Cornelia Motford.
493
00:28:38,991 --> 00:28:40,026
Señorita Motford.
494
00:28:41,751 --> 00:28:42,991
Encantada de conocerle.
495
00:28:43,026 --> 00:28:44,470
¿Cómo está?
496
00:28:44,871 --> 00:28:46,783
¿Le gustan los perros?
497
00:28:47,232 --> 00:28:48,301
Sí.
498
00:28:51,791 --> 00:28:53,702
Harry, tienes mal aspecto.
499
00:29:03,110 --> 00:29:05,270
¿Por qué piensas
que Kay es pesada?
500
00:29:05,305 --> 00:29:06,464
Porque lo es.
501
00:29:06,950 --> 00:29:10,990
Yo saldría con ella
sin dudarlo.
502
00:29:11,351 --> 00:29:13,228
No me importaría
comprometerme con ella.
503
00:29:16,030 --> 00:29:18,260
Cariño, ven un momento.
504
00:29:21,430 --> 00:29:22,988
Espera un poco.
505
00:29:32,550 --> 00:29:34,506
BOSTON, MASSACHUSETTS.
506
00:29:34,910 --> 00:29:37,026
INGRESÉ EN SAN SWITHINS
EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908.
507
00:29:37,510 --> 00:29:39,182
EN 1913 EN HARVARD.
508
00:29:39,590 --> 00:29:43,138
ME GRADUÉ Y ESTUVE EN PLATTSBURG
Y EN FRANCIA.
509
00:29:50,909 --> 00:29:53,706
Sería pretencioso
si dijera que me condecoraron.
510
00:29:54,508 --> 00:29:57,262
Además, no hice gran cosa.
511
00:29:57,669 --> 00:29:59,660
- Buenos días.
- Buenos días, capitán.
512
00:30:00,469 --> 00:30:01,504
He visto su señal.
513
00:30:01,989 --> 00:30:03,354
¿Desea hablar con nosotros?
514
00:30:03,389 --> 00:30:06,027
Ustedes debían ondear
la bandera.
515
00:30:06,348 --> 00:30:08,100
Están perdidos,
podemos aniquilarlos.
516
00:30:08,388 --> 00:30:10,777
- Lo sé.
- No le queda otra.
517
00:30:11,108 --> 00:30:13,868
Por qué destrozar su vida,
venga con las manos en alto.
518
00:30:13,903 --> 00:30:15,506
¿Rendirme?
519
00:30:15,748 --> 00:30:17,180
No tienen ninguna esperanza.
520
00:30:18,067 --> 00:30:19,945
Le agradezco
su consejo,
521
00:30:20,228 --> 00:30:22,503
pero nunca lo haría.
522
00:30:22,948 --> 00:30:25,828
Les preguntaré a mis hombres.
523
00:30:25,863 --> 00:30:27,513
Tiene cinco minutos.
524
00:30:27,548 --> 00:30:29,139
Que vengan
con las manos en alto.
525
00:30:29,467 --> 00:30:32,027
Le aconsejo
que venga usted también.
526
00:30:32,307 --> 00:30:34,662
Comprendo lo que dice,
527
00:30:35,027 --> 00:30:36,426
pero no puedo hacerlo.
528
00:30:37,147 --> 00:30:38,626
¿Quiere un cigarro?
529
00:30:40,147 --> 00:30:42,455
Hace muchísimo calor.
530
00:30:43,427 --> 00:30:45,179
Sí, mucho.
531
00:30:47,387 --> 00:30:50,220
¿Lo ha entendido?
Tiene cinco minutos.
532
00:30:52,707 --> 00:30:54,503
Gracias por el cigarro.
533
00:30:56,026 --> 00:31:00,304
Tome el paquete,
no tendré tiempo para fumar.
534
00:31:00,666 --> 00:31:02,065
Gracias.
535
00:31:09,746 --> 00:31:10,815
Sargento.
536
00:31:11,946 --> 00:31:13,902
Tenemos cinco minutos
para rendirnos.
537
00:31:15,186 --> 00:31:16,938
Si alguno quiere entregarse,
adelante.
538
00:31:17,466 --> 00:31:21,504
Yo me quedaré aquí
con los que se queden.
539
00:31:23,225 --> 00:31:28,253
Los cobardes,
podéis salir y rendiros.
540
00:31:28,585 --> 00:31:30,894
El teniente
prefiere quedarse aquí.
541
00:31:31,305 --> 00:31:34,270
Parece que a Pulham
no le importa morir.
542
00:31:34,305 --> 00:31:37,145
¿Quién dice que el teniente
lleva calzoncillos de encaje?
543
00:31:37,180 --> 00:31:40,854
- ¿Los llevas?
- ¿Quién dice que los lleva?
544
00:31:42,544 --> 00:31:43,738
Ya está bien.
545
00:31:45,104 --> 00:31:46,583
Os lo agradezco.
546
00:31:47,944 --> 00:31:49,821
Tenemos un minuto y medio.
547
00:31:50,664 --> 00:31:53,225
Vamos, moveos.
548
00:32:05,864 --> 00:32:08,138
Ya vienen,
¡a por ellos!
549
00:32:32,982 --> 00:32:35,742
ELIGEN A FRANKLIN D. ROOSEVELT
COMO VICEPRESIDENTE.
550
00:32:35,777 --> 00:32:38,256
Cuéntame
cómo ganaste la guerra.
551
00:32:38,622 --> 00:32:40,583
No quiero hablar de ello.
552
00:32:40,618 --> 00:32:41,936
Como quieras.
553
00:32:42,343 --> 00:32:45,698
Es curioso cómo os portáis
cuando volvéis.
554
00:32:46,622 --> 00:32:48,658
Se te pasará
en una semana o dos.
555
00:32:49,862 --> 00:32:51,534
Eso espero.
556
00:32:51,822 --> 00:32:54,461
No tenía prisa
por volver a Boston.
557
00:32:55,302 --> 00:32:57,974
No quería
volver a casa.
558
00:33:00,021 --> 00:33:02,489
No sé cómo explicarlo,
cosas de la guerra.
559
00:33:03,022 --> 00:33:04,296
No hace falta.
560
00:33:04,622 --> 00:33:06,538
Muchos creen
que no vale la pena vivir
561
00:33:06,573 --> 00:33:08,453
si no pueden hacer
lo que quieren.
562
00:33:09,141 --> 00:33:11,530
Tú naciste con suerte.
¿Y de qué te ha servido?
563
00:33:12,341 --> 00:33:16,386
Tu pequeño mundo
no existirá.
564
00:33:16,421 --> 00:33:20,299
Como los insectos.
No tienen cerebro, sólo reaccionan.
565
00:33:20,780 --> 00:33:23,578
Cuando su entorno cambia,
no reaccionan
566
00:33:24,180 --> 00:33:25,852
y se extingue la especie.
567
00:33:26,381 --> 00:33:29,341
Eres un insecto
con reacciones anticuadas.
568
00:33:29,376 --> 00:33:30,490
¿Y tú, qué?
569
00:33:31,181 --> 00:33:32,057
¿Yo?
570
00:33:32,500 --> 00:33:34,465
Cambio tan rápido
como puedo.
571
00:33:34,500 --> 00:33:38,778
Para mí es más fácil,
porque no me entrené.
572
00:33:39,100 --> 00:33:41,409
Yo no vengo de tu colmena.
573
00:33:41,940 --> 00:33:45,170
- A ti te gustaba mi colmena.
- Por supuesto.
574
00:33:45,739 --> 00:33:48,776
Es cómoda,
pero tendremos que salir.
575
00:33:49,219 --> 00:33:52,371
Me gusta, y a tus padres
y al resto de las abejas.
576
00:33:53,060 --> 00:33:54,937
Pero tú tienes que salir.
577
00:33:55,300 --> 00:33:56,732
Te diré lo que harás.
578
00:33:57,219 --> 00:34:00,973
Diles que tienes un trabajo.
Te conseguiré uno.
579
00:34:01,459 --> 00:34:03,104
¿Dónde?
580
00:34:03,139 --> 00:34:06,414
En mi agencia de publicidad
en Nueva York.
581
00:34:06,449 --> 00:34:09,689
J.T. Bullard S.A.
Conozco bien a Bullard.
582
00:34:10,098 --> 00:34:12,248
- Coja un cigarro.
- No, gracias, señor.
583
00:34:12,538 --> 00:34:14,655
Él quiere decir
que quiere uno.
584
00:34:15,019 --> 00:34:18,455
- Tráigale una silla.
- Ahora mismo.
585
00:34:19,139 --> 00:34:20,208
Me sentaré aquí mismo.
586
00:34:20,579 --> 00:34:22,933
William me dice
que quiere trabajar para nosotros.
587
00:34:23,298 --> 00:34:25,209
Te has dado cuenta
de la preposición.
588
00:34:25,498 --> 00:34:27,778
Con nosotros
y para nosotros.
589
00:34:27,813 --> 00:34:30,058
Trabajamos juntos,
en equipo.
590
00:34:30,093 --> 00:34:32,572
Eso mismo le dije.
591
00:34:33,178 --> 00:34:34,822
En equipo.
592
00:34:34,857 --> 00:34:36,256
¿Ha visto ya a Kaufman?
593
00:34:36,738 --> 00:34:39,047
- ¿Qué le ha parecido?
- Iré a buscarle.
594
00:34:39,898 --> 00:34:42,810
Le preguntaré algo.
595
00:34:43,298 --> 00:34:45,811
¿Cómo se ve
dentro de diez años?
596
00:34:46,697 --> 00:34:48,494
¿En diez años?
597
00:34:50,057 --> 00:34:52,222
- ¿Qué pasa?
- Walter...
598
00:34:52,257 --> 00:34:54,327
- Éste es el señor Pulham.
- Hola.
599
00:34:54,737 --> 00:34:57,073
Dime, en pocas palabras,
600
00:34:57,108 --> 00:34:59,409
¿qué impresión te ha dado?
601
00:34:59,736 --> 00:35:02,092
- Así, de entrada.
- Un juicio rápido.
602
00:35:06,657 --> 00:35:08,568
El hombre promete.
603
00:35:09,537 --> 00:35:11,447
Ésa es tu reacción inmediata.
604
00:35:12,136 --> 00:35:15,526
Hoy es miércoles,
habla con él
605
00:35:15,856 --> 00:35:17,335
y dile que empieza
el lunes.
606
00:35:18,296 --> 00:35:19,570
Venga conmigo.
607
00:35:21,376 --> 00:35:23,810
- Muchas gracias.
- Que tenga buen día.
608
00:35:24,296 --> 00:35:26,890
No pueden contratar a la gente
de ese modo.
609
00:35:27,776 --> 00:35:29,381
¿Cómo que no?
610
00:35:29,416 --> 00:35:32,010
Este es el departamento de copias,
donde trabajamos.
611
00:35:32,336 --> 00:35:35,725
No salgas sin mí.
Debes pasar desapercibido.
612
00:35:36,495 --> 00:35:38,406
Esta es nuestra celda.
613
00:35:39,295 --> 00:35:40,569
¿Qué tengo que hacer?
614
00:35:40,895 --> 00:35:41,964
¿No te lo han dicho?
615
00:35:42,295 --> 00:35:43,967
Es verdad.
Tú eres...
616
00:35:44,375 --> 00:35:47,287
Eres mi ayudante,
me ayudarás con mis cosas.
617
00:35:47,615 --> 00:35:50,083
No hay sitio
para nadie más.
618
00:35:50,455 --> 00:35:52,510
¿Ese marinero también viene?
619
00:35:52,545 --> 00:35:54,566
Todo el ejército
está aquí.
620
00:35:55,055 --> 00:35:57,330
Este es Harry Pulham.
Marvin Myles.
621
00:35:57,695 --> 00:35:58,844
Encantado de conocerte.
622
00:35:59,574 --> 00:36:03,362
- Esto es nuevo para él.
- ¿Otra idea del jefe?
623
00:36:03,814 --> 00:36:05,770
¿Has visto
lo que ha mandado?
624
00:36:06,014 --> 00:36:10,132
Ese chico de Yale
las está pegando.
625
00:36:10,415 --> 00:36:13,963
"Que cada palabra sea
una flecha afilada
626
00:36:14,294 --> 00:36:16,364
impulsada
por las alas de la belleza. "
627
00:36:18,734 --> 00:36:21,494
Soy el responsable
de ese pensamiento.
628
00:36:21,529 --> 00:36:24,007
Debería darte vergüenza.
629
00:36:25,413 --> 00:36:27,881
No puedo estar
con el estómago vacío.
630
00:36:28,253 --> 00:36:29,766
Mira esto.
631
00:36:30,893 --> 00:36:32,645
Te veré después.
632
00:36:33,734 --> 00:36:34,803
¿Qué hace?
633
00:36:36,093 --> 00:36:37,731
Publicidad femenina.
634
00:36:38,053 --> 00:36:40,692
Nunca he visto
hacer eso a una chica decente.
635
00:36:41,093 --> 00:36:42,003
¿Hacer qué?
636
00:36:43,133 --> 00:36:45,293
Maquillarse en público.
637
00:36:45,328 --> 00:36:47,045
No es en público.
638
00:36:48,972 --> 00:36:50,371
Supongo que no.
639
00:36:53,612 --> 00:36:54,647
Bueno.
640
00:36:55,212 --> 00:36:57,124
Vamos a comer.
641
00:36:57,813 --> 00:36:59,690
Luego te acompañaré al tren.
642
00:37:07,012 --> 00:37:10,322
Es genial tenerle de vuelta
sano y salvo.
643
00:37:10,572 --> 00:37:12,005
- Gracias.
- Abajo.
644
00:37:18,091 --> 00:37:20,606
- ¿Un cigarro?
- No fumo cigarros.
645
00:37:20,892 --> 00:37:24,804
Lo harás. No hay nada mejor
cuando las cosas van mal.
646
00:37:25,371 --> 00:37:27,096
Llenaré la pipa.
647
00:37:27,131 --> 00:37:31,329
Lo de trabajar en Nueva York
sorprenderá a tu madre.
648
00:37:32,411 --> 00:37:34,527
Para que no se disguste,
649
00:37:34,891 --> 00:37:37,962
prométele que pasarás
unos días con nosotros en verano.
650
00:37:38,850 --> 00:37:40,410
Me gustaría ir, señor.
651
00:37:40,445 --> 00:37:42,048
Lo prometa o no.
652
00:37:42,610 --> 00:37:45,250
Y, Harry,
no me llames señor.
653
00:37:45,651 --> 00:37:47,801
Tú has vivido
mucho más que yo.
654
00:37:48,091 --> 00:37:52,055
Aquí tiene los documentos.
655
00:37:52,090 --> 00:37:55,287
Los ha mandado el señor Fisher.
656
00:37:55,610 --> 00:37:58,044
Que se ocupe otro,
no tengo tiempo.
657
00:38:08,610 --> 00:38:11,283
En los 26 estados
al este del Mississippi
658
00:38:11,810 --> 00:38:16,166
hay 23.942 lavabos de hombres.
659
00:38:17,409 --> 00:38:20,003
En 9.680 hay jabón líquido,
660
00:38:20,289 --> 00:38:23,361
en 7.222 en polvo,
661
00:38:23,609 --> 00:38:26,918
en 1.102 en pastillas
662
00:38:27,248 --> 00:38:29,523
y en el resto no hay jabón.
663
00:38:30,088 --> 00:38:32,762
Asombroso,
verdaderamente asombroso.
664
00:38:34,769 --> 00:38:36,487
Pulham,
el señor Kaufman quiere verte.
665
00:38:42,528 --> 00:38:44,166
¿Me despedirá?
666
00:38:44,648 --> 00:38:47,162
No, haz que tienes prisa.
667
00:38:50,248 --> 00:38:54,400
No, no.
No transmite la idea.
668
00:38:54,728 --> 00:38:58,482
No se ven los botones
ni las puntadas.
669
00:38:58,848 --> 00:39:02,886
Sabe los detalles del abrigo
a esa distancia.
670
00:39:03,207 --> 00:39:05,207
No le pagamos
por las distancias.
671
00:39:05,242 --> 00:39:06,435
¿Qué quiere?
672
00:39:06,767 --> 00:39:08,598
Me dijeron
que quería verme.
673
00:39:08,887 --> 00:39:11,401
Sí, espere un momento.
Siéntese por ahí.
674
00:39:11,687 --> 00:39:14,121
¡No expresa nada!
No...
675
00:39:14,447 --> 00:39:15,561
Venga aquí.
676
00:39:16,206 --> 00:39:17,451
Mire el dibujo.
677
00:39:17,486 --> 00:39:19,478
Y aquí una reacción
inmediata.
678
00:39:19,767 --> 00:39:21,678
¿Qué le sugiere?
679
00:39:24,847 --> 00:39:26,963
No sé a lo que se refiere.
680
00:39:28,086 --> 00:39:29,371
Ahí tiene la respuesta.
681
00:39:29,406 --> 00:39:33,558
No sabe qué significa
su dibujo de 1.000$.
682
00:39:34,126 --> 00:39:36,003
Igual no tiene cerebro.
683
00:39:36,606 --> 00:39:40,883
¿Es que la gente que lo ve
tiene cerebro?
684
00:39:41,286 --> 00:39:44,323
No pretendemos ser intelectuales.
685
00:39:44,686 --> 00:39:46,931
Ponga a una chica al lado.
686
00:39:46,966 --> 00:39:50,966
Que mire el abrigo
y meta la mano en el bolsillo.
687
00:39:51,001 --> 00:39:52,090
Que nieve.
688
00:39:52,125 --> 00:39:54,480
Si quiere trabajar con nosotros,
tiene que pensar.
689
00:39:54,805 --> 00:39:58,241
Es el abrigo, no la chica.
Llévenselo.
690
00:39:59,045 --> 00:40:02,196
¿Dónde estábamos,
señorita Myles?
691
00:40:02,485 --> 00:40:05,522
Sí, un análisis de reacciones.
692
00:40:05,845 --> 00:40:07,170
Algo cálido, humano.
693
00:40:07,205 --> 00:40:10,402
Explíqueselo para que vea
que lo ha entendido.
694
00:40:13,245 --> 00:40:15,365
¿Tengo que llevarme
al marinero?
695
00:40:15,400 --> 00:40:16,592
Discúlpenme.
696
00:40:17,164 --> 00:40:18,643
Adelante, señorita Myles.
697
00:40:19,964 --> 00:40:22,319
Es la promoción
del jabón Coza.
698
00:40:22,604 --> 00:40:24,435
Llamo a la puerta,
toco el timbre.
699
00:40:24,764 --> 00:40:28,324
Entonces pondrá las bolsas
en el suelo para que no se cierre.
700
00:40:28,359 --> 00:40:30,633
Explíquele su plan.
701
00:40:30,964 --> 00:40:32,924
Entonces digo:
Buenos días,
702
00:40:32,959 --> 00:40:35,019
no vengo a vender nada.
703
00:40:35,054 --> 00:40:37,080
Traigo un jabón excelente.
704
00:40:37,324 --> 00:40:38,996
Le daré una muestra
para que lo pruebe.
705
00:40:39,404 --> 00:40:40,597
Jabón.
706
00:40:41,563 --> 00:40:43,235
Continúe.
707
00:40:44,563 --> 00:40:45,712
Entonces, digo:
708
00:40:45,963 --> 00:40:50,434
¿Me podría dar algo
para lavar?
709
00:40:50,923 --> 00:40:52,369
¿Tengo que hacerlo?
710
00:40:52,404 --> 00:40:54,400
Será una buena experiencia.
711
00:40:54,435 --> 00:40:56,397
Actúe de manera informal,
712
00:40:56,923 --> 00:40:59,391
de manera espontánea,
diviértase.
713
00:41:00,443 --> 00:41:02,320
Pero observe las reacciones.
714
00:41:02,563 --> 00:41:04,394
Quiero un ambiente casero.
715
00:41:04,683 --> 00:41:05,876
¿Me entiende?
716
00:41:06,602 --> 00:41:10,642
Sí, llamaremos a la puerta
y les preguntaremos si...
717
00:41:10,677 --> 00:41:12,075
podemos lavar algo.
718
00:41:12,842 --> 00:41:15,198
Se lo explicaré
por el camino.
719
00:41:15,443 --> 00:41:18,354
Prepara tus bolsas.
Saldremos ahora mismo.
720
00:41:22,002 --> 00:41:23,678
Cualquiera de ellos.
721
00:41:23,713 --> 00:41:25,354
Por ejemplo, Franklin.
722
00:41:32,881 --> 00:41:34,997
- ¿Voy por delante?
- Mejor que no.
723
00:41:37,761 --> 00:41:39,367
Adelante.
724
00:41:39,402 --> 00:41:41,915
Buenos días,
no vengo a venderle nada.
725
00:41:42,241 --> 00:41:45,153
Le convenceré con
una demostración.
726
00:41:45,481 --> 00:41:47,949
Váyanse o llamaré a la policía.
El Sr. Frankel no está en casa.
727
00:41:48,521 --> 00:41:53,001
Vamos, sólo quiero ofrecerle un nuevo
producto para que lo pruebe.
728
00:41:53,036 --> 00:41:55,070
Váyanse o llamaré a la policía.
729
00:41:55,520 --> 00:41:57,795
El señor Frankel
no está en casa.
730
00:41:58,360 --> 00:42:02,861
Señora Franklel, es normal
que sospeche de nosotros.
731
00:42:02,896 --> 00:42:07,360
Es raro que alguien se ofrezca
a lavarle su ropa sucia.
732
00:42:07,395 --> 00:42:09,485
Pero eso es lo que haremos.
733
00:42:09,520 --> 00:42:12,159
Lavarle unas prendas,
nada más.
734
00:42:12,480 --> 00:42:13,674
- ¿Lavar?
- Sí.
735
00:42:14,000 --> 00:42:15,319
Pasen.
736
00:42:16,480 --> 00:42:18,913
¡Qué casa más bonita!
737
00:42:19,279 --> 00:42:23,192
Queremos que apoye
la promoción de nuestro jabón.
738
00:42:23,559 --> 00:42:26,393
Y a cambio,
le lavaremos algo.
739
00:42:26,920 --> 00:42:28,478
¿Me enseña el lavadero?
740
00:42:29,480 --> 00:42:33,154
¡El lavadero!
Querrá decir la pila.
741
00:42:41,799 --> 00:42:43,550
Tome unos calcetines.
742
00:42:44,358 --> 00:42:45,347
Gracias.
743
00:42:49,119 --> 00:42:50,632
Déjamelos a mí.
744
00:42:51,159 --> 00:42:55,515
No. Cuando estaba en Europa,
los lavaba hasta en el Rin.
745
00:43:00,398 --> 00:43:02,036
¿Lo hago mal?
746
00:43:02,558 --> 00:43:05,231
Ella no sabía
que hay gente como tú.
747
00:43:05,518 --> 00:43:06,746
Y yo tampoco.
748
00:43:07,078 --> 00:43:09,002
De acuerdo.
749
00:43:09,037 --> 00:43:12,110
Si están locos,
hagámoslo.
750
00:43:12,478 --> 00:43:13,593
Está bien, señora...
751
00:43:20,637 --> 00:43:23,957
Vete si quieres,
ya me ocupo yo.
752
00:43:23,992 --> 00:43:25,549
¿Hay algo que pueda hacer?
753
00:43:25,797 --> 00:43:28,265
Mañana puedes revisarlo
754
00:43:28,557 --> 00:43:31,469
y llevárselo
a la secretaria de Kaufman.
755
00:43:33,276 --> 00:43:35,393
Bueno, mañana te veo.
756
00:43:35,677 --> 00:43:38,191
No, te acompañaré a casa.
757
00:43:39,037 --> 00:43:41,915
- No seas idiota.
- No andarás sola tan tarde.
758
00:43:42,877 --> 00:43:44,946
¿Qué crees que hago siempre?
759
00:43:47,236 --> 00:43:49,466
Tendré un coche propio
algún día.
760
00:43:49,716 --> 00:43:52,230
El chófer me esperará
cuando trabajo hasta tarde.
761
00:43:52,596 --> 00:43:55,429
Tendré un abrigo de visón,
una criada francesa
762
00:43:55,796 --> 00:43:57,626
y te invitaré a cenar.
763
00:43:57,995 --> 00:44:01,466
Vestirás de etiqueta,
porque habrá gente interesante.
764
00:44:01,996 --> 00:44:05,545
Artistas, escritores,
actores de teatro...
765
00:44:06,156 --> 00:44:08,396
Para entonces,
tendré mi empresa.
766
00:44:08,431 --> 00:44:11,592
Sé que valgo mucho.
767
00:44:11,995 --> 00:44:13,713
No tengo ninguna duda.
768
00:44:15,515 --> 00:44:16,664
¿Quieres subir?
769
00:44:16,915 --> 00:44:17,800
No.
770
00:44:17,835 --> 00:44:20,144
Quiero asegurarme
de que llegas bien.
771
00:44:20,475 --> 00:44:22,466
Vaya, tengo la llave.
772
00:44:24,555 --> 00:44:26,989
- Buenas noches.
- Buenas noches.
773
00:44:28,915 --> 00:44:30,109
Sir Galahad.
774
00:44:44,714 --> 00:44:47,353
MARVIN MYLES ERA
LA PERSONA MÁS MARAVILLOSA
775
00:44:48,154 --> 00:44:50,190
QUE HABÍA CONOCIDO NUNCA.
776
00:44:59,633 --> 00:45:01,271
Es extraño,
777
00:45:01,593 --> 00:45:06,428
que no lo pueda poner
en la biografía de clase.
778
00:45:12,113 --> 00:45:16,948
Y TAMBIÉN LA PROHIBICIÓN.
779
00:45:22,032 --> 00:45:23,797
¿Para quién es el Martini?
780
00:45:23,832 --> 00:45:25,902
- Para la señorita.
- ¿Y el old fashioned?
781
00:45:28,512 --> 00:45:29,865
Para mí el whisky con soda.
782
00:45:30,272 --> 00:45:31,341
Salud.
783
00:45:35,792 --> 00:45:37,987
- Mis Tres Mosqueteros.
- Muller.
784
00:45:38,272 --> 00:45:39,517
No se levanten.
785
00:45:39,552 --> 00:45:42,112
Pulham, no he podido
hablar con usted en la oficina.
786
00:45:42,147 --> 00:45:44,751
Le llamaré Harry
si no le importa,
787
00:45:44,992 --> 00:45:47,591
porque ya forma parte
del equipo.
788
00:45:47,626 --> 00:45:49,104
Se ha ganado el puesto.
789
00:45:49,551 --> 00:45:51,826
Hoy, el jabón de mañana.
790
00:45:52,471 --> 00:45:55,144
- Siéntese.
- No, gracias.
791
00:45:55,512 --> 00:45:58,112
No quiero hablar de negocios
fuera de la oficina.
792
00:45:58,147 --> 00:46:01,751
Sólo quería felicitarles
por su campaña.
793
00:46:01,786 --> 00:46:04,076
A William por la idea,
794
00:46:04,111 --> 00:46:07,786
aunque a mí ya se me había ocurrido.
795
00:46:08,191 --> 00:46:11,262
A la señorita Myles
por atraer clientes.
796
00:46:11,630 --> 00:46:13,348
Y a usted por el eslogan
797
00:46:13,590 --> 00:46:16,710
y por decir
que el jabón es emulsivo.
798
00:46:16,745 --> 00:46:19,384
Le dimos una oportunidad
799
00:46:19,791 --> 00:46:21,429
y ha sabido aprovecharla.
800
00:46:21,751 --> 00:46:23,675
Diviértase en Boston.
801
00:46:23,710 --> 00:46:27,385
- Y promocione el jabón.
- No lo dude.
802
00:46:28,630 --> 00:46:30,825
Le hemos impresionado.
803
00:46:31,710 --> 00:46:33,621
Charlie, ¿cómo estás?
804
00:46:34,070 --> 00:46:35,787
Es un gánster.
805
00:46:37,229 --> 00:46:39,989
Date prisa,
tienes que hacer la maleta.
806
00:46:40,024 --> 00:46:41,945
La cuenta, por favor.
807
00:46:46,710 --> 00:46:51,305
Acabo de recordar
que tengo una reunión.
808
00:46:51,589 --> 00:46:53,949
- No sabía que...
- Ella te ayudará con la maleta.
809
00:46:53,984 --> 00:46:56,861
- Claro.
- Y dale recuerdos a tu familia.
810
00:46:57,189 --> 00:46:59,988
- Sobre todo a Kay.
- De tu parte, adiós.
811
00:47:00,023 --> 00:47:01,216
Hasta la vista.
812
00:47:02,468 --> 00:47:04,424
Al Jardín de Invierno,
entrada de artistas.
813
00:47:10,789 --> 00:47:13,097
Quería saber
cómo era tu habitación.
814
00:47:14,348 --> 00:47:16,100
No me ha sorprendido.
815
00:47:16,348 --> 00:47:17,827
Te ayudaré con la maleta.
816
00:47:18,108 --> 00:47:19,473
Seguro que olvidas algo.
817
00:47:19,508 --> 00:47:22,181
¿Crees que es adecuado
que estés en mi habitación?
818
00:47:23,268 --> 00:47:25,512
¿Te refieres
a mi reputación?
819
00:47:25,547 --> 00:47:28,505
¿En la habitación
de un hombre y de noche?
820
00:47:28,787 --> 00:47:30,540
Dicho así
suena estúpido.
821
00:47:30,908 --> 00:47:34,228
Podemos dejar la puerta abierta.
822
00:47:34,263 --> 00:47:36,536
- No hace falta.
- ¿Seguro?
823
00:47:38,627 --> 00:47:41,619
No sé cómo eres en realidad.
824
00:47:41,907 --> 00:47:43,226
¿Es tu madre?
825
00:47:43,467 --> 00:47:44,183
Sí.
826
00:47:45,707 --> 00:47:47,857
- Y éste tu padre.
- Sí.
827
00:47:48,906 --> 00:47:50,544
¿Quién es esta chica?
828
00:47:50,866 --> 00:47:52,504
¿Me has hablado de ella?
829
00:47:53,387 --> 00:47:55,742
Sí, es mi hermana Mary.
830
00:47:58,627 --> 00:48:00,504
Y ésos los oficiales
de mi regimiento.
831
00:48:02,026 --> 00:48:03,591
¿Y éstos?
832
00:48:03,626 --> 00:48:06,459
Miembros de mi club Céfiro
de Harvard.
833
00:48:08,906 --> 00:48:10,721
Todo lo tuyo está allí.
834
00:48:10,756 --> 00:48:12,537
Y allí vas a volver.
835
00:48:13,705 --> 00:48:16,345
Es difícil estar
en dos sitios a la vez.
836
00:48:17,106 --> 00:48:19,336
No lo estoy.
837
00:48:20,186 --> 00:48:21,858
Ojalá pudieras venir.
838
00:48:23,746 --> 00:48:25,542
¿Qué pensarían si fuera?
839
00:48:25,785 --> 00:48:26,900
Les gustarías,
840
00:48:27,425 --> 00:48:28,824
cuando te entendieran.
841
00:48:29,865 --> 00:48:31,344
¿Cómo dices?
842
00:48:33,905 --> 00:48:35,577
Es sólo que...
843
00:48:35,905 --> 00:48:39,784
cuando tratas con un tipo de gente
juzgas a todos los demás así.
844
00:48:40,465 --> 00:48:42,057
Tú tampoco les entenderías.
845
00:48:42,985 --> 00:48:44,384
Igual sí.
846
00:48:45,105 --> 00:48:46,538
Te entiendo a ti.
847
00:48:47,225 --> 00:48:48,863
Tren de medianoche
para Boston.
848
00:48:54,464 --> 00:48:55,533
Harry...
849
00:48:56,224 --> 00:48:57,816
¿volverás?
850
00:48:58,064 --> 00:49:00,703
Claro que sí.
Estaré el lunes en la oficina.
851
00:49:01,344 --> 00:49:02,332
¿Seguro?
852
00:49:02,583 --> 00:49:03,983
Claro.
853
00:49:04,664 --> 00:49:06,549
No te quedes con ellos.
854
00:49:06,584 --> 00:49:08,700
- ¡Viajeros al tren!
- Adiós.
855
00:49:20,663 --> 00:49:22,972
Me casé con tu madre
cuando era muy joven.
856
00:49:23,343 --> 00:49:24,856
Y no me arrepiento.
857
00:49:26,184 --> 00:49:29,653
Hay que encontrar
una persona como tú.
858
00:49:30,063 --> 00:49:32,896
- No pienso en casarme.
- Lo sé.
859
00:49:33,423 --> 00:49:36,176
Te darás cuenta
de que te falta algo.
860
00:49:37,063 --> 00:49:40,099
Recuerdo la primera vez
que lo pensé.
861
00:49:42,022 --> 00:49:45,731
Dame ese palo.
Lo voy a intentar.
862
00:49:50,183 --> 00:49:52,332
Nunca me ha gustado éste.
863
00:49:52,742 --> 00:49:53,947
Lo partiré en dos.
864
00:49:53,982 --> 00:49:56,621
- Ha levantado la vista.
- Ya.
865
00:49:56,982 --> 00:49:58,210
¿De qué estábamos hablando?
866
00:49:58,862 --> 00:50:01,330
- De cuando pensaste en casarte.
- Es verdad.
867
00:50:01,582 --> 00:50:05,130
Estaba entre matorrales
cazando patos.
868
00:50:05,701 --> 00:50:08,026
Estaba en la laguna
869
00:50:08,061 --> 00:50:10,416
y me di cuenta
de que estaba solo,
870
00:50:10,821 --> 00:50:12,573
que tenía que hacer algo.
871
00:50:12,941 --> 00:50:14,500
Y pensé en tu madre.
872
00:50:15,062 --> 00:50:18,497
Te pasará lo mismo
de repente.
873
00:50:18,861 --> 00:50:20,214
Aún no me ha pasado.
874
00:50:20,741 --> 00:50:23,892
Te pasará.
Y tienes que estar preparado.
875
00:50:24,221 --> 00:50:26,586
Piensa en la mujer adecuada.
876
00:50:26,621 --> 00:50:28,895
Siempre me han gustado
los Motford.
877
00:50:29,220 --> 00:50:32,018
No estoy interesado
en Kay Motford.
878
00:50:32,260 --> 00:50:35,172
- No quiero casarme con ella.
- Pues con alguien como ella.
879
00:50:35,540 --> 00:50:36,974
Deme un número 4.
880
00:50:41,140 --> 00:50:43,495
Pensarás que la casa
está anticuada.
881
00:50:44,020 --> 00:50:45,692
Nunca he querido reformarla.
882
00:50:46,500 --> 00:50:49,139
Y ahora me alegro.
883
00:50:50,780 --> 00:50:52,895
- Buenos días, Dan.
- Buenos días, señor.
884
00:50:53,339 --> 00:50:54,738
- Buenos días, Harry
885
00:50:57,819 --> 00:51:01,210
Quiero pensar
que duraré mucho.
886
00:51:01,660 --> 00:51:05,413
Como la decencia,
la civilización y la libertad.
887
00:51:05,739 --> 00:51:08,697
Cosas que vivimos,
pero de las que no hablamos.
888
00:51:09,059 --> 00:51:11,859
Están en libros,
en los de Scott, en los de Thackeray.
889
00:51:11,894 --> 00:51:14,214
También en los de Shakespeare.
890
00:51:14,539 --> 00:51:17,275
Nunca lo había pensado
de ese modo.
891
00:51:17,310 --> 00:51:20,012
Queremos pensar
que nos recordarán.
892
00:51:20,418 --> 00:51:23,809
No queremos ver
cómo todo cambia.
893
00:51:24,099 --> 00:51:25,424
Sé que no cambiará.
894
00:51:25,459 --> 00:51:29,690
Sé que cambiarás
porque los valores cambian.
895
00:51:30,658 --> 00:51:33,172
¿Qué narices haces en Nueva York?
896
00:51:34,298 --> 00:51:36,368
Ayudar en una campaña.
897
00:51:36,778 --> 00:51:38,006
Promociono jabón.
898
00:51:38,378 --> 00:51:40,783
No te puede gustar algo así.
899
00:51:40,818 --> 00:51:43,456
Sí que me gusta,
siempre ocurre algo.
900
00:51:44,217 --> 00:51:48,131
Siempre he querido
evitar ese tipo de cosas.
901
00:51:48,818 --> 00:51:50,774
¿Qué más haces?
902
00:51:51,698 --> 00:51:55,531
Trabajo hasta tarde
y estoy cansado a las noches.
903
00:51:56,057 --> 00:51:57,888
Has de recuperar
el tiempo perdido.
904
00:51:58,297 --> 00:51:59,935
Tienes que ver a tus amigos.
905
00:52:00,217 --> 00:52:02,536
Los Bingham
te han invitado a comer.
906
00:52:02,571 --> 00:52:04,855
Y tenemos una cena
antes del baile.
907
00:52:05,896 --> 00:52:07,693
¿Qué te pasa?
908
00:52:08,536 --> 00:52:11,302
- Nada.
- Pues cambia esa cara.
909
00:52:11,337 --> 00:52:14,374
Quiero que sepan
que estás donde debes estar.
910
00:52:15,777 --> 00:52:17,335
Mamá te está esperando.
911
00:52:18,256 --> 00:52:19,291
Bien.
912
00:52:19,816 --> 00:52:21,044
Te veo luego.
913
00:52:24,896 --> 00:52:26,807
Dame un cigarro.
914
00:52:27,096 --> 00:52:30,405
- ¿Puedes fumar?
- ¿Acaso tengo 15 años?
915
00:52:32,695 --> 00:52:35,574
¿Es que ya no nos quieres?
916
00:52:36,296 --> 00:52:38,969
¿Qué te hace pensar eso?
917
00:52:39,296 --> 00:52:40,092
No sé.
918
00:52:40,336 --> 00:52:42,974
Igual los hermanos
nunca se llegan a conocer.
919
00:52:46,695 --> 00:52:49,614
Estaría bien
que nos conociéramos.
920
00:52:49,649 --> 00:52:52,534
Te hablaría de chicos
y tú de chicas.
921
00:52:53,575 --> 00:52:56,734
Si nos emborrachamos,
lo diremos.
922
00:52:56,769 --> 00:52:58,487
¡Oye, Mary!
923
00:53:00,295 --> 00:53:01,694
Está bien.
924
00:53:07,574 --> 00:53:11,408
Por cierto, mamá quiere
que te quedes.
925
00:53:11,774 --> 00:53:12,763
¿De verdad?
926
00:53:21,414 --> 00:53:23,219
Buenos días,
está esperándole.
927
00:53:23,254 --> 00:53:25,848
No puede hablar
de cosas que la alteren.
928
00:53:26,254 --> 00:53:29,019
- ¿Cómo está?
- Bastante bien.
929
00:53:29,054 --> 00:53:32,762
Hemos hablado de su soldado
y está deseando verle.
930
00:53:33,053 --> 00:53:35,772
Recuerde,
hable sólo de cosas alegres.
931
00:53:38,373 --> 00:53:40,091
Cariño.
932
00:53:40,813 --> 00:53:41,962
Hola, mamá.
933
00:53:45,973 --> 00:53:47,884
¿Verdad que es guapo?
934
00:53:48,253 --> 00:53:50,289
Ahora sabe por qué
estoy orgullosa de él.
935
00:53:50,613 --> 00:53:52,251
Sí, lo sé.
936
00:53:52,613 --> 00:53:55,002
Pero sólo pueden hablar
unos minutos.
937
00:53:55,413 --> 00:53:56,891
Siéntate.
938
00:54:01,052 --> 00:54:03,566
Disfruta mientras estés aquí.
939
00:54:04,172 --> 00:54:06,447
Comerás con Kay mañana.
940
00:54:07,052 --> 00:54:10,252
A la tarde vete a la playa
a ver a tus viejos amigos.
941
00:54:10,287 --> 00:54:12,561
No te preocupes por mí,
estoy bien.
942
00:54:13,732 --> 00:54:14,881
- Es sólo que...
- ¿Qué ocurre?
943
00:54:18,892 --> 00:54:21,928
Me parece que nunca
me he marchado.
944
00:54:36,331 --> 00:54:37,650
Aquí estás.
945
00:54:37,931 --> 00:54:38,727
¿Lo has pasado bien?
946
00:54:40,371 --> 00:54:41,087
Sí.
947
00:54:43,051 --> 00:54:45,848
¿Te irás mañana?
948
00:54:46,450 --> 00:54:48,441
El lunes tengo que estar
en la oficina.
949
00:54:48,770 --> 00:54:52,001
¿Cuándo dejarás de hacer
gilipolleces?
950
00:54:53,250 --> 00:54:55,560
No tiene sentido
que discutamos.
951
00:55:03,530 --> 00:55:04,804
De acuerdo.
952
00:55:06,130 --> 00:55:08,086
No hablaremos más de ello.
953
00:55:08,450 --> 00:55:11,043
Pero no lo comprendo.
954
00:55:12,809 --> 00:55:15,369
No sé qué le pasa
a todo el mundo.
955
00:55:20,410 --> 00:55:23,207
Igual piensas de otro modo
en octubre.
956
00:55:24,129 --> 00:55:27,644
Si vuelves en octubre
y si tu madre se siente mejor,
957
00:55:28,209 --> 00:55:30,439
iremos juntos a cazar patos.
958
00:55:31,649 --> 00:55:34,640
Cuando naciste,
creí que podríamos ir a cazar.
959
00:55:35,808 --> 00:55:37,321
Curioso.
960
00:55:37,968 --> 00:55:40,641
Nada es como quieres que sea.
961
00:55:40,889 --> 00:55:43,961
- No quiero que digas eso.
- Pero es cierto.
962
00:55:44,529 --> 00:55:46,758
Todo lo que das por hecho
963
00:55:47,568 --> 00:55:49,081
está a tu alcance
964
00:55:50,128 --> 00:55:52,403
y un día desaparece.
965
00:55:53,048 --> 00:55:55,846
Tú estabas aquí
966
00:55:56,488 --> 00:55:58,717
y te has ido.
967
00:56:00,287 --> 00:56:02,039
No sé cómo pasó.
968
00:56:04,768 --> 00:56:07,157
Pero nos lo hemos pasado bien
jugando al golf.
969
00:56:08,328 --> 00:56:11,447
Supongo que hay muchas cosas
que no sé.
970
00:56:11,482 --> 00:56:14,484
Pero me doy cuenta.
971
00:56:15,047 --> 00:56:17,277
Por eso no quiero
discutir contigo.
972
00:56:17,767 --> 00:56:19,325
No hables así,
973
00:56:19,607 --> 00:56:21,837
- Me haces sentir...
- No puedo remediarlo.
974
00:56:22,926 --> 00:56:24,882
No puedes remediar
cómo me siento.
975
00:56:25,846 --> 00:56:28,759
No somos muy listos.
976
00:56:29,087 --> 00:56:31,726
Por eso nos expresamos
como podemos.
977
00:56:32,567 --> 00:56:35,034
- Buenas noches.
- ¿Estás enfadado?
978
00:56:35,926 --> 00:56:36,915
No.
979
00:56:40,366 --> 00:56:44,200
No hace falta hablar,
nunca se me ha dado bien.
980
00:57:05,525 --> 00:57:09,200
REDACTADO EL PRIMER PROGRAMA
PARA LA SOCIEDAD DE NACIONES.
981
00:57:13,284 --> 00:57:15,719
Hola.
Veo que has vuelto.
982
00:57:17,125 --> 00:57:18,683
Así es.
983
00:57:19,605 --> 00:57:21,730
Y estás igual.
984
00:57:21,765 --> 00:57:24,232
Tenía miedo
de que cambiaras.
985
00:57:24,804 --> 00:57:27,557
- ¿Dónde está Bill?
- Le han mandado a Chicago.
986
00:57:27,844 --> 00:57:29,994
Tenemos que ver a Kaufman
a las nueve y cuarto.
987
00:57:31,604 --> 00:57:33,844
¿Qué hicieron en tu casa?
988
00:57:33,879 --> 00:57:34,993
¿Quién?
989
00:57:35,724 --> 00:57:38,363
Todos,
el mayordomo, por ejemplo.
990
00:57:38,604 --> 00:57:40,037
¿Te deshizo la maleta?
991
00:57:40,284 --> 00:57:42,036
¿Comentó algo?
992
00:57:42,324 --> 00:57:43,200
No.
993
00:57:44,484 --> 00:57:46,639
Igual había dicho
que estaba bien hecha.
994
00:57:46,674 --> 00:57:48,793
- No te preocupes por él.
- Sí que lo hago.
995
00:57:49,123 --> 00:57:51,717
Algún día tendré uno.
996
00:57:54,203 --> 00:57:55,636
¿Me has echado de menos?
997
00:57:55,963 --> 00:57:57,362
Mucho.
998
00:57:58,803 --> 00:58:00,520
Bien...
999
00:58:00,762 --> 00:58:03,643
Kaufman tiene mal genio
los lunes por la mañana.
1000
00:58:03,678 --> 00:58:05,599
Coge papel y lápices.
1001
00:58:06,003 --> 00:58:07,914
- Quiero decirte algo.
- Que sea rápido.
1002
00:58:14,762 --> 00:58:16,320
¿Qué miras?
1003
00:58:17,802 --> 00:58:19,952
- Marvin, yo...
- Harry,
1004
00:58:20,242 --> 00:58:22,836
- ¿qué pasa? ¿Tienes calor?
- No, yo...
1005
00:58:23,362 --> 00:58:24,954
te quiero.
1006
00:58:25,282 --> 00:58:26,567
Vaya.
1007
00:58:26,602 --> 00:58:28,797
¿Y cómo lo sabes?
1008
00:58:29,202 --> 00:58:33,082
Cuando te he visto
quería decírtelo.
1009
00:58:33,117 --> 00:58:34,959
Cariño,
1010
00:58:36,202 --> 00:58:41,195
yo también, pero ahora
no podemos hacer nada.
1011
00:58:41,641 --> 00:58:44,030
Coge tus cosas,
Kaufman nos espera.
1012
00:58:44,361 --> 00:58:45,794
Sí, claro.
1013
00:58:54,121 --> 00:58:56,086
La idea está bien,
1014
00:58:56,121 --> 00:58:58,316
pero no tiene toque sexual.
1015
00:58:58,561 --> 00:58:59,960
¿Sexual?
1016
00:59:00,641 --> 00:59:03,313
No se puede hacer una campaña
sin sex-appeal.
1017
00:59:03,560 --> 00:59:06,120
- ¿Usted me entiende?
- Sí.
1018
00:59:06,440 --> 00:59:08,325
Para eso estamos aquí.
1019
00:59:08,360 --> 00:59:12,121
Veo a la señora Kaufman
con el jabón.
1020
00:59:12,156 --> 00:59:13,806
Es algo íntimo.
1021
00:59:13,840 --> 00:59:16,160
Delicadeza.
¿Es eso?
1022
00:59:16,195 --> 00:59:17,957
¡Delicadeza!
1023
00:59:18,360 --> 00:59:22,558
Va por buen camino.
A ver qué opina el señor Bullard.
1024
00:59:24,760 --> 00:59:27,216
- Tal vez no te he entendido...
- Claro que sí.
1025
00:59:27,251 --> 00:59:29,674
¿Cómo crees que me he sentido
todo este tiempo?
1026
00:59:29,959 --> 00:59:32,124
Ya vuelve.
1027
00:59:32,159 --> 00:59:35,436
- ¿No es espantoso?
- Pasen a ver al señor Bullard.
1028
00:59:38,479 --> 00:59:40,868
Veo que ha dado
con la palabra.
1029
00:59:41,119 --> 00:59:44,270
Dígamela.
No quiero que Kaufman lo haga.
1030
00:59:44,719 --> 00:59:46,284
¿Por qué no?
1031
00:59:46,319 --> 00:59:48,992
¿No recuerdas lo que pasó
con el aceite lubricante?
1032
00:59:49,439 --> 00:59:53,226
A veces cambias el sentido
de las palabras.
1033
00:59:53,638 --> 00:59:57,153
Vamos, déjalo,
que no soy un cliente.
1034
00:59:57,438 --> 00:59:59,077
¿Cuál es la palabra?
1035
00:59:59,399 --> 01:00:01,310
Es delicadeza.
1036
01:00:01,919 --> 01:00:04,478
Espere.
No hables ahora.
1037
01:00:04,513 --> 01:00:06,518
Que nadie hable.
1038
01:00:06,553 --> 01:00:07,843
Delicadeza.
1039
01:00:07,878 --> 01:00:10,551
Belleza,
auténtica belleza.
1040
01:00:10,878 --> 01:00:13,790
Ternura, evanescencia,
el amanecer.
1041
01:00:14,118 --> 01:00:16,756
No me interrumpan.
Suavidad.
1042
01:00:17,077 --> 01:00:18,562
Delicadeza.
1043
01:00:18,597 --> 01:00:22,283
Úsenla,
y también el resto.
1044
01:00:22,318 --> 01:00:26,515
- Muy bien, señorita.
- Podemos empezar.
1045
01:00:26,550 --> 01:00:30,711
Por supuesto.
Myles estará al mando.
1046
01:00:30,997 --> 01:00:32,828
Lo editaré yo.
1047
01:00:33,117 --> 01:00:36,666
Si así lo prefiere...
¡Vamos!
1048
01:00:36,917 --> 01:00:39,226
- Muchas gracias.
- De nada, señorita Myles.
1049
01:00:42,596 --> 01:00:44,632
- Joe...
- ¿Sí?
1050
01:00:44,916 --> 01:00:48,068
- Hágame 25 copias para mañana.
- Claro.
1051
01:00:49,877 --> 01:00:53,789
Menudo día.
Todo va bien.
1052
01:00:54,116 --> 01:00:55,754
Iré a casa
a darme un baño.
1053
01:00:57,036 --> 01:00:59,391
Todo a su tiempo.
1054
01:00:59,676 --> 01:01:02,031
Vete a casa
y prepárate para la cita.
1055
01:01:02,356 --> 01:01:04,949
Lo vamos a celebrar,
con champán y todo.
1056
01:01:05,555 --> 01:01:09,071
Vete y prepárate.
Estoy horrible y tú también.
1057
01:01:12,236 --> 01:01:16,228
- No lo estás.
- Quieto, estamos en la oficina.
1058
01:01:19,835 --> 01:01:23,589
No pongas esa cara,
no hay de qué preocuparse.
1059
01:01:27,355 --> 01:01:30,027
- Vamos.
- Sí, claro.
1060
01:01:35,555 --> 01:01:36,874
¿Harry?
1061
01:01:46,194 --> 01:01:47,946
Pasa.
1062
01:01:51,234 --> 01:01:53,349
Y cierra la puerta.
1063
01:02:04,554 --> 01:02:07,113
Me he puesto
el vestido nuevo.
1064
01:02:23,753 --> 01:02:25,869
Llevo todo el día
esperando este momento.
1065
01:02:29,113 --> 01:02:31,103
Te lo has vuelto a olvidar.
1066
01:02:31,352 --> 01:02:33,468
- ¿Qué?
- La parte de atrás.
1067
01:02:33,912 --> 01:02:38,224
Siempre olvidas peinarte
la parte de atrás.
1068
01:02:38,472 --> 01:02:41,066
Espera,
te traeré un cepillo.
1069
01:02:51,952 --> 01:02:56,024
- Estate quieto.
- Me haces cosquillas.
1070
01:02:56,431 --> 01:02:59,343
Tendré que hacerte
tantas cosas.
1071
01:02:59,791 --> 01:03:01,144
Ya está
1072
01:03:01,911 --> 01:03:03,390
Date la vuelta.
1073
01:03:04,111 --> 01:03:07,069
Siempre llevas torcida
la corbata.
1074
01:03:08,471 --> 01:03:10,780
Pero estás guapísimo
con el esmoquin.
1075
01:03:11,871 --> 01:03:14,146
Parece que está hecho para ti.
1076
01:03:14,631 --> 01:03:17,396
Pareces un caballero.
1077
01:03:17,431 --> 01:03:20,979
Pensaba parecerme
a Rodolfo Valentino.
1078
01:03:21,310 --> 01:03:23,983
No te reconocerás
cuando te arregle.
1079
01:03:24,310 --> 01:03:26,107
- Para ti.
- Gracias.
1080
01:03:31,630 --> 01:03:35,942
Bailaremos toda la noche,
1081
01:03:43,989 --> 01:03:47,823
sólo un vals más contigo.
1082
01:03:55,349 --> 01:03:59,900
Me hace sentir tan feliz.
1083
01:04:01,509 --> 01:04:06,105
Podría seguir bailando
1084
01:04:06,629 --> 01:04:11,463
para siempre contigo.
1085
01:04:22,268 --> 01:04:25,065
Antes no sabía cómo eras.
1086
01:04:25,100 --> 01:04:27,862
Y de repente me di cuenta.
1087
01:04:29,228 --> 01:04:31,184
Me gustaría expresarme mejor.
1088
01:04:31,628 --> 01:04:33,982
Lo haces,
dices lo que piensas.
1089
01:04:34,667 --> 01:04:36,427
No sé lo que ves en mí.
1090
01:04:36,462 --> 01:04:38,383
Es simple.
1091
01:04:38,747 --> 01:04:42,457
Puedo hacer mucho por ti,
es lo que todas queremos.
1092
01:04:43,148 --> 01:04:45,342
Es como una sinfonía.
1093
01:04:45,627 --> 01:04:50,257
Te gustara lo que me guste
y me gustara lo que te guste.
1094
01:04:51,587 --> 01:04:53,703
Ojalá pudiera expresar
mis sentimientos.
1095
01:04:56,147 --> 01:04:58,341
¿Cuándo nos casaremos?
1096
01:04:58,866 --> 01:04:59,537
¿Cómo?
1097
01:05:01,106 --> 01:05:02,665
¿Quieres que nos casemos?
1098
01:05:03,227 --> 01:05:04,945
Claro que sí.
1099
01:05:05,907 --> 01:05:08,501
No sabía por qué
estabas preocupado.
1100
01:05:08,826 --> 01:05:12,482
No pongas esa cara.
Claro que quiero.
1101
01:05:12,517 --> 01:05:16,138
Quiero estar segura
de que nos queremos.
1102
01:05:16,546 --> 01:05:18,631
Yo estoy seguro.
1103
01:05:18,666 --> 01:05:21,623
Quiero que desees tanto
casarte conmigo,
1104
01:05:22,105 --> 01:05:25,415
que no te importará nada más.
1105
01:05:25,905 --> 01:05:28,880
Quiero que nos divirtamos,
1106
01:05:28,915 --> 01:05:31,855
que seas feliz siempre.
1107
01:05:32,186 --> 01:05:35,257
Tendremos un ático
que dé a un parque.
1108
01:05:36,225 --> 01:05:39,124
Y un salón
con muebles Chippendale.
1109
01:05:39,159 --> 01:05:42,023
Llévame a Inglaterra
y los compraré.
1110
01:05:42,345 --> 01:05:45,984
Iremos en un barco de lujo.
Iré a comprar ropa a París.
1111
01:05:46,019 --> 01:05:48,584
- ¿Y tú qué quieres?
- Nada, sólo mirarte.
1112
01:05:48,619 --> 01:05:50,735
Es porque siempre
has tenido de todo.
1113
01:05:51,105 --> 01:05:53,494
Siéntate y cuéntame cosas.
1114
01:05:53,985 --> 01:05:57,375
- ¿Qué quieres que te cuente?
- Lo que siempre me cuentas.
1115
01:05:57,744 --> 01:06:00,417
De Westwood, tu familia,
Boston.
1116
01:06:00,824 --> 01:06:02,860
- Pues...
- ¿No piensas besarme?
1117
01:06:03,184 --> 01:06:04,697
Claro que sí.
1118
01:06:09,464 --> 01:06:10,532
Mira.
1119
01:06:11,383 --> 01:06:13,978
Ésa es mi luna particular.
1120
01:06:16,944 --> 01:06:18,775
También está bien.
1121
01:06:23,303 --> 01:06:24,372
¡Marvin!
1122
01:06:25,583 --> 01:06:27,628
¿Por qué lloras?
1123
01:06:27,663 --> 01:06:31,656
- Prométeme algo.
- Lo que quieras.
1124
01:06:31,983 --> 01:06:33,802
Nunca me dejes.
1125
01:06:33,837 --> 01:06:35,620
Nunca lo haré.
1126
01:06:36,503 --> 01:06:40,542
Piensa que no hay nadie
excepto yo.
1127
01:06:43,703 --> 01:06:45,534
Marvin...
1128
01:06:50,702 --> 01:06:52,215
¡Oye, Harry!
1129
01:06:52,542 --> 01:06:54,667
Hola Joe,
hola Kay.
1130
01:06:54,702 --> 01:06:56,942
- Suponía que vendrías.
- Esta es Marvin Myles,
1131
01:06:56,977 --> 01:06:59,216
- Kate Motford, Joe Bingham.
- Mucho gusto.
1132
01:07:00,582 --> 01:07:01,667
¿Le gusta el béisbol?
1133
01:07:01,702 --> 01:07:04,375
No lo sé, es mi primer partido.
1134
01:07:05,142 --> 01:07:07,747
Harry los explica muy bien.
1135
01:07:07,782 --> 01:07:10,455
Sí. Vamos, que nos perderemos
el principio. Adiós.
1136
01:07:10,782 --> 01:07:12,851
Dígale a Harry
que la lleve a Boston.
1137
01:07:13,181 --> 01:07:14,819
- Por supuesto.
- Bueno, hasta luego.
1138
01:07:17,781 --> 01:07:20,739
Kay Motford,
el amor de Bill.
1139
01:07:21,381 --> 01:07:23,621
¿Voy demasiado elegante?
1140
01:07:23,656 --> 01:07:24,736
No.
1141
01:07:25,021 --> 01:07:27,251
- ¿Están prometidos?
- Seguramente.
1142
01:07:27,581 --> 01:07:31,290
Venir con ella aquí
es anunciarlo en público.
1143
01:07:32,021 --> 01:07:35,261
¿Qué pensarán de nosotros?
1144
01:07:35,296 --> 01:07:36,978
¿Sospecharán algo?
1145
01:07:37,700 --> 01:07:40,134
Que eres la más guapa
del estadio.
1146
01:07:40,860 --> 01:07:42,452
Ya ha empezado.
1147
01:07:43,060 --> 01:07:45,415
Vamos, Harvard,
¡adelante!
1148
01:07:48,420 --> 01:07:50,934
Eres maravilloso.
1149
01:07:51,300 --> 01:07:54,133
Marvin, casémonos.
1150
01:07:55,060 --> 01:07:58,848
- No me gusta fingir.
- Ya lo sé.
1151
01:07:59,140 --> 01:08:01,209
Quiero que todos sepan
lo que siento por ti.
1152
01:08:02,259 --> 01:08:05,092
No hablemos de eso ahora.
1153
01:08:05,419 --> 01:08:06,852
Lo vamos a estropear.
1154
01:08:07,179 --> 01:08:11,253
Debemos hablar,
si no, temo que pase algo.
1155
01:08:11,740 --> 01:08:15,698
Ya lo sé.
Siempre pienso en ello.
1156
01:08:16,019 --> 01:08:18,249
Va a ser difícil.
1157
01:08:18,619 --> 01:08:22,294
Cosas que no sé
y personas que no conozco.
1158
01:08:22,979 --> 01:08:27,415
Pero iremos a Maryland
y lo resolveremos.
1159
01:08:27,978 --> 01:08:30,253
Después iremos a ver a tu familia.
1160
01:08:31,018 --> 01:08:33,817
- Pero no hablemos de eso ahora.
- Como quieras.
1161
01:08:35,419 --> 01:08:38,615
- Nos habías abandonado.
- ¿Es que no comes nunca?
1162
01:08:40,018 --> 01:08:44,455
"El reloj maneja
el material más precioso,
1163
01:08:44,858 --> 01:08:46,223
el tiempo. "
1164
01:08:46,258 --> 01:08:47,896
¿Te gusta este eslogan?
1165
01:08:48,338 --> 01:08:50,453
- No.
- Vaya.
1166
01:08:51,017 --> 01:08:53,815
Quería ganarme
la paga de Navidad.
1167
01:08:55,617 --> 01:08:57,131
¿Diga?
1168
01:08:58,498 --> 01:09:02,331
- De Boston.
- Será mi familia. ¿Hola?
1169
01:09:02,657 --> 01:09:03,976
¿Harry, eres tú?
1170
01:09:04,377 --> 01:09:06,129
- Sí.
- Soy Mary.
1171
01:09:06,537 --> 01:09:08,414
¿Has recibido mi carta?
1172
01:09:08,777 --> 01:09:11,132
No te oigo.
1173
01:09:11,417 --> 01:09:14,613
- ¿Ahora me oyes?
- Sí, dime.
1174
01:09:14,896 --> 01:09:17,251
Los médicos dicen
que vengas enseguida.
1175
01:09:18,856 --> 01:09:22,617
- ¿Le pasa algo a mamá?
- No, a papá.
1176
01:09:22,652 --> 01:09:26,131
Se está muriendo.
1177
01:09:26,776 --> 01:09:30,974
Empezó cuando volvió de cazar.
Dicen que vengas.
1178
01:09:31,616 --> 01:09:32,685
Claro.
1179
01:09:34,736 --> 01:09:38,091
Cogeré el tren de las tres,
llegaré a las nueve.
1180
01:09:38,415 --> 01:09:40,695
Dile que voy
y que estaré con él.
1181
01:09:40,730 --> 01:09:42,606
- Mary,
- Dime.
1182
01:09:42,855 --> 01:09:45,086
dile que tiene mi apoyo.
1183
01:09:48,376 --> 01:09:50,093
Me necesitan.
1184
01:09:50,495 --> 01:09:51,894
Papá está muy enfermo.
1185
01:09:52,215 --> 01:09:56,731
- Iré contigo.
- No hace falta, iré yo.
1186
01:09:56,975 --> 01:10:00,251
- Llámame, no importa a qué hora.
- Lo haré.
1187
01:10:02,095 --> 01:10:04,892
Díselo a Bullard.
1188
01:10:08,735 --> 01:10:10,248
Adiós.
1189
01:10:11,735 --> 01:10:15,249
Nunca me digas adiós.
1190
01:10:21,454 --> 01:10:22,887
¡Harry!
1191
01:10:54,693 --> 01:10:56,172
Hola, papá.
1192
01:10:59,573 --> 01:11:02,087
Acabo de llegar.
1193
01:11:04,492 --> 01:11:07,882
No te marches.
1194
01:11:10,212 --> 01:11:12,931
No iré a ninguna parte.
1195
01:11:13,892 --> 01:11:17,487
Éste es tu lugar.
1196
01:11:18,292 --> 01:11:20,442
Eres el hombre de la casa.
1197
01:11:21,692 --> 01:11:25,446
Se cansará si habla.
1198
01:11:32,611 --> 01:11:35,250
No iremos
a cazar patos.
1199
01:11:35,651 --> 01:11:38,802
Sí que iremos,
ya lo verás.
1200
01:12:14,850 --> 01:12:16,919
Se recuperará.
1201
01:12:25,049 --> 01:12:29,520
Pressley ha acabado los trámites.
Ha traído una caja.
1202
01:12:29,889 --> 01:12:32,329
A su padre no le gustaba
perder tiempo.
1203
01:12:32,364 --> 01:12:34,240
Entonces, empecemos.
1204
01:12:34,569 --> 01:12:36,480
- Su correspondencia.
- Gracias.
1205
01:12:38,169 --> 01:12:41,399
Después de Pressley
podemos tasar la casa.
1206
01:12:41,888 --> 01:12:43,924
Sí, por supuesto.
1207
01:12:45,728 --> 01:12:48,773
Cariño mío,
1208
01:12:48,808 --> 01:12:52,358
el tiempo no tiene
un valor constante.
1209
01:12:52,729 --> 01:12:56,243
Es largo ahora
que estamos separados.
1210
01:12:56,608 --> 01:13:01,728
He pensado en ti todo el día
y también cuando duermo.
1211
01:13:01,763 --> 01:13:05,801
Cuento cada minuto
que falta para que vengas.
1212
01:13:06,167 --> 01:13:08,806
No me siento entera,
1213
01:13:09,167 --> 01:13:11,237
porque una parte de mí
siempre está contigo.
1214
01:13:11,607 --> 01:13:14,839
Buenos días,
comprobemos las acciones.
1215
01:13:15,248 --> 01:13:17,573
Acerca una silla.
1216
01:13:17,608 --> 01:13:20,644
- Perdón por el retraso.
- No pasa nada.
1217
01:13:25,127 --> 01:13:26,879
Estos momentos
son horribles.
1218
01:13:27,207 --> 01:13:29,675
Pasé por ello
cuando murió mi madre.
1219
01:13:30,007 --> 01:13:32,645
Es horrible ver
que alguien se va
1220
01:13:33,166 --> 01:13:36,841
y saber
que no le volverás a ver jamás.
1221
01:13:37,807 --> 01:13:40,719
Si alguna vez nos peleáramos...
1222
01:13:41,807 --> 01:13:44,131
Lo siento,
¿las North Star?
1223
01:13:44,166 --> 01:13:46,606
Piense si las vende
o se las queda.
1224
01:13:46,641 --> 01:13:48,198
Lo pensaré.
1225
01:13:49,046 --> 01:13:51,846
Si me dijeran
que no nos volveríamos a ver,
1226
01:13:51,881 --> 01:13:55,394
no me lo creería.
1227
01:13:55,765 --> 01:13:59,644
Algún día te veré,
en la calle o donde sea.
1228
01:14:00,005 --> 01:14:02,440
Y me besarás.
1229
01:14:02,686 --> 01:14:04,916
Y te diré que lo siento.
1230
01:14:05,366 --> 01:14:09,199
Sabía que algún día...
- El señor Jeffrey le espera.
1231
01:14:09,565 --> 01:14:12,875
Dígale que espere.
1232
01:14:16,725 --> 01:14:19,193
Pero enseguida te veré.
1233
01:14:20,964 --> 01:14:23,637
Si amas a alguien
y no puedes hacer nada,
1234
01:14:24,004 --> 01:14:26,644
te sentirás impotente.
1235
01:14:27,405 --> 01:14:31,193
Sólo quiero que pienses
cuando estés solo,
1236
01:14:31,764 --> 01:14:36,076
que tienes a alguien
para siempre.
1237
01:14:36,444 --> 01:14:41,438
Siempre puedes volver a mí.
1238
01:14:42,284 --> 01:14:46,037
No sé por qué,
pero te quiero.
1239
01:14:47,723 --> 01:14:49,874
Acaban de llegar
los papeles.
1240
01:14:50,764 --> 01:14:52,289
¿Tendría que verlos?
1241
01:14:52,324 --> 01:14:54,679
El señor Pulham
los revisó hasta su último día.
1242
01:14:55,044 --> 01:14:57,273
Y el señor Jeffrey
le espera.
1243
01:14:57,563 --> 01:14:58,996
Ahora mismo voy.
1244
01:15:04,843 --> 01:15:06,959
Ven cuanto antes,
1245
01:15:07,363 --> 01:15:10,832
no trabajes demasiado,
no te sientas perdido.
1246
01:15:15,683 --> 01:15:19,363
Voy a Nueva York mañana
para unos días.
1247
01:15:19,398 --> 01:15:21,512
¿Es necesario que vayas?
1248
01:15:22,482 --> 01:15:26,839
La casa está muy vacía
1249
01:15:27,402 --> 01:15:28,471
y luego está mamá.
1250
01:15:28,802 --> 01:15:31,919
No sé qué pensará,
aunque sólo sea un día o dos.
1251
01:15:32,322 --> 01:15:35,314
Tengo que resolver
unas cosas.
1252
01:15:35,682 --> 01:15:38,150
Sólo un par de cosas.
1253
01:15:38,442 --> 01:15:39,955
También...
1254
01:15:40,322 --> 01:15:42,517
quiero saber
qué hace Bill King.
1255
01:15:43,882 --> 01:15:45,712
Hace tiempo que no sé de él.
1256
01:15:46,081 --> 01:15:48,276
¿Por qué no le invitas?
1257
01:15:49,201 --> 01:15:50,316
Pues...
1258
01:15:51,361 --> 01:15:53,670
Dile que venga el fin de semana.
1259
01:15:54,361 --> 01:15:57,238
Es una buena idea.
1260
01:15:58,081 --> 01:15:59,434
Eres un encanto.
1261
01:16:00,161 --> 01:16:01,958
Siempre lo has sido.
1262
01:16:02,841 --> 01:16:07,357
Voy arriba
a leerle a mamá.
1263
01:16:07,961 --> 01:16:09,632
¿Mary?
1264
01:16:10,280 --> 01:16:13,716
Si Bill viene,
estaría bien que...
1265
01:16:14,040 --> 01:16:18,989
viniera una chica
de la oficina
1266
01:16:19,840 --> 01:16:22,308
puedes hablar con ella.
1267
01:16:22,680 --> 01:16:23,874
¿Quién es?
1268
01:16:24,240 --> 01:16:27,869
No sé si te he hablado de ella,
se llama Myles.
1269
01:16:28,400 --> 01:16:30,197
Marvin Myles.
1270
01:16:30,880 --> 01:16:32,836
Podríamos preguntarle.
1271
01:16:33,400 --> 01:16:36,869
- Me parece muy bien.
- A mí también.
1272
01:16:37,239 --> 01:16:39,036
Llamaré a Bill esta noche.
1273
01:16:39,639 --> 01:16:42,153
- Buenas noches, Mary.
- Buenas noches.
1274
01:17:20,678 --> 01:17:22,634
Pareces un peluche.
1275
01:17:23,437 --> 01:17:25,826
- ¿Habéis tenido buen viaje?
- Sí.
1276
01:17:26,437 --> 01:17:27,042
Estupendo.
1277
01:17:27,077 --> 01:17:29,917
- ¿Eres el mismo?
- Claro que sí.
1278
01:17:29,952 --> 01:17:31,145
¿Adónde vamos?
1279
01:17:31,878 --> 01:17:33,043
Adónde vamos.
1280
01:17:33,078 --> 01:17:36,626
A cualquier parte
desde Harlem al puerto de Jersey.
1281
01:17:37,317 --> 01:17:40,593
"Tirantes Cecile,
suaves como la brisa. "
1282
01:17:41,557 --> 01:17:43,275
Espero que a Marvin
le guste esto.
1283
01:17:43,517 --> 01:17:44,950
¿Por qué no le iba a gustar?
1284
01:17:45,237 --> 01:17:47,909
Espero que no crea que es...
agobiante.
1285
01:17:48,236 --> 01:17:50,431
La gente de Boston es así.
1286
01:17:54,636 --> 01:17:56,122
- Pasa.
- Lo siento.
1287
01:17:56,157 --> 01:17:59,592
- ¿Contenta?
- Es como me lo había imaginado.
1288
01:17:59,916 --> 01:18:02,996
Espero que tengas
lo que necesites.
1289
01:18:03,031 --> 01:18:04,793
Todo es genial.
1290
01:18:05,116 --> 01:18:06,674
¿Cuándo conoceré a tu madre?
1291
01:18:07,036 --> 01:18:08,754
Mañana a la mañana.
1292
01:18:09,156 --> 01:18:11,067
- ¿Señor?
- Traiga bebida.
1293
01:18:11,356 --> 01:18:14,155
- ¿Quieres una copa?
- ¡Cómo me conoces!
1294
01:18:14,190 --> 01:18:16,350
- Es todo.
- ¿Y yo, qué?
1295
01:18:17,475 --> 01:18:20,946
- Traiga una bandeja.
- Por supuesto.
1296
01:18:24,315 --> 01:18:27,546
- ¿He hecho algo mal?
- Nada.
1297
01:18:27,835 --> 01:18:30,713
No deberíamos beber.
1298
01:18:31,155 --> 01:18:34,280
Cuando te vayas,
limpiaremos los vasos.
1299
01:18:34,315 --> 01:18:38,193
- ¿Olerá nuestros vasos?
- Hugh es un chismoso.
1300
01:18:38,474 --> 01:18:40,783
¿Es porque perderéis
vuestra reputación?
1301
01:18:41,034 --> 01:18:45,745
No, porque lo contará
y mamá se enterará.
1302
01:18:47,395 --> 01:18:48,066
Ya.
1303
01:18:56,554 --> 01:18:58,704
Stock de Somerset.
1304
01:18:59,114 --> 01:19:01,422
- ¿Le ayudo?
- No hace falta.
1305
01:19:03,713 --> 01:19:05,625
¿Escocés o bourbon?
1306
01:19:11,194 --> 01:19:14,981
- Y tú, ¿Marvin?
- Una copa de lo que sea.
1307
01:19:16,553 --> 01:19:18,225
No, gracias.
1308
01:19:18,513 --> 01:19:20,868
Espere,
tomaré uno.
1309
01:19:26,072 --> 01:19:29,110
Haz como yo,
no le hagas caso.
1310
01:19:29,513 --> 01:19:30,662
Claro.
1311
01:19:30,993 --> 01:19:33,905
Podemos ir a Westwood
y hacer picnic.
1312
01:19:34,233 --> 01:19:37,907
¿Por qué no vamos
al Polo Norte?
1313
01:19:38,152 --> 01:19:40,608
Entraremos en calor
si hacemos ejercicio.
1314
01:19:40,643 --> 01:19:43,065
- ¿Hacer ejercicio?
- Podemos cortar leña.
1315
01:19:43,472 --> 01:19:46,792
Si no, costeamos la bahía.
Quiero que Marvin la vea.
1316
01:19:46,827 --> 01:19:51,023
- No tengo ropa.
- Mary te dejará algo.
1317
01:19:51,351 --> 01:19:54,310
- O ponte un jersey mío.
- Sería divertido.
1318
01:19:54,832 --> 01:19:56,917
Con una S de San Swithins.
1319
01:19:56,952 --> 01:19:59,785
¿Iremos sólo para
ver la nieve?
1320
01:20:00,072 --> 01:20:02,027
Joe Binham y Kay Motford
también vienen.
1321
01:20:02,471 --> 01:20:04,302
¿Ella también viene?
1322
01:20:04,991 --> 01:20:07,271
Les invité
porque siempre te ha gustado.
1323
01:20:07,306 --> 01:20:08,676
Eso está mejor.
1324
01:20:08,711 --> 01:20:10,667
¿Sabes cuándo se casan?
1325
01:20:11,031 --> 01:20:12,828
En junio.
1326
01:20:13,311 --> 01:20:16,303
Aquí hace mucho frío
para casarse en invierno.
1327
01:20:18,711 --> 01:20:20,667
Su madre quiere verles.
1328
01:20:21,031 --> 01:20:22,669
Vamos.
1329
01:20:26,750 --> 01:20:28,308
Sólo un poco.
1330
01:20:32,790 --> 01:20:34,826
¿Tengo el dobladillo descosido?
1331
01:20:35,190 --> 01:20:38,545
Ojalá lo tuvieras
para que mamá te lo cosiera.
1332
01:20:39,910 --> 01:20:43,670
Me he maquillado demasiado.
Me quitaré un poco.
1333
01:20:43,705 --> 01:20:46,059
No te preocupes por mamá.
1334
01:20:46,430 --> 01:20:48,182
Tú eres el que está preocupado.
1335
01:20:57,589 --> 01:21:00,979
- Harry, querido.
- Te presento a Marvin Myles.
1336
01:21:01,389 --> 01:21:04,909
- Es estupendo que haya venido.
- Gracias por invitarme.
1337
01:21:04,944 --> 01:21:07,029
¿Suele leer a Emerson?
1338
01:21:07,064 --> 01:21:08,144
Sí.
1339
01:21:08,429 --> 01:21:12,029
Me alegra comprobar que Harry
conoce a buenas chicas.
1340
01:21:12,064 --> 01:21:15,225
- Muy buenas chicas.
- Sabía que te gustaría.
1341
01:21:15,508 --> 01:21:17,146
Siéntese aquí.
1342
01:21:18,308 --> 01:21:22,564
Había un tal Winty Myles
en Nueva York.
1343
01:21:22,599 --> 01:21:26,822
En clase de tu padre.
¿Es usted pariente?
1344
01:21:27,548 --> 01:21:32,019
No lo estoy.
No nací allí.
1345
01:21:32,388 --> 01:21:33,104
Ya.
1346
01:21:34,228 --> 01:21:38,744
Harry dijo que vendrían
Bill King y una chica.
1347
01:21:39,907 --> 01:21:42,375
Una chica de Nueva York.
1348
01:21:44,547 --> 01:21:46,663
- ¿Sabe quién es?
- No.
1349
01:21:46,907 --> 01:21:48,784
Es Harry.
1350
01:21:49,187 --> 01:21:50,746
Cuando tenía cinco.
1351
01:21:51,188 --> 01:21:53,303
No era culpa mía
que me vistiera así.
1352
01:21:53,707 --> 01:21:57,416
Aquí tenía seis meses.
Y aquí en San Swithins.
1353
01:21:58,387 --> 01:22:01,299
Y éste es un mechón.
1354
01:22:02,827 --> 01:22:05,420
Nunca pensé
que se haría tan mayor.
1355
01:22:06,426 --> 01:22:11,659
Ya entenderás por qué una madre
se preocupa tanto por un hijo.
1356
01:22:12,827 --> 01:22:16,899
¿Puedes poner
un poco de colonia?
1357
01:22:18,026 --> 01:22:19,903
Cuénteme todo sobre usted.
1358
01:22:20,306 --> 01:22:21,261
Todo.
1359
01:22:21,866 --> 01:22:24,046
Trabajo para J.T. Bullard
1360
01:22:24,081 --> 01:22:26,226
una empresa de publicidad.
1361
01:22:26,261 --> 01:22:27,591
¡Qué bien!
1362
01:22:27,626 --> 01:22:31,743
Harry, Bill y usted trabajando
en ese sitio.
1363
01:22:33,185 --> 01:22:35,305
Harry no me cuenta nada.
1364
01:22:35,340 --> 01:22:38,583
Hábleme de su familia.
1365
01:22:38,618 --> 01:22:41,790
Se estableció en Illinois.
1366
01:22:41,825 --> 01:22:44,623
Acabo de recordar un chiste.
Gracias.
1367
01:22:45,545 --> 01:22:48,218
Una señora que decía
que venía de Iowa.
1368
01:22:48,745 --> 01:22:51,942
Y alguien dijo:
"aquí le llamamos Ohio".
1369
01:22:56,344 --> 01:22:58,664
No se sienta incómoda.
1370
01:22:58,699 --> 01:23:00,470
No se preocupe.
1371
01:23:00,505 --> 01:23:03,702
Estoy un poco confundida,
1372
01:23:04,265 --> 01:23:06,220
como Iowa y Ohio.
1373
01:23:09,864 --> 01:23:13,061
Hora de tomar la medicina.
1374
01:23:13,424 --> 01:23:14,982
Muy bien.
1375
01:23:15,544 --> 01:23:18,903
Dile a Patrick que te ponga
las cadenas en el coche.
1376
01:23:18,938 --> 01:23:21,948
- Sí.
- ¿Le veré esta tarde?
1377
01:23:21,983 --> 01:23:25,977
- Por supuesto.
- Mary leerá un ensayo de Emerson.
1378
01:23:32,023 --> 01:23:34,173
Me siento un hombre nuevo.
1379
01:23:34,863 --> 01:23:36,342
Danos un respiro.
1380
01:23:40,583 --> 01:23:42,698
- ¿Qué te pasa?
- Me pica todo.
1381
01:23:43,222 --> 01:23:45,467
No hay nada como el campo.
1382
01:23:45,502 --> 01:23:48,222
Aquí tenemos
a la reina de la nieve.
1383
01:23:48,943 --> 01:23:51,252
¿Por qué no me avisaste
de que vendrías?
1384
01:23:51,543 --> 01:23:53,943
Porque estoy
un día aquí, otro allí.
1385
01:23:53,978 --> 01:23:55,216
Estás loco.
1386
01:23:55,542 --> 01:23:58,056
¡Mirad cuánto hielo!
Iremos rapidísimo.
1387
01:23:58,342 --> 01:23:59,297
Sí.
1388
01:24:00,702 --> 01:24:05,139
- No hablas en serio.
- Si vienes sola lo comprobarás.
1389
01:24:08,981 --> 01:24:11,576
Ven, Mary,
vamos a darles una lección.
1390
01:24:21,061 --> 01:24:22,210
¡Madre mía!
1391
01:24:22,941 --> 01:24:27,059
- ¡Agárrate!
- Recuerda que quiero vivir.
1392
01:24:27,981 --> 01:24:29,573
- Ya está.
- Allá vamos.
1393
01:24:40,861 --> 01:24:44,216
- No ha estado tan mal.
- Ha sido divertido.
1394
01:24:56,379 --> 01:24:58,689
No dejes que te ataquen.
¡Tírales bolas!
1395
01:25:04,740 --> 01:25:06,731
Hace muchísimo frío.
1396
01:25:08,379 --> 01:25:09,892
¿Ya está?
1397
01:25:10,499 --> 01:25:12,330
Todavía tengo en el cuello.
1398
01:25:15,979 --> 01:25:18,618
No te lo creerás,
pero hace calor en verano.
1399
01:25:19,139 --> 01:25:21,607
Hay glicinias blancas
en el porche.
1400
01:25:21,939 --> 01:25:24,294
Y las hayas
están cubiertas de hojas.
1401
01:25:25,099 --> 01:25:28,091
La casa está sombría
porque es invierno.
1402
01:25:28,579 --> 01:25:31,412
Tienes que verla en verano.
1403
01:25:33,738 --> 01:25:35,729
¡Es tan acogedora!
1404
01:25:36,898 --> 01:25:39,890
De niños,
no usábamos las escaleras.
1405
01:25:40,218 --> 01:25:44,689
Y ahí vivían unos fantasmas.
1406
01:25:45,138 --> 01:25:48,892
Sabía sus nombres
y sus edades.
1407
01:25:51,138 --> 01:25:53,458
- ¿Todavía tienes frío?
- Un poco.
1408
01:25:53,493 --> 01:25:55,494
Lo siento muchísimo.
1409
01:25:56,018 --> 01:25:59,851
Mejor si vamos a la chimenea.
1410
01:26:01,057 --> 01:26:03,287
Es que te quería contar todo.
1411
01:26:06,938 --> 01:26:09,895
Nadie nos verá
si me besas.
1412
01:26:10,377 --> 01:26:12,766
Excepto los fantasmas.
1413
01:26:17,497 --> 01:26:20,011
Por un momento
he olvidado que es invierno.
1414
01:26:20,337 --> 01:26:23,328
Era verano y todo estaba
lleno de tulipanes.
1415
01:26:25,536 --> 01:26:27,254
Eres tan adorable.
1416
01:26:27,816 --> 01:26:29,693
Ojalá no te quisiera tanto.
1417
01:26:32,257 --> 01:26:34,929
Estás como siempre
había imaginado.
1418
01:26:35,296 --> 01:26:38,049
Sentada,
con el reflejo de las llamas.
1419
01:26:40,496 --> 01:26:43,090
Muchas cosas te atan aquí.
1420
01:26:43,816 --> 01:26:45,341
Es tu hogar.
1421
01:26:45,376 --> 01:26:47,172
No volverás a Nueva York.
1422
01:26:47,535 --> 01:26:49,810
Sé que te quedarás.
1423
01:26:50,735 --> 01:26:52,851
Si me quedo,
tú también.
1424
01:26:53,616 --> 01:26:55,925
Siempre dices lo que debes.
1425
01:26:56,736 --> 01:27:01,126
Pero hay gran diferencia
entre Boston y Nueva York.
1426
01:27:01,975 --> 01:27:04,364
La gente es la misma.
1427
01:27:04,695 --> 01:27:08,654
Cuando era pequeña,
era pobre
1428
01:27:09,055 --> 01:27:11,363
y me compadecía.
1429
01:27:11,774 --> 01:27:14,334
Un día descubrí
que podía ganarme la vida
1430
01:27:14,694 --> 01:27:17,971
y me sentí orgullosa.
1431
01:27:19,575 --> 01:27:23,533
Si no fuera independiente,
sería infeliz.
1432
01:27:24,094 --> 01:27:27,291
Es una tontería,
pero es verdad.
1433
01:27:27,734 --> 01:27:29,725
Te entiendo.
1434
01:27:33,734 --> 01:27:36,167
¿Te gusta la nieve?
1435
01:27:36,613 --> 01:27:38,444
Hasta cierto punto, sí.
1436
01:27:39,093 --> 01:27:41,194
¿Han vuelto Kay y Bill?
1437
01:27:41,229 --> 01:27:43,359
¿Por qué iban a venir?
1438
01:27:43,394 --> 01:27:45,489
Pensaba que habían vuelto.
1439
01:27:45,894 --> 01:27:47,938
No tardarán.
Queda café,
1440
01:27:47,973 --> 01:27:50,133
- ¿quién quiere?
- Tomaré un poco.
1441
01:27:50,168 --> 01:27:52,328
- ¿Y tú, Joe?
- Ahora no.
1442
01:27:52,733 --> 01:27:55,327
Me pregunto dónde están.
Ya es tarde.
1443
01:27:55,653 --> 01:27:56,927
¡Si no son ni las cinco!
1444
01:27:57,213 --> 01:28:02,445
Tienes que venir en abril.
Saldremos a pasear por el campo.
1445
01:28:03,092 --> 01:28:05,766
No te preocupes,
no tardarán.
1446
01:28:06,133 --> 01:28:08,124
Bill no dejará que se resfríe.
1447
01:28:09,093 --> 01:28:12,368
Haces unos comentarios
bastante inapropiados.
1448
01:28:12,732 --> 01:28:16,168
- Estás celoso.
- ¿Es que debería estarlo?
1449
01:28:16,452 --> 01:28:18,841
¿Estás diciendo
que estoy celoso de Bill King?
1450
01:28:19,252 --> 01:28:22,847
Tal vez se han perdido.
1451
01:28:23,332 --> 01:28:26,528
¿Qué iban a hacer
en el bosque?
1452
01:28:26,811 --> 01:28:30,372
Cuando Kay se pierde
empieza a andar.
1453
01:28:30,407 --> 01:28:32,124
Ya lo sabes,
¿verdad, Harry?
1454
01:28:32,612 --> 01:28:33,328
Sí.
1455
01:28:36,091 --> 01:28:39,640
¿Adónde vamos?
1456
01:28:40,091 --> 01:28:43,208
A cualquier parte desde Harlem
al puerto de Jersey.
1457
01:28:43,531 --> 01:28:45,731
¿Por qué estáis en casa
en un día como éste?
1458
01:28:45,766 --> 01:28:47,403
Está oscureciendo.
1459
01:28:47,731 --> 01:28:49,880
Pues en una noche como ésta...
1460
01:28:50,290 --> 01:28:52,805
Hemos estado en el manantial.
1461
01:28:53,131 --> 01:28:55,131
¡Menuda finca!
No sabía que había un manantial.
1462
01:28:55,166 --> 01:28:57,691
Sí, hay de todo.
1463
01:28:58,091 --> 01:29:00,002
¿Qué te pasa?
1464
01:29:00,450 --> 01:29:04,079
Patrick está aquí,
deberíamos volver.
1465
01:29:04,410 --> 01:29:07,163
- Eso creo.
- Un día aquí, otro allí.
1466
01:29:07,490 --> 01:29:10,243
En una tienda de campaña
su descanso goza el guerrero.
1467
01:29:14,210 --> 01:29:17,600
- ¡Para!
- No quiero que te vayas.
1468
01:29:18,090 --> 01:29:19,648
Nunca.
1469
01:29:28,369 --> 01:29:31,167
Te quedarás aquí.
1470
01:29:31,449 --> 01:29:35,442
Te quedarás en Boston.
Lo sé.
1471
01:29:39,609 --> 01:29:42,085
Tengo que decírselo a alguien.
1472
01:29:42,120 --> 01:29:44,562
- ¡Joe!
- Y eres mi mejor amigo.
1473
01:29:44,969 --> 01:29:47,199
- Me voy a volver loco.
- ¿Qué te pasa?
1474
01:29:47,649 --> 01:29:51,482
No sabía
que pasaran estas cosas.
1475
01:29:52,008 --> 01:29:54,806
Kay ha roto el compromiso.
1476
01:29:55,248 --> 01:29:57,173
¿Habéis discutido?
1477
01:29:57,208 --> 01:30:00,918
No sé qué ha pasado.
Pensaba que estaba todo bien.
1478
01:30:01,328 --> 01:30:02,807
No sé qué puede ser.
1479
01:30:03,128 --> 01:30:06,006
¿Crees que puede ser
por Bill King?
1480
01:30:06,368 --> 01:30:08,563
¿Bill King?
Casi no le conoce.
1481
01:30:08,928 --> 01:30:11,840
Ya.
¿Qué podría ver en él?
1482
01:30:12,408 --> 01:30:16,446
Siempre me ha parecido
un pesado.
1483
01:30:18,407 --> 01:30:21,444
Quizás es mejor así.
1484
01:30:21,847 --> 01:30:24,362
Creo que ha sido muy valiente.
1485
01:30:24,728 --> 01:30:28,163
Si no estáis hechos el uno
para el otro,
1486
01:30:28,447 --> 01:30:31,166
es mejor darse cuenta ahora.
1487
01:30:33,407 --> 01:30:35,607
No soy el más indicado
para dar consejos.
1488
01:30:35,642 --> 01:30:37,006
¿Qué pasó entre Marvin y yo?
1489
01:30:37,247 --> 01:30:39,157
¿No nos íbamos a casar?
1490
01:30:40,366 --> 01:30:44,154
Estoy seguro
de que será lo mejor.
1491
01:30:44,606 --> 01:30:47,484
Los dos sois sensatos.
1492
01:30:49,807 --> 01:30:53,242
Gracias.
Eres mi mejor amigo.
1493
01:30:55,086 --> 01:30:57,805
Mejor pasar un mal rato
que agotar las situaciones.
1494
01:31:02,486 --> 01:31:04,760
Gracias de nuevo.
1495
01:31:05,885 --> 01:31:09,116
¿Mejor pasar un mal rato
que agotar las situaciones?
1496
01:31:09,445 --> 01:31:10,690
- ¿Señora Redfern?
- ¿Sí?
1497
01:31:10,725 --> 01:31:13,445
Llame a la agencia
Bullard de Nueva York.
1498
01:31:17,965 --> 01:31:19,637
Un momento.
1499
01:31:30,484 --> 01:31:32,281
Quítate el abrigo.
1500
01:31:35,205 --> 01:31:37,844
- Vamos a brindar por ti.
- Brindemos.
1501
01:31:39,165 --> 01:31:41,803
- Estoy lista.
- Allá voy.
1502
01:31:55,923 --> 01:31:59,484
Por los dos.
Para siempre.
1503
01:31:59,519 --> 01:32:01,440
Para toda la vida.
1504
01:32:09,443 --> 01:32:11,274
Cuando llegaste a la oficina
1505
01:32:11,843 --> 01:32:15,279
no podía estar contigo
delante de todos.
1506
01:32:15,523 --> 01:32:17,035
No me hubiera importado.
1507
01:32:18,962 --> 01:32:21,397
- ¿Has visto a Bullard?
- ¿A Bullard?
1508
01:32:21,763 --> 01:32:25,642
- ¿Cuando me esperabas?
- Le dije que irías a verle.
1509
01:32:26,003 --> 01:32:28,914
No importa,
ya le verás mañana.
1510
01:32:29,602 --> 01:32:30,921
Mañana no.
1511
01:32:35,082 --> 01:32:37,198
Mañana nos casamos.
1512
01:32:38,002 --> 01:32:42,406
Pero si no tenemos
donde vivir.
1513
01:32:42,441 --> 01:32:46,071
- Ya encontraremos algo.
- ¿Aquí, en un hotel?
1514
01:32:46,362 --> 01:32:49,718
Nos podemos quedar en casa
mientras encontramos algo.
1515
01:32:52,402 --> 01:32:53,675
No.
1516
01:32:54,081 --> 01:32:56,072
No puedo.
1517
01:32:56,561 --> 01:32:58,791
Quiero vivir contigo,
pero no ahí.
1518
01:32:59,201 --> 01:33:02,034
Sólo hasta que encontremos
una casa.
1519
01:33:02,441 --> 01:33:05,079
No hay nada que temer.
1520
01:33:05,360 --> 01:33:08,797
Ahí no,
vivamos aquí.
1521
01:33:09,161 --> 01:33:11,246
Tenemos todo aquí.
1522
01:33:11,281 --> 01:33:15,194
- Pero Marvin...
- No, no puedo...
1523
01:33:15,521 --> 01:33:17,715
¿Por qué?
Creía que te gustaba.
1524
01:33:18,080 --> 01:33:20,958
No, lo odio.
1525
01:33:21,760 --> 01:33:26,311
- Debes odiarme.
- No, allí no eras tú.
1526
01:33:26,920 --> 01:33:29,752
Y lo sabes,
también huiste de allí.
1527
01:33:30,119 --> 01:33:32,350
En esa casa
donde no oyen las pisadas,
1528
01:33:32,720 --> 01:33:33,835
y ese ruido de los relojes,
1529
01:33:34,200 --> 01:33:36,205
y tener que beber a escondidas.
1530
01:33:36,240 --> 01:33:40,518
- Tendrás una casa.
- Yo no quiero esa casa.
1531
01:33:41,080 --> 01:33:45,869
Te quiero más que a nada,
pero no puedo tener esa vida,
1532
01:33:46,479 --> 01:33:50,439
ni ir a esos clubs.
¡Sería horrible!
1533
01:33:50,474 --> 01:33:52,236
Ése no es mi lugar.
1534
01:33:52,519 --> 01:33:54,827
No quedaría nada
de mí.
1535
01:33:55,119 --> 01:33:58,204
Por favor, no llores.
1536
01:33:58,239 --> 01:34:02,198
- Seamos sensatos.
- Ya lo soy.
1537
01:34:02,599 --> 01:34:05,716
No puedo remediar
ser como soy.
1538
01:34:05,959 --> 01:34:09,136
Pero nadie quiere que cambies.
1539
01:34:09,171 --> 01:34:12,315
No puedo fingir,
soy así.
1540
01:34:12,558 --> 01:34:14,867
- Sé a qué te refieres.
- No encajaría.
1541
01:34:15,878 --> 01:34:18,756
- Te acostumbrarás.
- ¡No quiero acostumbrarme!
1542
01:34:19,158 --> 01:34:22,787
- Tengo mi propia vida.
- Yo también la tengo.
1543
01:34:23,118 --> 01:34:25,523
No te enfades.
1544
01:34:25,558 --> 01:34:28,868
Quiero que te quedes.
1545
01:34:29,278 --> 01:34:31,507
Allí te conviertes en otra persona.
1546
01:34:31,797 --> 01:34:34,082
Acabaríamos odiándonos.
1547
01:34:34,117 --> 01:34:36,756
Debo volver a donde pertenezco.
1548
01:34:37,037 --> 01:34:39,426
Entonces, ¿por qué
viniste a la oficina de Bullard?
1549
01:34:40,237 --> 01:34:41,352
No lo sé.
1550
01:34:42,078 --> 01:34:45,114
Supongo que no puedo
alejarme de mi hogar.
1551
01:34:46,197 --> 01:34:48,995
Volveré a mi casa.
1552
01:34:50,797 --> 01:34:54,073
No podría vivir en una casa
que diera a Central Park.
1553
01:34:55,396 --> 01:34:58,627
Y no seré el marido
del departamento femenino.
1554
01:35:00,396 --> 01:35:01,988
No iré contigo.
1555
01:35:02,236 --> 01:35:04,431
¿Me entiendes?
1556
01:35:06,117 --> 01:35:07,186
Sí.
1557
01:35:08,676 --> 01:35:10,155
Pero yo me voy.
1558
01:35:14,956 --> 01:35:17,072
Creo que esto se ha acabado.
1559
01:35:19,156 --> 01:35:21,350
Para siempre.
1560
01:35:22,075 --> 01:35:23,713
Así sin más.
1561
01:35:24,235 --> 01:35:26,305
Tal vez sea mejor así.
1562
01:35:26,675 --> 01:35:29,509
- Me quitabas mucho tiempo.
- Tú también.
1563
01:35:33,155 --> 01:35:34,952
No quiero que nos peleemos.
1564
01:35:37,275 --> 01:35:41,587
Por lo menos lo recordaremos.
1565
01:35:43,195 --> 01:35:46,550
No puedo hacer nada
para que cambies de opinión.
1566
01:35:56,075 --> 01:35:58,872
¡Harry, espera!
1567
01:35:59,674 --> 01:36:01,551
Quiero decirte algo.
1568
01:36:02,354 --> 01:36:05,790
No importa lo que pase,
no importa cuándo,
1569
01:36:06,674 --> 01:36:08,504
siempre te esperaré,
1570
01:36:08,913 --> 01:36:11,552
si quieres volver.
1571
01:36:12,753 --> 01:36:14,266
Adiós, Marvin.
1572
01:36:35,672 --> 01:36:38,505
Dicen que el tiempo
lo cura todo,
1573
01:36:39,273 --> 01:36:41,389
pero no creo que así sea.
1574
01:36:41,993 --> 01:36:45,348
pero el tiempo
da valor a las cosas.
1575
01:36:49,352 --> 01:36:51,946
Me alegro de que me llamaras, Kay.
1576
01:36:52,392 --> 01:36:55,748
Orienta el foque,
no está tenso.
1577
01:36:58,671 --> 01:37:00,901
Afloja el timón un poco.
1578
01:37:03,232 --> 01:37:05,427
- ¿Harry?
- ¿Sí?
1579
01:37:05,992 --> 01:37:08,347
Ninguno de los dos
somos felices.
1580
01:37:09,072 --> 01:37:10,424
¿Por qué lo dices?
1581
01:37:10,871 --> 01:37:15,706
Cuando eres infeliz,
sabes quién lo es.
1582
01:37:16,031 --> 01:37:18,989
Aquí parece que todo el mundo
es feliz.
1583
01:37:19,551 --> 01:37:21,269
Sé lo que quieres decir.
1584
01:37:21,711 --> 01:37:23,940
No puedes ser diferente
a lo que eres en realidad.
1585
01:37:24,990 --> 01:37:27,266
¿Lo has intentado
alguna vez?
1586
01:37:27,551 --> 01:37:28,222
Sí.
1587
01:37:30,551 --> 01:37:32,109
Es imposible.
1588
01:37:33,711 --> 01:37:35,985
Ya lo sé.
1589
01:37:41,630 --> 01:37:43,143
¿Qué ocurre?
1590
01:37:44,190 --> 01:37:47,306
No me mires,
se me pasará.
1591
01:37:47,949 --> 01:37:49,781
¡Me siento tan inútil!
1592
01:37:52,150 --> 01:37:53,378
No te preocupes.
1593
01:37:54,910 --> 01:37:56,741
Déjame el timón.
1594
01:37:58,110 --> 01:38:02,625
Nada tiene sentido.
Aquí estoy,
1595
01:38:02,989 --> 01:38:04,308
aquí estamos los dos.
1596
01:38:04,949 --> 01:38:07,179
Sí, aquí estamos.
1597
01:38:07,549 --> 01:38:10,823
Te diré algo
que no he dicho a nadie.
1598
01:38:10,858 --> 01:38:14,100
Conocí a un hombre,
que no era de aquí,
1599
01:38:15,149 --> 01:38:18,300
todo era diferente.
1600
01:38:18,709 --> 01:38:21,667
Pensaba que me sacaría de aquí.
1601
01:38:22,429 --> 01:38:24,623
Pero ni siquiera
lo intentó.
1602
01:38:26,428 --> 01:38:29,704
- No sé quién es.
- No importa.
1603
01:38:31,148 --> 01:38:33,867
Tú te enamoraste
de esa chica de Nueva York.
1604
01:38:35,787 --> 01:38:38,985
Estamos en el mismo barco.
1605
01:38:41,308 --> 01:38:43,583
Sí, así es.
1606
01:38:44,148 --> 01:38:47,424
No quería
montar un espectáculo.
1607
01:38:48,027 --> 01:38:49,745
¿Estoy bien?
1608
01:38:50,827 --> 01:38:52,545
Estás preciosa.
1609
01:38:53,347 --> 01:38:55,781
Nunca me lo habías dicho.
1610
01:38:57,267 --> 01:39:00,976
- He sido una tonta.
- No lo has sido.
1611
01:39:01,947 --> 01:39:04,461
Me siento mucho mejor.
1612
01:39:06,227 --> 01:39:10,903
Tal vez sea mejor quedarse
con la gente que conocemos.
1613
01:39:14,066 --> 01:39:16,341
Claro que sí.
1614
01:39:18,866 --> 01:39:23,497
Mejor quedarse
con alguien como tú.
1615
01:39:30,786 --> 01:39:33,685
- ¿Seguro que tienes el anillo?
- ¡Que sí!
1616
01:39:33,720 --> 01:39:36,583
Limítate a decir
lo que el cura te diga.
1617
01:39:37,145 --> 01:39:40,421
Si alguna vez me caso,
lo haré en un juzgado.
1618
01:39:40,785 --> 01:39:42,741
Tienes razón,
pero Kay no podría hacerlo.
1619
01:39:43,145 --> 01:39:45,579
Es muy típico de ella.
1620
01:39:59,425 --> 01:40:02,701
Allí estaba yo,
allí estaban los demás.
1621
01:40:02,736 --> 01:40:05,978
Estaban felices,
lo supe por sus sonrisas.
1622
01:40:06,384 --> 01:40:09,262
Por alguna extraña razón,
mamá lloraba.
1623
01:40:09,985 --> 01:40:11,338
La de Kay también.
1624
01:40:11,625 --> 01:40:13,899
¿Por qué lloran
las madres en las bodas?
1625
01:40:14,144 --> 01:40:16,453
Hasta el entrenador
estaba contento.
1626
01:40:16,824 --> 01:40:20,180
Había escuchado esa música
durante el verano.
1627
01:40:20,624 --> 01:40:22,523
Aquí viene la novia.
1628
01:40:22,558 --> 01:40:24,422
Aquí viene la novia.
1629
01:40:24,664 --> 01:40:27,238
¿Por qué están juntos
Bo-jo y Joe?
1630
01:40:27,273 --> 01:40:29,814
Se tenían que haber dado cuenta.
1631
01:40:30,383 --> 01:40:32,898
Mary estaba nerviosa,
como si fuera su boda.
1632
01:40:34,064 --> 01:40:37,022
Necesitaba una copa.
1633
01:40:37,424 --> 01:40:39,778
Kay estaba más guapa que nunca.
1634
01:40:40,103 --> 01:40:44,574
Se acercó por el pasillo segura.
1635
01:40:49,982 --> 01:40:53,895
El sacerdote repetía las palabras
que había oído mil veces.
1636
01:40:54,182 --> 01:40:59,303
Cuando acabó,
tuve que contestar.
1637
01:40:59,338 --> 01:41:02,462
No recuerdo lo que decía.
1638
01:41:02,497 --> 01:41:06,091
Su nuez me distraía.
1639
01:41:06,782 --> 01:41:09,302
¿Por qué me preguntaba
si prometía amarla,
1640
01:41:09,337 --> 01:41:11,896
honrarla y respetarla?
1641
01:41:12,782 --> 01:41:16,057
¿No sabía que hago siempre
lo que es correcto?
1642
01:41:16,581 --> 01:41:17,297
Sí, quiero.
1643
01:41:17,861 --> 01:41:19,135
Repitan conmigo.
1644
01:41:19,421 --> 01:41:21,060
- Yo, Harry, tomo a Cornelia
- Yo, Cornelia, tomo a Harry
1645
01:41:21,342 --> 01:41:23,060
- como legítima esposa
- como legítimo esposo
1646
01:41:23,342 --> 01:41:26,254
- para amarla y respetarla
- para amarlo y respetarlo
1647
01:41:26,661 --> 01:41:28,891
en la riqueza y en la pobreza
1648
01:41:29,221 --> 01:41:31,974
en la salud y en la enfermedad
1649
01:41:32,541 --> 01:41:36,614
con entrega y dedicación
1650
01:41:36,981 --> 01:41:39,175
hasta que la muerte nos separe.
1651
01:41:40,700 --> 01:41:44,489
Con este anillo
yo te desposo.
1652
01:41:46,701 --> 01:41:47,937
Amén.
1653
01:41:47,972 --> 01:41:49,174
Amén.
1654
01:41:54,620 --> 01:41:57,418
Espero que se hayan creído
que estamos casados.
1655
01:41:57,940 --> 01:42:00,215
Me quité el guante
para que vieran el anillo.
1656
01:42:04,299 --> 01:42:06,609
Harry, acércate.
1657
01:42:10,860 --> 01:42:12,213
Claro, cariño.
1658
01:42:15,859 --> 01:42:17,451
Siéntate.
1659
01:42:20,219 --> 01:42:22,972
No sé si nos queremos.
1660
01:42:23,299 --> 01:42:24,414
¿Qué?
1661
01:42:24,979 --> 01:42:28,175
Tal vez pensamos que nos queremos
pero no es así.
1662
01:42:28,458 --> 01:42:29,938
Quiero decir que,
1663
01:42:32,499 --> 01:42:34,297
¿nos casamos
porque debíamos hacerlo?
1664
01:42:34,332 --> 01:42:36,096
Supongo que todo el mundo
se siente así.
1665
01:42:36,419 --> 01:42:39,967
Tal vez millones de personas.
1666
01:42:40,658 --> 01:42:43,456
No te preocupes,
todo irá bien.
1667
01:42:43,938 --> 01:42:47,931
- Quizás soy una chica tonta.
- No lo eres.
1668
01:42:48,258 --> 01:42:50,423
Estoy bien
mientras estés aquí.
1669
01:42:50,458 --> 01:42:53,057
- No me dejarás, ¿verdad?
- Claro que no.
1670
01:42:53,092 --> 01:42:55,014
- ¿Jamás?
- Jamás.
1671
01:42:55,978 --> 01:42:57,013
Bésame.
1672
01:42:57,378 --> 01:42:58,823
Claro que sí.
1673
01:42:58,858 --> 01:43:02,533
Harry, sólo una cosa,
1674
01:43:02,938 --> 01:43:05,007
¿puedes dejar de decir
"claro que sí"?
1675
01:43:05,617 --> 01:43:08,131
Sí, claro que sí.
1676
01:43:38,936 --> 01:43:42,212
- Buenos días, vas tarde.
- Buenos días, ya lo sé.
1677
01:43:46,976 --> 01:43:47,936
LOS NAZIS
ADVIERTEN A ROOSEVELT.
1678
01:43:47,971 --> 01:43:50,245
No quiero esto aquí.
1679
01:43:50,616 --> 01:43:52,661
¿No vas a leerlo?
1680
01:43:52,696 --> 01:43:54,606
Traen noticias de guerra.
1681
01:43:55,255 --> 01:43:56,927
¿Te duele la cabeza?
1682
01:43:57,455 --> 01:43:59,286
No, me encuentro bien.
1683
01:44:01,735 --> 01:44:03,134
¿Qué ha sido eso?
1684
01:44:03,415 --> 01:44:06,930
La señorita Clarice
se ha caído por las escaleras.
1685
01:44:07,295 --> 01:44:09,934
Se le ha caído
una caja de arañas.
1686
01:44:10,375 --> 01:44:11,860
¿Arañas?
1687
01:44:11,895 --> 01:44:15,091
Son para clase.
¿Estás bien?
1688
01:44:15,126 --> 01:44:18,286
Sí, sólo se ha escapado una.
1689
01:44:18,574 --> 01:44:22,089
Si es sólo una, no importa.
¡Date prisa!
1690
01:44:23,334 --> 01:44:25,370
¡Largo!
1691
01:44:41,694 --> 01:44:43,809
Se me ha resbalado.
1692
01:44:44,213 --> 01:44:47,091
Está bien.
Ahora, cierra la puerta.
1693
01:44:50,894 --> 01:44:53,806
Es como la vida misma.
1694
01:44:54,134 --> 01:44:56,727
Crees que todo es sólido
1695
01:44:57,613 --> 01:44:59,683
y de repente se hace añicos.
1696
01:45:00,013 --> 01:45:02,288
Te dije que no te tomaras
una copa,
1697
01:45:02,613 --> 01:45:05,685
te sienta mal
y te produce indigestión.
1698
01:45:06,013 --> 01:45:09,004
No tenía indigestión,
era por mi biografía.
1699
01:45:10,212 --> 01:45:12,532
No dejo de pensar
en mi vida.
1700
01:45:12,567 --> 01:45:14,364
¿Por qué?
1701
01:45:14,653 --> 01:45:17,292
He pensado sobre todo.
Sobre esto,
1702
01:45:17,933 --> 01:45:20,002
cuando nacieron los niños,
1703
01:45:20,332 --> 01:45:22,163
cuando tú y yo bailábamos
en clase.
1704
01:45:23,332 --> 01:45:26,085
Estaba todo ahí.
1705
01:45:27,372 --> 01:45:29,249
Casi me dio miedo.
1706
01:45:29,532 --> 01:45:31,124
¿Miedo?
1707
01:45:31,531 --> 01:45:33,886
Me pregunto,
¿para qué todo esto?
1708
01:45:35,251 --> 01:45:36,525
¿Para qué?
1709
01:45:37,011 --> 01:45:38,923
Y ¿para qué es todo?
1710
01:45:39,772 --> 01:45:45,482
Alejémonos de todo,
solos tú y yo.
1711
01:45:45,851 --> 01:45:47,936
Eso es una tontería.
1712
01:45:47,971 --> 01:45:51,566
Llevamos 20 años casados,
es tarde para romanticismos.
1713
01:45:52,011 --> 01:45:55,764
Cojamos el coche
y vayamos a alguna parte.
1714
01:45:56,090 --> 01:45:57,921
Sin pensar en lo demás.
1715
01:45:58,530 --> 01:46:01,682
Nunca me habías dicho esto.
1716
01:46:02,211 --> 01:46:04,520
Estoy envuelto en mis recuerdos.
1717
01:46:04,891 --> 01:46:07,485
Quiero saber
que estás a mi lado.
1718
01:46:07,811 --> 01:46:10,449
Es como buscarte
en la oscuridad.
1719
01:46:10,890 --> 01:46:13,358
Tengo el coche.
1720
01:46:13,610 --> 01:46:17,000
Parece que no soy
buena esposa, y lo soy.
1721
01:46:17,850 --> 01:46:20,317
¿Me has querido
alguna vez?
1722
01:46:21,529 --> 01:46:22,928
Por supuesto.
1723
01:46:23,369 --> 01:46:27,807
Te quiero ahora,
me gusta nuestra vida.
1724
01:46:28,410 --> 01:46:30,002
Lo sé, pero...
1725
01:46:30,410 --> 01:46:32,321
¿Alguna vez
nos hemos querido de verdad?
1726
01:46:33,049 --> 01:46:37,042
- ¿Hemos sido felices?
- Claro, durante años.
1727
01:46:37,409 --> 01:46:39,206
¿Y por qué no nos vemos?
1728
01:46:39,529 --> 01:46:44,080
¿Quieres que nos veamos
viajando en el coche?
1729
01:46:44,449 --> 01:46:46,598
No tendríamos que hablar de platos.
1730
01:46:47,529 --> 01:46:49,201
Imagina que cojo el coche ahora.
1731
01:46:49,729 --> 01:46:52,801
Mejor en otro momento.
1732
01:46:53,089 --> 01:46:54,841
Tengo que pagar las facturas
1733
01:46:55,209 --> 01:46:57,164
y tengo compromisos
hoy y mañana.
1734
01:46:57,488 --> 01:47:01,322
Y esta tarde soy jurado
en el concurso de jardines.
1735
01:47:02,928 --> 01:47:05,362
Si te lo pido por favor,
1736
01:47:05,728 --> 01:47:07,639
significa mucho para mí.
1737
01:47:08,648 --> 01:47:13,119
No, es una locura.
Sería ridículo que lo hicieras.
1738
01:47:13,648 --> 01:47:15,047
¿No lo harás?
1739
01:47:15,368 --> 01:47:20,886
Estoy muy ocupada
como para irme,
1740
01:47:21,327 --> 01:47:22,237
¡mira!
1741
01:47:30,727 --> 01:47:32,160
Está bien.
1742
01:47:59,726 --> 01:48:01,318
¡Largo!
1743
01:48:44,925 --> 01:48:46,563
No voy a contestarlas ahora.
1744
01:48:52,284 --> 01:48:53,637
Señora Rollo,
1745
01:48:54,364 --> 01:49:00,802
póngame con la señora Ransome,
quisiera hablar con ella.
1746
01:49:14,843 --> 01:49:17,038
Marvin, soy Harry Pulham.
1747
01:49:17,363 --> 01:49:20,196
¿Crees que no sé quién eres?
1748
01:49:20,603 --> 01:49:22,568
¿Te acuerdas de lo que me dijiste?
1749
01:49:22,603 --> 01:49:24,752
No importa lo que pase,
no importa cuándo.
1750
01:49:25,362 --> 01:49:27,432
Nunca lo he olvidado.
1751
01:49:27,762 --> 01:49:29,593
Lo he recordado siempre.
1752
01:49:30,002 --> 01:49:32,312
Yo también.
1753
01:49:32,603 --> 01:49:33,479
¿Cómo has dicho?
1754
01:49:33,923 --> 01:49:35,834
He estado esperando.
1755
01:49:36,562 --> 01:49:40,111
¿Te importa
si te hago una visita?
1756
01:49:40,482 --> 01:49:43,201
¿Aquí?
¿Y mi reputación?
1757
01:49:43,602 --> 01:49:46,560
No has cambiado nada.
1758
01:49:54,121 --> 01:49:55,521
Adelante.
1759
01:50:04,961 --> 01:50:06,030
Hola, Marvin.
1760
01:50:06,561 --> 01:50:07,550
Hola.
1761
01:50:09,041 --> 01:50:11,191
No has cambiado nada.
1762
01:50:11,961 --> 01:50:14,110
Aún llevas mal el nudo.
1763
01:50:14,720 --> 01:50:16,790
Nunca he sabido hacerlo.
1764
01:50:17,280 --> 01:50:20,361
Ha pasado tanto tiempo,
pero todo sigue igual.
1765
01:50:20,396 --> 01:50:21,476
Es cierto.
1766
01:50:21,761 --> 01:50:24,639
Los pequeños detalles
siempre han estado ahí.
1767
01:50:25,680 --> 01:50:28,440
Tú pelo sigue siendo rebelde.
1768
01:50:28,475 --> 01:50:29,156
Sí.
1769
01:50:30,200 --> 01:50:32,839
Lo intentaste hasta con jabón.
1770
01:50:33,600 --> 01:50:36,637
Querido,
deja ahí tus cosas.
1771
01:50:43,320 --> 01:50:44,548
Ven aquí.
1772
01:51:01,798 --> 01:51:03,390
¿Diga?
1773
01:51:04,078 --> 01:51:05,558
De acuerdo, pásemelo.
1774
01:51:05,959 --> 01:51:08,075
Sí, soy la señora Ransome.
1775
01:51:08,519 --> 01:51:10,364
¿Cómo?
1776
01:51:10,399 --> 01:51:14,516
No repartimos
la comisión con nadie.
1777
01:51:14,838 --> 01:51:18,433
El 50% o nada.
Nosotros elegimos el material.
1778
01:51:18,878 --> 01:51:22,075
Si no firman el contrato,
que nos lo devuelvan.
1779
01:51:22,438 --> 01:51:23,757
Eso es todo.
1780
01:51:24,918 --> 01:51:26,555
Lo firmarán.
1781
01:51:27,157 --> 01:51:30,594
Recuerdo cuando escuché
de verdad tu voz.
1782
01:51:30,838 --> 01:51:31,554
¿Cuándo?
1783
01:51:32,278 --> 01:51:35,038
Aquel día que limpiamos
los calcetines.
1784
01:51:35,073 --> 01:51:37,871
Dijiste,
"¿puedo llamarla Marvin?"
1785
01:51:38,797 --> 01:51:42,322
- Y aquello perdura.
- Claro.
1786
01:51:42,357 --> 01:51:44,313
A través del tiempo
y del espacio.
1787
01:51:44,637 --> 01:51:46,150
He traído champán.
1788
01:51:46,477 --> 01:51:50,947
Es temprano, pero me gusta
beberlo contigo.
1789
01:51:51,516 --> 01:51:53,314
Ya tengo champán.
1790
01:51:54,797 --> 01:51:56,276
- ¿La abres?
- Claro que sí.
1791
01:51:56,517 --> 01:51:58,877
Esperaba a que la descorcharas,
¿te acuerdas?
1792
01:51:58,912 --> 01:52:01,835
Sí, y siempre saltabas.
1793
01:52:03,556 --> 01:52:04,490
¿Preparada?
1794
01:52:04,525 --> 01:52:05,425
Por supuesto.
1795
01:52:06,676 --> 01:52:09,349
No adivinarás
lo que tengo.
1796
01:52:09,676 --> 01:52:10,506
¿Qué es?
1797
01:52:11,036 --> 01:52:13,504
Lo compré
cuando me llamaste.
1798
01:52:14,076 --> 01:52:15,475
No lo vas a adivinar.
1799
01:52:26,396 --> 01:52:27,510
Por nosotros.
1800
01:52:34,515 --> 01:52:35,709
¡Esos viejos discos!
1801
01:52:36,155 --> 01:52:37,827
No lo quites,
es maravilloso.
1802
01:52:40,755 --> 01:52:43,030
Hicimos cosas maravillosas juntos.
1803
01:52:44,195 --> 01:52:45,992
Desde luego.
1804
01:52:46,475 --> 01:52:48,830
Desde entonces,
nadie me ha leído un poema.
1805
01:52:49,355 --> 01:52:52,152
Había uno...
1806
01:52:52,714 --> 01:52:55,103
he soñado que lo recitabas.
1807
01:52:55,474 --> 01:52:57,669
" Aquí me hallo... "
1808
01:52:59,154 --> 01:53:00,633
Era algo sobre un cazador.
1809
01:53:00,914 --> 01:53:04,509
Sentémonos,
no estamos en un cocktail.
1810
01:53:05,034 --> 01:53:08,231
Ya no sé si nos sentamos
o estamos de pie.
1811
01:53:12,914 --> 01:53:14,666
Muy buen champán.
1812
01:53:16,393 --> 01:53:18,953
Siempre lo bebes
demasiado deprisa.
1813
01:53:20,313 --> 01:53:21,951
Me gusta más así.
1814
01:53:28,433 --> 01:53:30,230
¿En qué piensas?
1815
01:53:30,553 --> 01:53:33,784
Todo sigue igual.
1816
01:53:34,393 --> 01:53:37,669
¿Has sido feliz?
1817
01:53:39,033 --> 01:53:41,023
Sí, lo he sido.
1818
01:53:41,432 --> 01:53:42,911
Es decir...
1819
01:53:44,272 --> 01:53:46,228
He sido feliz.
¿Y tú?
1820
01:53:46,592 --> 01:53:47,707
¿Yo?
1821
01:53:48,672 --> 01:53:51,392
Tengo un mayordomo
y un yate.
1822
01:53:52,473 --> 01:53:55,942
Tengo un hijo, una hija
y un perro.
1823
01:53:56,312 --> 01:53:59,110
¿Qué edad tiene tu hijo?
1824
01:53:59,392 --> 01:54:02,791
-15, va a San Swithins.
- Quiero verle.
1825
01:54:02,826 --> 01:54:06,189
- ¿Se parece a ti?
- Tengo alguna foto.
1826
01:54:06,591 --> 01:54:07,660
¿Cómo se llama?
1827
01:54:08,031 --> 01:54:10,670
George.
No sale muy bien.
1828
01:54:10,911 --> 01:54:13,142
Se parece a ti.
1829
01:54:13,512 --> 01:54:15,867
- ¿Y la niña?
- Aquí la tienes.
1830
01:54:17,192 --> 01:54:18,670
No la veo muy bien.
1831
01:54:18,991 --> 01:54:20,868
¿Por qué tiene
la cabeza en la hierba?
1832
01:54:21,311 --> 01:54:23,671
Está buscando arañas.
1833
01:54:23,706 --> 01:54:24,865
¿Arañas?
1834
01:54:25,271 --> 01:54:27,068
Le gusta buscarlas.
1835
01:54:27,591 --> 01:54:28,865
Es curioso.
1836
01:54:29,311 --> 01:54:31,346
No conoces a John.
1837
01:54:31,630 --> 01:54:32,540
¿John?
1838
01:54:33,470 --> 01:54:35,108
Mi marido.
1839
01:54:38,871 --> 01:54:40,384
Se parece a ti.
1840
01:54:41,311 --> 01:54:43,346
Creo que por eso
me casé con él.
1841
01:54:44,350 --> 01:54:45,544
¿Se parece a mí?
1842
01:54:45,910 --> 01:54:47,502
Claro que sí.
1843
01:54:48,910 --> 01:54:50,548
Querida.
1844
01:54:51,230 --> 01:54:53,460
- Harry...
- ¿Qué?
1845
01:54:56,389 --> 01:54:58,857
Dame tu pañuelo.
1846
01:55:00,190 --> 01:55:02,829
- Sírveme más champán.
- Por supuesto.
1847
01:55:08,949 --> 01:55:11,383
No podemos volver.
1848
01:55:13,669 --> 01:55:17,423
Tenía la esperanza
de que así fuera.
1849
01:55:19,708 --> 01:55:22,176
Pero no puede ser.
1850
01:55:23,869 --> 01:55:26,429
Aunque no nos guste,
tenemos que seguir adelante.
1851
01:55:28,149 --> 01:55:29,377
Eso es todo.
1852
01:55:31,268 --> 01:55:35,546
Podemos comer abajo.
1853
01:55:35,948 --> 01:55:38,178
¿Te importa?
1854
01:55:38,548 --> 01:55:40,345
Lo que tú quieras.
1855
01:55:51,348 --> 01:55:53,225
¡Harry!
1856
01:55:56,547 --> 01:55:59,122
Kay, ¿ocurre algo?
1857
01:55:59,157 --> 01:56:01,697
Sólo quería verte.
1858
01:56:02,867 --> 01:56:04,432
¿Ocurre algo en casa?
1859
01:56:04,467 --> 01:56:08,345
No, pero hay algo
que quiero decirte.
1860
01:56:09,066 --> 01:56:10,632
Te he llamado
pero no estabas.
1861
01:56:10,667 --> 01:56:14,376
Me han dicho
que estabas comiendo fuera.
1862
01:56:14,747 --> 01:56:17,659
He estado aquí esperando,
son más de las tres.
1863
01:56:18,627 --> 01:56:20,617
Estaba comiendo.
1864
01:56:21,946 --> 01:56:25,426
Has estado bebiendo.
1865
01:56:25,461 --> 01:56:27,860
Sí, champán.
1866
01:56:28,186 --> 01:56:31,186
Sabes lo que te ocurre
con el champán.
1867
01:56:31,221 --> 01:56:34,098
No me ocurre nada
con el champán.
1868
01:56:34,466 --> 01:56:36,502
¿Has ido a alguna boda?
1869
01:56:37,026 --> 01:56:38,254
No.
1870
01:56:38,826 --> 01:56:40,657
No exactamente.
1871
01:56:40,986 --> 01:56:42,578
¿Dónde has estado?
1872
01:56:43,746 --> 01:56:47,260
He comido con Marvin Myles.
1873
01:56:52,105 --> 01:56:55,541
Era tan atractiva.
1874
01:56:56,025 --> 01:56:57,617
¿Sigue tan guapa como siempre?
1875
01:56:57,945 --> 01:57:00,778
Sí, sigue igual.
1876
01:57:01,825 --> 01:57:06,580
He cancelado mis compromisos
para venir aquí.
1877
01:57:06,945 --> 01:57:10,459
He estado pensando
y quiero decirte que...
1878
01:57:10,944 --> 01:57:12,536
Entra al coche.
1879
01:57:12,864 --> 01:57:15,537
Tengo que ir a la oficina
y contestar mis cartas.
1880
01:57:15,864 --> 01:57:17,456
Por favor.
1881
01:57:17,944 --> 01:57:18,979
Está bien.
1882
01:57:24,464 --> 01:57:25,214
¿Qué pasa?
1883
01:57:25,624 --> 01:57:28,092
Es sobre
lo de esta mañana.
1884
01:57:28,584 --> 01:57:30,336
Si alguna vez
nos hemos querido.
1885
01:57:31,504 --> 01:57:32,857
Siempre nos hemos querido.
1886
01:57:33,263 --> 01:57:36,016
Tanto que no hace falta
hablar de ello.
1887
01:57:36,663 --> 01:57:39,973
Supongo que la gente
que lleva tanto tiempo casada
1888
01:57:40,343 --> 01:57:43,064
dan las cosas por hecho.
1889
01:57:43,099 --> 01:57:44,782
Está bien.
1890
01:57:45,104 --> 01:57:47,139
Mañana estaré bien.
1891
01:57:47,463 --> 01:57:49,613
¿Es que no sabes
que te quiero?
1892
01:57:49,943 --> 01:57:54,255
No todo es pasión
y deseo
1893
01:57:54,543 --> 01:57:57,057
eso es al principio.
1894
01:57:57,383 --> 01:57:59,771
Nuestro amor es mucho más.
1895
01:58:00,062 --> 01:58:01,827
Es lo que tiene que ser.
1896
01:58:01,862 --> 01:58:05,172
Tú y yo,
juntos todos estos años.
1897
01:58:05,462 --> 01:58:07,101
Es lo que he dicho
esta mañana.
1898
01:58:07,583 --> 01:58:10,415
Ahora lo sé.
1899
01:58:12,222 --> 01:58:14,019
Nuestro equipaje
está detrás.
1900
01:58:14,342 --> 01:58:17,300
- Pero...
- Lo he hecho como te gusta.
1901
01:58:18,542 --> 01:58:21,773
No debías haber cancelado
tus compromisos.
1902
01:58:22,141 --> 01:58:24,655
¡Los nazis han hundido
tres cruceros!
1903
01:58:25,061 --> 01:58:27,575
- ¡Tres cruceros!
- Ahora no, por favor.
1904
01:58:28,501 --> 01:58:30,697
- ¿Adónde iremos?
- Donde sea.
1905
01:58:31,102 --> 01:58:33,980
A las Bahamas,
donde prefieras.
1906
01:58:34,461 --> 01:58:37,381
No podemos escapar.
1907
01:58:37,416 --> 01:58:38,575
¿Por qué no?
1908
01:58:38,901 --> 01:58:42,689
No hay nada
que yo no pueda hacer por ti.
1909
01:58:43,781 --> 01:58:45,100
¡Kay!
1910
01:58:45,461 --> 01:58:47,849
Tal vez nunca
te hayas dado cuenta
1911
01:58:48,220 --> 01:58:49,619
pero siempre has estado
enamorado de mí.
1912
01:58:49,900 --> 01:58:52,368
No nos hemos separado
1913
01:58:52,700 --> 01:58:55,010
desde nuestro primer baile.
1914
01:58:55,341 --> 01:58:57,172
¿No crees?
1915
01:58:58,221 --> 01:59:00,500
Creo que siempre ha sido así.
1916
01:59:00,535 --> 01:59:01,410
Tú y yo.
1917
01:59:03,460 --> 01:59:04,529
A las Bahamas, entonces.
1918
01:59:04,820 --> 01:59:08,495
Sí. Claro que sí.
133368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.