All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E01.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,485 UNE SOIR�E MORTELLE ! 2 00:00:32,715 --> 00:00:36,418 Tu as peut-�tre la t�te dans les nuages mais je t'aurai quand m�me. 3 00:00:37,119 --> 00:00:42,124 Je n'ai plus qu'� ajouter trois petites gouttes de diarrh�e explosive. 4 00:00:44,760 --> 00:00:46,036 Princesse Chewing-gum, 5 00:00:46,161 --> 00:00:49,139 quand on aura ressuscit� les morts, est-ce qu'ils grouilleront de vers ? 6 00:00:49,264 --> 00:00:51,375 Non. Si mon s�rum d�cadavrisateur fonctionne, 7 00:00:51,500 --> 00:00:55,804 tous ces bonbons p�rim�s auront l'air aussi croquants que toi et moi. 8 00:00:57,706 --> 00:01:00,109 Tiens, ramasse ce plateau, Tarzan. 9 00:01:00,943 --> 00:01:02,753 C'est le vieux Fourr� � la Cr�me ! 10 00:01:02,878 --> 00:01:04,279 Dire qu'on est sorti ensemble. 11 00:01:06,682 --> 00:01:08,993 Il se passe quelque chose. Ouais, vas-y 12 00:01:09,118 --> 00:01:10,853 �a marche. 13 00:01:13,989 --> 00:01:15,232 Fantalg�brique. 14 00:01:15,357 --> 00:01:16,534 Non, il y a un probl�me. 15 00:01:16,659 --> 00:01:18,294 Du sucre ! 16 00:01:25,801 --> 00:01:28,379 Regardez. Le s�rum d�cadavrisateur fonctionne. 17 00:01:28,504 --> 00:01:30,114 Non. Il y a quelque chose qui cloche. 18 00:01:30,239 --> 00:01:33,150 Ils n'ont pas ressuscit�. Ils sont toujours aussi morts. 19 00:01:33,275 --> 00:01:36,987 La formule de d�cadavrisation est incompl�te. 20 00:01:37,112 --> 00:01:39,281 Moi vouloir manger sucre. 21 00:01:40,215 --> 00:01:42,893 - Pas avec cette t�te d'enterrement. - C'est une catastrophe. 22 00:01:43,018 --> 00:01:45,254 Ils vont �tre attir�s pas le royaume de la Confiserie. 23 00:01:45,487 --> 00:01:47,798 - Pourquoi ? - Parce que le peuple des Bonbons 24 00:01:47,923 --> 00:01:49,900 est fait de sucre. R�fl�chis un peu, gros b�ta. 25 00:01:50,025 --> 00:01:52,369 Donne-moi du sucre avant que je te croque. 26 00:01:52,494 --> 00:01:55,339 - Mets-toi �a sous la dent. - �a, c'est envoy�, Finn. 27 00:01:55,464 --> 00:01:57,474 Vite. Au royaume de la Confiserie. 28 00:01:57,599 --> 00:01:59,710 Va voir ailleurs si j'y suis. 29 00:01:59,835 --> 00:02:02,112 � tous les citoyens du Royaume de la Confiserie ! 30 00:02:02,237 --> 00:02:05,374 Rendez-vous au palais. 31 00:02:12,448 --> 00:02:14,158 H�tez-vous, bons et honn�tes citoyens. 32 00:02:14,283 --> 00:02:16,327 Vous avez entendu la princesse. 33 00:02:16,452 --> 00:02:18,662 Tous � l'int�rieur. Doucement, inutile de pousser. 34 00:02:18,787 --> 00:02:20,130 - Allez. - C'est quoi le deal ? 35 00:02:20,255 --> 00:02:22,266 La princesse va tout vous expliquer. 36 00:02:22,391 --> 00:02:24,902 La Trompe. D�p�che-toi de ramener tes miches � l'int�rieur. 37 00:02:25,027 --> 00:02:28,697 Non, j'esp�re que ce n'est pas une mauvaise nouvelle. 38 00:02:29,231 --> 00:02:32,710 - Est-ce que tout le monde est l� ? - Aucune absence � signaler. 39 00:02:32,835 --> 00:02:35,379 - Merci Manfred. - Je t'en prie. 40 00:02:35,504 --> 00:02:39,116 Mes chers compatriotes, si je vous ai tous r�unis ici, 41 00:02:39,241 --> 00:02:41,418 c'est pour vous annoncer une nouvelle de la plus haute importance. 42 00:02:41,543 --> 00:02:44,154 Ce soir, nous allons faire 43 00:02:44,279 --> 00:02:45,914 - une grande soir�e pyjama. - Quoi ? 44 00:02:48,117 --> 00:02:50,995 - Qu'est-ce que vous faites des zomb... - Profitez-en et que la f�te commence. 45 00:02:51,120 --> 00:02:53,230 Mais enfin princesse, les morts-vivants ? 46 00:02:53,355 --> 00:02:55,958 On revient dans une minute. 47 00:02:56,492 --> 00:02:59,270 Finn, les Bonbons ne doivent rien savoir � propos des zombies. 48 00:02:59,395 --> 00:03:02,072 - Pourquoi. - S'ils �taient au courant, ils flipperaient. 49 00:03:02,197 --> 00:03:07,202 - Mais comment �a, ils flipperaient ? - Ce serait la panique totale. 50 00:03:08,304 --> 00:03:10,648 Princesse ? C'est moi, Amidon le fossoyeur. 51 00:03:10,773 --> 00:03:13,342 Je vous ai apport� une pelle plus grande. 52 00:03:16,312 --> 00:03:18,422 � c�t� de la crypte, seul, dos aux tombes. 53 00:03:18,547 --> 00:03:20,983 Et compl�tement sans d�fense. 54 00:03:23,452 --> 00:03:25,154 Du sucre. 55 00:03:33,362 --> 00:03:35,506 Les bonbons peuvent r�ellement exploser de peur ? 56 00:03:35,631 --> 00:03:37,942 Oui, voil� pourquoi il ne faut surtout rien leur dire. 57 00:03:38,067 --> 00:03:42,213 Tu dois me le jurer, Finn. Fais-moi la promesse solennelle 58 00:03:42,338 --> 00:03:45,883 de ne jamais laisser personne d�couvrir ce qui se passe. 59 00:03:46,008 --> 00:03:49,253 - D'accord, si tu veux. - Non, Finn. Tu dois me le promettre. 60 00:03:49,378 --> 00:03:51,322 Je vous en fais la promesse solennelle. 61 00:03:51,447 --> 00:03:53,057 Bien, je dois me retirer dans mon labo 62 00:03:53,182 --> 00:03:55,259 pour finir la formule du s�rum d�cadavrisateur. 63 00:03:55,384 --> 00:03:57,761 Pendant ce temps-l�, continue d'occuper les Bonbons. 64 00:03:57,886 --> 00:03:59,763 - Tu y arriveras ? - Oui, votre seigneurie. 65 00:03:59,888 --> 00:04:02,800 Bien, ne parle jamais de ces zombis � qui que ce soit. 66 00:04:02,925 --> 00:04:06,128 - Je peux m�me en parler � Jake ? - Me parler de quoi ? 67 00:04:06,362 --> 00:04:09,707 - De cette invasion de zomb... - Crache le morceau. 68 00:04:09,832 --> 00:04:11,609 C'est quoi ce myst�re ? 69 00:04:11,734 --> 00:04:13,235 Non, rien du tout. 70 00:04:14,703 --> 00:04:18,148 Je marche pas. Toi et Chewing-gum, vous mijotez quelque chose. 71 00:04:18,273 --> 00:04:19,541 Quoi ? Non. 72 00:04:20,409 --> 00:04:22,353 Il se trame quelque chose. 73 00:04:22,478 --> 00:04:24,755 Ce serait pas une bonne vieille farce ? Je peux participer ? 74 00:04:24,880 --> 00:04:27,258 On joue � Action ou V�rit� ? 75 00:04:27,383 --> 00:04:29,660 Fraisi Choco, demande � qui tu voudras de relever 76 00:04:29,785 --> 00:04:32,596 un d�fi ou de r�v�ler un secret. 77 00:04:32,721 --> 00:04:35,900 Monsieur Cupcake. Action ou V�rit� ? 78 00:04:36,025 --> 00:04:38,794 - Action. - Je vous d�fie d'�ter votre emballage. 79 00:04:41,230 --> 00:04:43,641 Allez, s�rieusement, quoi. Je suis ton meilleur pote. 80 00:04:43,766 --> 00:04:46,377 Et entre potes, je te signale qu'on est pas cens� avoir de secrets. 81 00:04:46,502 --> 00:04:48,245 Qu'est-ce que vous mijotez, toi et Chewing-gum ? 82 00:04:48,370 --> 00:04:50,481 - Est-ce que tout va bien ? - Tout baigne. 83 00:04:50,606 --> 00:04:54,485 Y a absolument aucun probl�me. Except� ce que je vois l�. 84 00:04:54,610 --> 00:04:56,921 �a alors, j'ignorais qu'il �tait au chocolat. 85 00:04:57,046 --> 00:04:59,423 Jake. Action ou V�rit� ? 86 00:04:59,548 --> 00:05:03,027 - V�rit�. - Tu pr�f�res le chocolat ou la vanille ? 87 00:05:03,152 --> 00:05:07,431 Je suis un chien et si j'en mangeais �a risquerait de me tuer 88 00:05:07,556 --> 00:05:10,835 mais voyons, aucun des deux. 89 00:05:10,960 --> 00:05:12,269 Finn. Action ou V�rit� ? 90 00:05:12,394 --> 00:05:16,307 - Action. - Je te d�fie 91 00:05:16,432 --> 00:05:19,243 de r�pondre � mes questions et de me dire tout ce qui te passe par la t�te. 92 00:05:19,368 --> 00:05:23,405 De quoi parliez-vous avec Chewing-gum quand vous �tiez seuls tout � l'heure ? 93 00:05:26,709 --> 00:05:27,910 La v�rit�, c'est que... 94 00:05:29,311 --> 00:05:32,456 Tu m'as fait la promesse de ne rien dire � personne. 95 00:05:32,581 --> 00:05:34,383 T'es vraiment trop mignon, Finn. 96 00:05:35,417 --> 00:05:38,921 La v�rit�, c'est que je pr�f�re jouer � l'Esquive Chaussette. 97 00:05:39,622 --> 00:05:43,292 Je n'esquiverai pas tes chaussettes tant que tu esquiveras mes questions. 98 00:05:45,127 --> 00:05:46,470 Le Vieux Fourr� � la Cr�me ? 99 00:05:46,595 --> 00:05:47,738 Je croyais qu'il �tait mort ! 100 00:05:47,863 --> 00:05:51,342 Rends-moi ma chaussette. C'�tait une mauvaise id�e. 101 00:05:51,467 --> 00:05:53,344 �coute-moi bien. Tu m'as l'air encore plus tordu 102 00:05:53,469 --> 00:05:56,714 que les mailles de ton bonnet alors tu vas me dire ce qui se passe. 103 00:05:56,839 --> 00:06:00,109 La princesse n'a pas termin� la formule et les zombis se rapprochent. 104 00:06:01,644 --> 00:06:04,088 Je veux simplement que cette f�te soit inoubliable. 105 00:06:04,213 --> 00:06:08,125 Si je mijotais un truc, je te le dirais. Et �a me simplifierait la vie. 106 00:06:08,250 --> 00:06:11,996 � moins qu'un truc m'en emp�che, une promesse. Mais c'est pas le cas. 107 00:06:12,121 --> 00:06:13,397 Sucre ! 108 00:06:13,522 --> 00:06:15,833 Quoi ? Alors l�, je suis perdu. 109 00:06:15,958 --> 00:06:17,735 Tu sais quelle heure il est ? 110 00:06:17,860 --> 00:06:21,405 - C'est Adventure Time ? - Non, les Sept minutes au paradis. 111 00:06:21,530 --> 00:06:22,773 - Toi, d'abord. - Vraiment ? 112 00:06:22,898 --> 00:06:25,000 Miss Rainicorn, allez dans le placard avec Jake. 113 00:06:29,638 --> 00:06:30,648 D'accord. 114 00:06:30,773 --> 00:06:34,585 Mais dans sept minutes, je sortirai de l� et je te ferai cracher le morceau. 115 00:06:34,710 --> 00:06:38,355 Je n'entends rien. Le paradis, c'est trop loin. 116 00:06:38,480 --> 00:06:40,624 - Du sucre. - Moi vouloir sucre. 117 00:06:40,749 --> 00:06:42,151 Du sucre. 118 00:06:44,119 --> 00:06:45,930 Vous entendez pas un bruit bizarre ? 119 00:06:46,055 --> 00:06:47,264 Quoi ? 120 00:06:47,389 --> 00:06:48,566 J'entends rien du tout. 121 00:06:48,691 --> 00:06:51,126 J'entends quelque chose. 122 00:06:51,393 --> 00:06:53,370 C'est un bruit que je n'avais jamais entendu. 123 00:06:53,495 --> 00:06:54,805 Et �a commence � me faire peur. 124 00:06:54,930 --> 00:06:57,074 Quoi ? Non, Drag�e. Surtout pas de panique. 125 00:06:57,199 --> 00:07:00,135 Quel bruit ? Tu veux parler de ce bruit-l� ? 126 00:07:03,939 --> 00:07:05,608 Bouge ton corps et balance tout. 127 00:07:10,746 --> 00:07:14,016 � quoi tu joues, Finn ? 128 00:07:15,517 --> 00:07:17,661 Au Barricadeur. 129 00:07:17,786 --> 00:07:22,057 C'est un jeu o� se barricade. Il faut bloquer toutes les issues. 130 00:07:23,659 --> 00:07:24,835 Blockado ! 131 00:07:24,960 --> 00:07:27,838 �a, c'est fait mais c'est qu'une solution temporaire. R�fl�chis. 132 00:07:27,963 --> 00:07:30,074 Comment les emp�cher de d�couvrir ce qui se passe ? 133 00:07:30,199 --> 00:07:32,843 - Qu'est-ce qui se passe, Finn ? - Manfred. 134 00:07:32,968 --> 00:07:34,278 La pi�ata parlante. 135 00:07:34,403 --> 00:07:37,114 On peut dire que tu tombes � pic. Tu viens de me donner une id�e. 136 00:07:37,239 --> 00:07:38,816 Tout le monde. Attrapez un b�ton. 137 00:07:38,941 --> 00:07:41,485 Nouveau jeu. On va se fracasser quelques pi�atas. 138 00:07:41,610 --> 00:07:43,754 - Quoi ? - Except� toi, Manfred. 139 00:07:43,879 --> 00:07:45,055 Tu me rassures. 140 00:07:45,180 --> 00:07:47,725 Maintenant, tout le monde se bande les yeux. 141 00:07:47,850 --> 00:07:49,727 Merci Caramel. 142 00:07:49,852 --> 00:07:52,263 On se regroupe ! 143 00:07:52,388 --> 00:07:54,265 J'ai suspendu les pi�atas. 144 00:07:54,390 --> 00:07:57,259 Elles sont toutes autour de vous. Alors � bas les pi�atas ! 145 00:08:02,998 --> 00:08:04,667 Vous �tes d�cha�n�s, les gars. 146 00:08:08,737 --> 00:08:12,082 - C'est d�licieux. - Nous avons r�ussi ! 147 00:08:12,207 --> 00:08:15,019 Mon plan tordu a fonctionn�. 148 00:08:15,144 --> 00:08:17,513 Les sept minutes sont d�j� pass�es ? 149 00:08:19,982 --> 00:08:21,625 Mais qu'est-ce qui s'est pass� ici ? 150 00:08:21,750 --> 00:08:25,329 On a tu� les zombis que la princesse et moi avions ressuscit�s. 151 00:08:25,454 --> 00:08:28,724 - Vraiment ? - Jake ? Qu'est-ce qui se passe ? 152 00:08:29,258 --> 00:08:31,368 Quoi ? Finn. 153 00:08:31,493 --> 00:08:33,404 Tu n'as pas tenu ta promesse solennelle ? 154 00:08:33,529 --> 00:08:36,106 Oui mais c'est pas grave puisque tous les zombis sont morts. 155 00:08:36,231 --> 00:08:38,843 Les bonbons n'ont plus de raison de paniquer. Quel est le probl�me ? 156 00:08:38,968 --> 00:08:43,180 C'est une catastrophe. On ne doit jamais briser une promesse solennelle. 157 00:08:43,305 --> 00:08:46,642 Jamais, quoi qu'il arrive. 158 00:08:47,509 --> 00:08:50,279 Les gardiens de la promesse solennelle vont venir nous chercher. 159 00:08:53,983 --> 00:08:58,062 Finn, le petit humain. Tu n'as pas honor� ta promesse solennelle. 160 00:08:58,187 --> 00:09:02,766 En p�nitence, tu devras subir le jugement enflamm�. 161 00:09:02,891 --> 00:09:06,036 - C'est vraiment stupide. - Attendez. C'est mon ami. 162 00:09:06,161 --> 00:09:08,072 Il doit bien y avoir une autre solution ! 163 00:09:08,197 --> 00:09:11,775 �tant donn� vos sentiments pour ce briseur de promesse, 164 00:09:11,900 --> 00:09:14,478 il sera soumis � une �preuve moins difficile. 165 00:09:14,603 --> 00:09:17,481 Tu dois r�pondre � cette question. 166 00:09:17,606 --> 00:09:20,851 - Question de math�matique. - Math�matique ! 167 00:09:20,976 --> 00:09:23,554 Finn, tu as toujours �t� nul en maths. 168 00:09:23,679 --> 00:09:28,417 R�sous cette �quation. 169 00:09:33,055 --> 00:09:34,732 Attendez. 170 00:09:34,857 --> 00:09:37,902 Je viens d'avoir une meilleure id�e. 171 00:09:38,027 --> 00:09:40,070 Oui. Deux plus deux. 172 00:09:40,195 --> 00:09:41,964 La bonne r�ponse ou la mort. 173 00:09:43,465 --> 00:09:44,767 Quatre, c'est �a ? 174 00:09:48,103 --> 00:09:49,803 Exact. 175 00:09:52,708 --> 00:09:54,084 Que se passe-t-il, princesse ? 176 00:09:54,209 --> 00:09:57,188 Tu as vaincu les gardiens de la promesse solennelle. 177 00:09:57,313 --> 00:09:59,682 Tout va redevenir normal. 178 00:10:02,518 --> 00:10:04,762 �a vous en bouche un coin. 179 00:10:04,887 --> 00:10:06,330 Alors, qui est-ce qui est nul en maths ? 180 00:10:06,455 --> 00:10:08,265 Vous avez vu comment j'ai sorti �a ? Quatre. 181 00:10:08,390 --> 00:10:10,134 Quatre. 182 00:10:10,259 --> 00:10:12,469 Mais oui, c'est �a. La solution �tait tellement simple 183 00:10:12,594 --> 00:10:14,730 que j'�tais trop intelligente pour la trouver. 184 00:10:14,997 --> 00:10:17,274 - De rien, princesse. - Quatre ! C'est le chiffre 185 00:10:17,399 --> 00:10:20,569 qu'il me manquait pour terminer mon s�rum d�cadavrisateur. 186 00:10:23,706 --> 00:10:25,708 Nom d'une sucette. 187 00:10:27,776 --> 00:10:31,013 On voit pas �a tous les jours. Mais c'est marrant. 188 00:10:33,148 --> 00:10:34,258 Oncle Acidule. 189 00:10:34,383 --> 00:10:36,994 - Grand-m�re. - C'est le retour des vivants morts. 190 00:10:37,119 --> 00:10:39,096 - Amidon. - Bonjour. 191 00:10:39,221 --> 00:10:43,000 Alors tu as bris� une promesse solennelle ? T'es cingl�. 192 00:10:43,125 --> 00:10:47,238 Pourquoi tu l'as pas dit tout de suite. J'aurais pas insist�. 193 00:10:47,363 --> 00:10:50,975 J'esp�re que maintenant, tu comprends l'importance de tenir ses promesses. 194 00:10:51,100 --> 00:10:53,544 Oui, quand on tient pas ses promesses, 195 00:10:53,669 --> 00:10:56,046 on peux tataner des zombies, faire la f�te, 196 00:10:56,171 --> 00:10:58,015 r�veiller les gardiens de la Confiserie. Et... 197 00:10:58,140 --> 00:10:59,350 �a va, j'ai compris. 198 00:10:59,475 --> 00:11:02,987 - Et r�ussir � d�fier la mort elle-m�me. - Tu es vraiment adorable. 199 00:11:03,112 --> 00:11:07,116 - Mais essaie de tenir tes promesses. - C'est promis, princesse. 200 00:11:08,517 --> 00:11:11,495 - Amidon, tu n'es plus un zombie ! - C'est plus fort que moi. 201 00:11:11,620 --> 00:11:14,532 - J'adore la chair fra�che. - C'est toi que j'adore. 202 00:11:14,657 --> 00:11:17,726 Me serre pas comme �a, je vais l�cher une caisse. 16922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.