Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,800 --> 00:02:12,111
E ent�o, Flake?
Estou limpo.
2
00:02:13,016 --> 00:02:16,111
Voc� � o jogador de mais sorte que j� vi em toda a minha vida.
3
00:02:16,277 --> 00:02:17,735
Dados, poker, em tudo.
4
00:02:18,497 --> 00:02:21,331
Meu neg�cio � entrar com a alma pura e limpa. Nada mais.
5
00:02:24,071 --> 00:02:25,171
Agora ou�am.
6
00:02:26,503 --> 00:02:30,993
Dou-lhe a chance de recuperar o que perdeu.
E se eu ganhar...
7
00:02:31,021 --> 00:02:32,896
O viol�o � meu. O que me diz.
8
00:02:35,397 --> 00:02:36,643
Que tipo de jogo?
9
00:02:36,808 --> 00:02:38,796
N�o � bem um jogo. Hum.
10
00:02:41,797 --> 00:02:47,168
Do que se trata?
Bem vou ver se acho uma pedra por aqui.
11
00:02:56,223 --> 00:02:57,248
Esta aqui serve.
12
00:02:57,367 --> 00:02:58,908
Uma pedra, duas m�os.
13
00:02:59,097 --> 00:03:01,305
Eu a coloco em uma das m�os...
14
00:03:01,348 --> 00:03:03,016
E voc� vai adivinhar.
15
00:03:03,557 --> 00:03:05,537
� meio a meio?
Sem d�vida.
16
00:03:06,127 --> 00:03:08,327
Tem que estar na direita ou na esquerda.
17
00:03:08,684 --> 00:03:11,030
E n�o pode me acusar de trapa�a.
18
00:03:12,263 --> 00:03:13,657
Est� bem.
Ahhhh...
19
00:03:15,131 --> 00:03:17,331
Agora eu a ponho em uma delas.
20
00:03:23,210 --> 00:03:24,309
Esta aqui.
21
00:03:25,469 --> 00:03:27,744
Acha que est� nesta m�o, mesmo?
22
00:03:28,885 --> 00:03:31,892
Sim.
N�o quer mudar de id�ia? Pense bem.
23
00:03:32,385 --> 00:03:36,344
N�o me venha com truques eu disse essa m�o e j� chega.
24
00:03:39,467 --> 00:03:42,768
J� nasceu sem sorte, Flake.
Espere um pouco.
25
00:03:46,232 --> 00:03:48,666
Eu disse e repito, Flake.
26
00:03:50,918 --> 00:03:54,145
O cara que nasce com sorte, com sorte morre.
27
00:03:55,583 --> 00:03:57,122
E hoje eu fico livre.
28
00:04:03,452 --> 00:04:07,117
Ei, d� isso a Flake, eu n�o pretendo tocar viol�o.
29
00:04:07,373 --> 00:04:12,647
Algo mais, sr. Trampas. - H� sim,troque essa camisa, parece um p� de chinelo.
30
00:05:21,390 --> 00:05:25,094
Bem vindo a cidade, quer comprar um cavalo ou vender uma sela?
31
00:05:25,462 --> 00:05:28,396
Uma sela de primeira, quanto d� por ela?
32
00:05:30,466 --> 00:05:32,592
Seis d�lares e n�o pechincho.
33
00:05:40,422 --> 00:05:43,434
O dobro ou nada, amigo.
Ah n�o, essa n�o.
34
00:05:43,509 --> 00:05:47,615
N�o costumo jogar o certo com o incerto.
� brincadeira.
35
00:05:47,637 --> 00:05:48,737
N�o � um jogo.
36
00:05:49,872 --> 00:05:52,878
Vamos ver se acho um pedregulho por aqui.
37
00:05:59,444 --> 00:06:01,572
Voc� assaltou um banco?
N�o.
38
00:06:02,055 --> 00:06:05,428
Acabei de vender uma sela de 6 d�lares por 24.
39
00:06:16,935 --> 00:06:19,300
Hei.
Bom dia, o que vai, cerveja?
40
00:06:19,328 --> 00:06:22,487
N�o, obrigado. Procuro volunt�rios, gente que saiba trabalhar com gado....
41
00:06:22,607 --> 00:06:23,993
Haveria algu�m por aqui?
42
00:06:24,222 --> 00:06:27,156
N�o, s� apareceu aquele novato por aqui.
43
00:06:28,853 --> 00:06:32,739
Se algu�m procurar trabalho,mande falar comigo, sim? - Certo.
44
00:06:34,841 --> 00:06:36,601
Voc� trabalha, vaqueiro?
45
00:06:38,184 --> 00:06:40,785
Amigo, eu por acaso cheguei a ofend�-lo?
46
00:06:40,923 --> 00:06:42,593
Se nem sequer eu o conhe�o.
47
00:06:42,764 --> 00:06:47,418
E qual � o motivo dessa agress�o?
Esse palavr�o trabalho � uma ofensa.
48
00:06:48,047 --> 00:06:51,993
Pensei que procurasse trabalho.
Levo minha vida amigo.
49
00:06:52,177 --> 00:06:56,145
O trabalho � para tolos e mulas e as mulas n�o tem chance para escolher.
50
00:06:56,310 --> 00:06:59,244
Desculpe tomar o seu tempo.
Hei, amigo!
51
00:07:00,335 --> 00:07:01,434
Sem ofensa.
52
00:07:02,828 --> 00:07:03,929
Sem ofensa.
53
00:07:11,517 --> 00:07:14,963
Tem palpite.
N�o, n�o vou jogar dinheiro fora.
54
00:07:15,450 --> 00:07:19,629
Senhoras e senhores aproveitem para fazerem suas apostas.
55
00:07:22,932 --> 00:07:26,378
Hei, que tal outra bebida.
Um momento querida.
56
00:07:27,689 --> 00:07:29,743
Vamos dar in�cio �s apostas.
57
00:07:31,232 --> 00:07:34,332
J� encontrei o tipo de trabalho que gosto de fazer.
58
00:07:34,456 --> 00:07:35,983
Vamos l� senhoras e senhores.
J� vai embora?
59
00:07:36,341 --> 00:07:38,688
Volto logo, segure isso querida.
60
00:07:45,995 --> 00:07:50,614
Vamos, fa�am suas apostas.
Os dados v�o correr.
61
00:07:51,951 --> 00:07:53,777
Fa�am suas apostas.
62
00:07:54,476 --> 00:07:57,409
Fa�am suas apostas.
Os dados v�o correr.
63
00:08:01,202 --> 00:08:02,302
Dez de 45.
64
00:08:06,287 --> 00:08:09,316
Dez de 45, quem aposta no vencedor?
65
00:08:19,469 --> 00:08:21,230
Quem aposta no vencedor?
66
00:08:21,401 --> 00:08:24,786
Vamos l� fa�am suas apostas.
Aposte no vencedor, amigo..
67
00:08:25,347 --> 00:08:26,447
Cinco, perdeu.
68
00:08:27,746 --> 00:08:30,386
Que venha o pr�ximo.
Aqui estou eu.
69
00:08:33,674 --> 00:08:35,214
Vamos.
A essa lance.
70
00:08:38,150 --> 00:08:43,214
Vamos com calma. Oito, oito, seis e dois.
Vamos no oito. Oito.
71
00:08:45,601 --> 00:08:46,291
Oito.
72
00:08:46,815 --> 00:08:47,915
Oito vencedor.
73
00:08:48,386 --> 00:08:49,486
Uma boa jogada.
74
00:08:50,097 --> 00:08:51,198
Oito vencedor.
75
00:08:54,894 --> 00:08:56,140
Vamos prosseguir.
76
00:08:57,522 --> 00:09:00,088
Hoje pelo jeito � meu dia de sorte.
77
00:09:00,602 --> 00:09:01,702
Vamos l�.
78
00:09:07,196 --> 00:09:09,689
Repetiu a dose. O mesmo.
De novo.
79
00:09:11,712 --> 00:09:12,811
Vamos jogar.
80
00:09:15,866 --> 00:09:17,186
Um dois e um seis.
81
00:09:18,519 --> 00:09:19,765
A sorte continua.
82
00:09:20,867 --> 00:09:21,967
Vamos l�, seis.
83
00:09:27,470 --> 00:09:30,330
Vamos homem.
N�o tenha pressa, calma.
84
00:09:30,897 --> 00:09:32,071
Os dados.
Voc�.
85
00:09:35,381 --> 00:09:36,988
Satisfeito?
Claro.
86
00:09:37,206 --> 00:09:39,480
Estou satisfeito.
E vou parar.
87
00:10:08,017 --> 00:10:10,767
O que h� por aqui? - Calem-se!
O que aconteceu?
88
00:10:10,905 --> 00:10:15,033
Esse cara trapaceou no jogo. Ele foi advertido e causou toda essa confus�o.
89
00:10:15,234 --> 00:10:16,554
O que tem a dizer?
90
00:10:49,567 --> 00:10:52,182
Precisa-se de m�o de obra.
Vaqueiros
91
00:10:52,794 --> 00:10:54,773
Informa��es no Ranco Shiloh
92
00:11:25,849 --> 00:11:26,948
� novo aqui?
93
00:11:29,866 --> 00:11:31,228
Ora, ora.
94
00:11:35,104 --> 00:11:36,790
Bem vindo ao nosso lar.
95
00:11:37,174 --> 00:11:40,996
Eu n�o estou aqui por vontade pr�pria.
� que eu preciso de dinheiro
96
00:11:42,359 --> 00:11:43,458
� claro.
97
00:11:43,922 --> 00:11:45,388
Quem trabalha ganha.
98
00:11:52,833 --> 00:11:54,445
Voc� parece boa pra�a.
99
00:11:56,842 --> 00:11:58,602
Eu vou lhe mostrar algo.
100
00:12:02,965 --> 00:12:06,361
Olhe isto. Tem 6 diamantes a�.
101
00:12:09,114 --> 00:12:13,703
Ele pertenceu � minha m�e.
� duro me separar dele.
102
00:12:14,877 --> 00:12:18,475
Deve conservar o anel de sua m�e.
Sim, sim, � triste, eu sei.
103
00:12:19,033 --> 00:12:21,599
Eu n�o pretendia fazer isso, mas...
104
00:12:23,703 --> 00:12:26,704
Eu preciso de 50 d�lares.
N�o tem jeito, eu preciso.
105
00:12:27,332 --> 00:12:31,783
Disse que sua m�e usava isso?
Ela nunca tirava do dedo.
106
00:12:32,586 --> 00:12:37,394
�, � ouro maci�o.
O dedo dela devia ser bem sujo.
107
00:12:56,528 --> 00:12:58,257
Voc� a�, vamos marcar outra.
108
00:12:59,915 --> 00:13:01,260
Vamos
109
00:13:04,306 --> 00:13:05,992
Hei, venha ajudar aqui.
110
00:13:09,944 --> 00:13:12,475
O rabo. O rabo eu disse.
111
00:13:17,930 --> 00:13:19,930
Vamos marc�-la agora, traga o ferro.
112
00:13:23,029 --> 00:13:25,962
Vamos, ande logo.
Traga o ferro quente.
113
00:13:27,342 --> 00:13:28,588
Sim, j� vai indo.
114
00:13:37,294 --> 00:13:40,155
Ferro quente, seu moleir�o desajeitado!
115
00:13:44,836 --> 00:13:49,236
Eu vou mostrar como est� quente,seu falador. Nos seus dentes!
116
00:13:50,003 --> 00:13:51,931
Chega, j� basta!
117
00:14:02,173 --> 00:14:04,721
Este ferro est� bastante quente para tostar, Steve.
118
00:14:05,193 --> 00:14:06,367
Vamos descansar.
119
00:14:14,324 --> 00:14:16,725
Ele esteve provocando voc�?
O dia todo.
120
00:14:17,485 --> 00:14:20,444
N�o me deixa em paz.
J� estou farto desse palha�o.
121
00:14:21,966 --> 00:14:26,732
Ele n�o tem nada contra voc�. Quer por a prova a sua resist�ncia.
122
00:14:26,935 --> 00:14:29,645
� a especialidade dele.
Mas n�o comigo.
123
00:14:29,820 --> 00:14:32,377
Voc� n�o pode lutar contra todos, Trampas.
124
00:14:33,557 --> 00:14:34,657
Eu sou assim.
125
00:14:36,210 --> 00:14:37,186
Certo.
126
00:14:38,234 --> 00:14:41,314
Que tal uma aulinha sobre marcar com fogo?
127
00:14:46,119 --> 00:14:48,759
Vamos, vamos. Vamos adiante.
Vamos!
128
00:15:41,921 --> 00:15:44,086
Agora vamos atravessar o rio.
129
00:17:38,943 --> 00:17:43,727
Sim senhor.
A vida � �tima quando se descansa.
130
00:17:43,909 --> 00:17:47,723
Bom mesmo � folgar.
- Acho que voc� n�o vai ao baile desta noite, Trampas.
131
00:17:48,981 --> 00:17:50,887
Isso valeu como boa piada.
132
00:17:50,964 --> 00:17:52,567
Voc� disse que estava cansado.
133
00:17:52,643 --> 00:17:55,326
Randy, quando voc� estiver mais velho e mais s�bio saber� que....
134
00:17:55,794 --> 00:18:00,013
Nada � mais repousante para um homem que uma cervejinha na barriga e....
135
00:18:00,463 --> 00:18:02,737
Uma bela garota em seus bra�os.
N�o senhor.
136
00:18:04,164 --> 00:18:07,743
N�o acredito que ningu�m vai me impedir de ir ao baile dessa noite.
137
00:18:07,921 --> 00:18:09,019
Errado
138
00:18:10,011 --> 00:18:12,946
O chefe quer v�-lo e est� � sua espera.
139
00:18:13,817 --> 00:18:15,796
Ah, mas n�o fui eu.
O qu�?
140
00:18:15,929 --> 00:18:19,731
Sei que vai me acusar de alguma coisa.
Ora, voc� quer que eu d� o recado a ele?
141
00:18:20,795 --> 00:18:22,396
N�o, eu vou at� l�.
142
00:18:22,117 --> 00:18:25,926
Talvez queira se aconselhar comigo.
Ah, n�o sai daqui sem mim, ein?
143
00:18:26,074 --> 00:18:27,909
Tome conta do meu cavalo.
144
00:18:31,199 --> 00:18:34,695
Cara, ele est� at� parecendo um colegial.
145
00:18:35,001 --> 00:18:37,722
Ele n�o sabe do que se trata e diz: n�o fui eu.
146
00:18:38,128 --> 00:18:41,886
E toda vez que sai por a� n�o h� d�vida alguma, arranja sempre uma encrenca.
147
00:18:42,092 --> 00:18:46,712
Pobre rapaz. O que ser� que aprontou agora.
Quem � que sabe.
148
00:18:53,357 --> 00:18:54,457
Entre!
149
00:18:57,927 --> 00:19:02,107
Ol�! Vejo que voc� est� preocupado.
150
00:19:02,395 --> 00:19:06,061
�, eu tenho que tomar algumas decis�es.
Sente-se.
151
00:19:09,100 --> 00:19:10,420
Qual � o problema?
152
00:19:10,558 --> 00:19:14,885
Voc� passou um tempo perto da fronteira do Texas, antes de vir a Shiloh, n�o?
153
00:19:14,927 --> 00:19:16,027
Exato.
154
00:19:17,518 --> 00:19:21,271
Acha que haveria algum impedimento de voc� voltar ao M�xico?
155
00:19:22,618 --> 00:19:24,761
N�o... nada de grave.
156
00:19:25,116 --> 00:19:27,773
Tem certeza?
Bem, eu....
157
00:19:28,812 --> 00:19:33,026
Acho que eu n�o fiz nada que pudesse dar um galho qualquer.
158
00:19:33,054 --> 00:19:35,484
Por qu�?
Conhece bem a regi�o?
159
00:19:35,825 --> 00:19:37,364
Como a palma de minha m�o.
160
00:19:39,336 --> 00:19:43,015
Ah, com licen�a, tenho que tomar um banho para o baile desta noite.
161
00:19:43,115 --> 00:19:46,649
Infelizmente, voc� n�o ir� a esse baile.
�, parece que eu estava advinhando.
162
00:19:46,970 --> 00:19:50,195
J� ouviu falar num certo Dom Carlos Alvarez?
163
00:19:50,406 --> 00:19:52,166
Hum, acho que vagamente.
164
00:19:52,591 --> 00:19:55,377
Ele tem um grande rancho l� no M�xico.
165
00:19:56,086 --> 00:20:00,721
Quando o juiz esteve l�, comprou alguns touros dele. Algu�m deve ir l� busc�-los.
166
00:20:01,405 --> 00:20:05,950
Est� aqui a passagem para ir a San Antonio.
L� pegue a dilig�ncia que vai lev�-lo at� Laredo.
167
00:20:06,046 --> 00:20:08,148
O resto da viagem voc� far� a cavalo.
168
00:20:08,474 --> 00:20:10,821
Eis o dinheiro para as despesas.
169
00:20:10,911 --> 00:20:14,263
O Juiz enviar� um cheque pelo banco para pagar os touros.
170
00:20:14,809 --> 00:20:17,292
E mandar� mais em caso de emerg�ncia.
171
00:20:18,927 --> 00:20:23,233
Por emerg�ncia entende-se, acidentes de viagem, problemas de transporte.
172
00:20:24,611 --> 00:20:30,002
Tentativas de jogo malograda, tentativa de roubalhar a capacidade de ingerir alc�ol..
173
00:20:31,492 --> 00:20:34,402
Acho que estou entendendo o que quer me dizer.
174
00:20:34,798 --> 00:20:38,903
Muito bem. A prop�sito pode ultimar os seus preparativos, n�o precisa caprichar.
175
00:20:39,656 --> 00:20:41,248
Os touros n�o s�o t�o lindos.
176
00:20:42,349 --> 00:20:45,576
Uma boa viagem.
Oh! Sim senhor, sem d�vida.
177
00:20:46,574 --> 00:20:50,314
Ahahah. Sem poquer, sem mulheres, sem alc�ol...
178
00:20:50,510 --> 00:20:52,196
Sim senhor, sem d�vida.
179
00:21:12,401 --> 00:21:13,988
Ol� Trampas.
Ol�.
180
00:21:14,102 --> 00:21:15,788
Os rapazes est�o?
Sim.
181
00:21:17,014 --> 00:21:20,234
Voc� vai ver que lindo vestido que fiz para o baile de hoje.
182
00:21:20,602 --> 00:21:23,054
Infelizmente eu n�o vou ver coisa nenhuma.
183
00:21:23,430 --> 00:21:25,752
Por qu�? Voc� n�o vai dancar comigo?
184
00:21:25,943 --> 00:21:27,118
Eu n�o posso ir.
185
00:21:27,924 --> 00:21:32,343
Ou�a Trampas. Se voc�s rapazes pretendem jogar poker s�bado � noite...
186
00:21:32,506 --> 00:21:35,326
Quando eu fiz um vestivo novo..
N�o, n�o, n�o � bem isso.
187
00:21:35,226 --> 00:21:38,350
O resto da turma estar� l�.
S� eu � que n�o poderei ir.
188
00:21:39,017 --> 00:21:41,936
Tem certeza?
Tenho que pegar o trem noturno.
189
00:21:42,266 --> 00:21:45,409
Pergunte a cerca de outros estarem presentes.
190
00:21:45,838 --> 00:21:50,312
Oh sim. Mas sei que n�o ser� a mesma coisa.
Uma boa viagem ent�o.
191
00:21:56,537 --> 00:21:57,711
N�o � o meu dia.
192
00:23:26,623 --> 00:23:28,823
O que est� fazendo?
As malas.
193
00:23:29,028 --> 00:23:30,664
Foi despedido?
N�o.
194
00:23:30,944 --> 00:23:32,423
Despediu-se?
N�o.
195
00:23:32,667 --> 00:23:34,800
Ah, ent�o j� sei.
Precisa sair da cidade.
196
00:23:37,038 --> 00:23:39,651
Randy, voc� � um fracasso como advinho
197
00:23:39,725 --> 00:23:41,851
Onde voc� vai ent�o?
M�xico.
198
00:23:42,093 --> 00:23:43,961
M�ximo, oh! Bom.
199
00:23:44,275 --> 00:23:47,759
N�o precisa soltar foguete. � viagem estritamente comercial.
200
00:23:47,987 --> 00:23:50,644
Ei, voc�s ouviram isso?
Trampas vai para o M�xico.
201
00:23:50,855 --> 00:23:53,535
M�xico? Para qu�?
202
00:23:54,859 --> 00:23:57,774
Tenho um compromisso...
Com touros.
203
00:24:37,498 --> 00:24:38,599
Vamos peg�-los.
204
00:24:39,553 --> 00:24:43,836
Eles carregam u�sque, bons cavalos e outras coisinhas.
205
00:24:44,212 --> 00:24:45,823
N�o � isso que procuramos.
206
00:24:46,597 --> 00:24:49,198
Deixa pra l�, eu n�o vou perder essas coisas.
207
00:24:49,680 --> 00:24:53,546
Eu estou doido por um gole de u�sque.
Bem, vamos embora.
208
00:24:54,691 --> 00:24:56,892
Faltam duas horas para chegarmos � Laredo.
N�o ser� melhor esperarmos?
209
00:24:56,928 --> 00:24:59,393
N�o quero nada f�cil. Quero r�pido.
210
00:25:00,376 --> 00:25:04,488
�. Tenho sede. Mas acho que antes de tudo devemos surpreend�-los.
211
00:25:04,609 --> 00:25:07,440
Ent�o vamos atac�-los.
Para que a pressa.
212
00:25:09,036 --> 00:25:11,999
Ora, n�o sejam impacientes.
N�s temos tempo para isso.
213
00:25:15,544 --> 00:25:18,257
Eu n�o sei porque discutir tanto para tomar uma decis�o.
214
00:25:19,103 --> 00:25:25,031
A gente s� tem que chegar de mansinho e quando estiver perto da v�tima, derrub�-la.
215
00:25:24,242 --> 00:25:27,543
� f�cil. Nem � preciso disparar para derrot�-los.
216
00:25:27,798 --> 00:25:28,963
Calminha Chad.
217
00:25:29,701 --> 00:25:32,121
Vamos preparar o golpe com calma.
218
00:25:32,783 --> 00:25:35,071
Cada um de n�s d� a sua opini�o.
219
00:25:35,230 --> 00:25:37,796
Bom mesmo � briga com tiroteio.
�.
220
00:25:38,145 --> 00:25:40,861
Enquanto eles discutem n�s perdemos a bebida.
221
00:25:41,000 --> 00:25:42,100
�, quem sabe.
222
00:25:42,601 --> 00:25:45,097
Voc�s querem ir comigo ou eu tenho que ir s�zinho?
223
00:25:45,947 --> 00:25:48,727
Deve ter uma mulher l�.
Uma mulher ruiva.
224
00:25:48,855 --> 00:25:51,858
Cabelos loiros e longos.
Aposto 2 d�lares, ruiva.
225
00:25:52,320 --> 00:25:53,581
Pois ent�o vamos ver.
226
00:25:53,905 --> 00:25:57,100
Que cor de cabelo ela teriar Chad?
Pela �ltimo vez voc�s v�o ou n�o?
227
00:25:57,191 --> 00:26:00,807
Talvez ela nem tenha cabelos.
E sem cabelo, nada de aposta.
228
00:26:00,903 --> 00:26:03,982
Chad, o que eu faria com uma ruiva careca?
229
00:26:07,451 --> 00:26:12,364
Voc�s dois est�o a fim de divertirem n�o �.
Pois, pois fiquem aqui.
230
00:26:12,736 --> 00:26:20,262
�, ele vai mesmo. Vamos tamb�m?
� melhor apreciarmos daqui.
231
00:26:34,873 --> 00:26:36,560
Ei, essa foi de lascar.
232
00:26:40,931 --> 00:26:42,106
Vai pegar outro.
233
00:27:24,416 --> 00:27:28,074
Joguem as canecas e m�os para o alto.
A festa acabou, rapazes!
234
00:27:28,608 --> 00:27:30,588
Vamos l�, vamos l�. R�pido.
235
00:27:38,237 --> 00:27:41,243
A luta n�o me interessa.
E nem para mim.
236
00:27:41,440 --> 00:27:43,420
Mas a bebida est� para mim.
237
00:28:57,787 --> 00:29:02,920
Ei, que tal deixarem isso, pegarem seus cavalos e darem o fora daqui?
238
00:29:04,319 --> 00:29:06,304
�, a gente nem pode se divertir.
239
00:29:06,988 --> 00:29:09,591
Esse cara n�o sabe conservar nem namorada e nem amigo.
240
00:29:09,745 --> 00:29:11,743
� um tipo que n�o sabe esperar.
241
00:29:12,039 --> 00:29:14,900
Ele est� ansioso para chegar em Laredo.
242
00:29:16,372 --> 00:29:19,933
Voc�s ve�m ou ficam?
N�s vamos.
243
00:29:20,450 --> 00:29:22,803
Estamos t�o ansiosos como voc� para chegarmos em Laredo.
244
00:29:22,924 --> 00:29:24,571
Ent�o r�pido! Vamos.
245
00:29:26,244 --> 00:29:29,711
Vamos belezas, a caminho.
� vamos.
246
00:35:13,131 --> 00:35:18,888
� engra�ado. Quando vinha pra c�, um cara me disse:
247
00:35:18,888 --> 00:35:22,241
Cuidado, Laredo � muito perigosa.
248
00:35:23,570 --> 00:35:25,664
Vou lhe ensinar a ser namoradeira.
249
00:35:30,271 --> 00:35:32,474
Caia fora. Vamos.
Fora do meu caminho.
250
00:35:33,309 --> 00:35:36,155
S� que agora � muito dif�cil.
251
00:35:36,583 --> 00:35:38,150
Ah, gosta de encrencas, n�o �?
252
00:35:38,150 --> 00:35:39,273
N�o, n�o, n�o, �...
253
00:35:39,273 --> 00:35:41,109
� que n�o consigo me mover.
254
00:35:41,239 --> 00:35:42,562
Quem sabe isso vai ajud�-lo.
255
00:35:50,944 --> 00:35:52,596
Melhor ficar onde est�, vaqueiro.
256
00:35:53,410 --> 00:35:56,026
N�o quero ver um cliente novo, assassinado.
257
00:36:17,125 --> 00:36:20,102
Avisei ao �ltimo cara que n�o se aproximasse de Carmelita.
258
00:36:21,453 --> 00:36:22,495
E como ele morreu?
259
00:36:30,254 --> 00:36:32,316
Carmelita, d�-lhe o seu rev�lver.
260
00:36:33,650 --> 00:36:34,572
Carmelita.
261
00:36:35,601 --> 00:36:38,252
Carmelita Flaningan.
262
00:36:39,916 --> 00:36:41,806
Chega de rodeios.
D�-lhe o rev�lver.
263
00:36:42,536 --> 00:36:44,491
Ora, ora, tenha calma.
264
00:36:48,952 --> 00:36:51,099
Ou�a, acho bom devolver meu rev�lver.
265
00:36:53,117 --> 00:36:55,275
Nem tentem.
Nenhum dos dois.
266
00:36:57,100 --> 00:36:59,290
Como dizia o meu av�:
267
00:36:59,326 --> 00:37:01,689
A morte � aben�oada quando � com uma garrafa.
268
00:37:02,144 --> 00:37:03,822
N�s conversaremos sobre isso algum dia.
269
00:37:03,908 --> 00:37:05,558
N�o estar� vivo para conversar...
270
00:37:06,302 --> 00:37:08,511
Empreste um rev�lver.
Vamos l�!
271
00:37:09,282 --> 00:37:10,466
Pegue o meu.
272
00:37:10,859 --> 00:37:13,657
Experimente o meu. � dos bons. Nunca falhou.
273
00:37:15,436 --> 00:37:18,333
Ele � pr�prio para deix�-lo r�pido.
274
00:37:18,547 --> 00:37:20,779
Voc� garante que o tiro sair� r�pido mesmo?
275
00:37:21,109 --> 00:37:22,479
Ei, Reese, o capit�o est� te chamando.
276
00:37:22,479 --> 00:37:23,699
Eu j� vou.
277
00:37:23,699 --> 00:37:26,349
O capit�o tem pressa.
Sabe o que significa.
278
00:37:26,349 --> 00:37:28,785
�. Eu sei.
279
00:37:29,628 --> 00:37:31,211
Vamos ter que adiar isso.
280
00:37:31,211 --> 00:37:33,416
� uma grande pena.
Estou desapontado.
281
00:37:33,416 --> 00:37:37,001
N�o chore. Isso n�o ser� cancelado.
282
00:37:37,308 --> 00:37:39,106
Mais tarde nos veremos.
283
00:37:42,950 --> 00:37:45,146
Bem, parece que se meteu em encrencas.
284
00:37:45,146 --> 00:37:46,918
Afogue as m�goas num copo.
285
00:37:46,918 --> 00:37:48,616
� uma boa id�ia.
286
00:37:49,119 --> 00:37:50,616
Afinal, quem � esse cara?
287
00:37:50,616 --> 00:37:53,984
Reese � guarda florestal.
Por isso foi chamado �s pressas.
288
00:37:53,984 --> 00:37:57,563
Quando o capit�o Parmalee diz agora, significa imediatamente.
289
00:37:57,764 --> 00:37:59,670
Aproveite a sua bebida.
290
00:38:02,542 --> 00:38:04,585
Pode devolver o meu rev�lver agora?
291
00:38:06,206 --> 00:38:09,541
Se o entregasse aqui,algu�m poderia acert�-lo.
292
00:38:10,824 --> 00:38:12,695
A casa lhe deve uma cerveja.
293
00:38:13,114 --> 00:38:14,539
Uma cerveja saindo.
294
00:38:15,033 --> 00:38:16,174
Eu prefiro u�sque.
295
00:38:18,970 --> 00:38:20,607
� por conta de Carmelita.
296
00:38:20,607 --> 00:38:22,377
N�o consinto que ela me pague uma bebida.
297
00:38:22,377 --> 00:38:24,682
Por que n�o? Ela � a propriet�ria.
298
00:38:24,682 --> 00:38:26,276
Se � assim.
299
00:38:37,433 --> 00:38:40,859
Senhorita?
E o meu rev�lver?
300
00:38:45,453 --> 00:38:47,074
Que faz no meu quarto?
301
00:38:47,074 --> 00:38:48,822
Tenho uma pergunta melhor.
302
00:38:48,822 --> 00:38:50,243
O que ele faz no seu quarto?
303
00:38:50,243 --> 00:38:51,669
Isso n�o � da sua conta.
304
00:38:51,669 --> 00:38:53,983
Reese o mata se encontr�-lo aqui.
305
00:38:53,983 --> 00:38:55,256
Reese � meu amigo.
306
00:38:55,256 --> 00:38:58,472
Mas esse homem n�o � meu amigo.
307
00:38:58,472 --> 00:38:59,491
Saia daqui.
308
00:39:05,359 --> 00:39:06,589
O que tem a�, querida?
309
00:39:06,589 --> 00:39:07,626
Ser� que � sua maquiagem?
310
00:39:07,626 --> 00:39:09,649
� a arma dele.
311
00:39:09,649 --> 00:39:11,738
Ora, deixe que eu devolvo.
312
00:39:14,084 --> 00:39:15,683
Talvez ela prefira que eu a tire.
313
00:39:16,894 --> 00:39:18,128
�, talvez.
314
00:39:19,392 --> 00:39:20,169
Talvez.
315
00:39:21,022 --> 00:39:22,411
Mas eu n�o.
316
00:39:22,411 --> 00:39:23,080
Pare!
317
00:39:23,604 --> 00:39:24,259
Afastem-se!
318
00:39:24,742 --> 00:39:25,575
Parem com isso!
319
00:39:26,273 --> 00:39:26,468
Parem!
320
00:39:26,468 --> 00:39:27,400
Sai da frente.
321
00:39:32,008 --> 00:39:32,672
Parem!
322
00:39:34,363 --> 00:39:35,510
Saia da frente.
323
00:39:44,887 --> 00:39:47,101
Vamos r�pido ao assunto.
Saque sua arma.
324
00:39:48,778 --> 00:39:51,380
Ou�a aqui. N�o h� motivo para isso.
325
00:39:52,928 --> 00:39:54,125
Espere um pouco Riley.
326
00:39:56,771 --> 00:39:58,572
Est� se apossando do meu p�ssaro.
327
00:39:58,596 --> 00:40:00,881
N�o sei se � seu p�ssaro, Chad, mas voou em minha dire��o.
328
00:40:03,138 --> 00:40:05,293
Acho bom voc� pegar um rev�lver e me encontrar no Plaza, as seis.
329
00:40:07,867 --> 00:40:10,871
Ser� que lutar � a �nica coisa que sabem fazer aqui?
330
00:40:10,871 --> 00:40:14,073
Sabemos fugir de confus�es.
331
00:40:14,447 --> 00:40:17,926
Sinto Riley, esse cara j� est� no meu caderno.
332
00:40:17,979 --> 00:40:19,880
Voc� n�o rotulou, Chad.
333
00:40:19,880 --> 00:40:21,485
Depois acertamos isso.
334
00:40:21,485 --> 00:40:23,072
Por que depois?
335
00:40:23,072 --> 00:40:24,776
Est� bem, agora.
336
00:40:24,776 --> 00:40:27,207
Ele diz agora respondendo por mim.
337
00:40:28,649 --> 00:40:30,388
N�o se importa de esperar at� voltarmos?
338
00:40:30,388 --> 00:40:33,312
Ah, outra coisa.
Pegue seu rev�lver.
339
00:40:39,477 --> 00:40:40,828
Esta cidade � de morte.
340
00:40:40,828 --> 00:40:44,327
�, voc� n�o demorou muito pra comprar tr�s brigas, hein?
341
00:40:45,423 --> 00:40:47,215
Ou�a, eu n�o comprei coisa alguma.
342
00:40:47,693 --> 00:40:49,337
Vim aqui para tratar dos meus neg�cios e tomar um u�sque calmamente.
343
00:40:51,588 --> 00:40:53,535
E assim que pegar meu rev�lver vou sossegar.
344
00:40:53,535 --> 00:40:55,553
Boa sorte, senhor.
345
00:41:10,997 --> 00:41:11,706
Entre!
346
00:41:29,785 --> 00:41:32,460
Uma cerveja vai bem.
Mas n�o no vestido.
347
00:41:34,810 --> 00:41:37,700
Pode ficar a vontade.
Eu j� falo com voc�.
348
00:41:38,273 --> 00:41:40,343
� muita gentileza sua, mas � que eu n�o tenho tempo para visita social.
349
00:41:42,038 --> 00:41:44,718
N�o tenha pressa. N�o sei se voc� ter� licen�a para sair da cidade.
350
00:41:46,967 --> 00:41:49,149
Pode me dizer onde est� o meu rev�lver?
351
00:41:49,149 --> 00:41:51,749
N�o sei. N�o teria
ca�do durante a briga?
352
00:41:53,433 --> 00:41:54,485
Por favor me d� aquelas meias.
353
00:41:54,485 --> 00:41:55,530
Na cama.
354
00:41:58,488 --> 00:42:00,304
Essa cama foi feita sob encomenda.
355
00:42:02,778 --> 00:42:05,185
Sua casa � bem bonita.
356
00:42:05,185 --> 00:42:06,400
Obrigada.
357
00:42:09,296 --> 00:42:10,734
Como se chama, querido?
358
00:42:10,734 --> 00:42:12,632
Trampas, e voc�?
359
00:42:12,632 --> 00:42:13,750
Eu j� disse.
360
00:42:13,750 --> 00:42:15,488
Eu sei, mas �...
361
00:42:17,094 --> 00:42:19,864
Voc� acredita em Carmelita ou Flaningan?
362
00:42:21,022 --> 00:42:23,592
� uma associa��o n�o muito comum.
363
00:42:24,888 --> 00:42:26,954
Eu acho que combinou t�o bem.
364
00:42:28,108 --> 00:42:30,964
Carmelita � um nome que grava bem.
365
00:42:35,927 --> 00:42:38,182
Voc� n�o precisa de nome pra ser lembrada.
366
00:42:38,182 --> 00:42:40,457
Ora, ora, melhorou.
367
00:42:40,457 --> 00:42:42,457
Agora est� agindo como um ser humano.
368
00:42:46,142 --> 00:42:47,530
Ora se sou humano.
369
00:42:48,705 --> 00:42:51,442
Daqui a pouco vai me perguntar o qu� uma mo�a como eu faz na dire��o de um bar numa cidade como Laredo.
370
00:42:55,018 --> 00:42:56,733
Tudo bem. O qu� uma mo�a como voc� faz na dire��o de um bar numa cidade como Laredo?
371
00:42:58,612 --> 00:43:01,249
Na verdade, como uma pessoa com ju�zo suportaria Laredo.
372
00:43:03,064 --> 00:43:04,035
Acabar� se habituando aqui.
373
00:43:04,035 --> 00:43:06,219
Foi s� um mau come�o.
374
00:43:06,219 --> 00:43:07,898
P�ssimo come�o.
375
00:43:09,571 --> 00:43:13,096
Sabe, voc� � engra�adinho.
Talvez eu conven�a os rapazes a poupar voc�.
376
00:43:16,121 --> 00:43:19,078
E esse tal de Reese, � flerte seu?
377
00:43:19,078 --> 00:43:21,351
� o que ele pensa.
378
00:43:22,512 --> 00:43:23,833
Eu tive essa impress�o.
379
00:43:28,901 --> 00:43:30,308
De onde veio, vaqueiro?
380
00:43:30,308 --> 00:43:33,616
De um lugar chamado Medicine Bown. No Wyoming.
381
00:43:33,948 --> 00:43:34,797
� casado?
382
00:43:34,797 --> 00:43:38,204
- N�o.
- �timo.
383
00:43:38,204 --> 00:43:41,559
Eu costumo n�o andar com homens casados.
384
00:43:41,559 --> 00:43:44,042
As vezes eles me respeitam, mas...
385
00:43:44,042 --> 00:43:46,504
Bem, pelo menos a gente espera que...
386
00:43:46,504 --> 00:43:49,565
Ajude-me aqui, sim?
387
00:43:59,415 --> 00:44:02,102
ESCRIT�RIO DA POL�CIA FLORESTAL
388
00:44:04,044 --> 00:44:06,283
Perderam o trem.
Encontrem-no.
389
00:44:10,136 --> 00:44:11,291
Desculpe perguntar.
390
00:44:11,291 --> 00:44:14,371
Mas como foi que o trem se perdeu?
391
00:44:14,371 --> 00:44:16,185
Sempre que eu quiser ouvir perguntas cretinas, vou chamar voc�.
392
00:44:19,550 --> 00:44:21,901
Um atraso de seis horas com o trem de Galvez.
393
00:44:21,901 --> 00:44:24,334
A �ltima not�cia foi dada pelo chefe de esta��o de Benedicts quando o trem passou l�.
394
00:44:25,804 --> 00:44:29,079
Benedicts fica a cerca de 100 milhas daqui.
395
00:44:29,079 --> 00:44:31,573
Certo. Depois disso nenhuma not�cia.
396
00:44:31,573 --> 00:44:33,986
Agora, s� descansem quando encontr�-lo.
397
00:44:34,965 --> 00:44:37,388
Pra que utilizar tr�s homens pra procurar um trem?
398
00:44:37,664 --> 00:44:40,129
Chad � esperto. Ele pode encontr�-lo sozinho.
399
00:44:40,137 --> 00:44:42,419
Talvez ele esque�a o que foi procurar.
400
00:44:42,419 --> 00:44:44,859
Esse trem traz de Galvez um carregamento de ouro.
401
00:44:44,859 --> 00:44:47,607
E talvez algum abelhudo fareje isso.
402
00:44:47,607 --> 00:44:50,120
Talvez um de voc�s volte a Laredo com uma hist�ria.
403
00:44:50,120 --> 00:44:52,399
uma hist�ria. E � s�.
404
00:44:52,352 --> 00:44:53,311
V�o.
405
00:44:56,384 --> 00:44:58,341
Comprou um bom cavalo.
406
00:45:20,570 --> 00:45:21,750
Ei, pare.
407
00:45:22,609 --> 00:45:24,858
N�o esquecemos de voc�.
Obrigado por esperar.
408
00:45:24,858 --> 00:45:26,945
Na verdade, n�o esperava.
409
00:45:26,945 --> 00:45:28,574
Ei, um momento, Reese.
410
00:45:28,667 --> 00:45:31,078
� uma quest�o de segundos. � s� mat�-lo.
411
00:45:31,078 --> 00:45:31,951
N�o � esse o ponto.
412
00:45:31,951 --> 00:45:33,854
Pode ser que voc� tenha um motivo justo mas de minha parte tenho motivo que envolve a honra de uma dama.
413
00:45:38,411 --> 00:45:40,091
Quando conheceu uma dama?
414
00:45:40,091 --> 00:45:41,596
Calma, Reese.
415
00:45:41,596 --> 00:45:43,586
Eu me refiro a Carmelita.
416
00:45:43,586 --> 00:45:46,869
Ela n�o � uma dama.
� minha garota.
417
00:45:46,869 --> 00:45:50,165
Exato. E eu impedi esse vaqueiro aqui de entrar no quarto dela, portanto, eu tenho direito ao primeiro tiro.
418
00:45:56,255 --> 00:45:59,907
Talvez voc� tenha um melhor motivo do que eu.
419
00:45:59,907 --> 00:46:03,499
Mas o que voc� fazia n quarto de Carmelita?
420
00:46:03,499 --> 00:46:07,804
Bem, eu estava passando e, sabe como �...
421
00:46:07,804 --> 00:46:10,002
Claro que sei como �.
422
00:46:10,002 --> 00:46:12,113
Mas n�o sabia que voc� sabia.
423
00:46:12,113 --> 00:46:14,834
Bem, Chad, avisei. E avisarei Carmelita.
424
00:46:14,834 --> 00:46:16,670
Se peg�-lo mais uma vez naquele quarto vou quebrar suas costelas.
425
00:46:17,412 --> 00:46:18,756
Calma voc�s dois.
426
00:46:19,922 --> 00:46:21,966
Chad, voc� j� teve a sua parte, quando
427
00:46:21,966 --> 00:46:23,265
o atirou pela escada.
428
00:46:23,265 --> 00:46:25,943
Eu o peguei. Agora � meu.
429
00:46:26,661 --> 00:46:29,582
Chad, Reese, Riley!
Receberam ordens. Cumpra-as!
430
00:46:29,582 --> 00:46:31,186
Sim senhor, capit�o. J� vamos.
431
00:46:35,820 --> 00:46:40,381
Ou�a, meu jovem.
N�o se importa de esperar?
432
00:46:40,381 --> 00:46:41,956
Voltaremos em uma semana.
433
00:46:41,956 --> 00:46:46,237
Lamento desapont�-los rapazes,mas estou saindo da cidade.
434
00:46:46,237 --> 00:46:47,503
E para que lado vai?
435
00:46:47,503 --> 00:46:49,633
Oeste, pela fronteira.
436
00:46:49,633 --> 00:46:52,598
Ora, que �timo. Vamos na mesma dire��o.
437
00:46:52,598 --> 00:46:54,790
Seguimos juntos e assim que terminarmos os neg�cios n�s voltaremos ao nosso assunto.
438
00:47:01,362 --> 00:47:06,781
Poderia sugerir assuntos mais interessantes, mas porque n�o.
439
00:47:08,589 --> 00:47:09,251
Vamos embora.
440
00:47:09,251 --> 00:47:10,062
Vamos.
441
00:47:10,062 --> 00:47:10,854
Vamos.
442
00:47:34,275 --> 00:47:35,767
Sabem, eu estive pensando.
443
00:47:35,767 --> 00:47:39,218
O �nico jeito de resolvermos o caso com este jovem,� num jogo.
444
00:47:40,455 --> 00:47:41,870
Eu acho justo.
445
00:47:41,870 --> 00:47:42,938
Tamb�m acho.
446
00:47:43,647 --> 00:47:46,289
Me sinto como uma prenda de quermesse de igreja.
447
00:47:46,289 --> 00:47:48,928
Eu n�o entendo de quermesse de igreja.
448
00:47:48,928 --> 00:47:50,812
N�o que eu seja contra ela.
449
00:47:50,812 --> 00:47:54,293
N�o fazem parte da obriga��o de um guarda florestal.
450
00:47:54,453 --> 00:47:56,789
Parados um instante.
451
00:47:56,789 --> 00:47:59,594
Afinal, que tipo de guarda florestal s�o voc�s?
452
00:47:59,594 --> 00:48:00,303
Como assim?
453
00:48:00,303 --> 00:48:03,521
Voc�s se vestem como eu seu capit�o tamb�m usa roupa civil, inv�s de uniforme.
454
00:48:07,090 --> 00:48:09,469
� que... ele diz que o principal � um bom preparo f�sico.
455
00:48:11,239 --> 00:48:14,690
Al�m disso o uniforme atrai mais a aten��o.
456
00:48:14,918 --> 00:48:16,773
A �nica coisa que conservamos � o chap�u e n�o existe � venda.
457
00:48:18,046 --> 00:48:20,847
E por falar nisso voc� tem um igual.
458
00:48:20,847 --> 00:48:22,625
Bem vindo entre n�s.
459
00:48:24,542 --> 00:48:27,601
Ah. �timo. Esta � moda de chap�us em Medicine Bown.
460
00:48:27,601 --> 00:48:29,509
Conte direito essa hist�ria.
461
00:48:29,509 --> 00:48:30,378
Vamos.
462
00:48:41,267 --> 00:48:43,204
Bem, a� est�.
463
00:48:57,361 --> 00:48:58,906
Nada vejo de anormal aqui.
464
00:48:58,906 --> 00:49:00,914
Onde estar�o os passageiros?
465
00:49:00,914 --> 00:49:01,719
Sei l�.
466
00:49:09,891 --> 00:49:10,901
N�o h� ningu�m aqui.
467
00:49:10,971 --> 00:49:13,102
Teriam caminhado quinze milhas?
468
00:49:22,778 --> 00:49:23,957
N�o caminharam.
469
00:49:46,000 --> 00:49:46,839
Foi um massacre!
470
00:49:47,697 --> 00:49:48,597
Quantos foram?
471
00:49:49,853 --> 00:49:50,768
Seis homens.
472
00:49:50,768 --> 00:49:52,937
Maquinista, eletricista, bilheteiro toda essa gente morta.
473
00:49:55,069 --> 00:49:56,437
N�o sobrou ningu�m.
474
00:49:57,124 --> 00:49:58,188
Seis homens, n�o �?
475
00:49:58,188 --> 00:49:59,958
E nem pensaram na fam�lia deles.
476
00:50:04,127 --> 00:50:07,197
E ainda, quinze ou vinte marcas.
477
00:50:07,659 --> 00:50:09,453
A caminho do Rio Grande.
478
00:50:09,856 --> 00:50:11,666
Bem, vamos em frente.
Temos muito ch�o ainda.
479
00:50:11,666 --> 00:50:13,007
V�o para o M�xico?
480
00:50:13,007 --> 00:50:14,650
Os assaltantes do trem foram.
481
00:50:15,799 --> 00:50:16,938
Que diabos � isso?
482
00:50:16,938 --> 00:50:17,882
N�o sei.
483
00:50:27,942 --> 00:50:28,986
Mas que � isso?
484
00:50:34,626 --> 00:50:36,612
Ora, ora, mas espere um pouco...
485
00:50:36,612 --> 00:50:37,830
Vamos pegue-o.
486
00:50:37,847 --> 00:50:40,038
Eu n�o. N�o entendo nada de beb�.
487
00:50:44,407 --> 00:50:46,288
Algu�m vai pegar ele?
488
00:50:46,288 --> 00:50:49,909
�, voc� leva.
Leve-o para Laredo.
489
00:50:49,909 --> 00:50:51,731
Depois atravessa a fronteira acompanhado e ter� uma hist�ria para contar.
490
00:50:53,492 --> 00:50:55,770
Essa crian�a deve estar desde ontem sem comer.
491
00:50:55,770 --> 00:50:58,509
Duvido que chegue viva a Laredo.
492
00:50:58,509 --> 00:51:00,474
Vamos providenciar
comida para ele.
493
00:51:01,067 --> 00:51:07,160
Sim, � isso mesmo, eu tenho uma id�ia.
494
00:51:10,554 --> 00:51:11,870
Agora voc� vai comer.
495
00:51:12,830 --> 00:51:14,419
Ei, ei, que est� fazendo?
496
00:51:14,419 --> 00:51:16,671
Isso da� n�o � comida para beb�.
497
00:51:16,671 --> 00:51:19,516
E por que n�o? Sempre comi isso e nunca me fez mal.
498
00:51:19,516 --> 00:51:21,492
Beb� n�o tem dentes.
Voc� � doido?
499
00:51:21,492 --> 00:51:23,802
Leite. Leite � bom para o beb�.
500
00:51:23,802 --> 00:51:26,127
�timo, Chad. Mas que cultura.
501
00:51:28,106 --> 00:51:28,983
E que tal �gua?
502
00:51:28,983 --> 00:51:31,676
A �gua pura talvez possa ajudar.
503
00:51:31,676 --> 00:51:34,373
Claro. Pode-se tentar, n�o �?
504
00:51:43,019 --> 00:51:44,291
Tome. Segure isso a�.
505
00:51:46,634 --> 00:51:48,254
Isso a�. Tudo bem.
506
00:51:50,206 --> 00:51:51,465
Algu�m me ajude aqui.
507
00:51:54,856 --> 00:51:56,071
N�o tem solu��o.
508
00:51:56,071 --> 00:51:57,959
Calma. � s� dar um tapinha nas costas.
509
00:51:59,398 --> 00:52:02,333
N�o, n�o. � melhor vir�-lo de bru�os.
510
00:52:02,333 --> 00:52:04,828
Est� bem. Ent�o pegue-o voc�.
511
00:52:04,828 --> 00:52:06,380
Um momento.
Eu tenho uma id�ia.
512
00:52:13,976 --> 00:52:14,197
Isto.
513
00:52:14,474 --> 00:52:15,344
Claro. Segure a�.
514
00:52:15,344 --> 00:52:17,486
-Que vai fazer?
-J� ver�.
515
00:52:17,486 --> 00:52:19,785
-� len�o limpo?
-Claro que �.
516
00:52:19,785 --> 00:52:21,153
Segure-o firme agora.
517
00:52:21,153 --> 00:52:22,161
Est� bem.
518
00:52:24,254 --> 00:52:26,124
Pronto bebezinho.
519
00:52:27,434 --> 00:52:30,289
Agora. Agora ele est� contente.
520
00:52:31,172 --> 00:52:32,214
D� mais um pouco.
521
00:52:32,309 --> 00:52:34,624
Isso n�o resolve nada.
Ele precisa de leite.
522
00:52:34,624 --> 00:52:36,711
E eu sei onde encontr�-lo.
523
00:52:36,711 --> 00:52:40,038
-Em Palmel.
-Acontece que n�o vamos para l�.
524
00:52:40,880 --> 00:52:44,073
Lembre-se que Palmel fica ao sul do Rio Grande.
525
00:52:44,073 --> 00:52:45,631
Mas estivemos l� antes.
526
00:52:45,631 --> 00:52:48,701
Sim. S� que desta vez ser�amos enforcados l�.
527
00:52:48,701 --> 00:52:50,564
�. O Capit�o Estrada nos espera.
528
00:52:50,564 --> 00:52:53,508
Sem d�vida. N�s fomos avisados para n�o voltarmos mais l�.
529
00:52:53,508 --> 00:52:57,066
E eu n�o tenho inten��o de violar essa ordem.
530
00:52:58,786 --> 00:53:01,710
Tive a impress�o de que ele n�o quer ir a Palmel?
531
00:53:01,570 --> 00:53:03,290
Do que ele poderia
ter medo?
532
00:53:03,290 --> 00:53:05,668
Eu n�o estou entendendo.
533
00:53:05,668 --> 00:53:08,131
Poderia at� rever a querida mama Dolores.
534
00:53:08,712 --> 00:53:11,246
�, voc�s n�o entendem.
O neg�cio � que...
535
00:53:11,246 --> 00:53:12,989
Vamos para com isso.
O beb� precisa de leite.
536
00:53:12,989 --> 00:53:14,237
Vamos a Palmel.
537
00:53:14,633 --> 00:53:15,178
Voc� vai com a gente?
538
00:53:15,178 --> 00:53:16,262
-Claro.
-Por que?
539
00:53:16,262 --> 00:53:18,601
Eu n�o posso deixar tr�s marginais
540
00:53:18,601 --> 00:53:20,095
com um beb� inocente.
541
00:53:20,927 --> 00:53:22,555
E depois, eu ia pra l� mesmo.
542
00:53:22,555 --> 00:53:24,915
Malvado. Deixe o beb� brincar.
543
00:53:27,956 --> 00:53:32,087
Bem. Algu�m vai carregar esta crian�a?
544
00:53:37,511 --> 00:53:42,132
Est� bem. Vamos em frente e enfrentemos a poeira.
545
00:53:42,132 --> 00:53:44,998
Estejam certos.
V�o engolir muita poeira.
546
00:53:47,398 --> 00:53:48,473
Vamos beb�.
547
00:53:48,985 --> 00:53:50,496
Isso. Isso.
548
00:53:50,496 --> 00:53:51,855
� assim mesmo.
549
00:53:52,958 --> 00:53:53,911
Vamos l�, bebezinho.
550
00:53:54,166 --> 00:53:55,688
Assim nen�. Vamos l�.
551
00:53:56,464 --> 00:53:58,603
Isso. Vamos.
552
00:54:04,262 --> 00:54:05,373
Isso, bom garoto.
553
00:54:14,715 --> 00:54:15,821
Chad, o que acha?
554
00:54:16,215 --> 00:54:19,568
N�o parece ruim. Se n�o fosse por esse beb�.
555
00:54:19,568 --> 00:54:21,317
Mas n�o seria t�o bom.
556
00:54:21,317 --> 00:54:23,058
Com o beb� teremos ajuda de todos.
557
00:54:23,058 --> 00:54:28,565
Vamos. Quanto mais pressa mais cedo chegaremos.
558
00:54:29,792 --> 00:54:31,277
Mas ser� que chegaremos?
559
00:54:31,902 --> 00:54:34,295
Um de n�s deve ir na frente guiando seu cavalo.
560
00:54:34,295 --> 00:54:35,999
Os outros dois seguem atr�s.
561
00:54:36,132 --> 00:54:38,705
Voc� tem as m�os ocupadas. Guiaremos voc�.
562
00:54:38,705 --> 00:54:41,037
�. Parece uma boa id�ia.
563
00:54:41,037 --> 00:54:43,713
E � mesmo. Eu vou na frente e voc�s me seguem.
564
00:54:47,076 --> 00:54:48,667
Agora teremos que atravessar o rio.
565
00:54:48,667 --> 00:54:51,170
Vai ser uma travessia bem dif�cil.
566
00:55:05,387 --> 00:55:06,618
Temos que seguir sem parar.
567
00:55:06,618 --> 00:55:08,355
Cuidado com a correnteza.
568
00:55:08,355 --> 00:55:10,031
Esperemos que n�o nos leve.
569
00:55:16,843 --> 00:55:18,211
Cuidado Reese.
570
00:55:18,837 --> 00:55:19,742
Vamos. Prossigam.
571
00:55:19,742 --> 00:55:23,297
Vamos. Temos que nos apressar. Vamos.
572
00:55:43,312 --> 00:55:44,632
Est� bem, filho?
573
00:55:44,633 --> 00:55:46,346
Voc� foi corajoso.
574
00:55:47,873 --> 00:55:50,245
Lembre-se de n�o nos separarmos agora.
575
00:55:50,365 --> 00:55:51,600
Bem, eu trouxe aqui, n�o �?
576
00:55:52,536 --> 00:55:54,345
E talvez tenha sido um erro.
577
00:56:02,052 --> 00:56:05,853
Senhores, sou o capit�o Estrada. Guarda Mexicana.
578
00:56:05,853 --> 00:56:07,850
Quem s�o voc�s?
579
00:56:07,768 --> 00:56:09,134
Guardas Texanos.
580
00:56:09,128 --> 00:56:11,108
Oh, sim, Texas.
581
00:56:11,108 --> 00:56:13,788
E por que est�o aqui no M�xico?
582
00:56:14,647 --> 00:56:18,119
M�xico? Mas como viemos parar aqui?
583
00:56:20,258 --> 00:56:24,022
Veja capit�o. Assaltaram um trem, mataram passageiros
584
00:56:24,022 --> 00:56:26,286
e fugiram.
585
00:56:26,357 --> 00:56:28,698
Vamos levar este menino aqui a Palmel.
586
00:56:29,143 --> 00:56:31,953
Entendo. Pode deixar que eu e meus rurais seguiremos os bandidos.
587
00:56:33,408 --> 00:56:35,690
� o nosso territ�rio.
588
00:56:36,297 --> 00:56:38,208
Devo pedir-lhes que saiam do M�xico.
589
00:56:38,208 --> 00:56:40,284
Este beb� precisa de leite.
590
00:56:40,284 --> 00:56:41,670
E eu sei que h� leite em Palmel.
591
00:56:41,670 --> 00:56:44,579
Mas estou certo de que no Texas tamb�m tem.
592
00:56:50,264 --> 00:56:53,545
Saiam agora, ou terei que prend�-los.
593
00:56:54,876 --> 00:56:56,902
Eu vou acertar esse cara.
594
00:56:56,961 --> 00:56:58,553
Precisamos pensar no beb�.
595
00:56:59,874 --> 00:57:00,882
Vamos embora.
596
00:57:12,686 --> 00:57:13,927
Onde voc� vai?
597
00:57:14,307 --> 00:57:16,242
Eu tenho neg�cios a tratar.
598
00:57:16,454 --> 00:57:17,196
Vou indo.
599
00:57:17,863 --> 00:57:18,971
Tem dinheiro l�?
600
00:57:20,825 --> 00:57:21,899
Por qu�?
601
00:57:23,212 --> 00:57:24,517
� melhor que voc� fique conosco.
602
00:57:24,517 --> 00:57:26,236
Ter� mais chance de chegar l�.
603
00:57:38,569 --> 00:57:40,060
Ser� que chegaremos?
604
00:57:40,767 --> 00:57:42,022
O beb� ainda precisa de leite.
605
00:57:42,755 --> 00:57:44,143
Claro que vamos chegar.
606
00:57:52,571 --> 00:57:53,974
Ser� que despistamos eles?
607
00:57:54,067 --> 00:57:54,848
Vamos ver.
608
00:57:56,444 --> 00:57:57,766
Vamos l�, turma.
609
00:57:57,768 --> 00:57:58,831
Vamos, amigos.
610
00:58:41,298 --> 00:58:43,426
� uma cidade muito calma, n�o acham?
611
00:58:43,426 --> 00:58:44,532
Talvez voc� se engane.
612
00:58:44,532 --> 00:58:47,303
Tem gente espiando de dentro das casas.
613
00:58:47,727 --> 00:58:49,457
Talvez soldados.
614
00:58:49,457 --> 00:58:50,257
Estar�o por aqui?
615
00:58:50,257 --> 00:58:52,227
Ora, sem d�vida alguma.
616
00:58:52,227 --> 00:58:55,043
� um grupo muito trai�oeiro.
617
00:58:55,043 --> 00:58:56,615
Gente mesquinha.
618
00:58:56,615 --> 00:58:58,975
�. E eles se odeiam uns aos outros.
619
00:58:58,975 --> 00:59:01,643
Como os guardas do Texas.
620
00:59:15,003 --> 00:59:16,704
� uma casa de ouro.
621
00:59:16,704 --> 00:59:18,975
M�sica, comida, bebida.
622
00:59:18,975 --> 00:59:20,049
� toda sua.
623
00:59:20,049 --> 00:59:21,610
Exceto Mama Dolores.
624
00:59:21,610 --> 00:59:23,377
J� tem dono.
625
00:59:25,558 --> 00:59:28,118
Trampas, leve at� Dolores.
Ela saber� cuidar dele.
626
00:59:28,118 --> 00:59:29,787
Eu n�o conhe�o Dolores.
627
00:59:29,787 --> 00:59:31,913
Pois ficar� conhecendo.
Venha, leve-o.
628
00:59:31,913 --> 00:59:33,005
Eu preciso mandar um telegrama.
629
00:59:33,005 --> 00:59:34,995
Oh, n�o. O telegrama pode esperar.
630
00:59:34,995 --> 00:59:36,368
Voc� mesmo o levar�.
631
00:59:36,368 --> 00:59:37,116
Vamos.
632
00:59:42,715 --> 00:59:46,397
Oh, n�o. Voc� n�o tem jeito mesmo.
633
00:59:46,397 --> 00:59:48,808
Ser� que pode ter um pouquinho de considera��o?
634
00:59:49,138 --> 00:59:51,360
Vamos, Reese.
635
01:00:00,688 --> 01:00:01,544
Mama Dolores.
636
01:00:06,213 --> 01:00:06,928
Mama Dolores!
637
01:00:06,928 --> 01:00:08,313
Ol�, ol�.
638
01:00:09,401 --> 01:00:11,295
Ent�o quer dizer que voc� voltou?
639
01:00:12,653 --> 01:00:14,003
O que trouxe a� pra mim?
640
01:00:15,573 --> 01:00:17,684
Bem, � um beb�.
641
01:00:17,684 --> 01:00:19,295
E de quem � o beb�?
642
01:00:19,295 --> 01:00:20,359
Encontramos.
643
01:00:20,359 --> 01:00:23,081
Essa conversa � muito velha.
644
01:00:23,081 --> 01:00:24,822
Enganar uma jovem inocente.
645
01:00:24,822 --> 01:00:26,477
Ora, um momento!
646
01:00:26,477 --> 01:00:29,412
Quem � jovem inocente e quem � um mentiroso?
647
01:00:29,412 --> 01:00:31,678
E agora, pegue-o e alimente-o.
648
01:00:31,678 --> 01:00:33,591
Antes, precisa troc�-lo.
649
01:00:33,591 --> 01:00:36,154
Oh, meu queridinho.
650
01:00:36,154 --> 01:00:38,241
Quem foi que fez isso com voc�?
651
01:00:38,241 --> 01:00:39,896
Est� com fome.
652
01:00:39,896 --> 01:00:42,353
Claro que est�.
Precisa de leite.
653
01:00:42,353 --> 01:00:44,677
E voc� o trouxe a mim. A mim?
654
01:00:44,677 --> 01:00:48,283
Vamos. Afaste essa mesa.
655
01:00:48,283 --> 01:00:49,770
Com � que �?
656
01:00:49,770 --> 01:00:52,384
Vamos, tire-a da�. Vamos.
657
01:00:57,539 --> 01:01:01,352
Meninas, subam depressa at� aqui.
658
01:01:01,841 --> 01:01:03,316
N�o � o que voc�s imaginam.
659
01:01:03,316 --> 01:01:05,838
� ainda mil vezes pior.
660
01:01:10,018 --> 01:01:11,197
Preciso mandar um telegrama.
661
01:01:11,609 --> 01:01:12,952
Ora, v� se acalmando Reese.
662
01:01:12,952 --> 01:01:15,442
Eu disse que preciso mandar um telegrama.
663
01:01:15,442 --> 01:01:17,858
Claro, eu sei. Mas vai quere ver as garotas.
664
01:01:18,590 --> 01:01:20,405
Oh, voc� voltou.
665
01:01:20,405 --> 01:01:24,715
Ou�am aqui. Estou feliz de v�-las tamb�m.
666
01:01:24,715 --> 01:01:26,916
N�o sou seu pai e voc�s sabem, n�o �?
667
01:01:26,916 --> 01:01:28,313
Ela disse que vai ver.
668
01:01:28,313 --> 01:01:29,259
Oh, ela disse?
669
01:01:29,259 --> 01:01:31,249
Garota, venha c�.
670
01:01:32,109 --> 01:01:33,242
Vamos at� a cozinha.
671
01:01:33,242 --> 01:01:35,152
Troque o beb� e esquente o leite.
672
01:01:39,573 --> 01:01:41,795
-Pague.
-Quanto � isso?
673
01:01:41,795 --> 01:01:44,441
Voc� n�o acha que eu o enganei, n�o �?
674
01:01:44,441 --> 01:01:45,123
Acho.
675
01:01:45,123 --> 01:01:46,886
Reese.
676
01:01:49,249 --> 01:01:54,200
N�s agora vamos conversar sobre essa achado de um beb�.
677
01:01:54,200 --> 01:01:55,820
Nada h� para explicar.
678
01:01:55,820 --> 01:01:59,229
Ele estava num trem assaltado, abandonado.
679
01:01:59,229 --> 01:02:00,882
N�s chegamos e pronto.
680
01:02:00,882 --> 01:02:03,883
E o beb� viajava sozinho com essa idade, hum?
681
01:02:03,883 --> 01:02:05,712
Por quem � que voc� me toma?
682
01:02:05,712 --> 01:02:08,173
Todos foram mortos.
683
01:02:08,173 --> 01:02:10,411
E depois, eu n�o lhe devo explica��es.
684
01:02:10,411 --> 01:02:13,110
N�o deve haver segredos entre marido e mulher.
685
01:02:13,110 --> 01:02:15,019
-Marido e mulher?
-Sim!
686
01:02:15,019 --> 01:02:18,351
Bom, pessoal, brindemos ao noivo e a noiva.
687
01:02:18,351 --> 01:02:20,122
�, eu brindo a isso.
688
01:02:20,122 --> 01:02:22,167
Vamos, Reese, vamos.
689
01:02:22,167 --> 01:02:25,119
N�o posso. Preciso mandar um telegrama ao capit�o Parmalee.
690
01:02:25,119 --> 01:02:26,264
Ora, beba!
691
01:02:26,264 --> 01:02:29,169
Talvez tenha esquecido as ordens.
692
01:02:29,169 --> 01:02:31,938
Vou mandar o telegrama e prosseguir na busca.
693
01:02:33,816 --> 01:02:35,567
�. Vai manda esse telegrama, vai.
694
01:02:37,370 --> 01:02:40,249
J� pensou que o Reese pode aproveitar agora para escapar?
695
01:02:40,249 --> 01:02:41,763
Eu n�o acredito.
696
01:02:41,763 --> 01:02:43,135
Com � que pode saber?
697
01:02:43,135 --> 01:02:45,681
Quem roubou meu cavalo?
698
01:02:47,039 --> 01:02:48,877
Ora, deixem de piadas.
Quem foi?
699
01:02:48,877 --> 01:02:50,938
Foi minha filha com ordem minha.
700
01:02:50,938 --> 01:02:53,964
Criou a pr�pria filha para roubar cavalos.
701
01:02:53,964 --> 01:02:56,596
Sil�ncio. Voc� vai acordar o beb�.
702
01:02:56,596 --> 01:02:58,244
Raviola!
703
01:02:59,467 --> 01:03:00,287
Sim, mam�e.
704
01:03:00,446 --> 01:03:01,693
O leite est� quente?
705
01:03:01,693 --> 01:03:02,389
Sim, m�e.
706
01:03:02,389 --> 01:03:03,028
Bom.
707
01:03:04,517 --> 01:03:06,609
Alimento o beb�,preparo a comida pra voc�s,e providencio o casamento.
708
01:03:06,609 --> 01:03:12,064
Assim que o padre chegar.
709
01:03:12,064 --> 01:03:13,600
Ah! Ah!
710
01:03:15,228 --> 01:03:16,717
Quem ser� o padrinho?
711
01:03:18,358 --> 01:03:19,090
Amigos!
712
01:03:20,599 --> 01:03:23,346
Meu pap�! Rapazes,a comida.
713
01:03:23,346 --> 01:03:26,767
�. Afinal j� era tempo de sossegar, Reese.
714
01:03:26,767 --> 01:03:29,171
�.
715
01:03:29,171 --> 01:03:32,610
-Vamos l�.
-Vamos.
716
01:03:32,911 --> 01:03:36,762
Est� bem, amig�o. Talvez eu resolva ficar mesmo.
717
01:03:36,762 --> 01:03:40,565
�, eu vou ficar por aqui mesmo e aumentar mais a fam�lia.
718
01:03:40,565 --> 01:03:44,863
Outras fam�lias vir�o e, as crian�as crescer�o.
719
01:03:45,703 --> 01:03:50,281
Voc�s sair�o por a�, procurando esses malditos bandidos, sozinhos.
720
01:03:50,281 --> 01:03:53,199
E sabem o que mais? Eu vou ficar aqui tranq�ilo.
721
01:03:53,199 --> 01:03:54,929
Isso � que � vida.
722
01:03:54,929 --> 01:03:56,188
A vida que pediu a Deus.
723
01:03:56,188 --> 01:03:58,908
Vamos vaqueiro,bebamos a isso.
724
01:03:58,961 --> 01:04:01,583
-Vamos.
-Ora, que beleza.
725
01:04:01,583 --> 01:04:03,953
O meu queridinho.
Ele estava faminto.
726
01:04:05,772 --> 01:04:08,697
Voc� tamb�m � guarda florestal?
727
01:04:08,697 --> 01:04:11,991
-N�o.
-E o que faz aqui?
728
01:04:11,991 --> 01:04:14,804
Eu estou a caminho do rancho de Alvarez.
729
01:04:14,804 --> 01:04:16,012
Don Carlos Alvarez?
730
01:04:16,012 --> 01:04:18,496
� um homem muito rico.
731
01:04:18,496 --> 01:04:23,222
Don Carlos vendeu um touro que devo levar � minha cidade.
732
01:04:23,222 --> 01:04:24,881
Veio at� aqui buscar touros?
733
01:04:24,881 --> 01:04:26,143
Exatamente.
734
01:04:26,143 --> 01:04:27,876
O que h� com os touros de l�.
735
01:04:27,876 --> 01:04:30,241
Eu n�o sei. Mas na volta vou observar bem.
736
01:04:30,241 --> 01:04:32,096
Tem um rancho seu?
737
01:04:32,096 --> 01:04:33,317
Bem, eu ah...
738
01:04:35,256 --> 01:04:37,646
Ent�o, deve ter dinheiro, n�o �?
739
01:04:37,646 --> 01:04:39,179
Ele tem muito dinheiro.
740
01:04:39,179 --> 01:04:40,332
Ele � rico.
741
01:04:40,332 --> 01:04:45,526
Escute, logo a minha filha mais velha far� 16 anos.
742
01:04:47,362 --> 01:04:48,718
O que � isso?
743
01:04:51,580 --> 01:04:53,358
Vamos meninas, des�am depressa.
744
01:04:58,219 --> 01:04:59,860
Voc� tamb�m mama.
Des�a com elas.
745
01:04:59,860 --> 01:05:01,606
N�o, eu n�o me escondo de ningu�m.
746
01:05:06,063 --> 01:05:08,159
Ou�a. Tome muito cuidado, hein?
747
01:05:38,284 --> 01:05:40,656
Vamos, aos cavalos, vamos!
748
01:05:44,001 --> 01:05:45,595
N�o ir�o voltar?
749
01:05:48,451 --> 01:05:51,187
Voc� tem id�ia por que os iaques invadiram Palmel?
750
01:05:51,435 --> 01:05:53,328
Quem sabe. Talvez vieram comemorar o casamento de Reese.
751
01:05:53,328 --> 01:05:55,717
Pela �ltima vez,eu n�o me casarei.
752
01:06:04,871 --> 01:06:06,452
Sobre o seu casamento, Reese.
753
01:06:06,452 --> 01:06:08,543
Todos dever�o beijar a noiva?
754
01:06:08,543 --> 01:06:10,860
Ou�a amigo. A brincadeira j� foi longe demais.
755
01:06:10,860 --> 01:06:14,143
Pode escolher entre
as duas. Qual prefere?
756
01:06:14,143 --> 01:06:18,254
Mama Dolores. Ela � legal.
E j� feita com fam�lia feita.
757
01:06:18,254 --> 01:06:19,785
Esse assunto j� encheu.
758
01:06:27,558 --> 01:06:30,730
Bem, pelo menos temos o que comer.
759
01:06:30,730 --> 01:06:33,163
Sua garota de Laredo
ficar� desapontada.
760
01:06:33,163 --> 01:06:36,925
Se disser uma palavra disso � Carmelita, eu parto sua cara.
761
01:06:36,925 --> 01:06:38,782
Ei, ou�am. Voc�s acham que s�o iaques?
762
01:06:38,782 --> 01:06:41,301
N�o quero saber se s�o iaques ou n�o.
763
01:06:41,301 --> 01:06:43,641
N�o esque�a. Se disser uma palavra � Carmelita...
764
01:06:45,003 --> 01:06:46,035
A� vem eles de novo.
765
01:06:53,036 --> 01:06:54,987
E eles est�o atacando de forma disciplinada.
766
01:06:56,959 --> 01:06:58,848
Essa turma parece iaques mesmo.
767
01:06:59,061 --> 01:07:00,571
Que diabos estariam fazendo aqui?
768
01:07:00,571 --> 01:07:02,627
Cinco d�lares como s�o os que assaltaram o trem.
769
01:07:02,627 --> 01:07:04,894
E al�m disso iaques n�o roubam trens.
770
01:07:05,421 --> 01:07:06,605
Pois eu aposto que s�o iaques.
771
01:07:06,605 --> 01:07:08,756
-Quanto aposta?
-Quanto voc� quiser.
772
01:07:08,756 --> 01:07:09,521
Eu topo.
773
01:07:09,521 --> 01:07:10,329
Vai perder.
774
01:07:10,329 --> 01:07:12,566
Eu vou verificar de perto.
775
01:07:18,121 --> 01:07:20,595
Vai arranjar encrenca indo verificar.
776
01:07:28,703 --> 01:07:30,887
Voc� j� pensou que poderiam matar ele?
777
01:07:30,887 --> 01:07:32,716
-Quem?
-Os iaques.
778
01:07:34,117 --> 01:07:35,446
Foi bom me lembrar disso.
779
01:07:54,720 --> 01:07:56,042
Pode deixar. Ele sabe se defender.
780
01:07:56,042 --> 01:07:57,753
S� estava protegendo seu amigo.
781
01:07:57,753 --> 01:07:59,025
Seu amigo.
782
01:07:59,025 --> 01:08:00,466
Est� louco.
783
01:08:00,466 --> 01:08:04,283
Saiba que eu n�o levantaria um dedo pra ajudar aquele cara.
784
01:08:05,496 --> 01:08:07,632
Cuidado! Atr�s de voc�!
785
01:08:18,527 --> 01:08:20,354
Voc� perdeu a aposta Trampas.
786
01:08:20,354 --> 01:08:21,819
Iaques n�o roubam trens.
787
01:08:21,819 --> 01:08:22,576
Por que n�o?
788
01:08:22,576 --> 01:08:24,269
N�o precisam de dinheiro.
789
01:08:24,269 --> 01:08:26,067
N�o podem gast�-lo.
790
01:08:26,067 --> 01:08:28,213
Como arranjaram armas?
Colheram de �rvores?
791
01:08:28,213 --> 01:08:29,516
Eles roubaram.
792
01:08:29,516 --> 01:08:31,360
Aposto 20 d�lares como se enganou agora.
793
01:08:31,360 --> 01:08:32,594
Apostado.
794
01:08:34,060 --> 01:08:36,495
N�o, n�o deixe pra l�.
Eu vou ganhar.
795
01:08:36,495 --> 01:08:40,007
Ora, amigos. Eu sei como conseguiram essa armas.
796
01:08:40,007 --> 01:08:41,415
Eles compraram.
797
01:08:41,415 --> 01:08:43,836
Com dinheiro roubado do trem.
798
01:08:45,480 --> 01:08:47,059
O que �? Quer dobrar a aposta?
799
01:08:52,342 --> 01:08:55,275
Cinco d�lares amigos.
E olhem s� que bot�es, hein?
800
01:08:55,275 --> 01:08:56,469
Quem vai pagar?
801
01:08:57,388 --> 01:08:58,471
Eu ganhei 20.
802
01:08:58,976 --> 01:09:01,713
20? Voc� ganhou 20 de Chad?
803
01:09:01,713 --> 01:09:03,756
Puxa, tem mais dinheiro do que eu.
804
01:09:10,241 --> 01:09:11,721
�. Eles vieram dispostos.
805
01:09:12,868 --> 01:09:15,059
Parece que sabiam que nos encontrariam aqui.
806
01:09:15,059 --> 01:09:16,650
E por que n�o.
807
01:09:16,650 --> 01:09:19,501
Laredo � uma cidade pequena. N�o � dif�cil saber.
808
01:09:19,501 --> 01:09:21,787
Os iaques s�o espertos sem d�vida.
809
01:09:21,787 --> 01:09:24,631
Vieram sabendo que encontrariam v�timas.
810
01:09:26,007 --> 01:09:27,208
�, ele tem raz�o.
811
01:09:27,208 --> 01:09:29,851
Os Iaques assaltaram o trem e roubaram o ouro.
812
01:09:29,851 --> 01:09:33,961
E eles tinha a inten��o de n�o deixar um guarda florestal aqui.
813
01:09:33,961 --> 01:09:36,513
Disse que algu�m os mandou para nos liquidarem?
814
01:09:36,513 --> 01:09:37,677
E quem seria?
815
01:09:37,677 --> 01:09:41,913
Reese, � uma boa pergunta.
Vamos ver como est� a grande fam�lia.
816
01:09:56,064 --> 01:09:57,594
Vamos, vamos ver todas.
817
01:09:59,609 --> 01:10:01,394
Reese, deixe os bandidos pra l�.
818
01:10:01,394 --> 01:10:04,032
Vamos procurar o juiz e vamos nos casar.
819
01:10:04,032 --> 01:10:06,316
Agora n�o h� tempo para casamentos. Pegue j� os cavalos.
820
01:10:06,469 --> 01:10:08,731
Quando o assunto � importante arruma-se tempo.
821
01:10:08,819 --> 01:10:09,886
Que tempo?
822
01:10:13,044 --> 01:10:15,310
Vamos. Vamos todas para a cozinha. Vamos.
823
01:10:15,310 --> 01:10:17,088
Andem depressa. Para a cozinha.
824
01:10:18,845 --> 01:10:22,642
Senhores, ser� que minha mem�ria est� falhando?
825
01:10:22,642 --> 01:10:25,382
Eu ordenei que sa�ssem do M�xico.
826
01:10:25,936 --> 01:10:28,844
Bem, o senhor n�o falou, imediatamente.
827
01:10:28,844 --> 01:10:30,091
N�o diga.
828
01:10:30,091 --> 01:10:34,857
Ou�a, capit�o. Esses �ndios assaltaram o trem
829
01:10:34,857 --> 01:10:36,621
e roubaram o ouro do Texas.
830
01:10:36,621 --> 01:10:40,297
Ah, sim. Os iaques n�o respeitam fronteiras.
831
01:10:40,297 --> 01:10:42,149
Mas isso n�o desculpa voc�s.
832
01:10:42,149 --> 01:10:45,022
Ordeno-lhes que saiam, agora!
833
01:10:45,022 --> 01:10:46,811
Imediatamente!
834
01:10:46,811 --> 01:10:49,986
Capit�o, queria
perguntar-lhe uma coisa.
835
01:10:49,986 --> 01:10:50,870
Sim.
836
01:10:50,870 --> 01:10:53,837
Que diabos vieram fazer aqui em Palmel?
837
01:10:53,837 --> 01:10:55,607
N�o lhes diz respeito.
838
01:10:55,607 --> 01:10:59,353
Saiam ou cruzar�o a fronteira com p�s
839
01:10:59,353 --> 01:11:01,587
amarrados �s m�os.
840
01:11:01,587 --> 01:11:06,199
� assim que levamos porcos ao mercado.
841
01:11:06,199 --> 01:11:09,863
Riley, ele nos chamou de porcos?
842
01:11:09,863 --> 01:11:11,934
N�o sei, eu tive a impress�o.
843
01:11:11,934 --> 01:11:13,115
Ele chamou sim.
844
01:11:13,115 --> 01:11:14,571
Chamou.
845
01:11:14,571 --> 01:11:18,479
Vejamos. Desculpe capit�o mas eu n�o entendo.
846
01:11:18,479 --> 01:11:21,002
O que � que n�o entende?
847
01:11:21,002 --> 01:11:22,163
Sobre porcos, capit�o.
848
01:11:22,163 --> 01:11:24,534
Como os leva para o mercado, porque n�s fazemos de outra forma.
849
01:11:24,534 --> 01:11:26,800
N�o os amarramos.
850
01:11:26,800 --> 01:11:29,389
Levamos primeiro para o matadouro.
851
01:11:31,203 --> 01:11:34,303
Para que n�o percam tempo,permitam-me lembrar-lhes que sou apoiado por um �timo corpo de rurais e e talvez o capit�o ainda viva para nos expulsar de Palmel.
852
01:11:57,608 --> 01:12:00,717
Mas, senhores,n�o entenderam bem.
853
01:12:00,717 --> 01:12:03,457
� claro, a presen�a de voc�s nos surpreendeu, mas n�o houve nada de anormal.
854
01:12:06,282 --> 01:12:07,548
Claro que n�o.
855
01:12:07,548 --> 01:12:08,758
Claro que n�o!
856
01:12:08,758 --> 01:12:10,620
E agora me retiro, est� bem?
857
01:12:10,620 --> 01:12:13,524
Vou continuar nas minhas buscas aos bandidos iaques.
858
01:12:13,524 --> 01:12:19,789
E espero que possamos nos ajudar mutuamente.
859
01:12:19,789 --> 01:12:21,811
A prop�sito.
860
01:12:21,811 --> 01:12:23,014
Talvez a gente possa ajudar mesmo.
861
01:12:31,006 --> 01:12:32,183
Adeus, capit�o.
862
01:12:34,543 --> 01:12:36,069
At� a vista.
863
01:12:49,561 --> 01:12:52,451
Podemos voltar ao assunto casamento, n�o �?
864
01:12:52,451 --> 01:12:54,758
Ou�a mama, precisamos encontrar esses iaques.
865
01:12:54,758 --> 01:12:56,906
Mas antes vamos cuidar da gente. Estou sempre com o apetite aberto.
866
01:12:57,687 --> 01:13:00,010
Estrelita e Raviola, tragam mais comida.
867
01:13:00,010 --> 01:13:01,219
Vamos.
868
01:13:01,219 --> 01:13:03,274
Mama, acho que vou seguir o meu caminho.
869
01:13:03,274 --> 01:13:04,712
N�o gosta de minha Raviola?
870
01:13:04,712 --> 01:13:07,375
N�o! Isto �, � claro que eu gosto.
871
01:13:07,375 --> 01:13:09,840
Eu prometi ao meu patr�o que s� casaria quando
872
01:13:09,840 --> 01:13:10,927
cumprisse a minha tarefa.
873
01:13:10,927 --> 01:13:12,609
E ele � um homem de palavra.
874
01:13:12,609 --> 01:13:14,463
At� breve.
875
01:13:14,463 --> 01:13:15,431
Adeus.
876
01:13:16,145 --> 01:13:17,887
Quase ia me esquecendo.
Voc� roubou o meu cavalo?
877
01:13:17,887 --> 01:13:21,249
Oh, n�o. Est� no celeiro.
Eu n�o o roubei.
878
01:13:22,984 --> 01:13:23,751
Mama.
879
01:13:23,751 --> 01:13:25,499
Adeus, rapaz.
880
01:13:25,499 --> 01:13:30,780
Mama, sua especialidade � roubar cavalo alheio.
881
01:13:30,780 --> 01:13:33,923
Ora, deixe eu providenciar a comida.
882
01:13:33,923 --> 01:13:35,941
Oh, n�o.
N�o vai at� l�.
883
01:13:35,941 --> 01:13:37,047
N�o vou perd�-la de vista.
884
01:13:37,047 --> 01:13:37,452
Mas eu...
885
01:13:37,452 --> 01:13:38,810
Venha. Calma, sente-se a�.
886
01:13:38,810 --> 01:13:41,555
Nos far� companhia at� acabarmos.
887
01:13:41,555 --> 01:13:43,822
Roubar cavalos abre seu apetite?
888
01:13:43,822 --> 01:13:45,465
Agora vamos comer.
889
01:13:45,465 --> 01:13:46,453
Est� especial.
890
01:13:53,663 --> 01:13:55,284
Que bela cena familiar.
891
01:13:55,284 --> 01:13:58,141
Mama Dolores e Pap� Reese.
892
01:14:16,368 --> 01:14:20,263
Um touro de qualidade.
Puro sangue de 5 gera��es.
893
01:14:20,263 --> 01:14:22,019
Sim senhor, eu posso ver.
894
01:14:22,019 --> 01:14:23,884
-Desejo-lhe boa sorte.
-Obrigado.
895
01:14:23,884 --> 01:14:28,028
A prop�sito. O nome dele � Dago Fortunato de Cruzes,ou Tampico.
896
01:14:29,228 --> 01:14:31,547
Dago Fortunato.
897
01:14:33,701 --> 01:14:35,224
Mas eu vou cham�-lo apenas de Sam.
898
01:14:35,224 --> 01:14:37,214
-At� logo.
-Adeus.
899
01:14:54,202 --> 01:14:56,028
Bem, o garoto ficou em boas m�os.
900
01:14:56,028 --> 01:14:59,132
�. Mama Dolores � �tima pessoa.
901
01:14:59,132 --> 01:15:01,332
Agora ela o perdeu de vista.
902
01:15:01,332 --> 01:15:03,703
Ela fez tudo para me segurar.
903
01:15:03,703 --> 01:15:05,405
Mas eu n�o rendi n�o.
904
01:15:05,405 --> 01:15:07,487
Tem a garota de Laredo, amigo.
905
01:15:07,487 --> 01:15:10,394
Opa. Parem. Parem.
906
01:15:11,264 --> 01:15:13,163
Vamos com cuidado.
Essas pegadas dos iaques s�o recentes.
907
01:15:14,568 --> 01:15:17,317
�, parece que sim.
908
01:15:17,317 --> 01:15:19,767
Ainda estou pensando na pobre Mama Dolores.
909
01:15:19,767 --> 01:15:23,379
�? � melhor pensar em chegar
antes que escure�a.
910
01:15:23,379 --> 01:15:24,719
N�o se zangue.
911
01:15:56,658 --> 01:15:58,533
Pode pagar.
912
01:15:58,533 --> 01:16:00,213
Que est�o fazendo?
913
01:16:00,213 --> 01:16:01,195
Est�o l� sentados.
914
01:16:01,195 --> 01:16:02,619
Primeiro devemos encontrar as armas.
915
01:16:02,619 --> 01:16:04,314
Como iremos surpreend�-los?
916
01:16:04,314 --> 01:16:06,232
� melhor esperar que durmam.
917
01:16:07,081 --> 01:16:09,591
20 d�lares que encontro as armas antes da meia-noite.
918
01:16:11,849 --> 01:16:14,970
Sabe Riley, pensa que ganha todas as apostas.
919
01:16:14,970 --> 01:16:16,111
Est� errado!
920
01:16:22,135 --> 01:16:23,515
Meu dinheiro, por favor.
921
01:16:23,515 --> 01:16:26,010
Sabe Riley, queria ser t�o entendido em
922
01:16:26,010 --> 01:16:28,935
opera��o armas.
923
01:16:28,968 --> 01:16:31,780
Bem, Reese, andando por a� a gente aprende muito.
924
01:16:31,780 --> 01:16:35,874
Al�m disso, sou perito em farejar coisas escondidas.
925
01:16:35,874 --> 01:16:39,463
�. S� quero ver como vamos sair dessa agora.
926
01:16:42,056 --> 01:16:42,965
Obrigado, senhor.
927
01:16:43,370 --> 01:16:44,998
Gosto de pessoas que tem palavra.
928
01:16:46,205 --> 01:16:46,827
Vamos.
929
01:17:06,335 --> 01:17:07,323
Vamos em frente.
930
01:17:07,383 --> 01:17:08,343
Est� bem.
931
01:17:12,474 --> 01:17:13,300
O caf� est� frio.
932
01:17:13,892 --> 01:17:14,282
Vamos l�.
933
01:17:14,282 --> 01:17:15,633
Agora, opera��o balas.
934
01:17:29,215 --> 01:17:31,084
Agora, temos que carregar nossos rifles.
935
01:17:31,084 --> 01:17:32,748
N�o percamos mais tempo.
936
01:17:32,748 --> 01:17:35,147
Vamos acabar com isso e cair fora, r�pido.
937
01:17:35,147 --> 01:17:36,655
Ponha isso no rifle, Reese.
938
01:17:47,899 --> 01:17:49,466
A essa altura os iaques dormem com os anjos.
939
01:17:49,466 --> 01:17:51,677
Pod�amos chegar de mansinho e pegar o ouro.
940
01:17:51,677 --> 01:17:53,867
Como saber�amos onde procur�-lo?
941
01:17:53,867 --> 01:17:55,505
Ainda mais no escuro.
942
01:17:55,505 --> 01:17:58,417
Sugiro que pensemos primeiro na devolu��o das armas.
943
01:17:58,417 --> 01:18:01,452
E deixar todo esse ouro, para tr�s?
944
01:18:01,452 --> 01:18:02,868
Podemos tom�-lo deles.
945
01:18:02,868 --> 01:18:04,980
S� n�s tr�s e em plena luz do dia?
946
01:18:04,980 --> 01:18:06,908
No m�ximo deve haver 20 ou 30 iaques.
947
01:18:09,846 --> 01:18:10,416
Parem.
948
01:18:11,963 --> 01:18:12,809
O que houve?
949
01:18:13,915 --> 01:18:14,830
Iaques.
950
01:18:15,309 --> 01:18:17,388
Est� ficando doido ou fora de si, amigo?
951
01:18:17,388 --> 01:18:19,137
N�o colocariam vigias por aqui.
952
01:18:20,109 --> 01:18:21,121
Tem certeza?
953
01:18:21,121 --> 01:18:22,709
Voc� tem?
954
01:18:22,709 --> 01:18:25,368
Ou ser� que voc� vai me ensinar a t�tica dos iaques?
955
01:18:49,537 --> 01:18:50,286
Bom dia!
956
01:18:50,369 --> 01:18:52,633
Hoje n�o � seu dia de sorte, amigo.
957
01:18:52,633 --> 01:18:55,000
E talvez seja o pior de sua vida.
958
01:18:56,181 --> 01:18:57,974
Est� enganado sobre mim.
959
01:18:57,974 --> 01:18:59,331
N�o sou do grupo deles.
960
01:18:59,331 --> 01:19:00,345
S� vim aqui a neg�cios.
961
01:19:00,831 --> 01:19:02,568
Eu vou cruzar a fronteira.
962
01:19:03,605 --> 01:19:04,436
Onde est�o eles?
963
01:19:04,456 --> 01:19:06,278
Eu n�o sei, deixei-os em Palmel.
964
01:19:06,278 --> 01:19:07,965
N�o acredito nisso.
965
01:19:07,965 --> 01:19:10,820
Examine a vontade. S� Sam e eu.
966
01:19:11,164 --> 01:19:13,785
-Sam?
-Ele.
967
01:19:13,786 --> 01:19:17,012
� s� um touro.
N�o cometi nenhum erro.
968
01:19:17,877 --> 01:19:20,857
Jos�, ele n�o estava com os outros?
969
01:19:20,857 --> 01:19:23,263
N�o sei. O que sei � que s�o gringos.
970
01:19:23,499 --> 01:19:27,710
Pela �ltima vez.
Onde est�o?
971
01:19:29,010 --> 01:19:30,806
Eu n�o tenho id�ia onde est�o.
972
01:19:30,806 --> 01:19:34,481
D�-me passagem. Eu preciso seguir meu caminho.
973
01:19:35,320 --> 01:19:36,626
Sua arma por favor.
974
01:19:39,255 --> 01:19:40,660
Sua arma.
975
01:19:43,737 --> 01:19:44,770
Pegue Jos�.
976
01:19:47,893 --> 01:19:48,638
D�-me.
977
01:19:49,131 --> 01:19:51,995
Agora vai seguir acompanhado por n�s.
978
01:19:51,995 --> 01:19:52,837
Vamos todos.
979
01:19:52,837 --> 01:19:54,353
Vamos!
980
01:20:06,309 --> 01:20:08,819
Temos prisioneiro. Coloque-o com os outros.
981
01:20:29,785 --> 01:20:30,416
Entre.
982
01:20:35,034 --> 01:20:36,340
Ora, vejam quem chegou.
983
01:20:36,340 --> 01:20:39,162
N�o sei o que voc�s aprontaram desta vez.
984
01:20:39,162 --> 01:20:40,161
Mas posso imaginar.
985
01:20:40,161 --> 01:20:42,582
Permita-me apresent�-lo ao maior perito de t�tica iaque.
986
01:20:44,714 --> 01:20:46,690
Saiba que pretendia livr�-lo desta,
987
01:20:46,690 --> 01:20:48,844
mas agora mudei de id�ia.
988
01:20:56,876 --> 01:20:58,566
Era isto que procuravam?
989
01:20:58,566 --> 01:20:59,395
Isso mesmo.
990
01:21:00,750 --> 01:21:02,150
Eu disse que achar�amos.
991
01:21:02,150 --> 01:21:03,212
Parab�ns.
992
01:21:03,944 --> 01:21:06,105
Agora falta descobrir como voltar ao Texas.
993
01:21:06,105 --> 01:21:08,512
Ele � um homem pr�tico, n�o � mesmo?
994
01:21:08,512 --> 01:21:11,378
-Sim.
-Como voc� imagina?
995
01:21:11,378 --> 01:21:13,098
� isso mesmo que queremos descobrir.
996
01:21:13,098 --> 01:21:15,889
Ei, como eles pegaram voc�?
997
01:21:15,889 --> 01:21:17,946
Pelo fato de eu andar mal acompanhado.
998
01:21:17,946 --> 01:21:22,771
Um dos malditos iaques chamou voc�s de gringos.
999
01:21:22,771 --> 01:21:25,728
Dev�amos ter acabado com eles.
1000
01:21:25,728 --> 01:21:28,945
Que ser� que querem conosco?
1001
01:21:28,945 --> 01:21:31,302
O que acha, Reese?
Temos chance?
1002
01:21:31,302 --> 01:21:34,670
N�o, nenhuma.
Se sairmos daqui, enfrentaremos
1003
01:21:34,670 --> 01:21:35,982
o pelot�o da morte.
1004
01:21:37,277 --> 01:21:39,020
O pelot�o n�o pode conosco.
1005
01:21:39,020 --> 01:21:40,956
Falou o super homem.
1006
01:21:40,956 --> 01:21:44,189
-Vinte, se eu acertar?
- J� errou. Eu digo, pelot�o e fim.
1007
01:21:44,189 --> 01:21:46,213
Pois eu acho que ambos erraram.
1008
01:21:47,810 --> 01:21:51,027
Ou�am, do modo como estamos sendo tratados morreremos a m�ngua.
1009
01:21:52,343 --> 01:21:53,650
Voc�s todos erraram.
1010
01:21:53,650 --> 01:21:55,585
Agora vamos virar assados.
1011
01:21:55,585 --> 01:21:56,495
Assados?
1012
01:21:56,495 --> 01:21:58,276
Iaques jamais usam fogo.
1013
01:21:58,276 --> 01:22:00,727
Ou�a vaqueiro. S� porque voc� acertou sobre o assalto do trem...
1014
01:22:06,029 --> 01:22:07,111
Acertou de novo.
1015
01:22:12,371 --> 01:22:14,434
Ponham tudo neste lado aqui.
1016
01:22:15,441 --> 01:22:16,673
Est�o pegando os rifles.
1017
01:22:23,284 --> 01:22:25,413
Ser� que vou perder meu dinheiro?
1018
01:22:25,940 --> 01:22:27,636
Pode deixar que eu dou um jeito nisso.
1019
01:22:27,636 --> 01:22:29,166
Capit�o, capit�o Estrada.
1020
01:22:29,166 --> 01:22:31,433
N�o, deixe-o, deixe-o Tom�s.
1021
01:22:31,433 --> 01:22:32,805
O que significa isto?
1022
01:22:32,805 --> 01:22:34,028
Bem, eu...
1023
01:22:34,028 --> 01:22:37,913
Ah, entendo. Veio para implorar por sua vida, n�o �?
1024
01:22:37,913 --> 01:22:40,192
N�o, vim apenas pleitear nossos direitos.
1025
01:22:40,192 --> 01:22:42,242
Eu sinto que n�o t�m direitos.
1026
01:22:42,242 --> 01:22:46,086
Veja, mesmo que eu quisesse salv�-los,o que eu n�o quero n�o teriam.
1027
01:22:49,287 --> 01:22:51,686
Voc� e seus amigos se intrometeram em meus neg�cios com os iaques.
1028
01:22:53,450 --> 01:22:55,346
N�o estou lhe pedindo para nos salvar.
1029
01:22:55,346 --> 01:22:58,089
Mas falando sinceramente voc� podia nos conceder morte mais digna do que nas m�os desses selvagens.
1030
01:23:01,438 --> 01:23:03,030
E o que sugere?
1031
01:23:03,030 --> 01:23:05,732
Morrermos como soldados.
Alvejados por um pelot�o.
1032
01:23:05,732 --> 01:23:07,468
Por um pelot�o.
1033
01:23:07,468 --> 01:23:07,825
Sim.
1034
01:23:07,825 --> 01:23:13,234
Jamais comandei um pelot�o de fuzilamento.
1035
01:23:13,234 --> 01:23:15,791
E talvez n�o tenha outra chance.
1036
01:23:15,791 --> 01:23:18,516
Sim, sim, � uma bela id�ia.
1037
01:23:19,246 --> 01:23:20,929
Pois bem, vamos l�.
1038
01:23:20,929 --> 01:23:22,272
Voc�, traga os prisioneiros.
1039
01:23:23,828 --> 01:23:26,141
Ser� um bom treino
para os meus homens.
1040
01:23:26,141 --> 01:23:27,456
Agrade�o muito, capit�o.
1041
01:23:27,456 --> 01:23:29,973
Ora, ser� um prazer servi-los.
1042
01:23:34,675 --> 01:23:35,872
Qual � o problema aqui?
1043
01:23:35,872 --> 01:23:37,723
Nunca vi homem t�o preocupado.
1044
01:23:37,723 --> 01:23:39,851
Pelo menos eu sei
porque me preocupo.
1045
01:23:42,509 --> 01:23:44,006
Nos vemos de novo, n�o �?
1046
01:23:44,006 --> 01:23:46,379
Sem d�vida, seu porco.
1047
01:23:46,379 --> 01:23:48,397
Reese, o capit�o vai nos prestar um grande favor.
1048
01:23:48,397 --> 01:23:50,328
�. Deve ser piada sua.
1049
01:23:50,328 --> 01:23:52,459
Vai nos fuzilar com um pelot�o.
1050
01:23:56,729 --> 01:23:58,354
Ora, que gentileza!
1051
01:23:58,354 --> 01:24:00,930
N�o h� de qu�. � o m�nimo que posso
1052
01:24:00,930 --> 01:24:01,908
fazer por velhos amigos.
1053
01:24:01,908 --> 01:24:03,377
Ponham vendas neles.
1054
01:24:03,377 --> 01:24:04,669
N�o, dispensamos.
1055
01:24:04,669 --> 01:24:06,083
�timo.
1056
01:24:06,083 --> 01:24:10,579
Gosto de ver um homem morrer de olhos abertos.
1057
01:24:10,579 --> 01:24:11,296
Sim senhor.
1058
01:24:11,540 --> 01:24:14,039
Queremos ver bem as bocas dos rifles.
1059
01:24:14,039 --> 01:24:15,749
N�o � rapazes?
1060
01:24:15,749 --> 01:24:17,969
Sem d�vida.
1061
01:24:19,172 --> 01:24:20,745
Olhar bem as bocas.
1062
01:24:20,745 --> 01:24:22,593
Que alegria � essa?
1063
01:24:22,593 --> 01:24:24,997
At� parece que v�o a um piquenique.
1064
01:24:24,997 --> 01:24:26,068
Cale-se.
1065
01:24:26,998 --> 01:24:29,281
Vamos homens, r�pido!
Tomem as suas posi��es!
1066
01:24:29,281 --> 01:24:32,002
Mas, capit�o, onde est�o os rifles?
1067
01:24:32,002 --> 01:24:33,810
N�o, rifles n�o s�o para os iaques.
1068
01:24:33,810 --> 01:24:36,406
Usaremos os rev�lveres.
1069
01:24:36,406 --> 01:24:40,150
N�o, � ilegal. Um pelot�o de fuzilamento deve usar rifles.
1070
01:24:40,150 --> 01:24:42,297
Ele est� certo. Est� no livros.
1071
01:24:42,297 --> 01:24:45,515
E, rifle � melhor.
� mais r�pido.
1072
01:24:48,978 --> 01:24:51,791
Muito bem. Muito bem.
1073
01:24:51,791 --> 01:24:53,172
Peguem os rifles.
1074
01:24:54,688 --> 01:24:56,455
Senhores, � sua disposi��o.
1075
01:25:00,531 --> 01:25:02,071
E agora? Vamos fugir?
1076
01:25:02,071 --> 01:25:03,311
Firme a�.
1077
01:25:03,311 --> 01:25:06,599
N�o entendo. Vamos ficar parados aqui at� que estourem nossos miolos?
1078
01:25:08,498 --> 01:25:10,139
Enquanto estiverem empunhando esses rifles, vai ser moleza.
1079
01:25:11,440 --> 01:25:14,016
Vamos, preparem-se.
1080
01:25:20,309 --> 01:25:23,505
Pelot�o! Aten��o!
1081
01:25:26,011 --> 01:25:26,949
� agora!
1082
01:25:30,070 --> 01:25:31,209
Preparar!
1083
01:25:38,794 --> 01:25:39,740
Fogo!
1084
01:25:43,579 --> 01:25:44,318
O que � isso?
1085
01:25:46,280 --> 01:25:47,887
Voc� nos deu armas estranhas.
1086
01:25:47,887 --> 01:25:49,223
N�o, escute.
1087
01:25:49,223 --> 01:25:50,529
Voc� nos traiu.
1088
01:25:50,529 --> 01:25:51,931
N�o, � um truque.
1089
01:26:19,500 --> 01:26:21,608
Ei, pessoal, vamos dar o fora daqui.
1090
01:26:21,608 --> 01:26:22,181
Vamos.
1091
01:27:10,075 --> 01:27:11,143
Acharam um trem perdido,combateram os iaques e recuperaram,que se escreve com c e n�o com k.
1092
01:27:15,506 --> 01:27:19,188
Recuperaram o ouro,colaborando com o capit�o Estrada.
1093
01:27:20,641 --> 01:27:22,361
Estiveram brigando no M�xico, outra vez?
1094
01:27:22,361 --> 01:27:26,343
Bem, senhor, foi s� por divers�o.
1095
01:27:28,216 --> 01:27:30,463
Eu fui informado pelo governo mexicano que o capit�o Estrada era suspeito de vender armas
1096
01:27:32,824 --> 01:27:35,540
aos iaques, e voc�s cooperaram com ele?
1097
01:27:35,958 --> 01:27:39,318
N�o foi voluntariamente.
Foi for�ado.
1098
01:27:40,406 --> 01:27:43,357
Capit�o Estrada e dez rurais
1099
01:27:43,357 --> 01:27:46,344
mortos por iaques.
1100
01:27:46,344 --> 01:27:51,438
Morte boa... mas que esp�cie de relat�rio
1101
01:27:51,438 --> 01:27:52,335
� esse, Reese?
1102
01:27:52,335 --> 01:27:54,047
Morte boa.
1103
01:27:58,869 --> 01:28:01,238
�. Morreu logo.
1104
01:28:05,562 --> 01:28:07,520
E como entrou nisso?
1105
01:28:07,520 --> 01:28:12,272
Bem, senhor.Eu trabalho no rancho Shiloh e e me mandaram buscar um touro que compraram...
1106
01:28:16,212 --> 01:28:19,248
Esque�a. Onde est�o as peti��es?
1107
01:28:19,248 --> 01:28:21,845
� s� dizer seu nome e sua idade.
1108
01:28:21,845 --> 01:28:23,820
N�o importa de onde veio.
1109
01:28:23,820 --> 01:28:25,020
� s� levantar a m�o direita.
1110
01:28:25,020 --> 01:28:27,421
Sinto, capit�o, eu tenho um touro l� fora e devo voltar a Shiloh.
1111
01:28:29,030 --> 01:28:30,501
N�o h� tempo.
1112
01:28:30,501 --> 01:28:32,019
Bem, se voc� mudar de id�ia.
1113
01:28:32,019 --> 01:28:34,322
E quanto a voc�s,o que houve com o beb�?
1114
01:28:37,927 --> 01:28:38,784
Que beb�, senhor?
1115
01:28:38,784 --> 01:28:41,480
Um beb� que estava no trem em San Benedict.
1116
01:28:41,480 --> 01:28:42,776
Oh, aquele beb�!
1117
01:28:42,776 --> 01:28:43,908
�, aquele beb�.
1118
01:28:43,908 --> 01:28:48,186
Bem, senhor, n�s deixamos o beb� em Palmel com mama Dolores.
1119
01:28:48,186 --> 01:28:49,839
� isso senhor. � isso mesmo.
1120
01:28:49,839 --> 01:28:52,798
N�o pod�amos cuidar dele, senhor.
1121
01:28:52,798 --> 01:28:54,198
Claro que n�o.
1122
01:28:54,198 --> 01:28:56,195
E por que o beb� nem foi mencionado em seu relat�rio?
1123
01:28:56,195 --> 01:28:57,279
�, eu achei que...
1124
01:28:57,279 --> 01:29:00,520
Na verdade, n�s pensamos que n�o fosse necess�rio.
1125
01:29:00,520 --> 01:29:02,010
Exato, senhor.
1126
01:29:02,010 --> 01:29:06,890
Pois bem, podem escrever outro, acrescentado esse fato.
1127
01:29:06,890 --> 01:29:09,442
O beb� ser� devolvido imediatamente.
1128
01:29:10,535 --> 01:29:12,166
O beb� est� passando bem?
1129
01:29:12,166 --> 01:29:13,972
Oh, sim senhor. Sim senhor.
1130
01:29:13,972 --> 01:29:16,200
Quando o peguei nos bra�os pela �ltima vez, eu a �ltima vez que o vimos.
1131
01:29:20,951 --> 01:29:22,667
V� busc�-lo.
1132
01:29:24,764 --> 01:29:25,770
E agora.
1133
01:29:25,770 --> 01:29:27,667
Sim senhor.
1134
01:29:30,548 --> 01:29:31,176
Ei, voc�!
1135
01:29:33,103 --> 01:29:34,761
N�o fez apostas com eles?
1136
01:29:34,761 --> 01:29:36,216
Sim senhor.
1137
01:29:37,618 --> 01:29:38,802
E foi tapeado.
1138
01:29:42,033 --> 01:29:43,009
N�o, exatamente.
1139
01:29:45,774 --> 01:29:46,665
�timo.
1140
01:29:46,713 --> 01:29:47,628
Capit�o.
1141
01:29:54,666 --> 01:29:55,957
Bem, at� a vista.
1142
01:29:55,957 --> 01:29:57,568
N�o quer mesmo ir conosco?
1143
01:29:58,641 --> 01:30:00,284
Vai perder o cas�rio, hein?
1144
01:30:00,284 --> 01:30:03,448
Ora, ou�a aqui, Riley.
N�o ag�ento mais essas piadas.
1145
01:30:34,762 --> 01:30:39,081
Sam, tudo que posso dizer �:Tomara que voc� compense.
1146
01:31:33,497 --> 01:31:34,664
Chegamos, Sam.
1147
01:31:36,380 --> 01:31:37,831
-Ol�.
-Ol�.
1148
01:31:38,003 --> 01:31:38,843
Fez boa viagem?
1149
01:31:38,843 --> 01:31:40,485
N�o foi m�. N�o foi m�.
1150
01:31:40,485 --> 01:31:43,240
�. Parece que voltou em �tima forma.
1151
01:31:45,957 --> 01:31:47,107
Tudo correu bem?
1152
01:31:47,107 --> 01:31:49,219
Bem, eu procurei n�o causar desordens nem roubar a mulher do pr�ximo, nem provar minha capacidade de beber.
1153
01:31:54,605 --> 01:31:56,561
Mas que viagem aborrecida.
1154
01:31:58,335 --> 01:32:00,339
Eu n�o seria t�o exagerado.
1155
01:32:01,596 --> 01:32:03,800
Bem, vamos descer a nossa preciosidade agora.
1156
01:32:03,800 --> 01:32:05,889
Mas cuidado com ele.
Custou um bom dinheiro.
85871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.