Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,399 --> 00:01:09,069
WARLORD COLLECTION
2
00:01:11,988 --> 00:01:14,778
SENGOKU
3
00:01:25,585 --> 00:01:27,375
Now then, let's get going.
4
00:02:38,408 --> 00:02:40,158
How's it going over in Japan?
5
00:02:40,952 --> 00:02:43,332
We've finished setting up around
the Suzaku Headquarters.
6
00:02:44,038 --> 00:02:46,498
Our men are all on the floor below.
7
00:02:47,167 --> 00:02:50,587
Once we send the signal,
our men will bust in immediately
8
00:02:50,670 --> 00:02:51,960
and apprehend them right away.
9
00:02:52,046 --> 00:02:54,336
Good! What about
the antidote for this ring?
10
00:02:55,133 --> 00:02:57,843
Laurent said I'm too clumsy,
so he's holding on to that.
11
00:02:57,927 --> 00:02:59,797
We need to be careful
when we're on their turf.
12
00:02:59,888 --> 00:03:01,968
We shouldn't accept any drinks from them.
13
00:03:02,432 --> 00:03:05,442
So we should do our drinking right now.
14
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
Okay. Got it.
15
00:03:21,534 --> 00:03:24,584
Chairman,
the 100 billion is in your account.
16
00:03:25,663 --> 00:03:26,583
Liu and the others?
17
00:03:26,664 --> 00:03:28,174
They're on their way to Tokyo.
18
00:03:28,750 --> 00:03:31,630
Unbelievable. We're doing a deal
in the middle of the night.
19
00:03:36,299 --> 00:03:38,219
They're a nocturnal bunch.
20
00:03:40,136 --> 00:03:41,756
I tried some new beans again.
21
00:03:42,347 --> 00:03:43,597
I hope you like it.
22
00:03:49,395 --> 00:03:53,065
To be honest,
I didn't used to like coffee.
23
00:03:54,484 --> 00:03:57,034
But the coffee you brew is delicious.
24
00:03:57,654 --> 00:03:59,244
I've come to like it.
25
00:04:22,303 --> 00:04:26,223
SUZAKU
26
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Can't you sit still?
27
00:04:35,441 --> 00:04:37,441
Don't you want a real one?
28
00:04:38,820 --> 00:04:39,900
No.
29
00:04:40,530 --> 00:04:42,450
Living things eventually die.
30
00:04:47,912 --> 00:04:51,502
Once this deal is complete,
my work is done.
31
00:04:54,210 --> 00:04:55,170
I'm tired.
32
00:04:56,713 --> 00:04:58,553
I want a quiet life.
33
00:05:00,550 --> 00:05:02,300
Won't you stay with me?
34
00:05:06,806 --> 00:05:07,806
I'm just joking.
35
00:05:09,100 --> 00:05:10,140
Forget I said it.
36
00:05:27,243 --> 00:05:28,163
Welcome.
37
00:05:28,745 --> 00:05:33,115
The traffic is bad,
so we'll be taking a shortcut.
38
00:05:53,603 --> 00:05:54,733
This way, please.
39
00:06:02,195 --> 00:06:03,945
I'm getting nervous.
40
00:06:04,030 --> 00:06:06,450
It's a good thing you get to show off.
41
00:06:07,533 --> 00:06:09,543
I hope he pulls this off.
42
00:06:10,870 --> 00:06:13,120
I'm sure he'll pull some kind of crap.
43
00:06:15,833 --> 00:06:18,883
Don't you think it will be Laurent
who pulls something?
44
00:06:19,670 --> 00:06:22,880
Come to think of it,
I called him yesterday,
45
00:06:22,965 --> 00:06:25,425
but his lame sense of humor
didn't come out at all.
46
00:06:25,510 --> 00:06:29,100
I could never be patient that long
to get my revenge.
47
00:06:30,431 --> 00:06:33,811
Just so long as he doesn't do anything
that causes trouble.
48
00:06:33,893 --> 00:06:36,563
So what if things go haywire?
49
00:06:37,230 --> 00:06:38,690
We'll deal with it.
50
00:06:40,191 --> 00:06:42,111
-I guess you're right.
-Yes.
51
00:06:42,735 --> 00:06:45,065
All right, everyone! Stick to the plan!
52
00:06:45,154 --> 00:06:46,204
-Right!
-Right!
53
00:06:53,162 --> 00:06:55,082
Welcome, gentlemen.
54
00:06:55,164 --> 00:06:58,334
As a security measure,
we'll be patting you down.
55
00:06:59,794 --> 00:07:01,304
They need to do a quick search.
56
00:07:01,796 --> 00:07:02,796
Do what you need to.
57
00:07:03,381 --> 00:07:04,301
Go ahead.
58
00:07:12,974 --> 00:07:13,984
Hands, please.
59
00:07:21,315 --> 00:07:23,315
Find anything, Edamura?
60
00:07:24,360 --> 00:07:25,530
Nothing dangerous.
61
00:07:26,070 --> 00:07:27,240
What's inside?
62
00:07:27,321 --> 00:07:28,951
Stock certificates.
63
00:07:29,031 --> 00:07:31,331
I guess it means
they're handing over the company.
64
00:07:32,785 --> 00:07:33,865
This way, please.
65
00:07:35,746 --> 00:07:36,956
It smells so bad.
66
00:07:37,039 --> 00:07:39,289
Why did they have to repaint the walls?
67
00:07:39,375 --> 00:07:41,375
Perhaps the paint was getting old?
68
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
Only three of you can enter.
69
00:07:49,594 --> 00:07:52,054
Only the three of us are allowed inside.
70
00:07:53,347 --> 00:07:56,017
Excuse me. We've brought them.
71
00:08:14,202 --> 00:08:16,252
I'm glad you came, Liu.
72
00:08:16,913 --> 00:08:18,333
She welcomes your arrival.
73
00:08:24,086 --> 00:08:26,006
It's been a while since I've visited you.
74
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
My mistake.
75
00:08:47,068 --> 00:08:48,028
Have a seat.
76
00:08:48,569 --> 00:08:49,899
I can just stand.
77
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
Everything is done electronically now.
78
00:08:52,740 --> 00:08:55,830
It was very tedious to have
to provide this much money in cash.
79
00:08:56,494 --> 00:09:00,714
Nevertheless, I have brought
everything here as per your request.
80
00:09:01,499 --> 00:09:05,169
"I see that you're going to buy
our company for 100 billion."
81
00:09:06,003 --> 00:09:07,713
Yes, that's right.
82
00:09:08,756 --> 00:09:10,836
-Show them the stuff.
-Okay.
83
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
-Ishigami.
-Right.
84
00:09:20,268 --> 00:09:22,018
There. Take it.
85
00:09:22,770 --> 00:09:25,400
Please double-check the amount.
86
00:09:38,661 --> 00:09:40,581
Makoto, what's going on?
87
00:09:41,163 --> 00:09:43,373
Laurent, what's going on?
88
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
Makoto!
89
00:09:47,587 --> 00:09:48,707
Laurent!
90
00:09:51,424 --> 00:09:54,224
Police! Don't move!
91
00:09:55,094 --> 00:09:56,644
Have we fallen into a trap?
92
00:09:56,721 --> 00:09:58,261
Let's figure out what's happening first.
93
00:10:00,308 --> 00:10:03,018
This is a raid.
You're suspected of human trafficking.
94
00:10:03,811 --> 00:10:06,901
Everyone, put your hands behind your head.
95
00:10:06,981 --> 00:10:07,941
Do it now!
96
00:10:08,024 --> 00:10:10,284
Everyone, please put your hands
behind your head.
97
00:10:10,359 --> 00:10:11,779
What's this all about?
98
00:10:11,861 --> 00:10:13,111
I'm sorry.
99
00:10:13,613 --> 00:10:14,863
I have no idea.
100
00:10:15,448 --> 00:10:16,778
This appears to be a check.
101
00:10:17,283 --> 00:10:19,453
I'm confiscating it as evidence!
102
00:10:19,535 --> 00:10:21,285
Confiscate that briefcase too.
103
00:10:22,830 --> 00:10:24,540
Hey, don't you touch that!
104
00:10:24,624 --> 00:10:27,384
What gives you the right to take that?
105
00:10:27,460 --> 00:10:30,920
It's evidence. If it's not related
to this case, it will be returned.
106
00:10:31,005 --> 00:10:33,415
You'll pay for this!
107
00:10:34,091 --> 00:10:36,471
Some of our clients are police officials!
108
00:10:36,552 --> 00:10:37,972
Try whatever you like.
109
00:10:38,846 --> 00:10:40,846
The timing of this is far too perfect.
110
00:10:46,103 --> 00:10:46,983
Laurent...
111
00:10:47,063 --> 00:10:49,023
How can you betray us?
112
00:10:51,567 --> 00:10:55,447
So Liu, one of your men was
a spy for the police.
113
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Edamame,
114
00:10:57,073 --> 00:10:58,703
explain it to her.
115
00:11:04,789 --> 00:11:06,079
Edamura...
116
00:11:12,922 --> 00:11:15,422
I suggest you surrender peacefully.
117
00:11:15,508 --> 00:11:18,798
It's not like
you're getting the cash back.
118
00:11:18,886 --> 00:11:22,096
Oh, right. You should just let me handle
dangerous items such as this.
119
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
You better watch yourself from now on.
I will never--
120
00:11:26,227 --> 00:11:28,477
You better worry about yourself first!
121
00:11:29,897 --> 00:11:30,897
What are you doing?
122
00:11:32,233 --> 00:11:34,993
Poison! I've been poisoned!
123
00:11:35,069 --> 00:11:36,399
Enjoy it.
124
00:11:37,113 --> 00:11:38,663
I don't want to die!
125
00:11:38,739 --> 00:11:41,529
-Way to go.
-Have you lost your mind?
126
00:11:41,617 --> 00:11:43,237
Stay quiet and watch.
127
00:11:43,327 --> 00:11:48,327
Laurent, you asshole!
I'm going to get you!
128
00:11:48,416 --> 00:11:49,376
Whoops.
129
00:11:54,880 --> 00:11:57,260
Oh, my. You knocked yourself out?
130
00:12:02,346 --> 00:12:04,966
You police conveniently showed up
131
00:12:05,057 --> 00:12:07,137
during our deal with Shanghai Longhu-bang.
132
00:12:08,185 --> 00:12:10,225
What's your objective?
133
00:12:11,564 --> 00:12:14,734
Akemi Suzaku!
Surrender yourself, you're under arrest!
134
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
Keep your filthy paws off her!
135
00:12:20,614 --> 00:12:21,914
What?
136
00:12:23,492 --> 00:12:24,992
I'll protect you.
137
00:12:25,661 --> 00:12:26,791
Makoto...
138
00:12:26,871 --> 00:12:27,791
Get under the desk!
139
00:12:37,923 --> 00:12:40,133
Who the hell are these guys?
140
00:12:40,217 --> 00:12:42,047
Aren't these all your people?
141
00:12:43,220 --> 00:12:44,810
Hey, you fake cops!
142
00:12:45,347 --> 00:12:46,767
Their guns are for real.
143
00:12:47,892 --> 00:12:49,562
Don't try to resist.
144
00:12:53,898 --> 00:12:55,108
What are you up to?
145
00:12:55,983 --> 00:12:57,323
Who are these guys?
146
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
It's been a while, you blond bastard.
147
00:13:10,122 --> 00:13:10,962
Eddie.
148
00:13:11,540 --> 00:13:16,000
It was a long trial, but I managed
to be found innocent...
149
00:13:16,629 --> 00:13:18,009
with the help of cash.
150
00:13:18,589 --> 00:13:22,589
What a joke. Royal brothers. Auctions.
151
00:13:22,676 --> 00:13:24,676
Storming in with a SWAT team.
152
00:13:24,762 --> 00:13:28,142
As usual, very sloppy methods.
153
00:13:28,849 --> 00:13:34,019
Though they couldn't make it,
Sam and Coleman sent their regards.
154
00:13:36,148 --> 00:13:37,938
Edamame, what have you done?
155
00:13:38,984 --> 00:13:40,194
Hey!
156
00:13:41,237 --> 00:13:43,697
A camera, huh? Let me have that.
157
00:13:44,698 --> 00:13:45,658
Perfect.
158
00:13:46,242 --> 00:13:50,622
I'll get everything on film
so you can't pull any tricks.
159
00:13:50,704 --> 00:13:53,464
Makoto, what's this all about?
160
00:13:53,541 --> 00:13:55,581
How come they're still alive?
161
00:13:56,085 --> 00:13:58,295
They're a group
of international swindlers.
162
00:13:59,088 --> 00:14:02,128
The guys who showed up later
are my allies.
163
00:14:02,675 --> 00:14:07,135
Apparently, this is supposed to be
a "grand plan."
164
00:14:07,805 --> 00:14:08,675
Oz?
165
00:14:10,766 --> 00:14:12,136
Edamame.
166
00:14:15,854 --> 00:14:18,774
These crooks think they're lone wolves.
167
00:14:18,858 --> 00:14:21,318
You sure do blab a lot for wolves.
168
00:14:22,862 --> 00:14:26,572
Mr. Ishigami, get that check back
from the old guy behind you.
169
00:14:27,491 --> 00:14:28,741
The briefcase too.
170
00:14:28,826 --> 00:14:30,696
What? Oh, right.
171
00:14:31,829 --> 00:14:35,329
I'll take that. Now for the briefcase.
172
00:14:39,128 --> 00:14:41,628
Chairman, I got it all back.
173
00:14:41,714 --> 00:14:43,224
Well done.
174
00:14:43,299 --> 00:14:45,719
Now you can do as you like, Chairman.
175
00:14:58,439 --> 00:14:59,359
Finally!
176
00:15:00,065 --> 00:15:03,435
I've finally bested the blond bastard!
177
00:15:13,829 --> 00:15:14,789
Makoto.
178
00:15:17,499 --> 00:15:20,459
-What?
-How long will you keep up the lousy act?
179
00:15:21,378 --> 00:15:22,918
Lousy act?
180
00:15:23,672 --> 00:15:25,882
No matter how seriously you perform--
181
00:15:25,966 --> 00:15:26,966
Shut up!
182
00:15:27,051 --> 00:15:28,931
Quit talking like a know-it-all!
183
00:15:29,511 --> 00:15:31,311
Let me remind you again!
184
00:15:31,388 --> 00:15:33,808
You're the one who abandoned me and Mom!
185
00:15:33,891 --> 00:15:37,521
I took care of Mom all by myself
when she fell ill!
186
00:15:38,437 --> 00:15:40,477
While you were spending time in jail,
187
00:15:40,981 --> 00:15:43,941
do you know how lonely she was?
No, you don't!
188
00:15:44,860 --> 00:15:49,110
She never stopped saying
that she believed you!
189
00:15:49,198 --> 00:15:51,658
But you went and betrayed her!
190
00:15:52,826 --> 00:15:57,076
Mom lies alone in her grave
while everyone avenges Dorothy!
191
00:15:57,748 --> 00:16:00,418
I thought you were lone wolves
and not partners!
192
00:16:00,501 --> 00:16:02,801
You've sacrificed money, time,
and even your family!
193
00:16:02,878 --> 00:16:05,048
You only use that slogan
when it's convenient.
194
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
Don't make me laugh!
195
00:16:07,174 --> 00:16:09,184
You called me a lousy actor earlier.
196
00:16:09,718 --> 00:16:12,548
Then why don't I show you
what it's like when I'm serious?
197
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
Apologize to Dorothy when you see her.
198
00:16:16,350 --> 00:16:19,100
Tell her, "Sorry it was such a lame plan."
199
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Then take Dorothy with you
200
00:16:21,939 --> 00:16:23,319
and beg for Mom's forgiveness.
201
00:16:27,319 --> 00:16:29,699
Edamame, isn't that enough?
202
00:16:29,780 --> 00:16:32,070
The hell it is!
203
00:16:32,157 --> 00:16:33,117
Laurent,
204
00:16:33,200 --> 00:16:36,450
you're lowlife trash
that gets off on deceiving people!
205
00:16:37,162 --> 00:16:41,292
Even when you lose someone close to you,
you don't feel remorse or even quit!
206
00:16:41,792 --> 00:16:44,962
Con artists? What a joke!
207
00:16:45,879 --> 00:16:48,049
You hurt others and ridicule them!
208
00:16:48,132 --> 00:16:51,342
But when you get a little scratch,
you act like a tragic hero!
209
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
You're a bunch of narcissistic crooks!
210
00:16:54,138 --> 00:16:55,758
You disgust me!
211
00:16:56,348 --> 00:16:59,518
You always drag me into things
without a single word of explanation.
212
00:17:00,644 --> 00:17:02,564
You'll never push me around again!
213
00:17:03,147 --> 00:17:06,727
From now on, I will only trust in myself!
214
00:17:09,278 --> 00:17:10,398
Edamame.
215
00:17:10,487 --> 00:17:14,157
Even if it is an act,
I'm glad I could hear your true feelings.
216
00:17:14,742 --> 00:17:17,122
But the way you are now...
217
00:17:17,202 --> 00:17:18,872
Well, how can I put this?
218
00:17:20,372 --> 00:17:22,622
No matter how you look at it,
you're screwing up.
219
00:17:22,708 --> 00:17:25,088
And what happens when you make a mistake?
220
00:17:46,482 --> 00:17:47,402
Makoto!
221
00:17:53,572 --> 00:17:55,912
Get them, boys!
222
00:18:02,247 --> 00:18:04,077
Chairman! We've got to get out!
223
00:18:04,166 --> 00:18:06,166
Makoto!
224
00:18:15,969 --> 00:18:18,509
Why isn't the elevator working?
225
00:18:18,597 --> 00:18:19,967
Where are the other employees?
226
00:18:20,516 --> 00:18:21,346
Makoto...
227
00:18:21,433 --> 00:18:23,603
What are you all doing?
Why aren't you busting in there?
228
00:18:23,685 --> 00:18:24,645
We're doomed.
229
00:18:24,728 --> 00:18:26,648
I told you to attack, can't you hear me?
230
00:18:26,730 --> 00:18:27,730
Be quiet!
231
00:18:27,815 --> 00:18:29,065
Why isn't there any reception
232
00:18:29,149 --> 00:18:30,729
-in a crappy place like this?
-Be quiet!
233
00:18:32,945 --> 00:18:34,485
I think it's over.
234
00:18:34,571 --> 00:18:36,071
Did they all go down together?
235
00:18:36,156 --> 00:18:37,156
Makoto!
236
00:18:44,540 --> 00:18:45,620
Where's everyone?
237
00:18:45,707 --> 00:18:47,327
What? Where's the check?
238
00:18:47,417 --> 00:18:48,787
The briefcase is gone too!
239
00:18:49,378 --> 00:18:51,088
Are they in the building next door?
240
00:18:51,171 --> 00:18:53,511
-How can they just disappear like this?
-What did you say?
241
00:18:53,590 --> 00:18:55,680
Where could they be?
There's no other way out.
242
00:18:56,885 --> 00:18:58,295
-Silence! Damn it!
-Ishigami.
243
00:18:58,804 --> 00:19:00,314
-What the hell is going on?
-Ishigami!
244
00:19:00,389 --> 00:19:02,309
Yes, ma'am? What is it?
245
00:19:02,391 --> 00:19:03,641
What is this?
246
00:19:03,725 --> 00:19:04,635
What?
247
00:19:06,103 --> 00:19:07,103
A lever?
248
00:19:07,187 --> 00:19:08,227
Was this here before?
249
00:19:09,356 --> 00:19:10,396
No.
250
00:19:10,983 --> 00:19:12,403
That could be dangerous!
251
00:19:17,447 --> 00:19:19,527
Hey, what are you two doing?
252
00:20:36,944 --> 00:20:37,904
What?
253
00:22:57,876 --> 00:23:02,876
Subtitle translation by:
Biran Athey, Jia Yuan
17658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.