All language subtitles for Great.Pretender.S01E22_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,399 --> 00:01:09,069 WARLORD COLLECTION 2 00:01:11,988 --> 00:01:14,778 SENGOKU 3 00:01:25,585 --> 00:01:27,375 Now then, let's get going. 4 00:02:38,408 --> 00:02:40,158 How's it going over in Japan? 5 00:02:40,952 --> 00:02:43,332 We've finished setting up around the Suzaku Headquarters. 6 00:02:44,038 --> 00:02:46,498 Our men are all on the floor below. 7 00:02:47,167 --> 00:02:50,587 Once we send the signal, our men will bust in immediately 8 00:02:50,670 --> 00:02:51,960 and apprehend them right away. 9 00:02:52,046 --> 00:02:54,336 Good! What about the antidote for this ring? 10 00:02:55,133 --> 00:02:57,843 Laurent said I'm too clumsy, so he's holding on to that. 11 00:02:57,927 --> 00:02:59,797 We need to be careful when we're on their turf. 12 00:02:59,888 --> 00:03:01,968 We shouldn't accept any drinks from them. 13 00:03:02,432 --> 00:03:05,442 So we should do our drinking right now. 14 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 Okay. Got it. 15 00:03:21,534 --> 00:03:24,584 Chairman, the 100 billion is in your account. 16 00:03:25,663 --> 00:03:26,583 Liu and the others? 17 00:03:26,664 --> 00:03:28,174 They're on their way to Tokyo. 18 00:03:28,750 --> 00:03:31,630 Unbelievable. We're doing a deal in the middle of the night. 19 00:03:36,299 --> 00:03:38,219 They're a nocturnal bunch. 20 00:03:40,136 --> 00:03:41,756 I tried some new beans again. 21 00:03:42,347 --> 00:03:43,597 I hope you like it. 22 00:03:49,395 --> 00:03:53,065 To be honest, I didn't used to like coffee. 23 00:03:54,484 --> 00:03:57,034 But the coffee you brew is delicious. 24 00:03:57,654 --> 00:03:59,244 I've come to like it. 25 00:04:22,303 --> 00:04:26,223 SUZAKU 26 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Can't you sit still? 27 00:04:35,441 --> 00:04:37,441 Don't you want a real one? 28 00:04:38,820 --> 00:04:39,900 No. 29 00:04:40,530 --> 00:04:42,450 Living things eventually die. 30 00:04:47,912 --> 00:04:51,502 Once this deal is complete, my work is done. 31 00:04:54,210 --> 00:04:55,170 I'm tired. 32 00:04:56,713 --> 00:04:58,553 I want a quiet life. 33 00:05:00,550 --> 00:05:02,300 Won't you stay with me? 34 00:05:06,806 --> 00:05:07,806 I'm just joking. 35 00:05:09,100 --> 00:05:10,140 Forget I said it. 36 00:05:27,243 --> 00:05:28,163 Welcome. 37 00:05:28,745 --> 00:05:33,115 The traffic is bad, so we'll be taking a shortcut. 38 00:05:53,603 --> 00:05:54,733 This way, please. 39 00:06:02,195 --> 00:06:03,945 I'm getting nervous. 40 00:06:04,030 --> 00:06:06,450 It's a good thing you get to show off. 41 00:06:07,533 --> 00:06:09,543 I hope he pulls this off. 42 00:06:10,870 --> 00:06:13,120 I'm sure he'll pull some kind of crap. 43 00:06:15,833 --> 00:06:18,883 Don't you think it will be Laurent who pulls something? 44 00:06:19,670 --> 00:06:22,880 Come to think of it, I called him yesterday, 45 00:06:22,965 --> 00:06:25,425 but his lame sense of humor didn't come out at all. 46 00:06:25,510 --> 00:06:29,100 I could never be patient that long to get my revenge. 47 00:06:30,431 --> 00:06:33,811 Just so long as he doesn't do anything that causes trouble. 48 00:06:33,893 --> 00:06:36,563 So what if things go haywire? 49 00:06:37,230 --> 00:06:38,690 We'll deal with it. 50 00:06:40,191 --> 00:06:42,111 -I guess you're right. -Yes. 51 00:06:42,735 --> 00:06:45,065 All right, everyone! Stick to the plan! 52 00:06:45,154 --> 00:06:46,204 -Right! -Right! 53 00:06:53,162 --> 00:06:55,082 Welcome, gentlemen. 54 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 As a security measure, we'll be patting you down. 55 00:06:59,794 --> 00:07:01,304 They need to do a quick search. 56 00:07:01,796 --> 00:07:02,796 Do what you need to. 57 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 Go ahead. 58 00:07:12,974 --> 00:07:13,984 Hands, please. 59 00:07:21,315 --> 00:07:23,315 Find anything, Edamura? 60 00:07:24,360 --> 00:07:25,530 Nothing dangerous. 61 00:07:26,070 --> 00:07:27,240 What's inside? 62 00:07:27,321 --> 00:07:28,951 Stock certificates. 63 00:07:29,031 --> 00:07:31,331 I guess it means they're handing over the company. 64 00:07:32,785 --> 00:07:33,865 This way, please. 65 00:07:35,746 --> 00:07:36,956 It smells so bad. 66 00:07:37,039 --> 00:07:39,289 Why did they have to repaint the walls? 67 00:07:39,375 --> 00:07:41,375 Perhaps the paint was getting old? 68 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 Only three of you can enter. 69 00:07:49,594 --> 00:07:52,054 Only the three of us are allowed inside. 70 00:07:53,347 --> 00:07:56,017 Excuse me. We've brought them. 71 00:08:14,202 --> 00:08:16,252 I'm glad you came, Liu. 72 00:08:16,913 --> 00:08:18,333 She welcomes your arrival. 73 00:08:24,086 --> 00:08:26,006 It's been a while since I've visited you. 74 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 My mistake. 75 00:08:47,068 --> 00:08:48,028 Have a seat. 76 00:08:48,569 --> 00:08:49,899 I can just stand. 77 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 Everything is done electronically now. 78 00:08:52,740 --> 00:08:55,830 It was very tedious to have to provide this much money in cash. 79 00:08:56,494 --> 00:09:00,714 Nevertheless, I have brought everything here as per your request. 80 00:09:01,499 --> 00:09:05,169 "I see that you're going to buy our company for 100 billion." 81 00:09:06,003 --> 00:09:07,713 Yes, that's right. 82 00:09:08,756 --> 00:09:10,836 -Show them the stuff. -Okay. 83 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 -Ishigami. -Right. 84 00:09:20,268 --> 00:09:22,018 There. Take it. 85 00:09:22,770 --> 00:09:25,400 Please double-check the amount. 86 00:09:38,661 --> 00:09:40,581 Makoto, what's going on? 87 00:09:41,163 --> 00:09:43,373 Laurent, what's going on? 88 00:09:45,167 --> 00:09:46,377 Makoto! 89 00:09:47,587 --> 00:09:48,707 Laurent! 90 00:09:51,424 --> 00:09:54,224 Police! Don't move! 91 00:09:55,094 --> 00:09:56,644 Have we fallen into a trap? 92 00:09:56,721 --> 00:09:58,261 Let's figure out what's happening first. 93 00:10:00,308 --> 00:10:03,018 This is a raid. You're suspected of human trafficking. 94 00:10:03,811 --> 00:10:06,901 Everyone, put your hands behind your head. 95 00:10:06,981 --> 00:10:07,941 Do it now! 96 00:10:08,024 --> 00:10:10,284 Everyone, please put your hands behind your head. 97 00:10:10,359 --> 00:10:11,779 What's this all about? 98 00:10:11,861 --> 00:10:13,111 I'm sorry. 99 00:10:13,613 --> 00:10:14,863 I have no idea. 100 00:10:15,448 --> 00:10:16,778 This appears to be a check. 101 00:10:17,283 --> 00:10:19,453 I'm confiscating it as evidence! 102 00:10:19,535 --> 00:10:21,285 Confiscate that briefcase too. 103 00:10:22,830 --> 00:10:24,540 Hey, don't you touch that! 104 00:10:24,624 --> 00:10:27,384 What gives you the right to take that? 105 00:10:27,460 --> 00:10:30,920 It's evidence. If it's not related to this case, it will be returned. 106 00:10:31,005 --> 00:10:33,415 You'll pay for this! 107 00:10:34,091 --> 00:10:36,471 Some of our clients are police officials! 108 00:10:36,552 --> 00:10:37,972 Try whatever you like. 109 00:10:38,846 --> 00:10:40,846 The timing of this is far too perfect. 110 00:10:46,103 --> 00:10:46,983 Laurent... 111 00:10:47,063 --> 00:10:49,023 How can you betray us? 112 00:10:51,567 --> 00:10:55,447 So Liu, one of your men was a spy for the police. 113 00:10:55,529 --> 00:10:56,489 Edamame, 114 00:10:57,073 --> 00:10:58,703 explain it to her. 115 00:11:04,789 --> 00:11:06,079 Edamura... 116 00:11:12,922 --> 00:11:15,422 I suggest you surrender peacefully. 117 00:11:15,508 --> 00:11:18,798 It's not like you're getting the cash back. 118 00:11:18,886 --> 00:11:22,096 Oh, right. You should just let me handle dangerous items such as this. 119 00:11:23,557 --> 00:11:26,137 You better watch yourself from now on. I will never-- 120 00:11:26,227 --> 00:11:28,477 You better worry about yourself first! 121 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 What are you doing? 122 00:11:32,233 --> 00:11:34,993 Poison! I've been poisoned! 123 00:11:35,069 --> 00:11:36,399 Enjoy it. 124 00:11:37,113 --> 00:11:38,663 I don't want to die! 125 00:11:38,739 --> 00:11:41,529 -Way to go. -Have you lost your mind? 126 00:11:41,617 --> 00:11:43,237 Stay quiet and watch. 127 00:11:43,327 --> 00:11:48,327 Laurent, you asshole! I'm going to get you! 128 00:11:48,416 --> 00:11:49,376 Whoops. 129 00:11:54,880 --> 00:11:57,260 Oh, my. You knocked yourself out? 130 00:12:02,346 --> 00:12:04,966 You police conveniently showed up 131 00:12:05,057 --> 00:12:07,137 during our deal with Shanghai Longhu-bang. 132 00:12:08,185 --> 00:12:10,225 What's your objective? 133 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 Akemi Suzaku! Surrender yourself, you're under arrest! 134 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 Keep your filthy paws off her! 135 00:12:20,614 --> 00:12:21,914 What? 136 00:12:23,492 --> 00:12:24,992 I'll protect you. 137 00:12:25,661 --> 00:12:26,791 Makoto... 138 00:12:26,871 --> 00:12:27,791 Get under the desk! 139 00:12:37,923 --> 00:12:40,133 Who the hell are these guys? 140 00:12:40,217 --> 00:12:42,047 Aren't these all your people? 141 00:12:43,220 --> 00:12:44,810 Hey, you fake cops! 142 00:12:45,347 --> 00:12:46,767 Their guns are for real. 143 00:12:47,892 --> 00:12:49,562 Don't try to resist. 144 00:12:53,898 --> 00:12:55,108 What are you up to? 145 00:12:55,983 --> 00:12:57,323 Who are these guys? 146 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 It's been a while, you blond bastard. 147 00:13:10,122 --> 00:13:10,962 Eddie. 148 00:13:11,540 --> 00:13:16,000 It was a long trial, but I managed to be found innocent... 149 00:13:16,629 --> 00:13:18,009 with the help of cash. 150 00:13:18,589 --> 00:13:22,589 What a joke. Royal brothers. Auctions. 151 00:13:22,676 --> 00:13:24,676 Storming in with a SWAT team. 152 00:13:24,762 --> 00:13:28,142 As usual, very sloppy methods. 153 00:13:28,849 --> 00:13:34,019 Though they couldn't make it, Sam and Coleman sent their regards. 154 00:13:36,148 --> 00:13:37,938 Edamame, what have you done? 155 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Hey! 156 00:13:41,237 --> 00:13:43,697 A camera, huh? Let me have that. 157 00:13:44,698 --> 00:13:45,658 Perfect. 158 00:13:46,242 --> 00:13:50,622 I'll get everything on film so you can't pull any tricks. 159 00:13:50,704 --> 00:13:53,464 Makoto, what's this all about? 160 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 How come they're still alive? 161 00:13:56,085 --> 00:13:58,295 They're a group of international swindlers. 162 00:13:59,088 --> 00:14:02,128 The guys who showed up later are my allies. 163 00:14:02,675 --> 00:14:07,135 Apparently, this is supposed to be a "grand plan." 164 00:14:07,805 --> 00:14:08,675 Oz? 165 00:14:10,766 --> 00:14:12,136 Edamame. 166 00:14:15,854 --> 00:14:18,774 These crooks think they're lone wolves. 167 00:14:18,858 --> 00:14:21,318 You sure do blab a lot for wolves. 168 00:14:22,862 --> 00:14:26,572 Mr. Ishigami, get that check back from the old guy behind you. 169 00:14:27,491 --> 00:14:28,741 The briefcase too. 170 00:14:28,826 --> 00:14:30,696 What? Oh, right. 171 00:14:31,829 --> 00:14:35,329 I'll take that. Now for the briefcase. 172 00:14:39,128 --> 00:14:41,628 Chairman, I got it all back. 173 00:14:41,714 --> 00:14:43,224 Well done. 174 00:14:43,299 --> 00:14:45,719 Now you can do as you like, Chairman. 175 00:14:58,439 --> 00:14:59,359 Finally! 176 00:15:00,065 --> 00:15:03,435 I've finally bested the blond bastard! 177 00:15:13,829 --> 00:15:14,789 Makoto. 178 00:15:17,499 --> 00:15:20,459 -What? -How long will you keep up the lousy act? 179 00:15:21,378 --> 00:15:22,918 Lousy act? 180 00:15:23,672 --> 00:15:25,882 No matter how seriously you perform-- 181 00:15:25,966 --> 00:15:26,966 Shut up! 182 00:15:27,051 --> 00:15:28,931 Quit talking like a know-it-all! 183 00:15:29,511 --> 00:15:31,311 Let me remind you again! 184 00:15:31,388 --> 00:15:33,808 You're the one who abandoned me and Mom! 185 00:15:33,891 --> 00:15:37,521 I took care of Mom all by myself when she fell ill! 186 00:15:38,437 --> 00:15:40,477 While you were spending time in jail, 187 00:15:40,981 --> 00:15:43,941 do you know how lonely she was? No, you don't! 188 00:15:44,860 --> 00:15:49,110 She never stopped saying that she believed you! 189 00:15:49,198 --> 00:15:51,658 But you went and betrayed her! 190 00:15:52,826 --> 00:15:57,076 Mom lies alone in her grave while everyone avenges Dorothy! 191 00:15:57,748 --> 00:16:00,418 I thought you were lone wolves and not partners! 192 00:16:00,501 --> 00:16:02,801 You've sacrificed money, time, and even your family! 193 00:16:02,878 --> 00:16:05,048 You only use that slogan when it's convenient. 194 00:16:05,130 --> 00:16:06,340 Don't make me laugh! 195 00:16:07,174 --> 00:16:09,184 You called me a lousy actor earlier. 196 00:16:09,718 --> 00:16:12,548 Then why don't I show you what it's like when I'm serious? 197 00:16:13,806 --> 00:16:15,766 Apologize to Dorothy when you see her. 198 00:16:16,350 --> 00:16:19,100 Tell her, "Sorry it was such a lame plan." 199 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 Then take Dorothy with you 200 00:16:21,939 --> 00:16:23,319 and beg for Mom's forgiveness. 201 00:16:27,319 --> 00:16:29,699 Edamame, isn't that enough? 202 00:16:29,780 --> 00:16:32,070 The hell it is! 203 00:16:32,157 --> 00:16:33,117 Laurent, 204 00:16:33,200 --> 00:16:36,450 you're lowlife trash that gets off on deceiving people! 205 00:16:37,162 --> 00:16:41,292 Even when you lose someone close to you, you don't feel remorse or even quit! 206 00:16:41,792 --> 00:16:44,962 Con artists? What a joke! 207 00:16:45,879 --> 00:16:48,049 You hurt others and ridicule them! 208 00:16:48,132 --> 00:16:51,342 But when you get a little scratch, you act like a tragic hero! 209 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 You're a bunch of narcissistic crooks! 210 00:16:54,138 --> 00:16:55,758 You disgust me! 211 00:16:56,348 --> 00:16:59,518 You always drag me into things without a single word of explanation. 212 00:17:00,644 --> 00:17:02,564 You'll never push me around again! 213 00:17:03,147 --> 00:17:06,727 From now on, I will only trust in myself! 214 00:17:09,278 --> 00:17:10,398 Edamame. 215 00:17:10,487 --> 00:17:14,157 Even if it is an act, I'm glad I could hear your true feelings. 216 00:17:14,742 --> 00:17:17,122 But the way you are now... 217 00:17:17,202 --> 00:17:18,872 Well, how can I put this? 218 00:17:20,372 --> 00:17:22,622 No matter how you look at it, you're screwing up. 219 00:17:22,708 --> 00:17:25,088 And what happens when you make a mistake? 220 00:17:46,482 --> 00:17:47,402 Makoto! 221 00:17:53,572 --> 00:17:55,912 Get them, boys! 222 00:18:02,247 --> 00:18:04,077 Chairman! We've got to get out! 223 00:18:04,166 --> 00:18:06,166 Makoto! 224 00:18:15,969 --> 00:18:18,509 Why isn't the elevator working? 225 00:18:18,597 --> 00:18:19,967 Where are the other employees? 226 00:18:20,516 --> 00:18:21,346 Makoto... 227 00:18:21,433 --> 00:18:23,603 What are you all doing? Why aren't you busting in there? 228 00:18:23,685 --> 00:18:24,645 We're doomed. 229 00:18:24,728 --> 00:18:26,648 I told you to attack, can't you hear me? 230 00:18:26,730 --> 00:18:27,730 Be quiet! 231 00:18:27,815 --> 00:18:29,065 Why isn't there any reception 232 00:18:29,149 --> 00:18:30,729 -in a crappy place like this? -Be quiet! 233 00:18:32,945 --> 00:18:34,485 I think it's over. 234 00:18:34,571 --> 00:18:36,071 Did they all go down together? 235 00:18:36,156 --> 00:18:37,156 Makoto! 236 00:18:44,540 --> 00:18:45,620 Where's everyone? 237 00:18:45,707 --> 00:18:47,327 What? Where's the check? 238 00:18:47,417 --> 00:18:48,787 The briefcase is gone too! 239 00:18:49,378 --> 00:18:51,088 Are they in the building next door? 240 00:18:51,171 --> 00:18:53,511 -How can they just disappear like this? -What did you say? 241 00:18:53,590 --> 00:18:55,680 Where could they be? There's no other way out. 242 00:18:56,885 --> 00:18:58,295 -Silence! Damn it! -Ishigami. 243 00:18:58,804 --> 00:19:00,314 -What the hell is going on? -Ishigami! 244 00:19:00,389 --> 00:19:02,309 Yes, ma'am? What is it? 245 00:19:02,391 --> 00:19:03,641 What is this? 246 00:19:03,725 --> 00:19:04,635 What? 247 00:19:06,103 --> 00:19:07,103 A lever? 248 00:19:07,187 --> 00:19:08,227 Was this here before? 249 00:19:09,356 --> 00:19:10,396 No. 250 00:19:10,983 --> 00:19:12,403 That could be dangerous! 251 00:19:17,447 --> 00:19:19,527 Hey, what are you two doing? 252 00:20:36,944 --> 00:20:37,904 What? 253 00:22:57,876 --> 00:23:02,876 Subtitle translation by: Biran Athey, Jia Yuan 17658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.