Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,299 --> 00:01:31,100
Your mother wears Salvation Army boots.
2
00:01:33,173 --> 00:01:35,801
What'll it be, Francis?
3
00:01:35,876 --> 00:01:38,811
Another rye there, Joe,
if you wouldn't mind.
4
00:01:38,879 --> 00:01:42,713
- Joey.
- I know.
5
00:01:42,783 --> 00:01:45,684
Ah, that's it!
That's the ticket!
6
00:01:45,752 --> 00:01:48,653
Aah-aah-aah-aah!
Ah! Two bits.
7
00:01:48,722 --> 00:01:52,852
Um, two bits. Of course.
Two bits.
8
00:01:52,926 --> 00:01:55,759
Thanks for the drink, Joe.
No!
9
00:01:55,829 --> 00:01:58,730
- Well-
- No. I s-
10
00:01:58,799 --> 00:02:01,393
I said, "Two bits," undertaker.
11
00:02:01,468 --> 00:02:05,404
Uh, good bartender,
"Let him drink and forget his poverty...
12
00:02:05,472 --> 00:02:07,770
and remember his misery no more."
13
00:02:07,841 --> 00:02:11,174
- Huh?
- Proverbs 31, verse seven.
14
00:02:11,244 --> 00:02:15,340
How do you think it feels
to go home at night to a wife...
15
00:02:15,415 --> 00:02:18,680
and three kids
with nothing in your pockets?
16
00:02:18,752 --> 00:02:22,848
To watch them bright young eyes
begin to wither with despair.
17
00:02:22,923 --> 00:02:28,384
And I can give them nothing,
not even a quarter for the ball game.
18
00:02:28,462 --> 00:02:33,866
All I can do is try to put on a smile,
19
00:02:33,934 --> 00:02:36,835
offer them hope-
20
00:02:36,903 --> 00:02:40,896
hope that I don't have no more.
21
00:02:42,309 --> 00:02:44,334
Give me the drink, Joe.
22
00:02:44,411 --> 00:02:46,402
Give her to me.
It helps me to lie.
23
00:02:59,860 --> 00:03:03,728
- Hey.
- Take it out of my pay.
24
00:03:19,779 --> 00:03:24,580
Pipe down. Pipe down.
25
00:03:24,651 --> 00:03:28,917
Come on, Malloy. This way.
26
00:03:28,989 --> 00:03:32,857
This way! This way!
27
00:03:34,461 --> 00:03:37,259
Ah, Francis.
28
00:03:37,330 --> 00:03:41,130
Francis, a little money
wouldn't hurt any one of us.
29
00:03:41,201 --> 00:03:45,729
But I don't know many people
these days that have it easy.
30
00:03:45,805 --> 00:03:49,070
Uh, there was this cheap broad
what married Al Compinari.
31
00:03:49,142 --> 00:03:52,578
Well, sooner than later,
she's shacking up with Toots O'Connor,
32
00:03:52,646 --> 00:03:55,615
and she finds out that there's
this contract out on her husband.
33
00:03:55,682 --> 00:03:58,150
Well, bless her heart,
what does she do?
34
00:03:58,218 --> 00:04:00,982
She takes out a hefty
life insurance policy on him,
35
00:04:01,054 --> 00:04:04,023
and four days later becomes
a rich, grieving widow...
36
00:04:04,090 --> 00:04:07,082
when her poor, dear husband
is accidentally run over by a truck.
37
00:04:07,160 --> 00:04:09,720
Oh.
38
00:04:09,796 --> 00:04:11,991
Ah, he's all right.
39
00:04:12,065 --> 00:04:14,625
That's a fair way
to earn some money.
40
00:04:14,701 --> 00:04:17,568
Take out a policy on somebody
who's going to die anyway.
41
00:04:17,637 --> 00:04:22,336
Well, don't you think she might have
told him? He might not have died.
42
00:04:22,409 --> 00:04:28,370
Yeah, but I don't see anything wrong with
taking advantage of a little inside information,
43
00:04:28,448 --> 00:04:34,011
then not wasting the profits needlessly.
44
00:04:37,657 --> 00:04:41,787
Shut up, Malloy.
45
00:04:45,732 --> 00:04:48,826
Pipe down, Malloy.
46
00:04:53,873 --> 00:04:57,240
Most of the bums that
hang around here are gonna die.
47
00:04:57,310 --> 00:05:02,373
And Malloy, he's been hanging around
here trying to drink himself to death.
48
00:05:02,449 --> 00:05:06,647
Hmm. Probably gonna succeed too,
especially in this weather.
49
00:05:06,720 --> 00:05:08,654
Yeah.
50
00:05:08,722 --> 00:05:12,556
Don't count on him having enough
for a funeral. Why is that?
51
00:05:12,626 --> 00:05:14,924
'Cause his-
52
00:05:14,995 --> 00:05:18,658
His wife is dead.
He's got no real friends.
53
00:05:18,732 --> 00:05:23,294
So I don't think you could find anybody who
cares enough for him to pay for a funeral.
54
00:05:23,370 --> 00:05:26,168
"A useless life is an early death."
55
00:05:26,239 --> 00:05:28,764
Huh?
Goethe.
56
00:05:28,842 --> 00:05:34,041
Oh. The only way that he could find
the funds for a proper funeral...
57
00:05:34,114 --> 00:05:36,844
would be from
a life insurance policy.
58
00:05:41,054 --> 00:05:44,546
Life insurance policy.
59
00:06:12,152 --> 00:06:14,086
Whew!
60
00:06:15,188 --> 00:06:17,588
Hmm? Whoa!
61
00:06:17,657 --> 00:06:19,818
Look what I got.
62
00:06:19,893 --> 00:06:21,884
Oh. Huh?
Take a look at this.
63
00:06:21,961 --> 00:06:23,986
What? What?
64
00:06:24,064 --> 00:06:26,055
Did you get it?
Yes.
65
00:06:26,132 --> 00:06:30,899
Oh, out, out. He's in the back. If he sees you,
I'm gonna get- No, Joe, look at this. Lookit.
66
00:06:30,970 --> 00:06:32,961
Huh? Is that it?
67
00:06:33,039 --> 00:06:36,873
Nicely done. Nicely done.
68
00:06:36,943 --> 00:06:39,138
Oh! How in the world-
69
00:06:39,212 --> 00:06:42,807
Hard times, brother.
You can get a lot for a little.
70
00:06:42,882 --> 00:06:46,750
Ah, kind sir, would you share...
71
00:06:46,820 --> 00:06:52,349
a wee drop of that liquid magic for
a poor, old man not long for this earth?
72
00:06:52,425 --> 00:06:55,326
Certainly, Mr. Malloy.
73
00:06:56,463 --> 00:06:58,454
Ah!
74
00:07:01,468 --> 00:07:04,631
Mr. Malloy, I have here
a petition to the mayor...
75
00:07:04,704 --> 00:07:09,801
protesting the abominable conditions suffered
by the poor orphan children in the sweatshops.
76
00:07:09,876 --> 00:07:12,606
I would be most obliged...
77
00:07:12,679 --> 00:07:17,981
If you would sign it
and help our cause be heard.
78
00:07:18,051 --> 00:07:21,077
Oh, yeah. The poor little tykes.
79
00:07:21,154 --> 00:07:26,182
Mr. Simmons, I would be happy to
if you'll only show me where.
80
00:07:26,259 --> 00:07:28,250
Oh. I don't see too good,
you understand?
81
00:07:28,328 --> 00:07:31,422
Ah. Uh, sign right here.
82
00:07:31,498 --> 00:07:34,934
Michael Patrick...
83
00:07:35,001 --> 00:07:37,561
Joseph...
84
00:07:38,638 --> 00:07:40,868
Malloy.
85
00:07:42,175 --> 00:07:44,109
Thank you very much.
86
00:07:44,177 --> 00:07:46,941
Oh, you're entirely welcome,
my very good friend.
87
00:07:47,013 --> 00:07:50,710
May I propose a celebratory drink?
88
00:07:50,784 --> 00:07:53,548
Of course, Mr. Malloy.
89
00:07:54,888 --> 00:07:58,380
- To the orphans, like meself.
- To the orphans.
90
00:08:15,175 --> 00:08:17,234
Got it this time.
91
00:08:17,310 --> 00:08:21,974
Hey! You stealing my booze?
No! Tony, it's okay!
92
00:08:22,048 --> 00:08:24,516
Take it easy, now.
Just take a look at this.
93
00:08:24,584 --> 00:08:26,518
See?
Huh?
94
00:08:31,424 --> 00:08:34,916
The money, Tony.
Yeah.
95
00:08:34,994 --> 00:08:38,760
- You got it! You got it!
- Shh, shh, shh, shh, shh!
96
00:08:38,832 --> 00:08:41,960
You'll wake up Malloy.
I don't think you have to worry about that.
97
00:08:42,035 --> 00:08:43,969
Free drinks, all around!
98
00:08:44,037 --> 00:08:49,771
So on the very, hopefully, timely demise of
Mr. Malloy, we will be gentlemen of wealth.
99
00:08:49,843 --> 00:08:53,142
- How long do you think that'll take?
- Well, I'm no doctor,
100
00:08:53,213 --> 00:08:56,705
but I can't see the poor old sod
lasting much longer.
101
00:08:56,783 --> 00:08:59,775
Mr. Malloy's been trying to drink
himself to death for the past few years.
102
00:08:59,853 --> 00:09:02,083
That's right.
Considering our resources,
103
00:09:02,155 --> 00:09:05,318
we should be able to help him
do just that in short time.
104
00:09:05,391 --> 00:09:07,325
To Mr. Malloy!
105
00:09:16,269 --> 00:09:19,238
Mmm.
106
00:09:33,419 --> 00:09:35,478
Say, Mr. Maroni,
107
00:09:35,555 --> 00:09:38,547
would it be possible
to have another drink?
108
00:09:38,625 --> 00:09:40,684
You-
109
00:09:40,760 --> 00:09:43,923
No, Tony, Tony, Tony. It's okay.
Tony, it's okay. Okay.
110
00:09:43,997 --> 00:09:46,761
Okay. I'll get it.
111
00:09:51,471 --> 00:09:53,405
He's gonna drink me dry.
112
00:09:53,473 --> 00:09:55,805
I can't believe it.
113
00:10:07,086 --> 00:10:10,078
What's this?
Is he dead?
114
00:10:11,257 --> 00:10:14,420
Glory be, he's dead!
Completely dead!
115
00:10:14,494 --> 00:10:16,587
Oh, the poor, dear, old sod.
116
00:10:21,768 --> 00:10:24,862
What's this?
117
00:10:24,938 --> 00:10:26,929
Oh!
118
00:10:27,941 --> 00:10:30,501
He's not dead.
119
00:10:30,576 --> 00:10:35,843
No, he's not dead.
But we're almost completely broke.
120
00:10:35,915 --> 00:10:40,215
In the past three weeks,
he's drunk 27 bottles of rye whiskey,
121
00:10:40,286 --> 00:10:43,517
14 bottles of vodka,
five bottles of scotch.
122
00:10:43,589 --> 00:10:45,921
Every time he passes out,
I'm sure he's done for,
123
00:10:45,992 --> 00:10:49,052
but he just stands up,
he apologizes for his posture,
124
00:10:49,128 --> 00:10:51,824
and he says, "I'm thirsty."
125
00:10:51,898 --> 00:10:55,163
He better die soon.
I need the money.
126
00:10:55,234 --> 00:10:57,930
I got it.
127
00:10:58,004 --> 00:11:00,302
- Maybe we should give him beer.
- What?
128
00:11:00,373 --> 00:11:06,175
It's said that if you give an Irishman
lager for a month, he's a dead man.
129
00:11:06,245 --> 00:11:11,706
See, an Irishman's stomach is lined
with copper. Beer corrodes it.
130
00:11:11,784 --> 00:11:14,878
Whiskey polishes the copper
and is the saving grace of him.
131
00:11:14,954 --> 00:11:17,479
That's a load of nonsense.
132
00:11:17,557 --> 00:11:21,152
Besides, I can't wait another month.
133
00:11:28,267 --> 00:11:30,258
Yeah.
134
00:11:48,755 --> 00:11:50,689
Get rid of that.
135
00:11:50,757 --> 00:11:55,285
Now I'll pour some of this
into the empty bottle.
136
00:11:55,361 --> 00:11:57,852
A little whiskey to take the edge off.
137
00:12:00,500 --> 00:12:03,162
Good. Now-
138
00:12:09,709 --> 00:12:13,145
Oh.
The Malloy special.
139
00:12:18,017 --> 00:12:22,078
- Here.
- That'll put him away for sure.
140
00:12:25,358 --> 00:12:28,225
- Thanks. I could use a drink.
- Dan! - No!
141
00:12:28,294 --> 00:12:31,229
No, Dan.
Give me that!
142
00:12:32,999 --> 00:12:36,127
That drink is for Mr.- Mr. Malloy.
143
00:12:36,202 --> 00:12:39,103
What kind of cheap rotgut is that?
144
00:12:39,172 --> 00:12:41,402
It smells like keros-
145
00:12:44,143 --> 00:12:47,670
Mr. Malloy, a little refreshment
after your nap?
146
00:12:47,747 --> 00:12:50,648
Oh, how thoughtful.
147
00:12:56,355 --> 00:13:01,759
- Won't the gentlemen be joining me?
- Oh, no! I had a drink before you woke up.
148
00:13:01,828 --> 00:13:04,524
- Funeral tonight. Mustn't stutter.
- I have a bad stomach.
149
00:13:04,597 --> 00:13:06,588
- I'll have one.
- No!
150
00:13:06,666 --> 00:13:10,830
Daniel, you have to be going home. You know what
the missus said about strong drink on the breath.
151
00:13:10,903 --> 00:13:13,872
- Nonsense.
- I think I'll help you.
152
00:13:13,940 --> 00:13:17,171
I'll get it.
No harm done.
153
00:13:17,243 --> 00:13:19,268
Uh, Mr. Malloy, please, go ahead.
154
00:13:19,345 --> 00:13:21,836
We'll join you later.
I don't mind if I do.
155
00:13:21,914 --> 00:13:24,610
To your healths, gentlemen.
156
00:13:36,062 --> 00:13:38,530
That's the tonic!
157
00:13:39,799 --> 00:13:43,462
- Another, Mr. Malloy?
- I would be deeply obliged.
158
00:13:49,809 --> 00:13:53,540
Bottoms up.
159
00:13:54,647 --> 00:13:56,842
That is kerosene!
160
00:13:59,385 --> 00:14:03,151
Dan, you idiot!
161
00:14:04,624 --> 00:14:06,387
Malloy.
162
00:14:10,463 --> 00:14:12,397
Drink up, Mr. Malloy.
163
00:14:12,465 --> 00:14:14,695
To your healths.
164
00:14:17,336 --> 00:14:19,497
Oh.
165
00:14:38,224 --> 00:14:43,127
I'm feeling... a bit woozy.
166
00:14:43,196 --> 00:14:46,597
Oh, I'm sorry to hear that, Mr. Malloy.
167
00:14:46,666 --> 00:14:48,600
Would a brisk walk
in the night air help?
168
00:14:48,668 --> 00:14:51,865
- You know how cold it is out there?
- Yes.
169
00:14:51,938 --> 00:14:55,931
Ha! Cold enough to get the blood
circulating and the skin invigorated.
170
00:14:56,008 --> 00:14:58,135
Come on. Here we go.
Here we go.
171
00:14:58,211 --> 00:15:00,611
Here we go. Here we go.
Here we go. Here-
172
00:15:02,949 --> 00:15:05,645
Keep walking.
Come on. Faster.
173
00:15:05,718 --> 00:15:08,346
Keep walking. Come on. Faster.
174
00:15:10,456 --> 00:15:12,390
Turn him around here.
175
00:15:14,460 --> 00:15:16,519
Gesundheit.
176
00:15:16,596 --> 00:15:20,032
Now turn him around.
Let me have him.
177
00:15:22,335 --> 00:15:24,462
Let's keep moving. That's right.
178
00:15:24,537 --> 00:15:27,506
Don't step on him.
That's enough.
179
00:15:27,573 --> 00:15:31,236
There you go. Here.
180
00:15:32,311 --> 00:15:34,506
Give him the full benefit
of the evening air.
181
00:15:34,580 --> 00:15:36,445
Okay.
182
00:15:36,515 --> 00:15:38,813
Yeah.
183
00:15:41,821 --> 00:15:43,982
It doesn't seem right,
leaving him here like this.
184
00:15:44,056 --> 00:15:46,047
You're right.
185
00:15:48,060 --> 00:15:51,154
- What are you doing?
- What's it look like I'm doing?
186
00:15:52,832 --> 00:15:54,800
Joe's right, Francis.
187
00:15:54,867 --> 00:15:57,631
It'd be a sin not to make the end
come as soon as possible.
188
00:15:57,703 --> 00:16:00,001
He can't feel anything anyways.
189
00:16:00,072 --> 00:16:02,597
The sweetest death
that puts an end to pain.
190
00:16:02,675 --> 00:16:05,701
- Who said that?
- Francis Xavier Mulcahey.
191
00:16:05,778 --> 00:16:08,269
- Who's that?
- Me!
192
00:16:08,347 --> 00:16:12,443
- "Xavier"?
- Let's get out of here before we all freeze to death!
193
00:16:26,599 --> 00:16:29,227
How long has it been?
194
00:16:29,302 --> 00:16:32,999
Five and a half hours.
What? Geez.
195
00:16:33,072 --> 00:16:35,438
Geez.
196
00:16:35,508 --> 00:16:37,806
It's gonna be a long winter.
197
00:16:39,278 --> 00:16:43,840
They may not find him till spring.
Oh, geez. I can't wait that long.
198
00:16:43,916 --> 00:16:46,851
Maybe we should dig him up then.
Make it easier for them.
199
00:16:46,919 --> 00:16:49,911
Nah. We can't risk it.
We might be seen.
200
00:16:49,989 --> 00:16:53,220
What have you got to be afraid of?
We gave the guy a couple of drinks.
201
00:16:53,292 --> 00:16:56,090
He passed out in a snowbank
before he got home.
202
00:16:56,162 --> 00:17:01,122
We gave him a couple of drinks of kerosene,
and I happen to be the beneficiary.
203
00:17:01,200 --> 00:17:03,600
That's right. You are.
204
00:17:03,669 --> 00:17:07,503
Meaning?
That all the proceeds are in your name.
205
00:17:08,507 --> 00:17:10,771
Whoa!
206
00:17:10,843 --> 00:17:13,505
Maybe we ought to move in together
for a week or so.
207
00:17:13,579 --> 00:17:15,513
No, no, no, no, Joey.
208
00:17:15,581 --> 00:17:19,415
Especially considering your admiration
for the Florida sunshine.
209
00:17:19,485 --> 00:17:21,976
What?
And your well-known love of train travel.
210
00:17:22,054 --> 00:17:24,454
No, we'll keep it in my safe.
No, we won't.
211
00:17:24,523 --> 00:17:26,514
I'll hold it.
It stays with me!
212
00:17:26,592 --> 00:17:28,526
Give it here!
Give me- Give me that.
213
00:17:28,594 --> 00:17:30,562
Take your hands off of that!
214
00:17:32,631 --> 00:17:34,895
Get away from- Get-
215
00:17:49,315 --> 00:17:51,909
My God.
216
00:17:57,456 --> 00:18:00,050
It's a cold, cold night
out there, me friends.
217
00:18:00,126 --> 00:18:04,062
I'm cold to the very
marrow of me bones.
218
00:18:06,499 --> 00:18:09,195
Could you spare me a drink...
No. No.
219
00:18:09,268 --> 00:18:12,897
To warm up my poor, old bones?
No.
220
00:18:12,972 --> 00:18:16,066
No.
221
00:18:23,249 --> 00:18:25,240
Mr. Malloy.
222
00:18:39,565 --> 00:18:42,261
Mr. Malloy.
223
00:18:51,277 --> 00:18:55,145
Okay. A few more tacks.
224
00:18:55,214 --> 00:18:58,775
Yeah.
And rat poison.
225
00:18:58,851 --> 00:19:01,479
Yeah, that'll get him.
Yeah, yeah.
226
00:19:01,554 --> 00:19:04,148
A sandwich for you, Mr. Malloy.
227
00:19:13,365 --> 00:19:15,299
Oh!
228
00:19:18,537 --> 00:19:22,405
I'll kill him! I'll kill him!
229
00:19:23,442 --> 00:19:26,468
I'm gonna kill him!
230
00:19:26,545 --> 00:19:30,641
Dan, no! Dan, count to 10.
Count to 10.
231
00:19:30,716 --> 00:19:34,015
Easy, Dan. Easy, Dan.
232
00:19:34,086 --> 00:19:36,714
He's all right. He's all right.
233
00:19:36,789 --> 00:19:38,780
He's all right.
234
00:19:41,360 --> 00:19:44,523
He's got to die. He's got to die!
Get him!
235
00:19:44,597 --> 00:19:46,531
He's got to die!
Stop it!
236
00:19:46,599 --> 00:19:49,568
Die!
You're his beneficiary, for Pete's sake!
237
00:19:49,635 --> 00:19:52,968
What good'll it do
any of us if you murder him?
238
00:19:53,038 --> 00:19:55,131
He's got to die!
No, Dan, don't worry.
239
00:19:55,207 --> 00:19:57,402
Dan- Dan, he's gonna die.
Come here.
240
00:19:57,476 --> 00:19:59,410
He's gonna die!
241
00:19:59,478 --> 00:20:03,346
This way. Come on.
Over here.
242
00:20:03,415 --> 00:20:06,612
Here, bring him here.
Yeah, this ought to be deep enough.
243
00:20:06,685 --> 00:20:08,778
Get him up.
Watch it. He's heavy.
244
00:20:08,854 --> 00:20:11,618
You'd be heavy too if you had the rocks
in your pocket like this man has.
245
00:20:11,690 --> 00:20:15,251
Hit him on the head with a frying pan.
We don't want him to come around again.
246
00:20:15,327 --> 00:20:17,591
Let's just do the bloody thing
and get it over with.
247
00:20:17,663 --> 00:20:19,824
All right.
Okay, you ready?
248
00:20:19,899 --> 00:20:21,833
Everybody ready?
Here we go. One,
249
00:20:21,901 --> 00:20:25,200
two, three!
250
00:20:28,140 --> 00:20:32,133
- Dan, you're not holding your end!
- Well, I can't get a grip!
251
00:20:32,211 --> 00:20:34,236
Come on. Let's do it again.
You ready, Dan? Wait.
252
00:20:34,313 --> 00:20:36,543
Wait a minute.
253
00:20:36,615 --> 00:20:39,584
Here we go. Everybody.
One, two,
254
00:20:39,652 --> 00:20:42,246
three!
255
00:20:42,321 --> 00:20:45,119
There we go.
All the way over.
256
00:20:45,190 --> 00:20:46,953
Help! Help!
257
00:20:47,026 --> 00:20:49,995
- He's coming to!
- Get him!
258
00:20:50,062 --> 00:20:52,587
Come on! Come on!
What's going on?
259
00:20:52,665 --> 00:20:54,724
You're gonna get away from us
this time, Malloy!
260
00:21:14,954 --> 00:21:19,323
I'm a murderer, a murderer.
261
00:21:19,391 --> 00:21:21,791
Hey! Psst!
262
00:21:25,164 --> 00:21:27,724
- It wasn't me, Officer. I was just sitting here.
- Hey! No! Hey!
263
00:21:27,800 --> 00:21:30,291
- I tried to stop him.
- It was his idea.
264
00:21:30,369 --> 00:21:32,997
No. You've been to my bar, right?
265
00:21:33,072 --> 00:21:36,906
He fell down there.
We were trying to save his life.
266
00:21:36,976 --> 00:21:39,103
I was trying to help.
It was him.
267
00:21:48,921 --> 00:21:51,719
- Extra! Extra!
- Read all about it!
268
00:21:51,790 --> 00:21:54,418
Murder trust members to be executed!
269
00:21:54,493 --> 00:21:58,156
Men who murdered derelict for
insurance money fry today!
270
00:21:58,230 --> 00:22:02,633
Read all about it! Extra! Extra!
Read all about it!
271
00:22:02,701 --> 00:22:06,467
Men who murdered derelict
for insurance money fry today!
272
00:22:06,538 --> 00:22:09,939
Read all about it! Don't worry.
Business'll get better.
273
00:22:10,009 --> 00:22:11,943
You just gotta give it
a bit more time.
274
00:22:12,011 --> 00:22:14,343
The place'll be jumpin' for joy.
I promise you that.
275
00:22:14,413 --> 00:22:17,348
Please, something
for the less fortunate.
276
00:22:18,684 --> 00:22:21,812
I'm not worth a plugged nickel.
Come back when I'm flush.
277
00:22:21,887 --> 00:22:25,618
- And you're scaring away customers.
- A nickel in my palm...
278
00:22:25,691 --> 00:22:30,094
assures a nickel's less sorrow
for the unfortunates of the world...
279
00:22:30,162 --> 00:22:33,893
and ensures a nickel's less
of Satan's own brew...
280
00:22:33,966 --> 00:22:37,367
to distort the judgments
of good men like you.
281
00:22:45,811 --> 00:22:47,779
Maybe I should've
give the guy a quarter, huh?
282
00:22:57,022 --> 00:22:59,513
What'll it be, sir?
283
00:22:59,591 --> 00:23:01,718
Ah, thank you, kind sir.
284
00:23:01,794 --> 00:23:05,230
Could you share
a wee drop of that liquid magic...
285
00:23:05,297 --> 00:23:09,597
for a poor, old man
not long for this Earth?
286
00:23:17,342 --> 00:23:20,573
Go on, friend. On the house.
287
00:23:23,148 --> 00:23:25,742
Thank you, kind sir.
288
00:23:25,818 --> 00:23:28,412
The cold is murder.
22239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.