All language subtitles for Il molto onorevole Mr. Pulham - H.M. Pulham, Esq) (King Vidor) (Spanish..English..SpanishSUB).DVD-Rip.x264-Mp3-Ac3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,620 --> 00:00:21,172 CENIZAS DE AMOR 2 00:01:10,300 --> 00:01:12,149 Hola Bitsy. 3 00:01:22,100 --> 00:01:23,419 ROOSEVELT ADVIERTE A LOS NAZIS 4 00:02:01,894 --> 00:02:03,088 Adiós, cariño. 5 00:02:03,894 --> 00:02:04,724 Adiós, cariño. 6 00:02:30,853 --> 00:02:31,649 No, Bitsy. 7 00:02:32,253 --> 00:02:33,924 Hoy no es domingo, así que papá se va. 8 00:02:37,893 --> 00:02:38,928 Uno. 9 00:02:40,253 --> 00:02:41,447 Dos. 10 00:02:42,413 --> 00:02:43,732 Tres. 11 00:02:44,812 --> 00:02:45,801 Cuatro. 12 00:02:46,972 --> 00:02:48,166 Cinco. 13 00:02:49,532 --> 00:02:51,011 Diecisiete. 14 00:02:58,891 --> 00:03:00,210 Dieciocho. 15 00:03:05,132 --> 00:03:06,247 Veinticinco. 16 00:03:06,532 --> 00:03:07,681 Buenos días, señor Pulham. 17 00:03:08,092 --> 00:03:09,570 Muy buenos días, Joe. 18 00:03:09,811 --> 00:03:10,687 Gracias. 19 00:03:16,491 --> 00:03:18,880 - Buenos días. - Buenos días, señor. 20 00:03:19,331 --> 00:03:21,685 - Buenos días, señora Rollo. - Buenos días, señor Pulham. 21 00:03:58,369 --> 00:04:02,362 Henry Maison, 341 calle Trébol interior. 22 00:04:03,089 --> 00:04:05,094 Al señor Mortimer J. Helrich. 23 00:04:05,129 --> 00:04:08,724 "Estimado señor, acusamos su recibo sobre... 24 00:04:09,169 --> 00:04:09,840 Su... 25 00:04:10,889 --> 00:04:11,926 ¿Diga? 26 00:04:11,961 --> 00:04:12,963 Sí, 27 00:04:13,209 --> 00:04:14,722 soy la secretaria del señor Pulham. 28 00:04:15,609 --> 00:04:17,918 Es un tal señor Brown, quiere hablar con usted. 29 00:04:18,249 --> 00:04:20,922 Hay muchos Brown, ¿no ha especificado? 30 00:04:22,129 --> 00:04:23,720 ¿Qué señor Brown es usted? 31 00:04:25,008 --> 00:04:26,600 Se llama Rodney. 32 00:04:26,888 --> 00:04:28,773 No le conozco. Pregúntele qué quiere. 33 00:04:28,808 --> 00:04:32,562 Él le conoce, tal vez jueguen juntos a squash. 34 00:04:35,888 --> 00:04:37,879 ¿Hola? ¿Quién es? 35 00:04:38,248 --> 00:04:41,877 ¿Harry? ¿No me conoces? Soy Bo-jo Brown. 36 00:04:43,008 --> 00:04:45,761 Claro, Bo-jo. ¿Cómo estás? 37 00:04:46,048 --> 00:04:47,767 ¿Estás tan ocupado para hablar con un viejo amigo? 38 00:04:47,802 --> 00:04:50,964 Claro que no, me han dado mal tu nombre. 39 00:04:52,447 --> 00:04:53,562 ¿Qué tal estás? 40 00:04:53,807 --> 00:04:55,303 Bien, ¿y tú? 41 00:04:55,338 --> 00:04:56,799 Bien también. 42 00:04:57,047 --> 00:04:59,967 Hace tiempo que no te veo. ¿Por qué no me has llamado? 43 00:05:00,002 --> 00:05:01,958 Ya sabes lo que pasa. 44 00:05:02,247 --> 00:05:06,035 Ya, yo tampoco tengo tiempo para ver a los que quiero. 45 00:05:06,367 --> 00:05:08,407 Dime, ¿tienes planes para comer? 46 00:05:08,442 --> 00:05:09,476 ¿Para comer? 47 00:05:12,206 --> 00:05:13,171 Ninguno. 48 00:05:13,206 --> 00:05:17,404 ¿Por qué no vienes al club del centro y hablamos? 49 00:05:17,846 --> 00:05:19,074 A las doce y media. ¿Qué me dices? 50 00:05:19,366 --> 00:05:20,355 Por supuesto que sí. 51 00:05:20,646 --> 00:05:21,557 A las doce y media en punto. 52 00:05:21,887 --> 00:05:22,637 De acuerdo. 53 00:05:22,927 --> 00:05:24,837 Voy a comer con el señor Brown. A las doce y media. 54 00:05:25,726 --> 00:05:27,205 Era Bo-jo Brown. 55 00:05:27,726 --> 00:05:30,446 Antiguo jugador de rugby. Fuimos juntos a Harvard. 56 00:05:30,481 --> 00:05:31,651 Muy bien. 57 00:05:31,686 --> 00:05:33,563 Quiero proponer un brindis. 58 00:05:33,926 --> 00:05:36,723 Por la mejor promoción. 59 00:05:37,005 --> 00:05:41,245 Y que va a tener la mejor reunión de 25º aniversario. 60 00:05:41,280 --> 00:05:44,085 Porque todos nosotros haremos que así sea. 61 00:05:44,120 --> 00:05:46,446 Salud, amigos. Y a comer. 62 00:05:46,481 --> 00:05:47,481 Salud. 63 00:05:47,806 --> 00:05:50,645 Y, como en todas las cenas de hombres, habrá un partido después. 64 00:05:50,680 --> 00:05:54,605 Pero lo que me preocupa es la fiesta de después. 65 00:05:54,640 --> 00:05:57,930 Con la clase al completo, mujeres e hijos. 66 00:05:57,965 --> 00:06:00,478 La banda del año pasado tocó canciones populares 67 00:06:00,924 --> 00:06:03,339 y todo el mundo se lo pasó genial, 68 00:06:03,374 --> 00:06:05,755 salvo unos niños, que se perdieron. 69 00:06:06,604 --> 00:06:08,930 Recordemos los viejos tiempos. 70 00:06:08,965 --> 00:06:13,162 ¿No creéis que los cuatro años que pasamos en Harvard 71 00:06:13,484 --> 00:06:16,715 fueron los mejores y que fuimos la mejor clase? 72 00:06:17,044 --> 00:06:20,081 Y tuvimos el mejor espectáculo. 73 00:06:20,524 --> 00:06:22,754 ¿Os acordáis de Spotty Grace haciendo de funámbulo? 74 00:06:23,004 --> 00:06:25,153 ¡Tenemos que invitarle al espectáculo! 75 00:06:25,563 --> 00:06:27,076 Spotty se nos fue. 76 00:06:27,443 --> 00:06:28,114 ¿Adónde? 77 00:06:28,403 --> 00:06:29,608 Murió hace dos años, 78 00:06:29,643 --> 00:06:33,353 dejó una mujer, dos hijos y una póliza de 5.000$. 79 00:06:33,724 --> 00:06:35,237 Ahora me acuerdo. Pero no viene a cuento. 80 00:06:35,684 --> 00:06:39,198 Lo más importante es que todos se animen. 81 00:06:39,523 --> 00:06:42,879 Lo que más gusta es una pelea. 82 00:06:43,203 --> 00:06:45,319 Dos luchadores encima de una plataforma 83 00:06:45,603 --> 00:06:48,356 en el campus de Harvard peleando. 84 00:06:48,643 --> 00:06:50,847 ¡Eso gustará a todos! 85 00:06:50,882 --> 00:06:52,527 ¡Se olvidarán de todo lo demás! 86 00:06:52,562 --> 00:06:56,112 Chris, te encargarás de buscar a gente con talento. 87 00:06:56,603 --> 00:06:57,797 Bailarines de claqué, saxofonistas, 88 00:06:58,083 --> 00:07:00,119 ¡tenemos que tener algo muy bueno! 89 00:07:00,403 --> 00:07:04,047 Id preparando algo y nos reuniremos pronto. 90 00:07:04,082 --> 00:07:06,442 Lo he pasado estupendamente y espero que vosotros también. 91 00:07:06,477 --> 00:07:08,007 Hasta pronto. 92 00:07:08,042 --> 00:07:09,521 - Adiós. - Hasta pronto, Bo-jo. 93 00:07:11,362 --> 00:07:12,397 ¡Harry! 94 00:07:14,401 --> 00:07:16,241 Creías que te ibas a librar. 95 00:07:16,276 --> 00:07:17,801 Tú vienes conmigo. 96 00:07:17,836 --> 00:07:18,951 Vamos. 97 00:07:21,482 --> 00:07:22,710 Adiós. 98 00:07:23,882 --> 00:07:25,440 La vida es estupenda. 99 00:07:26,281 --> 00:07:28,681 No me había dado cuenta de lo viejos que somos. 100 00:07:28,716 --> 00:07:31,161 No digas eso, no somos viejos. 101 00:07:31,196 --> 00:07:32,486 Tenemos más de 40 años. 102 00:07:32,521 --> 00:07:34,557 Yo estoy como siempre y tú también. 103 00:07:35,001 --> 00:07:37,361 Sé a lo que te refieres, estos sí que parecían viejos. 104 00:07:37,396 --> 00:07:39,005 Porque no se cuidan, 105 00:07:39,040 --> 00:07:40,840 no hacen ejercicio, tienen demasiadas preocupaciones. 106 00:07:40,875 --> 00:07:43,230 - Todo el mundo las tiene. - No todo el mundo. 107 00:07:43,761 --> 00:07:45,513 Yo no tengo preocupaciones. 108 00:07:46,121 --> 00:07:48,112 Y éste será tu cometido, 109 00:07:48,521 --> 00:07:51,398 te ocuparás de hacer la historia de la clase. 110 00:07:52,160 --> 00:07:54,390 Te pondrás en contacto con todos los compañeros. 111 00:07:54,720 --> 00:07:56,880 No tengo tiempo para eso. 112 00:07:56,915 --> 00:07:59,005 No sé nada de sus vidas. 113 00:07:59,040 --> 00:08:01,895 Tómate tu tiempo y ponte manos a la obra. 114 00:08:01,930 --> 00:08:04,750 Estos son unos ejemplos del año pasado. 115 00:08:05,040 --> 00:08:06,473 Apuntas las cosas importantes 116 00:08:06,720 --> 00:08:08,005 y haces algunas anotaciones. 117 00:08:08,040 --> 00:08:09,951 Será coser y cantar. Échale un vistazo. 118 00:08:10,240 --> 00:08:11,070 Te encantará. 119 00:08:11,400 --> 00:08:12,719 Hasta luego, me marcho. 120 00:08:20,959 --> 00:08:24,190 CHARLES MASON HILLARD. AL ACABAR LA CARRERA DE DERECHO 121 00:08:24,439 --> 00:08:26,644 TRABAJÉ EN LA EMPRESA JESSUP Y GOODRICH. 122 00:08:26,679 --> 00:08:29,273 CINCO AÑOS DESPUÉS, ENTRÉ EN LA EMPRESA JONES Y JONES. 123 00:08:47,958 --> 00:08:49,676 HARRY MOULTON PULHAM 124 00:08:53,358 --> 00:08:55,235 NACIDO EL 15 DE DICIEMBRE DE 1896 125 00:09:17,357 --> 00:09:18,915 Es un niño. 126 00:09:19,437 --> 00:09:21,553 Sí, eso esperaba. 127 00:09:26,397 --> 00:09:27,386 ¡Hugh! 128 00:09:29,556 --> 00:09:32,992 Léeme esto por si no entienden mi letra en la oficina de telégrafos. 129 00:09:33,596 --> 00:09:38,591 "Señor director del colegio de San Swithins. 130 00:09:39,037 --> 00:09:40,721 En confirmación a lo hablado, 131 00:09:40,756 --> 00:09:43,316 le ruego inscriba a mi hijo, Henry Pulham 132 00:09:43,351 --> 00:09:45,307 para dentro de doce años. " 133 00:09:45,876 --> 00:09:47,832 - Envíelo enseguida. - Por supuesto. 134 00:09:52,116 --> 00:09:55,790 EMPECÉ EN SAN SWITHINS EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908 135 00:10:00,315 --> 00:10:03,149 Pronto crecerás y quiero que seas un caballero. 136 00:10:03,596 --> 00:10:06,109 A veces, en la vida no sabes qué hacer. 137 00:10:06,475 --> 00:10:08,909 Pero tú lo sabrás porque te lo enseñarán. 138 00:10:09,235 --> 00:10:09,906 Sí, papá. 139 00:10:10,275 --> 00:10:12,106 Sé que te irá bien. 140 00:10:12,395 --> 00:10:13,191 Pero si no es así, 141 00:10:13,955 --> 00:10:15,832 no se lo digas a nadie. 142 00:10:16,155 --> 00:10:17,592 Sí, papá. 143 00:10:17,627 --> 00:10:19,031 Eso es todo. 144 00:10:21,594 --> 00:10:22,549 Adiós. 145 00:10:24,114 --> 00:10:28,347 Si aprovecháis el tiempo, 146 00:10:28,955 --> 00:10:31,946 lo recordaréis toda la vida. 147 00:10:32,274 --> 00:10:33,502 Mientras estéis aquí, 148 00:10:33,834 --> 00:10:37,144 se os exigirán una serie de cosas 149 00:10:37,674 --> 00:10:39,426 sin que sepáis por qué. 150 00:10:39,794 --> 00:10:43,149 Aprenderéis a obedecer y a cumplir. 151 00:10:46,153 --> 00:10:47,871 ¿Se encuentra mejor, Pulham? 152 00:10:48,634 --> 00:10:50,751 - Sí, señor. - Así se habla. 153 00:10:50,786 --> 00:10:52,868 No se acobardó y aguantó. 154 00:10:53,194 --> 00:10:54,831 Eso es lo que convierte en hombre. 155 00:10:55,193 --> 00:10:56,078 Sí, señor. 156 00:10:56,113 --> 00:10:57,873 Algún día se sentirá orgulloso. 157 00:10:57,908 --> 00:10:59,352 No le dolerá. 158 00:10:59,673 --> 00:11:03,553 Le diré algo que no quiero que olvide. 159 00:11:03,588 --> 00:11:04,429 Sí, señor. 160 00:11:04,793 --> 00:11:06,351 Theodore Roosevelt, 161 00:11:06,632 --> 00:11:09,271 y eso que le encuentro bastante radical, 162 00:11:09,712 --> 00:11:13,501 escribió algo que quiero que todos ustedes recuerden, 163 00:11:14,073 --> 00:11:17,513 que todos mis muchachos lo recuerden cuando sean hombres. 164 00:11:17,548 --> 00:11:18,831 ¿Me está escuchando? 165 00:11:19,272 --> 00:11:20,341 Sí, señor. 166 00:11:20,712 --> 00:11:22,065 "Pisar fuerte en la vida 167 00:11:22,312 --> 00:11:24,189 no hacer trampas, no encogerse, 168 00:11:24,552 --> 00:11:26,383 pisar fuerte siempre. " 169 00:11:27,312 --> 00:11:28,904 No lo olvide, Pulham. 170 00:11:29,512 --> 00:11:30,830 No lo olvide. 171 00:11:31,151 --> 00:11:32,061 Sí, señor. 172 00:11:32,511 --> 00:11:34,711 Llamó la señora Ransome mientras estaba fuera, 173 00:11:34,746 --> 00:11:37,021 dijo que la llamara en cuanto llegase. 174 00:11:39,432 --> 00:11:40,501 ¿Qué ha dicho? 175 00:11:40,832 --> 00:11:42,677 Que llamó la señora Ransome 176 00:11:42,712 --> 00:11:44,906 dijo que la llamara en cuanto volviera. 177 00:11:44,941 --> 00:11:47,101 No conozco a ninguna señora Ransome. 178 00:11:47,351 --> 00:11:49,751 Señora de John Ransome, se hospeda en el Hadley. 179 00:11:49,786 --> 00:11:50,661 ¿Y qué quería? 180 00:11:50,991 --> 00:11:53,061 Que la llame. 181 00:11:53,391 --> 00:11:55,620 De acuerdo, llame, Hadley, y localícela. 182 00:11:58,390 --> 00:12:00,586 Conocí al señor y señora Ransome en mi viaje por Europa. 183 00:12:01,711 --> 00:12:04,908 El hombre me ofreció montar una fosa séptica. 184 00:12:08,630 --> 00:12:11,470 Al habla Harry Pulham. 185 00:12:11,505 --> 00:12:14,310 ¿Es usted H. M. Pulham? 186 00:12:14,345 --> 00:12:15,538 Soy Harry Pulham. 187 00:12:17,230 --> 00:12:18,635 ¿No me reconoces? 188 00:12:18,670 --> 00:12:21,389 Tal vez sea culpa de la conexión del teléfono. 189 00:12:21,424 --> 00:12:24,700 No creo. Soy Marvin Myles. 190 00:12:27,550 --> 00:12:28,619 Marvin. 191 00:12:28,950 --> 00:12:30,115 Harry. 192 00:12:30,150 --> 00:12:32,617 ¿Haces como que no te acuerdas de mí? 193 00:12:33,549 --> 00:12:34,459 Vaya... 194 00:12:35,149 --> 00:12:36,946 ¿Qué te ha traído a Boston? 195 00:12:37,269 --> 00:12:39,469 Estoy de viaje de negocios hasta el jueves. 196 00:12:39,504 --> 00:12:41,429 ¿No me has reconocido? 197 00:12:41,464 --> 00:12:43,101 Claro que sí. 198 00:12:43,669 --> 00:12:45,181 Es sólo que... 199 00:12:45,588 --> 00:12:47,225 has aparecido de repente. 200 00:12:47,260 --> 00:12:48,861 ¿No tienes ganas de verme? 201 00:12:49,149 --> 00:12:50,662 Claro que me gustaría. 202 00:12:50,989 --> 00:12:52,234 Me encantaría. 203 00:12:52,269 --> 00:12:55,609 Quedamos a las cinco y media. 204 00:12:55,644 --> 00:12:58,175 Te espero abajo, en Fiesta Room. 205 00:12:58,210 --> 00:13:00,359 Tengo un compromiso para cenar. 206 00:13:00,394 --> 00:13:02,508 Pero no a las cinco y media. 207 00:13:02,543 --> 00:13:03,224 No... 208 00:13:03,508 --> 00:13:05,708 Harry, ¿eres feliz? 209 00:13:05,743 --> 00:13:06,697 ¿Feliz? 210 00:13:07,268 --> 00:13:09,338 Claro que soy feliz. 211 00:13:10,428 --> 00:13:11,702 Me alegro. 212 00:13:11,988 --> 00:13:13,307 Me alegro mucho. 213 00:13:14,428 --> 00:13:16,100 Será extraño, ¿no crees? 214 00:13:17,028 --> 00:13:18,905 ¿Estarás allí? 215 00:13:19,308 --> 00:13:20,707 Cuenta con ello. 216 00:13:20,947 --> 00:13:22,539 En Fiesta Room, a las cinco y media. 217 00:13:25,667 --> 00:13:27,623 No hace falta, me acordaré. 218 00:13:27,947 --> 00:13:30,142 El correo de la tarde con los precios definitivos. 219 00:13:50,546 --> 00:13:52,502 ¿Le cojo el abrigo? 220 00:13:52,946 --> 00:13:53,711 ¿Qué? 221 00:13:53,746 --> 00:13:55,225 Por supuesto. 222 00:14:00,946 --> 00:14:01,901 Gracias. 223 00:14:24,105 --> 00:14:25,936 Sigue igual de guapa. 224 00:14:26,985 --> 00:14:28,865 Tengo una vida ordenada, 225 00:14:28,900 --> 00:14:30,264 relajada. 226 00:14:30,505 --> 00:14:33,497 Soy feliz, como cualquier ciudadano medio. 227 00:14:45,665 --> 00:14:47,620 Me devuelve mi sombrero, ¿por favor? 228 00:15:06,063 --> 00:15:07,543 Buenas tardes. 229 00:15:08,104 --> 00:15:12,103 Quiero dos docenas de rosas American Beauty. 230 00:15:12,138 --> 00:15:13,900 Tendremos que encargarlas. 231 00:15:14,223 --> 00:15:16,612 Ya no hay tantas como antes. 232 00:15:16,863 --> 00:15:18,581 Cuestan 2$ cada una. 233 00:15:18,903 --> 00:15:19,653 De acuerdo. 234 00:15:20,223 --> 00:15:21,542 ¿Quiere mandar una tarjeta? 235 00:15:22,463 --> 00:15:23,179 Sí. 236 00:15:26,942 --> 00:15:29,618 MARVIN, ESTÁS PRECIOSA. 237 00:15:29,653 --> 00:15:32,294 TE HE VISTO EN EL BAR 238 00:15:33,983 --> 00:15:37,941 PERO NO ME HE ATREVIDO A ACERCARME. 239 00:15:39,582 --> 00:15:42,062 Para la señora de John Ransome en el Hadley. 240 00:15:42,097 --> 00:15:43,131 Ransome. 241 00:15:43,942 --> 00:15:45,170 Quisiera una gardenia. 242 00:15:45,582 --> 00:15:46,901 Que sea grande. 243 00:15:47,462 --> 00:15:48,958 Me la llevaré. 244 00:15:48,993 --> 00:15:50,455 Un momento, señor. 245 00:16:10,061 --> 00:16:13,052 Cállate, soy el de esta mañana. 246 00:16:37,699 --> 00:16:40,134 Lamento haberme ido pronto. ¿Cómo ha ido? 247 00:16:40,700 --> 00:16:41,928 Gracey, 248 00:16:42,180 --> 00:16:45,172 ¿por qué has invitado a ese tipo? 249 00:16:45,540 --> 00:16:47,610 Margaret ha sido más lista. 250 00:16:49,219 --> 00:16:52,259 Llegas tarde, nos esperan a las siete y media. 251 00:16:52,294 --> 00:16:54,854 Estamos a tiempo si han traído mis camisas. 252 00:16:54,889 --> 00:16:57,415 Helen ha buscado tus gemelos, pero no aparecen. 253 00:16:57,699 --> 00:17:00,259 Si ha llevado mi camisa con los gemelos... 254 00:17:00,819 --> 00:17:04,419 ¿No puedes hablar con Grace en otro momento? 255 00:17:04,454 --> 00:17:05,824 Cállate, cariño. 256 00:17:05,859 --> 00:17:08,532 Perdona, Gracey, es Harry, siempre con sus gemelos... 257 00:17:09,019 --> 00:17:12,179 Si es tan lista, ¿por qué no dice nada? 258 00:17:12,214 --> 00:17:15,338 No entiendo cómo Jerome se casó con ella. 259 00:17:15,373 --> 00:17:16,691 Me parece un imbécil. 260 00:17:17,018 --> 00:17:18,929 Lo que yo no entiendo 261 00:17:20,098 --> 00:17:22,009 es por qué la gente se casa. 262 00:17:32,498 --> 00:17:35,410 Vamos, chicos. Elijan pareja. 263 00:17:37,298 --> 00:17:40,767 Hay muchas feas hoy. Muchísimas. 264 00:17:43,977 --> 00:17:45,262 Ahí hay una guapa. 265 00:17:45,297 --> 00:17:47,333 - Adiós, John. - Adiós, Harry. 266 00:17:48,457 --> 00:17:49,856 Perdón. 267 00:17:51,377 --> 00:17:53,288 Aquí viene un joven apuesto. 268 00:17:53,657 --> 00:17:54,806 Ésta es Kay Motford. 269 00:17:55,177 --> 00:17:56,273 Encantado. 270 00:17:56,308 --> 00:17:57,370 Lo mismo digo. 271 00:17:57,617 --> 00:17:58,766 ¿Me concedes este baile? 272 00:17:59,017 --> 00:18:00,132 Claro. 273 00:18:05,576 --> 00:18:06,912 ¿A qué escuela vas? 274 00:18:06,947 --> 00:18:08,248 A San Swithins. 275 00:18:11,536 --> 00:18:12,976 ¿Te gustan los perros? 276 00:18:13,011 --> 00:18:14,171 Sí. 277 00:18:15,216 --> 00:18:16,615 Yo tengo uno. 278 00:18:17,216 --> 00:18:18,285 Un cocker. 279 00:18:18,576 --> 00:18:20,055 Se llama Flobsy. 280 00:18:21,856 --> 00:18:23,581 No vayas tan deprisa. 281 00:18:23,616 --> 00:18:25,296 Y baila al son de la música. 282 00:18:25,331 --> 00:18:28,412 Un, dos, tres. 283 00:18:30,135 --> 00:18:32,171 Sí, sí, pero... 284 00:18:32,695 --> 00:18:34,060 Bueno, ya te llamaré. 285 00:18:34,095 --> 00:18:35,926 De acuerdo, Gracey, adiós. 286 00:18:36,255 --> 00:18:38,816 No te quedes ahí parado, que llegamos tarde. 287 00:18:39,375 --> 00:18:41,013 ¿Es para mí? 288 00:18:41,935 --> 00:18:43,474 ¡Qué detalle! 289 00:18:43,509 --> 00:18:45,014 Anda, arréglate. 290 00:18:49,935 --> 00:18:52,323 ¿De qué hablabas con Ruth Quiller? 291 00:18:52,734 --> 00:18:54,087 De sexo. 292 00:18:54,534 --> 00:18:57,002 No comprendo por qué habla de eso. 293 00:18:57,334 --> 00:18:58,939 Su marido es psiquiatra. 294 00:18:58,974 --> 00:19:02,411 ¿Por qué no tiras diez o quince llaves? 295 00:19:03,375 --> 00:19:05,365 Siempre encuentro la que necesito. 296 00:19:05,614 --> 00:19:06,649 Pues date prisa. 297 00:19:14,774 --> 00:19:18,004 La cocina tiene escapes. No has llamado al fontanero. 298 00:19:18,533 --> 00:19:19,488 Está bien. 299 00:19:19,973 --> 00:19:21,042 Está bien, ¿qué? 300 00:19:21,293 --> 00:19:23,298 Está bien, mañana le llamo. 301 00:19:23,333 --> 00:19:26,406 Y saca a Bitsy a pasear, igual Helen lo ha olvidado. 302 00:19:27,454 --> 00:19:28,886 Y si estoy dormida cuando vuelvas, 303 00:19:29,213 --> 00:19:32,171 deja las cosas en el baño y no hagas ruido. 304 00:19:32,493 --> 00:19:33,562 Está bien. 305 00:19:34,373 --> 00:19:35,618 Buenas noches. 306 00:19:35,653 --> 00:19:36,802 Buenas noches, cariño. 307 00:19:37,373 --> 00:19:39,170 Cállate, idiota. 308 00:19:54,052 --> 00:19:55,804 Parece un epitafio. 309 00:20:00,892 --> 00:20:02,484 Igual estoy muerto y no me he dado cuenta. 310 00:20:08,571 --> 00:20:10,767 ¿En qué piensas? 311 00:20:12,172 --> 00:20:14,083 En mi vida. 312 00:20:14,612 --> 00:20:16,443 ¿Eres feliz? 313 00:20:16,772 --> 00:20:18,170 Claro que sí. 314 00:20:18,691 --> 00:20:20,283 ¿Estás preocupado? 315 00:20:20,891 --> 00:20:23,296 No, ¿por qué lo preguntas? 316 00:20:23,331 --> 00:20:25,561 Has estado muy raro toda la noche. 317 00:20:26,331 --> 00:20:28,925 ¿Pasa algo si pienso de vez en cuando? 318 00:20:32,490 --> 00:20:34,209 Supongo que no. 319 00:20:35,091 --> 00:20:36,490 Buenas noches, cariño. 320 00:20:36,931 --> 00:20:37,886 Buenas noches. 321 00:20:38,131 --> 00:20:39,450 Vámonos. 322 00:20:40,371 --> 00:20:41,485 Venga. 323 00:20:50,530 --> 00:20:51,883 ¿Te confieso una cosa? 324 00:20:52,570 --> 00:20:54,878 No te saco de paseo, me sacas tú a mí. 325 00:20:55,689 --> 00:20:59,046 Tú me dices dónde y cuándo y te seguiré. 326 00:21:00,970 --> 00:21:03,689 Ahora que lo pienso, llevo haciéndolo toda la vida. 327 00:21:10,369 --> 00:21:12,883 ¿Eres feliz? Claro que sí. 328 00:21:13,849 --> 00:21:15,362 Y no lo dudé. 329 00:21:15,929 --> 00:21:17,920 Me pregunto si lo soy en realidad. 330 00:21:19,168 --> 00:21:21,683 Y también si alguna vez lo he sido. 331 00:21:22,689 --> 00:21:24,998 Cuando fui a Harvard. 332 00:21:25,289 --> 00:21:27,129 Estábamos en las 30 yardas en Barmouth. 333 00:21:27,164 --> 00:21:28,403 En la primera parte jugó King, 334 00:21:28,649 --> 00:21:31,446 luego Swanson de izquierda y Bates a la derecha. 335 00:21:31,728 --> 00:21:33,333 De repente, Max me tiró la pelota. 336 00:21:33,368 --> 00:21:35,836 Siempre me la tiraba cuando quería rematar. 337 00:21:36,128 --> 00:21:39,677 Hice que perdiera el equilibrio y ganamos 5 yardas. 338 00:21:39,928 --> 00:21:42,522 Habrían sido 10 si hubierais llevado la pelota. 339 00:21:43,367 --> 00:21:44,767 No lo creo. 340 00:21:45,408 --> 00:21:48,480 Entonces vi como Swanson venía detrás de mí. 341 00:21:49,608 --> 00:21:50,518 Adelante. 342 00:21:51,088 --> 00:21:52,407 ¿Está Harry Pulham? 343 00:21:56,167 --> 00:21:58,203 Gracias. Quisiera comentarlo contigo. 344 00:21:58,527 --> 00:21:59,647 Bo-jo, ¿conoces a Bill King? 345 00:21:59,682 --> 00:22:01,080 ¿Qué tal? 346 00:22:01,447 --> 00:22:02,532 Te espero en tu habitación. 347 00:22:02,567 --> 00:22:04,683 - No, ven, siéntate. - Sí, siéntate. 348 00:22:05,127 --> 00:22:07,401 Entonces sonó el silbato y acabó el partido. 349 00:22:07,727 --> 00:22:09,812 Yo estaba ahí completamente relajado 350 00:22:09,847 --> 00:22:12,645 cuando me tiró de la pierna y me caí encima de... 351 00:22:13,567 --> 00:22:14,966 ¿Cómo te tiró de la pierna? 352 00:22:15,287 --> 00:22:17,243 ¿No me has oído? 353 00:22:17,567 --> 00:22:19,477 Estaba saliendo y me tiró de la pierna. 354 00:22:19,886 --> 00:22:21,371 Me cogió desprevenido, 355 00:22:21,406 --> 00:22:23,237 me rompí los ligamentos y me caí encima de él. 356 00:22:23,486 --> 00:22:26,319 Sentí un dolor, porque no me lo esperaba. 357 00:22:26,646 --> 00:22:29,126 ¿Sabes qué hizo después? 358 00:22:29,161 --> 00:22:30,002 ¿Qué? 359 00:22:30,286 --> 00:22:31,481 Me mordió. 360 00:22:32,006 --> 00:22:33,646 Eso es lo que hacen los de Barmouth. 361 00:22:33,681 --> 00:22:35,571 - ¿Te mordió? - ¿No te lo crees? 362 00:22:35,606 --> 00:22:37,403 Todavía tengo la marca de sus dientes. 363 00:22:37,806 --> 00:22:39,205 Bajadme los pantalones si no me creéis. 364 00:22:39,646 --> 00:22:41,079 Que alguien me ayude. 365 00:22:44,565 --> 00:22:46,237 Lo tienes negro y azul. 366 00:22:48,605 --> 00:22:50,596 He contado 16 dientes. 367 00:22:50,925 --> 00:22:51,994 Yo 18. 368 00:22:52,325 --> 00:22:53,883 Eso es lo que pasa. 369 00:22:54,165 --> 00:22:56,565 No sé lo qué pasará mañana en el partido. 370 00:22:56,600 --> 00:22:57,918 Aquí viene el equipo. 371 00:23:00,165 --> 00:23:02,838 - ¿Cómo lo llevas? - Más o menos. 372 00:23:03,285 --> 00:23:04,434 Los chicos querían verte. 373 00:23:04,725 --> 00:23:07,159 Este es Bo-jo Brown. 374 00:23:07,685 --> 00:23:10,280 Todos estamos orgullosos de él. 375 00:23:10,315 --> 00:23:12,876 No jugará con nosotros mañana. 376 00:23:13,164 --> 00:23:14,962 Y sabemos lo que significa. 377 00:23:14,997 --> 00:23:16,760 Quiero que hagáis algo. 378 00:23:17,084 --> 00:23:20,838 Estrechadle la mano y decidle que venceremos a Yale. 379 00:23:21,164 --> 00:23:22,438 Aunque él no esté. 380 00:23:22,844 --> 00:23:24,163 Adelante, dadle la mano. 381 00:23:25,484 --> 00:23:28,237 ¿Quieres decirles algo? 382 00:23:29,004 --> 00:23:30,562 Solamente que... 383 00:23:30,924 --> 00:23:32,720 ¡Adelante! 384 00:23:33,483 --> 00:23:35,394 Acabad con ellos. 385 00:23:39,483 --> 00:23:42,237 Sabemos lo que hay que hacer. 386 00:23:42,764 --> 00:23:45,663 ¿Estamos de acuerdo? 387 00:23:45,698 --> 00:23:48,563 Suerte para el pobre Eli 388 00:23:48,598 --> 00:23:52,636 que está enfermo. 389 00:23:53,163 --> 00:23:56,872 Ahora, todos juntos, 390 00:23:57,322 --> 00:24:01,110 acabemos con ellos. 391 00:24:08,403 --> 00:24:10,518 Nunca nos olvidaremos de esto. 392 00:24:10,842 --> 00:24:12,617 Yo tampoco lo olvidaré. 393 00:24:12,652 --> 00:24:14,393 Me da ganas de devolver. 394 00:24:15,402 --> 00:24:16,517 ¿Qué quieres decir? 395 00:24:16,882 --> 00:24:18,554 Que me da ganas de vomitar. 396 00:24:18,842 --> 00:24:21,402 - ¿Qué dices? - Espera un poco 397 00:24:21,681 --> 00:24:24,639 antes de decir nada. Creo que exageran. 398 00:24:24,961 --> 00:24:27,006 No creo que Bo-jo Brown se muera. 399 00:24:27,041 --> 00:24:30,796 Y si perdemos, ¿qué? Sólo es un partido. 400 00:24:31,522 --> 00:24:33,167 ¿Qué dices, idiota? 401 00:24:33,202 --> 00:24:35,881 Si no te gusta lo que digo, terminemos con esto. 402 00:24:35,916 --> 00:24:37,155 No quería decir eso. 403 00:24:37,401 --> 00:24:39,869 Lo dices para animamos. 404 00:24:40,161 --> 00:24:42,880 Sabéis que tengo razón y vosotros no. 405 00:24:43,281 --> 00:24:44,555 Buenas noches. 406 00:24:49,280 --> 00:24:51,111 ¿Por qué no dices nada? 407 00:24:51,481 --> 00:24:52,806 Estoy pensando. 408 00:24:52,841 --> 00:24:54,957 Lástima que no fuera a San Swithins. 409 00:24:55,281 --> 00:24:56,509 Y que le hubiera oído el director. 410 00:24:56,921 --> 00:24:58,797 Se la habríamos cogido y la habríamos pisado. 411 00:24:59,080 --> 00:25:00,195 Sí, lo habríamos hecho. 412 00:25:00,640 --> 00:25:04,560 Hay muchos radicales que no aprovechan la universidad. 413 00:25:04,595 --> 00:25:06,278 No saben lo importante que es. 414 00:25:08,880 --> 00:25:10,405 Hola, Hugh. Entra, Bill. 415 00:25:10,440 --> 00:25:13,317 Buenos días, señor Harry. Buenos días. 416 00:25:14,800 --> 00:25:16,916 Parece cansado. 417 00:25:17,160 --> 00:25:19,080 Habrá estado estudiando toda la semana. 418 00:25:19,115 --> 00:25:20,911 No lo estoy. 419 00:25:21,240 --> 00:25:24,595 Espero que esté mejor cuando vea a su padre. 420 00:25:24,919 --> 00:25:26,830 Tiene mal aspecto. 421 00:25:28,919 --> 00:25:30,716 Un aspecto horrible. 422 00:25:31,159 --> 00:25:33,673 Siempre está con lo mismo, no le hagas caso. 423 00:25:34,239 --> 00:25:35,148 Yo... 424 00:25:35,518 --> 00:25:37,156 ¿De verdad que tengo mal aspecto? 425 00:25:37,918 --> 00:25:40,638 ¿Estuviste de fiesta ayer? 426 00:25:41,279 --> 00:25:42,678 - ¿Bebiste mucho? - ¡Harry! 427 00:25:44,399 --> 00:25:45,593 ¡Harry, querido! 428 00:25:46,959 --> 00:25:48,869 Cariño. 429 00:25:49,398 --> 00:25:51,195 Pareces cansado. 430 00:25:51,558 --> 00:25:55,597 No lo estoy. Este es Bill King. 431 00:25:56,398 --> 00:25:59,514 - Es un placer. - Gracias. 432 00:25:59,797 --> 00:26:03,586 A veces pensamos que no quiere presentarnos a sus amigos. 433 00:26:04,238 --> 00:26:06,672 ¿Usted presenta a su madre a sus amigos? 434 00:26:07,158 --> 00:26:08,193 Mi madre murió. 435 00:26:10,718 --> 00:26:13,597 Siéntate a mi lado, Harry. Siéntese aquí, señor King. 436 00:26:13,632 --> 00:26:14,712 Gracias. 437 00:26:16,037 --> 00:26:18,790 ¿Cree que Harry ha estado trabajando duro? 438 00:26:19,277 --> 00:26:21,074 Ha estado estudiando mucho. 439 00:26:21,397 --> 00:26:22,830 Harry, querido... 440 00:26:23,157 --> 00:26:25,148 Siento mucho lo de su madre. 441 00:26:25,397 --> 00:26:26,989 Una madre es muy importante. 442 00:26:27,317 --> 00:26:29,433 Nosotros hemos sido buenos amigos. 443 00:26:30,517 --> 00:26:33,236 Sé lo que has hecho esta semana. 444 00:26:33,597 --> 00:26:36,906 El viernes bailaste dos veces con Kay. 445 00:26:37,756 --> 00:26:40,554 Y tengo una sorpresa, vendrá a comer. 446 00:26:41,036 --> 00:26:42,025 ¿A comer? 447 00:26:42,396 --> 00:26:43,431 ¿Aquí? 448 00:26:43,756 --> 00:26:47,465 Parece que no te gusta la idea. 449 00:26:48,196 --> 00:26:50,391 ¿Conoce a Kay Motford? 450 00:26:50,796 --> 00:26:54,276 - No la conozco. - Es un encanto. 451 00:26:54,311 --> 00:26:57,361 Nunca piensa en ella misma, 452 00:26:57,396 --> 00:26:59,227 siempre se preocupa por los demás. 453 00:26:59,516 --> 00:27:01,426 Seguro que es estupenda. 454 00:27:04,035 --> 00:27:06,475 ¿A qué estamos esperando? Hola, Harry. 455 00:27:06,510 --> 00:27:08,352 ¿Dónde está la comida? ¿Y Mary? 456 00:27:08,715 --> 00:27:10,307 ¡Mary! 457 00:27:12,716 --> 00:27:14,895 John, éste es el señor King. 458 00:27:14,930 --> 00:27:17,142 - ¿Cómo está? - ¿Qué tal? 459 00:27:17,177 --> 00:27:19,355 Esperamos a Kay Motford. 460 00:27:19,390 --> 00:27:20,993 ¿Quién es ésa? 461 00:27:21,275 --> 00:27:23,505 Amiga de Harry, ya sabes quién es. 462 00:27:23,795 --> 00:27:25,273 La hija de Cecile Motford. 463 00:27:25,554 --> 00:27:26,907 Ella no es... 464 00:27:27,754 --> 00:27:30,188 amiga mía, sólo la conozco. 465 00:27:30,674 --> 00:27:33,268 No es tu amiga, pero la invitaste a comer. 466 00:27:34,034 --> 00:27:35,468 Vamos. 467 00:27:35,915 --> 00:27:37,745 No sabía que venía. 468 00:27:38,794 --> 00:27:40,705 Kay es una pesada. 469 00:27:40,994 --> 00:27:42,188 ¿Entonces, por qué viene? 470 00:27:42,474 --> 00:27:43,623 No lo sé. 471 00:27:43,874 --> 00:27:45,599 Mamá se lo pidió. 472 00:27:45,634 --> 00:27:47,429 ¿A qué viene tanta historia? 473 00:27:47,464 --> 00:27:49,225 ¿Dónde está el jerez? ¿Y Hugh? 474 00:27:49,594 --> 00:27:50,742 ¡Hugh! 475 00:27:52,073 --> 00:27:52,823 ¡John! 476 00:27:53,513 --> 00:27:56,425 Harry y el señor King ya pueden beber jerez. 477 00:27:57,353 --> 00:27:59,474 En Harvard todos beben, ¿no es así? 478 00:27:59,509 --> 00:28:00,145 Sí. 479 00:28:01,554 --> 00:28:02,952 Hola, hermanito. 480 00:28:03,273 --> 00:28:05,233 Mi hermana Mary. El señor King. 481 00:28:05,268 --> 00:28:06,666 - Hola. - Encantada. 482 00:28:07,033 --> 00:28:08,910 La chica de Harry viene a comer. 483 00:28:10,153 --> 00:28:12,269 Si quieres mi opinión... 484 00:28:15,432 --> 00:28:17,032 Buenos días, señorita Cornelia. 485 00:28:17,067 --> 00:28:18,260 Hola, Hugh. 486 00:28:19,192 --> 00:28:22,025 - ¿Están todos? - Sí, señorita. 487 00:28:22,353 --> 00:28:23,547 Pase. 488 00:28:25,633 --> 00:28:28,021 Hola, señor Pulham, señora Pulham. 489 00:28:28,352 --> 00:28:29,387 - Mary. - Hola. 490 00:28:29,632 --> 00:28:31,592 - Perdón por el retraso. - No pasa nada. 491 00:28:31,627 --> 00:28:33,310 Estaba paseando al perro. 492 00:28:34,792 --> 00:28:37,943 Señor King, le presento a Cornelia Motford. 493 00:28:38,991 --> 00:28:40,026 Señorita Motford. 494 00:28:41,751 --> 00:28:42,991 Encantada de conocerle. 495 00:28:43,026 --> 00:28:44,470 ¿Cómo está? 496 00:28:44,871 --> 00:28:46,783 ¿Le gustan los perros? 497 00:28:47,232 --> 00:28:48,301 Sí. 498 00:28:51,791 --> 00:28:53,702 Harry, tienes mal aspecto. 499 00:29:03,110 --> 00:29:05,270 ¿Por qué piensas que Kay es pesada? 500 00:29:05,305 --> 00:29:06,464 Porque lo es. 501 00:29:06,950 --> 00:29:10,990 Yo saldría con ella sin dudarlo. 502 00:29:11,351 --> 00:29:13,228 No me importaría comprometerme con ella. 503 00:29:16,030 --> 00:29:18,260 Cariño, ven un momento. 504 00:29:21,430 --> 00:29:22,988 Espera un poco. 505 00:29:32,550 --> 00:29:34,506 BOSTON, MASSACHUSETTS. 506 00:29:34,910 --> 00:29:37,026 INGRESÉ EN SAN SWITHINS EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1908. 507 00:29:37,510 --> 00:29:39,182 EN 1913 EN HARVARD. 508 00:29:39,590 --> 00:29:43,138 ME GRADUÉ Y ESTUVE EN PLATTSBURG Y EN FRANCIA. 509 00:29:50,909 --> 00:29:53,706 Sería pretencioso si dijera que me condecoraron. 510 00:29:54,508 --> 00:29:57,262 Además, no hice gran cosa. 511 00:29:57,669 --> 00:29:59,660 - Buenos días. - Buenos días, capitán. 512 00:30:00,469 --> 00:30:01,504 He visto su señal. 513 00:30:01,989 --> 00:30:03,354 ¿Desea hablar con nosotros? 514 00:30:03,389 --> 00:30:06,027 Ustedes debían ondear la bandera. 515 00:30:06,348 --> 00:30:08,100 Están perdidos, podemos aniquilarlos. 516 00:30:08,388 --> 00:30:10,777 - Lo sé. - No le queda otra. 517 00:30:11,108 --> 00:30:13,868 Por qué destrozar su vida, venga con las manos en alto. 518 00:30:13,903 --> 00:30:15,506 ¿Rendirme? 519 00:30:15,748 --> 00:30:17,180 No tienen ninguna esperanza. 520 00:30:18,067 --> 00:30:19,945 Le agradezco su consejo, 521 00:30:20,228 --> 00:30:22,503 pero nunca lo haría. 522 00:30:22,948 --> 00:30:25,828 Les preguntaré a mis hombres. 523 00:30:25,863 --> 00:30:27,513 Tiene cinco minutos. 524 00:30:27,548 --> 00:30:29,139 Que vengan con las manos en alto. 525 00:30:29,467 --> 00:30:32,027 Le aconsejo que venga usted también. 526 00:30:32,307 --> 00:30:34,662 Comprendo lo que dice, 527 00:30:35,027 --> 00:30:36,426 pero no puedo hacerlo. 528 00:30:37,147 --> 00:30:38,626 ¿Quiere un cigarro? 529 00:30:40,147 --> 00:30:42,455 Hace muchísimo calor. 530 00:30:43,427 --> 00:30:45,179 Sí, mucho. 531 00:30:47,387 --> 00:30:50,220 ¿Lo ha entendido? Tiene cinco minutos. 532 00:30:52,707 --> 00:30:54,503 Gracias por el cigarro. 533 00:30:56,026 --> 00:31:00,304 Tome el paquete, no tendré tiempo para fumar. 534 00:31:00,666 --> 00:31:02,065 Gracias. 535 00:31:09,746 --> 00:31:10,815 Sargento. 536 00:31:11,946 --> 00:31:13,902 Tenemos cinco minutos para rendirnos. 537 00:31:15,186 --> 00:31:16,938 Si alguno quiere entregarse, adelante. 538 00:31:17,466 --> 00:31:21,504 Yo me quedaré aquí con los que se queden. 539 00:31:23,225 --> 00:31:28,253 Los cobardes, podéis salir y rendiros. 540 00:31:28,585 --> 00:31:30,894 El teniente prefiere quedarse aquí. 541 00:31:31,305 --> 00:31:34,270 Parece que a Pulham no le importa morir. 542 00:31:34,305 --> 00:31:37,145 ¿Quién dice que el teniente lleva calzoncillos de encaje? 543 00:31:37,180 --> 00:31:40,854 - ¿Los llevas? - ¿Quién dice que los lleva? 544 00:31:42,544 --> 00:31:43,738 Ya está bien. 545 00:31:45,104 --> 00:31:46,583 Os lo agradezco. 546 00:31:47,944 --> 00:31:49,821 Tenemos un minuto y medio. 547 00:31:50,664 --> 00:31:53,225 Vamos, moveos. 548 00:32:05,864 --> 00:32:08,138 Ya vienen, ¡a por ellos! 549 00:32:32,982 --> 00:32:35,742 ELIGEN A FRANKLIN D. ROOSEVELT COMO VICEPRESIDENTE. 550 00:32:35,777 --> 00:32:38,256 Cuéntame cómo ganaste la guerra. 551 00:32:38,622 --> 00:32:40,583 No quiero hablar de ello. 552 00:32:40,618 --> 00:32:41,936 Como quieras. 553 00:32:42,343 --> 00:32:45,698 Es curioso cómo os portáis cuando volvéis. 554 00:32:46,622 --> 00:32:48,658 Se te pasará en una semana o dos. 555 00:32:49,862 --> 00:32:51,534 Eso espero. 556 00:32:51,822 --> 00:32:54,461 No tenía prisa por volver a Boston. 557 00:32:55,302 --> 00:32:57,974 No quería volver a casa. 558 00:33:00,021 --> 00:33:02,489 No sé cómo explicarlo, cosas de la guerra. 559 00:33:03,022 --> 00:33:04,296 No hace falta. 560 00:33:04,622 --> 00:33:06,538 Muchos creen que no vale la pena vivir 561 00:33:06,573 --> 00:33:08,453 si no pueden hacer lo que quieren. 562 00:33:09,141 --> 00:33:11,530 Tú naciste con suerte. ¿Y de qué te ha servido? 563 00:33:12,341 --> 00:33:16,386 Tu pequeño mundo no existirá. 564 00:33:16,421 --> 00:33:20,299 Como los insectos. No tienen cerebro, sólo reaccionan. 565 00:33:20,780 --> 00:33:23,578 Cuando su entorno cambia, no reaccionan 566 00:33:24,180 --> 00:33:25,852 y se extingue la especie. 567 00:33:26,381 --> 00:33:29,341 Eres un insecto con reacciones anticuadas. 568 00:33:29,376 --> 00:33:30,490 ¿Y tú, qué? 569 00:33:31,181 --> 00:33:32,057 ¿Yo? 570 00:33:32,500 --> 00:33:34,465 Cambio tan rápido como puedo. 571 00:33:34,500 --> 00:33:38,778 Para mí es más fácil, porque no me entrené. 572 00:33:39,100 --> 00:33:41,409 Yo no vengo de tu colmena. 573 00:33:41,940 --> 00:33:45,170 - A ti te gustaba mi colmena. - Por supuesto. 574 00:33:45,739 --> 00:33:48,776 Es cómoda, pero tendremos que salir. 575 00:33:49,219 --> 00:33:52,371 Me gusta, y a tus padres y al resto de las abejas. 576 00:33:53,060 --> 00:33:54,937 Pero tú tienes que salir. 577 00:33:55,300 --> 00:33:56,732 Te diré lo que harás. 578 00:33:57,219 --> 00:34:00,973 Diles que tienes un trabajo. Te conseguiré uno. 579 00:34:01,459 --> 00:34:03,104 ¿Dónde? 580 00:34:03,139 --> 00:34:06,414 En mi agencia de publicidad en Nueva York. 581 00:34:06,449 --> 00:34:09,689 J.T. Bullard S.A. Conozco bien a Bullard. 582 00:34:10,098 --> 00:34:12,248 - Coja un cigarro. - No, gracias, señor. 583 00:34:12,538 --> 00:34:14,655 Él quiere decir que quiere uno. 584 00:34:15,019 --> 00:34:18,455 - Tráigale una silla. - Ahora mismo. 585 00:34:19,139 --> 00:34:20,208 Me sentaré aquí mismo. 586 00:34:20,579 --> 00:34:22,933 William me dice que quiere trabajar para nosotros. 587 00:34:23,298 --> 00:34:25,209 Te has dado cuenta de la preposición. 588 00:34:25,498 --> 00:34:27,778 Con nosotros y para nosotros. 589 00:34:27,813 --> 00:34:30,058 Trabajamos juntos, en equipo. 590 00:34:30,093 --> 00:34:32,572 Eso mismo le dije. 591 00:34:33,178 --> 00:34:34,822 En equipo. 592 00:34:34,857 --> 00:34:36,256 ¿Ha visto ya a Kaufman? 593 00:34:36,738 --> 00:34:39,047 - ¿Qué le ha parecido? - Iré a buscarle. 594 00:34:39,898 --> 00:34:42,810 Le preguntaré algo. 595 00:34:43,298 --> 00:34:45,811 ¿Cómo se ve dentro de diez años? 596 00:34:46,697 --> 00:34:48,494 ¿En diez años? 597 00:34:50,057 --> 00:34:52,222 - ¿Qué pasa? - Walter... 598 00:34:52,257 --> 00:34:54,327 - Éste es el señor Pulham. - Hola. 599 00:34:54,737 --> 00:34:57,073 Dime, en pocas palabras, 600 00:34:57,108 --> 00:34:59,409 ¿qué impresión te ha dado? 601 00:34:59,736 --> 00:35:02,092 - Así, de entrada. - Un juicio rápido. 602 00:35:06,657 --> 00:35:08,568 El hombre promete. 603 00:35:09,537 --> 00:35:11,447 Ésa es tu reacción inmediata. 604 00:35:12,136 --> 00:35:15,526 Hoy es miércoles, habla con él 605 00:35:15,856 --> 00:35:17,335 y dile que empieza el lunes. 606 00:35:18,296 --> 00:35:19,570 Venga conmigo. 607 00:35:21,376 --> 00:35:23,810 - Muchas gracias. - Que tenga buen día. 608 00:35:24,296 --> 00:35:26,890 No pueden contratar a la gente de ese modo. 609 00:35:27,776 --> 00:35:29,381 ¿Cómo que no? 610 00:35:29,416 --> 00:35:32,010 Este es el departamento de copias, donde trabajamos. 611 00:35:32,336 --> 00:35:35,725 No salgas sin mí. Debes pasar desapercibido. 612 00:35:36,495 --> 00:35:38,406 Esta es nuestra celda. 613 00:35:39,295 --> 00:35:40,569 ¿Qué tengo que hacer? 614 00:35:40,895 --> 00:35:41,964 ¿No te lo han dicho? 615 00:35:42,295 --> 00:35:43,967 Es verdad. Tú eres... 616 00:35:44,375 --> 00:35:47,287 Eres mi ayudante, me ayudarás con mis cosas. 617 00:35:47,615 --> 00:35:50,083 No hay sitio para nadie más. 618 00:35:50,455 --> 00:35:52,510 ¿Ese marinero también viene? 619 00:35:52,545 --> 00:35:54,566 Todo el ejército está aquí. 620 00:35:55,055 --> 00:35:57,330 Este es Harry Pulham. Marvin Myles. 621 00:35:57,695 --> 00:35:58,844 Encantado de conocerte. 622 00:35:59,574 --> 00:36:03,362 - Esto es nuevo para él. - ¿Otra idea del jefe? 623 00:36:03,814 --> 00:36:05,770 ¿Has visto lo que ha mandado? 624 00:36:06,014 --> 00:36:10,132 Ese chico de Yale las está pegando. 625 00:36:10,415 --> 00:36:13,963 "Que cada palabra sea una flecha afilada 626 00:36:14,294 --> 00:36:16,364 impulsada por las alas de la belleza. " 627 00:36:18,734 --> 00:36:21,494 Soy el responsable de ese pensamiento. 628 00:36:21,529 --> 00:36:24,007 Debería darte vergüenza. 629 00:36:25,413 --> 00:36:27,881 No puedo estar con el estómago vacío. 630 00:36:28,253 --> 00:36:29,766 Mira esto. 631 00:36:30,893 --> 00:36:32,645 Te veré después. 632 00:36:33,734 --> 00:36:34,803 ¿Qué hace? 633 00:36:36,093 --> 00:36:37,731 Publicidad femenina. 634 00:36:38,053 --> 00:36:40,692 Nunca he visto hacer eso a una chica decente. 635 00:36:41,093 --> 00:36:42,003 ¿Hacer qué? 636 00:36:43,133 --> 00:36:45,293 Maquillarse en público. 637 00:36:45,328 --> 00:36:47,045 No es en público. 638 00:36:48,972 --> 00:36:50,371 Supongo que no. 639 00:36:53,612 --> 00:36:54,647 Bueno. 640 00:36:55,212 --> 00:36:57,124 Vamos a comer. 641 00:36:57,813 --> 00:36:59,690 Luego te acompañaré al tren. 642 00:37:07,012 --> 00:37:10,322 Es genial tenerle de vuelta sano y salvo. 643 00:37:10,572 --> 00:37:12,005 - Gracias. - Abajo. 644 00:37:18,091 --> 00:37:20,606 - ¿Un cigarro? - No fumo cigarros. 645 00:37:20,892 --> 00:37:24,804 Lo harás. No hay nada mejor cuando las cosas van mal. 646 00:37:25,371 --> 00:37:27,096 Llenaré la pipa. 647 00:37:27,131 --> 00:37:31,329 Lo de trabajar en Nueva York sorprenderá a tu madre. 648 00:37:32,411 --> 00:37:34,527 Para que no se disguste, 649 00:37:34,891 --> 00:37:37,962 prométele que pasarás unos días con nosotros en verano. 650 00:37:38,850 --> 00:37:40,410 Me gustaría ir, señor. 651 00:37:40,445 --> 00:37:42,048 Lo prometa o no. 652 00:37:42,610 --> 00:37:45,250 Y, Harry, no me llames señor. 653 00:37:45,651 --> 00:37:47,801 Tú has vivido mucho más que yo. 654 00:37:48,091 --> 00:37:52,055 Aquí tiene los documentos. 655 00:37:52,090 --> 00:37:55,287 Los ha mandado el señor Fisher. 656 00:37:55,610 --> 00:37:58,044 Que se ocupe otro, no tengo tiempo. 657 00:38:08,610 --> 00:38:11,283 En los 26 estados al este del Mississippi 658 00:38:11,810 --> 00:38:16,166 hay 23.942 lavabos de hombres. 659 00:38:17,409 --> 00:38:20,003 En 9.680 hay jabón líquido, 660 00:38:20,289 --> 00:38:23,361 en 7.222 en polvo, 661 00:38:23,609 --> 00:38:26,918 en 1.102 en pastillas 662 00:38:27,248 --> 00:38:29,523 y en el resto no hay jabón. 663 00:38:30,088 --> 00:38:32,762 Asombroso, verdaderamente asombroso. 664 00:38:34,769 --> 00:38:36,487 Pulham, el señor Kaufman quiere verte. 665 00:38:42,528 --> 00:38:44,166 ¿Me despedirá? 666 00:38:44,648 --> 00:38:47,162 No, haz que tienes prisa. 667 00:38:50,248 --> 00:38:54,400 No, no. No transmite la idea. 668 00:38:54,728 --> 00:38:58,482 No se ven los botones ni las puntadas. 669 00:38:58,848 --> 00:39:02,886 Sabe los detalles del abrigo a esa distancia. 670 00:39:03,207 --> 00:39:05,207 No le pagamos por las distancias. 671 00:39:05,242 --> 00:39:06,435 ¿Qué quiere? 672 00:39:06,767 --> 00:39:08,598 Me dijeron que quería verme. 673 00:39:08,887 --> 00:39:11,401 Sí, espere un momento. Siéntese por ahí. 674 00:39:11,687 --> 00:39:14,121 ¡No expresa nada! No... 675 00:39:14,447 --> 00:39:15,561 Venga aquí. 676 00:39:16,206 --> 00:39:17,451 Mire el dibujo. 677 00:39:17,486 --> 00:39:19,478 Y aquí una reacción inmediata. 678 00:39:19,767 --> 00:39:21,678 ¿Qué le sugiere? 679 00:39:24,847 --> 00:39:26,963 No sé a lo que se refiere. 680 00:39:28,086 --> 00:39:29,371 Ahí tiene la respuesta. 681 00:39:29,406 --> 00:39:33,558 No sabe qué significa su dibujo de 1.000$. 682 00:39:34,126 --> 00:39:36,003 Igual no tiene cerebro. 683 00:39:36,606 --> 00:39:40,883 ¿Es que la gente que lo ve tiene cerebro? 684 00:39:41,286 --> 00:39:44,323 No pretendemos ser intelectuales. 685 00:39:44,686 --> 00:39:46,931 Ponga a una chica al lado. 686 00:39:46,966 --> 00:39:50,966 Que mire el abrigo y meta la mano en el bolsillo. 687 00:39:51,001 --> 00:39:52,090 Que nieve. 688 00:39:52,125 --> 00:39:54,480 Si quiere trabajar con nosotros, tiene que pensar. 689 00:39:54,805 --> 00:39:58,241 Es el abrigo, no la chica. Llévenselo. 690 00:39:59,045 --> 00:40:02,196 ¿Dónde estábamos, señorita Myles? 691 00:40:02,485 --> 00:40:05,522 Sí, un análisis de reacciones. 692 00:40:05,845 --> 00:40:07,170 Algo cálido, humano. 693 00:40:07,205 --> 00:40:10,402 Explíqueselo para que vea que lo ha entendido. 694 00:40:13,245 --> 00:40:15,365 ¿Tengo que llevarme al marinero? 695 00:40:15,400 --> 00:40:16,592 Discúlpenme. 696 00:40:17,164 --> 00:40:18,643 Adelante, señorita Myles. 697 00:40:19,964 --> 00:40:22,319 Es la promoción del jabón Coza. 698 00:40:22,604 --> 00:40:24,435 Llamo a la puerta, toco el timbre. 699 00:40:24,764 --> 00:40:28,324 Entonces pondrá las bolsas en el suelo para que no se cierre. 700 00:40:28,359 --> 00:40:30,633 Explíquele su plan. 701 00:40:30,964 --> 00:40:32,924 Entonces digo: Buenos días, 702 00:40:32,959 --> 00:40:35,019 no vengo a vender nada. 703 00:40:35,054 --> 00:40:37,080 Traigo un jabón excelente. 704 00:40:37,324 --> 00:40:38,996 Le daré una muestra para que lo pruebe. 705 00:40:39,404 --> 00:40:40,597 Jabón. 706 00:40:41,563 --> 00:40:43,235 Continúe. 707 00:40:44,563 --> 00:40:45,712 Entonces, digo: 708 00:40:45,963 --> 00:40:50,434 ¿Me podría dar algo para lavar? 709 00:40:50,923 --> 00:40:52,369 ¿Tengo que hacerlo? 710 00:40:52,404 --> 00:40:54,400 Será una buena experiencia. 711 00:40:54,435 --> 00:40:56,397 Actúe de manera informal, 712 00:40:56,923 --> 00:40:59,391 de manera espontánea, diviértase. 713 00:41:00,443 --> 00:41:02,320 Pero observe las reacciones. 714 00:41:02,563 --> 00:41:04,394 Quiero un ambiente casero. 715 00:41:04,683 --> 00:41:05,876 ¿Me entiende? 716 00:41:06,602 --> 00:41:10,642 Sí, llamaremos a la puerta y les preguntaremos si... 717 00:41:10,677 --> 00:41:12,075 podemos lavar algo. 718 00:41:12,842 --> 00:41:15,198 Se lo explicaré por el camino. 719 00:41:15,443 --> 00:41:18,354 Prepara tus bolsas. Saldremos ahora mismo. 720 00:41:22,002 --> 00:41:23,678 Cualquiera de ellos. 721 00:41:23,713 --> 00:41:25,354 Por ejemplo, Franklin. 722 00:41:32,881 --> 00:41:34,997 - ¿Voy por delante? - Mejor que no. 723 00:41:37,761 --> 00:41:39,367 Adelante. 724 00:41:39,402 --> 00:41:41,915 Buenos días, no vengo a venderle nada. 725 00:41:42,241 --> 00:41:45,153 Le convenceré con una demostración. 726 00:41:45,481 --> 00:41:47,949 Váyanse o llamaré a la policía. El Sr. Frankel no está en casa. 727 00:41:48,521 --> 00:41:53,001 Vamos, sólo quiero ofrecerle un nuevo producto para que lo pruebe. 728 00:41:53,036 --> 00:41:55,070 Váyanse o llamaré a la policía. 729 00:41:55,520 --> 00:41:57,795 El señor Frankel no está en casa. 730 00:41:58,360 --> 00:42:02,861 Señora Franklel, es normal que sospeche de nosotros. 731 00:42:02,896 --> 00:42:07,360 Es raro que alguien se ofrezca a lavarle su ropa sucia. 732 00:42:07,395 --> 00:42:09,485 Pero eso es lo que haremos. 733 00:42:09,520 --> 00:42:12,159 Lavarle unas prendas, nada más. 734 00:42:12,480 --> 00:42:13,674 - ¿Lavar? - Sí. 735 00:42:14,000 --> 00:42:15,319 Pasen. 736 00:42:16,480 --> 00:42:18,913 ¡Qué casa más bonita! 737 00:42:19,279 --> 00:42:23,192 Queremos que apoye la promoción de nuestro jabón. 738 00:42:23,559 --> 00:42:26,393 Y a cambio, le lavaremos algo. 739 00:42:26,920 --> 00:42:28,478 ¿Me enseña el lavadero? 740 00:42:29,480 --> 00:42:33,154 ¡El lavadero! Querrá decir la pila. 741 00:42:41,799 --> 00:42:43,550 Tome unos calcetines. 742 00:42:44,358 --> 00:42:45,347 Gracias. 743 00:42:49,119 --> 00:42:50,632 Déjamelos a mí. 744 00:42:51,159 --> 00:42:55,515 No. Cuando estaba en Europa, los lavaba hasta en el Rin. 745 00:43:00,398 --> 00:43:02,036 ¿Lo hago mal? 746 00:43:02,558 --> 00:43:05,231 Ella no sabía que hay gente como tú. 747 00:43:05,518 --> 00:43:06,746 Y yo tampoco. 748 00:43:07,078 --> 00:43:09,002 De acuerdo. 749 00:43:09,037 --> 00:43:12,110 Si están locos, hagámoslo. 750 00:43:12,478 --> 00:43:13,593 Está bien, señora... 751 00:43:20,637 --> 00:43:23,957 Vete si quieres, ya me ocupo yo. 752 00:43:23,992 --> 00:43:25,549 ¿Hay algo que pueda hacer? 753 00:43:25,797 --> 00:43:28,265 Mañana puedes revisarlo 754 00:43:28,557 --> 00:43:31,469 y llevárselo a la secretaria de Kaufman. 755 00:43:33,276 --> 00:43:35,393 Bueno, mañana te veo. 756 00:43:35,677 --> 00:43:38,191 No, te acompañaré a casa. 757 00:43:39,037 --> 00:43:41,915 - No seas idiota. - No andarás sola tan tarde. 758 00:43:42,877 --> 00:43:44,946 ¿Qué crees que hago siempre? 759 00:43:47,236 --> 00:43:49,466 Tendré un coche propio algún día. 760 00:43:49,716 --> 00:43:52,230 El chófer me esperará cuando trabajo hasta tarde. 761 00:43:52,596 --> 00:43:55,429 Tendré un abrigo de visón, una criada francesa 762 00:43:55,796 --> 00:43:57,626 y te invitaré a cenar. 763 00:43:57,995 --> 00:44:01,466 Vestirás de etiqueta, porque habrá gente interesante. 764 00:44:01,996 --> 00:44:05,545 Artistas, escritores, actores de teatro... 765 00:44:06,156 --> 00:44:08,396 Para entonces, tendré mi empresa. 766 00:44:08,431 --> 00:44:11,592 Sé que valgo mucho. 767 00:44:11,995 --> 00:44:13,713 No tengo ninguna duda. 768 00:44:15,515 --> 00:44:16,664 ¿Quieres subir? 769 00:44:16,915 --> 00:44:17,800 No. 770 00:44:17,835 --> 00:44:20,144 Quiero asegurarme de que llegas bien. 771 00:44:20,475 --> 00:44:22,466 Vaya, tengo la llave. 772 00:44:24,555 --> 00:44:26,989 - Buenas noches. - Buenas noches. 773 00:44:28,915 --> 00:44:30,109 Sir Galahad. 774 00:44:44,714 --> 00:44:47,353 MARVIN MYLES ERA LA PERSONA MÁS MARAVILLOSA 775 00:44:48,154 --> 00:44:50,190 QUE HABÍA CONOCIDO NUNCA. 776 00:44:59,633 --> 00:45:01,271 Es extraño, 777 00:45:01,593 --> 00:45:06,428 que no lo pueda poner en la biografía de clase. 778 00:45:12,113 --> 00:45:16,948 Y TAMBIÉN LA PROHIBICIÓN. 779 00:45:22,032 --> 00:45:23,797 ¿Para quién es el Martini? 780 00:45:23,832 --> 00:45:25,902 - Para la señorita. - ¿Y el old fashioned? 781 00:45:28,512 --> 00:45:29,865 Para mí el whisky con soda. 782 00:45:30,272 --> 00:45:31,341 Salud. 783 00:45:35,792 --> 00:45:37,987 - Mis Tres Mosqueteros. - Muller. 784 00:45:38,272 --> 00:45:39,517 No se levanten. 785 00:45:39,552 --> 00:45:42,112 Pulham, no he podido hablar con usted en la oficina. 786 00:45:42,147 --> 00:45:44,751 Le llamaré Harry si no le importa, 787 00:45:44,992 --> 00:45:47,591 porque ya forma parte del equipo. 788 00:45:47,626 --> 00:45:49,104 Se ha ganado el puesto. 789 00:45:49,551 --> 00:45:51,826 Hoy, el jabón de mañana. 790 00:45:52,471 --> 00:45:55,144 - Siéntese. - No, gracias. 791 00:45:55,512 --> 00:45:58,112 No quiero hablar de negocios fuera de la oficina. 792 00:45:58,147 --> 00:46:01,751 Sólo quería felicitarles por su campaña. 793 00:46:01,786 --> 00:46:04,076 A William por la idea, 794 00:46:04,111 --> 00:46:07,786 aunque a mí ya se me había ocurrido. 795 00:46:08,191 --> 00:46:11,262 A la señorita Myles por atraer clientes. 796 00:46:11,630 --> 00:46:13,348 Y a usted por el eslogan 797 00:46:13,590 --> 00:46:16,710 y por decir que el jabón es emulsivo. 798 00:46:16,745 --> 00:46:19,384 Le dimos una oportunidad 799 00:46:19,791 --> 00:46:21,429 y ha sabido aprovecharla. 800 00:46:21,751 --> 00:46:23,675 Diviértase en Boston. 801 00:46:23,710 --> 00:46:27,385 - Y promocione el jabón. - No lo dude. 802 00:46:28,630 --> 00:46:30,825 Le hemos impresionado. 803 00:46:31,710 --> 00:46:33,621 Charlie, ¿cómo estás? 804 00:46:34,070 --> 00:46:35,787 Es un gánster. 805 00:46:37,229 --> 00:46:39,989 Date prisa, tienes que hacer la maleta. 806 00:46:40,024 --> 00:46:41,945 La cuenta, por favor. 807 00:46:46,710 --> 00:46:51,305 Acabo de recordar que tengo una reunión. 808 00:46:51,589 --> 00:46:53,949 - No sabía que... - Ella te ayudará con la maleta. 809 00:46:53,984 --> 00:46:56,861 - Claro. - Y dale recuerdos a tu familia. 810 00:46:57,189 --> 00:46:59,988 - Sobre todo a Kay. - De tu parte, adiós. 811 00:47:00,023 --> 00:47:01,216 Hasta la vista. 812 00:47:02,468 --> 00:47:04,424 Al Jardín de Invierno, entrada de artistas. 813 00:47:10,789 --> 00:47:13,097 Quería saber cómo era tu habitación. 814 00:47:14,348 --> 00:47:16,100 No me ha sorprendido. 815 00:47:16,348 --> 00:47:17,827 Te ayudaré con la maleta. 816 00:47:18,108 --> 00:47:19,473 Seguro que olvidas algo. 817 00:47:19,508 --> 00:47:22,181 ¿Crees que es adecuado que estés en mi habitación? 818 00:47:23,268 --> 00:47:25,512 ¿Te refieres a mi reputación? 819 00:47:25,547 --> 00:47:28,505 ¿En la habitación de un hombre y de noche? 820 00:47:28,787 --> 00:47:30,540 Dicho así suena estúpido. 821 00:47:30,908 --> 00:47:34,228 Podemos dejar la puerta abierta. 822 00:47:34,263 --> 00:47:36,536 - No hace falta. - ¿Seguro? 823 00:47:38,627 --> 00:47:41,619 No sé cómo eres en realidad. 824 00:47:41,907 --> 00:47:43,226 ¿Es tu madre? 825 00:47:43,467 --> 00:47:44,183 Sí. 826 00:47:45,707 --> 00:47:47,857 - Y éste tu padre. - Sí. 827 00:47:48,906 --> 00:47:50,544 ¿Quién es esta chica? 828 00:47:50,866 --> 00:47:52,504 ¿Me has hablado de ella? 829 00:47:53,387 --> 00:47:55,742 Sí, es mi hermana Mary. 830 00:47:58,627 --> 00:48:00,504 Y ésos los oficiales de mi regimiento. 831 00:48:02,026 --> 00:48:03,591 ¿Y éstos? 832 00:48:03,626 --> 00:48:06,459 Miembros de mi club Céfiro de Harvard. 833 00:48:08,906 --> 00:48:10,721 Todo lo tuyo está allí. 834 00:48:10,756 --> 00:48:12,537 Y allí vas a volver. 835 00:48:13,705 --> 00:48:16,345 Es difícil estar en dos sitios a la vez. 836 00:48:17,106 --> 00:48:19,336 No lo estoy. 837 00:48:20,186 --> 00:48:21,858 Ojalá pudieras venir. 838 00:48:23,746 --> 00:48:25,542 ¿Qué pensarían si fuera? 839 00:48:25,785 --> 00:48:26,900 Les gustarías, 840 00:48:27,425 --> 00:48:28,824 cuando te entendieran. 841 00:48:29,865 --> 00:48:31,344 ¿Cómo dices? 842 00:48:33,905 --> 00:48:35,577 Es sólo que... 843 00:48:35,905 --> 00:48:39,784 cuando tratas con un tipo de gente juzgas a todos los demás así. 844 00:48:40,465 --> 00:48:42,057 Tú tampoco les entenderías. 845 00:48:42,985 --> 00:48:44,384 Igual sí. 846 00:48:45,105 --> 00:48:46,538 Te entiendo a ti. 847 00:48:47,225 --> 00:48:48,863 Tren de medianoche para Boston. 848 00:48:54,464 --> 00:48:55,533 Harry... 849 00:48:56,224 --> 00:48:57,816 ¿volverás? 850 00:48:58,064 --> 00:49:00,703 Claro que sí. Estaré el lunes en la oficina. 851 00:49:01,344 --> 00:49:02,332 ¿Seguro? 852 00:49:02,583 --> 00:49:03,983 Claro. 853 00:49:04,664 --> 00:49:06,549 No te quedes con ellos. 854 00:49:06,584 --> 00:49:08,700 - ¡Viajeros al tren! - Adiós. 855 00:49:20,663 --> 00:49:22,972 Me casé con tu madre cuando era muy joven. 856 00:49:23,343 --> 00:49:24,856 Y no me arrepiento. 857 00:49:26,184 --> 00:49:29,653 Hay que encontrar una persona como tú. 858 00:49:30,063 --> 00:49:32,896 - No pienso en casarme. - Lo sé. 859 00:49:33,423 --> 00:49:36,176 Te darás cuenta de que te falta algo. 860 00:49:37,063 --> 00:49:40,099 Recuerdo la primera vez que lo pensé. 861 00:49:42,022 --> 00:49:45,731 Dame ese palo. Lo voy a intentar. 862 00:49:50,183 --> 00:49:52,332 Nunca me ha gustado éste. 863 00:49:52,742 --> 00:49:53,947 Lo partiré en dos. 864 00:49:53,982 --> 00:49:56,621 - Ha levantado la vista. - Ya. 865 00:49:56,982 --> 00:49:58,210 ¿De qué estábamos hablando? 866 00:49:58,862 --> 00:50:01,330 - De cuando pensaste en casarte. - Es verdad. 867 00:50:01,582 --> 00:50:05,130 Estaba entre matorrales cazando patos. 868 00:50:05,701 --> 00:50:08,026 Estaba en la laguna 869 00:50:08,061 --> 00:50:10,416 y me di cuenta de que estaba solo, 870 00:50:10,821 --> 00:50:12,573 que tenía que hacer algo. 871 00:50:12,941 --> 00:50:14,500 Y pensé en tu madre. 872 00:50:15,062 --> 00:50:18,497 Te pasará lo mismo de repente. 873 00:50:18,861 --> 00:50:20,214 Aún no me ha pasado. 874 00:50:20,741 --> 00:50:23,892 Te pasará. Y tienes que estar preparado. 875 00:50:24,221 --> 00:50:26,586 Piensa en la mujer adecuada. 876 00:50:26,621 --> 00:50:28,895 Siempre me han gustado los Motford. 877 00:50:29,220 --> 00:50:32,018 No estoy interesado en Kay Motford. 878 00:50:32,260 --> 00:50:35,172 - No quiero casarme con ella. - Pues con alguien como ella. 879 00:50:35,540 --> 00:50:36,974 Deme un número 4. 880 00:50:41,140 --> 00:50:43,495 Pensarás que la casa está anticuada. 881 00:50:44,020 --> 00:50:45,692 Nunca he querido reformarla. 882 00:50:46,500 --> 00:50:49,139 Y ahora me alegro. 883 00:50:50,780 --> 00:50:52,895 - Buenos días, Dan. - Buenos días, señor. 884 00:50:53,339 --> 00:50:54,738 - Buenos días, Harry 885 00:50:57,819 --> 00:51:01,210 Quiero pensar que duraré mucho. 886 00:51:01,660 --> 00:51:05,413 Como la decencia, la civilización y la libertad. 887 00:51:05,739 --> 00:51:08,697 Cosas que vivimos, pero de las que no hablamos. 888 00:51:09,059 --> 00:51:11,859 Están en libros, en los de Scott, en los de Thackeray. 889 00:51:11,894 --> 00:51:14,214 También en los de Shakespeare. 890 00:51:14,539 --> 00:51:17,275 Nunca lo había pensado de ese modo. 891 00:51:17,310 --> 00:51:20,012 Queremos pensar que nos recordarán. 892 00:51:20,418 --> 00:51:23,809 No queremos ver cómo todo cambia. 893 00:51:24,099 --> 00:51:25,424 Sé que no cambiará. 894 00:51:25,459 --> 00:51:29,690 Sé que cambiarás porque los valores cambian. 895 00:51:30,658 --> 00:51:33,172 ¿Qué narices haces en Nueva York? 896 00:51:34,298 --> 00:51:36,368 Ayudar en una campaña. 897 00:51:36,778 --> 00:51:38,006 Promociono jabón. 898 00:51:38,378 --> 00:51:40,783 No te puede gustar algo así. 899 00:51:40,818 --> 00:51:43,456 Sí que me gusta, siempre ocurre algo. 900 00:51:44,217 --> 00:51:48,131 Siempre he querido evitar ese tipo de cosas. 901 00:51:48,818 --> 00:51:50,774 ¿Qué más haces? 902 00:51:51,698 --> 00:51:55,531 Trabajo hasta tarde y estoy cansado a las noches. 903 00:51:56,057 --> 00:51:57,888 Has de recuperar el tiempo perdido. 904 00:51:58,297 --> 00:51:59,935 Tienes que ver a tus amigos. 905 00:52:00,217 --> 00:52:02,536 Los Bingham te han invitado a comer. 906 00:52:02,571 --> 00:52:04,855 Y tenemos una cena antes del baile. 907 00:52:05,896 --> 00:52:07,693 ¿Qué te pasa? 908 00:52:08,536 --> 00:52:11,302 - Nada. - Pues cambia esa cara. 909 00:52:11,337 --> 00:52:14,374 Quiero que sepan que estás donde debes estar. 910 00:52:15,777 --> 00:52:17,335 Mamá te está esperando. 911 00:52:18,256 --> 00:52:19,291 Bien. 912 00:52:19,816 --> 00:52:21,044 Te veo luego. 913 00:52:24,896 --> 00:52:26,807 Dame un cigarro. 914 00:52:27,096 --> 00:52:30,405 - ¿Puedes fumar? - ¿Acaso tengo 15 años? 915 00:52:32,695 --> 00:52:35,574 ¿Es que ya no nos quieres? 916 00:52:36,296 --> 00:52:38,969 ¿Qué te hace pensar eso? 917 00:52:39,296 --> 00:52:40,092 No sé. 918 00:52:40,336 --> 00:52:42,974 Igual los hermanos nunca se llegan a conocer. 919 00:52:46,695 --> 00:52:49,614 Estaría bien que nos conociéramos. 920 00:52:49,649 --> 00:52:52,534 Te hablaría de chicos y tú de chicas. 921 00:52:53,575 --> 00:52:56,734 Si nos emborrachamos, lo diremos. 922 00:52:56,769 --> 00:52:58,487 ¡Oye, Mary! 923 00:53:00,295 --> 00:53:01,694 Está bien. 924 00:53:07,574 --> 00:53:11,408 Por cierto, mamá quiere que te quedes. 925 00:53:11,774 --> 00:53:12,763 ¿De verdad? 926 00:53:21,414 --> 00:53:23,219 Buenos días, está esperándole. 927 00:53:23,254 --> 00:53:25,848 No puede hablar de cosas que la alteren. 928 00:53:26,254 --> 00:53:29,019 - ¿Cómo está? - Bastante bien. 929 00:53:29,054 --> 00:53:32,762 Hemos hablado de su soldado y está deseando verle. 930 00:53:33,053 --> 00:53:35,772 Recuerde, hable sólo de cosas alegres. 931 00:53:38,373 --> 00:53:40,091 Cariño. 932 00:53:40,813 --> 00:53:41,962 Hola, mamá. 933 00:53:45,973 --> 00:53:47,884 ¿Verdad que es guapo? 934 00:53:48,253 --> 00:53:50,289 Ahora sabe por qué estoy orgullosa de él. 935 00:53:50,613 --> 00:53:52,251 Sí, lo sé. 936 00:53:52,613 --> 00:53:55,002 Pero sólo pueden hablar unos minutos. 937 00:53:55,413 --> 00:53:56,891 Siéntate. 938 00:54:01,052 --> 00:54:03,566 Disfruta mientras estés aquí. 939 00:54:04,172 --> 00:54:06,447 Comerás con Kay mañana. 940 00:54:07,052 --> 00:54:10,252 A la tarde vete a la playa a ver a tus viejos amigos. 941 00:54:10,287 --> 00:54:12,561 No te preocupes por mí, estoy bien. 942 00:54:13,732 --> 00:54:14,881 - Es sólo que... - ¿Qué ocurre? 943 00:54:18,892 --> 00:54:21,928 Me parece que nunca me he marchado. 944 00:54:36,331 --> 00:54:37,650 Aquí estás. 945 00:54:37,931 --> 00:54:38,727 ¿Lo has pasado bien? 946 00:54:40,371 --> 00:54:41,087 Sí. 947 00:54:43,051 --> 00:54:45,848 ¿Te irás mañana? 948 00:54:46,450 --> 00:54:48,441 El lunes tengo que estar en la oficina. 949 00:54:48,770 --> 00:54:52,001 ¿Cuándo dejarás de hacer gilipolleces? 950 00:54:53,250 --> 00:54:55,560 No tiene sentido que discutamos. 951 00:55:03,530 --> 00:55:04,804 De acuerdo. 952 00:55:06,130 --> 00:55:08,086 No hablaremos más de ello. 953 00:55:08,450 --> 00:55:11,043 Pero no lo comprendo. 954 00:55:12,809 --> 00:55:15,369 No sé qué le pasa a todo el mundo. 955 00:55:20,410 --> 00:55:23,207 Igual piensas de otro modo en octubre. 956 00:55:24,129 --> 00:55:27,644 Si vuelves en octubre y si tu madre se siente mejor, 957 00:55:28,209 --> 00:55:30,439 iremos juntos a cazar patos. 958 00:55:31,649 --> 00:55:34,640 Cuando naciste, creí que podríamos ir a cazar. 959 00:55:35,808 --> 00:55:37,321 Curioso. 960 00:55:37,968 --> 00:55:40,641 Nada es como quieres que sea. 961 00:55:40,889 --> 00:55:43,961 - No quiero que digas eso. - Pero es cierto. 962 00:55:44,529 --> 00:55:46,758 Todo lo que das por hecho 963 00:55:47,568 --> 00:55:49,081 está a tu alcance 964 00:55:50,128 --> 00:55:52,403 y un día desaparece. 965 00:55:53,048 --> 00:55:55,846 Tú estabas aquí 966 00:55:56,488 --> 00:55:58,717 y te has ido. 967 00:56:00,287 --> 00:56:02,039 No sé cómo pasó. 968 00:56:04,768 --> 00:56:07,157 Pero nos lo hemos pasado bien jugando al golf. 969 00:56:08,328 --> 00:56:11,447 Supongo que hay muchas cosas que no sé. 970 00:56:11,482 --> 00:56:14,484 Pero me doy cuenta. 971 00:56:15,047 --> 00:56:17,277 Por eso no quiero discutir contigo. 972 00:56:17,767 --> 00:56:19,325 No hables así, 973 00:56:19,607 --> 00:56:21,837 - Me haces sentir... - No puedo remediarlo. 974 00:56:22,926 --> 00:56:24,882 No puedes remediar cómo me siento. 975 00:56:25,846 --> 00:56:28,759 No somos muy listos. 976 00:56:29,087 --> 00:56:31,726 Por eso nos expresamos como podemos. 977 00:56:32,567 --> 00:56:35,034 - Buenas noches. - ¿Estás enfadado? 978 00:56:35,926 --> 00:56:36,915 No. 979 00:56:40,366 --> 00:56:44,200 No hace falta hablar, nunca se me ha dado bien. 980 00:57:05,525 --> 00:57:09,200 REDACTADO EL PRIMER PROGRAMA PARA LA SOCIEDAD DE NACIONES. 981 00:57:13,284 --> 00:57:15,719 Hola. Veo que has vuelto. 982 00:57:17,125 --> 00:57:18,683 Así es. 983 00:57:19,605 --> 00:57:21,730 Y estás igual. 984 00:57:21,765 --> 00:57:24,232 Tenía miedo de que cambiaras. 985 00:57:24,804 --> 00:57:27,557 - ¿Dónde está Bill? - Le han mandado a Chicago. 986 00:57:27,844 --> 00:57:29,994 Tenemos que ver a Kaufman a las nueve y cuarto. 987 00:57:31,604 --> 00:57:33,844 ¿Qué hicieron en tu casa? 988 00:57:33,879 --> 00:57:34,993 ¿Quién? 989 00:57:35,724 --> 00:57:38,363 Todos, el mayordomo, por ejemplo. 990 00:57:38,604 --> 00:57:40,037 ¿Te deshizo la maleta? 991 00:57:40,284 --> 00:57:42,036 ¿Comentó algo? 992 00:57:42,324 --> 00:57:43,200 No. 993 00:57:44,484 --> 00:57:46,639 Igual había dicho que estaba bien hecha. 994 00:57:46,674 --> 00:57:48,793 - No te preocupes por él. - Sí que lo hago. 995 00:57:49,123 --> 00:57:51,717 Algún día tendré uno. 996 00:57:54,203 --> 00:57:55,636 ¿Me has echado de menos? 997 00:57:55,963 --> 00:57:57,362 Mucho. 998 00:57:58,803 --> 00:58:00,520 Bien... 999 00:58:00,762 --> 00:58:03,643 Kaufman tiene mal genio los lunes por la mañana. 1000 00:58:03,678 --> 00:58:05,599 Coge papel y lápices. 1001 00:58:06,003 --> 00:58:07,914 - Quiero decirte algo. - Que sea rápido. 1002 00:58:14,762 --> 00:58:16,320 ¿Qué miras? 1003 00:58:17,802 --> 00:58:19,952 - Marvin, yo... - Harry, 1004 00:58:20,242 --> 00:58:22,836 - ¿qué pasa? ¿Tienes calor? - No, yo... 1005 00:58:23,362 --> 00:58:24,954 te quiero. 1006 00:58:25,282 --> 00:58:26,567 Vaya. 1007 00:58:26,602 --> 00:58:28,797 ¿Y cómo lo sabes? 1008 00:58:29,202 --> 00:58:33,082 Cuando te he visto quería decírtelo. 1009 00:58:33,117 --> 00:58:34,959 Cariño, 1010 00:58:36,202 --> 00:58:41,195 yo también, pero ahora no podemos hacer nada. 1011 00:58:41,641 --> 00:58:44,030 Coge tus cosas, Kaufman nos espera. 1012 00:58:44,361 --> 00:58:45,794 Sí, claro. 1013 00:58:54,121 --> 00:58:56,086 La idea está bien, 1014 00:58:56,121 --> 00:58:58,316 pero no tiene toque sexual. 1015 00:58:58,561 --> 00:58:59,960 ¿Sexual? 1016 00:59:00,641 --> 00:59:03,313 No se puede hacer una campaña sin sex-appeal. 1017 00:59:03,560 --> 00:59:06,120 - ¿Usted me entiende? - Sí. 1018 00:59:06,440 --> 00:59:08,325 Para eso estamos aquí. 1019 00:59:08,360 --> 00:59:12,121 Veo a la señora Kaufman con el jabón. 1020 00:59:12,156 --> 00:59:13,806 Es algo íntimo. 1021 00:59:13,840 --> 00:59:16,160 Delicadeza. ¿Es eso? 1022 00:59:16,195 --> 00:59:17,957 ¡Delicadeza! 1023 00:59:18,360 --> 00:59:22,558 Va por buen camino. A ver qué opina el señor Bullard. 1024 00:59:24,760 --> 00:59:27,216 - Tal vez no te he entendido... - Claro que sí. 1025 00:59:27,251 --> 00:59:29,674 ¿Cómo crees que me he sentido todo este tiempo? 1026 00:59:29,959 --> 00:59:32,124 Ya vuelve. 1027 00:59:32,159 --> 00:59:35,436 - ¿No es espantoso? - Pasen a ver al señor Bullard. 1028 00:59:38,479 --> 00:59:40,868 Veo que ha dado con la palabra. 1029 00:59:41,119 --> 00:59:44,270 Dígamela. No quiero que Kaufman lo haga. 1030 00:59:44,719 --> 00:59:46,284 ¿Por qué no? 1031 00:59:46,319 --> 00:59:48,992 ¿No recuerdas lo que pasó con el aceite lubricante? 1032 00:59:49,439 --> 00:59:53,226 A veces cambias el sentido de las palabras. 1033 00:59:53,638 --> 00:59:57,153 Vamos, déjalo, que no soy un cliente. 1034 00:59:57,438 --> 00:59:59,077 ¿Cuál es la palabra? 1035 00:59:59,399 --> 01:00:01,310 Es delicadeza. 1036 01:00:01,919 --> 01:00:04,478 Espere. No hables ahora. 1037 01:00:04,513 --> 01:00:06,518 Que nadie hable. 1038 01:00:06,553 --> 01:00:07,843 Delicadeza. 1039 01:00:07,878 --> 01:00:10,551 Belleza, auténtica belleza. 1040 01:00:10,878 --> 01:00:13,790 Ternura, evanescencia, el amanecer. 1041 01:00:14,118 --> 01:00:16,756 No me interrumpan. Suavidad. 1042 01:00:17,077 --> 01:00:18,562 Delicadeza. 1043 01:00:18,597 --> 01:00:22,283 Úsenla, y también el resto. 1044 01:00:22,318 --> 01:00:26,515 - Muy bien, señorita. - Podemos empezar. 1045 01:00:26,550 --> 01:00:30,711 Por supuesto. Myles estará al mando. 1046 01:00:30,997 --> 01:00:32,828 Lo editaré yo. 1047 01:00:33,117 --> 01:00:36,666 Si así lo prefiere... ¡Vamos! 1048 01:00:36,917 --> 01:00:39,226 - Muchas gracias. - De nada, señorita Myles. 1049 01:00:42,596 --> 01:00:44,632 - Joe... - ¿Sí? 1050 01:00:44,916 --> 01:00:48,068 - Hágame 25 copias para mañana. - Claro. 1051 01:00:49,877 --> 01:00:53,789 Menudo día. Todo va bien. 1052 01:00:54,116 --> 01:00:55,754 Iré a casa a darme un baño. 1053 01:00:57,036 --> 01:00:59,391 Todo a su tiempo. 1054 01:00:59,676 --> 01:01:02,031 Vete a casa y prepárate para la cita. 1055 01:01:02,356 --> 01:01:04,949 Lo vamos a celebrar, con champán y todo. 1056 01:01:05,555 --> 01:01:09,071 Vete y prepárate. Estoy horrible y tú también. 1057 01:01:12,236 --> 01:01:16,228 - No lo estás. - Quieto, estamos en la oficina. 1058 01:01:19,835 --> 01:01:23,589 No pongas esa cara, no hay de qué preocuparse. 1059 01:01:27,355 --> 01:01:30,027 - Vamos. - Sí, claro. 1060 01:01:35,555 --> 01:01:36,874 ¿Harry? 1061 01:01:46,194 --> 01:01:47,946 Pasa. 1062 01:01:51,234 --> 01:01:53,349 Y cierra la puerta. 1063 01:02:04,554 --> 01:02:07,113 Me he puesto el vestido nuevo. 1064 01:02:23,753 --> 01:02:25,869 Llevo todo el día esperando este momento. 1065 01:02:29,113 --> 01:02:31,103 Te lo has vuelto a olvidar. 1066 01:02:31,352 --> 01:02:33,468 - ¿Qué? - La parte de atrás. 1067 01:02:33,912 --> 01:02:38,224 Siempre olvidas peinarte la parte de atrás. 1068 01:02:38,472 --> 01:02:41,066 Espera, te traeré un cepillo. 1069 01:02:51,952 --> 01:02:56,024 - Estate quieto. - Me haces cosquillas. 1070 01:02:56,431 --> 01:02:59,343 Tendré que hacerte tantas cosas. 1071 01:02:59,791 --> 01:03:01,144 Ya está 1072 01:03:01,911 --> 01:03:03,390 Date la vuelta. 1073 01:03:04,111 --> 01:03:07,069 Siempre llevas torcida la corbata. 1074 01:03:08,471 --> 01:03:10,780 Pero estás guapísimo con el esmoquin. 1075 01:03:11,871 --> 01:03:14,146 Parece que está hecho para ti. 1076 01:03:14,631 --> 01:03:17,396 Pareces un caballero. 1077 01:03:17,431 --> 01:03:20,979 Pensaba parecerme a Rodolfo Valentino. 1078 01:03:21,310 --> 01:03:23,983 No te reconocerás cuando te arregle. 1079 01:03:24,310 --> 01:03:26,107 - Para ti. - Gracias. 1080 01:03:31,630 --> 01:03:35,942 Bailaremos toda la noche, 1081 01:03:43,989 --> 01:03:47,823 sólo un vals más contigo. 1082 01:03:55,349 --> 01:03:59,900 Me hace sentir tan feliz. 1083 01:04:01,509 --> 01:04:06,105 Podría seguir bailando 1084 01:04:06,629 --> 01:04:11,463 para siempre contigo. 1085 01:04:22,268 --> 01:04:25,065 Antes no sabía cómo eras. 1086 01:04:25,100 --> 01:04:27,862 Y de repente me di cuenta. 1087 01:04:29,228 --> 01:04:31,184 Me gustaría expresarme mejor. 1088 01:04:31,628 --> 01:04:33,982 Lo haces, dices lo que piensas. 1089 01:04:34,667 --> 01:04:36,427 No sé lo que ves en mí. 1090 01:04:36,462 --> 01:04:38,383 Es simple. 1091 01:04:38,747 --> 01:04:42,457 Puedo hacer mucho por ti, es lo que todas queremos. 1092 01:04:43,148 --> 01:04:45,342 Es como una sinfonía. 1093 01:04:45,627 --> 01:04:50,257 Te gustara lo que me guste y me gustara lo que te guste. 1094 01:04:51,587 --> 01:04:53,703 Ojalá pudiera expresar mis sentimientos. 1095 01:04:56,147 --> 01:04:58,341 ¿Cuándo nos casaremos? 1096 01:04:58,866 --> 01:04:59,537 ¿Cómo? 1097 01:05:01,106 --> 01:05:02,665 ¿Quieres que nos casemos? 1098 01:05:03,227 --> 01:05:04,945 Claro que sí. 1099 01:05:05,907 --> 01:05:08,501 No sabía por qué estabas preocupado. 1100 01:05:08,826 --> 01:05:12,482 No pongas esa cara. Claro que quiero. 1101 01:05:12,517 --> 01:05:16,138 Quiero estar segura de que nos queremos. 1102 01:05:16,546 --> 01:05:18,631 Yo estoy seguro. 1103 01:05:18,666 --> 01:05:21,623 Quiero que desees tanto casarte conmigo, 1104 01:05:22,105 --> 01:05:25,415 que no te importará nada más. 1105 01:05:25,905 --> 01:05:28,880 Quiero que nos divirtamos, 1106 01:05:28,915 --> 01:05:31,855 que seas feliz siempre. 1107 01:05:32,186 --> 01:05:35,257 Tendremos un ático que dé a un parque. 1108 01:05:36,225 --> 01:05:39,124 Y un salón con muebles Chippendale. 1109 01:05:39,159 --> 01:05:42,023 Llévame a Inglaterra y los compraré. 1110 01:05:42,345 --> 01:05:45,984 Iremos en un barco de lujo. Iré a comprar ropa a París. 1111 01:05:46,019 --> 01:05:48,584 - ¿Y tú qué quieres? - Nada, sólo mirarte. 1112 01:05:48,619 --> 01:05:50,735 Es porque siempre has tenido de todo. 1113 01:05:51,105 --> 01:05:53,494 Siéntate y cuéntame cosas. 1114 01:05:53,985 --> 01:05:57,375 - ¿Qué quieres que te cuente? - Lo que siempre me cuentas. 1115 01:05:57,744 --> 01:06:00,417 De Westwood, tu familia, Boston. 1116 01:06:00,824 --> 01:06:02,860 - Pues... - ¿No piensas besarme? 1117 01:06:03,184 --> 01:06:04,697 Claro que sí. 1118 01:06:09,464 --> 01:06:10,532 Mira. 1119 01:06:11,383 --> 01:06:13,978 Ésa es mi luna particular. 1120 01:06:16,944 --> 01:06:18,775 También está bien. 1121 01:06:23,303 --> 01:06:24,372 ¡Marvin! 1122 01:06:25,583 --> 01:06:27,628 ¿Por qué lloras? 1123 01:06:27,663 --> 01:06:31,656 - Prométeme algo. - Lo que quieras. 1124 01:06:31,983 --> 01:06:33,802 Nunca me dejes. 1125 01:06:33,837 --> 01:06:35,620 Nunca lo haré. 1126 01:06:36,503 --> 01:06:40,542 Piensa que no hay nadie excepto yo. 1127 01:06:43,703 --> 01:06:45,534 Marvin... 1128 01:06:50,702 --> 01:06:52,215 ¡Oye, Harry! 1129 01:06:52,542 --> 01:06:54,667 Hola Joe, hola Kay. 1130 01:06:54,702 --> 01:06:56,942 - Suponía que vendrías. - Esta es Marvin Myles, 1131 01:06:56,977 --> 01:06:59,216 - Kate Motford, Joe Bingham. - Mucho gusto. 1132 01:07:00,582 --> 01:07:01,667 ¿Le gusta el béisbol? 1133 01:07:01,702 --> 01:07:04,375 No lo sé, es mi primer partido. 1134 01:07:05,142 --> 01:07:07,747 Harry los explica muy bien. 1135 01:07:07,782 --> 01:07:10,455 Sí. Vamos, que nos perderemos el principio. Adiós. 1136 01:07:10,782 --> 01:07:12,851 Dígale a Harry que la lleve a Boston. 1137 01:07:13,181 --> 01:07:14,819 - Por supuesto. - Bueno, hasta luego. 1138 01:07:17,781 --> 01:07:20,739 Kay Motford, el amor de Bill. 1139 01:07:21,381 --> 01:07:23,621 ¿Voy demasiado elegante? 1140 01:07:23,656 --> 01:07:24,736 No. 1141 01:07:25,021 --> 01:07:27,251 - ¿Están prometidos? - Seguramente. 1142 01:07:27,581 --> 01:07:31,290 Venir con ella aquí es anunciarlo en público. 1143 01:07:32,021 --> 01:07:35,261 ¿Qué pensarán de nosotros? 1144 01:07:35,296 --> 01:07:36,978 ¿Sospecharán algo? 1145 01:07:37,700 --> 01:07:40,134 Que eres la más guapa del estadio. 1146 01:07:40,860 --> 01:07:42,452 Ya ha empezado. 1147 01:07:43,060 --> 01:07:45,415 Vamos, Harvard, ¡adelante! 1148 01:07:48,420 --> 01:07:50,934 Eres maravilloso. 1149 01:07:51,300 --> 01:07:54,133 Marvin, casémonos. 1150 01:07:55,060 --> 01:07:58,848 - No me gusta fingir. - Ya lo sé. 1151 01:07:59,140 --> 01:08:01,209 Quiero que todos sepan lo que siento por ti. 1152 01:08:02,259 --> 01:08:05,092 No hablemos de eso ahora. 1153 01:08:05,419 --> 01:08:06,852 Lo vamos a estropear. 1154 01:08:07,179 --> 01:08:11,253 Debemos hablar, si no, temo que pase algo. 1155 01:08:11,740 --> 01:08:15,698 Ya lo sé. Siempre pienso en ello. 1156 01:08:16,019 --> 01:08:18,249 Va a ser difícil. 1157 01:08:18,619 --> 01:08:22,294 Cosas que no sé y personas que no conozco. 1158 01:08:22,979 --> 01:08:27,415 Pero iremos a Maryland y lo resolveremos. 1159 01:08:27,978 --> 01:08:30,253 Después iremos a ver a tu familia. 1160 01:08:31,018 --> 01:08:33,817 - Pero no hablemos de eso ahora. - Como quieras. 1161 01:08:35,419 --> 01:08:38,615 - Nos habías abandonado. - ¿Es que no comes nunca? 1162 01:08:40,018 --> 01:08:44,455 "El reloj maneja el material más precioso, 1163 01:08:44,858 --> 01:08:46,223 el tiempo. " 1164 01:08:46,258 --> 01:08:47,896 ¿Te gusta este eslogan? 1165 01:08:48,338 --> 01:08:50,453 - No. - Vaya. 1166 01:08:51,017 --> 01:08:53,815 Quería ganarme la paga de Navidad. 1167 01:08:55,617 --> 01:08:57,131 ¿Diga? 1168 01:08:58,498 --> 01:09:02,331 - De Boston. - Será mi familia. ¿Hola? 1169 01:09:02,657 --> 01:09:03,976 ¿Harry, eres tú? 1170 01:09:04,377 --> 01:09:06,129 - Sí. - Soy Mary. 1171 01:09:06,537 --> 01:09:08,414 ¿Has recibido mi carta? 1172 01:09:08,777 --> 01:09:11,132 No te oigo. 1173 01:09:11,417 --> 01:09:14,613 - ¿Ahora me oyes? - Sí, dime. 1174 01:09:14,896 --> 01:09:17,251 Los médicos dicen que vengas enseguida. 1175 01:09:18,856 --> 01:09:22,617 - ¿Le pasa algo a mamá? - No, a papá. 1176 01:09:22,652 --> 01:09:26,131 Se está muriendo. 1177 01:09:26,776 --> 01:09:30,974 Empezó cuando volvió de cazar. Dicen que vengas. 1178 01:09:31,616 --> 01:09:32,685 Claro. 1179 01:09:34,736 --> 01:09:38,091 Cogeré el tren de las tres, llegaré a las nueve. 1180 01:09:38,415 --> 01:09:40,695 Dile que voy y que estaré con él. 1181 01:09:40,730 --> 01:09:42,606 - Mary, - Dime. 1182 01:09:42,855 --> 01:09:45,086 dile que tiene mi apoyo. 1183 01:09:48,376 --> 01:09:50,093 Me necesitan. 1184 01:09:50,495 --> 01:09:51,894 Papá está muy enfermo. 1185 01:09:52,215 --> 01:09:56,731 - Iré contigo. - No hace falta, iré yo. 1186 01:09:56,975 --> 01:10:00,251 - Llámame, no importa a qué hora. - Lo haré. 1187 01:10:02,095 --> 01:10:04,892 Díselo a Bullard. 1188 01:10:08,735 --> 01:10:10,248 Adiós. 1189 01:10:11,735 --> 01:10:15,249 Nunca me digas adiós. 1190 01:10:21,454 --> 01:10:22,887 ¡Harry! 1191 01:10:54,693 --> 01:10:56,172 Hola, papá. 1192 01:10:59,573 --> 01:11:02,087 Acabo de llegar. 1193 01:11:04,492 --> 01:11:07,882 No te marches. 1194 01:11:10,212 --> 01:11:12,931 No iré a ninguna parte. 1195 01:11:13,892 --> 01:11:17,487 Éste es tu lugar. 1196 01:11:18,292 --> 01:11:20,442 Eres el hombre de la casa. 1197 01:11:21,692 --> 01:11:25,446 Se cansará si habla. 1198 01:11:32,611 --> 01:11:35,250 No iremos a cazar patos. 1199 01:11:35,651 --> 01:11:38,802 Sí que iremos, ya lo verás. 1200 01:12:14,850 --> 01:12:16,919 Se recuperará. 1201 01:12:25,049 --> 01:12:29,520 Pressley ha acabado los trámites. Ha traído una caja. 1202 01:12:29,889 --> 01:12:32,329 A su padre no le gustaba perder tiempo. 1203 01:12:32,364 --> 01:12:34,240 Entonces, empecemos. 1204 01:12:34,569 --> 01:12:36,480 - Su correspondencia. - Gracias. 1205 01:12:38,169 --> 01:12:41,399 Después de Pressley podemos tasar la casa. 1206 01:12:41,888 --> 01:12:43,924 Sí, por supuesto. 1207 01:12:45,728 --> 01:12:48,773 Cariño mío, 1208 01:12:48,808 --> 01:12:52,358 el tiempo no tiene un valor constante. 1209 01:12:52,729 --> 01:12:56,243 Es largo ahora que estamos separados. 1210 01:12:56,608 --> 01:13:01,728 He pensado en ti todo el día y también cuando duermo. 1211 01:13:01,763 --> 01:13:05,801 Cuento cada minuto que falta para que vengas. 1212 01:13:06,167 --> 01:13:08,806 No me siento entera, 1213 01:13:09,167 --> 01:13:11,237 porque una parte de mí siempre está contigo. 1214 01:13:11,607 --> 01:13:14,839 Buenos días, comprobemos las acciones. 1215 01:13:15,248 --> 01:13:17,573 Acerca una silla. 1216 01:13:17,608 --> 01:13:20,644 - Perdón por el retraso. - No pasa nada. 1217 01:13:25,127 --> 01:13:26,879 Estos momentos son horribles. 1218 01:13:27,207 --> 01:13:29,675 Pasé por ello cuando murió mi madre. 1219 01:13:30,007 --> 01:13:32,645 Es horrible ver que alguien se va 1220 01:13:33,166 --> 01:13:36,841 y saber que no le volverás a ver jamás. 1221 01:13:37,807 --> 01:13:40,719 Si alguna vez nos peleáramos... 1222 01:13:41,807 --> 01:13:44,131 Lo siento, ¿las North Star? 1223 01:13:44,166 --> 01:13:46,606 Piense si las vende o se las queda. 1224 01:13:46,641 --> 01:13:48,198 Lo pensaré. 1225 01:13:49,046 --> 01:13:51,846 Si me dijeran que no nos volveríamos a ver, 1226 01:13:51,881 --> 01:13:55,394 no me lo creería. 1227 01:13:55,765 --> 01:13:59,644 Algún día te veré, en la calle o donde sea. 1228 01:14:00,005 --> 01:14:02,440 Y me besarás. 1229 01:14:02,686 --> 01:14:04,916 Y te diré que lo siento. 1230 01:14:05,366 --> 01:14:09,199 Sabía que algún día... - El señor Jeffrey le espera. 1231 01:14:09,565 --> 01:14:12,875 Dígale que espere. 1232 01:14:16,725 --> 01:14:19,193 Pero enseguida te veré. 1233 01:14:20,964 --> 01:14:23,637 Si amas a alguien y no puedes hacer nada, 1234 01:14:24,004 --> 01:14:26,644 te sentirás impotente. 1235 01:14:27,405 --> 01:14:31,193 Sólo quiero que pienses cuando estés solo, 1236 01:14:31,764 --> 01:14:36,076 que tienes a alguien para siempre. 1237 01:14:36,444 --> 01:14:41,438 Siempre puedes volver a mí. 1238 01:14:42,284 --> 01:14:46,037 No sé por qué, pero te quiero. 1239 01:14:47,723 --> 01:14:49,874 Acaban de llegar los papeles. 1240 01:14:50,764 --> 01:14:52,289 ¿Tendría que verlos? 1241 01:14:52,324 --> 01:14:54,679 El señor Pulham los revisó hasta su último día. 1242 01:14:55,044 --> 01:14:57,273 Y el señor Jeffrey le espera. 1243 01:14:57,563 --> 01:14:58,996 Ahora mismo voy. 1244 01:15:04,843 --> 01:15:06,959 Ven cuanto antes, 1245 01:15:07,363 --> 01:15:10,832 no trabajes demasiado, no te sientas perdido. 1246 01:15:15,683 --> 01:15:19,363 Voy a Nueva York mañana para unos días. 1247 01:15:19,398 --> 01:15:21,512 ¿Es necesario que vayas? 1248 01:15:22,482 --> 01:15:26,839 La casa está muy vacía 1249 01:15:27,402 --> 01:15:28,471 y luego está mamá. 1250 01:15:28,802 --> 01:15:31,919 No sé qué pensará, aunque sólo sea un día o dos. 1251 01:15:32,322 --> 01:15:35,314 Tengo que resolver unas cosas. 1252 01:15:35,682 --> 01:15:38,150 Sólo un par de cosas. 1253 01:15:38,442 --> 01:15:39,955 También... 1254 01:15:40,322 --> 01:15:42,517 quiero saber qué hace Bill King. 1255 01:15:43,882 --> 01:15:45,712 Hace tiempo que no sé de él. 1256 01:15:46,081 --> 01:15:48,276 ¿Por qué no le invitas? 1257 01:15:49,201 --> 01:15:50,316 Pues... 1258 01:15:51,361 --> 01:15:53,670 Dile que venga el fin de semana. 1259 01:15:54,361 --> 01:15:57,238 Es una buena idea. 1260 01:15:58,081 --> 01:15:59,434 Eres un encanto. 1261 01:16:00,161 --> 01:16:01,958 Siempre lo has sido. 1262 01:16:02,841 --> 01:16:07,357 Voy arriba a leerle a mamá. 1263 01:16:07,961 --> 01:16:09,632 ¿Mary? 1264 01:16:10,280 --> 01:16:13,716 Si Bill viene, estaría bien que... 1265 01:16:14,040 --> 01:16:18,989 viniera una chica de la oficina 1266 01:16:19,840 --> 01:16:22,308 puedes hablar con ella. 1267 01:16:22,680 --> 01:16:23,874 ¿Quién es? 1268 01:16:24,240 --> 01:16:27,869 No sé si te he hablado de ella, se llama Myles. 1269 01:16:28,400 --> 01:16:30,197 Marvin Myles. 1270 01:16:30,880 --> 01:16:32,836 Podríamos preguntarle. 1271 01:16:33,400 --> 01:16:36,869 - Me parece muy bien. - A mí también. 1272 01:16:37,239 --> 01:16:39,036 Llamaré a Bill esta noche. 1273 01:16:39,639 --> 01:16:42,153 - Buenas noches, Mary. - Buenas noches. 1274 01:17:20,678 --> 01:17:22,634 Pareces un peluche. 1275 01:17:23,437 --> 01:17:25,826 - ¿Habéis tenido buen viaje? - Sí. 1276 01:17:26,437 --> 01:17:27,042 Estupendo. 1277 01:17:27,077 --> 01:17:29,917 - ¿Eres el mismo? - Claro que sí. 1278 01:17:29,952 --> 01:17:31,145 ¿Adónde vamos? 1279 01:17:31,878 --> 01:17:33,043 Adónde vamos. 1280 01:17:33,078 --> 01:17:36,626 A cualquier parte desde Harlem al puerto de Jersey. 1281 01:17:37,317 --> 01:17:40,593 "Tirantes Cecile, suaves como la brisa. " 1282 01:17:41,557 --> 01:17:43,275 Espero que a Marvin le guste esto. 1283 01:17:43,517 --> 01:17:44,950 ¿Por qué no le iba a gustar? 1284 01:17:45,237 --> 01:17:47,909 Espero que no crea que es... agobiante. 1285 01:17:48,236 --> 01:17:50,431 La gente de Boston es así. 1286 01:17:54,636 --> 01:17:56,122 - Pasa. - Lo siento. 1287 01:17:56,157 --> 01:17:59,592 - ¿Contenta? - Es como me lo había imaginado. 1288 01:17:59,916 --> 01:18:02,996 Espero que tengas lo que necesites. 1289 01:18:03,031 --> 01:18:04,793 Todo es genial. 1290 01:18:05,116 --> 01:18:06,674 ¿Cuándo conoceré a tu madre? 1291 01:18:07,036 --> 01:18:08,754 Mañana a la mañana. 1292 01:18:09,156 --> 01:18:11,067 - ¿Señor? - Traiga bebida. 1293 01:18:11,356 --> 01:18:14,155 - ¿Quieres una copa? - ¡Cómo me conoces! 1294 01:18:14,190 --> 01:18:16,350 - Es todo. - ¿Y yo, qué? 1295 01:18:17,475 --> 01:18:20,946 - Traiga una bandeja. - Por supuesto. 1296 01:18:24,315 --> 01:18:27,546 - ¿He hecho algo mal? - Nada. 1297 01:18:27,835 --> 01:18:30,713 No deberíamos beber. 1298 01:18:31,155 --> 01:18:34,280 Cuando te vayas, limpiaremos los vasos. 1299 01:18:34,315 --> 01:18:38,193 - ¿Olerá nuestros vasos? - Hugh es un chismoso. 1300 01:18:38,474 --> 01:18:40,783 ¿Es porque perderéis vuestra reputación? 1301 01:18:41,034 --> 01:18:45,745 No, porque lo contará y mamá se enterará. 1302 01:18:47,395 --> 01:18:48,066 Ya. 1303 01:18:56,554 --> 01:18:58,704 Stock de Somerset. 1304 01:18:59,114 --> 01:19:01,422 - ¿Le ayudo? - No hace falta. 1305 01:19:03,713 --> 01:19:05,625 ¿Escocés o bourbon? 1306 01:19:11,194 --> 01:19:14,981 - Y tú, ¿Marvin? - Una copa de lo que sea. 1307 01:19:16,553 --> 01:19:18,225 No, gracias. 1308 01:19:18,513 --> 01:19:20,868 Espere, tomaré uno. 1309 01:19:26,072 --> 01:19:29,110 Haz como yo, no le hagas caso. 1310 01:19:29,513 --> 01:19:30,662 Claro. 1311 01:19:30,993 --> 01:19:33,905 Podemos ir a Westwood y hacer picnic. 1312 01:19:34,233 --> 01:19:37,907 ¿Por qué no vamos al Polo Norte? 1313 01:19:38,152 --> 01:19:40,608 Entraremos en calor si hacemos ejercicio. 1314 01:19:40,643 --> 01:19:43,065 - ¿Hacer ejercicio? - Podemos cortar leña. 1315 01:19:43,472 --> 01:19:46,792 Si no, costeamos la bahía. Quiero que Marvin la vea. 1316 01:19:46,827 --> 01:19:51,023 - No tengo ropa. - Mary te dejará algo. 1317 01:19:51,351 --> 01:19:54,310 - O ponte un jersey mío. - Sería divertido. 1318 01:19:54,832 --> 01:19:56,917 Con una S de San Swithins. 1319 01:19:56,952 --> 01:19:59,785 ¿Iremos sólo para ver la nieve? 1320 01:20:00,072 --> 01:20:02,027 Joe Binham y Kay Motford también vienen. 1321 01:20:02,471 --> 01:20:04,302 ¿Ella también viene? 1322 01:20:04,991 --> 01:20:07,271 Les invité porque siempre te ha gustado. 1323 01:20:07,306 --> 01:20:08,676 Eso está mejor. 1324 01:20:08,711 --> 01:20:10,667 ¿Sabes cuándo se casan? 1325 01:20:11,031 --> 01:20:12,828 En junio. 1326 01:20:13,311 --> 01:20:16,303 Aquí hace mucho frío para casarse en invierno. 1327 01:20:18,711 --> 01:20:20,667 Su madre quiere verles. 1328 01:20:21,031 --> 01:20:22,669 Vamos. 1329 01:20:26,750 --> 01:20:28,308 Sólo un poco. 1330 01:20:32,790 --> 01:20:34,826 ¿Tengo el dobladillo descosido? 1331 01:20:35,190 --> 01:20:38,545 Ojalá lo tuvieras para que mamá te lo cosiera. 1332 01:20:39,910 --> 01:20:43,670 Me he maquillado demasiado. Me quitaré un poco. 1333 01:20:43,705 --> 01:20:46,059 No te preocupes por mamá. 1334 01:20:46,430 --> 01:20:48,182 Tú eres el que está preocupado. 1335 01:20:57,589 --> 01:21:00,979 - Harry, querido. - Te presento a Marvin Myles. 1336 01:21:01,389 --> 01:21:04,909 - Es estupendo que haya venido. - Gracias por invitarme. 1337 01:21:04,944 --> 01:21:07,029 ¿Suele leer a Emerson? 1338 01:21:07,064 --> 01:21:08,144 Sí. 1339 01:21:08,429 --> 01:21:12,029 Me alegra comprobar que Harry conoce a buenas chicas. 1340 01:21:12,064 --> 01:21:15,225 - Muy buenas chicas. - Sabía que te gustaría. 1341 01:21:15,508 --> 01:21:17,146 Siéntese aquí. 1342 01:21:18,308 --> 01:21:22,564 Había un tal Winty Myles en Nueva York. 1343 01:21:22,599 --> 01:21:26,822 En clase de tu padre. ¿Es usted pariente? 1344 01:21:27,548 --> 01:21:32,019 No lo estoy. No nací allí. 1345 01:21:32,388 --> 01:21:33,104 Ya. 1346 01:21:34,228 --> 01:21:38,744 Harry dijo que vendrían Bill King y una chica. 1347 01:21:39,907 --> 01:21:42,375 Una chica de Nueva York. 1348 01:21:44,547 --> 01:21:46,663 - ¿Sabe quién es? - No. 1349 01:21:46,907 --> 01:21:48,784 Es Harry. 1350 01:21:49,187 --> 01:21:50,746 Cuando tenía cinco. 1351 01:21:51,188 --> 01:21:53,303 No era culpa mía que me vistiera así. 1352 01:21:53,707 --> 01:21:57,416 Aquí tenía seis meses. Y aquí en San Swithins. 1353 01:21:58,387 --> 01:22:01,299 Y éste es un mechón. 1354 01:22:02,827 --> 01:22:05,420 Nunca pensé que se haría tan mayor. 1355 01:22:06,426 --> 01:22:11,659 Ya entenderás por qué una madre se preocupa tanto por un hijo. 1356 01:22:12,827 --> 01:22:16,899 ¿Puedes poner un poco de colonia? 1357 01:22:18,026 --> 01:22:19,903 Cuénteme todo sobre usted. 1358 01:22:20,306 --> 01:22:21,261 Todo. 1359 01:22:21,866 --> 01:22:24,046 Trabajo para J.T. Bullard 1360 01:22:24,081 --> 01:22:26,226 una empresa de publicidad. 1361 01:22:26,261 --> 01:22:27,591 ¡Qué bien! 1362 01:22:27,626 --> 01:22:31,743 Harry, Bill y usted trabajando en ese sitio. 1363 01:22:33,185 --> 01:22:35,305 Harry no me cuenta nada. 1364 01:22:35,340 --> 01:22:38,583 Hábleme de su familia. 1365 01:22:38,618 --> 01:22:41,790 Se estableció en Illinois. 1366 01:22:41,825 --> 01:22:44,623 Acabo de recordar un chiste. Gracias. 1367 01:22:45,545 --> 01:22:48,218 Una señora que decía que venía de Iowa. 1368 01:22:48,745 --> 01:22:51,942 Y alguien dijo: "aquí le llamamos Ohio". 1369 01:22:56,344 --> 01:22:58,664 No se sienta incómoda. 1370 01:22:58,699 --> 01:23:00,470 No se preocupe. 1371 01:23:00,505 --> 01:23:03,702 Estoy un poco confundida, 1372 01:23:04,265 --> 01:23:06,220 como Iowa y Ohio. 1373 01:23:09,864 --> 01:23:13,061 Hora de tomar la medicina. 1374 01:23:13,424 --> 01:23:14,982 Muy bien. 1375 01:23:15,544 --> 01:23:18,903 Dile a Patrick que te ponga las cadenas en el coche. 1376 01:23:18,938 --> 01:23:21,948 - Sí. - ¿Le veré esta tarde? 1377 01:23:21,983 --> 01:23:25,977 - Por supuesto. - Mary leerá un ensayo de Emerson. 1378 01:23:32,023 --> 01:23:34,173 Me siento un hombre nuevo. 1379 01:23:34,863 --> 01:23:36,342 Danos un respiro. 1380 01:23:40,583 --> 01:23:42,698 - ¿Qué te pasa? - Me pica todo. 1381 01:23:43,222 --> 01:23:45,467 No hay nada como el campo. 1382 01:23:45,502 --> 01:23:48,222 Aquí tenemos a la reina de la nieve. 1383 01:23:48,943 --> 01:23:51,252 ¿Por qué no me avisaste de que vendrías? 1384 01:23:51,543 --> 01:23:53,943 Porque estoy un día aquí, otro allí. 1385 01:23:53,978 --> 01:23:55,216 Estás loco. 1386 01:23:55,542 --> 01:23:58,056 ¡Mirad cuánto hielo! Iremos rapidísimo. 1387 01:23:58,342 --> 01:23:59,297 Sí. 1388 01:24:00,702 --> 01:24:05,139 - No hablas en serio. - Si vienes sola lo comprobarás. 1389 01:24:08,981 --> 01:24:11,576 Ven, Mary, vamos a darles una lección. 1390 01:24:21,061 --> 01:24:22,210 ¡Madre mía! 1391 01:24:22,941 --> 01:24:27,059 - ¡Agárrate! - Recuerda que quiero vivir. 1392 01:24:27,981 --> 01:24:29,573 - Ya está. - Allá vamos. 1393 01:24:40,861 --> 01:24:44,216 - No ha estado tan mal. - Ha sido divertido. 1394 01:24:56,379 --> 01:24:58,689 No dejes que te ataquen. ¡Tírales bolas! 1395 01:25:04,740 --> 01:25:06,731 Hace muchísimo frío. 1396 01:25:08,379 --> 01:25:09,892 ¿Ya está? 1397 01:25:10,499 --> 01:25:12,330 Todavía tengo en el cuello. 1398 01:25:15,979 --> 01:25:18,618 No te lo creerás, pero hace calor en verano. 1399 01:25:19,139 --> 01:25:21,607 Hay glicinias blancas en el porche. 1400 01:25:21,939 --> 01:25:24,294 Y las hayas están cubiertas de hojas. 1401 01:25:25,099 --> 01:25:28,091 La casa está sombría porque es invierno. 1402 01:25:28,579 --> 01:25:31,412 Tienes que verla en verano. 1403 01:25:33,738 --> 01:25:35,729 ¡Es tan acogedora! 1404 01:25:36,898 --> 01:25:39,890 De niños, no usábamos las escaleras. 1405 01:25:40,218 --> 01:25:44,689 Y ahí vivían unos fantasmas. 1406 01:25:45,138 --> 01:25:48,892 Sabía sus nombres y sus edades. 1407 01:25:51,138 --> 01:25:53,458 - ¿Todavía tienes frío? - Un poco. 1408 01:25:53,493 --> 01:25:55,494 Lo siento muchísimo. 1409 01:25:56,018 --> 01:25:59,851 Mejor si vamos a la chimenea. 1410 01:26:01,057 --> 01:26:03,287 Es que te quería contar todo. 1411 01:26:06,938 --> 01:26:09,895 Nadie nos verá si me besas. 1412 01:26:10,377 --> 01:26:12,766 Excepto los fantasmas. 1413 01:26:17,497 --> 01:26:20,011 Por un momento he olvidado que es invierno. 1414 01:26:20,337 --> 01:26:23,328 Era verano y todo estaba lleno de tulipanes. 1415 01:26:25,536 --> 01:26:27,254 Eres tan adorable. 1416 01:26:27,816 --> 01:26:29,693 Ojalá no te quisiera tanto. 1417 01:26:32,257 --> 01:26:34,929 Estás como siempre había imaginado. 1418 01:26:35,296 --> 01:26:38,049 Sentada, con el reflejo de las llamas. 1419 01:26:40,496 --> 01:26:43,090 Muchas cosas te atan aquí. 1420 01:26:43,816 --> 01:26:45,341 Es tu hogar. 1421 01:26:45,376 --> 01:26:47,172 No volverás a Nueva York. 1422 01:26:47,535 --> 01:26:49,810 Sé que te quedarás. 1423 01:26:50,735 --> 01:26:52,851 Si me quedo, tú también. 1424 01:26:53,616 --> 01:26:55,925 Siempre dices lo que debes. 1425 01:26:56,736 --> 01:27:01,126 Pero hay gran diferencia entre Boston y Nueva York. 1426 01:27:01,975 --> 01:27:04,364 La gente es la misma. 1427 01:27:04,695 --> 01:27:08,654 Cuando era pequeña, era pobre 1428 01:27:09,055 --> 01:27:11,363 y me compadecía. 1429 01:27:11,774 --> 01:27:14,334 Un día descubrí que podía ganarme la vida 1430 01:27:14,694 --> 01:27:17,971 y me sentí orgullosa. 1431 01:27:19,575 --> 01:27:23,533 Si no fuera independiente, sería infeliz. 1432 01:27:24,094 --> 01:27:27,291 Es una tontería, pero es verdad. 1433 01:27:27,734 --> 01:27:29,725 Te entiendo. 1434 01:27:33,734 --> 01:27:36,167 ¿Te gusta la nieve? 1435 01:27:36,613 --> 01:27:38,444 Hasta cierto punto, sí. 1436 01:27:39,093 --> 01:27:41,194 ¿Han vuelto Kay y Bill? 1437 01:27:41,229 --> 01:27:43,359 ¿Por qué iban a venir? 1438 01:27:43,394 --> 01:27:45,489 Pensaba que habían vuelto. 1439 01:27:45,894 --> 01:27:47,938 No tardarán. Queda café, 1440 01:27:47,973 --> 01:27:50,133 - ¿quién quiere? - Tomaré un poco. 1441 01:27:50,168 --> 01:27:52,328 - ¿Y tú, Joe? - Ahora no. 1442 01:27:52,733 --> 01:27:55,327 Me pregunto dónde están. Ya es tarde. 1443 01:27:55,653 --> 01:27:56,927 ¡Si no son ni las cinco! 1444 01:27:57,213 --> 01:28:02,445 Tienes que venir en abril. Saldremos a pasear por el campo. 1445 01:28:03,092 --> 01:28:05,766 No te preocupes, no tardarán. 1446 01:28:06,133 --> 01:28:08,124 Bill no dejará que se resfríe. 1447 01:28:09,093 --> 01:28:12,368 Haces unos comentarios bastante inapropiados. 1448 01:28:12,732 --> 01:28:16,168 - Estás celoso. - ¿Es que debería estarlo? 1449 01:28:16,452 --> 01:28:18,841 ¿Estás diciendo que estoy celoso de Bill King? 1450 01:28:19,252 --> 01:28:22,847 Tal vez se han perdido. 1451 01:28:23,332 --> 01:28:26,528 ¿Qué iban a hacer en el bosque? 1452 01:28:26,811 --> 01:28:30,372 Cuando Kay se pierde empieza a andar. 1453 01:28:30,407 --> 01:28:32,124 Ya lo sabes, ¿verdad, Harry? 1454 01:28:32,612 --> 01:28:33,328 Sí. 1455 01:28:36,091 --> 01:28:39,640 ¿Adónde vamos? 1456 01:28:40,091 --> 01:28:43,208 A cualquier parte desde Harlem al puerto de Jersey. 1457 01:28:43,531 --> 01:28:45,731 ¿Por qué estáis en casa en un día como éste? 1458 01:28:45,766 --> 01:28:47,403 Está oscureciendo. 1459 01:28:47,731 --> 01:28:49,880 Pues en una noche como ésta... 1460 01:28:50,290 --> 01:28:52,805 Hemos estado en el manantial. 1461 01:28:53,131 --> 01:28:55,131 ¡Menuda finca! No sabía que había un manantial. 1462 01:28:55,166 --> 01:28:57,691 Sí, hay de todo. 1463 01:28:58,091 --> 01:29:00,002 ¿Qué te pasa? 1464 01:29:00,450 --> 01:29:04,079 Patrick está aquí, deberíamos volver. 1465 01:29:04,410 --> 01:29:07,163 - Eso creo. - Un día aquí, otro allí. 1466 01:29:07,490 --> 01:29:10,243 En una tienda de campaña su descanso goza el guerrero. 1467 01:29:14,210 --> 01:29:17,600 - ¡Para! - No quiero que te vayas. 1468 01:29:18,090 --> 01:29:19,648 Nunca. 1469 01:29:28,369 --> 01:29:31,167 Te quedarás aquí. 1470 01:29:31,449 --> 01:29:35,442 Te quedarás en Boston. Lo sé. 1471 01:29:39,609 --> 01:29:42,085 Tengo que decírselo a alguien. 1472 01:29:42,120 --> 01:29:44,562 - ¡Joe! - Y eres mi mejor amigo. 1473 01:29:44,969 --> 01:29:47,199 - Me voy a volver loco. - ¿Qué te pasa? 1474 01:29:47,649 --> 01:29:51,482 No sabía que pasaran estas cosas. 1475 01:29:52,008 --> 01:29:54,806 Kay ha roto el compromiso. 1476 01:29:55,248 --> 01:29:57,173 ¿Habéis discutido? 1477 01:29:57,208 --> 01:30:00,918 No sé qué ha pasado. Pensaba que estaba todo bien. 1478 01:30:01,328 --> 01:30:02,807 No sé qué puede ser. 1479 01:30:03,128 --> 01:30:06,006 ¿Crees que puede ser por Bill King? 1480 01:30:06,368 --> 01:30:08,563 ¿Bill King? Casi no le conoce. 1481 01:30:08,928 --> 01:30:11,840 Ya. ¿Qué podría ver en él? 1482 01:30:12,408 --> 01:30:16,446 Siempre me ha parecido un pesado. 1483 01:30:18,407 --> 01:30:21,444 Quizás es mejor así. 1484 01:30:21,847 --> 01:30:24,362 Creo que ha sido muy valiente. 1485 01:30:24,728 --> 01:30:28,163 Si no estáis hechos el uno para el otro, 1486 01:30:28,447 --> 01:30:31,166 es mejor darse cuenta ahora. 1487 01:30:33,407 --> 01:30:35,607 No soy el más indicado para dar consejos. 1488 01:30:35,642 --> 01:30:37,006 ¿Qué pasó entre Marvin y yo? 1489 01:30:37,247 --> 01:30:39,157 ¿No nos íbamos a casar? 1490 01:30:40,366 --> 01:30:44,154 Estoy seguro de que será lo mejor. 1491 01:30:44,606 --> 01:30:47,484 Los dos sois sensatos. 1492 01:30:49,807 --> 01:30:53,242 Gracias. Eres mi mejor amigo. 1493 01:30:55,086 --> 01:30:57,805 Mejor pasar un mal rato que agotar las situaciones. 1494 01:31:02,486 --> 01:31:04,760 Gracias de nuevo. 1495 01:31:05,885 --> 01:31:09,116 ¿Mejor pasar un mal rato que agotar las situaciones? 1496 01:31:09,445 --> 01:31:10,690 - ¿Señora Redfern? - ¿Sí? 1497 01:31:10,725 --> 01:31:13,445 Llame a la agencia Bullard de Nueva York. 1498 01:31:17,965 --> 01:31:19,637 Un momento. 1499 01:31:30,484 --> 01:31:32,281 Quítate el abrigo. 1500 01:31:35,205 --> 01:31:37,844 - Vamos a brindar por ti. - Brindemos. 1501 01:31:39,165 --> 01:31:41,803 - Estoy lista. - Allá voy. 1502 01:31:55,923 --> 01:31:59,484 Por los dos. Para siempre. 1503 01:31:59,519 --> 01:32:01,440 Para toda la vida. 1504 01:32:09,443 --> 01:32:11,274 Cuando llegaste a la oficina 1505 01:32:11,843 --> 01:32:15,279 no podía estar contigo delante de todos. 1506 01:32:15,523 --> 01:32:17,035 No me hubiera importado. 1507 01:32:18,962 --> 01:32:21,397 - ¿Has visto a Bullard? - ¿A Bullard? 1508 01:32:21,763 --> 01:32:25,642 - ¿Cuando me esperabas? - Le dije que irías a verle. 1509 01:32:26,003 --> 01:32:28,914 No importa, ya le verás mañana. 1510 01:32:29,602 --> 01:32:30,921 Mañana no. 1511 01:32:35,082 --> 01:32:37,198 Mañana nos casamos. 1512 01:32:38,002 --> 01:32:42,406 Pero si no tenemos donde vivir. 1513 01:32:42,441 --> 01:32:46,071 - Ya encontraremos algo. - ¿Aquí, en un hotel? 1514 01:32:46,362 --> 01:32:49,718 Nos podemos quedar en casa mientras encontramos algo. 1515 01:32:52,402 --> 01:32:53,675 No. 1516 01:32:54,081 --> 01:32:56,072 No puedo. 1517 01:32:56,561 --> 01:32:58,791 Quiero vivir contigo, pero no ahí. 1518 01:32:59,201 --> 01:33:02,034 Sólo hasta que encontremos una casa. 1519 01:33:02,441 --> 01:33:05,079 No hay nada que temer. 1520 01:33:05,360 --> 01:33:08,797 Ahí no, vivamos aquí. 1521 01:33:09,161 --> 01:33:11,246 Tenemos todo aquí. 1522 01:33:11,281 --> 01:33:15,194 - Pero Marvin... - No, no puedo... 1523 01:33:15,521 --> 01:33:17,715 ¿Por qué? Creía que te gustaba. 1524 01:33:18,080 --> 01:33:20,958 No, lo odio. 1525 01:33:21,760 --> 01:33:26,311 - Debes odiarme. - No, allí no eras tú. 1526 01:33:26,920 --> 01:33:29,752 Y lo sabes, también huiste de allí. 1527 01:33:30,119 --> 01:33:32,350 En esa casa donde no oyen las pisadas, 1528 01:33:32,720 --> 01:33:33,835 y ese ruido de los relojes, 1529 01:33:34,200 --> 01:33:36,205 y tener que beber a escondidas. 1530 01:33:36,240 --> 01:33:40,518 - Tendrás una casa. - Yo no quiero esa casa. 1531 01:33:41,080 --> 01:33:45,869 Te quiero más que a nada, pero no puedo tener esa vida, 1532 01:33:46,479 --> 01:33:50,439 ni ir a esos clubs. ¡Sería horrible! 1533 01:33:50,474 --> 01:33:52,236 Ése no es mi lugar. 1534 01:33:52,519 --> 01:33:54,827 No quedaría nada de mí. 1535 01:33:55,119 --> 01:33:58,204 Por favor, no llores. 1536 01:33:58,239 --> 01:34:02,198 - Seamos sensatos. - Ya lo soy. 1537 01:34:02,599 --> 01:34:05,716 No puedo remediar ser como soy. 1538 01:34:05,959 --> 01:34:09,136 Pero nadie quiere que cambies. 1539 01:34:09,171 --> 01:34:12,315 No puedo fingir, soy así. 1540 01:34:12,558 --> 01:34:14,867 - Sé a qué te refieres. - No encajaría. 1541 01:34:15,878 --> 01:34:18,756 - Te acostumbrarás. - ¡No quiero acostumbrarme! 1542 01:34:19,158 --> 01:34:22,787 - Tengo mi propia vida. - Yo también la tengo. 1543 01:34:23,118 --> 01:34:25,523 No te enfades. 1544 01:34:25,558 --> 01:34:28,868 Quiero que te quedes. 1545 01:34:29,278 --> 01:34:31,507 Allí te conviertes en otra persona. 1546 01:34:31,797 --> 01:34:34,082 Acabaríamos odiándonos. 1547 01:34:34,117 --> 01:34:36,756 Debo volver a donde pertenezco. 1548 01:34:37,037 --> 01:34:39,426 Entonces, ¿por qué viniste a la oficina de Bullard? 1549 01:34:40,237 --> 01:34:41,352 No lo sé. 1550 01:34:42,078 --> 01:34:45,114 Supongo que no puedo alejarme de mi hogar. 1551 01:34:46,197 --> 01:34:48,995 Volveré a mi casa. 1552 01:34:50,797 --> 01:34:54,073 No podría vivir en una casa que diera a Central Park. 1553 01:34:55,396 --> 01:34:58,627 Y no seré el marido del departamento femenino. 1554 01:35:00,396 --> 01:35:01,988 No iré contigo. 1555 01:35:02,236 --> 01:35:04,431 ¿Me entiendes? 1556 01:35:06,117 --> 01:35:07,186 Sí. 1557 01:35:08,676 --> 01:35:10,155 Pero yo me voy. 1558 01:35:14,956 --> 01:35:17,072 Creo que esto se ha acabado. 1559 01:35:19,156 --> 01:35:21,350 Para siempre. 1560 01:35:22,075 --> 01:35:23,713 Así sin más. 1561 01:35:24,235 --> 01:35:26,305 Tal vez sea mejor así. 1562 01:35:26,675 --> 01:35:29,509 - Me quitabas mucho tiempo. - Tú también. 1563 01:35:33,155 --> 01:35:34,952 No quiero que nos peleemos. 1564 01:35:37,275 --> 01:35:41,587 Por lo menos lo recordaremos. 1565 01:35:43,195 --> 01:35:46,550 No puedo hacer nada para que cambies de opinión. 1566 01:35:56,075 --> 01:35:58,872 ¡Harry, espera! 1567 01:35:59,674 --> 01:36:01,551 Quiero decirte algo. 1568 01:36:02,354 --> 01:36:05,790 No importa lo que pase, no importa cuándo, 1569 01:36:06,674 --> 01:36:08,504 siempre te esperaré, 1570 01:36:08,913 --> 01:36:11,552 si quieres volver. 1571 01:36:12,753 --> 01:36:14,266 Adiós, Marvin. 1572 01:36:35,672 --> 01:36:38,505 Dicen que el tiempo lo cura todo, 1573 01:36:39,273 --> 01:36:41,389 pero no creo que así sea. 1574 01:36:41,993 --> 01:36:45,348 pero el tiempo da valor a las cosas. 1575 01:36:49,352 --> 01:36:51,946 Me alegro de que me llamaras, Kay. 1576 01:36:52,392 --> 01:36:55,748 Orienta el foque, no está tenso. 1577 01:36:58,671 --> 01:37:00,901 Afloja el timón un poco. 1578 01:37:03,232 --> 01:37:05,427 - ¿Harry? - ¿Sí? 1579 01:37:05,992 --> 01:37:08,347 Ninguno de los dos somos felices. 1580 01:37:09,072 --> 01:37:10,424 ¿Por qué lo dices? 1581 01:37:10,871 --> 01:37:15,706 Cuando eres infeliz, sabes quién lo es. 1582 01:37:16,031 --> 01:37:18,989 Aquí parece que todo el mundo es feliz. 1583 01:37:19,551 --> 01:37:21,269 Sé lo que quieres decir. 1584 01:37:21,711 --> 01:37:23,940 No puedes ser diferente a lo que eres en realidad. 1585 01:37:24,990 --> 01:37:27,266 ¿Lo has intentado alguna vez? 1586 01:37:27,551 --> 01:37:28,222 Sí. 1587 01:37:30,551 --> 01:37:32,109 Es imposible. 1588 01:37:33,711 --> 01:37:35,985 Ya lo sé. 1589 01:37:41,630 --> 01:37:43,143 ¿Qué ocurre? 1590 01:37:44,190 --> 01:37:47,306 No me mires, se me pasará. 1591 01:37:47,949 --> 01:37:49,781 ¡Me siento tan inútil! 1592 01:37:52,150 --> 01:37:53,378 No te preocupes. 1593 01:37:54,910 --> 01:37:56,741 Déjame el timón. 1594 01:37:58,110 --> 01:38:02,625 Nada tiene sentido. Aquí estoy, 1595 01:38:02,989 --> 01:38:04,308 aquí estamos los dos. 1596 01:38:04,949 --> 01:38:07,179 Sí, aquí estamos. 1597 01:38:07,549 --> 01:38:10,823 Te diré algo que no he dicho a nadie. 1598 01:38:10,858 --> 01:38:14,100 Conocí a un hombre, que no era de aquí, 1599 01:38:15,149 --> 01:38:18,300 todo era diferente. 1600 01:38:18,709 --> 01:38:21,667 Pensaba que me sacaría de aquí. 1601 01:38:22,429 --> 01:38:24,623 Pero ni siquiera lo intentó. 1602 01:38:26,428 --> 01:38:29,704 - No sé quién es. - No importa. 1603 01:38:31,148 --> 01:38:33,867 Tú te enamoraste de esa chica de Nueva York. 1604 01:38:35,787 --> 01:38:38,985 Estamos en el mismo barco. 1605 01:38:41,308 --> 01:38:43,583 Sí, así es. 1606 01:38:44,148 --> 01:38:47,424 No quería montar un espectáculo. 1607 01:38:48,027 --> 01:38:49,745 ¿Estoy bien? 1608 01:38:50,827 --> 01:38:52,545 Estás preciosa. 1609 01:38:53,347 --> 01:38:55,781 Nunca me lo habías dicho. 1610 01:38:57,267 --> 01:39:00,976 - He sido una tonta. - No lo has sido. 1611 01:39:01,947 --> 01:39:04,461 Me siento mucho mejor. 1612 01:39:06,227 --> 01:39:10,903 Tal vez sea mejor quedarse con la gente que conocemos. 1613 01:39:14,066 --> 01:39:16,341 Claro que sí. 1614 01:39:18,866 --> 01:39:23,497 Mejor quedarse con alguien como tú. 1615 01:39:30,786 --> 01:39:33,685 - ¿Seguro que tienes el anillo? - ¡Que sí! 1616 01:39:33,720 --> 01:39:36,583 Limítate a decir lo que el cura te diga. 1617 01:39:37,145 --> 01:39:40,421 Si alguna vez me caso, lo haré en un juzgado. 1618 01:39:40,785 --> 01:39:42,741 Tienes razón, pero Kay no podría hacerlo. 1619 01:39:43,145 --> 01:39:45,579 Es muy típico de ella. 1620 01:39:59,425 --> 01:40:02,701 Allí estaba yo, allí estaban los demás. 1621 01:40:02,736 --> 01:40:05,978 Estaban felices, lo supe por sus sonrisas. 1622 01:40:06,384 --> 01:40:09,262 Por alguna extraña razón, mamá lloraba. 1623 01:40:09,985 --> 01:40:11,338 La de Kay también. 1624 01:40:11,625 --> 01:40:13,899 ¿Por qué lloran las madres en las bodas? 1625 01:40:14,144 --> 01:40:16,453 Hasta el entrenador estaba contento. 1626 01:40:16,824 --> 01:40:20,180 Había escuchado esa música durante el verano. 1627 01:40:20,624 --> 01:40:22,523 Aquí viene la novia. 1628 01:40:22,558 --> 01:40:24,422 Aquí viene la novia. 1629 01:40:24,664 --> 01:40:27,238 ¿Por qué están juntos Bo-jo y Joe? 1630 01:40:27,273 --> 01:40:29,814 Se tenían que haber dado cuenta. 1631 01:40:30,383 --> 01:40:32,898 Mary estaba nerviosa, como si fuera su boda. 1632 01:40:34,064 --> 01:40:37,022 Necesitaba una copa. 1633 01:40:37,424 --> 01:40:39,778 Kay estaba más guapa que nunca. 1634 01:40:40,103 --> 01:40:44,574 Se acercó por el pasillo segura. 1635 01:40:49,982 --> 01:40:53,895 El sacerdote repetía las palabras que había oído mil veces. 1636 01:40:54,182 --> 01:40:59,303 Cuando acabó, tuve que contestar. 1637 01:40:59,338 --> 01:41:02,462 No recuerdo lo que decía. 1638 01:41:02,497 --> 01:41:06,091 Su nuez me distraía. 1639 01:41:06,782 --> 01:41:09,302 ¿Por qué me preguntaba si prometía amarla, 1640 01:41:09,337 --> 01:41:11,896 honrarla y respetarla? 1641 01:41:12,782 --> 01:41:16,057 ¿No sabía que hago siempre lo que es correcto? 1642 01:41:16,581 --> 01:41:17,297 Sí, quiero. 1643 01:41:17,861 --> 01:41:19,135 Repitan conmigo. 1644 01:41:19,421 --> 01:41:21,060 - Yo, Harry, tomo a Cornelia - Yo, Cornelia, tomo a Harry 1645 01:41:21,342 --> 01:41:23,060 - como legítima esposa - como legítimo esposo 1646 01:41:23,342 --> 01:41:26,254 - para amarla y respetarla - para amarlo y respetarlo 1647 01:41:26,661 --> 01:41:28,891 en la riqueza y en la pobreza 1648 01:41:29,221 --> 01:41:31,974 en la salud y en la enfermedad 1649 01:41:32,541 --> 01:41:36,614 con entrega y dedicación 1650 01:41:36,981 --> 01:41:39,175 hasta que la muerte nos separe. 1651 01:41:40,700 --> 01:41:44,489 Con este anillo yo te desposo. 1652 01:41:46,701 --> 01:41:47,937 Amén. 1653 01:41:47,972 --> 01:41:49,174 Amén. 1654 01:41:54,620 --> 01:41:57,418 Espero que se hayan creído que estamos casados. 1655 01:41:57,940 --> 01:42:00,215 Me quité el guante para que vieran el anillo. 1656 01:42:04,299 --> 01:42:06,609 Harry, acércate. 1657 01:42:10,860 --> 01:42:12,213 Claro, cariño. 1658 01:42:15,859 --> 01:42:17,451 Siéntate. 1659 01:42:20,219 --> 01:42:22,972 No sé si nos queremos. 1660 01:42:23,299 --> 01:42:24,414 ¿Qué? 1661 01:42:24,979 --> 01:42:28,175 Tal vez pensamos que nos queremos pero no es así. 1662 01:42:28,458 --> 01:42:29,938 Quiero decir que, 1663 01:42:32,499 --> 01:42:34,297 ¿nos casamos porque debíamos hacerlo? 1664 01:42:34,332 --> 01:42:36,096 Supongo que todo el mundo se siente así. 1665 01:42:36,419 --> 01:42:39,967 Tal vez millones de personas. 1666 01:42:40,658 --> 01:42:43,456 No te preocupes, todo irá bien. 1667 01:42:43,938 --> 01:42:47,931 - Quizás soy una chica tonta. - No lo eres. 1668 01:42:48,258 --> 01:42:50,423 Estoy bien mientras estés aquí. 1669 01:42:50,458 --> 01:42:53,057 - No me dejarás, ¿verdad? - Claro que no. 1670 01:42:53,092 --> 01:42:55,014 - ¿Jamás? - Jamás. 1671 01:42:55,978 --> 01:42:57,013 Bésame. 1672 01:42:57,378 --> 01:42:58,823 Claro que sí. 1673 01:42:58,858 --> 01:43:02,533 Harry, sólo una cosa, 1674 01:43:02,938 --> 01:43:05,007 ¿puedes dejar de decir "claro que sí"? 1675 01:43:05,617 --> 01:43:08,131 Sí, claro que sí. 1676 01:43:38,936 --> 01:43:42,212 - Buenos días, vas tarde. - Buenos días, ya lo sé. 1677 01:43:46,976 --> 01:43:47,936 LOS NAZIS ADVIERTEN A ROOSEVELT. 1678 01:43:47,971 --> 01:43:50,245 No quiero esto aquí. 1679 01:43:50,616 --> 01:43:52,661 ¿No vas a leerlo? 1680 01:43:52,696 --> 01:43:54,606 Traen noticias de guerra. 1681 01:43:55,255 --> 01:43:56,927 ¿Te duele la cabeza? 1682 01:43:57,455 --> 01:43:59,286 No, me encuentro bien. 1683 01:44:01,735 --> 01:44:03,134 ¿Qué ha sido eso? 1684 01:44:03,415 --> 01:44:06,930 La señorita Clarice se ha caído por las escaleras. 1685 01:44:07,295 --> 01:44:09,934 Se le ha caído una caja de arañas. 1686 01:44:10,375 --> 01:44:11,860 ¿Arañas? 1687 01:44:11,895 --> 01:44:15,091 Son para clase. ¿Estás bien? 1688 01:44:15,126 --> 01:44:18,286 Sí, sólo se ha escapado una. 1689 01:44:18,574 --> 01:44:22,089 Si es sólo una, no importa. ¡Date prisa! 1690 01:44:23,334 --> 01:44:25,370 ¡Largo! 1691 01:44:41,694 --> 01:44:43,809 Se me ha resbalado. 1692 01:44:44,213 --> 01:44:47,091 Está bien. Ahora, cierra la puerta. 1693 01:44:50,894 --> 01:44:53,806 Es como la vida misma. 1694 01:44:54,134 --> 01:44:56,727 Crees que todo es sólido 1695 01:44:57,613 --> 01:44:59,683 y de repente se hace añicos. 1696 01:45:00,013 --> 01:45:02,288 Te dije que no te tomaras una copa, 1697 01:45:02,613 --> 01:45:05,685 te sienta mal y te produce indigestión. 1698 01:45:06,013 --> 01:45:09,004 No tenía indigestión, era por mi biografía. 1699 01:45:10,212 --> 01:45:12,532 No dejo de pensar en mi vida. 1700 01:45:12,567 --> 01:45:14,364 ¿Por qué? 1701 01:45:14,653 --> 01:45:17,292 He pensado sobre todo. Sobre esto, 1702 01:45:17,933 --> 01:45:20,002 cuando nacieron los niños, 1703 01:45:20,332 --> 01:45:22,163 cuando tú y yo bailábamos en clase. 1704 01:45:23,332 --> 01:45:26,085 Estaba todo ahí. 1705 01:45:27,372 --> 01:45:29,249 Casi me dio miedo. 1706 01:45:29,532 --> 01:45:31,124 ¿Miedo? 1707 01:45:31,531 --> 01:45:33,886 Me pregunto, ¿para qué todo esto? 1708 01:45:35,251 --> 01:45:36,525 ¿Para qué? 1709 01:45:37,011 --> 01:45:38,923 Y ¿para qué es todo? 1710 01:45:39,772 --> 01:45:45,482 Alejémonos de todo, solos tú y yo. 1711 01:45:45,851 --> 01:45:47,936 Eso es una tontería. 1712 01:45:47,971 --> 01:45:51,566 Llevamos 20 años casados, es tarde para romanticismos. 1713 01:45:52,011 --> 01:45:55,764 Cojamos el coche y vayamos a alguna parte. 1714 01:45:56,090 --> 01:45:57,921 Sin pensar en lo demás. 1715 01:45:58,530 --> 01:46:01,682 Nunca me habías dicho esto. 1716 01:46:02,211 --> 01:46:04,520 Estoy envuelto en mis recuerdos. 1717 01:46:04,891 --> 01:46:07,485 Quiero saber que estás a mi lado. 1718 01:46:07,811 --> 01:46:10,449 Es como buscarte en la oscuridad. 1719 01:46:10,890 --> 01:46:13,358 Tengo el coche. 1720 01:46:13,610 --> 01:46:17,000 Parece que no soy buena esposa, y lo soy. 1721 01:46:17,850 --> 01:46:20,317 ¿Me has querido alguna vez? 1722 01:46:21,529 --> 01:46:22,928 Por supuesto. 1723 01:46:23,369 --> 01:46:27,807 Te quiero ahora, me gusta nuestra vida. 1724 01:46:28,410 --> 01:46:30,002 Lo sé, pero... 1725 01:46:30,410 --> 01:46:32,321 ¿Alguna vez nos hemos querido de verdad? 1726 01:46:33,049 --> 01:46:37,042 - ¿Hemos sido felices? - Claro, durante años. 1727 01:46:37,409 --> 01:46:39,206 ¿Y por qué no nos vemos? 1728 01:46:39,529 --> 01:46:44,080 ¿Quieres que nos veamos viajando en el coche? 1729 01:46:44,449 --> 01:46:46,598 No tendríamos que hablar de platos. 1730 01:46:47,529 --> 01:46:49,201 Imagina que cojo el coche ahora. 1731 01:46:49,729 --> 01:46:52,801 Mejor en otro momento. 1732 01:46:53,089 --> 01:46:54,841 Tengo que pagar las facturas 1733 01:46:55,209 --> 01:46:57,164 y tengo compromisos hoy y mañana. 1734 01:46:57,488 --> 01:47:01,322 Y esta tarde soy jurado en el concurso de jardines. 1735 01:47:02,928 --> 01:47:05,362 Si te lo pido por favor, 1736 01:47:05,728 --> 01:47:07,639 significa mucho para mí. 1737 01:47:08,648 --> 01:47:13,119 No, es una locura. Sería ridículo que lo hicieras. 1738 01:47:13,648 --> 01:47:15,047 ¿No lo harás? 1739 01:47:15,368 --> 01:47:20,886 Estoy muy ocupada como para irme, 1740 01:47:21,327 --> 01:47:22,237 ¡mira! 1741 01:47:30,727 --> 01:47:32,160 Está bien. 1742 01:47:59,726 --> 01:48:01,318 ¡Largo! 1743 01:48:44,925 --> 01:48:46,563 No voy a contestarlas ahora. 1744 01:48:52,284 --> 01:48:53,637 Señora Rollo, 1745 01:48:54,364 --> 01:49:00,802 póngame con la señora Ransome, quisiera hablar con ella. 1746 01:49:14,843 --> 01:49:17,038 Marvin, soy Harry Pulham. 1747 01:49:17,363 --> 01:49:20,196 ¿Crees que no sé quién eres? 1748 01:49:20,603 --> 01:49:22,568 ¿Te acuerdas de lo que me dijiste? 1749 01:49:22,603 --> 01:49:24,752 No importa lo que pase, no importa cuándo. 1750 01:49:25,362 --> 01:49:27,432 Nunca lo he olvidado. 1751 01:49:27,762 --> 01:49:29,593 Lo he recordado siempre. 1752 01:49:30,002 --> 01:49:32,312 Yo también. 1753 01:49:32,603 --> 01:49:33,479 ¿Cómo has dicho? 1754 01:49:33,923 --> 01:49:35,834 He estado esperando. 1755 01:49:36,562 --> 01:49:40,111 ¿Te importa si te hago una visita? 1756 01:49:40,482 --> 01:49:43,201 ¿Aquí? ¿Y mi reputación? 1757 01:49:43,602 --> 01:49:46,560 No has cambiado nada. 1758 01:49:54,121 --> 01:49:55,521 Adelante. 1759 01:50:04,961 --> 01:50:06,030 Hola, Marvin. 1760 01:50:06,561 --> 01:50:07,550 Hola. 1761 01:50:09,041 --> 01:50:11,191 No has cambiado nada. 1762 01:50:11,961 --> 01:50:14,110 Aún llevas mal el nudo. 1763 01:50:14,720 --> 01:50:16,790 Nunca he sabido hacerlo. 1764 01:50:17,280 --> 01:50:20,361 Ha pasado tanto tiempo, pero todo sigue igual. 1765 01:50:20,396 --> 01:50:21,476 Es cierto. 1766 01:50:21,761 --> 01:50:24,639 Los pequeños detalles siempre han estado ahí. 1767 01:50:25,680 --> 01:50:28,440 Tú pelo sigue siendo rebelde. 1768 01:50:28,475 --> 01:50:29,156 Sí. 1769 01:50:30,200 --> 01:50:32,839 Lo intentaste hasta con jabón. 1770 01:50:33,600 --> 01:50:36,637 Querido, deja ahí tus cosas. 1771 01:50:43,320 --> 01:50:44,548 Ven aquí. 1772 01:51:01,798 --> 01:51:03,390 ¿Diga? 1773 01:51:04,078 --> 01:51:05,558 De acuerdo, pásemelo. 1774 01:51:05,959 --> 01:51:08,075 Sí, soy la señora Ransome. 1775 01:51:08,519 --> 01:51:10,364 ¿Cómo? 1776 01:51:10,399 --> 01:51:14,516 No repartimos la comisión con nadie. 1777 01:51:14,838 --> 01:51:18,433 El 50% o nada. Nosotros elegimos el material. 1778 01:51:18,878 --> 01:51:22,075 Si no firman el contrato, que nos lo devuelvan. 1779 01:51:22,438 --> 01:51:23,757 Eso es todo. 1780 01:51:24,918 --> 01:51:26,555 Lo firmarán. 1781 01:51:27,157 --> 01:51:30,594 Recuerdo cuando escuché de verdad tu voz. 1782 01:51:30,838 --> 01:51:31,554 ¿Cuándo? 1783 01:51:32,278 --> 01:51:35,038 Aquel día que limpiamos los calcetines. 1784 01:51:35,073 --> 01:51:37,871 Dijiste, "¿puedo llamarla Marvin?" 1785 01:51:38,797 --> 01:51:42,322 - Y aquello perdura. - Claro. 1786 01:51:42,357 --> 01:51:44,313 A través del tiempo y del espacio. 1787 01:51:44,637 --> 01:51:46,150 He traído champán. 1788 01:51:46,477 --> 01:51:50,947 Es temprano, pero me gusta beberlo contigo. 1789 01:51:51,516 --> 01:51:53,314 Ya tengo champán. 1790 01:51:54,797 --> 01:51:56,276 - ¿La abres? - Claro que sí. 1791 01:51:56,517 --> 01:51:58,877 Esperaba a que la descorcharas, ¿te acuerdas? 1792 01:51:58,912 --> 01:52:01,835 Sí, y siempre saltabas. 1793 01:52:03,556 --> 01:52:04,490 ¿Preparada? 1794 01:52:04,525 --> 01:52:05,425 Por supuesto. 1795 01:52:06,676 --> 01:52:09,349 No adivinarás lo que tengo. 1796 01:52:09,676 --> 01:52:10,506 ¿Qué es? 1797 01:52:11,036 --> 01:52:13,504 Lo compré cuando me llamaste. 1798 01:52:14,076 --> 01:52:15,475 No lo vas a adivinar. 1799 01:52:26,396 --> 01:52:27,510 Por nosotros. 1800 01:52:34,515 --> 01:52:35,709 ¡Esos viejos discos! 1801 01:52:36,155 --> 01:52:37,827 No lo quites, es maravilloso. 1802 01:52:40,755 --> 01:52:43,030 Hicimos cosas maravillosas juntos. 1803 01:52:44,195 --> 01:52:45,992 Desde luego. 1804 01:52:46,475 --> 01:52:48,830 Desde entonces, nadie me ha leído un poema. 1805 01:52:49,355 --> 01:52:52,152 Había uno... 1806 01:52:52,714 --> 01:52:55,103 he soñado que lo recitabas. 1807 01:52:55,474 --> 01:52:57,669 " Aquí me hallo... " 1808 01:52:59,154 --> 01:53:00,633 Era algo sobre un cazador. 1809 01:53:00,914 --> 01:53:04,509 Sentémonos, no estamos en un cocktail. 1810 01:53:05,034 --> 01:53:08,231 Ya no sé si nos sentamos o estamos de pie. 1811 01:53:12,914 --> 01:53:14,666 Muy buen champán. 1812 01:53:16,393 --> 01:53:18,953 Siempre lo bebes demasiado deprisa. 1813 01:53:20,313 --> 01:53:21,951 Me gusta más así. 1814 01:53:28,433 --> 01:53:30,230 ¿En qué piensas? 1815 01:53:30,553 --> 01:53:33,784 Todo sigue igual. 1816 01:53:34,393 --> 01:53:37,669 ¿Has sido feliz? 1817 01:53:39,033 --> 01:53:41,023 Sí, lo he sido. 1818 01:53:41,432 --> 01:53:42,911 Es decir... 1819 01:53:44,272 --> 01:53:46,228 He sido feliz. ¿Y tú? 1820 01:53:46,592 --> 01:53:47,707 ¿Yo? 1821 01:53:48,672 --> 01:53:51,392 Tengo un mayordomo y un yate. 1822 01:53:52,473 --> 01:53:55,942 Tengo un hijo, una hija y un perro. 1823 01:53:56,312 --> 01:53:59,110 ¿Qué edad tiene tu hijo? 1824 01:53:59,392 --> 01:54:02,791 -15, va a San Swithins. - Quiero verle. 1825 01:54:02,826 --> 01:54:06,189 - ¿Se parece a ti? - Tengo alguna foto. 1826 01:54:06,591 --> 01:54:07,660 ¿Cómo se llama? 1827 01:54:08,031 --> 01:54:10,670 George. No sale muy bien. 1828 01:54:10,911 --> 01:54:13,142 Se parece a ti. 1829 01:54:13,512 --> 01:54:15,867 - ¿Y la niña? - Aquí la tienes. 1830 01:54:17,192 --> 01:54:18,670 No la veo muy bien. 1831 01:54:18,991 --> 01:54:20,868 ¿Por qué tiene la cabeza en la hierba? 1832 01:54:21,311 --> 01:54:23,671 Está buscando arañas. 1833 01:54:23,706 --> 01:54:24,865 ¿Arañas? 1834 01:54:25,271 --> 01:54:27,068 Le gusta buscarlas. 1835 01:54:27,591 --> 01:54:28,865 Es curioso. 1836 01:54:29,311 --> 01:54:31,346 No conoces a John. 1837 01:54:31,630 --> 01:54:32,540 ¿John? 1838 01:54:33,470 --> 01:54:35,108 Mi marido. 1839 01:54:38,871 --> 01:54:40,384 Se parece a ti. 1840 01:54:41,311 --> 01:54:43,346 Creo que por eso me casé con él. 1841 01:54:44,350 --> 01:54:45,544 ¿Se parece a mí? 1842 01:54:45,910 --> 01:54:47,502 Claro que sí. 1843 01:54:48,910 --> 01:54:50,548 Querida. 1844 01:54:51,230 --> 01:54:53,460 - Harry... - ¿Qué? 1845 01:54:56,389 --> 01:54:58,857 Dame tu pañuelo. 1846 01:55:00,190 --> 01:55:02,829 - Sírveme más champán. - Por supuesto. 1847 01:55:08,949 --> 01:55:11,383 No podemos volver. 1848 01:55:13,669 --> 01:55:17,423 Tenía la esperanza de que así fuera. 1849 01:55:19,708 --> 01:55:22,176 Pero no puede ser. 1850 01:55:23,869 --> 01:55:26,429 Aunque no nos guste, tenemos que seguir adelante. 1851 01:55:28,149 --> 01:55:29,377 Eso es todo. 1852 01:55:31,268 --> 01:55:35,546 Podemos comer abajo. 1853 01:55:35,948 --> 01:55:38,178 ¿Te importa? 1854 01:55:38,548 --> 01:55:40,345 Lo que tú quieras. 1855 01:55:51,348 --> 01:55:53,225 ¡Harry! 1856 01:55:56,547 --> 01:55:59,122 Kay, ¿ocurre algo? 1857 01:55:59,157 --> 01:56:01,697 Sólo quería verte. 1858 01:56:02,867 --> 01:56:04,432 ¿Ocurre algo en casa? 1859 01:56:04,467 --> 01:56:08,345 No, pero hay algo que quiero decirte. 1860 01:56:09,066 --> 01:56:10,632 Te he llamado pero no estabas. 1861 01:56:10,667 --> 01:56:14,376 Me han dicho que estabas comiendo fuera. 1862 01:56:14,747 --> 01:56:17,659 He estado aquí esperando, son más de las tres. 1863 01:56:18,627 --> 01:56:20,617 Estaba comiendo. 1864 01:56:21,946 --> 01:56:25,426 Has estado bebiendo. 1865 01:56:25,461 --> 01:56:27,860 Sí, champán. 1866 01:56:28,186 --> 01:56:31,186 Sabes lo que te ocurre con el champán. 1867 01:56:31,221 --> 01:56:34,098 No me ocurre nada con el champán. 1868 01:56:34,466 --> 01:56:36,502 ¿Has ido a alguna boda? 1869 01:56:37,026 --> 01:56:38,254 No. 1870 01:56:38,826 --> 01:56:40,657 No exactamente. 1871 01:56:40,986 --> 01:56:42,578 ¿Dónde has estado? 1872 01:56:43,746 --> 01:56:47,260 He comido con Marvin Myles. 1873 01:56:52,105 --> 01:56:55,541 Era tan atractiva. 1874 01:56:56,025 --> 01:56:57,617 ¿Sigue tan guapa como siempre? 1875 01:56:57,945 --> 01:57:00,778 Sí, sigue igual. 1876 01:57:01,825 --> 01:57:06,580 He cancelado mis compromisos para venir aquí. 1877 01:57:06,945 --> 01:57:10,459 He estado pensando y quiero decirte que... 1878 01:57:10,944 --> 01:57:12,536 Entra al coche. 1879 01:57:12,864 --> 01:57:15,537 Tengo que ir a la oficina y contestar mis cartas. 1880 01:57:15,864 --> 01:57:17,456 Por favor. 1881 01:57:17,944 --> 01:57:18,979 Está bien. 1882 01:57:24,464 --> 01:57:25,214 ¿Qué pasa? 1883 01:57:25,624 --> 01:57:28,092 Es sobre lo de esta mañana. 1884 01:57:28,584 --> 01:57:30,336 Si alguna vez nos hemos querido. 1885 01:57:31,504 --> 01:57:32,857 Siempre nos hemos querido. 1886 01:57:33,263 --> 01:57:36,016 Tanto que no hace falta hablar de ello. 1887 01:57:36,663 --> 01:57:39,973 Supongo que la gente que lleva tanto tiempo casada 1888 01:57:40,343 --> 01:57:43,064 dan las cosas por hecho. 1889 01:57:43,099 --> 01:57:44,782 Está bien. 1890 01:57:45,104 --> 01:57:47,139 Mañana estaré bien. 1891 01:57:47,463 --> 01:57:49,613 ¿Es que no sabes que te quiero? 1892 01:57:49,943 --> 01:57:54,255 No todo es pasión y deseo 1893 01:57:54,543 --> 01:57:57,057 eso es al principio. 1894 01:57:57,383 --> 01:57:59,771 Nuestro amor es mucho más. 1895 01:58:00,062 --> 01:58:01,827 Es lo que tiene que ser. 1896 01:58:01,862 --> 01:58:05,172 Tú y yo, juntos todos estos años. 1897 01:58:05,462 --> 01:58:07,101 Es lo que he dicho esta mañana. 1898 01:58:07,583 --> 01:58:10,415 Ahora lo sé. 1899 01:58:12,222 --> 01:58:14,019 Nuestro equipaje está detrás. 1900 01:58:14,342 --> 01:58:17,300 - Pero... - Lo he hecho como te gusta. 1901 01:58:18,542 --> 01:58:21,773 No debías haber cancelado tus compromisos. 1902 01:58:22,141 --> 01:58:24,655 ¡Los nazis han hundido tres cruceros! 1903 01:58:25,061 --> 01:58:27,575 - ¡Tres cruceros! - Ahora no, por favor. 1904 01:58:28,501 --> 01:58:30,697 - ¿Adónde iremos? - Donde sea. 1905 01:58:31,102 --> 01:58:33,980 A las Bahamas, donde prefieras. 1906 01:58:34,461 --> 01:58:37,381 No podemos escapar. 1907 01:58:37,416 --> 01:58:38,575 ¿Por qué no? 1908 01:58:38,901 --> 01:58:42,689 No hay nada que yo no pueda hacer por ti. 1909 01:58:43,781 --> 01:58:45,100 ¡Kay! 1910 01:58:45,461 --> 01:58:47,849 Tal vez nunca te hayas dado cuenta 1911 01:58:48,220 --> 01:58:49,619 pero siempre has estado enamorado de mí. 1912 01:58:49,900 --> 01:58:52,368 No nos hemos separado 1913 01:58:52,700 --> 01:58:55,010 desde nuestro primer baile. 1914 01:58:55,341 --> 01:58:57,172 ¿No crees? 1915 01:58:58,221 --> 01:59:00,500 Creo que siempre ha sido así. 1916 01:59:00,535 --> 01:59:01,410 Tú y yo. 1917 01:59:03,460 --> 01:59:04,529 A las Bahamas, entonces. 1918 01:59:04,820 --> 01:59:08,495 Sí. Claro que sí. 133368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.