Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:24,036 --> 00:01:29,298
[Hayate the Combat Butler]
Episode Four
3
00:01:31,970 --> 00:01:35,680
Ju Xuan, since Ze Yu isn't coming,
you don't need to come either.
4
00:01:35,680 --> 00:01:38,280
If you tell me not to come,
then I'll definitely come.
5
00:01:38,280 --> 00:01:41,350
- You...
- I... What?
6
00:01:41,350 --> 00:01:44,550
- I don't want you to come.
- It's not up to you. I'm coming.
7
00:01:46,000 --> 00:01:50,240
Mistress, you're so fierce to your fiancé.
8
00:01:51,440 --> 00:01:53,440
That's because...
9
00:01:55,440 --> 00:02:01,250
Ju Xuan, why did you tell
Xiao Sa you're my fiancé?
10
00:02:01,250 --> 00:02:03,850
It's the truth, why can't I tell others?
11
00:02:04,810 --> 00:02:07,480
I'm so mad. Get out.
12
00:02:07,480 --> 00:02:09,480
Get out quickly!
13
00:02:24,420 --> 00:02:26,420
Young Master Ze Yu.
14
00:02:26,420 --> 00:02:29,020
Ji Shen, didn't I tell
you not to wait for me?
15
00:02:29,020 --> 00:02:33,420
As your butler, I must take care of you.
16
00:02:46,890 --> 00:02:52,100
Ji Shen, have you been secretly coming
to Xiao Zhi's place to watch her?
17
00:02:54,100 --> 00:02:57,360
I thought you fell asleep
and you wouldn't know.
18
00:02:57,360 --> 00:03:01,160
Don't forget. I'm the Duan Mu Ze Yu
with mysterious powers.
19
00:03:08,920 --> 00:03:14,730
You were so suddenly brought to our
family by Master Di two years ago.
20
00:03:14,730 --> 00:03:17,030
Do you still miss Xiao Zhi?
21
00:03:17,030 --> 00:03:20,570
If you miss her, you can go see her.
22
00:03:20,570 --> 00:03:23,780
No. I only think of Young Master Ze Yu.
23
00:03:23,780 --> 00:03:26,680
- I'm not disloyal.
- Really?
24
00:03:26,680 --> 00:03:29,810
But I don't mind if you meet with Xiao Zhi.
25
00:03:29,810 --> 00:03:32,410
I understand your thinking
26
00:03:32,410 --> 00:03:35,010
but I must follow the rules
of being a butler.
27
00:03:35,010 --> 00:03:37,010
I know what I should do.
28
00:04:00,460 --> 00:04:02,700
Maria told me to come.
29
00:04:02,700 --> 00:04:04,700
Glaring at me is useless.
30
00:04:08,730 --> 00:04:11,060
Don't speak nonsense
in front of Xiao Sa.
31
00:04:11,060 --> 00:04:14,260
I don't recognize you as my fiancé.
32
00:04:15,210 --> 00:04:17,460
Do you think I'm happy
to be your fiancé?
33
00:04:17,460 --> 00:04:23,060
And you shouldn't be worrying
about this right now.
34
00:04:23,060 --> 00:04:25,360
What else should I
be worrying about?
35
00:04:26,400 --> 00:04:29,160
Did you forget that you're
inheriting the Royal Jade?
36
00:04:29,160 --> 00:04:31,160
So what?
37
00:04:31,160 --> 00:04:33,210
I don't know what will happen to you.
38
00:04:33,210 --> 00:04:37,320
Over the years, all those who inherited
the Royal Jade died unnatural deaths.
39
00:04:37,320 --> 00:04:41,320
Do you know how many people want to steal
this Royal Jade with mysterious power?
40
00:04:41,320 --> 00:04:43,620
I'm not scared with Xiao Sa around.
41
00:04:43,620 --> 00:04:45,620
He'll definitely protect me.
42
00:04:45,620 --> 00:04:47,620
What can he do?
43
00:04:53,610 --> 00:04:56,270
Even if it's dangerous to
inherit the Royal Jade
44
00:04:56,270 --> 00:04:58,870
I must do it.
45
00:05:11,370 --> 00:05:14,660
Does Young Master Ju Xuan
stay here often?
46
00:05:14,660 --> 00:05:16,660
Sometimes.
47
00:05:16,660 --> 00:05:19,700
The Mistress really doesn't like
getting close to strangers
48
00:05:19,700 --> 00:05:24,450
so I ask Young Master Ju Xuan to
come every year for her birthday.
49
00:05:24,450 --> 00:05:27,410
It's late, so let him stay
over for the night.
50
00:05:27,410 --> 00:05:32,240
But the Mistress doesn't seem to
like Young Master Ju Xuan a lot.
51
00:05:32,240 --> 00:05:36,040
They don't seem to love each other,
so is it an arranged marriage?
52
00:05:36,950 --> 00:05:40,418
Their marriage was
arranged by their mothers
53
00:05:40,444 --> 00:05:44,040
Miss Jing and Miss Mei Qin
when they were alive.
54
00:05:44,040 --> 00:05:46,340
I see.
55
00:05:47,590 --> 00:05:52,820
But how come I never heard of
a rich family with the surname Ju?
56
00:05:52,820 --> 00:05:56,620
I would remember such a unique surname.
57
00:05:56,620 --> 00:05:59,400
Xiao Sa, the bed is made.
58
00:05:59,400 --> 00:06:02,300
- Let's go out.
- Okay.
59
00:06:04,300 --> 00:06:07,210
Xiao Sa, are you tired?
60
00:06:07,210 --> 00:06:09,210
You're sweating.
61
00:06:14,360 --> 00:06:17,650
I'll wipe it myself. Thanks.
62
00:06:24,320 --> 00:06:26,340
This is...
63
00:06:33,280 --> 00:06:35,700
Is this a seashell from that beach?
64
00:06:35,700 --> 00:06:37,700
Yes.
65
00:06:37,700 --> 00:06:40,790
I got it when I watched the sunrise.
66
00:06:40,790 --> 00:06:42,790
Why didn't you take it out earlier?
67
00:06:42,790 --> 00:06:44,790
I'll give it to the Mistress for you.
68
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Maria.
69
00:06:52,920 --> 00:06:56,940
I don't know why I brought
this seashell back.
70
00:06:56,940 --> 00:06:59,240
But when I picked it up
71
00:06:59,240 --> 00:07:01,240
I didn't intend to give
it to the Mistress.
72
00:07:01,240 --> 00:07:03,240
Instead...
73
00:07:03,240 --> 00:07:05,240
I wanted to give it to you.
74
00:07:08,440 --> 00:07:10,800
It's okay if you don't want it.
75
00:07:10,800 --> 00:07:12,800
Really, it's okay.
76
00:07:22,410 --> 00:07:27,410
You just want to thank me for
helping you become a butler
77
00:07:27,410 --> 00:07:29,710
that's why you're giving me this seashell.
78
00:07:29,710 --> 00:07:31,410
Right?
79
00:07:31,410 --> 00:07:33,710
I don't think so.
80
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
Yes.
81
00:07:36,600 --> 00:07:38,600
I think so.
82
00:07:38,600 --> 00:07:40,600
Then of course I'll accept it.
83
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
Thank you.
84
00:07:44,500 --> 00:07:50,370
Now that you're a butler,
we should discuss your salary.
85
00:07:50,370 --> 00:07:55,060
I almost forgot. I met a weird
old man on a motorcycle
86
00:07:55,060 --> 00:07:58,860
that cleared my NT$55,000,000 debt.
87
00:07:58,860 --> 00:08:01,460
Cleared your NT$55,000,000 debt?
88
00:08:01,460 --> 00:08:03,890
I don't even know him.
89
00:08:03,890 --> 00:08:07,390
He said I'll know who he is soon.
90
00:08:08,150 --> 00:08:11,790
A very rich old man riding a motorcycle?
91
00:08:11,790 --> 00:08:14,770
- It can't be him.
- Who is it?
92
00:08:14,770 --> 00:08:20,310
I think the old man you met is
Master Di, head of the household.
93
00:08:47,430 --> 00:08:51,120
I said you will know who I am soon.
94
00:08:51,120 --> 00:08:53,120
Ling Qi Sa.
95
00:08:55,120 --> 00:08:57,560
Hello, Master Di.
96
00:08:59,900 --> 00:09:03,580
You must have a lot of
questions for me, right?
97
00:09:03,580 --> 00:09:05,580
Yes, Master Di.
98
00:09:05,580 --> 00:09:08,320
Even though I'm grateful
you cleared my debt
99
00:09:08,320 --> 00:09:11,520
but I want to know why.
100
00:09:11,520 --> 00:09:14,420
Why? The reason is simple.
101
00:09:14,420 --> 00:09:17,020
I want to trade with you.
102
00:09:17,020 --> 00:09:19,180
- Trade?
- That's right.
103
00:09:19,180 --> 00:09:21,180
I paid your debt.
104
00:09:21,180 --> 00:09:26,380
In return, do something for me on
Xiao Zhi's eighteenth birthday ceremony.
105
00:09:27,170 --> 00:09:29,280
I'm sorry, Master Di.
106
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
I'll have to say no.
107
00:09:34,390 --> 00:09:37,840
You rejected me even though
you don't know what it is.
108
00:09:37,840 --> 00:09:41,310
It is worth NT$55,000,000
109
00:09:41,310 --> 00:09:44,040
so it must not be something simple.
110
00:09:44,040 --> 00:09:47,240
Also, if I'm right
111
00:09:47,240 --> 00:09:49,690
it can hurt the Mistress.
112
00:09:49,690 --> 00:09:51,690
What are you saying?
113
00:09:51,690 --> 00:09:54,890
Why would I harm my
own granddaughter?
114
00:09:55,850 --> 00:09:57,850
I'm sorry.
115
00:09:57,850 --> 00:10:01,650
But your instinct is correct.
116
00:10:01,650 --> 00:10:05,750
You're very smart.
I didn't misjudge you.
117
00:10:05,750 --> 00:10:09,550
Master Di, the Mistress is my savior.
118
00:10:09,550 --> 00:10:14,630
I'm very sorry. I can't help you with
anything on her birthday ceremony.
119
00:10:17,740 --> 00:10:20,000
What about your parents?
120
00:10:21,130 --> 00:10:23,800
You rejected me because of Xiao Zhi.
121
00:10:23,800 --> 00:10:30,730
But your parents have been
hiding because of the debt.
122
00:10:30,730 --> 00:10:33,930
Don't you wonder where they are
123
00:10:33,930 --> 00:10:36,940
and if they're eating or living well?
124
00:10:39,660 --> 00:10:45,500
If you agree to do the task
125
00:10:45,500 --> 00:10:49,000
I'll forget about the
NT$56,000,000 debt.
126
00:10:57,240 --> 00:10:59,690
I'm sorry, Master Di.
127
00:10:59,690 --> 00:11:04,669
It's NT$55,556,789.
128
00:11:04,669 --> 00:11:08,720
You were just trying to look
cool by paying in excess.
129
00:11:09,820 --> 00:11:17,820
Fine. Even if it's NT$55,556,789
I wouldn't ask you to return it.
130
00:11:17,820 --> 00:11:20,810
Your parents can also be with you again.
131
00:11:20,810 --> 00:11:24,910
You won't have to be a butler anymore.
132
00:11:24,910 --> 00:11:27,510
Your family will be reunited.
133
00:11:31,700 --> 00:11:35,040
Master Di, may I ask
134
00:11:35,040 --> 00:11:40,470
what do you want me to do
during the birthday ceremony?
135
00:11:40,470 --> 00:11:47,320
During the ceremony,
the Royal Jade will be passed down.
136
00:12:16,100 --> 00:12:19,220
Master, it's getting windier.
137
00:12:19,220 --> 00:12:21,520
Do you want to rest inside?
138
00:12:21,520 --> 00:12:23,520
- Ke Lao Fu.
- Yes?
139
00:12:23,520 --> 00:12:27,620
San Qian Yuan family had many
generations already, right?
140
00:12:28,660 --> 00:12:31,720
Yes, Master. It's been a long time.
141
00:12:31,720 --> 00:12:37,750
Let's end the tradition of passing
the Royal Jade at my generation.
142
00:12:39,460 --> 00:12:44,210
I'm tired that San Qian Yuan's
heirs are all stuck fighting
143
00:12:44,210 --> 00:12:49,810
for the Royal Jade because of
the greed of the world.
144
00:12:51,810 --> 00:12:57,140
Master, are you thinking
of Miss Jing again?
145
00:12:58,480 --> 00:13:02,180
Of course I'd miss my daughter.
146
00:13:03,280 --> 00:13:07,480
I think Miss Xiao Zhi is looking
more like Ms. Jing everyday.
147
00:13:07,480 --> 00:13:09,480
Really?
148
00:13:11,170 --> 00:13:13,290
Master.
149
00:13:13,290 --> 00:13:19,260
I don't think you need
to ask Xiao Sa to do it.
150
00:13:19,260 --> 00:13:22,460
Why don't you just directly
tell Miss Xiao Zhi?
151
00:13:22,460 --> 00:13:24,760
Perhaps she would understand.
152
00:13:26,300 --> 00:13:29,760
I forgot how long I haven't
spoken to Xiao Zhi.
153
00:13:29,760 --> 00:13:35,000
I just hope that Xiao Sa can
successfully accomplish
154
00:13:35,000 --> 00:13:38,800
the mission I gave him
for the ceremony.
155
00:13:53,900 --> 00:13:56,710
Wu Wen Vocational School?
156
00:13:56,710 --> 00:13:59,670
Isn't this the school I used to go to?
157
00:13:59,670 --> 00:14:01,970
After my parents ran away
158
00:14:01,970 --> 00:14:03,970
I quit school.
159
00:14:03,970 --> 00:14:07,320
Why did I walk here subconsciously?
160
00:14:07,320 --> 00:14:10,820
Xiao Sa, you're finally
attending classes again.
161
00:14:10,820 --> 00:14:14,280
- I already quit school.
- Quit?
162
00:14:14,280 --> 00:14:17,180
But I saw your dad here
looking for you today.
163
00:14:17,180 --> 00:14:19,480
- My dad?
- Yes.
164
00:14:29,960 --> 00:14:32,140
Xiao Sa, you're back!
165
00:14:32,140 --> 00:14:34,850
Dad, Mom, you're back!
166
00:14:34,850 --> 00:14:37,410
My filial son, because you
cleared the debt
167
00:14:37,410 --> 00:14:39,420
we're able to come back.
168
00:14:39,420 --> 00:14:41,420
I cleared the debt?
169
00:14:41,420 --> 00:14:44,020
Xiao Sa, you're the best.
170
00:14:44,020 --> 00:14:47,880
I bought a real cake
to celebrate.
171
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
It's real!
172
00:14:51,080 --> 00:14:53,680
Thanks!
173
00:15:02,700 --> 00:15:04,820
I feel dizzy.
174
00:15:07,290 --> 00:15:09,500
Stop spinning.
175
00:15:10,640 --> 00:15:12,700
Stop spinning.
176
00:15:12,700 --> 00:15:15,300
- Xiao Sa said he feels dizzy.
- Stop spinning.
177
00:15:15,300 --> 00:15:17,200
I think he got the cold.
178
00:15:17,200 --> 00:15:21,400
Is it because Young Master Ju Xuan
kicked him into the lake?
179
00:15:21,400 --> 00:15:25,200
What? Ju Xuan kicked
Xiao Sa into the lake?
180
00:15:28,820 --> 00:15:32,610
Despicable. No wonder he left today.
181
00:15:32,610 --> 00:15:35,320
I'll get him next time.
182
00:15:40,330 --> 00:15:44,060
I better go get the doctor
to take a look at Xiao Sa.
183
00:16:24,120 --> 00:16:28,090
If you hold someone's hand
while you've the cold
184
00:16:28,090 --> 00:16:30,090
you'll get better faster.
185
00:16:45,060 --> 00:16:47,920
Mistress, the doctor is coming in.
186
00:16:56,070 --> 00:17:00,420
Why were you so slow? It's annoying
to take care of an ill person.
187
00:17:02,650 --> 00:17:04,740
Doctor, here.
188
00:17:17,370 --> 00:17:20,070
Xiao Sa would want to eat
when he wakes up later.
189
00:17:27,930 --> 00:17:29,980
He has the common cold.
190
00:17:29,980 --> 00:17:32,580
He'll be fine after drinking
more water and resting.
191
00:17:32,580 --> 00:17:35,240
- Okay. Thank you.
- Miss Maria, I'll be leaving then.
192
00:17:35,240 --> 00:17:37,240
Thanks.
193
00:17:54,660 --> 00:17:56,770
Do you want to drink water?
194
00:17:56,770 --> 00:17:59,070
No, thanks.
195
00:17:59,070 --> 00:18:01,970
Maria, have you been taking care of me?
196
00:18:04,570 --> 00:18:07,120
While I was dreaming
197
00:18:07,120 --> 00:18:10,020
I felt a pair of warm hands
198
00:18:10,020 --> 00:18:13,520
- holding my hands.
- Very warm hands?
199
00:18:13,520 --> 00:18:15,520
You must have been dreaming.
200
00:18:16,920 --> 00:18:20,160
Maria, thank you.
201
00:18:20,160 --> 00:18:25,360
In the past, when I was sick
no one took much care of me.
202
00:18:26,380 --> 00:18:28,380
Thank you.
203
00:18:33,010 --> 00:18:35,090
It's just porridge.
204
00:18:35,090 --> 00:18:37,090
It's just rice and water.
205
00:18:37,090 --> 00:18:39,090
It shouldn't be hard.
206
00:18:39,090 --> 00:18:41,090
Even though I've never
been in the kitchen
207
00:18:41,090 --> 00:18:43,090
this won't be too hard for me.
208
00:18:48,600 --> 00:18:51,660
But this looks too simple.
209
00:18:51,660 --> 00:18:54,860
How would he get enough
nutrition eating just porridge?
210
00:18:55,610 --> 00:18:57,610
I should add some seasoning.
211
00:19:11,760 --> 00:19:14,730
This smells good.
It has the scent of tangerine.
212
00:19:14,730 --> 00:19:16,730
I'll just add some.
213
00:19:26,620 --> 00:19:28,720
It smells really good.
214
00:19:38,150 --> 00:19:41,940
Mistress, this is the porridge
you made for me?
215
00:19:41,940 --> 00:19:43,740
Watch what you say.
216
00:19:43,740 --> 00:19:45,307
I didn't cook for you.
217
00:19:45,307 --> 00:19:48,178
I just wanted to try something new.
218
00:19:48,178 --> 00:19:51,025
I didn't put much effort into it.
You don't have to eat it.
219
00:19:51,025 --> 00:19:52,025
Mistress.
220
00:19:52,025 --> 00:19:54,000
This is your first time cooking, right?
221
00:19:54,000 --> 00:19:56,990
The porridge you made looks good.
222
00:19:56,990 --> 00:19:58,990
Of course.
223
00:19:58,990 --> 00:20:02,190
Just because I don't do something
often doesn't mean I can't.
224
00:20:02,190 --> 00:20:05,690
Thank you, Mistress.
I'm going to eat then.
225
00:20:18,850 --> 00:20:20,960
Xiao Sa, what's wrong?
226
00:20:21,860 --> 00:20:24,160
I need to go to the restroom.
227
00:20:39,980 --> 00:20:42,100
What happened?
228
00:20:51,270 --> 00:20:54,620
Mistress, what did you
put in the porridge?
229
00:20:55,980 --> 00:21:01,680
A pretty bottle with good smelling
tangerine-scented seasoning.
230
00:21:02,360 --> 00:21:04,360
Tangerine-scented?
231
00:21:05,130 --> 00:21:10,760
Mistress, did you put dish soap in it?
232
00:21:10,760 --> 00:21:12,760
Dish soap?
233
00:21:12,760 --> 00:21:15,060
Dish soap smells like tangerine?
234
00:21:36,840 --> 00:21:42,468
What do you want me to do
during the birthday ceremony?
235
00:21:42,468 --> 00:21:44,110
It's very simple.
236
00:21:44,110 --> 00:21:49,310
During the ceremony the royal
jade will be passed down.
237
00:21:49,310 --> 00:21:54,060
I want you to break the royal
jade during the ceremony.
238
00:21:55,300 --> 00:21:58,870
- You want me to break the Royal Jade?
- That's right.
239
00:21:58,870 --> 00:22:02,670
This is a secret between the two of us.
240
00:22:02,670 --> 00:22:05,270
Xiao Zhi must not know about this.
241
00:22:26,280 --> 00:22:29,570
Mistress, why are you
alone in the kitchen?
242
00:22:31,190 --> 00:22:34,390
Maria, I'm useless.
243
00:22:34,390 --> 00:22:37,290
I can't tell the difference between
seasoning and dish soap.
244
00:22:37,950 --> 00:22:40,280
Will Xiao Sa hate me?
245
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
Mistress, don't worry.
246
00:22:43,250 --> 00:22:45,250
Xiao Sa won't hate you because of this.
247
00:22:47,550 --> 00:22:50,820
It's very late. Tomorrow is
the passing of the Royal Jade.
248
00:22:50,820 --> 00:22:52,820
You should rest soon.
249
00:22:56,870 --> 00:23:03,100
Maria, do you know what I was most
scared of after my mom passed away?
250
00:23:07,190 --> 00:23:10,270
I can remember her face
with photographs.
251
00:23:10,270 --> 00:23:15,230
I can hear her voice repeatedly
through files on the computer.
252
00:23:15,230 --> 00:23:17,830
But I was most afraid
253
00:23:19,060 --> 00:23:21,630
that I'd forget her warmth.
254
00:23:23,560 --> 00:23:26,340
The warmth I felt when my mom held me
255
00:23:27,410 --> 00:23:30,140
is disappearing from
my memories quickly.
256
00:23:31,740 --> 00:23:34,090
Mistress.
257
00:23:34,090 --> 00:23:36,090
Maria.
258
00:23:36,090 --> 00:23:40,250
Mom always had the royal
jade with her, right?
259
00:23:40,250 --> 00:23:42,490
Yes, Mistress.
260
00:23:44,490 --> 00:23:48,390
So whenever I touch the Royal Jade
261
00:23:48,390 --> 00:23:51,890
I would feel my mom's warmth.
262
00:23:53,060 --> 00:23:56,290
So I must get the Royal Jade.
263
00:23:57,370 --> 00:24:00,090
No matter how dangerous it is
to inherit the Royal Jade
264
00:24:00,090 --> 00:24:02,090
I must get it.
265
00:24:02,850 --> 00:24:04,850
When Mom passed away
266
00:24:04,850 --> 00:24:06,850
I no longer have any family.
267
00:24:07,700 --> 00:24:10,650
The Royal Jade has my mom's warmth.
268
00:24:11,480 --> 00:24:13,700
It is the most precious gift.
269
00:24:16,550 --> 00:24:20,790
Mistress, you still have Master Di.
270
00:24:21,820 --> 00:24:23,990
I hate Grandpa the most.
271
00:24:25,990 --> 00:24:31,910
I hate the Grandpa that goes abroad,
leaves me here, and never visits me.
272
00:24:31,910 --> 00:24:33,910
I hate him the most.
273
00:24:33,910 --> 00:24:36,510
You shouldn't think that way.
274
00:24:36,510 --> 00:24:38,510
Am I wrong?
275
00:24:38,510 --> 00:24:40,810
He hates me, so I hate him.
276
00:24:40,810 --> 00:24:43,710
He doesn't want to see me,
so I don't want to see him.
277
00:24:43,710 --> 00:24:45,710
What's wrong with that?
278
00:24:49,730 --> 00:24:53,890
If I wasn't inheriting the Royal Jade
tomorrow he wouldn't be here.
279
00:24:53,890 --> 00:24:56,490
He doesn't want to see me at all.
280
00:25:25,420 --> 00:25:31,580
I didn't know that the Royal Jade
meant that much to the Mistress.
281
00:25:33,170 --> 00:25:35,980
Am I really going to destroy it?
282
00:25:40,470 --> 00:25:42,620
What should I do?
283
00:26:10,720 --> 00:26:16,280
Master Di, we've arranged the ceremony
for the passing of the Royal Jade.
284
00:26:20,630 --> 00:26:24,780
I hope he doesn't disappoint me today.
285
00:26:34,400 --> 00:26:36,730
Welcome the Royal Jade.
286
00:27:02,240 --> 00:27:05,470
Place the Royal Jade.
287
00:27:17,240 --> 00:27:19,380
Hello, Master Di.
288
00:27:19,380 --> 00:27:21,380
Hello, Grandpa.
289
00:27:21,380 --> 00:27:23,680
Ju Xuan, long time no see.
290
00:27:24,780 --> 00:27:26,780
Xiao Zhi.
291
00:27:26,780 --> 00:27:29,080
We also haven't seen
each other in a long time.
292
00:27:29,080 --> 00:27:33,080
It's fine.
You left me here since I was six.
293
00:27:33,080 --> 00:27:35,080
We haven't seen each
other for only twelve years.
294
00:27:35,080 --> 00:27:37,080
Really?
295
00:27:39,650 --> 00:27:43,160
You're looking more and more like Jing.
296
00:28:06,730 --> 00:28:09,420
Jing, don't stay up too late drawing.
297
00:28:09,420 --> 00:28:11,420
Thanks, Dad.
298
00:28:15,010 --> 00:28:17,940
I'm sorry, Xiao Zhi.
299
00:28:17,940 --> 00:28:20,540
You look too much like Jing.
300
00:28:20,540 --> 00:28:24,150
I can't see you every day
without thinking about her.
301
00:28:24,150 --> 00:28:27,350
It has been hard on
you this past decade.
302
00:28:27,350 --> 00:28:29,350
Is it starting?
303
00:28:37,800 --> 00:28:40,360
- Ke Lao Fu.
- Yes?
304
00:28:41,440 --> 00:28:44,160
Present the Royal Jade.
305
00:28:59,620 --> 00:29:02,320
This is the Royal Jade?
306
00:29:04,940 --> 00:29:09,680
This is the Royal Jade
that Mom left for me.
307
00:29:10,950 --> 00:29:13,480
Mom's Royal Jade.
308
00:29:13,480 --> 00:29:17,890
Let's begin the ceremony.
309
00:29:17,890 --> 00:29:20,190
Last event.
310
00:29:20,190 --> 00:29:23,690
San Qian Yuan's current
head of the household
311
00:29:23,690 --> 00:29:25,990
San Qian Yuan Di
312
00:29:25,990 --> 00:29:30,850
will place the royal
jade that symbolizes
313
00:29:30,850 --> 00:29:34,060
San Qian Yuan's power
314
00:29:34,060 --> 00:29:37,430
on the heiress, San Qian Yuan Zhi.
315
00:29:46,150 --> 00:29:48,300
No!
316
00:29:52,040 --> 00:29:54,220
I don't want you to put it on me.
317
00:29:55,590 --> 00:29:58,920
Xiao Zhi, are you joking?
318
00:29:58,920 --> 00:30:01,220
I'm your only family member left.
319
00:30:01,220 --> 00:30:03,820
I should be the one putting it on you.
320
00:30:04,700 --> 00:30:06,720
I don't want you to do it.
321
00:30:08,170 --> 00:30:12,560
What if I get Ju Xuan
to put it on you?
322
00:30:12,560 --> 00:30:15,760
- That should be fine, right?
- No.
323
00:30:17,450 --> 00:30:19,550
Xiao Zhi.
324
00:30:23,440 --> 00:30:27,100
He is your new butler, right?
325
00:30:27,100 --> 00:30:29,100
That's right.
326
00:30:30,040 --> 00:30:32,600
Then let him do it.
327
00:30:32,600 --> 00:30:35,320
I'll give him the Royal Jade
328
00:30:35,320 --> 00:30:37,320
and he'll give it to you.
329
00:30:37,320 --> 00:30:39,740
He's the butler you found
330
00:30:39,740 --> 00:30:42,340
so this should be fine, right?
331
00:30:46,460 --> 00:30:49,530
- Ling Qi Sa.
- Present.
332
00:30:49,530 --> 00:30:51,530
Come get the Royal Jade.
333
00:30:56,080 --> 00:30:58,450
Xiao Sa, don't be nervous.
334
00:30:58,450 --> 00:31:00,750
Just put the Royal Jade
on the Mistress.
335
00:31:17,810 --> 00:31:19,840
You want me to destroy the Royal Jade?
336
00:31:19,840 --> 00:31:21,840
That's right.
337
00:31:32,770 --> 00:31:35,820
Please raise the Royal Jade.
338
00:31:35,820 --> 00:31:40,220
Welcome the heiress.
339
00:31:46,580 --> 00:31:48,500
If I want to destroy the Royal Jade
340
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
this is the perfect time to do it.
341
00:31:54,810 --> 00:31:57,860
The Royal Jade has Mom's warmth.
342
00:31:57,860 --> 00:32:00,760
No matter how dangerous it
is to inherit the Royal Jade
343
00:32:00,760 --> 00:32:02,760
I must have it.
344
00:32:03,640 --> 00:32:06,860
If you do this task for me
345
00:32:06,860 --> 00:32:10,660
I'll forget about the
NT$56,000,000 debt.
346
00:32:16,620 --> 00:32:18,500
Destroy the Royal Jade.
347
00:32:18,500 --> 00:32:23,110
- I must have it.
- Destroy the Royal Jade.
348
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
Master Di.
349
00:32:59,160 --> 00:33:02,250
I can't destroy the Royal Jade.
350
00:33:03,270 --> 00:33:06,950
Xiao Sa, what are you saying?
351
00:33:07,810 --> 00:33:10,470
You want to destroy
the Royal Jade?
352
00:33:10,470 --> 00:33:12,770
Why are you destroying
the Royal Jade?
353
00:33:15,370 --> 00:33:17,570
I told him to do that.
354
00:33:18,890 --> 00:33:21,570
Why? Why did you do that?
355
00:33:21,570 --> 00:33:25,290
Is that why Master Di
paid off Xiao Sa's debt?
356
00:33:25,290 --> 00:33:27,290
That's right.
357
00:33:27,290 --> 00:33:29,890
I agreed to pay off his debt
because I wanted him
358
00:33:29,890 --> 00:33:34,790
to destroy the Royal Jade
during the ceremony.
359
00:33:36,640 --> 00:33:38,780
Xiao Sa.
360
00:33:38,780 --> 00:33:40,820
Is that true?
361
00:33:44,950 --> 00:33:48,550
Mistress, I'm sorry.
362
00:33:49,580 --> 00:33:54,150
Ling Qi Sa, you rather be
separated from your parents
363
00:33:54,150 --> 00:33:56,450
and have to pay off
a huge sum of debt
364
00:33:56,450 --> 00:33:59,050
than betraying your Mistress?
365
00:34:01,050 --> 00:34:06,240
Master Di, the prime duty of a butler is
366
00:34:06,240 --> 00:34:08,800
to protect everything the Mistress
367
00:34:08,800 --> 00:34:10,800
deems important.
368
00:34:12,200 --> 00:34:14,520
So...
369
00:34:15,290 --> 00:34:17,720
Even though you helped
me clear my debt
370
00:34:18,630 --> 00:34:20,920
I cannot betray the Mistress.
371
00:34:20,920 --> 00:34:23,520
I, Ling Qi Sa
372
00:34:24,300 --> 00:34:26,720
cannot betray San Qian Yuan Zhi.
373
00:34:29,080 --> 00:34:31,180
Xiao Sa.
374
00:35:01,910 --> 00:35:05,880
Looks like Xiao Zhi
found a good butler.
375
00:35:07,030 --> 00:35:14,380
Master Di, were you using this situation
to test Xiao Sa's loyalty to the Mistress?
376
00:35:15,990 --> 00:35:20,280
I wanted to stop the trouble
the Royal Jade brings.
377
00:35:20,280 --> 00:35:22,880
This is an unexpected gain.
378
00:35:24,120 --> 00:35:28,480
With a martial art prodigy
beside Xiao Zhi
379
00:35:28,480 --> 00:35:33,140
I'm not scared that people who want
the Royal Jade will hurt Xiao Zhi.
380
00:35:33,140 --> 00:35:34,343
Yes.
381
00:35:37,540 --> 00:35:40,570
Master Di, please wait.
382
00:35:43,940 --> 00:35:46,260
The Mistress has a request that
383
00:35:46,260 --> 00:35:48,260
she hopes you'll agree to.
384
00:35:48,260 --> 00:35:54,920
May the Mistress help
Xiao Sa pay off the debt?
385
00:35:54,920 --> 00:36:00,120
I hope to see the money in my
account when I arrive in France.
386
00:36:00,120 --> 00:36:02,420
Thank you, Master Di.
387
00:36:19,430 --> 00:36:21,430
Royal jade.
388
00:36:21,430 --> 00:36:25,520
This is the powerful royal
jade everyone is fighting for.
389
00:36:39,220 --> 00:36:41,340
Ling Qi Sa.
390
00:36:41,340 --> 00:36:43,646
It seems like you're going
to be a big obstacle
391
00:36:43,646 --> 00:36:45,365
in my plan to steal the Royal Jade.
392
00:36:54,360 --> 00:36:57,570
Mistress, are you sure
you want to do that?
393
00:36:57,570 --> 00:37:01,370
Didn't you say you wanted to
protect what I deem important
394
00:37:01,370 --> 00:37:04,570
and that you would never betray me?
395
00:37:04,570 --> 00:37:06,570
Yes.
396
00:37:11,270 --> 00:37:13,390
If that's so
397
00:37:16,020 --> 00:37:18,560
then I'll let you protect the
important Royal Jade.
398
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
What's wrong with that?
399
00:37:20,560 --> 00:37:24,060
Mistress, you trust me so much.
400
00:37:40,090 --> 00:37:42,340
Mistress, don't worry.
401
00:37:42,340 --> 00:37:45,840
I promise I'll protect the
Royal Jade with my life.
402
00:37:48,710 --> 00:37:51,440
I'd have to keep the Royal Jade on me.
403
00:37:55,930 --> 00:37:59,880
I need to ask Maria to
sew a hidden pocket.
404
00:37:59,880 --> 00:38:03,680
Xiao Sa, this butler
uniform fits you well.
405
00:38:03,680 --> 00:38:06,580
Maria helped me adjust it.
406
00:38:09,190 --> 00:38:11,480
You don't have to go ask Maria.
407
00:38:11,480 --> 00:38:13,780
I know how to sew a hidden pocket.
408
00:38:43,770 --> 00:38:47,000
Mistress, let me sew it.
409
00:38:47,000 --> 00:38:49,900
No need. I'm almost done.
410
00:38:52,660 --> 00:38:54,940
Mistress, let me do it.
411
00:38:54,940 --> 00:38:56,940
It's fine.
412
00:38:56,940 --> 00:38:59,860
- Your finger!
- It's okay.
413
00:38:59,860 --> 00:39:01,860
It's just a small injury.
414
00:39:01,860 --> 00:39:04,760
Who said it's okay?
Let me put medication on it.
415
00:39:06,760 --> 00:39:12,020
Mistress, you don't have
to wrap it up like this.
416
00:39:12,800 --> 00:39:16,420
It's not bad for my first time.
417
00:39:17,740 --> 00:39:20,220
Thank you.
418
00:39:20,220 --> 00:39:23,650
Why are you thanking me?
You're hurt because of me.
419
00:39:23,650 --> 00:39:25,650
I want to say...
420
00:39:25,650 --> 00:39:27,650
So...
421
00:39:28,740 --> 00:39:31,150
So...
422
00:39:34,310 --> 00:39:39,280
It's too hard for me to say sorry.
423
00:39:39,280 --> 00:39:42,700
But I injured Xiao Sa's finger
424
00:39:42,700 --> 00:39:45,000
and after wrapping it,
it looks like ET's finger.
425
00:39:47,000 --> 00:39:49,200
ET?
426
00:39:51,200 --> 00:39:54,160
What are you talking about?
427
00:40:06,450 --> 00:40:09,190
Sorry?
428
00:40:13,160 --> 00:40:15,570
I don't have many memories of Mom.
429
00:40:15,570 --> 00:40:17,570
I remembered that
when I was little
430
00:40:17,570 --> 00:40:19,570
whenever I couldn't sleep
431
00:40:19,570 --> 00:40:23,070
Mom would play the same movie and hug me.
432
00:40:23,070 --> 00:40:25,970
She would watch the movie
with me until I fell asleep.
433
00:40:25,970 --> 00:40:29,770
The main character of the
movie is a very cute ET.
434
00:40:29,770 --> 00:40:35,270
It communicates with humans
through this gesture.
435
00:40:37,270 --> 00:40:39,760
So I did guess right.
436
00:40:39,760 --> 00:40:45,190
You wanted to say
'sorry' to me.
437
00:40:57,680 --> 00:41:00,360
Now, please protect
my Royal Jade.
438
00:41:08,020 --> 00:41:13,070
Mistress, I'll keep the royal
jade close to my heart.
439
00:41:13,070 --> 00:41:15,670
As long as my heart is still beating
440
00:41:15,670 --> 00:41:17,970
I'll protect it with my life.
441
00:41:21,480 --> 00:41:24,460
Of course. Don't forget.
442
00:41:24,460 --> 00:41:26,460
I'm your only creditor.
443
00:41:26,460 --> 00:41:28,840
Until you pay off your debt
444
00:41:28,840 --> 00:41:30,840
you have to stay by my side
445
00:41:30,840 --> 00:41:32,840
and protect my Royal Jade with your life.
446
00:41:34,840 --> 00:41:37,190
Yes, Mistress.
447
00:41:48,200 --> 00:41:50,740
This is ridiculous.
You only know that
448
00:41:50,740 --> 00:41:54,230
Ling Qi Sa is poor, abandoned by his
parents, and has a NT$56,000,000 debt
449
00:41:54,230 --> 00:41:58,230
You didn't ask him anything else
and let him be Xiao Zhi's butler.
450
00:41:58,230 --> 00:42:01,370
Xiao Sa passed the test that
Head Butler Ke and I designed.
451
00:42:01,370 --> 00:42:05,320
So? Xiao Zhi's previous butler,
Ji Shen graduated
452
00:42:05,320 --> 00:42:09,320
from the top butler training school.
453
00:42:09,320 --> 00:42:11,520
He has all the licenses WBL offers.
454
00:42:11,520 --> 00:42:14,120
He's number one out of
the world's top ten butlers.
455
00:42:14,120 --> 00:42:17,320
I thought that to work for San Qian Yuan,
you need some those qualifications.
456
00:42:17,320 --> 00:42:21,720
In the past, I thought so too. But after
meeting Xiao Sa, my thought changed.
457
00:42:22,460 --> 00:42:26,120
Looks like Xiao Zhi and Maria
really trust Ling Qi Sa.
458
00:42:26,120 --> 00:42:29,620
Why? What is so great about him?
459
00:42:38,810 --> 00:42:41,640
Ju Xuan, you should go home.
460
00:42:41,640 --> 00:42:44,540
I'll leave when I'm done.
461
00:42:45,680 --> 00:42:50,340
What's more pointless than
kicking someone into the lake?
462
00:42:51,270 --> 00:42:54,000
- Ling Qi Sa.
- Yes, Master Ju Xuan?
463
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Duel with me!
464
00:42:58,000 --> 00:43:00,700
Xiao Sa, do you still remember me?
465
00:43:00,700 --> 00:43:03,690
You are... Gui Chu Ju?
466
00:43:03,690 --> 00:43:06,520
I must deliver this lunch
safely to the Mistress.
467
00:43:06,520 --> 00:43:10,760
You can only enter
this school if I die.
468
00:43:10,760 --> 00:43:13,038
There are suspicious men
in black in the school?
469
00:43:13,360 --> 00:43:15,660
Maria thinks Xiao Zhi was kidnapped.
470
00:43:15,660 --> 00:43:18,560
If you don't tell us where
the Royal Jade is hidden
471
00:43:18,560 --> 00:43:21,160
- you'll never see her again!
- Mistress!
472
00:43:22,174 --> 00:43:27,174
Subtitles by DramaFever
32899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.