Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,100 --> 00:02:07,985
Estoy de enhorabuena con
este tiro.
2
00:02:08,228 --> 00:02:10,571
- ¿Cuántos han sido?
- No lo sé, ¿no los has contado?
3
00:02:11,356 --> 00:02:14,241
- ¿Desde cuándo se contar?
- Sabes contar en griego...
4
00:02:14,484 --> 00:02:16,826
- Esto no es un juego griego.
- ¿Apostamos dinero?
5
00:02:17,611 --> 00:02:19,954
- Sí.
- En ese caso, gano.
6
00:02:20,739 --> 00:02:23,082
Creo que mañana comenzaré a
estudiar de noche.
7
00:02:45,806 --> 00:02:48,149
¿Por qué siempre está cantando?
Las mujeres siempre están cantando.
8
00:02:48,392 --> 00:02:49,976
¿Y por qué no va a cantar?
9
00:02:49,977 --> 00:02:52,862
Me gusta un buen bajo.
Las mujeres no saben cantar.
10
00:02:53,063 --> 00:02:55,949
Madame Melba es una de las
mejores cantantes del mundo.
11
00:02:56,233 --> 00:02:59,618
Entonces será por el bajo.
No me gusta que canten las mujeres.
12
00:03:04,574 --> 00:03:06,917
¿Todavía estás con este juego estúpido?
Ya casi estoy lista.
13
00:03:07,160 --> 00:03:09,545
No te enfades.
Ya voy.
14
00:03:09,746 --> 00:03:12,130
Todavía no te has lavado las manos
y la tarde se está acabando.
15
00:03:12,915 --> 00:03:15,801
No necesito bañarme para dar
un paseo, ¿verdad?
16
00:03:16,002 --> 00:03:18,685
Biff Grimes, eres peor que un niño.
17
00:03:19,671 --> 00:03:23,599
Los domingos son un aburrimiento...
Vueltas y más vueltas.
18
00:03:23,842 --> 00:03:25,926
Es mejor que estar trabajando.
19
00:03:25,927 --> 00:03:31,440
Trabajar, trabajar...
Estoy harto de jugar.
20
00:03:36,353 --> 00:03:39,780
- ¿Qué pasa?
- No controlo mi fuerza...
21
00:03:40,023 --> 00:03:42,908
- Pudo haber lastimado a alguien.
- ¿Quiere que lo intente de nuevo?
22
00:03:43,151 --> 00:03:47,580
- Podía ser más civilizado...
- Dígaselo a Sweeney.
23
00:03:48,364 --> 00:03:50,889
¡Voy ahí, y...!
24
00:03:53,133 --> 00:03:57,113
¿Un universitario?
¡Qué miedo!
25
00:03:58,250 --> 00:04:00,710
Tal vez a los alumnos de Harvard
les guste la bronca...
26
00:04:00,711 --> 00:04:03,054
Se va a enterar.
27
00:04:09,553 --> 00:04:12,238
Estás bien dispuesto a cualquier cosa.
28
00:04:12,723 --> 00:04:16,651
Es el domingo.
Deberías de verme el resto de la semana.
29
00:04:21,064 --> 00:04:24,116
Voy a dejar esto.
Hace ocho meses que estoy aquí
30
00:04:25,944 --> 00:04:28,829
y sólo he tenido dos pacientes,
¡y uno todavía no me ha pagado!
31
00:04:29,072 --> 00:04:31,958
Al principio es así.
32
00:04:35,830 --> 00:04:39,798
- ¿Sabrán que estuve en la cárcel?
- ¿Cómo lo podrían saber?
33
00:04:39,999 --> 00:04:42,384
En los dos sitios anteriores
lo descubrieron.
34
00:04:42,627 --> 00:04:46,055
¿Y si te trasladas a una zona
con buenos pacientes?
35
00:04:46,798 --> 00:04:49,141
Es descorazonador.
36
00:04:52,011 --> 00:04:54,654
Bueno, iré a dar ese paseo...
37
00:05:10,406 --> 00:05:13,049
Toquen otra vez.
38
00:05:18,080 --> 00:05:20,464
¿Más cerveza?
- No.
39
00:05:23,835 --> 00:05:26,178
¿Cómo se llama eso que
están tocando?
40
00:05:26,421 --> 00:05:28,805
Lo sabes mejor que yo.
41
00:05:30,591 --> 00:05:32,976
And the band played on.
42
00:05:38,265 --> 00:05:41,149
Sólo recuerdo eso... Esa canción
debe de tener 8 ó 10 años.
43
00:05:41,934 --> 00:05:45,863
¿Recuerdas la banda de Schultze
en el parque cerca de nuestra casa?
44
00:05:47,648 --> 00:05:50,534
- No tocaban otra cosa.
- No sabían tocar nada más.
45
00:05:50,777 --> 00:05:52,896
¿Has vuelto a nuestro barrio?
46
00:05:52,897 --> 00:05:55,247
No. Está muy lejos.
47
00:06:02,245 --> 00:06:04,589
¡Estos extranjeros
asesinan el inglés!
48
00:06:07,459 --> 00:06:09,802
Aquellos buenos viejos tiempos
no volverán más,
49
00:06:10,587 --> 00:06:12,930
el parque pequeño
y las chicas...
50
00:06:14,216 --> 00:06:16,601
- Era preciosa.
- ¿Quién?
51
00:06:17,344 --> 00:06:20,231
- Virginia.
- ¿Por qué hablas de ella?
52
00:06:21,517 --> 00:06:25,443
- ¿No estabas enamorado?
- ¿Yo? No.
53
00:06:27,270 --> 00:06:30,656
- Yo sí.
- Me gustaba.
54
00:06:31,441 --> 00:06:34,327
A mí también.
55
00:06:36,113 --> 00:06:38,197
Con tantos chicos
horrorosos en el barrio,
56
00:06:38,198 --> 00:06:40,583
incluido yo, y tuvo que ser Hugo
Barnstead quien se llevara a Virginia...
57
00:06:43,452 --> 00:06:45,537
¿Por qué hablas de Hugo?
58
00:06:45,538 --> 00:06:48,965
No se puede hablar de Virginia
sin hablar de Hugo.
59
00:06:49,208 --> 00:06:52,370
- Si cojo a ese idiota...
- ¿Le das una paliza?
60
00:06:52,371 --> 00:06:55,222
Estoy hablando en serio.
61
00:06:55,297 --> 00:06:59,726
Olvidar es lo mejor...
Lo pasado, pasado está.
62
00:06:59,969 --> 00:07:04,438
No conmigo. Nadie me
toma el pelo.
63
00:07:06,766 --> 00:07:09,761
Estaba olvidándolo cuando la
banda empezó a tocar.
64
00:07:09,762 --> 00:07:13,489
- Y tuviste que abrir el pico...
- Ya está cerrado.
65
00:07:14,774 --> 00:07:17,117
¿Van a seguir tocando mucho más?
66
00:07:18,403 --> 00:07:19,445
¡Silencio!
67
00:07:19,446 --> 00:07:21,530
¿Habla conmigo?
68
00:07:21,531 --> 00:07:24,957
Con la banda.
¿Algo que objetar?
69
00:07:25,700 --> 00:07:29,127
- No me gusta esa música.
- A nosotros, sí.
70
00:07:29,370 --> 00:07:31,457
Le hemos pedido que la
vuelvan a tocar.
71
00:07:31,458 --> 00:07:33,542
Les pediré que toquen
otra cosa.
72
00:07:33,543 --> 00:07:35,627
Todavía estamos en un país libre.
Pueden hacer lo que quieran.
73
00:07:35,628 --> 00:07:37,972
¿Un dentista puede abofetear
a un universitario?
74
00:07:38,214 --> 00:07:39,798
Claro.
Siendo dentista,
75
00:07:39,799 --> 00:07:42,685
no le importará quedarse
sin dientes.
76
00:07:48,140 --> 00:07:50,725
¡Suéltame!
77
00:07:50,726 --> 00:07:53,369
- Son seis.
- Bueno, estamos empatados.
78
00:07:53,854 --> 00:07:56,481
¡Biff!
79
00:07:56,482 --> 00:07:58,566
- ¿Qué estás haciendo?
- Discutiendo de música.
80
00:07:58,567 --> 00:08:01,452
¡Ven aquí inmediatamente!
Tienes una llamada.
81
00:08:01,695 --> 00:08:04,338
Anota el número,
llamaré después.
82
00:08:05,323 --> 00:08:07,708
No os mováis, ya vuelvo.
83
00:08:07,950 --> 00:08:10,535
No se preocupe,
no saldremos de aquí.
84
00:08:10,536 --> 00:08:13,179
Peleas dominicales...
85
00:08:14,707 --> 00:08:17,092
No sé dónde irá
a parar este barrio...
86
00:08:17,335 --> 00:08:19,678
Quiero pedirle disculpas
en nombre de mi marido.
87
00:08:20,962 --> 00:08:23,605
Discúlpate después de que
les haya noqueado.
88
00:08:27,760 --> 00:08:30,660
¡Tessie, deja en paz a Butch!
89
00:08:33,474 --> 00:08:35,859
Atiéndelo tú.
No puede ser importante.
90
00:08:35,935 --> 00:08:38,320
Date prisa, y avísame
cuándo estés preparado.
91
00:08:39,605 --> 00:08:41,689
Un momento.
92
00:08:41,690 --> 00:08:43,235
Dice que un amigo tiene
dolor en una muela.
93
00:08:43,236 --> 00:08:46,662
- Dile que se aguante.
- El doctor está muy ocupado.
94
00:08:48,448 --> 00:08:50,067
Dice que le duele mucho
y quiere que se la arranques.
95
00:08:50,068 --> 00:08:53,419
El domingo sólo le quito muelas
a los niños.
96
00:08:54,705 --> 00:08:57,347
¿Cuántos años tiene el del dolor
de muelas?
97
00:08:59,418 --> 00:09:02,303
Es el presidente del Exchange Bank.
Quiere hablar contigo.
98
00:09:02,546 --> 00:09:04,889
No quiero saber quién es.
No quito muelas el domingo.
99
00:09:05,132 --> 00:09:07,215
No tengo pacientes,
pero sí principios.
100
00:09:07,216 --> 00:09:09,859
Está aquí, Sr. presidente.
101
00:09:12,972 --> 00:09:15,592
Disculpe la molestia. Uno de mis
invitados tiene terribles dolores.
102
00:09:15,593 --> 00:09:18,184
He telefoneado a todos los
dentistas del barrio,
103
00:09:18,185 --> 00:09:22,114
pero se han ido de paseo
con sus mujeres. Hágame el favor...
104
00:09:22,357 --> 00:09:24,442
¡Ha llamado a todos los
dentistas del barrio!
105
00:09:24,443 --> 00:09:28,370
Lo lamento, pero tengo mujer y
también voy a pasear con ella.
106
00:09:28,612 --> 00:09:29,689
Diga a su amigo que se ponga
una bolsa de agua caliente.
107
00:09:29,690 --> 00:09:31,998
Ya lo hemos intentado.
108
00:09:32,783 --> 00:09:34,868
Estará oyendo...
109
00:09:34,869 --> 00:09:39,840
Sé que es domingo,
pero el Sr. Barnstead paga el doble.
110
00:09:40,082 --> 00:09:42,555
No es una cuestión de...
111
00:09:43,970 --> 00:09:47,494
Espere un momento...
¿Cómo ha dicho que se llamaba?
112
00:09:49,966 --> 00:09:53,894
- ¿Hugo Barnstead?
- Hugo Barnstead.
113
00:09:54,137 --> 00:09:56,524
Envíelo a mi casa.
114
00:09:56,767 --> 00:10:00,152
Lo atenderé. Será un placer.
115
00:10:03,607 --> 00:10:05,691
¿Qué te parece?
116
00:10:05,692 --> 00:10:08,577
Hugo Barnstead viene aquí para
que le arranque una muela.
117
00:10:08,819 --> 00:10:13,290
- Es una coincidencia.
- Es justicia poética.
118
00:10:13,532 --> 00:10:19,003
Ya lo creo..., pero ¿no sabe que
el dentista eres tú?
119
00:10:19,245 --> 00:10:21,907
Creo que no. Ni tampoco sabrá
que salí de la cárcel.
120
00:10:21,908 --> 00:10:25,536
A pesar de perseguirlo con
una pistola,
121
00:10:25,537 --> 00:10:28,387
viene a mi casa...
122
00:10:35,427 --> 00:10:38,941
Conociéndolo, querrá anestesia.
123
00:10:41,461 --> 00:10:44,811
De acuerdo.
Tendrá anestesia.
124
00:10:44,812 --> 00:10:47,155
No hagas nada de lo que
puedas arrepentirte.
125
00:10:47,398 --> 00:10:49,781
¿Quieres que le arranque la
muela con las manos?
126
00:10:50,024 --> 00:10:51,601
Claro que le pondré anestesia.
127
00:10:51,602 --> 00:10:54,453
Puede ocurrir algo...
128
00:10:54,696 --> 00:10:57,080
- ¡Estás enfermo!
- ¿Alguien tiene más derecho?
129
00:10:57,323 --> 00:10:58,400
- No.
- Entonces nadie me lo reprochará.
130
00:10:58,401 --> 00:11:01,752
Nadie gana con eso,
ni tú ni Amy.
131
00:11:03,037 --> 00:11:06,967
¿Te lo puedes creer?
Entrará aquí...
132
00:11:10,337 --> 00:11:13,765
Sigan tocando esa canción,
me ayuda a recordar.
133
00:11:24,934 --> 00:11:27,819
Me recuerda una época
hace diez años.
134
00:11:29,105 --> 00:11:31,989
Mi padre trabajaba como
barrendero.
135
00:11:44,244 --> 00:11:47,630
¿Qué ven mis ojos cansados?
136
00:11:47,873 --> 00:11:50,499
¡Sra. Mulcaney!
137
00:11:50,500 --> 00:11:53,885
Es temprano para volver
del trabajo, ¿no?
138
00:11:54,670 --> 00:11:58,056
- Ahora que trabaja para el ayuntamiento.
- No tengo horarios.
139
00:11:58,841 --> 00:12:02,469
¿No lo despedirán?
140
00:12:02,470 --> 00:12:06,940
¿No sería mejor decir que
se disuelve la sociedad?
141
00:12:07,683 --> 00:12:10,068
¿Qué va a ser de usted, Sr. Grimes?
142
00:12:10,311 --> 00:12:13,194
Es una pregunta cuya respuesta
no me interesa.
143
00:12:13,437 --> 00:12:14,514
Menos mal que el ayuntamiento
me ha despedido,
144
00:12:14,515 --> 00:12:17,365
tendré más tiempo para
estar con usted.
145
00:12:18,650 --> 00:12:20,771
- ¿Está en casa su marido?
- ¡No!
146
00:12:20,772 --> 00:12:22,822
Mi Timothy se mantiene
en su empleo
147
00:12:22,823 --> 00:12:27,794
y vuelve cuando sale la
gente respetable, a las 7:30 h.
148
00:12:28,537 --> 00:12:31,423
Entonces es mejor que nos demos
prisa para ir al cobijo de un árbol...
149
00:12:32,207 --> 00:12:35,092
- Es usted un mentiroso.
- ¿Por qué lo dice?
150
00:12:35,835 --> 00:12:39,763
Ladra más de lo que muerde.
151
00:12:40,006 --> 00:12:44,476
Las mujeres prefieren mis ladridos
que el mordisco de sus maridos.
152
00:12:44,719 --> 00:12:47,062
¡Es usted un aprovechado
y un mentiroso!
153
00:12:47,305 --> 00:12:48,347
¿Mentiroso?
154
00:12:48,348 --> 00:12:51,775
¿Por qué se insinúa a todas
las mujeres del barrio?
155
00:12:52,018 --> 00:12:56,988
¿Prefiere que hable del tiempo?
Ya no somos jóvenes,
156
00:12:57,231 --> 00:13:01,409
y tenemos que aprovechar la felicidad.
- ¡Ya está otra vez!
157
00:13:04,780 --> 00:13:06,357
¿Qué dice ese anuncio?
158
00:13:06,358 --> 00:13:08,408
"Cerveza"
159
00:13:08,409 --> 00:13:09,449
Me sé el resto.
160
00:13:09,450 --> 00:13:12,878
Ah, me he acordado que he quedado
para comer con una persona.
161
00:13:13,121 --> 00:13:16,506
Volveremos a dónde hemos quedado,
cuando su marido se vaya a trabajar.
162
00:13:16,748 --> 00:13:19,690
Le deseo un buen día.
163
00:13:25,882 --> 00:13:28,525
Buenos días, caballeros.
164
00:13:35,768 --> 00:13:38,654
- ¿Te han despedido otra vez?
- Cierra el pico.
165
00:13:38,896 --> 00:13:40,981
No aguantas en ningún trabajo...
166
00:13:40,982 --> 00:13:42,024
Hubo un desacuerdo.
167
00:13:42,025 --> 00:13:44,910
Si no se disculpan mañana,
será el fin de Tammany.
168
00:13:46,195 --> 00:13:48,838
¡Ni lo sueñes!
169
00:13:52,452 --> 00:13:55,393
Hola a todos.
170
00:13:59,249 --> 00:14:01,368
¿Qué hace aquí?
Debería estar trabajando.
171
00:14:01,369 --> 00:14:04,220
Estoy comiendo algo y
bebiéndome una cerveza.
172
00:14:04,463 --> 00:14:08,267
Estaba lejos de aquí trabajando...
¿Otra vez le han echado?
173
00:14:09,552 --> 00:14:15,064
No nací para ser barrendero.
174
00:14:15,307 --> 00:14:17,949
¿Qué ha sido esta vez?
175
00:14:18,435 --> 00:14:20,778
Mis dientes.
Cuando un hombre sufre...
176
00:14:21,021 --> 00:14:23,105
¿Por qué no se busca otra
excusa?
177
00:14:23,106 --> 00:14:27,118
¿Usando esa desde hace 30 años?
¿Qué haces aquí?
178
00:14:27,361 --> 00:14:29,704
- Trabajo aquí.
- ¿Desde cuándo?
179
00:14:29,946 --> 00:14:32,066
- Desde esta mañana.
- Ahora mismo te despides.
180
00:14:32,067 --> 00:14:35,076
Un hijo mío no es un
simple camarero.
181
00:14:35,077 --> 00:14:37,718
Soy el encargado.
182
00:14:40,289 --> 00:14:41,873
Me has hecho el hombre más feliz...
183
00:14:41,874 --> 00:14:44,761
¡Déjeme!
Tengo que mantener la compostura.
184
00:14:45,505 --> 00:14:47,089
¿Ya has expulsado a alguien?
185
00:14:47,090 --> 00:14:50,475
No. Todo está muy tranquilo,
pero ya se animará.
186
00:14:52,303 --> 00:14:55,189
¿No habrás dejado lo
de ser dentista?
187
00:14:55,431 --> 00:14:58,316
No. He ido a clase esta mañana.
188
00:14:58,558 --> 00:15:01,444
- Está noche veré que le pasa.
- Así se habla.
189
00:15:01,687 --> 00:15:04,572
Después de verme las muelas,
seré un hombre diferente.
190
00:15:04,815 --> 00:15:07,399
Sólo cambiará su sonrisa.
191
00:15:07,400 --> 00:15:10,562
Sabes que mi mala dentadura es
la causa de mis problemas.
192
00:15:10,563 --> 00:15:12,612
Si haces un buen trabajo,
193
00:15:12,613 --> 00:15:15,499
me corregiré y seré un
ciudadano modelo.
194
00:15:15,741 --> 00:15:17,324
¡Dame un abrazo!
195
00:15:17,325 --> 00:15:19,910
¡No me toque!
196
00:15:19,911 --> 00:15:22,296
¡Todos al bar!
197
00:15:22,539 --> 00:15:25,925
Tengo algo que celebrar.
¡La mejor bebida!
198
00:15:27,210 --> 00:15:30,095
Calma. ¿Con qué vas a pagar?
199
00:15:33,466 --> 00:15:36,352
Pensaba que aquí tenía crédito.
200
00:15:36,594 --> 00:15:39,479
Cuando a las ranas les crezca pelo.
201
00:15:41,306 --> 00:15:44,692
En ese caso, la comida de todos
va a mi cuenta.
202
00:15:45,978 --> 00:15:48,863
- Expulsa a este holgazán.
- No puedo. Es mi padre.
203
00:15:49,106 --> 00:15:51,190
Pero no el mío.
Expúlsalo.
204
00:15:51,191 --> 00:15:52,810
Hay más holgazanes aquí.
Deje que los expulse a ellos.
205
00:15:52,811 --> 00:15:55,664
¿Quién da las órdenes aquí?
Expúlsalo.
206
00:15:58,491 --> 00:16:00,075
No lograrás expulsarme aunque
quieras.
207
00:16:00,076 --> 00:16:03,461
Siempre he estado delante de ti
en todas las fases de la vida,
208
00:16:04,747 --> 00:16:07,874
con una correa, una escoba,
o con los puños.
209
00:16:07,875 --> 00:16:13,888
y ahora, con una barriga cervecera
y la dentadura delicada,
210
00:16:14,673 --> 00:16:19,101
con un brazo atado a la espalda,
una pierna en el aire, y silbando,
211
00:16:19,343 --> 00:16:23,272
te arrojaré por esa ventana
sin ningún esfuerzo.
212
00:16:23,514 --> 00:16:26,141
Mire, padre...
213
00:16:26,142 --> 00:16:30,070
¿Quieres ridiculizar a tu padre?
214
00:16:30,813 --> 00:16:33,440
Todos hacia atrás.
215
00:16:33,441 --> 00:16:36,341
Fuerza.
216
00:16:37,487 --> 00:16:39,612
Demuestra lo que vales.
217
00:16:39,613 --> 00:16:42,999
¡No puedo! Es usted mi padre,
usted me ha educado.
218
00:16:43,784 --> 00:16:46,669
Expúlsame y tal vez ganes algo.
219
00:16:46,912 --> 00:16:49,812
Muy bien.
220
00:16:57,339 --> 00:17:00,223
- ¿Está herido?
- Ni en los sentimientos.
221
00:17:00,965 --> 00:17:04,393
Ya que voy por el mismo camino,
la acompaño a casa y me bebo un té.
222
00:17:06,179 --> 00:17:08,566
La próxima vez no dejes
pasar a ese borracho.
223
00:17:08,809 --> 00:17:12,195
- ¿A quién ha llamado borracho?
- Cuida lo que dices...
224
00:17:12,771 --> 00:17:15,414
Fíjese en esto.
225
00:17:42,340 --> 00:17:43,938
La sanguijuela es un gran invento.
226
00:17:43,939 --> 00:17:46,268
No es un invento, es un animal.
227
00:17:47,012 --> 00:17:48,595
Es un gran animal.
228
00:17:48,596 --> 00:17:53,025
- ¿Cuánto ganas por combate?
- Biff tiene que mantener el récord.
229
00:17:53,268 --> 00:17:57,196
- Me pegó.
- Después de que tú lo empujaras.
230
00:17:58,480 --> 00:18:00,064
Hola, chicos.
231
00:18:00,065 --> 00:18:02,407
- ¿Quieres apostar?
- ¿A qué caballo?
232
00:18:03,192 --> 00:18:05,610
Ulysses S. Grant.
35 centavos.
233
00:18:05,611 --> 00:18:08,512
¿Es fiable?
234
00:18:11,325 --> 00:18:13,410
Tuvo que ser obra de Big Joe.
235
00:18:13,411 --> 00:18:15,796
- ¿Cómo lo has adivinado?
- Tienes sus huellas en la cara...
236
00:18:16,539 --> 00:18:18,123
¡Me lanzó un tonel de cerveza!
237
00:18:18,124 --> 00:18:21,011
- ¿Qué le ha pasado al triunfador?
- Hablas con él...
238
00:18:21,254 --> 00:18:23,596
Nadie me chulea.
239
00:18:24,882 --> 00:18:27,267
¿Alguien quiere comprar una entrada
para las carreras?
240
00:18:27,509 --> 00:18:28,551
Iré clandestinamente.
241
00:18:28,552 --> 00:18:30,671
También vendo billetes
clandestinos.
242
00:18:30,672 --> 00:18:32,180
¿Qué os pasa?
Está patrocinado
243
00:18:32,181 --> 00:18:35,066
por las señoras
del Club Democrático.
244
00:18:35,851 --> 00:18:37,935
¿No queréis ayudar
a una causa digna?
245
00:18:37,936 --> 00:18:40,280
No, cuando la causa digna
es Hugo Barnstead.
246
00:18:40,522 --> 00:18:44,449
Mi única alegría es la satisfacción
de haber hecho una buena obra.
247
00:18:45,234 --> 00:18:47,578
- ¿Y los caballos?
- Recibo una pequeña comisión.
248
00:18:47,820 --> 00:18:50,205
Así es el Hugo Barnstead que
conocemos y odiamos.
249
00:18:50,948 --> 00:18:53,068
¿Ese moratón te lo hizo Big Joey
cuando te despedía?
250
00:18:53,069 --> 00:18:56,162
Con una escoba, cualquiera
se la juega.
251
00:18:56,163 --> 00:18:58,825
Mientras estás desocupado,
ayúdame a vender las entradas.
252
00:18:58,826 --> 00:19:00,875
Estoy muy ocupado
en otras cosas.
253
00:19:00,876 --> 00:19:04,261
- Dividiré la comisión contigo.
- Conozco tus divisiones...
254
00:19:04,504 --> 00:19:07,146
Eres mejor negociante
que encargado.
255
00:19:08,174 --> 00:19:10,517
Iré a estudiar con los dentistas:
somos colegas...
256
00:19:57,848 --> 00:20:00,490
¡La pelirroja!
257
00:20:33,298 --> 00:20:35,382
- ¿No va por mi camino?
- Me gusta mi mujer, pero...
258
00:20:35,383 --> 00:20:38,811
¿Tu madre sabe que es tan guapa?
259
00:20:39,054 --> 00:20:41,263
Me ha visto con ella. No hay nada como
una entrada de caridad
260
00:20:41,264 --> 00:20:42,306
como para trabar conocimiento.
261
00:20:42,307 --> 00:20:43,926
Deja que vaya Biff.
Ahora es un hombre de negocios.
262
00:20:43,927 --> 00:20:46,236
¡No le puedo pedir dinero!
263
00:21:08,207 --> 00:21:10,291
¡Vaya!
264
00:21:10,292 --> 00:21:14,220
La Srta. Brush y Hugo van a ser
grandes amigos.
265
00:21:19,677 --> 00:21:23,605
- ¡Retira lo que has dicho!
- Tengo derecho a dar mi opinión.
266
00:21:26,974 --> 00:21:32,988
- ¿En qué lado de la cara prefieres?
- Intenta en ambos.
267
00:21:49,954 --> 00:21:52,596
Tendré que comprar otra sanguijuela.
268
00:22:12,686 --> 00:22:15,029
- ¿Cómo se llama esa cosa?
- Óxido nítrico.
269
00:22:15,272 --> 00:22:18,157
- ¿Sabes usarla?
- Estoy aprendiendo.
270
00:22:20,485 --> 00:22:22,104
¿No es mejor que esperemos hasta
que te la aprendas bien?
271
00:22:22,105 --> 00:22:24,413
Si no sé algo, leeré las
instrucciones.
272
00:22:25,198 --> 00:22:26,240
Estoy listo.
273
00:22:26,241 --> 00:22:28,583
- ¿Qué muela le duele?
- Todas.
274
00:22:28,826 --> 00:22:30,410
No puedo arreglarlas todas.
275
00:22:30,411 --> 00:22:31,988
Para eso necesito por lo menos
doce lecciones más
276
00:22:31,989 --> 00:22:34,339
y sólo recibo una cada mes.
277
00:22:34,582 --> 00:22:36,666
¿No podrías adelantar con
clases de apoyo?
278
00:22:36,667 --> 00:22:39,037
¿Qué muela quiere arrancar?
279
00:22:39,038 --> 00:22:42,139
Me da lo mismo.
Elige tú.
280
00:22:42,381 --> 00:22:44,766
¿Quiere que me lo juegue
a suerte?
281
00:22:45,509 --> 00:22:47,593
- Incline la cabeza hacia atrás.
- Un momento.
282
00:22:47,594 --> 00:22:49,978
¿Qué pasa ahora?
283
00:22:50,220 --> 00:22:52,221
¿No sería mejor que
leyeras de nuevo las instrucciones?
284
00:22:52,222 --> 00:22:54,566
- Pueden tener un error ortográfico.
- Eso lo sabremos ahora.
285
00:22:54,808 --> 00:22:57,193
Hacia atrás, e inhale esto.
286
00:23:05,152 --> 00:23:06,657
¿Qué pasa?
287
00:23:06,658 --> 00:23:08,739
Nada.
288
00:23:08,824 --> 00:23:10,908
- ¿Dónde está la gracia?
- No lo veo gracioso.
289
00:23:10,909 --> 00:23:13,028
- ¿De qué se ríe entonces?
- No lo sé.
290
00:23:13,029 --> 00:23:15,337
Tal vez de tu cara.
291
00:23:15,580 --> 00:23:17,665
Hace años que la ve y no
la encuentra graciosa.
292
00:23:17,666 --> 00:23:19,249
Es cierto.
293
00:23:19,250 --> 00:23:21,893
Algo va mal.
294
00:23:22,379 --> 00:23:25,021
Cada vez estoy más mareado.
295
00:23:26,007 --> 00:23:28,893
Dice que le suele pasar
a mucha gente.
296
00:23:29,135 --> 00:23:31,777
En un minuto perderá
la consciencia.
297
00:23:32,805 --> 00:23:35,690
- Creo que todavía no.
- Aquí dice que sí.
298
00:23:35,933 --> 00:23:38,184
Quizás ya esté inconsciente,
pero lo dudo.
299
00:23:38,185 --> 00:23:40,570
¿Cree que las instrucciones
mienten?
300
00:23:41,855 --> 00:23:44,199
Inspire un poco más.
301
00:23:44,984 --> 00:23:47,328
Es fantástico para practicar.
302
00:23:49,155 --> 00:23:51,797
No duele nada.
303
00:23:53,826 --> 00:23:56,211
¡Maldito hijo de barrendero!
304
00:23:56,453 --> 00:23:59,339
¿Quieres matar a tu padre
para cobrar el seguro de vida?
305
00:23:59,581 --> 00:24:04,010
- Usted no tiene seguro.
- Por eso me quieres matar.
306
00:24:04,795 --> 00:24:07,138
¿Dentista?
¡Eres peor que un carnicero!
307
00:24:07,756 --> 00:24:11,141
Te voy a partir la cara.
308
00:24:11,384 --> 00:24:14,011
Calma.
309
00:24:14,012 --> 00:24:17,397
Cuando te licencies, pones este cartel:
"Se arrancan muelas sin dolor".
310
00:24:17,640 --> 00:24:20,582
¡Es mentira!
311
00:24:25,900 --> 00:24:27,985
- ¿Qué haces esta noche?
- Nada especial. ¿Por qué?
312
00:24:27,986 --> 00:24:31,913
¿Quieres venir al parque?
Hay chicas esperando.
313
00:24:35,826 --> 00:24:37,368
- ¿Cuántas?
- Dos.
314
00:24:37,369 --> 00:24:39,454
¿Sólo dos?
315
00:24:39,455 --> 00:24:42,097
Ya bajo. Tengo que arrancarle una
muela a mi padre.
316
00:24:43,124 --> 00:24:46,059
Tienes que quedarte en casa.
Ya bajo.
317
00:24:46,544 --> 00:24:48,628
- ¿Y mi sombrero?
- ¿A dónde va?
318
00:24:48,629 --> 00:24:50,714
Quédate en casa y estudia.
319
00:24:50,715 --> 00:24:51,792
Yo me encargo de los asuntos
amorosos de la familia.
320
00:24:51,793 --> 00:24:53,341
¿No quería que le sacara
una muela?
321
00:24:53,342 --> 00:24:55,685
Sí que quería, pero puede esperar
a mañana, l´amour...
322
00:24:55,927 --> 00:24:58,554
Deme una oportunidad.
323
00:24:58,555 --> 00:24:59,882
Esta vez la sacaré.
324
00:24:59,883 --> 00:25:02,741
Inspire profundamente.
325
00:25:50,481 --> 00:25:52,941
¡Me ha estafado!
326
00:25:52,942 --> 00:25:55,025
Deja que lo lleve yo.
327
00:25:55,026 --> 00:25:57,669
Al parque, a por las chicas.
328
00:26:02,701 --> 00:26:08,172
- ¿Ha oído al diablo?
- Me dijo,...
329
00:26:08,415 --> 00:26:11,842
..."Cuando su marido vaya a trabajar
llame a mi puerta".
330
00:26:12,585 --> 00:26:15,527
Es un hombre muy bueno.
331
00:26:16,422 --> 00:26:18,765
- ¿Quiénes son las chicas?
- Una es la pelirroja.
332
00:26:20,050 --> 00:26:22,693
- ¿Virginia Brush?
- En persona.
333
00:26:25,264 --> 00:26:28,968
¿La has conocido sin que os presentaran,
y ella arregló este encuentro?
334
00:26:28,969 --> 00:26:30,476
Claro que no.
Virginia es decente.
335
00:26:30,477 --> 00:26:34,098
Me dijo que iba al parque
con una amiga.
336
00:26:34,099 --> 00:26:36,448
Muchas chicas hacen eso.
337
00:26:36,691 --> 00:26:38,774
- ¿Y yo me quedo con la amiga?
- Claro.
338
00:26:38,775 --> 00:26:41,395
Sólo uso este traje durante la
semana por Virginia.
339
00:26:41,396 --> 00:26:43,988
Como es habitual, me quedo
con las sobras.
340
00:26:43,989 --> 00:26:45,533
- Es una marioneta.
- ¿Cómo lo sabes?
341
00:26:46,034 --> 00:26:48,696
¿Has visto alguna vez a una amiga
de una chica guapa que no lo fuese?
342
00:26:48,697 --> 00:26:50,746
Tarda lo que quieras, pero
yo tengo prisa.
343
00:26:50,747 --> 00:26:56,760
¿Por qué me has invitado a mí
y no a uno de los muchachos?
344
00:26:57,002 --> 00:26:59,346
Primero, eres mi socio,
345
00:26:59,588 --> 00:27:03,793
segundo, con ese moratón,
Virginia no se fijará en ti.
346
00:27:04,511 --> 00:27:08,730
Llega con el segundo.
Apuesto a que ella es una marioneta.
347
00:27:27,809 --> 00:27:29,826
Hola, Virginia.
Vienen ahí los chicos.
348
00:27:29,827 --> 00:27:31,411
¿Por qué llegas tarde?
¿Trabajaste más de la cuenta?
349
00:27:31,412 --> 00:27:32,954
Un poco.
350
00:27:32,955 --> 00:27:35,039
Lástima que no hayas tenido
tiempo para cambiar la ropa.
351
00:27:35,040 --> 00:27:38,466
- Sí que tuve tiempo.
- Entonces, ¿por qué no te has cambiado?
352
00:27:39,209 --> 00:27:44,421
Me siento orgullosa de mi uniforme.
Los hombres pueden ver
353
00:27:44,422 --> 00:27:48,050
que no sólo las mujeres hacen
los mismos trabajos que ellos.
354
00:27:48,051 --> 00:27:51,720
No estás en una reunión
de sufragistas.
355
00:27:51,721 --> 00:27:53,806
La tiranía de los hombres
sobre las mujeres,
356
00:27:53,807 --> 00:27:57,433
las convenciones que dicen lo
que han de llevar las mujeres.
357
00:27:57,434 --> 00:28:01,907
Sólo por esta noche, intenta ser
una mujer y no un panfleto.
358
00:28:02,149 --> 00:28:09,206
Las mujeres a través de los tiempos...
Esta una noche hermosa.
359
00:28:10,491 --> 00:28:13,376
¿Qué tiene de malo que no
podamos votar?
360
00:28:26,131 --> 00:28:29,758
Si tienes algo en el ojo,
te lo quito.
361
00:28:29,759 --> 00:28:32,886
No tengo nada. Me he limitado
a guiñar el ojo.
362
00:28:32,887 --> 00:28:37,600
O él es amigo de la familia
o tienes algo en el ojo.
363
00:28:37,601 --> 00:28:41,529
Es la primera vez que lo veo.
364
00:28:41,771 --> 00:28:47,785
- ¿Y te ha seguido hasta aquí?
- Lo he seguido yo.
365
00:28:55,493 --> 00:28:58,120
¡Déjalo ya!
¿Qué van a pensar de nosotras?
366
00:28:58,121 --> 00:29:02,846
Así es como los hombres se
portan con las mujeres,
367
00:29:02,847 --> 00:29:07,538
o hay razón para no pagarles
con la misma moneda.
368
00:29:07,539 --> 00:29:10,892
¡Me niego a oír eso!
369
00:29:12,720 --> 00:29:18,733
¿Es peor que concertar un
encuentro con un desconocido?
370
00:29:19,476 --> 00:29:27,074
No he hecho eso. Sólo le dije que a veces
paseaba por el parque con una amiga,
371
00:29:27,817 --> 00:29:30,444
y no le guiñé el ojo.
372
00:29:30,445 --> 00:29:36,458
No seas hipócrita.
Espiritualmente, se lo has guiñado.
373
00:29:39,827 --> 00:29:42,171
Por ahí llega un coche.
Tal vez sean ellos.
374
00:29:44,499 --> 00:29:47,384
Ahí está Virginia.
375
00:29:49,212 --> 00:29:51,296
Lo ha alquilado.
376
00:29:51,297 --> 00:29:55,225
Se nota por la corbata que es
todo un deportista.
377
00:29:56,511 --> 00:29:58,595
Es preciosa.
378
00:29:58,596 --> 00:30:03,265
Es lo máximo, pero, ¿qué es aquello
que está con ella?
379
00:30:03,266 --> 00:30:07,436
- Será la amiga.
- ¿Lleva un camisón?
380
00:30:07,437 --> 00:30:11,365
No. Es un uniforme.
¡Es enfermera!
381
00:30:12,150 --> 00:30:16,320
No para Biff Grimes.
382
00:30:16,321 --> 00:30:18,906
¿Qué hay de malo en una enfermera?
Parece bonita...
383
00:30:18,907 --> 00:30:21,025
Te querrá ver la temperatura.
384
00:30:21,026 --> 00:30:23,078
Buena suerte,
me vuelvo a casa.
385
00:30:23,079 --> 00:30:25,706
No te puedes ir.
Tú también tienes una cita.
386
00:30:25,707 --> 00:30:28,326
Me has apuñalado por la espalda,
pero sabré recuperarme.
387
00:30:28,327 --> 00:30:29,875
¡Espera!
388
00:30:29,876 --> 00:30:32,496
Lo estropearás.
Virginia no saldrá sola conmigo.
389
00:30:32,497 --> 00:30:36,390
Las enfermeras
son muy divertidas.
390
00:30:36,633 --> 00:30:39,260
Apuesto a que deja que la
abraces.
391
00:30:39,261 --> 00:30:43,188
¿Y eso es divertido?
Tiene el uniforme sucio...
392
00:30:44,974 --> 00:30:49,444
- Puedes quedarte a Virginia.
- ¿No estarás bromeando?
393
00:30:49,687 --> 00:30:52,272
- Palabra de honor.
- Más alto.
394
00:30:52,273 --> 00:30:54,357
Muy bien.
395
00:30:54,358 --> 00:30:56,985
- Palabra de honor.
- Así está mejor.
396
00:30:56,986 --> 00:30:59,871
Estoy loco por Virginia.
397
00:31:00,614 --> 00:31:05,584
No quiero que piense que lo veo.
Mira tú y dime que te parecen.
398
00:31:08,955 --> 00:31:14,468
Desde aquí, sólo veo un caballo
y me desilusiona bastante.
399
00:31:14,711 --> 00:31:17,296
Este es el plan:
no nos detendremos a la primera,
400
00:31:17,297 --> 00:31:20,182
pasaré a galope.
Quedaremos bien.
401
00:31:20,425 --> 00:31:23,143
Lleva las riendas,
que yo me encargo de la fusta.
402
00:31:23,385 --> 00:31:26,286
Dale.
403
00:31:27,764 --> 00:31:30,406
Ya vienen.
404
00:31:32,977 --> 00:31:35,064
Quieren impresionarnos.
405
00:31:35,065 --> 00:31:37,149
¿Crees que los volveremos
a ver?
406
00:31:37,150 --> 00:31:40,035
La calle es circular.
Volverán enseguida.
407
00:31:45,908 --> 00:31:48,251
Esta exhibición es una locura.
Olvidémonos de ella.
408
00:31:48,494 --> 00:31:51,136
Lo que tú digas.
409
00:31:51,622 --> 00:31:56,092
No diremos nada.
Los dejamos pasar.
410
00:31:56,335 --> 00:31:58,920
Si ellos dicen algo,
nosotras también.
411
00:31:58,921 --> 00:32:01,806
Si no decimos nada,
no decimos nada.
412
00:32:03,092 --> 00:32:06,518
- Baja la vista.
- ¿Qué baje la vista?
413
00:32:07,804 --> 00:32:10,931
Quedará claro que somos decentes
y no jugarán con nosotras.
414
00:32:10,932 --> 00:32:14,860
Entonces, ¿a qué hemos venido?
415
00:32:17,188 --> 00:32:19,831
Ahí están de nuevo.
416
00:32:22,902 --> 00:32:23,944
Pasaremos a su lado.
417
00:32:23,945 --> 00:32:26,027
Nos detendremos y le hablaremos.
418
00:32:26,028 --> 00:32:28,914
Habla tú primero,
después me presentas.
419
00:32:36,455 --> 00:32:38,039
Detenlo.
420
00:32:38,040 --> 00:32:40,383
Detenlo tú, ya que lo
has alquilado.
421
00:32:42,211 --> 00:32:44,853
Gracias.
422
00:32:45,338 --> 00:32:48,467
No es costumbre que nos aborden
caballos desconocidos.
423
00:32:48,468 --> 00:32:51,354
Les pido disculpas
por el comportamiento de mi...
424
00:32:51,596 --> 00:32:53,716
¿No es usted la chica a la que
vendí una entrada esta tarde?
425
00:32:53,717 --> 00:32:56,567
Creo que sí.
426
00:32:56,810 --> 00:33:00,196
Creo que las circunstancias
permiten que me presente.
427
00:33:00,439 --> 00:33:02,824
Hugo Barnstead.
428
00:33:03,567 --> 00:33:05,650
Virginia Brush.
429
00:33:05,651 --> 00:33:08,537
Mi gran amiga,
Amy Lind.
430
00:33:11,407 --> 00:33:14,292
Mi socio, Biff Grimes.
431
00:33:15,578 --> 00:33:17,697
Es curioso que nuestros
caminos se hayan cruzado tan rápido...
432
00:33:17,698 --> 00:33:21,591
Amy y yo siempre venimos
a pasear aquí.
433
00:33:21,834 --> 00:33:24,962
Biff y yo siempre paseamos
al fresco de la noche.
434
00:33:24,963 --> 00:33:28,089
Virginia, déjate de tonterías.
435
00:33:28,090 --> 00:33:30,175
Este encuentro fue acordado,
todos lo sabemos.
436
00:33:30,176 --> 00:33:33,562
Mi turno comienza a las 11.
Hay que espabilar.
437
00:33:34,847 --> 00:33:36,931
Déjate de cumplidos.
438
00:33:36,932 --> 00:33:38,516
Es rápida...
439
00:33:38,517 --> 00:33:40,602
¿Y si nos vamos a pasear?
440
00:33:40,603 --> 00:33:42,687
Si vamos ahora, podríamos
llegar a Harlem.
441
00:33:42,688 --> 00:33:44,265
- Me encantaría.
- Llevaré las riendas,
442
00:33:44,266 --> 00:33:46,615
tú ayuda a subir a las damas.
443
00:33:56,818 --> 00:34:01,992
- De acuerdo, pase.
- Tenemos docenas de casos así,
444
00:34:01,993 --> 00:34:04,844
la mayoría son de gastroenteritis.
445
00:34:05,087 --> 00:34:07,971
Cuidado con lo que dice.
Aquí hay una señora.
446
00:34:21,100 --> 00:34:23,443
¡Alto!
447
00:34:41,035 --> 00:34:43,378
¡Qué divertido!
448
00:34:51,962 --> 00:34:54,847
El aire del campo...
449
00:34:57,175 --> 00:35:00,302
Estaba diciendo que el aire
del campo...
450
00:35:00,303 --> 00:35:02,688
A mí me gusta el aire de la ciudad.
451
00:35:06,560 --> 00:35:10,228
No hay diferencias entre el aire
de la ciudad y el del campo.
452
00:35:10,229 --> 00:35:14,159
Ambos tienen hidrógeno,
oxígeno y...
453
00:35:14,902 --> 00:35:18,329
El aire no se ve,
¿para qué hablar de él?
454
00:35:29,498 --> 00:35:31,883
Mi madre fue una
de las Bloomer Girls.
455
00:35:36,297 --> 00:35:40,502
He dicho que mi madre fue
una de las Bloomer Girls.
456
00:35:41,403 --> 00:35:45,296
¡Tenían monos en el sótano!
457
00:35:46,039 --> 00:35:49,708
Eran directas, valientes
e inteligentes.
458
00:35:49,709 --> 00:35:53,371
Nadie la está culpabilizando
por su madre.
459
00:35:53,372 --> 00:35:56,222
No me disculpo por mi madre.
460
00:35:56,465 --> 00:36:00,134
¿Conozco yo a su madre?
¿Por qué discutimos a causa de ella?
461
00:36:00,135 --> 00:36:02,479
Y a usted no la conozco.
462
00:36:08,477 --> 00:36:16,574
- Es fácil conocerme.
- Yo soy así...
463
00:36:18,360 --> 00:36:20,203
Voy a fumar.
464
00:36:23,918 --> 00:36:26,561
¿Puedo también fumar yo?
465
00:36:31,758 --> 00:36:36,187
- ¡No me diga que fuma!
- Sólo cuando estoy aburrida.
466
00:36:37,472 --> 00:36:40,358
Su madre era una Bloomer
y usted fuma...
467
00:36:41,143 --> 00:36:45,571
- ¿Hay más en su casa como usted?
- Tengo una tía que es actriz.
468
00:36:46,857 --> 00:36:49,242
¡Completa el cuadro!
469
00:36:49,484 --> 00:36:53,412
Pueden decir muchas cosas
de Biff Grimes,
470
00:36:53,654 --> 00:36:57,049
¡pero no que le ha dado
un cigarrillo a una chica!
471
00:36:57,161 --> 00:36:58,823
¡Para! ¡Para!
472
00:37:11,380 --> 00:37:15,307
- Creía que era Virginia.
- Buena idea...
473
00:37:21,263 --> 00:37:24,933
- Serán novios.
- ¿Ya que ella se dejó besar?
474
00:37:24,934 --> 00:37:28,096
Claro. ¿Dejaría que un chico la
besara si no fuera su novio?
475
00:37:28,097 --> 00:37:30,405
Si fuera simpático
y guapo, claro que sí.
476
00:37:31,190 --> 00:37:32,731
¿Qué se puede esperar...
477
00:37:32,732 --> 00:37:35,361
... de una chica que fuma,
con una madre Bloomer
478
00:37:35,362 --> 00:37:37,705
y una tía actriz?
479
00:37:39,533 --> 00:37:42,918
Un beso es inofensivo
y divertido.
480
00:37:44,204 --> 00:37:46,589
Incluso no siendo divertido.
481
00:37:47,874 --> 00:37:51,260
- ¿Quiere decir que...?
- Exactamente.
482
00:37:54,630 --> 00:37:57,515
¿No le gustaría casarse con
un chico simpático?
483
00:37:58,300 --> 00:38:04,013
- No especialmente.
- ¿No cree en el matrimonio?
484
00:38:04,014 --> 00:38:06,099
Es una convención anticuada
y tonta
485
00:38:06,100 --> 00:38:08,184
que empezó con los hombres
de las cavernas
486
00:38:08,185 --> 00:38:11,311
y rentabilizada por las floristerías
y joyerías. ¿Qué es el matrimonio?
487
00:38:11,312 --> 00:38:12,898
¿No le gustaría tener una familia,
hijos?
488
00:38:12,899 --> 00:38:16,826
Claro, pero eso no quiere decir
que tenga que...
489
00:38:18,112 --> 00:38:22,040
- ¿Quiere decir que...?
- Exacto.
490
00:38:42,093 --> 00:38:44,678
- ¿Qué pasa?
- ¡Nos vamos!
491
00:38:44,679 --> 00:38:47,566
¿Qué te sucede? Nos estábamos
conociendo...
492
00:38:53,565 --> 00:38:55,907
- ¿Quieres decir que...?
- Exacto.
493
00:39:00,321 --> 00:39:04,249
Me debes 1 dólar con 25 centavos.
Le he pagado a Baxter.
494
00:39:10,747 --> 00:39:12,831
Es la última vez que salgo
contigo a ciegas.
495
00:39:12,832 --> 00:39:15,222
Ha sido una sorpresa mayúscula tanto
para ti como para mí.
496
00:39:15,223 --> 00:39:17,578
Entonces, ¿por qué las has invitado
a un paseo en barco?
497
00:39:17,579 --> 00:39:19,887
No las he invitado.
Lo propuso Virginia.
498
00:39:21,173 --> 00:39:24,877
Que quede clara una cosa:
en el paseo, Virginia es mía.
499
00:39:24,878 --> 00:39:27,729
Claro. Para compensar lo
de esta noche.
500
00:39:28,472 --> 00:39:31,599
Déjame en esa esquina
y devuélvele el coche a Baxter.
501
00:39:31,600 --> 00:39:35,028
Tengo que ir a buscar los
billetes de barco a la imprenta.
502
00:39:38,898 --> 00:39:41,541
Hasta mañana.
503
00:39:50,701 --> 00:39:53,086
El coche que alquiló Hugo
Barnstead.
504
00:39:54,872 --> 00:39:56,455
Buenas noches.
505
00:39:56,456 --> 00:39:58,541
Un momento. 2,50.
506
00:39:58,542 --> 00:40:00,628
- ¿No le ha pagado?
- No.
507
00:40:00,629 --> 00:40:03,214
Me ha dicho que sí.
Le he dado 1 dólar con 25 centavos.
508
00:40:03,215 --> 00:40:05,858
No tengo dinero.
509
00:40:26,403 --> 00:40:28,788
Su marido podría ahogarse
y nosotros...
510
00:40:44,670 --> 00:40:48,056
Tenemos que hablar sobre
los derechos de las mujeres.
511
00:40:49,341 --> 00:40:52,468
No pasa nadie más.
¡Pero tenemos billetes!
512
00:40:52,469 --> 00:40:54,554
- Y huevos cocidos.
- No puedo hacer nada.
513
00:40:54,555 --> 00:40:57,440
El reglamento dice que el barco
sólo lleva 750 personas.
514
00:40:59,267 --> 00:41:02,895
¡Hemos venido tres mil billetes;
dos mil no embarcan!
515
00:41:02,896 --> 00:41:05,279
Es el reglamento...
516
00:41:10,194 --> 00:41:11,777
¡Pobre Sr. Grimes!
517
00:41:11,778 --> 00:41:15,709
¿Y Virginia, por qué tiene que quejarse
con el pobre Sr. Grimes?
518
00:41:16,994 --> 00:41:21,547
- Hugo ha desaparecido.
- Estará enojado.
519
00:41:26,419 --> 00:41:27,961
¿Y si aprovechamos el día?
520
00:41:27,962 --> 00:41:32,132
Podemos ir a la Estatua de la Libertad,
a Central Park y al Zoo.
521
00:41:32,133 --> 00:41:40,231
Después, podríamos dar un paseo
y comer en un sitio caro.
522
00:41:40,474 --> 00:41:43,359
Y después, ir a bailar
a uno de esos jardines elegantes.
523
00:41:44,645 --> 00:41:47,530
- Y más tarde...
- Estaremos muy cansados.
524
00:42:10,001 --> 00:42:15,756
Para mí es el cúmulo de la elegancia.
Inspira muchas cosas, ¿verdad?
525
00:42:15,757 --> 00:42:19,143
Es más que eso, a mí
me da hambre.
526
00:42:19,928 --> 00:42:23,313
No, gracias. No quiero perder
el apetito para la comida.
527
00:42:37,655 --> 00:42:39,739
Ella tenía razón.
528
00:42:39,740 --> 00:42:42,625
Si un hombre no se puede tomar
libertades aquí, ¿dónde entonces?
529
00:42:56,923 --> 00:42:58,542
¿Seguro que no quiere
un huevo cocido?
530
00:42:58,543 --> 00:43:00,594
Creo que no.
531
00:43:00,595 --> 00:43:03,236
Vamos al Zoo.
532
00:43:22,781 --> 00:43:25,909
Tiene que ser horroroso
estar enjaulado así.
533
00:43:25,910 --> 00:43:28,795
Se tienen el uno al otro.
534
00:43:33,209 --> 00:43:36,638
¡Asustando a las mujeres!
535
00:44:29,638 --> 00:44:31,981
Zarzaparrilla para la señora.
536
00:44:34,309 --> 00:44:38,237
- ¿Quiere un trago?
- No bebo cerveza.
537
00:44:39,022 --> 00:44:40,565
Vaya ideas que tengo.
538
00:44:40,566 --> 00:44:43,993
Lo que pensarán de mí
si bebo cerveza.
539
00:44:46,821 --> 00:44:49,950
Para mí, usted nunca
hace nada mal.
540
00:44:49,951 --> 00:44:53,879
Es la señora más perfecta
del mundo.
541
00:45:01,420 --> 00:45:03,504
Bailemos.
542
00:45:03,505 --> 00:45:05,088
Siéntate.
543
00:45:05,089 --> 00:45:07,432
Siéntese antes de que
rompa algo.
544
00:45:47,129 --> 00:45:50,256
Tengo influencias.
545
00:45:50,257 --> 00:45:52,642
No sabía que era tan conocido.
546
00:46:29,921 --> 00:46:32,806
- Espero que le gustara.
- Ha sido estupendo.
547
00:46:33,049 --> 00:46:35,434
- Dos dólares.
- ¿Por qué?
548
00:46:35,677 --> 00:46:37,761
El Sr. Grimes me dijo que
me pagaría si yo...
549
00:46:37,762 --> 00:46:42,733
Un dólar con 75 centavos.
550
00:46:45,562 --> 00:46:51,073
- Le tengo que dar 10 peniques.
- Está bien así.
551
00:46:58,072 --> 00:47:00,157
Disculpe.
552
00:47:00,158 --> 00:47:02,542
Tiene espíritu deportivo.
553
00:47:03,286 --> 00:47:06,171
¿Qué tal un paseo en coche
por el parque?
554
00:47:06,956 --> 00:47:09,840
Tengo un arreglo con el
hombre que alquila los coches.
555
00:47:16,842 --> 00:47:18,426
Buenas noches, y
gracias de nuevo.
556
00:47:18,427 --> 00:47:21,589
Este día lo recordaré
durante mucho tiempo.
557
00:47:21,590 --> 00:47:24,440
Ha sido una experiencia maravillosa.
558
00:47:24,683 --> 00:47:28,069
La recordaré como si fuera
una fiesta nacional.
559
00:47:28,853 --> 00:47:30,451
Y aquella canción...
560
00:47:30,452 --> 00:47:32,781
Será nuestra canción.
561
00:47:37,695 --> 00:47:40,080
Tenemos que hacer esto más veces.
562
00:47:40,823 --> 00:47:43,450
Tal vez algo menos complicado.
563
00:47:43,451 --> 00:47:48,422
- Me encantaría.
- ¿Qué hace mañana por la noche?
564
00:47:50,750 --> 00:47:53,635
- Saldré con Billy Milburn.
- ¿Y el sábado por la noche?
565
00:47:54,378 --> 00:47:58,048
- Se lo prometí a Hugo.
- ¿Y el lunes?
566
00:47:58,049 --> 00:48:00,392
- El lunes tengo clase de piano.
- ¿Y el martes?
567
00:48:03,763 --> 00:48:06,389
Hay un chico encantador
de Brooklyn.
568
00:48:06,390 --> 00:48:08,975
No me molesta que salga
con los chicos del barrio,
569
00:48:08,976 --> 00:48:12,403
- ...pero con rufianes...
- Jack es muy cosmopolita.
570
00:48:13,146 --> 00:48:14,730
¿Madre?
571
00:48:14,731 --> 00:48:17,617
- Son las 10:30 h.
- Ya voy.
572
00:48:17,859 --> 00:48:19,944
Buenas noches, y gracias
por un bonito día.
573
00:48:19,945 --> 00:48:24,915
Sé que es muy popular, pero
me gustaría salir con usted.
574
00:48:26,203 --> 00:48:28,546
El miércoles en tres semanas.
575
00:48:30,373 --> 00:48:34,578
¿Cuando bailamos y me besó,
fue una de esas cosas insustanciales,
576
00:48:34,579 --> 00:48:38,972
o significó algo para usted?
577
00:48:39,757 --> 00:48:42,919
¿Cree que los beso a todos?
578
00:48:42,920 --> 00:48:45,228
Claro que no.
579
00:48:59,358 --> 00:49:01,743
Hasta el miércoles en tres semanas.
580
00:49:07,825 --> 00:49:11,451
No ha salido nadie perjudicado.
La Obra sólo esperaba 750.000$.
581
00:49:11,452 --> 00:49:15,122
Nos equivocamos y vendimos
billetes de más,
582
00:49:15,123 --> 00:49:17,708
pero fui espabilado y
aproveché el error.
583
00:49:17,709 --> 00:49:22,179
Estoy harto de que me pisotees.
584
00:49:22,922 --> 00:49:26,350
Cuando el negocio rinda, ya
me encargaré de ti.
585
00:49:27,635 --> 00:49:29,755
Un día Hugo Barnstead será
importante en esta ciudad
586
00:49:29,756 --> 00:49:33,648
y Biff Grames también.
Pero no tanto como Hugo.
587
00:49:33,891 --> 00:49:37,277
Hasta ese día paga el dólar con 25 cent.
del coche que alquilamos.
588
00:49:37,521 --> 00:49:39,906
Claro. ¿Tienes cambio de 50?
589
00:49:40,649 --> 00:49:42,247
¿Bromeas?
590
00:49:42,248 --> 00:49:43,776
Cuando yo...
591
00:49:43,777 --> 00:49:45,861
Más dorado en el "B".
592
00:49:45,862 --> 00:49:48,247
Tengo cosas que hacer.
Hasta luego.
593
00:49:54,203 --> 00:49:56,829
¡Qué letra más bonita!
¿Es dorado?
594
00:49:56,830 --> 00:50:01,259
- Sí.
- Está comenzando.
595
00:50:02,044 --> 00:50:04,664
Puedo entrar en el negocio más adelante,
pero todavía no me he decidido.
596
00:50:04,665 --> 00:50:06,714
¡Curioso!
597
00:50:06,715 --> 00:50:11,185
Hugo... El Sr. Barnstead
es un emprendedor.
598
00:50:12,971 --> 00:50:16,097
- ¿Sabe qué día es hoy?
- No. ¿Cuál?
599
00:50:16,098 --> 00:50:21,069
El miércoles en tres semanas...
¿No lo recuerda? Salimos juntos.
600
00:50:21,854 --> 00:50:29,411
Es verdad. Pero debo decirle que ha
llegado un primo de Scranton...
601
00:50:31,739 --> 00:50:34,365
No puede, ¿verdad?
602
00:50:34,366 --> 00:50:37,752
¿Un primo, de Scranton?
603
00:50:38,537 --> 00:50:41,121
Me he acordado de volver al
espectáculo de Tony Pastor,
604
00:50:41,122 --> 00:50:44,549
o a otro sitio
con música.
605
00:50:44,550 --> 00:50:47,377
Biff, ¿sabe qué?
606
00:50:47,378 --> 00:50:52,351
Acordé salir con usted, y saldré.
Nos vemos en el parque.
607
00:50:52,593 --> 00:50:57,063
Me alegra mucho.
¿Irá sola?
608
00:50:57,305 --> 00:51:00,933
Claro. No quiero compartirlo
con nadie.
609
00:51:00,934 --> 00:51:03,819
Gracias, Srta. Brush...
Virginia.
610
00:51:04,062 --> 00:51:05,410
¿A las ocho?
611
00:51:05,411 --> 00:51:08,232
¡En punto!
612
00:51:08,233 --> 00:51:11,118
Si usted no lleva a nadie,
yo no llevaré a nadie.
613
00:51:11,903 --> 00:51:14,546
Estaré esperando.
614
00:51:19,034 --> 00:51:21,419
¿Qué hace?
615
00:51:32,715 --> 00:51:34,799
Unos dólares más y
tendré la noche solucionada...
616
00:51:34,800 --> 00:51:37,426
Estoy loco por Virginia,
¿por qué te daría dinero?
617
00:51:37,427 --> 00:51:41,088
- Hablaré bien de ti.
- Sólo si me prometes una cosa.
618
00:51:41,089 --> 00:51:42,638
¿Qué?
619
00:51:42,639 --> 00:51:45,282
Cuando descubras que no me puedes
pagar, no te enfadas conmigo.
620
00:51:45,767 --> 00:51:48,653
Eres un amigo de tu amigo.
621
00:51:54,109 --> 00:51:55,651
Eres maravilloso.
622
00:51:55,652 --> 00:51:58,294
También usted, quien quiera
que sea.
623
00:52:06,623 --> 00:52:09,013
Nadie se confunde con esta luz.
624
00:52:09,014 --> 00:52:12,136
Si no hubiera luz, estaría
oscuro.
625
00:52:31,647 --> 00:52:33,990
La librepensadora.
626
00:52:34,233 --> 00:52:38,703
Muy arreglada.
¿A dónde va?
627
00:52:40,489 --> 00:52:42,573
¿Qué hace aquí?
628
00:52:42,574 --> 00:52:45,701
Tengo una noche lejos de
las jarras de agua caliente...
629
00:52:45,702 --> 00:52:47,545
No me interesa.
630
00:52:50,916 --> 00:52:54,844
- ¿Me puedo sentar?
- Estamos en un país libre.
631
00:53:00,299 --> 00:53:02,926
Lárguese.
Tengo una cita.
632
00:53:02,927 --> 00:53:05,812
Lo sé, me lo ha dicho Virginia.
633
00:53:07,598 --> 00:53:09,983
Prueba de que no se debe confiar en
las mujeres, ni en Virginia.
634
00:53:10,726 --> 00:53:13,353
No crea que se va a pegar
a nosotros.
635
00:53:13,354 --> 00:53:15,725
No se preocupe.
Tan sólo he venido a tomar el aire
636
00:53:15,726 --> 00:53:18,826
y le prometo ir a dónde usted
quiera que vaya.
637
00:53:19,069 --> 00:53:22,997
Cuando vea que se aproxima
Virginia, desaparezca.
638
00:53:23,240 --> 00:53:25,883
Muy bien.
639
00:53:34,209 --> 00:53:36,551
Hace muy buena noche.
640
00:53:41,506 --> 00:53:43,849
Estupenda.
641
00:53:44,468 --> 00:53:48,354
Pronto se verá la luna.
Ayer salió demasiado temprano.
642
00:53:49,639 --> 00:53:54,610
Ahí está.
A la hora señalada.
643
00:53:55,896 --> 00:53:58,281
¡Qué hermosa!
644
00:53:59,565 --> 00:54:04,035
A esta hora de la noche
todo parece muy tranquilo.
645
00:54:04,778 --> 00:54:10,292
El otoño llegará pronto
y caerán las hojas de los árboles.
646
00:54:11,035 --> 00:54:14,963
Y después llegará el invierno.
No me gusta el invierno.
647
00:54:17,291 --> 00:54:21,677
- Me siento sola en invierno.
- ¿Se siente sola?
648
00:54:24,547 --> 00:54:27,676
Sé lo que siente.
A mí me pasa lo mismo.
649
00:54:27,677 --> 00:54:31,063
- ¿Lo siente?
- Ligeramente.
650
00:54:33,933 --> 00:54:37,319
¿No tiene una cita esta noche?
651
00:54:38,103 --> 00:54:41,488
Los librepensadores están
muy ocupados.
652
00:54:48,530 --> 00:54:51,415
¿Si le hago una pregunta
me contestará?
653
00:54:52,158 --> 00:54:55,044
No necesita contestar
si no quiere.
654
00:54:55,286 --> 00:54:58,172
- ¿De qué se trata?
- ¿Le gusta Virginia?
655
00:55:01,542 --> 00:55:03,927
¿Qué tiene que ver con usted?
656
00:55:04,670 --> 00:55:08,598
Le gusta, sino no se molestaría.
657
00:55:10,425 --> 00:55:15,131
Me gusta. La música de Schultze
se vuelve lánguida,
658
00:55:15,132 --> 00:55:17,181
sino no se lo diría.
659
00:55:17,182 --> 00:55:22,394
Quizás esté loco por ella,
pero es que es mi ideal.
660
00:55:22,395 --> 00:55:25,522
Todo hombre tiene un ideal
de la persona que le gusta
661
00:55:25,523 --> 00:55:29,192
y, cuando le gusta esa persona,
nada más tiene importancia.
662
00:55:29,193 --> 00:55:32,578
Es como un dolor
663
00:55:32,821 --> 00:55:36,749
que comienza en el estómago
y sube hasta la garganta.
664
00:55:38,034 --> 00:55:40,922
Es lo que siento por Virginia.
665
00:55:41,165 --> 00:55:49,805
Entiendo. La he visto
esta tarde.
666
00:55:55,261 --> 00:55:56,803
Ahí está.
667
00:55:56,804 --> 00:55:59,447
Desaparezca.
668
00:56:01,517 --> 00:56:04,902
Creí que ya se habrían ido.
Josephine Miller.
669
00:56:06,188 --> 00:56:08,830
Saluda al Sr. Grimes.
670
00:56:09,316 --> 00:56:11,701
No conseguirá nada más de ella.
671
00:56:12,986 --> 00:56:16,914
Tengo una cita.
672
00:56:17,657 --> 00:56:23,169
- Yo también.
- No tienes nada.
673
00:56:24,955 --> 00:56:27,340
¿De qué hablas?
674
00:56:28,083 --> 00:56:30,968
- Esto explica la historia.
- ¿Qué historia?
675
00:56:32,253 --> 00:56:35,139
Reaccionar como he reaccionado yo.
676
00:56:35,381 --> 00:56:39,310
Virginia se ha casado con Hugo
Barnstead esta tarde a las cuatro.
677
00:56:40,595 --> 00:56:43,222
Yo mismo lo afeité para la boda.
678
00:56:43,223 --> 00:56:46,608
Todavía no sé lo que me impidió
rebanarle el cuello.
679
00:56:51,565 --> 00:56:53,650
No me sorprende.
680
00:56:53,651 --> 00:56:55,735
Se han ido a las Cataratas
del Niágara.
681
00:56:55,736 --> 00:56:57,821
Hugo reservó el tren con
coche cama.
682
00:56:57,822 --> 00:56:59,364
¿No te incomoda?
683
00:56:59,365 --> 00:57:03,293
Me debes cuatro dólares.
684
00:57:04,078 --> 00:57:07,204
Tenía una cita con Amy.
685
00:57:07,205 --> 00:57:10,332
- Has dicho Virginia.
- He dicho Amy.
686
00:57:10,333 --> 00:57:14,261
Tendrías jabón en los oídos.
¿Por qué crees que se ha arreglado?
687
00:57:15,004 --> 00:57:18,132
Y yo tengo una cita todos
los miércoles.
688
00:57:18,133 --> 00:57:21,260
¿Y las veces que dijiste en
la barbería
689
00:57:21,261 --> 00:57:23,380
que ella no estaba bien de la cabeza?
690
00:57:23,381 --> 00:57:26,471
Amy, no. Virginia.
691
00:57:26,472 --> 00:57:29,360
Siempre se supo lo de Virginia
y Hugo.
692
00:57:29,602 --> 00:57:31,186
Incluso yo les ayudé.
693
00:57:31,187 --> 00:57:38,986
Si quisiera a Virginia, ¿crees que
dejaría que Hugo se la llevara?
694
00:57:38,987 --> 00:57:42,414
Sabes que nadie me toma el pelo.
695
00:57:42,657 --> 00:57:45,242
Si no nos damos prisa,
llegaremos tarde al espectáculo.
696
00:57:45,243 --> 00:57:48,670
Entonces, ¿no tengo posibilidad
de recuperar mis cuatro dólares?
697
00:57:50,998 --> 00:57:53,883
Entiéndelo...
698
00:57:54,126 --> 00:57:57,011
Amy es más simpática
que Virginia.
699
00:57:57,754 --> 00:58:00,640
¿Te gustaría tener dos dólares más?
700
00:58:05,055 --> 00:58:07,940
No quiero gastar mucho con ella.
701
00:58:09,225 --> 00:58:12,111
En Grecia, hay muchas palabras
para ti.
702
00:58:13,396 --> 00:58:16,039
Ha sido un placer.
703
00:58:17,066 --> 00:58:19,651
Hermanas... Buenas noches.
704
00:58:19,652 --> 00:58:22,779
Cuando suba al tren, ojalá
que se parta las piernas.
705
00:58:22,780 --> 00:58:25,406
Eso no es muy amigable.
Supongo que sabría...
706
00:58:25,407 --> 00:58:29,334
- Se lo he intentado decir.
- ¿Ha venido a consolarme?
707
00:58:29,577 --> 00:58:31,920
¡No quiero consuelo!
708
00:58:34,248 --> 00:58:37,134
- Tenía razón.
- ¿Sobre qué?
709
00:58:37,376 --> 00:58:39,461
- Tenía toda la razón.
- ¿Sobre qué?
710
00:58:39,462 --> 00:58:45,717
Acertó de lleno,
el matrimonio es traidor.
711
00:58:45,718 --> 00:58:48,344
Conocemos a una chica,
la tratamos bien,
712
00:58:48,345 --> 00:58:49,922
nos comportamos respetuosamente,
cuidamos nuestro lenguaje,
713
00:58:49,923 --> 00:58:52,681
y se casa con otro.
714
00:58:52,682 --> 00:58:54,767
¡Tenía usted razón!
¿Qué es el matrimonio?
715
00:58:54,768 --> 00:58:57,153
Si un tipo conoce a una chica y
se gustan mutuamente...
716
00:58:58,438 --> 00:59:00,781
¿Quiere decir que...?
717
00:59:01,024 --> 00:59:03,409
Sí.
718
00:59:04,694 --> 00:59:13,835
A mí me gusta usted, y yo le
gusto, ¿no es cierto?
719
00:59:14,078 --> 00:59:17,207
- Me gusta, pero...
- Entonces, ¿por qué no?
720
00:59:17,208 --> 00:59:20,093
¡Suélteme!
721
00:59:23,964 --> 00:59:28,433
- ¿Qué le sucede?
- ¡Nunca me habían insultado tanto!
722
00:59:29,176 --> 00:59:32,846
- ¿De qué hablábamos entonces?
- Una chica puede hablar...
723
00:59:32,847 --> 00:59:34,389
Dijo que su madre
había sido una Bloomer.
724
00:59:34,390 --> 00:59:37,817
Mi padre no la dejó, pero ella
las respetaba.
725
00:59:38,060 --> 00:59:40,145
Apuesto que su tía nunca
pisó un escenario.
726
00:59:40,146 --> 00:59:44,816
- Lo hizo, en una obra en la iglesia.
- Todo es falso. Nunca ha fumado.
727
00:59:44,817 --> 00:59:47,979
A veces me los llevo a la boca,
pero nunca he encendido ninguno.
728
00:59:47,980 --> 00:59:50,028
¡Lo sabía!
729
00:59:50,029 --> 00:59:52,149
Cien por cien falsa.
730
00:59:52,150 --> 00:59:54,199
Deje de llorar.
731
00:59:54,200 --> 00:59:56,585
Es preferible oír un barril vacío.
732
00:59:57,871 --> 01:00:05,970
No llore...
No tenga remordimientos.
733
01:00:08,798 --> 01:00:12,225
Ni siquiera ha fumado...
734
01:00:16,096 --> 01:00:20,023
Yo nunca me he tragado el humo.
¿Qué le parece?
735
01:00:23,394 --> 01:00:27,322
Gracias por la forma en que me ayudó
cuando Nick estaba aquí,
736
01:00:27,567 --> 01:00:30,994
diciendo que teníamos una cita.
- No ha sido nada.
737
01:00:33,322 --> 01:00:35,191
Hoy debe ser el día del
desfile de los licenciados.
738
01:00:35,192 --> 01:00:37,500
La banda de Schultze
está afinada.
739
01:00:38,786 --> 01:00:43,256
Creo que es usted una chica
muy simpática.
740
01:00:50,797 --> 01:00:54,725
¿No le molesta que le
haga una pregunta?
741
01:00:54,967 --> 01:00:58,353
- No.
- ¿En serio?
742
01:00:59,138 --> 01:01:04,610
- Supongo que no.
- ¿Puedo ser su novio?
743
01:01:10,608 --> 01:01:13,993
- ¿Quiere?
- Quiero.
744
01:01:19,448 --> 01:01:22,075
Está bien.
745
01:01:22,076 --> 01:01:24,419
¿Puedo ir a visitarla
a su casa?
746
01:01:27,790 --> 01:01:30,952
Me gustaría, pero...
747
01:01:30,953 --> 01:01:34,586
Lo sé, es mi fama.
748
01:01:34,587 --> 01:01:38,515
Es la fama de su padre.
749
01:01:39,259 --> 01:01:42,146
Podemos vernos aquí,
y salir.
750
01:01:44,474 --> 01:01:47,360
Pero esta noche no.
No me apetece.
751
01:01:48,645 --> 01:01:53,114
- Lo entiendo.
- Puedo acompañarla a casa.
752
01:02:00,656 --> 01:02:05,085
¿Tenemos un trato?
753
01:02:05,327 --> 01:02:10,298
Pero nada de cigarrillos,
encendidos o no.
754
01:02:10,541 --> 01:02:14,209
Y nada de Bloomer.
755
01:02:14,210 --> 01:02:16,854
No quiero nada de eso.
756
01:02:22,011 --> 01:02:24,896
¿Me quiere besar?
757
01:02:31,395 --> 01:02:33,514
Espero que se acerque a las
cataratas, se moje los pies
758
01:02:33,515 --> 01:02:36,907
y se constipe.
¡Eso espero!
759
01:02:50,517 --> 01:02:57,519
- ¿No crees que es un poco ordinario?
- Un poco.
760
01:02:57,761 --> 01:03:01,389
Para un tipo que se licenció
en un mes no es nada especial...
761
01:03:01,390 --> 01:03:04,275
Creo que está bien.
762
01:03:05,060 --> 01:03:07,645
Quizás me den la exclusiva
de las dentaduras del zoo.
763
01:03:07,646 --> 01:03:10,289
Mi padre conoce a un tipo de
Tammany.
764
01:03:15,485 --> 01:03:18,070
Ojalá lo hicieras ahora.
765
01:03:18,071 --> 01:03:21,198
Repartir leche toda la noche
y estudiar por la tarde.
766
01:03:21,199 --> 01:03:23,826
Sólo queda un mes.
Lo abandonaría hace ya tiempo
767
01:03:23,827 --> 01:03:26,712
si el caballo no tuviera
una dentadura tan interesante.
768
01:03:29,041 --> 01:03:31,626
¿Sabes lo que deberíamos
hacer esta noche?
769
01:03:31,627 --> 01:03:35,295
Ir a cenar a un sitio elegante.
770
01:03:35,296 --> 01:03:40,267
- ¿Por qué?
- Es una especie de aniversario.
771
01:03:41,010 --> 01:03:43,895
Nos hemos casado hace año y medio.
772
01:03:44,680 --> 01:03:48,850
- ¿Y?
- Estaba seguro que no te acordarías.
773
01:03:48,851 --> 01:03:51,978
Biff Grimes está muy ocupado
como para molestarse en minucias.
774
01:03:51,979 --> 01:03:54,564
¿Y un beso y medio?
775
01:03:54,565 --> 01:03:56,684
En 20 minutos,
cuando acabe esto.
776
01:03:56,685 --> 01:03:59,535
Iré a tu lado.
777
01:04:13,292 --> 01:04:15,934
Pase.
778
01:04:17,837 --> 01:04:20,464
¡Vaya viajecito!
¿Por qué no tienes teléfono?
779
01:04:20,465 --> 01:04:23,350
El próximo mes tendremos todos
los aparatejos modernos.
780
01:04:23,593 --> 01:04:25,678
- ¿No te sientas?
- No tengo tiempo.
781
01:04:25,679 --> 01:04:28,263
Tu padre está peleando
en el bar de Big Joe.
782
01:04:28,264 --> 01:04:30,383
- Es mejor que vayas.
- ¿Quién ganaba cuando saliste?
783
01:04:30,384 --> 01:04:32,434
- ¿Tú que crees?
- Es mejor que me ponga el sombrero.
784
01:04:32,435 --> 01:04:36,105
No necesitas pelearte tú para
librar a tu padre de una paliza.
785
01:04:36,106 --> 01:04:38,448
- Ahora ya me conoces.
- Puedes estar seguro.
786
01:04:38,691 --> 01:04:42,118
- Tengo la sanguijuela lista.
- El aniversario...
787
01:04:45,239 --> 01:04:47,582
No pongas más tus pies aquí.
788
01:04:49,410 --> 01:04:52,295
La responsabilidad de mi mala
conducta está en mi dentadura.
789
01:04:52,538 --> 01:04:55,456
No quiero ir a casa, ya he
descansado mucho.
790
01:04:55,457 --> 01:04:58,083
Yo también lo creo.
Salió hace más de una hora.
791
01:04:58,084 --> 01:05:00,168
¿Por qué tuvo que pelear
con tres?
792
01:05:00,169 --> 01:05:04,840
Nunca nadie se burló de tu padre.
793
01:05:04,841 --> 01:05:06,925
Me enfrenté a un batallón.
794
01:05:06,926 --> 01:05:08,509
Yo tampoco acabé bien,
795
01:05:08,510 --> 01:05:10,087
pero fue debido a la dentadura,
que me empezó a doler.
796
01:05:10,088 --> 01:05:11,637
Es mejor que venga a mi casa.
797
01:05:11,638 --> 01:05:15,843
Ya me conoces. Llévame a la casa
de la Sra. Mulcaney.
798
01:05:15,844 --> 01:05:18,695
Su marido está
fuera.
799
01:05:23,109 --> 01:05:25,994
Arréglese. Es Virginia.
800
01:05:34,579 --> 01:05:36,663
¡Hace tantos años!
801
01:05:36,664 --> 01:05:39,006
¡Está preciosa!
802
01:05:40,292 --> 01:05:44,220
¿Es otro moratón o es el mismo?
803
01:05:45,505 --> 01:05:48,633
- Es reciente.
- Es usted incorregible.
804
01:05:48,634 --> 01:05:51,519
Creo que sí.
¿Qué hace aquí?
805
01:05:51,762 --> 01:05:53,881
No me he olvidado de mi barrio
ni de mis amigos
806
01:05:53,882 --> 01:05:56,474
sólo porque a Hugo
le vaya bien.
807
01:05:56,475 --> 01:05:59,059
¿Dónde está Amy?
¿Qué es de ella?
808
01:05:59,060 --> 01:06:01,945
Nada especial:
está casada conmigo.
809
01:06:02,188 --> 01:06:05,073
Después de que usted lo abandonara.
810
01:06:05,316 --> 01:06:07,434
Mi padre.
La Sra. Barnstead.
811
01:06:07,435 --> 01:06:10,027
Es un placer.
812
01:06:10,028 --> 01:06:14,457
Me encantaría que fuesen a cenar a
mi casa. A Hugo también.
813
01:06:15,241 --> 01:06:17,326
¿Qué tal esta noche?
814
01:06:17,327 --> 01:06:20,712
Lo siento,
pero esta noche no puedo.
815
01:06:21,997 --> 01:06:26,167
¿Por qué no vienen Amy y usted a
cenar mañana?
816
01:06:26,168 --> 01:06:28,252
- No sé.
- Será muy divertido.
817
01:06:28,253 --> 01:06:30,917
Hay un nuevo plato, traído
por los emigrantes italianos.
818
01:06:30,918 --> 01:06:34,269
Creo que se llama espagueti.
819
01:06:36,597 --> 01:06:38,181
Trataré de convencer a Amy.
820
01:06:38,182 --> 01:06:40,766
¡Maravilloso!
Hasta las ocho en punto.
821
01:06:40,767 --> 01:06:43,152
Gramercy Park South,
18.
822
01:06:43,895 --> 01:06:45,764
¿Puedo llevarlo a algún sitio?
823
01:06:45,765 --> 01:06:48,065
No, gracias.
Iré en tren.
824
01:06:48,066 --> 01:06:51,193
- Vivo a pocas calles de aquí.
- Suba.
825
01:06:51,194 --> 01:06:53,279
Gracias.
826
01:06:53,280 --> 01:06:56,165
Salude a Amy.
Hasta mañana.
827
01:07:22,141 --> 01:07:25,303
Biff no tiene cerebro,
este no es su lugar.
828
01:07:25,304 --> 01:07:26,888
No necesitas hacerte el
importante.
829
01:07:26,889 --> 01:07:29,439
Y le debes un favor.
830
01:07:29,440 --> 01:07:32,602
¿Por qué estás tan interesada
en Biff?
831
01:07:32,603 --> 01:07:36,237
Amy es mi amiga y lo
está pasando mal.
832
01:07:36,238 --> 01:07:37,780
Es obvio que Biff todavía
tiene buen aspecto.
833
01:07:37,781 --> 01:07:40,945
Me cansas. Y si vas a la oficina, que
es dónde deberías estar.
834
01:07:40,946 --> 01:07:43,553
Si llegué a lo que soy,
ha sido con tu ayuda.
835
01:08:03,973 --> 01:08:06,093
¿No puedes ser agradable de
vez en cuando?
836
01:08:06,094 --> 01:08:08,143
A veces lo pienso,
837
01:08:08,144 --> 01:08:10,771
pero después recuerdo que
me he casado contigo.
838
01:08:10,772 --> 01:08:15,743
Si quisieras, le buscarías
algo a Biff.
839
01:08:16,486 --> 01:08:18,871
Lo intentaré.
840
01:08:20,657 --> 01:08:23,317
Tengo un puesto para un tipo
que sea principiante.
841
01:08:23,318 --> 01:08:27,211
- ¿Cuál?
- Vice-presidente.
842
01:08:27,955 --> 01:08:30,339
Gracias.
843
01:08:51,936 --> 01:08:56,408
Sólo hay una lámpara eléctrica así
en toda la ciudad: esta.
844
01:08:56,651 --> 01:08:58,735
Me costó una fortuna.
845
01:08:58,736 --> 01:09:01,355
Y las sillas... Fueron encargadas
por un millonario,
846
01:09:01,356 --> 01:09:04,206
pero yo pagué más.
847
01:09:07,076 --> 01:09:09,961
Todos los cuadros son de un
maestro italiano,
848
01:09:10,705 --> 01:09:13,331
Giovanni Aicolucci
Calissano.
849
01:09:13,332 --> 01:09:14,874
Vaya nombrecito.
850
01:09:14,875 --> 01:09:16,960
Cuando estuvimos en Londres
fuimos a oír a Caruso.
851
01:09:16,961 --> 01:09:20,388
Tiene una voz excelente,
para quien entienda lo que dice.
852
01:09:23,759 --> 01:09:26,343
¡Todavía no me creo lo de la
luz eléctrica! ¿No será peligrosa?
853
01:09:26,344 --> 01:09:28,987
No si se pagan las facturas.
854
01:09:29,472 --> 01:09:32,900
Mi padre, y su padre, eran pobres y
siempre se las arreglaron con luz de gas.
855
01:09:38,356 --> 01:09:40,941
Es un vestido precioso,
nunca vi otro igual.
856
01:09:40,942 --> 01:09:45,412
Tienen cosas hermosas en París.
Quise comprarme todos...
857
01:09:45,654 --> 01:09:51,126
- Creo que los compraste.
- El tuyo también es bonito.
858
01:09:52,411 --> 01:09:57,381
¿No lo conoces? Es aquel
azul que te gustaba tanto.
859
01:09:58,166 --> 01:10:00,250
Ya me gustaría a mi
saberme hacer mis vestidos.
860
01:10:00,251 --> 01:10:04,421
El sábado ve a Siegl & Coopers
y compra los mejores vestidos.
861
01:10:04,422 --> 01:10:06,766
- Estaría bien.
- Compra dos o tres.
862
01:10:08,594 --> 01:10:12,522
Nosotros lo hacemos mejor
que los franceses.
863
01:10:13,807 --> 01:10:15,892
Sonará horrible que diga esto,
864
01:10:15,893 --> 01:10:19,055
pero nunca comí una sopa tan
buena, ¿de qué es?
865
01:10:19,056 --> 01:10:21,606
Llegó a propósito de Baltimore.
866
01:10:21,607 --> 01:10:24,492
¡Qué bobada! Pues deberíamos ir
a comerla allí.
867
01:10:28,905 --> 01:10:31,290
Estos son los espaguetis.
868
01:10:33,618 --> 01:10:35,961
¿De dónde habré sacado que se
parecían a un bistec?
869
01:10:36,204 --> 01:10:38,865
Los italianos entienden de comida.
870
01:10:38,866 --> 01:10:43,260
Nosotros cocinamos mejor.
871
01:10:44,545 --> 01:10:48,473
No sé lo que le pasa, nunca
opina sobre las cosas extranjeras.
872
01:10:49,258 --> 01:10:54,228
Cojan un tenedor y una cuchara
para la salsa.
873
01:11:00,726 --> 01:11:05,974
Esto no es una visita social.
Cuando un hombre sube de repente
874
01:11:05,975 --> 01:11:08,524
y tengo que decir espectacularmente
875
01:11:08,525 --> 01:11:11,652
Antes de que les cuente
la historia de su vida,
876
01:11:11,653 --> 01:11:15,081
es mejor que les des la noticia.
Hugo me la dijo esta noche.
877
01:11:15,323 --> 01:11:18,711
Quiere que trabaje con él
en la firma.
878
01:11:19,997 --> 01:11:23,666
- ¿Hablas en serio?
- Hemos crecido juntos...
879
01:11:23,667 --> 01:11:28,095
Prometí que vería por ti.
No me olvido de los amigos.
880
01:11:28,879 --> 01:11:34,351
Con respecto a los espaguetis,
el tenedor contra la cuchara.
881
01:11:34,594 --> 01:11:37,479
No sé qué decir.
882
01:11:38,264 --> 01:11:41,149
Durante estos años he estudiado
para ser dentista.
883
01:11:41,392 --> 01:11:43,511
¡He aprendido un montón de apuntes!
884
01:11:43,512 --> 01:11:45,562
¿Y dónde va a ser la clínica?
885
01:11:45,563 --> 01:11:48,948
Tengo dos firmas. Serás el
director de una de ellas.
886
01:11:50,775 --> 01:11:53,396
No consigo comer los espaguetis.
887
01:11:53,397 --> 01:11:56,248
Quizás sea al contrario.
888
01:11:58,075 --> 01:11:59,618
No te pagaré más de lo
que ganas ahora,
889
01:11:59,619 --> 01:12:03,046
pero, pasados seis meses,
cuando conozcas el negocio...
890
01:12:08,502 --> 01:12:10,586
No sé cómo agradecértelo.
891
01:12:10,587 --> 01:12:13,230
Sólo puedo decir que lo intentaré.
892
01:12:14,758 --> 01:12:17,101
¡Están vivos!
893
01:12:19,429 --> 01:12:22,857
¿Por qué no confesamos a Guiseppe
que no sabemos comer los espaguetis
894
01:12:23,099 --> 01:12:25,184
y le pedimos que
nos enseñe?
895
01:12:25,185 --> 01:12:28,070
Sabes es Giuseppe es un esnob.
Se despedirá.
896
01:12:28,313 --> 01:12:32,242
Si mostramos que no tenemos miedo
y lo vemos directamente a los ojos...
897
01:12:32,985 --> 01:12:34,569
Es muy simple.
898
01:12:34,570 --> 01:12:37,956
Pongan el tenedor
sobre la cuchara.
899
01:12:38,199 --> 01:12:40,283
Vamos a intentarlo.
900
01:12:40,284 --> 01:12:42,927
No es nada.
901
01:12:50,709 --> 01:12:52,293
¿Qué pasa?
902
01:12:52,294 --> 01:12:54,379
No se puede confiar
en estas extravagancias.
903
01:12:54,380 --> 01:12:56,464
- ¿Qué ha sido eso?
- Debe ser un fusible.
904
01:12:56,465 --> 01:12:59,350
Tengo cerillas.
Encenderé unas velas.
905
01:13:00,636 --> 01:13:02,979
Jenkins, traiga fósforos.
906
01:13:06,892 --> 01:13:09,477
Le dije a Tom Eddison que
no funcionaba.
907
01:13:09,478 --> 01:13:11,061
¿Podemos ayudar?
908
01:13:11,062 --> 01:13:13,405
Tenía cerillas por aquí.
No sé dónde las he dejado.
909
01:13:14,691 --> 01:13:17,818
- Lamento lo sucedido.
- Nos hemos divertido mucho.
910
01:13:17,819 --> 01:13:20,704
Me gustaron mucho los
huevos con jamón.
911
01:13:20,947 --> 01:13:22,531
¿Nos vemos mañana en el
despacho?
912
01:13:22,532 --> 01:13:25,918
Todavía no me lo creo.
Gracias otra vez.
913
01:13:31,039 --> 01:13:33,124
Treparía para mi bolsillo.
914
01:13:33,125 --> 01:13:37,303
Cuidado con la capucha.
915
01:13:38,589 --> 01:13:41,231
Buenas noches.
916
01:13:45,889 --> 01:13:47,974
¡No me lo creo!
Esta mañana era lechero
917
01:13:47,975 --> 01:13:51,359
e iba a ser dentista el próximo mes,
pero ahora soy un ejecutivo.
918
01:13:51,602 --> 01:13:54,764
Y ya te llegará el momento de
traer la sopa de Baltimore.
919
01:13:54,765 --> 01:13:57,615
Claro. Después iremos a Londres
a oír a Caruso.
920
01:13:57,858 --> 01:14:00,500
Si él cantó para ellos,
cantará para nosotros.
921
01:14:04,114 --> 01:14:07,542
Ha sido muy romántico tu abrazo
y el beso.
922
01:14:07,784 --> 01:14:11,170
- ¿Cuándo?
- Cuando se apagaron las luces.
923
01:14:11,413 --> 01:14:18,468
- No fui yo.
- Giuseppe tampoco.
924
01:14:25,801 --> 01:14:28,444
No me gusta.
Quiero otros.
925
01:14:30,514 --> 01:14:33,399
¿El contrato está en mi
despacho?
926
01:14:43,526 --> 01:14:46,688
¿Han llegado ya los
periódicos de la tarde?
927
01:14:46,689 --> 01:14:49,539
Todavía no.
928
01:14:50,324 --> 01:14:52,667
Tendré que leer esto otra vez.
929
01:15:16,850 --> 01:15:18,393
- Firma.
- ¿Qué es?
930
01:15:18,394 --> 01:15:20,478
Nada importante,
sólo unas especificaciones.
931
01:15:20,479 --> 01:15:23,141
En los últimos seis meses
sólo he firmado papeles
932
01:15:23,142 --> 01:15:24,649
que no entiendo.
933
01:15:24,650 --> 01:15:28,078
Creía que un ejecutivo
hacía otras cosas.
934
01:15:28,320 --> 01:15:30,405
¡Y a mi despacho no llega ni
una sola carta!
935
01:15:30,406 --> 01:15:32,991
Ordenaré que me traigan cartas
todas las mañanas.
936
01:15:32,992 --> 01:15:36,153
Me estoy volviendo loco.
937
01:15:36,154 --> 01:15:38,203
¿De qué te quejas?
938
01:15:38,204 --> 01:15:39,281
Tienes un despacho bonito,
tu padre trabaja con nosotros,
939
01:15:39,282 --> 01:15:42,132
y estás aprendiendo el negocio.
940
01:15:42,917 --> 01:15:48,388
No va a tardar que sepas lo que firmas.
Voy a comer al club.
941
01:15:48,630 --> 01:15:51,924
Prepararé los papeles
que firmarás esta tarde.
942
01:15:51,925 --> 01:15:54,315
Después de que haya leído
los periódicos,
943
01:15:54,316 --> 01:15:56,671
iré a ver dónde está trabajando
mi padre.
944
01:15:56,672 --> 01:15:59,523
Buena idea.
945
01:16:31,381 --> 01:16:32,965
Dame el matillo.
946
01:16:32,966 --> 01:16:35,309
Ve a ver si están bien
los andamios.
947
01:17:07,041 --> 01:17:13,555
No dejes que la Sra. Mulchaney y las
otras se lleven un disgusto muy grande.
948
01:17:15,383 --> 01:17:18,770
No se está muriendo.
949
01:17:19,012 --> 01:17:21,639
Sí que lo estoy.
950
01:17:21,640 --> 01:17:25,026
Los chicos de la barbería
han apostado que se va a librar.
951
01:17:25,811 --> 01:17:28,154
No puedo hacer nada.
952
01:17:29,439 --> 01:17:34,410
No vamos a permitir que
se burlen.
953
01:17:38,823 --> 01:17:44,335
Tiene gracia, pero me ha dejado
de doler la dentadura.
954
01:17:47,706 --> 01:17:52,134
Aquí está muy solo. ¿Y si se cambia
al pasillo de las mujeres?
955
01:18:20,028 --> 01:18:23,155
Usted es el abogado.
¿Para qué le pagamos?
956
01:18:23,156 --> 01:18:29,169
Los materiales violaban las
normativas.
957
01:18:30,957 --> 01:18:36,712
Yo no sabía nada. Me
limité a firmar.
958
01:18:36,713 --> 01:18:42,182
No entiendo nada de nada;
sólo quería ahorrar costes.
959
01:18:42,425 --> 01:18:46,094
En teoría, no tiene nada que ver
con la empresa.
960
01:18:46,095 --> 01:18:48,981
No lo pueden acusar de nada.
961
01:18:52,852 --> 01:18:55,979
¿Quiere decir que otra vez
tendré que soportarlo todo?
962
01:18:55,980 --> 01:18:57,564
No.
963
01:18:57,565 --> 01:19:00,149
Siempre hay una manera de salir.
964
01:19:00,150 --> 01:19:01,734
Haremos todo lo que podamos,
¿no es así?
965
01:19:01,735 --> 01:19:03,819
Hay poco que hacer.
966
01:19:03,820 --> 01:19:07,749
Pronto serán las elecciones, el
delegado querrá condiciones...
967
01:19:12,162 --> 01:19:17,633
Toda la vida he estado culpabilizándome
por cosas que tú has hecho.
968
01:19:17,876 --> 01:19:22,045
¿Crees que quería que se
derrumbase la pared?
969
01:19:22,046 --> 01:19:23,665
Estamos en el mismo barco.
970
01:19:23,666 --> 01:19:26,216
No sé si querías...
971
01:19:26,217 --> 01:19:30,145
Venimos de la comisaría.
Tenemos una orden.
972
01:19:30,930 --> 01:19:33,014
No hay nadie.
973
01:19:33,015 --> 01:19:35,657
Vamos a ver.
974
01:19:59,166 --> 01:20:02,051
¿Vendrás por las buenas?
975
01:20:03,837 --> 01:20:08,307
Te fugaste.
No lo repitas.
976
01:20:08,550 --> 01:20:11,435
- ¿Qué quieren?
- Venimos a detenerte.
977
01:20:11,678 --> 01:20:14,563
No tengo nada que ver.
978
01:20:16,891 --> 01:20:20,277
Si me quieren detener,
deténganme.
979
01:20:27,818 --> 01:20:32,288
Han sido muy amables por
haber venido.
980
01:20:34,073 --> 01:20:36,193
Con gusto acepto su propuesta.
981
01:20:36,194 --> 01:20:39,586
- ¿Qué sucede?
- Nada.
982
01:20:40,330 --> 01:20:42,414
Le estaba contando a Charlie...
983
01:20:42,415 --> 01:20:45,299
¿Conoces a Charley Brown
y a Matt Hughes?
984
01:20:46,084 --> 01:20:48,428
Son policías.
985
01:20:49,212 --> 01:20:51,297
Irán a Coney Island
el miércoles.
986
01:20:51,298 --> 01:20:52,840
¿O será el jueves?
987
01:20:52,841 --> 01:20:55,729
La comisión ha venido a decirme
988
01:20:56,513 --> 01:20:59,399
¡Qué amables!
989
01:21:01,727 --> 01:21:05,112
¿Quieren que me vaya para
arreglar el asunto?
990
01:21:05,355 --> 01:21:07,997
Es muy buena idea.
991
01:21:11,611 --> 01:21:13,996
No tardaré demasiado.
992
01:21:15,782 --> 01:21:18,424
¿Me esperarás?
993
01:21:19,953 --> 01:21:22,595
Esperaré.
994
01:23:04,054 --> 01:23:05,596
¡Ha sido fantástico!
995
01:23:05,597 --> 01:23:09,524
Siempre le he tenido un miedo mortal
al taladro, pero no he sentido nada.
996
01:23:09,767 --> 01:23:11,386
No me creo que todavía seas
un estudiante.
997
01:23:11,387 --> 01:23:14,479
Estoy esperando mi diploma.
998
01:23:14,480 --> 01:23:17,122
Abra más.
999
01:23:17,608 --> 01:23:19,694
Por hoy es suficiente.
1000
01:23:19,695 --> 01:23:22,280
Un hombre con tu habilidad
no debería estar en la cárcel.
1001
01:23:22,281 --> 01:23:24,666
Hablaré con el gobernador para
solicitar el indulto.
1002
01:23:27,493 --> 01:23:29,878
Bébaselo.
1003
01:23:34,291 --> 01:23:36,376
¡Idiota!
1004
01:23:36,377 --> 01:23:39,504
¡No te impresiona que no haya sentido nada!
Has hecho un agujero en el puente.
1005
01:23:39,505 --> 01:23:41,047
Recuerde que soy un estudiante todavía.
1006
01:23:41,048 --> 01:23:44,976
¡Vuelve a tu celda!
¡El puente me costó 100 dólares!
1007
01:23:45,219 --> 01:23:47,303
Eso no estropeará lo de mi indulto,
¿verdad?
1008
01:23:47,304 --> 01:23:48,901
Te pondré en aislamiento.
1009
01:23:48,902 --> 01:23:50,430
¡Incluso en las mazmorras!
1010
01:23:50,431 --> 01:23:54,902
Si me necesita, ya sabe
dónde estoy.
1011
01:24:21,753 --> 01:24:24,638
¿Le gustó a Biff la idea de que
te mudaras para aquí?
1012
01:24:25,423 --> 01:24:29,850
No se lo he dicho. Le cuento pocas
cosas en las cartas.
1013
01:24:30,635 --> 01:24:34,023
Es extraño que no haya querido
que nadie lo esperara.
1014
01:24:37,394 --> 01:24:42,907
Tiene que pasar por aquí.
Lo prefiero así.
1015
01:24:45,235 --> 01:24:49,162
Me voy.
Tres son multitud.
1016
01:24:49,405 --> 01:24:52,532
Dile a Biff que le cortaré el pelo
y lo afeitaré gratis.
1017
01:24:52,533 --> 01:24:54,618
Gracias.
1018
01:24:54,619 --> 01:24:57,504
Pero tiene que pagar el lavado.
1019
01:25:29,235 --> 01:25:31,876
Hola, Amy.
1020
01:25:36,532 --> 01:25:38,917
Soy yo.
1021
01:25:42,705 --> 01:25:47,178
Iba directo a casa.
No quería que nadie me esperase.
1022
01:25:47,921 --> 01:25:50,306
Lo sé.
1023
01:25:53,133 --> 01:25:57,062
Sabía que te encontraría aquí.
1024
01:25:57,846 --> 01:25:59,931
Salí hacia el mediodía.
1025
01:25:59,932 --> 01:26:02,517
El director se portó muy bien.
1026
01:26:02,518 --> 01:26:06,446
Me dio la mano y me deseó
buena suerte.
1027
01:26:10,859 --> 01:26:15,329
- ¿Contenta de verme?
- Sabes que sí.
1028
01:26:17,657 --> 01:26:21,286
Me gusta verte,
me gusta estar de vuelta.
1029
01:26:21,287 --> 01:26:26,257
Cinco años...
Me han parecido diez.
1030
01:26:34,424 --> 01:26:40,437
Quiero agradecerte todo.
1031
01:26:45,351 --> 01:26:55,034
- ¿Estás bien?
- Lo estoy. Es por verte.
1032
01:26:58,908 --> 01:27:02,035
He aprendido mucho.
1033
01:27:02,036 --> 01:27:07,006
Hay mucha bondad en las personas
si sabemos buscarla.
1034
01:27:08,834 --> 01:27:10,919
Pero pasamos por la vida
diciendo
1035
01:27:10,920 --> 01:27:14,546
"Yo tengo la razón,
son los demás los que se equivocan".
1036
01:27:14,547 --> 01:27:19,517
- Lo sé.
- Siempre lo has sabido.
1037
01:27:24,598 --> 01:27:30,611
¿Schultze toca algo nuevo?
1038
01:27:31,396 --> 01:27:34,781
"Let the best of the world go by".
1039
01:27:40,009 --> 01:27:42,622
Tenemos que olvidar este barrio.
1040
01:27:43,366 --> 01:27:45,450
¿Estás de acuerdo?
1041
01:27:45,451 --> 01:27:48,879
Iré a dónde tú vayas.
1042
01:27:54,834 --> 01:27:59,039
Presiento que algo le va a
suceder a Biff Grimes.
1043
01:27:59,040 --> 01:28:02,433
Será Biff Grimes.
1044
01:28:03,718 --> 01:28:07,104
Nada es demasiado bueno
para mi familia.
1045
01:28:14,564 --> 01:28:17,147
¡Te quiero mucho!
1046
01:28:17,148 --> 01:28:21,318
Eres la mujer más bonita
del mundo.
1047
01:28:21,319 --> 01:28:25,489
Me gusta tu pelo,
tus ojos...
1048
01:28:25,490 --> 01:28:28,918
¡Me gustas mucho!
1049
01:28:56,895 --> 01:28:58,979
La puerta. Ha llegado.
1050
01:28:58,980 --> 01:29:01,064
Haz que pase.
Lo atenderé.
1051
01:29:01,065 --> 01:29:03,150
No te irrites.
1052
01:29:03,151 --> 01:29:07,821
Hugo es un mandamás,
tiene posición, todo.
1053
01:29:07,822 --> 01:29:11,750
Mírame a mí.
1054
01:29:11,993 --> 01:29:14,619
Dile que pase.
1055
01:29:14,620 --> 01:29:17,238
¿Por qué estas cosas pasan
en domingo?
1056
01:29:17,239 --> 01:29:20,876
No te quejes.
1057
01:29:20,877 --> 01:29:22,961
Podemos hablarlo en casa,
1058
01:29:22,962 --> 01:29:25,305
pero en la casa de un extraño...
1059
01:29:26,090 --> 01:29:28,733
¿Me ordenas callar?
1060
01:29:34,990 --> 01:29:38,359
No sabía
que eras tú el dentista.
1061
01:29:38,602 --> 01:29:41,729
- Yo sí.
- ¿Lo has hecho a propósito?
1062
01:29:41,730 --> 01:29:44,615
Es un no parar de excitación.
1063
01:29:46,401 --> 01:29:48,486
¿Nadie me dice nada?
1064
01:29:48,487 --> 01:29:52,156
Soy uno de los chicos que
silbaba en la barbería.
1065
01:29:52,157 --> 01:29:55,543
Después de ocho años con él,
soy yo la que silba.
1066
01:29:56,328 --> 01:29:59,454
Recorría media ciudad para
ir a la barbería
1067
01:29:59,455 --> 01:30:02,617
y propiciar la ocasión
para que los chicos silbaran.
1068
01:30:02,618 --> 01:30:06,511
- Usted nunca silbó.
- Le tenía demasiado respeto.
1069
01:30:06,754 --> 01:30:10,139
Silbaba a las demás.
1070
01:30:12,467 --> 01:30:16,136
¿Recuerda en el parque, de no
haber conseguido detener al caballo?
1071
01:30:16,137 --> 01:30:20,565
El dolor pasó de repente.
Adiós.
1072
01:30:22,893 --> 01:30:26,020
Siéntate.
Sabes que te duele.
1073
01:30:26,021 --> 01:30:29,949
Soy yo quien sabe si le duele o no.
1074
01:30:33,322 --> 01:30:37,250
- Me pondré la bata.
- No tengas prisa.
1075
01:30:39,077 --> 01:30:40,925
¿Sigue casado con Amy?
1076
01:30:40,926 --> 01:30:43,506
¿Todavía le gusta?
1077
01:30:43,748 --> 01:30:49,762
Yo sigo con Hugo.
1078
01:30:53,133 --> 01:30:55,518
Todavía está en forma.
1079
01:30:56,803 --> 01:31:01,472
Aquello con lo que me he casado
sólo soporta un round,
1080
01:31:01,473 --> 01:31:05,402
y el hígado lo tiene deshecho. Los
médicos lo conocen mejor que yo.
1081
01:31:07,229 --> 01:31:09,815
Es hipocondríaco.
1082
01:31:09,816 --> 01:31:12,702
Se pasa la noche despierto, pensando
en nuevas enfermedades.
1083
01:31:12,944 --> 01:31:16,372
No soy un tipo saludable.
¿No duele, verdad?
1084
01:31:17,657 --> 01:31:20,542
No lo puedo garantizar.
1085
01:31:21,285 --> 01:31:24,713
Sería mejor con el gas.
1086
01:31:30,169 --> 01:31:32,512
Como quieras.
1087
01:31:32,755 --> 01:31:37,726
- Intentaba explicar...
- No hay nada que explicar.
1088
01:31:37,968 --> 01:31:43,480
Tengo la conciencia tranquila,
pero, si una disculpa...
1089
01:31:44,224 --> 01:31:48,696
- Ya está pasado.
- ¿Sin resentimientos?
1090
01:31:49,981 --> 01:31:52,324
¿En serio?
1091
01:31:52,567 --> 01:31:54,652
Eres muy bueno.
1092
01:31:54,653 --> 01:31:56,772
Antes de que te anestesie,
¿qué diente es?
1093
01:31:56,773 --> 01:31:59,623
Este de aquí.
1094
01:31:59,866 --> 01:32:02,508
Abre más.
1095
01:32:15,505 --> 01:32:17,089
¿Vaya formas?
1096
01:32:17,090 --> 01:32:18,632
Yo quería anestesia.
1097
01:32:18,633 --> 01:32:20,217
No tengo nada contra ti,
1098
01:32:20,218 --> 01:32:23,102
pero es humano querer vengarse.
1099
01:32:26,974 --> 01:32:29,859
- ¿Cuánto de debo?
- Nada.
1100
01:32:30,102 --> 01:32:32,987
- ¿Qué?
- No me debes nada.
1101
01:32:33,230 --> 01:32:37,158
- ¡No lo entiendo!
- No consigue entender.
1102
01:32:38,443 --> 01:32:41,070
Adiós.
1103
01:32:41,071 --> 01:32:46,541
Me gustaría ver a Amy,
pero no quiero que ella nos vea.
1104
01:32:48,369 --> 01:32:53,340
Diga a los chicos que ya no soy la
Virginia Brush a la que silbaban.
1105
01:32:55,167 --> 01:32:58,597
- Sigo sin entender.
- ¿Todavía no?
1106
01:32:59,340 --> 01:33:02,767
Te lo explicaré en casa.
1107
01:33:11,934 --> 01:33:15,061
No le puse anestesia.
La tentación fue demasiado grande.
1108
01:33:15,062 --> 01:33:19,232
Se lo arrancaste enseguida.
1109
01:33:19,233 --> 01:33:22,661
Podría haber sido yo el que se
casara con Virginia.
1110
01:33:23,403 --> 01:33:25,487
Tiene gracia...
1111
01:33:25,488 --> 01:33:28,616
Hugo y yo. Toda la vida
me ha utilizado.
1112
01:33:28,617 --> 01:33:30,701
Yo era el tonto,
y él el espabilado.
1113
01:33:30,702 --> 01:33:34,872
No tengo nada, pero ahora entiendo
que soy feliz.
1114
01:33:34,873 --> 01:33:37,258
Él no lo es.
1115
01:33:39,586 --> 01:33:42,171
¿Recuerdas lo que aprendimos
en la catequesis:
1116
01:33:42,172 --> 01:33:44,797
"La venganza es mía, dijo
el Señor"?
1117
01:33:44,798 --> 01:33:46,883
¿Crees que Él tiene un interés
personal en Hugo?
1118
01:33:46,884 --> 01:33:48,426
No sé lo que Él va a hacer,
1119
01:33:48,427 --> 01:33:52,355
pero será mejor de
lo que yo haga.
1120
01:33:53,641 --> 01:33:54,717
Es mejor volver a casa.
1121
01:33:54,718 --> 01:33:57,068
Felicidades.
1122
01:33:58,354 --> 01:34:01,238
Si me casara con Virginia,
ella sería diferente.
1123
01:34:01,481 --> 01:34:05,408
Una mujer con 17 hijos no tiene
tiempo para presumir.
1124
01:34:06,693 --> 01:34:09,037
- ¿Te vas?
- Me voy a casa.
1125
01:34:12,409 --> 01:34:15,295
- ¿Había un paciente?
- Fue rápido.
1126
01:34:15,538 --> 01:34:17,156
Por los gritos, no volverá.
1127
01:34:17,157 --> 01:34:19,207
Creo que no.
1128
01:34:19,208 --> 01:34:20,750
¿Preparado?
1129
01:34:20,751 --> 01:34:23,693
Ponte el sombrero.
1130
01:34:23,879 --> 01:34:25,963
¿Qué es eso?
1131
01:34:25,964 --> 01:34:30,434
Eres un encanto y me gustas mucho.
1132
01:34:32,762 --> 01:34:34,304
¿Te sientes bien?
1133
01:34:34,305 --> 01:34:36,932
Me siento estupendamente
y no he bebido.
1134
01:34:36,933 --> 01:34:38,781
No te he dicho eso lo
suficiente.
1135
01:34:38,782 --> 01:34:41,362
¿Sabes lo que significas para mí?
1136
01:34:44,232 --> 01:34:47,116
¿No es lo que estaban tocando?
1137
01:34:47,359 --> 01:34:50,244
¿Por qué lo han hecho?
Me encanta la canción.
1138
01:34:50,487 --> 01:34:52,830
Apuesto a que los imbéciles de la
universidad lo han estropeado.
1139
01:34:53,073 --> 01:34:55,958
Ve a buscar el sombrero
y espérame en la puerta.
1140
01:35:02,456 --> 01:35:04,800
"The band played on".
1141
01:35:06,084 --> 01:35:08,746
- ¿Qué pasa ahora?
- Quiero "The band played on".
1142
01:35:08,747 --> 01:35:11,297
¡Estamos hartos!
1143
01:35:11,298 --> 01:35:14,725
Y yo de ustedes.
1144
01:35:15,468 --> 01:35:18,354
- ¿De todos?
- De todos.
1145
01:35:49,252 --> 01:35:52,194
Ya decía yo...
1146
01:35:57,176 --> 01:35:59,821
Tengo que decirte una cosa.
1147
01:36:01,349 --> 01:36:04,476
- ¿Has visto cómo estás?
- ¿Esto?
1148
01:36:04,477 --> 01:36:06,820
Tendrías que ver al otro.
1149
01:36:15,070 --> 01:36:23,169
- ¿Qué decía?
- Tengo que decirte una cosa.
1150
01:36:27,249 --> 01:36:30,675
- ¿Quieres decir que...?
- Exactamente.
1151
01:36:42,098 --> 01:36:45,525
- En la calle, no.
- Beso a mi mujer dónde quiera.
1152
01:36:45,768 --> 01:36:48,411
Yo soy así.
1153
01:37:02,114 --> 01:37:08,698
Se han recibido muchas peticiones
para la canción "Y LA BANDA TOCABA"
1154
01:37:08,699 --> 01:37:13,112
DE ACUERDO, AMIGOS,
¡VAMOS ALLÁ!
1155
01:37:15,928 --> 01:37:23,700
Casey bailaba el vals con
una pelirroja, y la banda tocaba.
1156
01:37:23,701 --> 01:37:27,490
Él se deslizaba cruzando el suelo
con la chica que adoraba...
1157
01:37:27,491 --> 01:37:31,047
...y la banda tocaba.
1158
01:37:31,048 --> 01:37:36,360
Pero su mente estaba tan excitada,
a punto de estallar, que la pobre chica...
1159
01:37:36,361 --> 01:37:42,677
..se agitaba alarmada. Él nunca
dejaba a la chica de los rizos rojos,...
1160
01:37:42,678 --> 01:37:45,930
...y la banda tocaba.
1161
01:37:46,806 --> 01:37:53,733
Biff Grimes bailaba el vals
con la pelirroja, y la banda tocaba.
1162
01:37:53,734 --> 01:37:57,512
Él se deslizaba cruzando el suelo
con la chica que adoraba...
1163
01:37:57,513 --> 01:38:01,197
...y la banda tocaba.
1164
01:38:01,198 --> 01:38:05,422
Pero su corazón estaba tan
henchido, a punto de estallar,...
1165
01:38:05,423 --> 01:38:10,872
...al bailar con ella en sus brazos,
él no dejaba alejarse a la chica...
1166
01:38:10,873 --> 01:38:16,545
...de los rizos rojos,
y la banda tocaba.
1167
01:38:16,546 --> 01:38:20,324
GRACIAS.
VENGAN OTRA VEZ.
1168
01:38:22,004 --> 01:38:26,311
Subtítulos creados por Batallans.
91690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.