All language subtitles for Hayate the Combat Butler - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:24,036 --> 00:01:29,298 [Hayate the Combat Butler] Episode Four 3 00:01:31,970 --> 00:01:35,680 Ju Xuan, since Ze Yu isn't coming, you don't need to come either. 4 00:01:35,680 --> 00:01:38,280 If you tell me not to come, then I'll definitely come. 5 00:01:38,280 --> 00:01:41,350 - You... - I... What? 6 00:01:41,350 --> 00:01:44,550 - I don't want you to come. - It's not up to you. I'm coming. 7 00:01:46,000 --> 00:01:50,240 Mistress, you're so fierce to your fiancé. 8 00:01:51,440 --> 00:01:53,440 That's because... 9 00:01:55,440 --> 00:02:01,250 Ju Xuan, why did you tell Xiao Sa you're my fiancé? 10 00:02:01,250 --> 00:02:03,850 It's the truth, why can't I tell others? 11 00:02:04,810 --> 00:02:07,480 I'm so mad. Get out. 12 00:02:07,480 --> 00:02:09,480 Get out quickly! 13 00:02:24,420 --> 00:02:26,420 Young Master Ze Yu. 14 00:02:26,420 --> 00:02:29,020 Ji Shen, didn't I tell you not to wait for me? 15 00:02:29,020 --> 00:02:33,420 As your butler, I must take care of you. 16 00:02:46,890 --> 00:02:52,100 Ji Shen, have you been secretly coming to Xiao Zhi's place to watch her? 17 00:02:54,100 --> 00:02:57,360 I thought you fell asleep and you wouldn't know. 18 00:02:57,360 --> 00:03:01,160 Don't forget. I'm the Duan Mu Ze Yu with mysterious powers. 19 00:03:08,920 --> 00:03:14,730 You were so suddenly brought to our family by Master Di two years ago. 20 00:03:14,730 --> 00:03:17,030 Do you still miss Xiao Zhi? 21 00:03:17,030 --> 00:03:20,570 If you miss her, you can go see her. 22 00:03:20,570 --> 00:03:23,780 No. I only think of Young Master Ze Yu. 23 00:03:23,780 --> 00:03:26,680 - I'm not disloyal. - Really? 24 00:03:26,680 --> 00:03:29,810 But I don't mind if you meet with Xiao Zhi. 25 00:03:29,810 --> 00:03:32,410 I understand your thinking 26 00:03:32,410 --> 00:03:35,010 but I must follow the rules of being a butler. 27 00:03:35,010 --> 00:03:37,010 I know what I should do. 28 00:04:00,460 --> 00:04:02,700 Maria told me to come. 29 00:04:02,700 --> 00:04:04,700 Glaring at me is useless. 30 00:04:08,730 --> 00:04:11,060 Don't speak nonsense in front of Xiao Sa. 31 00:04:11,060 --> 00:04:14,260 I don't recognize you as my fiancé. 32 00:04:15,210 --> 00:04:17,460 Do you think I'm happy to be your fiancé? 33 00:04:17,460 --> 00:04:23,060 And you shouldn't be worrying about this right now. 34 00:04:23,060 --> 00:04:25,360 What else should I be worrying about? 35 00:04:26,400 --> 00:04:29,160 Did you forget that you're inheriting the Royal Jade? 36 00:04:29,160 --> 00:04:31,160 So what? 37 00:04:31,160 --> 00:04:33,210 I don't know what will happen to you. 38 00:04:33,210 --> 00:04:37,320 Over the years, all those who inherited the Royal Jade died unnatural deaths. 39 00:04:37,320 --> 00:04:41,320 Do you know how many people want to steal this Royal Jade with mysterious power? 40 00:04:41,320 --> 00:04:43,620 I'm not scared with Xiao Sa around. 41 00:04:43,620 --> 00:04:45,620 He'll definitely protect me. 42 00:04:45,620 --> 00:04:47,620 What can he do? 43 00:04:53,610 --> 00:04:56,270 Even if it's dangerous to inherit the Royal Jade 44 00:04:56,270 --> 00:04:58,870 I must do it. 45 00:05:11,370 --> 00:05:14,660 Does Young Master Ju Xuan stay here often? 46 00:05:14,660 --> 00:05:16,660 Sometimes. 47 00:05:16,660 --> 00:05:19,700 The Mistress really doesn't like getting close to strangers 48 00:05:19,700 --> 00:05:24,450 so I ask Young Master Ju Xuan to come every year for her birthday. 49 00:05:24,450 --> 00:05:27,410 It's late, so let him stay over for the night. 50 00:05:27,410 --> 00:05:32,240 But the Mistress doesn't seem to like Young Master Ju Xuan a lot. 51 00:05:32,240 --> 00:05:36,040 They don't seem to love each other, so is it an arranged marriage? 52 00:05:36,950 --> 00:05:40,418 Their marriage was arranged by their mothers 53 00:05:40,444 --> 00:05:44,040 Miss Jing and Miss Mei Qin when they were alive. 54 00:05:44,040 --> 00:05:46,340 I see. 55 00:05:47,590 --> 00:05:52,820 But how come I never heard of a rich family with the surname Ju? 56 00:05:52,820 --> 00:05:56,620 I would remember such a unique surname. 57 00:05:56,620 --> 00:05:59,400 Xiao Sa, the bed is made. 58 00:05:59,400 --> 00:06:02,300 - Let's go out. - Okay. 59 00:06:04,300 --> 00:06:07,210 Xiao Sa, are you tired? 60 00:06:07,210 --> 00:06:09,210 You're sweating. 61 00:06:14,360 --> 00:06:17,650 I'll wipe it myself. Thanks. 62 00:06:24,320 --> 00:06:26,340 This is... 63 00:06:33,280 --> 00:06:35,700 Is this a seashell from that beach? 64 00:06:35,700 --> 00:06:37,700 Yes. 65 00:06:37,700 --> 00:06:40,790 I got it when I watched the sunrise. 66 00:06:40,790 --> 00:06:42,790 Why didn't you take it out earlier? 67 00:06:42,790 --> 00:06:44,790 I'll give it to the Mistress for you. 68 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Maria. 69 00:06:52,920 --> 00:06:56,940 I don't know why I brought this seashell back. 70 00:06:56,940 --> 00:06:59,240 But when I picked it up 71 00:06:59,240 --> 00:07:01,240 I didn't intend to give it to the Mistress. 72 00:07:01,240 --> 00:07:03,240 Instead... 73 00:07:03,240 --> 00:07:05,240 I wanted to give it to you. 74 00:07:08,440 --> 00:07:10,800 It's okay if you don't want it. 75 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 Really, it's okay. 76 00:07:22,410 --> 00:07:27,410 You just want to thank me for helping you become a butler 77 00:07:27,410 --> 00:07:29,710 that's why you're giving me this seashell. 78 00:07:29,710 --> 00:07:31,410 Right? 79 00:07:31,410 --> 00:07:33,710 I don't think so. 80 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 Yes. 81 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 I think so. 82 00:07:38,600 --> 00:07:40,600 Then of course I'll accept it. 83 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 Thank you. 84 00:07:44,500 --> 00:07:50,370 Now that you're a butler, we should discuss your salary. 85 00:07:50,370 --> 00:07:55,060 I almost forgot. I met a weird old man on a motorcycle 86 00:07:55,060 --> 00:07:58,860 that cleared my NT$55,000,000 debt. 87 00:07:58,860 --> 00:08:01,460 Cleared your NT$55,000,000 debt? 88 00:08:01,460 --> 00:08:03,890 I don't even know him. 89 00:08:03,890 --> 00:08:07,390 He said I'll know who he is soon. 90 00:08:08,150 --> 00:08:11,790 A very rich old man riding a motorcycle? 91 00:08:11,790 --> 00:08:14,770 - It can't be him. - Who is it? 92 00:08:14,770 --> 00:08:20,310 I think the old man you met is Master Di, head of the household. 93 00:08:47,430 --> 00:08:51,120 I said you will know who I am soon. 94 00:08:51,120 --> 00:08:53,120 Ling Qi Sa. 95 00:08:55,120 --> 00:08:57,560 Hello, Master Di. 96 00:08:59,900 --> 00:09:03,580 You must have a lot of questions for me, right? 97 00:09:03,580 --> 00:09:05,580 Yes, Master Di. 98 00:09:05,580 --> 00:09:08,320 Even though I'm grateful you cleared my debt 99 00:09:08,320 --> 00:09:11,520 but I want to know why. 100 00:09:11,520 --> 00:09:14,420 Why? The reason is simple. 101 00:09:14,420 --> 00:09:17,020 I want to trade with you. 102 00:09:17,020 --> 00:09:19,180 - Trade? - That's right. 103 00:09:19,180 --> 00:09:21,180 I paid your debt. 104 00:09:21,180 --> 00:09:26,380 In return, do something for me on Xiao Zhi's eighteenth birthday ceremony. 105 00:09:27,170 --> 00:09:29,280 I'm sorry, Master Di. 106 00:09:29,280 --> 00:09:31,280 I'll have to say no. 107 00:09:34,390 --> 00:09:37,840 You rejected me even though you don't know what it is. 108 00:09:37,840 --> 00:09:41,310 It is worth NT$55,000,000 109 00:09:41,310 --> 00:09:44,040 so it must not be something simple. 110 00:09:44,040 --> 00:09:47,240 Also, if I'm right 111 00:09:47,240 --> 00:09:49,690 it can hurt the Mistress. 112 00:09:49,690 --> 00:09:51,690 What are you saying? 113 00:09:51,690 --> 00:09:54,890 Why would I harm my own granddaughter? 114 00:09:55,850 --> 00:09:57,850 I'm sorry. 115 00:09:57,850 --> 00:10:01,650 But your instinct is correct. 116 00:10:01,650 --> 00:10:05,750 You're very smart. I didn't misjudge you. 117 00:10:05,750 --> 00:10:09,550 Master Di, the Mistress is my savior. 118 00:10:09,550 --> 00:10:14,630 I'm very sorry. I can't help you with anything on her birthday ceremony. 119 00:10:17,740 --> 00:10:20,000 What about your parents? 120 00:10:21,130 --> 00:10:23,800 You rejected me because of Xiao Zhi. 121 00:10:23,800 --> 00:10:30,730 But your parents have been hiding because of the debt. 122 00:10:30,730 --> 00:10:33,930 Don't you wonder where they are 123 00:10:33,930 --> 00:10:36,940 and if they're eating or living well? 124 00:10:39,660 --> 00:10:45,500 If you agree to do the task 125 00:10:45,500 --> 00:10:49,000 I'll forget about the NT$56,000,000 debt. 126 00:10:57,240 --> 00:10:59,690 I'm sorry, Master Di. 127 00:10:59,690 --> 00:11:04,669 It's NT$55,556,789. 128 00:11:04,669 --> 00:11:08,720 You were just trying to look cool by paying in excess. 129 00:11:09,820 --> 00:11:17,820 Fine. Even if it's NT$55,556,789 I wouldn't ask you to return it. 130 00:11:17,820 --> 00:11:20,810 Your parents can also be with you again. 131 00:11:20,810 --> 00:11:24,910 You won't have to be a butler anymore. 132 00:11:24,910 --> 00:11:27,510 Your family will be reunited. 133 00:11:31,700 --> 00:11:35,040 Master Di, may I ask 134 00:11:35,040 --> 00:11:40,470 what do you want me to do during the birthday ceremony? 135 00:11:40,470 --> 00:11:47,320 During the ceremony, the Royal Jade will be passed down. 136 00:12:16,100 --> 00:12:19,220 Master, it's getting windier. 137 00:12:19,220 --> 00:12:21,520 Do you want to rest inside? 138 00:12:21,520 --> 00:12:23,520 - Ke Lao Fu. - Yes? 139 00:12:23,520 --> 00:12:27,620 San Qian Yuan family had many generations already, right? 140 00:12:28,660 --> 00:12:31,720 Yes, Master. It's been a long time. 141 00:12:31,720 --> 00:12:37,750 Let's end the tradition of passing the Royal Jade at my generation. 142 00:12:39,460 --> 00:12:44,210 I'm tired that San Qian Yuan's heirs are all stuck fighting 143 00:12:44,210 --> 00:12:49,810 for the Royal Jade because of the greed of the world. 144 00:12:51,810 --> 00:12:57,140 Master, are you thinking of Miss Jing again? 145 00:12:58,480 --> 00:13:02,180 Of course I'd miss my daughter. 146 00:13:03,280 --> 00:13:07,480 I think Miss Xiao Zhi is looking more like Ms. Jing everyday. 147 00:13:07,480 --> 00:13:09,480 Really? 148 00:13:11,170 --> 00:13:13,290 Master. 149 00:13:13,290 --> 00:13:19,260 I don't think you need to ask Xiao Sa to do it. 150 00:13:19,260 --> 00:13:22,460 Why don't you just directly tell Miss Xiao Zhi? 151 00:13:22,460 --> 00:13:24,760 Perhaps she would understand. 152 00:13:26,300 --> 00:13:29,760 I forgot how long I haven't spoken to Xiao Zhi. 153 00:13:29,760 --> 00:13:35,000 I just hope that Xiao Sa can successfully accomplish 154 00:13:35,000 --> 00:13:38,800 the mission I gave him for the ceremony. 155 00:13:53,900 --> 00:13:56,710 Wu Wen Vocational School? 156 00:13:56,710 --> 00:13:59,670 Isn't this the school I used to go to? 157 00:13:59,670 --> 00:14:01,970 After my parents ran away 158 00:14:01,970 --> 00:14:03,970 I quit school. 159 00:14:03,970 --> 00:14:07,320 Why did I walk here subconsciously? 160 00:14:07,320 --> 00:14:10,820 Xiao Sa, you're finally attending classes again. 161 00:14:10,820 --> 00:14:14,280 - I already quit school. - Quit? 162 00:14:14,280 --> 00:14:17,180 But I saw your dad here looking for you today. 163 00:14:17,180 --> 00:14:19,480 - My dad? - Yes. 164 00:14:29,960 --> 00:14:32,140 Xiao Sa, you're back! 165 00:14:32,140 --> 00:14:34,850 Dad, Mom, you're back! 166 00:14:34,850 --> 00:14:37,410 My filial son, because you cleared the debt 167 00:14:37,410 --> 00:14:39,420 we're able to come back. 168 00:14:39,420 --> 00:14:41,420 I cleared the debt? 169 00:14:41,420 --> 00:14:44,020 Xiao Sa, you're the best. 170 00:14:44,020 --> 00:14:47,880 I bought a real cake to celebrate. 171 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 It's real! 172 00:14:51,080 --> 00:14:53,680 Thanks! 173 00:15:02,700 --> 00:15:04,820 I feel dizzy. 174 00:15:07,290 --> 00:15:09,500 Stop spinning. 175 00:15:10,640 --> 00:15:12,700 Stop spinning. 176 00:15:12,700 --> 00:15:15,300 - Xiao Sa said he feels dizzy. - Stop spinning. 177 00:15:15,300 --> 00:15:17,200 I think he got the cold. 178 00:15:17,200 --> 00:15:21,400 Is it because Young Master Ju Xuan kicked him into the lake? 179 00:15:21,400 --> 00:15:25,200 What? Ju Xuan kicked Xiao Sa into the lake? 180 00:15:28,820 --> 00:15:32,610 Despicable. No wonder he left today. 181 00:15:32,610 --> 00:15:35,320 I'll get him next time. 182 00:15:40,330 --> 00:15:44,060 I better go get the doctor to take a look at Xiao Sa. 183 00:16:24,120 --> 00:16:28,090 If you hold someone's hand while you've the cold 184 00:16:28,090 --> 00:16:30,090 you'll get better faster. 185 00:16:45,060 --> 00:16:47,920 Mistress, the doctor is coming in. 186 00:16:56,070 --> 00:17:00,420 Why were you so slow? It's annoying to take care of an ill person. 187 00:17:02,650 --> 00:17:04,740 Doctor, here. 188 00:17:17,370 --> 00:17:20,070 Xiao Sa would want to eat when he wakes up later. 189 00:17:27,930 --> 00:17:29,980 He has the common cold. 190 00:17:29,980 --> 00:17:32,580 He'll be fine after drinking more water and resting. 191 00:17:32,580 --> 00:17:35,240 - Okay. Thank you. - Miss Maria, I'll be leaving then. 192 00:17:35,240 --> 00:17:37,240 Thanks. 193 00:17:54,660 --> 00:17:56,770 Do you want to drink water? 194 00:17:56,770 --> 00:17:59,070 No, thanks. 195 00:17:59,070 --> 00:18:01,970 Maria, have you been taking care of me? 196 00:18:04,570 --> 00:18:07,120 While I was dreaming 197 00:18:07,120 --> 00:18:10,020 I felt a pair of warm hands 198 00:18:10,020 --> 00:18:13,520 - holding my hands. - Very warm hands? 199 00:18:13,520 --> 00:18:15,520 You must have been dreaming. 200 00:18:16,920 --> 00:18:20,160 Maria, thank you. 201 00:18:20,160 --> 00:18:25,360 In the past, when I was sick no one took much care of me. 202 00:18:26,380 --> 00:18:28,380 Thank you. 203 00:18:33,010 --> 00:18:35,090 It's just porridge. 204 00:18:35,090 --> 00:18:37,090 It's just rice and water. 205 00:18:37,090 --> 00:18:39,090 It shouldn't be hard. 206 00:18:39,090 --> 00:18:41,090 Even though I've never been in the kitchen 207 00:18:41,090 --> 00:18:43,090 this won't be too hard for me. 208 00:18:48,600 --> 00:18:51,660 But this looks too simple. 209 00:18:51,660 --> 00:18:54,860 How would he get enough nutrition eating just porridge? 210 00:18:55,610 --> 00:18:57,610 I should add some seasoning. 211 00:19:11,760 --> 00:19:14,730 This smells good. It has the scent of tangerine. 212 00:19:14,730 --> 00:19:16,730 I'll just add some. 213 00:19:26,620 --> 00:19:28,720 It smells really good. 214 00:19:38,150 --> 00:19:41,940 Mistress, this is the porridge you made for me? 215 00:19:41,940 --> 00:19:43,740 Watch what you say. 216 00:19:43,740 --> 00:19:45,307 I didn't cook for you. 217 00:19:45,307 --> 00:19:48,178 I just wanted to try something new. 218 00:19:48,178 --> 00:19:51,025 I didn't put much effort into it. You don't have to eat it. 219 00:19:51,025 --> 00:19:52,025 Mistress. 220 00:19:52,025 --> 00:19:54,000 This is your first time cooking, right? 221 00:19:54,000 --> 00:19:56,990 The porridge you made looks good. 222 00:19:56,990 --> 00:19:58,990 Of course. 223 00:19:58,990 --> 00:20:02,190 Just because I don't do something often doesn't mean I can't. 224 00:20:02,190 --> 00:20:05,690 Thank you, Mistress. I'm going to eat then. 225 00:20:18,850 --> 00:20:20,960 Xiao Sa, what's wrong? 226 00:20:21,860 --> 00:20:24,160 I need to go to the restroom. 227 00:20:39,980 --> 00:20:42,100 What happened? 228 00:20:51,270 --> 00:20:54,620 Mistress, what did you put in the porridge? 229 00:20:55,980 --> 00:21:01,680 A pretty bottle with good smelling tangerine-scented seasoning. 230 00:21:02,360 --> 00:21:04,360 Tangerine-scented? 231 00:21:05,130 --> 00:21:10,760 Mistress, did you put dish soap in it? 232 00:21:10,760 --> 00:21:12,760 Dish soap? 233 00:21:12,760 --> 00:21:15,060 Dish soap smells like tangerine? 234 00:21:36,840 --> 00:21:42,468 What do you want me to do during the birthday ceremony? 235 00:21:42,468 --> 00:21:44,110 It's very simple. 236 00:21:44,110 --> 00:21:49,310 During the ceremony the royal jade will be passed down. 237 00:21:49,310 --> 00:21:54,060 I want you to break the royal jade during the ceremony. 238 00:21:55,300 --> 00:21:58,870 - You want me to break the Royal Jade? - That's right. 239 00:21:58,870 --> 00:22:02,670 This is a secret between the two of us. 240 00:22:02,670 --> 00:22:05,270 Xiao Zhi must not know about this. 241 00:22:26,280 --> 00:22:29,570 Mistress, why are you alone in the kitchen? 242 00:22:31,190 --> 00:22:34,390 Maria, I'm useless. 243 00:22:34,390 --> 00:22:37,290 I can't tell the difference between seasoning and dish soap. 244 00:22:37,950 --> 00:22:40,280 Will Xiao Sa hate me? 245 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 Mistress, don't worry. 246 00:22:43,250 --> 00:22:45,250 Xiao Sa won't hate you because of this. 247 00:22:47,550 --> 00:22:50,820 It's very late. Tomorrow is the passing of the Royal Jade. 248 00:22:50,820 --> 00:22:52,820 You should rest soon. 249 00:22:56,870 --> 00:23:03,100 Maria, do you know what I was most scared of after my mom passed away? 250 00:23:07,190 --> 00:23:10,270 I can remember her face with photographs. 251 00:23:10,270 --> 00:23:15,230 I can hear her voice repeatedly through files on the computer. 252 00:23:15,230 --> 00:23:17,830 But I was most afraid 253 00:23:19,060 --> 00:23:21,630 that I'd forget her warmth. 254 00:23:23,560 --> 00:23:26,340 The warmth I felt when my mom held me 255 00:23:27,410 --> 00:23:30,140 is disappearing from my memories quickly. 256 00:23:31,740 --> 00:23:34,090 Mistress. 257 00:23:34,090 --> 00:23:36,090 Maria. 258 00:23:36,090 --> 00:23:40,250 Mom always had the royal jade with her, right? 259 00:23:40,250 --> 00:23:42,490 Yes, Mistress. 260 00:23:44,490 --> 00:23:48,390 So whenever I touch the Royal Jade 261 00:23:48,390 --> 00:23:51,890 I would feel my mom's warmth. 262 00:23:53,060 --> 00:23:56,290 So I must get the Royal Jade. 263 00:23:57,370 --> 00:24:00,090 No matter how dangerous it is to inherit the Royal Jade 264 00:24:00,090 --> 00:24:02,090 I must get it. 265 00:24:02,850 --> 00:24:04,850 When Mom passed away 266 00:24:04,850 --> 00:24:06,850 I no longer have any family. 267 00:24:07,700 --> 00:24:10,650 The Royal Jade has my mom's warmth. 268 00:24:11,480 --> 00:24:13,700 It is the most precious gift. 269 00:24:16,550 --> 00:24:20,790 Mistress, you still have Master Di. 270 00:24:21,820 --> 00:24:23,990 I hate Grandpa the most. 271 00:24:25,990 --> 00:24:31,910 I hate the Grandpa that goes abroad, leaves me here, and never visits me. 272 00:24:31,910 --> 00:24:33,910 I hate him the most. 273 00:24:33,910 --> 00:24:36,510 You shouldn't think that way. 274 00:24:36,510 --> 00:24:38,510 Am I wrong? 275 00:24:38,510 --> 00:24:40,810 He hates me, so I hate him. 276 00:24:40,810 --> 00:24:43,710 He doesn't want to see me, so I don't want to see him. 277 00:24:43,710 --> 00:24:45,710 What's wrong with that? 278 00:24:49,730 --> 00:24:53,890 If I wasn't inheriting the Royal Jade tomorrow he wouldn't be here. 279 00:24:53,890 --> 00:24:56,490 He doesn't want to see me at all. 280 00:25:25,420 --> 00:25:31,580 I didn't know that the Royal Jade meant that much to the Mistress. 281 00:25:33,170 --> 00:25:35,980 Am I really going to destroy it? 282 00:25:40,470 --> 00:25:42,620 What should I do? 283 00:26:10,720 --> 00:26:16,280 Master Di, we've arranged the ceremony for the passing of the Royal Jade. 284 00:26:20,630 --> 00:26:24,780 I hope he doesn't disappoint me today. 285 00:26:34,400 --> 00:26:36,730 Welcome the Royal Jade. 286 00:27:02,240 --> 00:27:05,470 Place the Royal Jade. 287 00:27:17,240 --> 00:27:19,380 Hello, Master Di. 288 00:27:19,380 --> 00:27:21,380 Hello, Grandpa. 289 00:27:21,380 --> 00:27:23,680 Ju Xuan, long time no see. 290 00:27:24,780 --> 00:27:26,780 Xiao Zhi. 291 00:27:26,780 --> 00:27:29,080 We also haven't seen each other in a long time. 292 00:27:29,080 --> 00:27:33,080 It's fine. You left me here since I was six. 293 00:27:33,080 --> 00:27:35,080 We haven't seen each other for only twelve years. 294 00:27:35,080 --> 00:27:37,080 Really? 295 00:27:39,650 --> 00:27:43,160 You're looking more and more like Jing. 296 00:28:06,730 --> 00:28:09,420 Jing, don't stay up too late drawing. 297 00:28:09,420 --> 00:28:11,420 Thanks, Dad. 298 00:28:15,010 --> 00:28:17,940 I'm sorry, Xiao Zhi. 299 00:28:17,940 --> 00:28:20,540 You look too much like Jing. 300 00:28:20,540 --> 00:28:24,150 I can't see you every day without thinking about her. 301 00:28:24,150 --> 00:28:27,350 It has been hard on you this past decade. 302 00:28:27,350 --> 00:28:29,350 Is it starting? 303 00:28:37,800 --> 00:28:40,360 - Ke Lao Fu. - Yes? 304 00:28:41,440 --> 00:28:44,160 Present the Royal Jade. 305 00:28:59,620 --> 00:29:02,320 This is the Royal Jade? 306 00:29:04,940 --> 00:29:09,680 This is the Royal Jade that Mom left for me. 307 00:29:10,950 --> 00:29:13,480 Mom's Royal Jade. 308 00:29:13,480 --> 00:29:17,890 Let's begin the ceremony. 309 00:29:17,890 --> 00:29:20,190 Last event. 310 00:29:20,190 --> 00:29:23,690 San Qian Yuan's current head of the household 311 00:29:23,690 --> 00:29:25,990 San Qian Yuan Di 312 00:29:25,990 --> 00:29:30,850 will place the royal jade that symbolizes 313 00:29:30,850 --> 00:29:34,060 San Qian Yuan's power 314 00:29:34,060 --> 00:29:37,430 on the heiress, San Qian Yuan Zhi. 315 00:29:46,150 --> 00:29:48,300 No! 316 00:29:52,040 --> 00:29:54,220 I don't want you to put it on me. 317 00:29:55,590 --> 00:29:58,920 Xiao Zhi, are you joking? 318 00:29:58,920 --> 00:30:01,220 I'm your only family member left. 319 00:30:01,220 --> 00:30:03,820 I should be the one putting it on you. 320 00:30:04,700 --> 00:30:06,720 I don't want you to do it. 321 00:30:08,170 --> 00:30:12,560 What if I get Ju Xuan to put it on you? 322 00:30:12,560 --> 00:30:15,760 - That should be fine, right? - No. 323 00:30:17,450 --> 00:30:19,550 Xiao Zhi. 324 00:30:23,440 --> 00:30:27,100 He is your new butler, right? 325 00:30:27,100 --> 00:30:29,100 That's right. 326 00:30:30,040 --> 00:30:32,600 Then let him do it. 327 00:30:32,600 --> 00:30:35,320 I'll give him the Royal Jade 328 00:30:35,320 --> 00:30:37,320 and he'll give it to you. 329 00:30:37,320 --> 00:30:39,740 He's the butler you found 330 00:30:39,740 --> 00:30:42,340 so this should be fine, right? 331 00:30:46,460 --> 00:30:49,530 - Ling Qi Sa. - Present. 332 00:30:49,530 --> 00:30:51,530 Come get the Royal Jade. 333 00:30:56,080 --> 00:30:58,450 Xiao Sa, don't be nervous. 334 00:30:58,450 --> 00:31:00,750 Just put the Royal Jade on the Mistress. 335 00:31:17,810 --> 00:31:19,840 You want me to destroy the Royal Jade? 336 00:31:19,840 --> 00:31:21,840 That's right. 337 00:31:32,770 --> 00:31:35,820 Please raise the Royal Jade. 338 00:31:35,820 --> 00:31:40,220 Welcome the heiress. 339 00:31:46,580 --> 00:31:48,500 If I want to destroy the Royal Jade 340 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 this is the perfect time to do it. 341 00:31:54,810 --> 00:31:57,860 The Royal Jade has Mom's warmth. 342 00:31:57,860 --> 00:32:00,760 No matter how dangerous it is to inherit the Royal Jade 343 00:32:00,760 --> 00:32:02,760 I must have it. 344 00:32:03,640 --> 00:32:06,860 If you do this task for me 345 00:32:06,860 --> 00:32:10,660 I'll forget about the NT$56,000,000 debt. 346 00:32:16,620 --> 00:32:18,500 Destroy the Royal Jade. 347 00:32:18,500 --> 00:32:23,110 - I must have it. - Destroy the Royal Jade. 348 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 Master Di. 349 00:32:59,160 --> 00:33:02,250 I can't destroy the Royal Jade. 350 00:33:03,270 --> 00:33:06,950 Xiao Sa, what are you saying? 351 00:33:07,810 --> 00:33:10,470 You want to destroy the Royal Jade? 352 00:33:10,470 --> 00:33:12,770 Why are you destroying the Royal Jade? 353 00:33:15,370 --> 00:33:17,570 I told him to do that. 354 00:33:18,890 --> 00:33:21,570 Why? Why did you do that? 355 00:33:21,570 --> 00:33:25,290 Is that why Master Di paid off Xiao Sa's debt? 356 00:33:25,290 --> 00:33:27,290 That's right. 357 00:33:27,290 --> 00:33:29,890 I agreed to pay off his debt because I wanted him 358 00:33:29,890 --> 00:33:34,790 to destroy the Royal Jade during the ceremony. 359 00:33:36,640 --> 00:33:38,780 Xiao Sa. 360 00:33:38,780 --> 00:33:40,820 Is that true? 361 00:33:44,950 --> 00:33:48,550 Mistress, I'm sorry. 362 00:33:49,580 --> 00:33:54,150 Ling Qi Sa, you rather be separated from your parents 363 00:33:54,150 --> 00:33:56,450 and have to pay off a huge sum of debt 364 00:33:56,450 --> 00:33:59,050 than betraying your Mistress? 365 00:34:01,050 --> 00:34:06,240 Master Di, the prime duty of a butler is 366 00:34:06,240 --> 00:34:08,800 to protect everything the Mistress 367 00:34:08,800 --> 00:34:10,800 deems important. 368 00:34:12,200 --> 00:34:14,520 So... 369 00:34:15,290 --> 00:34:17,720 Even though you helped me clear my debt 370 00:34:18,630 --> 00:34:20,920 I cannot betray the Mistress. 371 00:34:20,920 --> 00:34:23,520 I, Ling Qi Sa 372 00:34:24,300 --> 00:34:26,720 cannot betray San Qian Yuan Zhi. 373 00:34:29,080 --> 00:34:31,180 Xiao Sa. 374 00:35:01,910 --> 00:35:05,880 Looks like Xiao Zhi found a good butler. 375 00:35:07,030 --> 00:35:14,380 Master Di, were you using this situation to test Xiao Sa's loyalty to the Mistress? 376 00:35:15,990 --> 00:35:20,280 I wanted to stop the trouble the Royal Jade brings. 377 00:35:20,280 --> 00:35:22,880 This is an unexpected gain. 378 00:35:24,120 --> 00:35:28,480 With a martial art prodigy beside Xiao Zhi 379 00:35:28,480 --> 00:35:33,140 I'm not scared that people who want the Royal Jade will hurt Xiao Zhi. 380 00:35:33,140 --> 00:35:34,343 Yes. 381 00:35:37,540 --> 00:35:40,570 Master Di, please wait. 382 00:35:43,940 --> 00:35:46,260 The Mistress has a request that 383 00:35:46,260 --> 00:35:48,260 she hopes you'll agree to. 384 00:35:48,260 --> 00:35:54,920 May the Mistress help Xiao Sa pay off the debt? 385 00:35:54,920 --> 00:36:00,120 I hope to see the money in my account when I arrive in France. 386 00:36:00,120 --> 00:36:02,420 Thank you, Master Di. 387 00:36:19,430 --> 00:36:21,430 Royal jade. 388 00:36:21,430 --> 00:36:25,520 This is the powerful royal jade everyone is fighting for. 389 00:36:39,220 --> 00:36:41,340 Ling Qi Sa. 390 00:36:41,340 --> 00:36:43,646 It seems like you're going to be a big obstacle 391 00:36:43,646 --> 00:36:45,365 in my plan to steal the Royal Jade. 392 00:36:54,360 --> 00:36:57,570 Mistress, are you sure you want to do that? 393 00:36:57,570 --> 00:37:01,370 Didn't you say you wanted to protect what I deem important 394 00:37:01,370 --> 00:37:04,570 and that you would never betray me? 395 00:37:04,570 --> 00:37:06,570 Yes. 396 00:37:11,270 --> 00:37:13,390 If that's so 397 00:37:16,020 --> 00:37:18,560 then I'll let you protect the important Royal Jade. 398 00:37:18,560 --> 00:37:20,560 What's wrong with that? 399 00:37:20,560 --> 00:37:24,060 Mistress, you trust me so much. 400 00:37:40,090 --> 00:37:42,340 Mistress, don't worry. 401 00:37:42,340 --> 00:37:45,840 I promise I'll protect the Royal Jade with my life. 402 00:37:48,710 --> 00:37:51,440 I'd have to keep the Royal Jade on me. 403 00:37:55,930 --> 00:37:59,880 I need to ask Maria to sew a hidden pocket. 404 00:37:59,880 --> 00:38:03,680 Xiao Sa, this butler uniform fits you well. 405 00:38:03,680 --> 00:38:06,580 Maria helped me adjust it. 406 00:38:09,190 --> 00:38:11,480 You don't have to go ask Maria. 407 00:38:11,480 --> 00:38:13,780 I know how to sew a hidden pocket. 408 00:38:43,770 --> 00:38:47,000 Mistress, let me sew it. 409 00:38:47,000 --> 00:38:49,900 No need. I'm almost done. 410 00:38:52,660 --> 00:38:54,940 Mistress, let me do it. 411 00:38:54,940 --> 00:38:56,940 It's fine. 412 00:38:56,940 --> 00:38:59,860 - Your finger! - It's okay. 413 00:38:59,860 --> 00:39:01,860 It's just a small injury. 414 00:39:01,860 --> 00:39:04,760 Who said it's okay? Let me put medication on it. 415 00:39:06,760 --> 00:39:12,020 Mistress, you don't have to wrap it up like this. 416 00:39:12,800 --> 00:39:16,420 It's not bad for my first time. 417 00:39:17,740 --> 00:39:20,220 Thank you. 418 00:39:20,220 --> 00:39:23,650 Why are you thanking me? You're hurt because of me. 419 00:39:23,650 --> 00:39:25,650 I want to say... 420 00:39:25,650 --> 00:39:27,650 So... 421 00:39:28,740 --> 00:39:31,150 So... 422 00:39:34,310 --> 00:39:39,280 It's too hard for me to say sorry. 423 00:39:39,280 --> 00:39:42,700 But I injured Xiao Sa's finger 424 00:39:42,700 --> 00:39:45,000 and after wrapping it, it looks like ET's finger. 425 00:39:47,000 --> 00:39:49,200 ET? 426 00:39:51,200 --> 00:39:54,160 What are you talking about? 427 00:40:06,450 --> 00:40:09,190 Sorry? 428 00:40:13,160 --> 00:40:15,570 I don't have many memories of Mom. 429 00:40:15,570 --> 00:40:17,570 I remembered that when I was little 430 00:40:17,570 --> 00:40:19,570 whenever I couldn't sleep 431 00:40:19,570 --> 00:40:23,070 Mom would play the same movie and hug me. 432 00:40:23,070 --> 00:40:25,970 She would watch the movie with me until I fell asleep. 433 00:40:25,970 --> 00:40:29,770 The main character of the movie is a very cute ET. 434 00:40:29,770 --> 00:40:35,270 It communicates with humans through this gesture. 435 00:40:37,270 --> 00:40:39,760 So I did guess right. 436 00:40:39,760 --> 00:40:45,190 You wanted to say 'sorry' to me. 437 00:40:57,680 --> 00:41:00,360 Now, please protect my Royal Jade. 438 00:41:08,020 --> 00:41:13,070 Mistress, I'll keep the royal jade close to my heart. 439 00:41:13,070 --> 00:41:15,670 As long as my heart is still beating 440 00:41:15,670 --> 00:41:17,970 I'll protect it with my life. 441 00:41:21,480 --> 00:41:24,460 Of course. Don't forget. 442 00:41:24,460 --> 00:41:26,460 I'm your only creditor. 443 00:41:26,460 --> 00:41:28,840 Until you pay off your debt 444 00:41:28,840 --> 00:41:30,840 you have to stay by my side 445 00:41:30,840 --> 00:41:32,840 and protect my Royal Jade with your life. 446 00:41:34,840 --> 00:41:37,190 Yes, Mistress. 447 00:41:48,200 --> 00:41:50,740 This is ridiculous. You only know that 448 00:41:50,740 --> 00:41:54,230 Ling Qi Sa is poor, abandoned by his parents, and has a NT$56,000,000 debt 449 00:41:54,230 --> 00:41:58,230 You didn't ask him anything else and let him be Xiao Zhi's butler. 450 00:41:58,230 --> 00:42:01,370 Xiao Sa passed the test that Head Butler Ke and I designed. 451 00:42:01,370 --> 00:42:05,320 So? Xiao Zhi's previous butler, Ji Shen graduated 452 00:42:05,320 --> 00:42:09,320 from the top butler training school. 453 00:42:09,320 --> 00:42:11,520 He has all the licenses WBL offers. 454 00:42:11,520 --> 00:42:14,120 He's number one out of the world's top ten butlers. 455 00:42:14,120 --> 00:42:17,320 I thought that to work for San Qian Yuan, you need some those qualifications. 456 00:42:17,320 --> 00:42:21,720 In the past, I thought so too. But after meeting Xiao Sa, my thought changed. 457 00:42:22,460 --> 00:42:26,120 Looks like Xiao Zhi and Maria really trust Ling Qi Sa. 458 00:42:26,120 --> 00:42:29,620 Why? What is so great about him? 459 00:42:38,810 --> 00:42:41,640 Ju Xuan, you should go home. 460 00:42:41,640 --> 00:42:44,540 I'll leave when I'm done. 461 00:42:45,680 --> 00:42:50,340 What's more pointless than kicking someone into the lake? 462 00:42:51,270 --> 00:42:54,000 - Ling Qi Sa. - Yes, Master Ju Xuan? 463 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Duel with me! 464 00:42:58,000 --> 00:43:00,700 Xiao Sa, do you still remember me? 465 00:43:00,700 --> 00:43:03,690 You are... Gui Chu Ju? 466 00:43:03,690 --> 00:43:06,520 I must deliver this lunch safely to the Mistress. 467 00:43:06,520 --> 00:43:10,760 You can only enter this school if I die. 468 00:43:10,760 --> 00:43:13,038 There are suspicious men in black in the school? 469 00:43:13,360 --> 00:43:15,660 Maria thinks Xiao Zhi was kidnapped. 470 00:43:15,660 --> 00:43:18,560 If you don't tell us where the Royal Jade is hidden 471 00:43:18,560 --> 00:43:21,160 - you'll never see her again! - Mistress! 472 00:43:22,174 --> 00:43:27,174 Subtitles by DramaFever 32899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.