Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,851 --> 00:00:35,870
CHRISTMAS AT CAMP 119
2
00:02:17,040 --> 00:02:19,129
Camp 18, Kenya.
3
00:02:19,377 --> 00:02:24,347
Corporal Nino Caracci,
son of Carlo from Foligno. Mom:
4
00:02:24,493 --> 00:02:27,061
Nino dear,
we're fine.
5
00:02:27,620 --> 00:02:31,992
We've received all your letters
but we wait for you anxiously.
6
00:02:32,477 --> 00:02:34,740
Camp 32, India.
7
00:02:34,915 --> 00:02:41,195
Captain Luigi Verdiani, son of Alberto,
from Rome. Your daughter Anna:
8
00:02:41,530 --> 00:02:45,925
Dear Dad, Mom is fine,
I've passed all the exams.
9
00:02:46,667 --> 00:02:48,958
My kisses and bless you!
10
00:02:49,116 --> 00:02:51,440
Camp 119, California.
11
00:02:51,510 --> 00:02:56,158
Private Battista Bacigalupo from Genoa.
12
00:02:56,473 --> 00:02:57,613
Your sister…
13
00:02:59,709 --> 00:03:03,742
You see? As soon as they
mentioned your sister, the radio broke!
14
00:03:03,812 --> 00:03:07,974
Damn it! It's the fault of this nut
always touching the buttons!
15
00:03:08,054 --> 00:03:10,584
What do you think it is? A typewriter?
16
00:03:10,800 --> 00:03:13,947
Idiot. Don't you know
I worked in the radio in Turin?
17
00:03:14,017 --> 00:03:16,169
Cut it out, you were a doorman!
18
00:03:16,342 --> 00:03:18,563
No, he played the announcement bird.
19
00:03:20,736 --> 00:03:22,762
Will you knock it off, eh?
20
00:03:22,935 --> 00:03:26,226
Leave it alone!
Leave it alone! Leave it alone!
21
00:03:26,296 --> 00:03:30,029
When I think that my wife
went to Rome just to talk to me…
22
00:03:30,290 --> 00:03:34,200
and this idiot broke everything!
- Idiot!
23
00:03:34,270 --> 00:03:36,368
I could eat your heart!
24
00:03:38,797 --> 00:03:41,140
Am I late?
- Attention! - At ease.
25
00:03:41,210 --> 00:03:44,004
At ease. - Gennarino,
did my cousin Santelia speak?
26
00:03:44,357 --> 00:03:46,789
Lt, this radio is a piece of crap.
27
00:03:46,869 --> 00:03:50,462
Crap? First, give me a cigarette.
I won that in a lottery.
28
00:03:50,532 --> 00:03:53,552
A Magnadyne with magic eye.
- It may be magic but it sucks.
29
00:03:53,632 --> 00:03:56,686
It's the valves, Lt.
- That's it, the valves!
30
00:03:56,766 --> 00:03:59,734
They were busted by his sister.
- Hey? What?
31
00:03:59,804 --> 00:04:02,695
At the word "sister".
- Give me a match. - A match!
32
00:04:03,040 --> 00:04:06,275
The Commandant
promised he would get some.
33
00:04:06,355 --> 00:04:07,576
Ah, Lieutenant…
34
00:04:07,656 --> 00:04:10,801
This wouldn't be the first time
the Americans promise and promise,
35
00:04:10,881 --> 00:04:13,815
but when comes to keeping it…
see ya later, Buddy!
36
00:04:13,895 --> 00:04:17,032
Those great big sons of…!
- Hey, easy! Easy!
37
00:04:17,112 --> 00:04:21,216
Don't exaggerate, boys! They're not
so mean. Some are good guys.
38
00:04:27,048 --> 00:04:28,485
Who can understand him?
39
00:04:28,565 --> 00:04:32,000
Naples, you barely understand Italian,
just imagine the American!
40
00:04:33,470 --> 00:04:35,600
Where are the others?
- Where are the others?
41
00:04:35,680 --> 00:04:38,495
The chaplain took away
Alberto and Innocente.
42
00:04:40,995 --> 00:04:43,853
How fine my Lt is
and what a head he has!
43
00:04:50,960 --> 00:04:53,041
How do you say new radio valves?
- What?
44
00:04:53,121 --> 00:04:56,202
The radio is broken.
The valves are shot.
45
00:04:57,713 --> 00:05:00,014
Valves…
Radio…
46
00:05:01,158 --> 00:05:04,826
Lt, what's that? American raspberries?
- Shut up, Gennarino, please!
47
00:05:09,686 --> 00:05:12,692
How do you say "valves"?
- Wait, Lt.
48
00:05:14,000 --> 00:05:19,200
These "no good".
"More", new! Understand?
49
00:05:22,460 --> 00:05:24,845
See? I spoke Venetian
and he got it right away!
50
00:05:28,697 --> 00:05:31,011
We won't hear it anymore! Come on!
51
00:05:32,786 --> 00:05:34,356
Oh! No "hearing"?
52
00:05:35,905 --> 00:05:37,801
And who gives a damn!
53
00:05:39,050 --> 00:05:40,512
You blessed…!
54
00:05:51,055 --> 00:05:55,346
Excuse me, Lt, just curious,
is that one a good guy too?
55
00:05:55,426 --> 00:05:59,630
No, not that one. - No, Lt,
that one's a real stinker. - Yeah.
56
00:06:00,793 --> 00:06:04,480
Guys! Look what a masterpiece!
57
00:06:04,560 --> 00:06:07,910
Instead of food, you bring a tree!
- How much will it cost?
58
00:06:07,990 --> 00:06:12,231
Well, it's not done yet.
It needs a few stars!
59
00:06:12,311 --> 00:06:16,360
We do things in a big way, we do.
Even the stars!
60
00:06:16,440 --> 00:06:18,620
They're really nice,
where did you find them?
61
00:06:18,690 --> 00:06:23,037
Well, I didn't do anything.
It's due to a certain Florentine artisan.
62
00:06:23,117 --> 00:06:26,080
Listen, Florence, you didn't
really buy this stuff, did you?
63
00:06:26,160 --> 00:06:29,520
Yeah, I like spending
money on such bullshit.
64
00:06:29,600 --> 00:06:33,994
Sorry, Father, it slipped out.
- Never mind, I'm used to it by now.
65
00:06:34,074 --> 00:06:36,430
Genoa, come here.
- We need one there.
66
00:06:36,500 --> 00:06:39,858
You see? Pea soup cans.
We have a ton of those!
67
00:06:40,007 --> 00:06:43,622
So true, they purged us every day!
- God!
68
00:06:43,692 --> 00:06:46,656
Leave God alone,
he's not involved in this.
69
00:06:46,726 --> 00:06:51,071
Thank him instead that he lets
us spend a Christmas in peace.
70
00:06:51,151 --> 00:06:54,070
Well? I'm right, the war is over?
71
00:06:55,781 --> 00:06:56,860
The war.
72
00:06:58,146 --> 00:07:02,292
Well!
I thought you'd welcome our little work!
73
00:07:02,362 --> 00:07:05,328
Yeah, the tree is small,
but it's the thought that counts.
74
00:07:05,408 --> 00:07:08,734
To be honest, Reverend…
giving it a good look…
75
00:07:08,931 --> 00:07:10,480
What do you think, Gennarì?
76
00:07:10,642 --> 00:07:14,215
Yeah, giving it a good look…
I don't like it.
77
00:07:14,412 --> 00:07:17,757
You know you're some nice guy!
Come here a sec.
78
00:07:17,837 --> 00:07:22,841
I don't like it, what must I say?
That I should be made to like it?
79
00:07:22,921 --> 00:07:28,687
OK, fine, it needs a little work.
I don't deny it, but it's really not bad.
80
00:07:30,360 --> 00:07:31,510
I don't like it.
81
00:07:32,487 --> 00:07:34,511
Hey, guys! The general!
82
00:07:40,995 --> 00:07:42,526
Attention!
83
00:07:45,368 --> 00:07:46,518
Salute, boys!
84
00:07:52,960 --> 00:07:53,985
At ease.
85
00:07:55,288 --> 00:07:57,627
Are you offended?
- We're all friends here.
86
00:07:59,093 --> 00:08:02,769
Too much. It's too much.
- Too much.
87
00:08:03,023 --> 00:08:05,760
You're offended?
It's just a joke. Come on!
88
00:08:05,840 --> 00:08:10,039
This joke on the general, I don't like.
I'm really a general.
89
00:08:10,119 --> 00:08:12,531
Don't make me laugh, you were a corporal!
90
00:08:12,611 --> 00:08:15,844
In the Army, many years ago.
But I'm a civilian general here!
91
00:08:16,405 --> 00:08:20,382
And I'm a non-military corporal.
Don't talk nonsense!
92
00:08:20,912 --> 00:08:25,200
It's not nonsense! I'm a civilian general,
and despite friendship I demand respect!
93
00:08:29,762 --> 00:08:31,865
It wasn’t me, it was the radio.
94
00:08:34,096 --> 00:08:37,542
It too!
- It broke down, and is misbehaving.
95
00:08:37,744 --> 00:08:43,092
Listen, I never understood this story of
the civil general. Will you explain? - Sure.
96
00:08:43,609 --> 00:08:47,910
I'll gladly explain, because between
us officers it is right to explain.
97
00:08:48,280 --> 00:08:53,212
So, I was in Addis Ababa and was
the manager of the ministerial division.
98
00:08:54,113 --> 00:08:57,603
When we were captured,
examining the prisoners… - Examining?
99
00:08:57,824 --> 00:08:59,924
And they gave you a bath. I see.
100
00:09:02,389 --> 00:09:04,826
This one's always been your lackey?
- Yes.
101
00:09:05,032 --> 00:09:06,929
Always.
- Always.
102
00:09:08,606 --> 00:09:11,691
The captain…
the American.
103
00:09:11,771 --> 00:09:15,755
Who spoke English because Americans
and Brits speak the same tongue.
104
00:09:17,278 --> 00:09:21,980
He asked me,
You, what are you as civilian?
105
00:09:22,480 --> 00:09:24,773
I say, "I'm the general manager".
106
00:09:24,853 --> 00:09:27,695
He said, "You…"
which means "me".
107
00:09:28,160 --> 00:09:32,639
''You, general!''
So, I was made equal to a general.
108
00:09:33,291 --> 00:09:37,159
That's why I have my general room
and two rugs.
109
00:09:37,674 --> 00:09:41,655
Actually one, the other was stolen.
- So what? I've a rug too.
110
00:09:43,080 --> 00:09:45,312
Is it red with stripes, by chance?
111
00:09:45,861 --> 00:09:47,035
Yes.
112
00:09:55,360 --> 00:09:57,486
Hey, snowing like crazy, boys!
113
00:09:58,891 --> 00:10:02,880
Tortellini! There are tortellini,
Come, boys!
114
00:10:02,960 --> 00:10:08,080
Tortellini made with hard wheat flour,
eggs and pure pork!
115
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Long live the joy!
116
00:10:10,410 --> 00:10:13,604
Alberto, who made them?
- Stop it! Eat and shut up!
117
00:10:13,850 --> 00:10:16,966
When you sing, you're OK,
but I don't trust your cooking.
118
00:10:17,036 --> 00:10:19,080
Go on and eat, don't criticize!
119
00:10:19,160 --> 00:10:22,760
You didn't buy them, did you?
- Right, bought them at the mall!
120
00:10:22,840 --> 00:10:28,200
You always think of money, Genoa!
- Sure, Bologna! You're always asking me!
121
00:10:28,280 --> 00:10:31,424
Boys, come on, let's not ask
where this gift from God came from.
122
00:10:31,504 --> 00:10:35,040
You all know the best stuff
is due to the Neapolitan genius,
123
00:10:35,120 --> 00:10:37,320
therefore, be nice to them.
124
00:10:37,400 --> 00:10:42,181
Reverend, there's only 5!
- The others had 4. You should be happy.
125
00:10:42,880 --> 00:10:46,800
Milan, respect Sicily!
- Shut up!
126
00:10:46,880 --> 00:10:49,998
Like a bunch of wolves!
- After you, Lt. - After you, General.
127
00:10:50,068 --> 00:10:52,685
Please, General.
- No, after you. - Thanks.
128
00:10:52,755 --> 00:10:55,032
They're counted, anyway.
- No kidding?
129
00:10:55,862 --> 00:10:58,940
Want to count them?
- No! One, two, three, four.
130
00:11:01,786 --> 00:11:04,696
There's also us, General.
Go on, serve.
131
00:11:09,830 --> 00:11:12,168
Long live the joy!
132
00:11:12,643 --> 00:11:15,478
Wait, what are you doing?
Something must come first.
133
00:11:15,558 --> 00:11:19,758
Antipasto? - Not that, stupid,
the blessing. - Ah, right.
134
00:11:19,838 --> 00:11:22,831
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. So be it.
135
00:11:22,911 --> 00:11:28,581
Blessed be the food and thanks to
the Lord for having gotten it today.
136
00:11:28,661 --> 00:11:33,587
No need for thanks, I do what I can…
- Shut up, you're not the Lord.
137
00:11:33,667 --> 00:11:35,297
Thank you, Reverend.
138
00:11:36,711 --> 00:11:40,053
Bon appetit to everyone.
- Bon appetit!
139
00:11:43,550 --> 00:11:45,796
Well, what do you think of it?
140
00:11:48,047 --> 00:11:49,333
I don't like it.
141
00:11:49,413 --> 00:11:52,320
Shut up! You don't know squat!
Tortellini Genoa style!
142
00:11:52,400 --> 00:11:56,440
True, the folding of the dough,
was my modest work. Patience!
143
00:11:56,520 --> 00:11:59,402
Don't listen to him, Reverend.
They're really good.
144
00:11:59,482 --> 00:12:01,251
They're delicious, Father.
145
00:12:01,321 --> 00:12:04,579
Gennarino has a poor sense of gustation.
146
00:12:04,743 --> 00:12:06,620
Gas station? Were they made there?
147
00:12:07,076 --> 00:12:09,575
If you don't like them, give it me.
- Leave it!
148
00:12:09,645 --> 00:12:13,625
The biggest I'm keeping for later!
It's nice. Watch out if any touches it!
149
00:12:20,630 --> 00:12:22,716
Want some with us?
150
00:12:33,047 --> 00:12:34,616
What's he looking for?
151
00:12:35,600 --> 00:12:37,123
What does he want?
152
00:12:44,530 --> 00:12:46,636
Hot, isn't it?
153
00:12:51,320 --> 00:12:54,480
What being this stuff?
- What does this jerk want?
154
00:12:56,044 --> 00:12:57,790
Stand when I speak!
155
00:12:58,873 --> 00:13:02,422
What's that?
- Tortellini! Italian food!
156
00:13:02,502 --> 00:13:04,514
How is it made?
- Why do you care?
157
00:13:05,378 --> 00:13:07,160
On your feet!
What saying?
158
00:13:07,240 --> 00:13:10,559
They're made of sawdust,
waste paper and chewing gum.
159
00:13:18,596 --> 00:13:20,723
Flour! Eggs!
American Pig!
160
00:13:20,803 --> 00:13:23,305
You're right, Sergeant. True.
161
00:13:23,385 --> 00:13:26,796
If I taking you while
stolen American food…
162
00:13:26,876 --> 00:13:28,276
You lot of prison!
163
00:13:44,279 --> 00:13:46,965
Then they marvel if you send them…
to hell!
164
00:13:47,307 --> 00:13:50,133
Ignorant!
- Who knows what he was looking for!
165
00:13:50,213 --> 00:13:54,190
Looking for somebody to break his head!
- Calm down.
166
00:13:54,270 --> 00:13:58,684
Quiet, guys, don't be angry,
maybe he was right, poor guy...
167
00:13:58,981 --> 00:14:01,076
Maybe he was looking for this.
168
00:14:04,165 --> 00:14:06,190
Give it to me! Give it here!
169
00:14:06,640 --> 00:14:09,012
Lt, you allow such things?
170
00:14:09,169 --> 00:14:12,474
But I, Lt…
- You want get us all shot?
171
00:14:12,720 --> 00:14:15,817
We must not steal, we're guests!
Right, Reverend? - Well, OK…
172
00:14:15,897 --> 00:14:19,404
OK? All for a bottle of foreign wine!
- Foreign? This is Frascati!
173
00:14:28,143 --> 00:14:30,487
Shut up for a second, damn it the hell!
174
00:14:30,557 --> 00:14:32,857
How did it get here?
- God sent it.
175
00:14:32,927 --> 00:14:36,883
Then let's drink without remorse.
- Reverend, we're all religious.
176
00:14:36,953 --> 00:14:39,360
Easy, easy.
- Watch your eyes!
177
00:14:39,440 --> 00:14:43,052
Watch your eyes.
- Put it under it, else it'll be wasted.
178
00:14:45,680 --> 00:14:48,351
What? No pop?
- It's the climate.
179
00:14:51,600 --> 00:14:54,783
I want to talk.
- Silence, the Lt speaks.
180
00:14:54,863 --> 00:14:57,640
Puh-leezo!
- Not "puh-leezo". It's puh-leazy.
181
00:14:57,720 --> 00:15:02,075
You're crazy about speaking foreign.
If you don't know English, you shut up.
182
00:15:02,155 --> 00:15:05,320
I don't speak English,
but I can speak it whenever I want!
183
00:15:05,400 --> 00:15:07,639
What is this nonsense?
- Nonsense?
184
00:15:11,620 --> 00:15:14,559
Speak, Lt.
- Ah, General, I'll put you in irons!
185
00:15:14,639 --> 00:15:17,633
So, Merry Christmas…
to all of us.
186
00:15:18,704 --> 00:15:20,516
And our families.
187
00:15:21,198 --> 00:15:22,963
Done?
- Done.
188
00:15:23,390 --> 00:15:26,673
Merry Christmas!
189
00:15:33,560 --> 00:15:35,026
You don't drink?
190
00:15:35,543 --> 00:15:37,102
Let me be, Lt.
191
00:15:40,320 --> 00:15:41,341
Frascati…
192
00:15:42,108 --> 00:15:43,516
Grottaferrata…
193
00:15:45,295 --> 00:15:46,347
Rome.
194
00:15:49,781 --> 00:15:59,077
Let us through,
195
00:16:00,000 --> 00:16:05,677
we're Romans.
196
00:16:08,994 --> 00:16:15,886
We're the best flowers
from the gardens.
197
00:16:19,240 --> 00:16:21,315
Don't you start breaking your skates.
198
00:16:23,320 --> 00:16:26,414
Hey!
No walking in the middle of the street!
199
00:16:26,778 --> 00:16:29,849
Wait! Don't buy them ice cream,
it makes them sick!
200
00:16:29,929 --> 00:16:34,437
Listen, don't leave them alone!
And watch they don't dirty their clothes!
201
00:16:35,263 --> 00:16:38,794
Hey! At noon sharp, before the church!
202
00:16:39,053 --> 00:16:41,625
And don't be late like usual!
203
00:16:42,172 --> 00:16:44,761
Go away from the balcony, you look like…
204
00:16:51,040 --> 00:16:55,707
What morning sun
and what a day!
205
00:16:55,877 --> 00:16:59,573
The sky is blue and
every window is in bloom.
206
00:17:01,140 --> 00:17:04,037
Kids, be careful!
The tram is coming!
207
00:17:04,117 --> 00:17:11,256
There are no bitter mouths,
the people smile and go on their way!
208
00:17:11,622 --> 00:17:15,799
You were about to weep
and now you want to sing!
209
00:17:17,202 --> 00:17:18,634
Don't run ahead!
210
00:17:20,299 --> 00:17:25,046
How much sun and how many roses
for the roofs and cornices.
211
00:17:30,560 --> 00:17:34,922
What are those flirts doing
on the loggias of the houses?
212
00:17:34,992 --> 00:17:38,725
You can be sure,
they're waiting for someone,
213
00:17:38,890 --> 00:17:42,430
like one time you waited for me.
214
00:17:42,702 --> 00:17:46,312
But, now no one awaits me.
215
00:17:46,555 --> 00:17:53,512
I pass, sing
and don't even look up!
216
00:17:57,114 --> 00:18:03,301
How happy it is to be alone,
when liberty is so beautiful.
217
00:18:18,704 --> 00:18:22,112
You're tired.
I told you to take the carriage.
218
00:18:22,260 --> 00:18:24,908
I'm not tired, I'm sitting down.
219
00:18:25,769 --> 00:18:28,651
Dad, can I skate?
- You want to break your head?
220
00:18:28,731 --> 00:18:32,727
Gather some flowers for mom.
If you find any salad, all the better.
221
00:19:11,411 --> 00:19:12,505
Please.
222
00:19:17,465 --> 00:19:20,812
It's hot, huh?
- Yes, it's very hot in your city.
223
00:19:21,771 --> 00:19:25,132
You're not Roman?
- No, from Turin.
224
00:19:25,327 --> 00:19:29,554
I'm familiar. A friend of mine was a
soldier there, he always talked about it.
225
00:19:29,634 --> 00:19:32,095
It's cold there these days, isn't it?
226
00:19:32,245 --> 00:19:35,625
When I left, there was a foot of snow.
- Holy smoke!
227
00:19:37,386 --> 00:19:40,001
In Rome, it hasn't snowed for 4 years.
228
00:19:41,589 --> 00:19:43,589
One can tell you're not Roman.
229
00:19:44,096 --> 00:19:47,129
Yeah... I've a slight Piedmontese accent.
230
00:19:53,607 --> 00:19:56,339
What are you doing there?
Hey, kids!
231
00:20:01,735 --> 00:20:03,810
Excuse me, are those your children?
232
00:20:04,213 --> 00:20:07,387
My children? Why?
- They're ruining the whole flower bed.
233
00:20:07,772 --> 00:20:12,415
But I've no kids. - If I find their father,
I'll give him a 1,000 lire fine.
234
00:20:12,485 --> 00:20:15,099
Forget it, they're kids.
- Eh, right.
235
00:20:20,094 --> 00:20:22,535
Have any children?
- No.
236
00:20:22,842 --> 00:20:24,847
Married?
- No.
237
00:20:25,727 --> 00:20:27,990
Are you married?
- No.
238
00:20:29,031 --> 00:20:30,731
Have children?
- No!
239
00:20:31,029 --> 00:20:34,053
You can't have any husbands
if you're not children.
240
00:20:34,123 --> 00:20:38,112
We are not children. We don't have
spouses. I mean, we're not married.
241
00:20:38,384 --> 00:20:42,400
Listen, if the boss comes by,
I'll be in trouble and kicked out.
242
00:20:42,652 --> 00:20:44,845
Yes, let's hope he doesn't come.
243
00:20:45,146 --> 00:20:48,099
I have 3 kids and
I'd never bring them here.
244
00:20:48,179 --> 00:20:51,851
Because you have to look after kids.
Listen.
245
00:20:52,020 --> 00:20:56,194
Either watch them or leave them home.
Kids will be kids.
246
00:21:01,245 --> 00:21:03,526
As I was saying…
247
00:21:04,030 --> 00:21:06,490
You know the Arch of…
- Titus?
248
00:21:09,043 --> 00:21:12,418
The Arch of…
- I'll show her.
249
00:21:13,671 --> 00:21:17,197
Which arch would that be?
- That one? Come and see.
250
00:21:17,535 --> 00:21:20,702
The columns of the temples of Antoninus
and of Faustino. - Shall we go?
251
00:21:20,782 --> 00:21:25,440
Here is the pillar of the Temple of Romulus,
the Via Sacra, and the Temple of Vesta.
252
00:21:25,520 --> 00:21:28,810
To the left is the tomb
of Romulus and Remus.
253
00:21:28,890 --> 00:21:33,031
You see, these things,
a long time ago, were modern.
254
00:21:34,614 --> 00:21:36,295
Come, look.
255
00:21:38,101 --> 00:21:40,007
Come, come!
256
00:21:59,979 --> 00:22:02,702
That should be the Arch of Constantine.
257
00:22:03,240 --> 00:22:04,456
No, it's Titus.
258
00:22:05,429 --> 00:22:08,360
Ah, right, the Arch of
Constantine is at the entrance.
259
00:22:08,440 --> 00:22:12,621
No, that is Septimius Severus's.
- Exactly, it was built later.
260
00:22:12,701 --> 00:22:16,001
No, before.
- Ah, right. You see…
261
00:22:16,289 --> 00:22:22,374
Well, Miss, do tell me, 'cause, beyond the
Colosseum, we Romans know nothing...
262
00:22:22,720 --> 00:22:27,128
You skate?
- Yes, if there is smooth turf.
263
00:22:30,398 --> 00:22:32,348
You see?
- What do you want?
264
00:22:32,668 --> 00:22:33,804
Here!
265
00:22:37,127 --> 00:22:38,751
Here.
- Thank you.
266
00:22:41,136 --> 00:22:42,976
Two lire for you, boy.
267
00:22:55,137 --> 00:22:59,006
Can't your departure be delayed
for a few days? - Impossible.
268
00:22:59,086 --> 00:23:02,034
Tomorrow, after the holiday,
the children return to school.
269
00:23:02,421 --> 00:23:06,243
Children can wait two days more
to learn history and geography.
270
00:23:06,421 --> 00:23:09,083
Be nice, find an excuse.
271
00:23:09,297 --> 00:23:13,635
Sunday we could visit
the catacombs until noon.
272
00:23:14,360 --> 00:23:16,696
Why? Something to do at noon?
273
00:23:18,968 --> 00:23:20,404
Eh.. yeah.
274
00:23:23,412 --> 00:23:26,615
Well? Kids, beat it!
- Don't we get anything?
275
00:23:26,744 --> 00:23:28,044
It's only right.
276
00:23:28,791 --> 00:23:29,899
Er, yes...
277
00:23:30,250 --> 00:23:33,250
You see what happens
when you give money to kids?
278
00:23:33,401 --> 00:23:35,185
One moment! One moment!
279
00:23:36,119 --> 00:23:39,950
It's not polite to bother people
who are talking. Go on. Here.
280
00:23:40,020 --> 00:23:43,011
Now go, beat it!
Careful!
281
00:23:48,127 --> 00:23:49,831
Please.
- Thank you.
282
00:23:50,424 --> 00:23:52,900
These Roman children are so greedy!
283
00:23:53,347 --> 00:23:56,455
Children are the same everywhere.
- Ah, yes.
284
00:24:05,089 --> 00:24:07,775
Dad! Giulio is climbing!
Run!
285
00:24:12,367 --> 00:24:13,550
Dad, hurry!
286
00:24:14,114 --> 00:24:17,349
Excuse me. - Dad, hurry!
Giulio is about to fall!
287
00:24:18,029 --> 00:24:20,940
Excuse me a moment.
- Giulio, don't move!
288
00:24:23,010 --> 00:24:24,496
Giulio! Stop!
289
00:24:27,888 --> 00:24:29,183
Dad!
290
00:24:33,043 --> 00:24:35,724
Daddy's darling! What have you done?
291
00:24:36,309 --> 00:24:39,258
We'll put a bit of water.
It's nothing!
292
00:24:39,558 --> 00:24:41,474
You could've watched him!
293
00:24:42,640 --> 00:24:45,459
Daddy's darling!
294
00:24:50,824 --> 00:24:54,630
Here. Disinfect it with a
little of Colonia water.
295
00:24:59,435 --> 00:25:01,285
What should I tell you now?
296
00:25:01,774 --> 00:25:03,774
Nothing, better you keep quiet.
297
00:25:03,844 --> 00:25:05,130
Poor creature.
298
00:25:05,299 --> 00:25:08,499
The point is that children
shouldn't be left alone...
299
00:25:09,186 --> 00:25:12,297
to go with the young ladies...
to look at Arches.
300
00:25:15,053 --> 00:25:16,503
Give me the bottle.
301
00:25:21,603 --> 00:25:23,960
Thank you.
- Thank you for the flowers.
302
00:25:24,440 --> 00:25:25,633
Bye, Giulio.
303
00:25:27,266 --> 00:25:28,616
Have a good trip.
304
00:25:33,226 --> 00:25:34,307
Goodbye.
305
00:25:51,173 --> 00:25:52,966
It's 12:30!
306
00:25:54,101 --> 00:25:56,252
What happened?
307
00:25:57,208 --> 00:26:02,287
I have to spend my life upset?
When will I have peace?
308
00:26:02,600 --> 00:26:05,953
When I'm transferred to Africa!
- Holy Mother, may the day come!
309
00:26:06,023 --> 00:26:09,025
That's your place, you'd love it
with the Africans! Now, hurry!
310
00:26:09,105 --> 00:26:12,231
We won't even be
in time for the Elevation!
311
00:26:27,901 --> 00:26:31,676
Believe me, if the Commandant
gave me a pint of this wine a day
312
00:26:31,756 --> 00:26:33,532
I'd never move from here.
313
00:26:33,872 --> 00:26:35,625
You don't want to go home?
314
00:26:36,102 --> 00:26:40,430
If you knew what it means for me
to return home and see that face again!
315
00:26:40,595 --> 00:26:44,120
Pity you're not from Trieste.
- What does that mean?
316
00:26:44,698 --> 00:26:47,280
If you'd go home,
you'd sure see "triste" faces.
317
00:26:47,450 --> 00:26:51,131
Eh, sure! They're happening…
a cigarette… some things…
318
00:27:02,670 --> 00:27:04,210
Gennarino Capece!
319
00:27:04,529 --> 00:27:06,304
Oh, that's me! Thanks.
320
00:27:06,621 --> 00:27:08,696
Turi Lojacono!
- It's for me!
321
00:27:09,007 --> 00:27:10,856
Anything else?
- No.
322
00:27:11,016 --> 00:27:15,025
For me? - My mother! My mother!
My mother wrote to me!
323
00:27:26,018 --> 00:27:27,750
"My unfortunate son,"
324
00:27:29,379 --> 00:27:34,202
"My unfortunate son,
your Annuziatina is dead."
325
00:27:36,033 --> 00:27:40,009
My wife is dead?
And they didn't write me she was sick?
326
00:27:40,347 --> 00:27:42,476
She died while I was in prison!
327
00:27:42,968 --> 00:27:46,564
Come, take heart.
Courage, be good.
328
00:27:46,729 --> 00:27:48,379
Look at this, good God!
329
00:27:49,271 --> 00:27:54,586
"Yes, she is dead.
You must consider her as dead…''
330
00:27:56,723 --> 00:28:01,909
''You must consider her as dead, this
daughter of a very shameful woman,"
331
00:28:02,495 --> 00:28:06,493
"who has stained the honor
of your future family."
332
00:28:06,760 --> 00:28:12,669
"Because on Sunday night,
she was seen in public with her sisters…"
333
00:28:13,081 --> 00:28:14,640
"at the movies."
334
00:28:14,914 --> 00:28:16,454
Get out!
335
00:28:16,582 --> 00:28:19,458
At the movies without me!
Jesus! Jesus! Jesus!
336
00:28:19,598 --> 00:28:23,581
"God is just, and will avenge you."
337
00:28:23,880 --> 00:28:27,612
"I kiss you and I bless you,
my most unfortunate"
338
00:28:27,920 --> 00:28:31,576
"and most cuckolded son.
Your holy mother."
339
00:28:33,037 --> 00:28:36,954
Have they wrote you from Naples?
- Yes, my father. - Oh, Daddy!
340
00:28:38,166 --> 00:28:40,480
Go on, read it.
- No, it's embarrassing.
341
00:28:40,560 --> 00:28:45,364
Nobody writes you, not even that cousin
you're so fond of, Santeria...
342
00:28:45,965 --> 00:28:47,080
Santelia.
343
00:28:47,160 --> 00:28:50,964
Santa Liar, so…
- Read it. If I'm disturbing you, I'll go.
344
00:28:51,044 --> 00:28:55,994
No! I'd be glad if you read it rather, since
I don't understand the first periodical...
345
00:28:56,760 --> 00:28:57,860
''Dear son,
346
00:28:57,997 --> 00:29:02,907
I write to tell you we've turned our
hearse into a belvedere coach,
347
00:29:04,640 --> 00:29:08,296
and I moved to Naples where
now coachmen earn a lot."
348
00:29:08,437 --> 00:29:11,486
"Dear son, your lieutenant…"
He always remembers me.
349
00:29:11,556 --> 00:29:14,514
"How is he?"
- Don't know, I hope he's fine.
350
00:29:14,840 --> 00:29:17,682
No, he's asking how I am.
- And how are you?
351
00:29:17,880 --> 00:29:19,483
Fine.
- Well then!
352
00:29:19,914 --> 00:29:22,853
"Are you still together?"
- What a question!
353
00:29:24,614 --> 00:29:28,225
"I steam him…" Steam?
- Yes, steam, respects…
354
00:29:28,415 --> 00:29:33,494
Oh! "I esteem him with all obedience.
The father, Carmelo Capece.'' - Who's that?
355
00:29:34,142 --> 00:29:35,437
Ah, my dad!
356
00:29:36,203 --> 00:29:38,931
It's not over, there's more!
- Ah, the postscript.
357
00:29:39,011 --> 00:29:42,967
The conscript.
- ''Naples has become a Babylon."
358
00:29:45,601 --> 00:29:49,151
"British, Americans, Russians,"
359
00:29:49,280 --> 00:29:53,240
"yellows, blacks.
It sounds joyful, but it's not."
360
00:29:53,320 --> 00:29:58,473
"Naples has become melancholy.
No longer the Naples it once was.''
361
00:30:00,200 --> 00:30:02,622
That it?
- Yes.
362
00:30:03,000 --> 00:30:05,719
Just like that.
Without an end.
363
00:30:07,770 --> 00:30:10,040
No longer the Naples it once was!
364
00:30:10,120 --> 00:30:14,487
Tomorrow?
But I'd like to go this evening!
365
00:30:14,969 --> 00:30:19,044
So far, no, I can't endure anymore!
366
00:30:19,644 --> 00:30:22,940
They say that
only the sea is remained
367
00:30:23,120 --> 00:30:28,926
And it's the same like before,
the blue sea.
368
00:30:31,026 --> 00:30:35,819
Nunnery of Santa Chiara,
369
00:30:35,899 --> 00:30:40,195
in my heart there's a darkness,
370
00:30:40,430 --> 00:30:45,538
because every evening
I think of Naples how it used to be,
371
00:30:45,790 --> 00:30:52,878
I think of Naples as it is now...
372
00:30:53,200 --> 00:30:57,360
Fountain of Capodimonte,
373
00:30:57,628 --> 00:31:01,741
my heart is breaking,
374
00:31:01,927 --> 00:31:06,249
when I hear say that
people have become awful
375
00:31:06,578 --> 00:31:13,855
my land, but why?
376
00:31:14,079 --> 00:31:22,326
No, it's not true!
377
00:31:22,560 --> 00:31:27,338
No, I don't believe it!
378
00:31:28,600 --> 00:31:33,886
I die from wishing
to come back to Naples
379
00:31:34,900 --> 00:31:48,665
But what shall I do?
I'm afraid of coming back there.
380
00:31:59,690 --> 00:32:03,654
You don't know the metamorphosis
of the nobility. My master is handsome.
381
00:32:03,724 --> 00:32:06,960
Ah, handsome?
- He's elegant. A real gentleman.
382
00:32:07,040 --> 00:32:11,428
He said one of these days he'll buy a
phaeton and I'll be his private driver!
383
00:32:11,498 --> 00:32:14,770
Get out!
- How stupid you are!
384
00:32:14,937 --> 00:32:18,859
Why do I waste time with
ignorant people like you!
385
00:32:19,356 --> 00:32:21,479
Illiterate idiots!
386
00:32:22,156 --> 00:32:25,160
What stuff! What stuff! Wow!
387
00:32:25,240 --> 00:32:29,095
That Santobuono!
All 8! All 9! What the heck!
388
00:32:29,165 --> 00:32:31,069
And me 5, 5, 5.., always 5!
389
00:32:31,708 --> 00:32:34,628
Goodbye, Vincenzino.
- Donna Clara, my humble devotion.
390
00:32:35,098 --> 00:32:38,996
See you tomorrow at the Marquis?
- I can't promise it, Donna Clara.
391
00:32:39,066 --> 00:32:42,720
Tomorrow I have to see my cousin,
Santelia. But if I can, I'll come.
392
00:32:49,475 --> 00:32:50,690
Bye!
- Bye!
393
00:32:51,817 --> 00:32:53,331
Vincenzino!
- Bye!
394
00:32:54,254 --> 00:32:57,517
Vincenzino, for that sum,
can I count on it for tomorrow?
395
00:32:57,597 --> 00:33:01,050
Ignazio, don't offend me. - But…
- Within 24 hours. - I can count on it?
396
00:33:01,130 --> 00:33:03,449
Ignazio!
- OK - Bye.
397
00:33:07,568 --> 00:33:09,624
Don Vincenzì. Don Vincenzì!
398
00:33:09,878 --> 00:33:12,132
The bill!
- Ah! Right!
399
00:33:12,901 --> 00:33:14,328
Give me a cigarette.
400
00:33:17,016 --> 00:33:19,560
Here.
- There are also these two old bills.
401
00:33:19,816 --> 00:33:21,825
I've already signed?
- No, but…
402
00:33:21,905 --> 00:33:23,879
Give them here, I'll sign.
403
00:33:24,470 --> 00:33:25,731
A match.
404
00:33:26,848 --> 00:33:29,008
But I’ve already paid the bartender.
405
00:33:29,709 --> 00:33:32,388
Really? Good.
See you tomorrow.
406
00:33:32,458 --> 00:33:34,558
For now I thank you and…
- And?
407
00:33:34,628 --> 00:33:37,432
Nothing… I thank you.
What more do you want?
408
00:33:37,605 --> 00:33:41,145
Good night then. Rather good day.
- But…
409
00:33:46,245 --> 00:33:49,484
Don Vincenzino! Don Vincenzino!
I'm here! How did it go?
410
00:33:49,554 --> 00:33:52,407
Gennarì, thank you, but this morning…
- How did it go?
411
00:33:52,897 --> 00:33:57,093
The parabola continues downward.
- The carambola? Why, did you play billiard?
412
00:33:57,163 --> 00:33:58,749
The parabola!
- Ah!
413
00:33:58,960 --> 00:34:02,597
Poker, the damned poker.
- Then you've lost tonight also?
414
00:34:02,840 --> 00:34:04,181
Every penny.
415
00:34:05,062 --> 00:34:09,362
Sorry, Gennarì, but I also lost the
6000 lire you kindly lent me yesterday.
416
00:34:09,555 --> 00:34:14,254
Jesus! You said that if he said
4 kings, you'd say 4 aces,
417
00:34:14,334 --> 00:34:17,655
you'd say 5,000, he'd say 10,000,
you 20,000...
418
00:34:17,725 --> 00:34:20,635
He'd see you, and you'd win it all.
419
00:34:20,705 --> 00:34:24,419
The reverse happened:
4 aces for him, 4 kings for me.
420
00:34:24,489 --> 00:34:27,132
Damn…
- The parabola! - Yeah, the caramb....
421
00:34:27,488 --> 00:34:31,715
The parabola. Farewell, Gennarì.
This morning, I'll walk back.
422
00:34:31,857 --> 00:34:36,250
Starting this morning, you'll always
walk back, because the horse and carriage,
423
00:34:36,320 --> 00:34:38,625
kindly, have been sold.
424
00:34:38,865 --> 00:34:41,475
What?
- Where else could I get 6,000 lire?
425
00:34:41,800 --> 00:34:43,230
Sold?
- Yes.
426
00:34:43,538 --> 00:34:45,191
Sold!? Why?
427
00:34:45,360 --> 00:34:48,806
'Cause you'd say 5,000,
and he'd say 6,000, you'd…
428
00:34:48,953 --> 00:34:53,605
Oh, Gennarino, you mustn't listen
to this dissolute madman before you!
429
00:34:53,887 --> 00:34:56,731
How sorry I am!
You shouldn't have done it!
430
00:34:58,299 --> 00:35:01,201
Gimme a match, these cigarettes
go out so quickly. - Yeah.
431
00:35:03,911 --> 00:35:06,403
Understand?
What were we saying then?
432
00:35:06,553 --> 00:35:09,270
You were saying 5,000…
- Enough, enough!
433
00:35:09,457 --> 00:35:11,281
It's a catharsis.
- As well?
434
00:35:11,361 --> 00:35:14,246
You go always without a hat.
You want my cap?
435
00:35:15,555 --> 00:35:19,080
You're a good boy. You care for me.
- It's my duty.
436
00:35:19,539 --> 00:35:23,727
I can't take it anymore. I've been living
for years under the creditors' attack.
437
00:35:23,797 --> 00:35:28,410
The tailor, the landlord...
the ironer, even the barber!
438
00:35:28,691 --> 00:35:32,143
I can't leave my house,
they decamp there every morning.
439
00:35:32,639 --> 00:35:35,777
I have to get away from
this base, petty materialism.
440
00:35:35,857 --> 00:35:38,461
It's a slow trickle. Understand?
441
00:35:39,571 --> 00:35:43,031
So I've decided.
Sic transit Gloria mundi.
442
00:35:43,101 --> 00:35:46,078
Hail Mary, full of grace…
- I want to give you…
443
00:35:46,453 --> 00:35:47,807
The 6,000 lire?
444
00:35:48,042 --> 00:35:50,838
You haven't understood a thing!
- I haven't? - Nothing!
445
00:35:50,908 --> 00:35:52,803
I want to give you a keepsake.
446
00:35:55,447 --> 00:35:56,578
Well…
447
00:35:58,839 --> 00:35:59,928
Here.
448
00:36:00,619 --> 00:36:02,770
Goodbye, Gennarì.
- Goodbye?
449
00:36:04,280 --> 00:36:06,431
But that's a keepsake for death!
450
00:36:07,459 --> 00:36:09,316
I know what he wants to do!
451
00:36:15,461 --> 00:36:18,166
Assassins! Assassins!
452
00:36:18,764 --> 00:36:21,120
Carrion! Assassins!
453
00:36:21,200 --> 00:36:23,330
Who are you mad at?
- With you!
454
00:36:23,600 --> 00:36:26,387
Are you happy now you've killed him?
- Who?
455
00:36:26,467 --> 00:36:29,274
The Duke of Lepignano!
My Don Vincenzino!
456
00:36:29,495 --> 00:36:32,359
The man who kissed me on the forehead!
- Are you nuts?
457
00:36:32,439 --> 00:36:35,840
Nuts? He's still warm.
You can say that while he's still warm!
458
00:36:35,920 --> 00:36:39,241
Still warm! Still warm!
And you've killed him!
459
00:36:39,394 --> 00:36:43,940
He killed himself cause he couldn't pass
by here for the materialism of your debts!
460
00:36:44,010 --> 00:36:47,439
Because you're a bunch of materials!
- How did it happen?
461
00:36:47,949 --> 00:36:51,001
How did it happen?
He told me not to tell anyone.
462
00:36:51,160 --> 00:36:54,798
He only said, ''Come and get me
tomorrow morning for the last time
463
00:36:54,868 --> 00:36:59,040
with your father's hearse
to accompany me to my last abode.''
464
00:36:59,427 --> 00:37:02,207
He also told me he forgave his creditors.
465
00:37:02,658 --> 00:37:06,658
What a heart! A man like that to go
to the cemetery without a candle!
466
00:37:06,813 --> 00:37:10,343
Without a flower!
Let's hope it doesn't bring you bad luck!
467
00:37:10,540 --> 00:37:13,366
But what is a candle?
What is a flower?
468
00:37:13,896 --> 00:37:16,059
How much does it take to buy a candle?
469
00:37:16,129 --> 00:37:19,240
A few hundred lire.
But I don't have a penny.
470
00:37:19,837 --> 00:37:22,006
I'm not a shopkeeper like you!
471
00:37:22,408 --> 00:37:26,159
You have only one way,
for that holy soul to pray for you.
472
00:37:26,439 --> 00:37:28,580
One only! It was the catharsis!
473
00:37:28,852 --> 00:37:31,357
The catharsis, the downward parabola!
474
00:37:31,516 --> 00:37:35,370
The... Thanks! Thank you!
Many thanks!
475
00:37:35,913 --> 00:37:39,866
Don Vincenzino is dead!
To the true heart of Naples! The true heart!
476
00:37:39,936 --> 00:37:44,471
For the true heart of Naples!
Throw it! Thank you! Many thanks!
477
00:37:44,605 --> 00:37:48,831
Don Vincenzino is dead!
But Naples will never die! Never!
478
00:37:49,074 --> 00:37:51,270
Thanks! Many thanks!
479
00:37:51,505 --> 00:37:54,669
We'll all go with him!
- No, just me!
480
00:37:54,837 --> 00:37:57,306
Why?
- Because that's what he wrote.
481
00:37:57,531 --> 00:38:03,167
He wrote it in his will! That I'm to take
him I alone, for the last time! Alone!
482
00:38:10,092 --> 00:38:12,926
San Gaetano, protect us with open arms!
483
00:38:13,073 --> 00:38:15,533
Cheers!
- Cheers!
484
00:38:16,143 --> 00:38:17,711
Bon voyage!
485
00:39:00,903 --> 00:39:03,334
Gennarì!
- See how I'm got up, eh?
486
00:39:03,774 --> 00:39:06,131
Very sorry if I made you wait.
487
00:39:06,951 --> 00:39:09,533
Get on, Sir! Go on!
- Get on? - Yes, get on.
488
00:39:09,914 --> 00:39:11,059
Come on!
489
00:39:12,181 --> 00:39:14,350
Come on!
Let's not waste time.
490
00:39:14,582 --> 00:39:17,850
Get up! Put one footsy here
and another footsy there!
491
00:39:18,222 --> 00:39:20,325
There, like that!
492
00:39:21,179 --> 00:39:25,376
Where are we going? - To my dad's
in Afragola, to return the carriage.
493
00:39:25,740 --> 00:39:28,050
Who died?
- The Duke of Lepignano.
494
00:39:28,275 --> 00:39:32,693
The Duke of Lepignano?
How sorry I am! How did it happen?
495
00:39:33,476 --> 00:39:36,434
But I'm the Duke of Lepignano!
What are you saying?
496
00:39:36,514 --> 00:39:38,537
Sic transit Gloria mundum!
497
00:39:38,607 --> 00:39:41,226
Sir, to make you live,
I had to make you die.
498
00:39:41,414 --> 00:39:45,405
What are you talking about?
Give me a cigarette. What's all this about?
499
00:39:45,712 --> 00:39:49,406
If you want to be resurrected,
come to Afragola.
500
00:39:49,666 --> 00:39:53,137
In death, you can no longer stay here.
- Are you crazy?
501
00:39:53,411 --> 00:39:58,350
Yeah, come to my dad's place!
A little peace! A little quiet!
502
00:39:58,610 --> 00:40:01,820
Just think, for us a new life will begin!
503
00:40:01,900 --> 00:40:04,506
Fine times will come! Good times!
504
00:40:04,684 --> 00:40:07,592
Then we'll be all set, you and me!
505
00:40:25,240 --> 00:40:26,509
Here he is.
506
00:40:30,245 --> 00:40:32,320
He's coming.
- Who?
507
00:40:32,400 --> 00:40:36,247
Sergeant John.
- That one needs to be taught a lesson!
508
00:40:36,370 --> 00:40:38,757
What can we do?
- The slapping joke.
509
00:40:38,827 --> 00:40:41,434
You go there!
- Always me! No!
510
00:40:41,604 --> 00:40:43,619
The slapping joke. We'll have fun!
511
00:40:43,689 --> 00:40:45,916
Shut up! Come here, come here!
512
00:40:51,044 --> 00:40:52,199
You?
513
00:41:02,623 --> 00:41:06,120
What doing?
- Sergeant, a sports game.
514
00:41:06,551 --> 00:41:08,940
Yes, sports. Slapping.
- Slapping?
515
00:41:09,010 --> 00:41:11,026
Yes, how do you say it…
516
00:41:12,800 --> 00:41:15,700
Want to see it?
We'll show you how it's played.
517
00:41:15,861 --> 00:41:17,467
Wanna try?
Get under.
518
00:41:17,991 --> 00:41:20,190
Watch how the game is played.
519
00:41:23,095 --> 00:41:24,344
You?
- No.
520
00:41:24,414 --> 00:41:26,605
See?
- Yes, I trying.
521
00:41:27,263 --> 00:41:30,347
No, you gotta stand here.
- Here? - Yes.
522
00:41:30,508 --> 00:41:34,144
No, no!
- Then you have to count! Go on!
523
00:41:39,523 --> 00:41:40,574
You!
524
00:41:41,628 --> 00:41:43,652
Yes, stand here. Come, handsome.
525
00:41:43,732 --> 00:41:47,465
Your hand goes behind here,
and then this one…
526
00:41:49,423 --> 00:41:51,499
Blast you!
527
00:41:53,784 --> 00:41:54,986
Turn around.
528
00:41:58,670 --> 00:42:00,182
Blast you!
529
00:42:23,964 --> 00:42:25,307
Who did it?
530
00:42:25,958 --> 00:42:29,286
Who did it? - You tell us,
all our fingers are like so!
531
00:42:30,102 --> 00:42:32,275
You!
- May I go blind if I did!
532
00:42:32,517 --> 00:42:34,860
It was you!
- No, turn around.
533
00:42:39,043 --> 00:42:42,163
You must get down!
What are you, a ding dong?
534
00:42:42,313 --> 00:42:45,792
It's just a game! Quiet, stay here.
535
00:42:48,061 --> 00:42:50,052
Give me your hand...
536
00:43:20,650 --> 00:43:24,146
…to hear…
How do you say valves in English?
537
00:43:24,216 --> 00:43:26,104
Allow me, Lt, I'll tell him.
538
00:43:30,485 --> 00:43:32,846
Those valves, when will they arrive?
539
00:43:32,916 --> 00:43:36,535
I sent the Jeep with
two soldiers to get them.
540
00:43:36,733 --> 00:43:41,133
Oh, thank you. - I'm very sorry
you weren't able to hear the broadcast,
541
00:43:41,203 --> 00:43:45,588
but I think for you,
this can be my Christmas present.
542
00:43:46,320 --> 00:43:48,475
Thank you, very kind.
543
00:43:48,665 --> 00:43:52,557
I had bought it for myself
during my stay in Italy.
544
00:43:54,166 --> 00:43:57,932
Good man, mustache!
- For each city, a song.
545
00:43:58,155 --> 00:44:03,169
Commandant, on behalf of all…
the Italian prisoners,
546
00:44:03,400 --> 00:44:06,210
I extend our deferential "thanks".
547
00:44:06,832 --> 00:44:08,280
Thank you, Commandant.
548
00:44:08,360 --> 00:44:11,916
What is it? - Don't you see?
- Who brought this case? - The Commandant.
549
00:44:11,996 --> 00:44:13,994
He's leaving?
- No, it's a gramophone.
550
00:44:14,064 --> 00:44:16,881
And the trumpet?
- No trumpet. - I don't like it.
551
00:44:16,951 --> 00:44:18,785
Give it a roll.
- To who?
552
00:44:19,087 --> 00:44:21,315
Who would you give a roll to?
- Dunno.
553
00:44:21,996 --> 00:44:25,250
But, who is this roll for?
- For me, maybe? - Me then?
554
00:44:25,320 --> 00:44:27,505
Ah, so you don't know why to roll?
555
00:44:27,585 --> 00:44:30,050
Hey, pull the roll out, I want no trouble!
556
00:44:30,130 --> 00:44:33,165
I swear on my mother's soul,
I ain't got any roll!
557
00:44:33,235 --> 00:44:37,752
It's the gramophone that you need
to roll for winding! - What a mess!
558
00:44:37,912 --> 00:44:40,953
Ah, the crank!
- Yes. - Go on, spin it!
559
00:44:42,186 --> 00:44:46,069
What's that? It's not working.
- It's not a organ grinder!
560
00:44:54,031 --> 00:44:57,823
Is there a Florentine among you?
- Me, Commandant.
561
00:45:00,783 --> 00:45:05,281
The farmhouses are very charming.
- Yes, very evocative.
562
00:45:05,906 --> 00:45:09,352
Very evocative for art…
and for love.
563
00:45:09,906 --> 00:45:11,965
You're telling me, Captain!
564
00:45:16,320 --> 00:45:21,422
Little walnut flower,
there's little light, but much peace.
565
00:45:21,722 --> 00:45:26,801
Little walnut flower,
there’s little light.
566
00:45:27,079 --> 00:45:32,191
Little dying flames,
Lady Bice won't deny kisses.
567
00:45:32,435 --> 00:45:37,196
She likes to kiss,
what's wrong with that?
568
00:45:37,670 --> 00:45:42,916
It's spring,
wake up lasses.
569
00:45:43,104 --> 00:45:48,272
At farms Master April
steals hearts.
570
00:45:51,001 --> 00:45:56,335
It's spring,
that festival of colors.
571
00:45:56,589 --> 00:46:01,365
Ladies and flowers,
a triumph of eternal youth.
572
00:46:01,745 --> 00:46:07,017
And late at night,
love flourishes.
573
00:46:07,318 --> 00:46:12,349
The same love that now
intertwines our hearts.
574
00:46:12,609 --> 00:46:17,801
Little painted flower,
so beloved in the Renaissance.
575
00:46:17,980 --> 00:46:23,178
Little painted flower,
so much loved.
576
00:46:23,404 --> 00:46:28,417
Silver florin, Lady Venus,
with painted lips.
577
00:46:28,629 --> 00:46:34,012
Even as the wind
blows you a kiss.
578
00:46:34,082 --> 00:46:39,229
It's spring,
that festival of colors.
579
00:46:39,452 --> 00:46:44,536
Ladies and flowers,
a triumph of eternal youth.
580
00:46:46,320 --> 00:46:49,270
No, the children's room
should be close to ours.
581
00:46:49,340 --> 00:46:52,940
Then if they cry all night
we won't be able to sleep a wink.
582
00:46:53,529 --> 00:46:55,698
One more year til graduation!
583
00:47:00,153 --> 00:47:03,313
At least five or six months
to prepare for the wedding, then...
584
00:47:03,383 --> 00:47:06,840
There'll be time enough
to hear the crying of our kids!
585
00:47:06,920 --> 00:47:11,789
You count your chickens before they're
hatched with everything that's going on!
586
00:47:11,967 --> 00:47:14,953
Poor kids!
Wars are like oil stains:
587
00:47:15,164 --> 00:47:17,117
All it takes is one drop.
588
00:47:17,408 --> 00:47:22,675
But tell me, you're a foreigner and
can hear the radio of your country
589
00:47:22,871 --> 00:47:26,674
without much difficulty.
Tell me, how do you think it'll end?
590
00:47:27,209 --> 00:47:28,335
Badly.
591
00:47:29,691 --> 00:47:31,060
Don't tell anyone this,
592
00:47:31,140 --> 00:47:35,766
But the Consulate has ordered me to be
ready to leave the country at any moment.
593
00:47:35,935 --> 00:47:38,760
Well, goodbye, Mr. Adolfo.
See you tomorrow. - See ya.
594
00:47:38,840 --> 00:47:41,849
Come earlier or
you'll find your place taken!
595
00:47:43,110 --> 00:47:44,701
What a rascal world!
596
00:47:44,771 --> 00:47:48,477
Do they really want to go to war,
these simpletons?
597
00:47:48,865 --> 00:47:49,966
Well…
598
00:47:50,566 --> 00:47:53,835
I'm afraid I won't be
able to finish my miniature.
599
00:48:00,844 --> 00:48:04,027
THE GALLERIES ARE CLOSED
FOR THE DURATION OF THE WAR
600
00:48:09,914 --> 00:48:11,783
Too late, guys.
601
00:48:13,760 --> 00:48:16,860
Then I'll say goodbye, Mr. Adolfo,
I leave tonight.
602
00:48:17,670 --> 00:48:21,736
Good luck.
Our "Spring" is leaving tonight too.
603
00:48:22,236 --> 00:48:23,622
Can you believe it?
604
00:48:23,692 --> 00:48:26,600
Seeing her go seems like
taking springtime away
605
00:48:26,868 --> 00:48:29,897
from the entire world,
to return who knows when.
606
00:48:29,977 --> 00:48:31,309
If it ever does.
607
00:48:32,520 --> 00:48:34,220
Goodbye, kids.
608
00:49:03,068 --> 00:49:04,514
If it ever does.
609
00:49:07,329 --> 00:49:09,541
Guido!
Guido!
610
00:49:10,831 --> 00:49:12,023
My love.
611
00:50:12,641 --> 00:50:16,500
All like before, eh?
As if nothing had happened.
612
00:50:17,025 --> 00:50:19,674
Yet how many ruins, how many deaths.
613
00:50:20,163 --> 00:50:22,598
I wish it were good for something!
614
00:50:27,500 --> 00:50:30,866
Here. This is the famous
''Spring'' of Botticelli.
615
00:50:39,986 --> 00:50:43,366
Well met, Adolfo.
- Welcome back, Miss. How are you?
616
00:50:43,446 --> 00:50:44,498
Fine.
617
00:50:44,630 --> 00:50:46,095
And your boyfriend?
618
00:50:47,203 --> 00:50:49,198
Is he already back?
- No.
619
00:50:52,398 --> 00:50:53,623
Poor kid.
620
00:50:54,720 --> 00:50:58,000
And now? - Now, I've come
to ask you a huge favor.
621
00:50:58,080 --> 00:50:59,686
Tell me. If I can...
622
00:51:00,530 --> 00:51:02,966
Will you…
marry me?
623
00:51:03,852 --> 00:51:04,964
What?
624
00:51:05,186 --> 00:51:07,210
A proxy marriage, of course!
625
00:51:07,280 --> 00:51:09,081
A proxy? Why?
626
00:51:09,241 --> 00:51:12,004
Because Guido is a prisoner.
He's fine.
627
00:51:12,304 --> 00:51:14,491
But who knows when he'll be back.
628
00:51:15,105 --> 00:51:17,969
I haven't heard any news for 4 years.
629
00:51:18,372 --> 00:51:21,046
Now that he knows about the boy,
630
00:51:21,116 --> 00:51:24,607
he doesn't want him without
a name for one more minute.
631
00:51:24,892 --> 00:51:26,798
The papers are ready.
632
00:51:27,047 --> 00:51:28,820
Ah, because the child...
633
00:51:28,962 --> 00:51:31,930
is your boyfriend's?
The student's?
634
00:51:32,203 --> 00:51:35,006
Of course!
What else would you think?
635
00:51:35,164 --> 00:51:38,886
I'm so sorry, Miss,
I'm an old fool! But...
636
00:51:39,146 --> 00:51:40,839
But what do you want?
637
00:51:40,909 --> 00:51:44,316
I've seen some things!
So many… oh my!
638
00:51:44,619 --> 00:51:48,018
So you accept?
He wants it so much too!
639
00:51:48,379 --> 00:51:50,860
Look, he's even asked you in writing.
640
00:52:45,160 --> 00:52:46,507
May I help you?
641
00:52:46,741 --> 00:52:48,455
I'd like a wedding ring.
642
00:52:48,610 --> 00:52:49,677
For you?
643
00:52:50,044 --> 00:52:51,973
Yes, for me. Do you mind?
644
00:52:52,123 --> 00:52:53,854
No, no!
A gold one?
645
00:52:54,241 --> 00:52:55,607
Of course. Gold!
646
00:52:58,578 --> 00:52:59,657
That one there.
647
00:53:02,131 --> 00:53:03,352
Here's a 100.
648
00:53:06,878 --> 00:53:10,709
Will you take a look at that?
- Yeah, but the child isn't his!
649
00:53:42,000 --> 00:53:45,640
Fiammetta Fiore, are you happy
to receive as your lawful husband
650
00:53:45,720 --> 00:53:49,206
Adolfo Mancini according to
the rites of Holy Mother Church? - Yes.
651
00:53:49,397 --> 00:53:53,597
Adolfo Mancini, are you happy
to receive as a legitimate wife
652
00:53:53,667 --> 00:53:58,590
Fiammetta Fiore according to
the rites of Holy Mother Church? - Yes.
653
00:54:00,409 --> 00:54:01,597
Yes.
654
00:54:09,586 --> 00:54:12,860
What are you doing?
- It's the birth of Baby Jesus!
655
00:54:12,930 --> 00:54:15,480
Baby Jesus is born!
Baby Jesus is born!
656
00:54:15,560 --> 00:54:17,960
Some harmless fireworks
after so much shooting!
657
00:54:18,040 --> 00:54:21,403
I'm surprised at you, Reverend!
- Me? I had nothing to do with it.
658
00:54:21,560 --> 00:54:26,340
The fireworks were made by the Lt!
Valiant pyrotechnics!
659
00:54:26,805 --> 00:54:30,149
Kid stuff, but the midnight
needed to be solemnized.
660
00:54:31,426 --> 00:54:35,885
It's only 8. - Here! But everything
is messed up here, out of whack.
661
00:54:35,955 --> 00:54:38,712
But Baby Jesus is born in our midnight!
662
00:54:38,792 --> 00:54:43,160
In my town, all are in St. Rocco church,
and all are singing:
663
00:54:43,240 --> 00:54:50,000
You come down from the stars,
oh, King of Heaven!
664
00:54:50,344 --> 00:54:56,536
And came in a manger,
in the cold and frost.
665
00:55:35,245 --> 00:55:44,309
Oh my beautiful little Madonna,
who shines from far away,
666
00:55:44,759 --> 00:55:52,495
all golden and small,
you rule over Milan.
667
00:55:53,130 --> 00:55:55,879
at your feet life is lived…
668
00:55:56,107 --> 00:55:58,889
You're from Milan?
- Porta Cicco born.
669
00:55:58,959 --> 00:56:01,400
That's like saying from Milan 100%.
670
00:56:01,480 --> 00:56:06,566
Then please explain a Milan
slang sentence I don't understand.
671
00:56:11,907 --> 00:56:15,193
Here, what does this mean:
Maki, Maki, Maki, ma?
672
00:56:15,984 --> 00:56:18,320
Never be idle?
Hand in hand: never!
673
00:56:18,400 --> 00:56:22,760
Never in love? - Are you kidding?
In Milan, there are certain girls…
674
00:56:22,840 --> 00:56:26,840
Hand in hand means…
- Mr. Commando, let me explain.
675
00:56:26,920 --> 00:56:28,756
In two words and in Italian.
676
00:56:28,836 --> 00:56:32,486
Because even though I've been
a coachman for hire, I've studied.
677
00:56:32,868 --> 00:56:35,899
These guys resent us Southerners,
678
00:56:35,979 --> 00:56:39,255
I don't know for what historical reason
and call us clodhoppers.
679
00:56:39,335 --> 00:56:43,360
Listen, if a mainlander calls me
a clodbopper, I'll rip his heart out!
680
00:56:43,440 --> 00:56:47,874
Say, Turiddu, you don't think you're
a northerner? - Am I an African then?
681
00:56:47,954 --> 00:56:51,297
Forget it.
Your face is a little swarthy though,
682
00:56:51,367 --> 00:56:53,825
and when you speak,
we can't understand you.
683
00:56:53,905 --> 00:56:57,876
I speak Italian like you!
- Come on, shut up! With that face!
684
00:56:57,946 --> 00:57:02,898
Fine! Fine! When it comes to putting down
someone else's land, we're all happy!
685
00:57:03,666 --> 00:57:06,173
But remember that Catania…
686
00:57:06,243 --> 00:57:08,036
You compare Catania to Naples?
687
00:57:08,116 --> 00:57:11,166
Remember that Genoa is
the first city in the world.
688
00:57:11,236 --> 00:57:15,444
We discovered America because Columbus
was Genoan. - Some masterpiece!
689
00:57:15,514 --> 00:57:19,620
If Columbus didn't discover America
we wouldn't be prisoners here now!
690
00:57:20,601 --> 00:57:23,335
Yeah, would you throw Venice away?
691
00:57:23,405 --> 00:57:26,042
How childish is your stupid provincialism!
692
00:57:26,112 --> 00:57:30,400
Don't we understand that Italians must
stop with this kind of talk to get along?
693
00:57:30,480 --> 00:57:34,013
Catania below! Genoa above!
Milan down there! Naples here!
694
00:57:34,183 --> 00:57:37,732
Now, we must get one thing in our heads:
Rome, 'nuff said.
695
00:57:43,477 --> 00:57:44,806
Pax vobiscum!
696
00:57:47,593 --> 00:57:49,409
There's no need to fight!
697
00:57:49,479 --> 00:57:52,347
We are all Italians,
damn it the hell!
698
00:57:59,960 --> 00:58:04,600
Tonight, I'm in a mood
to be sentimental.
699
00:58:04,680 --> 00:58:07,444
The night serenely begins…
700
00:58:07,880 --> 00:58:10,937
It sounds like the same voice.
- It is the same voice.
701
00:58:11,094 --> 00:58:13,946
I did this.
Recorded it myself, understand?
702
00:58:14,096 --> 00:58:17,860
Then you're a great singer.
703
00:58:17,930 --> 00:58:22,200
Not great.
I sang before the war, and very well too.
704
00:58:22,280 --> 00:58:24,880
Against the wishes of my father,
because…
705
00:58:26,955 --> 00:58:30,157
He didn't want me to sing, understand?
- Why?
706
00:58:30,373 --> 00:58:33,023
Because it wasn't
in the family tradition.
707
00:58:37,124 --> 00:58:40,561
Very… very… very Milanese.
708
00:58:42,993 --> 00:58:49,694
But I have nostalgia for my Milan.
709
00:58:51,560 --> 00:58:58,702
I'd like to go back tomorrow,
710
00:58:59,759 --> 00:59:07,046
I swear,
to run back with my heart in my hand!
711
00:59:07,946 --> 00:59:12,874
See the little Madonna,
hear my dialect,
712
00:59:13,385 --> 00:59:22,051
wake up in the morning
in my own bed!
713
00:59:23,130 --> 00:59:32,083
Oh my mama,
I'll come back
714
00:59:33,159 --> 00:59:37,779
and always with my heart…
715
00:59:39,394 --> 00:59:40,549
Alberto!
716
00:59:44,252 --> 00:59:50,916
Little lovely mama,
717
00:59:51,479 --> 00:59:58,926
I'll come back.
718
01:00:04,985 --> 01:00:07,360
Yes, right away. I wish!
719
01:00:07,677 --> 01:00:12,352
When I get back, I'll try to give my dad
a hand. He's getting old, poor dad.
720
01:00:22,801 --> 01:00:25,515
So quick to shoot!
- What happened?
721
01:00:25,633 --> 01:00:28,680
Nothing, Sir, he wanted to run away.
- Run away?
722
01:00:28,760 --> 01:00:31,670
Not me!
Our Nicola wanted to.
723
01:00:32,000 --> 01:00:34,300
Who is Nicola?
- Our dog.
724
01:00:34,634 --> 01:00:39,266
He's the good luck charm of Camp 119.
And God knows if we need some luck!
725
01:00:40,317 --> 01:00:43,557
Why did they shoot?
- Because our Nicola hates cats.
726
01:00:43,750 --> 01:00:47,093
He saw Titina pass by,
the cat of the other barrack,
727
01:00:47,173 --> 01:00:51,466
and Nicola barked, the cat hissed and
ran away, and he followed like a mad dog.
728
01:00:51,546 --> 01:00:54,776
I ran after him and
they thought I wanted to escape.
729
01:00:54,856 --> 01:00:56,886
Honestly?
Must I believe it?
730
01:00:56,966 --> 01:01:00,547
Come on! We didn't escape 3 years ago,
just confined here,
731
01:01:00,617 --> 01:01:03,590
should we run away now that
we're graduating prisoners?
732
01:01:03,670 --> 01:01:06,921
More than graduates!
We're professional prisoners!
733
01:01:06,991 --> 01:01:10,160
Damn! The war's been over for
3 years and we're still here!
734
01:01:10,240 --> 01:01:13,420
Soon they'll give us anonymous
citizenship. - Honorary.
735
01:01:13,490 --> 01:01:17,576
It seems they've forgotten that
at some point the prisoners should...
736
01:01:17,821 --> 01:01:20,089
be sent home.
Or am I mistaken?
737
01:01:21,189 --> 01:01:24,767
If I had my way,
the first to return home would be me.
738
01:01:25,101 --> 01:01:29,237
I also have a wife who waits,
a dad, a mom, and...
739
01:01:29,513 --> 01:01:32,339
a small child whom I still don't know.
740
01:01:33,108 --> 01:01:36,023
After all, it's like I'm a prisoner too.
741
01:01:36,181 --> 01:01:38,153
You're right, Commandant.
742
01:01:38,408 --> 01:01:41,169
Fences and sentries
are not there only for us.
743
01:01:41,239 --> 01:01:43,572
Surrounding all men…
a cigarette...
744
01:01:43,764 --> 01:01:47,682
even If you can't see it,
there's a bit of barbed wire.
745
01:01:48,000 --> 01:01:52,278
A great poet once said,
''Freedom is in the realm of dreams".
746
01:01:53,221 --> 01:01:55,887
Schiller, Commandant. Schiller.
747
01:01:56,062 --> 01:01:57,175
A match.
748
01:01:57,495 --> 01:02:00,358
He added…
- You have one, Father? - No.
749
01:02:00,428 --> 01:02:03,264
''Beauty is only in song.''
750
01:02:06,022 --> 01:02:08,040
You Italians are lucky.
751
01:02:08,120 --> 01:02:11,094
Why?
- You know how to sing. - Well…
752
01:02:11,676 --> 01:02:14,577
Night, Father. - Good night.
- Night, guys. - Goodbye.
753
01:02:15,394 --> 01:02:17,859
What?
- Merry Christmas. - Thank you!
754
01:02:25,971 --> 01:02:27,211
Good night.
755
01:02:29,847 --> 01:02:32,965
He's not Italian,
but he's a nice guy all the same.
756
01:02:40,121 --> 01:02:41,253
Well?
757
01:02:42,487 --> 01:02:44,239
We're all low?
758
01:02:45,531 --> 01:02:49,023
What a great Christmas!
More like November 2!
759
01:02:49,960 --> 01:02:52,148
Come, let's have some fun!
760
01:02:53,440 --> 01:02:56,140
Let's sing, play, dance!
761
01:02:57,221 --> 01:03:01,046
Hey, let's give the General
a raspberry! Hey, General!
762
01:03:08,384 --> 01:03:12,326
We have to be happy.
Damn death, it's Christmas!
763
01:03:14,428 --> 01:03:17,748
What a beautiful life!
We're like a bunch of corpses!
764
01:05:33,532 --> 01:05:34,833
Camp 80, Sydney./i>
765
01:05:34,903 --> 01:05:37,916
Come, come! It works! Come!
- ...private Di Giovanni
766
01:05:37,986 --> 01:05:40,118
from Savona, your wife.
- My dear,
767
01:05:40,188 --> 01:05:43,288
we miss you so much.
Come soon, we wait for you!
768
01:05:43,682 --> 01:05:48,536
Come, listen! - Camp 93, India.
Lt Alberto Cartoni, Bologna.
769
01:05:48,606 --> 01:05:52,261
The father. - Dear Alberto,
we've received all your letters.
770
01:05:52,579 --> 01:05:55,982
I send you greetings.
- Who was that? My cousin Santelia?
771
01:05:56,132 --> 01:06:00,939
Camp 119, California.
Interned civilian, Giuseppe Mancini.
772
01:06:01,092 --> 01:06:04,790
Your wife. - Giuseppe!
You haven't shown up for 4 years.
773
01:06:05,213 --> 01:06:10,663
Until today I've raised the kids alone, and
thanks to God they're all in good health,
774
01:06:10,733 --> 01:06:14,202
but Gigetto had mumps...
and we hope you do too!
775
01:06:14,585 --> 01:06:19,402
Hey! Don't act like you do, they say
black women… you understand? Got it?
776
01:06:19,585 --> 01:06:20,894
Don't drink!
777
01:06:21,082 --> 01:06:25,195
Be economical! 'Cause I did the best
I could, but I have many debts!
778
01:06:25,490 --> 01:06:26,740
Come back soon…
779
01:06:32,391 --> 01:06:34,463
What's with the castanets now?
780
01:06:34,632 --> 01:06:37,258
Him! Holy mother of God!
Leave it alone!
781
01:06:37,328 --> 01:06:39,943
It was so loud, I thought it was broken!
782
01:06:40,013 --> 01:06:43,263
Broken? Give it to me,
maybe Annunziatina's there now!
783
01:06:44,214 --> 01:06:49,033
You've burned it! You managed to screw it up.
So now, if my cousin Santelia had to talk…
784
01:06:49,130 --> 01:06:52,267
Don't get upset, sir, I'll fix it now...
785
01:06:52,337 --> 01:06:54,410
What do you want to fix?
786
01:06:55,679 --> 01:06:57,756
There's nothing to be done.
787
01:06:58,515 --> 01:07:00,205
The tetrode is broken.
788
01:07:00,678 --> 01:07:04,516
The thermionic valve are very delicate
because the inter-electrode capacity,
789
01:07:04,586 --> 01:07:08,958
useful in the oscillating valves,
has a problem with the amplifying ones,
790
01:07:09,167 --> 01:07:12,472
especially if the input circuit
is coupled to the output...
791
01:07:12,552 --> 01:07:14,529
Done?
- Eh, yes.
792
01:07:14,947 --> 01:07:16,339
Got it?
- Yup!
793
01:07:16,419 --> 01:07:20,131
You, General? - Well! Shall we go
play the gramophone? - Better.
794
01:07:20,201 --> 01:07:22,871
Give it to me
I want to try to fix the radio
795
01:07:22,951 --> 01:07:27,725
so that you can hear your
cousin Santeria. - Santelia, elia...
796
01:07:29,666 --> 01:07:32,248
Nothing! Florence, Naples!
797
01:07:32,600 --> 01:07:36,672
Naples, Milan.. No Sicily!
And they say that we're the separatists!
798
01:07:36,811 --> 01:07:40,066
All the songs of the continent
are there but none from my country!
799
01:07:40,306 --> 01:07:43,301
I've never heard a Sicilian song. Never!
800
01:07:43,695 --> 01:07:47,883
You don't know them. Of course,
you don't understand anything about us.
801
01:07:48,195 --> 01:07:52,240
You don't even understand us when we talk!
- Is that our fault?
802
01:07:52,320 --> 01:07:54,560
Our songs are beautiful!
803
01:07:54,957 --> 01:07:59,406
Sweet, piquant,
they grab you by the heart!
804
01:08:00,471 --> 01:08:06,837
Here, in this hell, poor wretches,
805
01:08:07,141 --> 01:08:11,352
we're condemned to tyranny!
806
01:08:11,422 --> 01:08:13,521
You should be condemned for life!
807
01:08:13,591 --> 01:08:17,134
We also have happy songs
that are sung in the spring.
808
01:08:17,980 --> 01:08:20,434
When fields seem one flower.
809
01:08:21,524 --> 01:08:27,421
And the orange blossoms bloom
and the sun seems like fine gold.
810
01:09:43,335 --> 01:09:47,274
Then maybe comes a music maestro
from the continent, he likes the motif,
811
01:09:47,344 --> 01:09:50,922
says that it's his, steals it,
and makes a mint!
812
01:09:51,068 --> 01:09:54,126
That's the fate of folk songs.
Do you know this?
813
01:09:55,124 --> 01:09:59,016
Yeah, I heard in Venice when I
went on a honeymoon with my wife.
814
01:09:59,126 --> 01:10:02,810
How lovely! - Your wife? - No way!
Venice. It was so beautiful that
815
01:10:02,880 --> 01:10:06,587
I looked at my wife and I thought,
"How ugly! Who made me do it?"
816
01:10:06,667 --> 01:10:10,872
Yet I kissed her while the gondola
wandered through channels, calleys…
817
01:10:11,069 --> 01:10:13,675
Alleys. These are "calleys".
818
01:10:14,427 --> 01:10:18,680
What onions! Were you a porter?
- No, I was a gondolier.
819
01:10:18,750 --> 01:10:22,696
By Jove, General! Maybe it was him
who took you around on your honeymoon.
820
01:10:22,766 --> 01:10:24,744
And maybe he was a third wheel!
821
01:10:24,824 --> 01:10:29,471
As to that, often it were the husbands
who were the third wheels!
822
01:10:30,183 --> 01:10:32,240
Are you Casanova's fill in?
823
01:10:32,320 --> 01:10:36,171
When he's in gondola women
fall in love with his masculine beauty!
824
01:10:36,484 --> 01:10:39,714
No, those aren't women who
fall in love, they're just "feverish".
825
01:10:39,948 --> 01:10:42,809
What? - Full of fever.
- They have a temperature?
826
01:10:42,889 --> 01:10:46,806
Feverish! They're capricious.
Have fancies in their head!
827
01:10:47,364 --> 01:10:52,080
It's trouble when you fall for one of those!
- You mean you fell for one?
828
01:10:52,160 --> 01:10:54,489
Tell us what happened. Come on!
829
01:10:59,824 --> 01:11:03,058
It was in the fall of '39.
830
01:11:03,237 --> 01:11:05,067
A blonde had hired me.
831
01:11:09,949 --> 01:11:15,843
The mirror tells me
that I'm beautiful.
832
01:11:17,708 --> 01:11:25,207
And that I'm better than
a white rose.
833
01:11:27,659 --> 01:11:29,459
There's too much sun here.
834
01:11:29,593 --> 01:11:30,711
Yes, Ma'am.
835
01:11:31,000 --> 01:11:34,800
Where would you like to go?
- Anywhere, as long as there's shade.
836
01:11:35,254 --> 01:11:38,263
Yes.
Shall I then, Ma'am?
837
01:11:38,423 --> 01:11:40,344
Yes, good. Do it.
838
01:11:59,414 --> 01:12:00,475
Stop here.
839
01:12:01,393 --> 01:12:04,126
How nice!
And what solitude!
840
01:12:07,120 --> 01:12:09,080
Have a little fire?
- What?
841
01:12:09,479 --> 01:12:11,929
I'd like a match.
- Right away, Ma'am.
842
01:12:30,754 --> 01:12:31,805
Stay here.
843
01:12:32,988 --> 01:12:33,988
Sit down.
844
01:12:34,487 --> 01:12:36,035
Me?
- You.
845
01:12:40,640 --> 01:12:42,897
What's your name?
- Nane.
846
01:12:43,319 --> 01:12:47,498
Are you all called Nane in Venice?
- Yes, Ma'am. And Bepi too.
847
01:12:48,202 --> 01:12:50,930
Have you been in Venice before?
Ma'am?
848
01:12:51,926 --> 01:12:56,122
Yes, every year.
Even for one day only.
849
01:12:56,360 --> 01:12:58,089
Here I feel so happy.
850
01:12:58,599 --> 01:13:01,539
Here I have the impression
of having lived a past life.
851
01:13:01,619 --> 01:13:03,687
And of having lived in a far-gone age.
852
01:13:03,757 --> 01:13:06,280
An age of elegance, of adventures.
853
01:13:07,689 --> 01:13:08,750
Of love.
854
01:13:28,392 --> 01:13:31,969
And from that day,
I began a life of paradise.
855
01:13:32,491 --> 01:13:36,370
I took her through all the canals
of Venice, every day!
856
01:13:37,186 --> 01:13:40,134
Until late at night, she was with me.
857
01:13:41,237 --> 01:13:44,538
Her husband was waiting at the hotel.
858
01:14:02,229 --> 01:14:03,525
But one day…
859
01:14:04,218 --> 01:14:07,035
It was me who waited for her…
in vain.
860
01:14:07,906 --> 01:14:11,946
And so the next day…
and the day after the next day.
861
01:14:13,050 --> 01:14:14,563
Until one day…
862
01:14:34,930 --> 01:14:35,932
Excuse me.
863
01:14:36,002 --> 01:14:39,640
Do you know if the blonde lady who goes
with me in the gondola is in the hotel?
864
01:14:39,720 --> 01:14:43,320
There are about 50 blonde
ladies here. - Key 55. - Here, Sir.
865
01:14:44,020 --> 01:14:46,251
You know the name?
- No.
866
01:14:46,603 --> 01:14:49,121
She's a foreigner,
I think from Norway.
867
01:14:49,667 --> 01:14:51,226
Hello? Grand Hotel.
868
01:14:51,800 --> 01:14:54,743
Yes, Sir. Yes.
All right.
869
01:14:54,930 --> 01:14:58,535
A Norwegian, blonde?
A beautiful woman? - Very much so.
870
01:14:59,007 --> 01:15:01,974
Married?
- Yes, with a neurasthenic husband.
871
01:15:02,044 --> 01:15:03,825
Isn't she the one who just left?
872
01:15:04,212 --> 01:15:07,187
Where did she go?
- On the boat. - Thank you.
873
01:16:14,720 --> 01:16:19,222
One, two, three, four and five.
How much do I owe you? - 15 francs.
874
01:16:19,766 --> 01:16:22,814
Ma'am! - Oh, Nane.
- Are you leaving, Ma'am?
875
01:16:23,250 --> 01:16:24,652
Yes.
- Why…
876
01:16:24,774 --> 01:16:27,176
are you leaving so soon?
- Yes, we're leaving.
877
01:16:27,256 --> 01:16:31,355
I waited for you many times these
past days. - Yeah, I was busy.
878
01:16:31,425 --> 01:16:33,825
And you leave like this?
So suddenly?
879
01:16:34,971 --> 01:16:38,117
Yes, I'm leaving.
- Mirella, are we going? Who's that?
880
01:16:38,187 --> 01:16:42,348
The gondolier from the last few days.
- He needs to be paid? - Yes, pay him.
881
01:16:43,711 --> 01:16:45,391
Here you go. Please.
882
01:16:51,252 --> 01:16:53,552
Hey, guys!
Here are 1,000 francs!
883
01:16:53,622 --> 01:16:57,324
The lady who likes Venice and its gondolas
wants you to drink to her health.
884
01:16:57,404 --> 01:17:01,151
Thank you, Ma'am, God bless you!
- Have a good trip!
885
01:17:07,995 --> 01:17:10,795
Let's go drink, Nane.
- No, I'm not drinking.
886
01:17:42,895 --> 01:17:49,280
The mirror tells me
that I'm beautiful.
887
01:17:51,718 --> 01:17:57,766
And that I'm better than
a white rose.
888
01:18:11,922 --> 01:18:14,702
Sorry, Father,
maybe we're disturbing you.
889
01:18:14,873 --> 01:18:18,684
Oh, no!
I like folk songs too.
890
01:18:18,970 --> 01:18:23,654
Bologna also has them too.
They're not well known, but we love them.
891
01:18:39,763 --> 01:18:40,993
The valves!
892
01:18:42,234 --> 01:18:44,186
Here are the valves!
893
01:18:47,349 --> 01:18:50,338
May you drop dead!
- Gennarì!
894
01:18:50,525 --> 01:18:52,930
What have you done?
- What the hell...
895
01:18:53,000 --> 01:18:55,971
Lt, I fixed the thermos.
896
01:18:56,316 --> 01:18:59,903
I found the oscarator
which wasn't on the amplivacation.
897
01:19:00,384 --> 01:19:03,698
What can we do now?
- You've ruined everything.
898
01:19:04,610 --> 01:19:07,829
What do we do with these now?
Eat them? - I don't know...
899
01:19:08,746 --> 01:19:13,118
With the words from an Italian mother…
- I'll be damned! It's a miracle!
900
01:19:13,188 --> 01:19:16,453
…ends the transmission
for the Italian war prisoners.
901
01:19:16,826 --> 01:19:18,222
Not all mothers…
902
01:19:18,833 --> 01:19:20,332
not all the wives…
903
01:19:20,929 --> 01:19:25,819
Not all your loved ones could
speak to you, beloved sons, so far away.
904
01:19:26,628 --> 01:19:29,178
But my voice is the voice of all of them:
905
01:19:29,887 --> 01:19:33,570
Be at peace bearing
these last few hours of separation.
906
01:19:34,186 --> 01:19:36,681
Our hearts continue to be close,
907
01:19:37,173 --> 01:19:41,203
warming your barracks.
God will hear us.
908
01:19:42,009 --> 01:19:46,979
We are many who pray for you.
Goodbye. We will see you soon.
909
01:19:57,685 --> 01:20:00,968
And now, my dear sons,
I don't speak to you as a priest.
910
01:20:01,038 --> 01:20:03,913
No, I speak to you as your companion,
911
01:20:04,498 --> 01:20:09,546
who has shared with you for a long time,
your sadness and dejection.
912
01:20:09,766 --> 01:20:14,013
And maybe even your hunger,
because we have eaten little.
913
01:20:14,831 --> 01:20:17,495
But now, thanks to God,
that too is over.
914
01:20:17,779 --> 01:20:20,453
Now we'll return to our homes,
915
01:20:20,720 --> 01:20:24,997
We will see with sadness,
the whitened hair of our mothers.
916
01:20:25,401 --> 01:20:29,610
But they too will notice on our heads,
some silver strands.
917
01:20:30,490 --> 01:20:33,772
Who will ever forget
everything we suffered
918
01:20:34,100 --> 01:20:36,307
here all these long years.
919
01:20:36,535 --> 01:20:40,019
Guys, let's remember this,
to make us better people,
920
01:20:40,320 --> 01:20:43,954
and help us to love even more
our beautiful Italy.
921
01:20:44,146 --> 01:20:51,339
Come home!
This house is waiting for you.
922
01:20:54,119 --> 01:21:00,512
Come home!
How I yearn to see you again!
923
01:21:03,222 --> 01:21:11,683
Come home! Come home! Come home!
924
01:21:43,908 --> 01:21:48,072
English subtitles
76030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.