Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,960
Mijn vader heeft mij geboden
om terug te keren naar Sept-Tours.
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,280
Matthew heeft je nodig.
Jij moet zijn anker zijn.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,800
Anders kan hij zichzelf verliezen.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,560
Ik wou dat ik je kon voorbereiden
voor wat er ook gaat gebeuren.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,200
Ik maak me zorgen over jou.
6
00:00:12,360 --> 00:00:15,760
Als we iemand verliezen van wie we houden,
we zouden alles geven om ze terug te krijgen.
7
00:00:15,920 --> 00:00:17,640
Ik kijk er naar uit om te zien
Ysabeau in deze tijden.
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,960
Ze zal er niet zijn. Zij gaf uit
het grootste deel van dit jaar in Trier.
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,440
Bij de heksenprocessen?
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,040
Toch is dit de vrouw
dat zal me accepteren
11
00:00:23,200 --> 00:00:24,520
in haar familie en geef mij
haar gekoesterde ring.
12
00:00:24,680 --> 00:00:26,800
Je had moeten
vertelde me over je heks.
13
00:00:26,960 --> 00:00:28,520
Ik hou van Matthew.
14
00:00:28,680 --> 00:00:31,120
Als deze relatie echt
betekende iets voor jou,
15
00:00:31,280 --> 00:00:33,680
je zou het hebben volbracht.
16
00:00:33,840 --> 00:00:36,880
Ik tolereer ze onder mijn dak
en hen mijn bescherming bieden.
17
00:00:37,040 --> 00:00:38,520
We hebben niet nodig
om gelukkige gezinnen te spelen.
18
00:00:38,680 --> 00:00:40,360
Er is een schisma tussen ons.
19
00:00:40,520 --> 00:00:42,520
-In jouw tijd.
-Niet.
20
00:00:42,680 --> 00:00:44,880
Sta mij toe om te introduceren
Monsieur Andre Champier ...
21
00:00:45,040 --> 00:00:48,280
- Geef je herinneringen aan mij.
-Ze zijn van mij!
22
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
Ik zei nee!
23
00:01:18,640 --> 00:01:20,480
Diana?
24
00:01:20,640 --> 00:01:23,400
-Diana?
-Ik ben ok.
25
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
- Zeg je toch niets?
- Ik heb de heks niet opgeroepen.
26
00:01:35,640 --> 00:01:39,160
Je hebt hem toegelaten tot Sept-Tours.
Je hebt Diana's leven op het spel gezet. Waarom?
27
00:01:39,320 --> 00:01:44,320
Ik moest zeker van haar zijn.
Ze kent te veel van onze geheimen.
28
00:01:44,480 --> 00:01:47,240
En ik neem geen risico's
met mijn familie.
29
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
En zou je hem hebben tegengehouden
om haar herinneringen eruit te halen?
30
00:01:50,560 --> 00:01:52,160
Diana heeft zichzelf gered.
31
00:01:52,320 --> 00:01:55,720
En nu zal ze ermee moeten leven
de gevolgen. Zal ze niet?
32
00:01:55,880 --> 00:02:00,640
Levens zullen verloren gaan
vanwege uw vakbond.
33
00:02:02,360 --> 00:02:05,800
En ik verwacht hem niet
om de laatste te zijn.
34
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Gooi het weg.
35
00:02:08,080 --> 00:02:12,240
Het kan me niet schelen wie je bent.
Ik zal niet zo worden getest.
36
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Waar heb je deze ring vandaan?
37
00:02:17,640 --> 00:02:19,080
Het was een geschenk van Ysabeau.
38
00:02:19,240 --> 00:02:23,600
Ze zou nooit
laat dat aan iedereen na.
39
00:02:23,760 --> 00:02:25,640
Laat staan een heks.
40
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
Niet...
41
00:02:31,840 --> 00:02:35,240
Niet zo lang als ik leefde.
42
00:02:38,280 --> 00:02:41,000
Niemand is echt onsterfelijk, vader.
43
00:02:42,520 --> 00:02:44,400
Zelfs niet jij.
44
00:03:04,280 --> 00:03:05,840
Diana!
45
00:03:08,680 --> 00:03:10,840
Je kunt het niet houden
me buitengesloten.
46
00:03:21,520 --> 00:03:23,640
Ik had tijd nodig om na te denken.
47
00:03:31,120 --> 00:03:33,000
Als ik hem niet zou stoppen
48
00:03:33,160 --> 00:03:35,880
hij zou eruit zijn gerukt
elke laatste herinnering die ik heb.
49
00:03:36,040 --> 00:03:38,560
Zonder mijn herinneringen
wie zou ik zijn
50
00:03:40,080 --> 00:03:42,440
Het ding is,
51
00:03:42,600 --> 00:03:44,520
Ik wilde hem vermoorden.
52
00:03:48,600 --> 00:03:50,400
Wat word ik?
53
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
Mijn liefste Ysabeau ...
54
00:05:26,920 --> 00:05:29,880
Er is iets mis
met de heksen.
55
00:05:31,320 --> 00:05:32,720
Deze kamer is verboden terrein.
56
00:05:32,880 --> 00:05:35,440
Ik weet. Het spijt me.
57
00:05:35,600 --> 00:05:38,040
Maar iets
er gebeurt vreemd.
58
00:05:38,200 --> 00:05:41,800
- Vreemd hoe?
- Het is een zwakke trilling.
59
00:05:41,960 --> 00:05:44,320
Ik heb nog nooit gevoeld
iets dergelijks.
60
00:05:44,480 --> 00:05:49,760
Wat het ook is,
het is hier gefocust, in deze kamer.
61
00:05:51,320 --> 00:05:53,200
Deze boeken
62
00:05:53,360 --> 00:05:56,760
waren een van Philippe
favoriete schuilplaatsen.
63
00:05:56,920 --> 00:05:58,320
Waarvoor?
64
00:05:59,440 --> 00:06:01,440
Berichten.
65
00:06:28,000 --> 00:06:31,600
Controleer elke centimeter
van deze paarden en hun tuig.
66
00:06:44,600 --> 00:06:48,280
-Ergens heen gaan?
-Ja. Ik moet een boodschap doen
67
00:06:48,440 --> 00:06:50,440
voor Hare Majesteit in Bohemen.
68
00:06:54,280 --> 00:06:57,000
Vader, niet doen.
69
00:07:01,320 --> 00:07:02,720
Bij het komen naar deze tijd,
70
00:07:02,880 --> 00:07:06,760
je hebt Ysabeau met rust gelaten
om je vijanden onder ogen te zien.
71
00:07:06,920 --> 00:07:09,760
Baldwin zorgt voor haar veiligheid.
72
00:07:09,920 --> 00:07:16,200
Om dat op dit moment te denken
ze jaagt op heksen in Trier,
73
00:07:16,360 --> 00:07:19,440
en toch in de toekomst
ze heeft haar ring nagelaten
74
00:07:19,600 --> 00:07:21,000
aan een van hun eigen soort.
75
00:07:21,160 --> 00:07:24,320
Misschien is ze geëvolueerd.
Zoals ik.
76
00:07:24,480 --> 00:07:28,000
Hoe lang heeft
ze was zonder mij?
77
00:07:28,160 --> 00:07:29,680
Ik zal daar geen antwoord op geven.
78
00:07:34,080 --> 00:07:38,160
Hoe lang ben ik al
dood in jouw tijd?
79
00:07:38,320 --> 00:07:41,000
Ik kan daar geen antwoord op geven.
80
00:07:44,880 --> 00:07:47,200
Hoe lang...
81
00:07:49,480 --> 00:07:51,400
De minste kennis
van wat komen gaat, kan gevaarlijk zijn.
82
00:07:51,560 --> 00:07:53,560
Het kan toekomstige gebeurtenissen beïnvloeden.
Toekomstige levens.
83
00:07:53,720 --> 00:07:55,480
Deze hernieuwde waarschuwing van u
84
00:07:55,640 --> 00:07:58,360
heeft uw techniek afgestompt.
Waar is uw macht?
85
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Waar is uw dorst naar bloed?
86
00:08:00,640 --> 00:08:02,880
Waar is mijn Matthaios?
87
00:08:04,080 --> 00:08:07,320
Mooi zo. Hij is nog steeds
daarin dan.
88
00:08:07,480 --> 00:08:11,880
En toch is het gehuld
in schuld en angst.
89
00:08:12,040 --> 00:08:13,680
Kom op. Kom op.
90
00:08:13,840 --> 00:08:15,560
Laat hem vrij.
91
00:08:18,560 --> 00:08:20,400
Ik stapte uit de zijne
schaduw lang geleden.
92
00:08:20,560 --> 00:08:24,080
En dat zal ik niet zijn
je pion meer.
93
00:08:24,240 --> 00:08:25,880
Bewijs het dan.
94
00:09:13,760 --> 00:09:15,240
Je zou hier niet moeten zijn.
95
00:09:15,400 --> 00:09:18,120
Philippe vertelde me dat ik dat was
welkom om zijn boeken te lezen.
96
00:09:18,280 --> 00:09:21,640
Deze kaart, weet je wat het is?
97
00:09:21,800 --> 00:09:25,920
Het is de locatie aan het uitzetten
van covens in Bourgondië.
98
00:09:29,120 --> 00:09:32,760
Mevrouw De Clermont vertrouwt hierop
om haar heksenjachten te begeleiden.
99
00:09:34,760 --> 00:09:37,760
-Is dat waar ze nu is?
-Nee, mevrouw.
100
00:09:37,920 --> 00:09:42,200
Dit is de volgende heksenjacht.
Dit zijn haar plannen.
101
00:09:44,040 --> 00:09:45,360
Alstublieft.
102
00:10:47,760 --> 00:10:49,680
Matthaios!
103
00:10:51,240 --> 00:10:52,960
Matthaios!
104
00:11:11,360 --> 00:11:13,760
Hou op.
We zijn nog niet klaar.
105
00:11:19,320 --> 00:11:23,000
-Wat is er aan de hand?
- Er is buiten ruzie.
106
00:11:25,120 --> 00:11:26,600
Wat is het?
107
00:11:31,040 --> 00:11:34,960
Uw geweten is een handicap.
108
00:11:35,120 --> 00:11:38,480
Een zwakte die heeft
afgestompt uw instinct.
109
00:11:38,640 --> 00:11:40,720
Vertel het mij nu!
110
00:11:40,880 --> 00:11:42,800
Matthew!
111
00:11:44,680 --> 00:11:49,120
-Wat heb je met hem gedaan?
- Dit is wat we een bloedwoede noemen.
112
00:11:50,240 --> 00:11:55,000
Het is een kwelling.
Een ziekte van het vampierbloed.
113
00:11:55,160 --> 00:11:58,120
Hij is niet van zichzelf
wanneer de woede op hem rust.
114
00:11:58,280 --> 00:12:02,320
Oh ... Hij is puur roofdier.
115
00:12:07,480 --> 00:12:11,560
- Vertel me hoe ik stierf.
-Ik kan het je niet vertellen.
116
00:12:11,720 --> 00:12:14,000
Ik kan niet.
117
00:12:16,400 --> 00:12:19,280
Ik kan het je niet vertellen.
118
00:12:27,320 --> 00:12:31,000
Dan uw geweten
heeft de betere van mij.
119
00:13:19,320 --> 00:13:23,640
Ik heb de controle niet verloren
zoals dat in een zeer ...
120
00:13:26,120 --> 00:13:27,840
Heel lang.
121
00:13:35,680 --> 00:13:41,360
Ik heb mezelf getraind
om de bloedwoede tegen te houden.
122
00:13:43,640 --> 00:13:46,400
Toen heb ik je brieven gebruikt
om te proberen het te begrijpen,
123
00:13:46,560 --> 00:13:48,360
te proberen om...
124
00:13:49,440 --> 00:13:51,080
Zoek een remedie.
125
00:13:53,240 --> 00:13:54,600
Schat...
126
00:13:55,640 --> 00:13:58,360
Het is Ysabeau
wie draagt de eer.
127
00:13:59,600 --> 00:14:02,560
Gelukkig is ze gespaard gebleven
van de effecten.
128
00:14:04,680 --> 00:14:07,680
Louisa en ik hebben niet zoveel geluk.
129
00:14:09,680 --> 00:14:13,640
Dit is waarom we dat kunnen
nooit echt gepaard worden.
130
00:14:27,240 --> 00:14:29,120
Denk je echt
131
00:14:29,280 --> 00:14:33,360
dat ik ooit weg zou lopen
van jou, mijn liefste?
132
00:14:37,360 --> 00:14:39,720
Na alles wat we hebben meegemaakt?
133
00:14:44,320 --> 00:14:46,720
Dit was maar een glimp.
134
00:14:47,760 --> 00:14:50,520
Je hebt geen idee
wat ik kan.
135
00:14:53,560 --> 00:14:56,160
Ik ben een moordenaar, Diana.
136
00:14:56,320 --> 00:14:59,760
Ik heb duizenden vermoord.
Ik was Philippe's wapen.
137
00:15:02,960 --> 00:15:06,960
Hij heeft mij gebruikt
om de ziekte uit te roeien.
138
00:15:10,760 --> 00:15:12,880
Hij heeft jou tot zijn huurmoordenaar gemaakt.
139
00:15:17,280 --> 00:15:19,760
Je provoceerde en
je eigen zoon vernederd.
140
00:15:19,920 --> 00:15:21,560
Je hebt zijn pijn uitgebuit.
141
00:15:21,720 --> 00:15:24,760
En voor wat?
Om me weg te jagen?
142
00:15:25,960 --> 00:15:29,400
Je moest het zien
de wolf achter de man.
143
00:15:30,320 --> 00:15:32,080
Als je moet hebben
samen een toekomst,
144
00:15:32,240 --> 00:15:36,280
je moet accepteren
elk facet van hem.
145
00:15:37,440 --> 00:15:40,960
En Matthew moet worden vrijgelaten
van de schuld die hij draagt.
146
00:15:43,080 --> 00:15:44,640
Heeft u dit voor ons gedaan?
147
00:15:44,800 --> 00:15:47,080
Je vakbond is verboden
148
00:15:47,240 --> 00:15:50,480
ook in jouw tijd
of je zou hier niet zijn.
149
00:15:50,640 --> 00:15:55,280
Jullie twee zullen worden geconfronteerd
krachten van grote boosaardigheid.
150
00:15:55,440 --> 00:15:59,280
U moet verenigd zijn, uw geloof
in elkaar onwankelbaar.
151
00:15:59,440 --> 00:16:01,520
- Dat is het al.
-Nee.
152
00:16:01,680 --> 00:16:06,880
Geloof is waardeloos als het niet wordt getest.
En Matthew ...
153
00:16:07,040 --> 00:16:11,080
Matthew heeft minder geloof
dan wie dan ook die ik ooit heb gekend.
154
00:16:11,240 --> 00:16:13,400
Hij had vertrouwen in je, Philippe.
155
00:16:14,960 --> 00:16:19,280
Zijn hele leven heeft hij geprobeerd te bewijzen
zichzelf aan jou.
156
00:16:19,440 --> 00:16:22,120
En je gebruikte het tegen hem.
157
00:16:22,280 --> 00:16:26,920
Uw nalatenschap is er één
van pijn en beschuldiging.
158
00:16:27,920 --> 00:16:29,760
Wie ben jij
159
00:16:30,840 --> 00:16:35,760
om mij de les te lezen over mijn nalatenschap? Hmm?
160
00:16:35,920 --> 00:16:38,840
Ik ben je zoon waardig.
161
00:16:51,800 --> 00:16:53,240
Er bestaat
162
00:16:55,240 --> 00:16:57,440
een oude profetie.
163
00:17:00,560 --> 00:17:02,600
Het vertelt over een heks
164
00:17:04,560 --> 00:17:10,080
wie zou veranderen
het lot van alle wezens.
165
00:17:10,240 --> 00:17:12,560
Sommigen geloven het wel
166
00:17:12,720 --> 00:17:17,840
dat deze geduchte heks
zal veranderen
167
00:17:18,000 --> 00:17:23,920
ons begrip
van het leven zelf.
168
00:17:27,000 --> 00:17:29,880
"De oude wereld zal sterven
169
00:17:32,200 --> 00:17:36,960
"en een nieuwe zal worden geboren."
170
00:17:37,120 --> 00:17:39,280
Wat geloof je?
171
00:17:46,760 --> 00:17:49,240
Ik geloof je
172
00:17:51,040 --> 00:17:54,520
zijn inderdaad macht.
173
00:18:00,440 --> 00:18:02,160
Ja dat ben ik.
174
00:18:03,600 --> 00:18:05,880
Maar ik hou van je zoon.
175
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
En dat zou genoeg moeten zijn.
176
00:18:21,800 --> 00:18:25,720
Ik zal het niet vragen
van mijn toekomst weer.
177
00:18:26,560 --> 00:18:31,840
Je bloed is razend
is dicht bij de oppervlakte.
178
00:18:32,840 --> 00:18:35,640
Als de congregatie het uitdaagde
uw recht om bij Diana te zijn
179
00:18:35,800 --> 00:18:38,720
en je reageerde met geweld,
180
00:18:38,880 --> 00:18:40,720
je zult haar verliezen.
181
00:18:44,600 --> 00:18:49,040
Er mag geen twijfel over bestaan
dat Diana een De Clermont is.
182
00:18:51,640 --> 00:18:56,560
Ons gezin is gemaakt
door bloed.
183
00:18:56,720 --> 00:18:58,240
Met dit merkteken
184
00:19:00,840 --> 00:19:03,160
je bent dood,
185
00:19:03,320 --> 00:19:07,680
een schaduw tussen de levenden
zonder clan of verwanten.
186
00:19:08,960 --> 00:19:10,800
En met dit merkteken,
187
00:19:13,400 --> 00:19:15,840
je bent herboren,
188
00:19:16,000 --> 00:19:18,160
en voor altijd lid
van onze familie.
189
00:20:02,320 --> 00:20:04,040
Ben je oke?
190
00:20:06,320 --> 00:20:09,320
Zoals Philippe
het leven eindigde,
191
00:20:10,400 --> 00:20:13,800
Ik heb het 70 jaar geprobeerd
om zijn laatste dagen te blokkeren.
192
00:20:13,960 --> 00:20:16,240
Nou, misschien als je
deel de last,
193
00:20:16,400 --> 00:20:18,480
de herinneringen
zullen hun kracht verliezen.
194
00:20:19,480 --> 00:20:23,240
En je kunt ze hier achterlaten
vroeger.
195
00:20:32,080 --> 00:20:35,120
Philippe is meegenomen
tijdens de Tweede Wereldoorlog
196
00:20:35,280 --> 00:20:38,760
proberen om geallieerde spionnen te bevrijden.
197
00:20:38,920 --> 00:20:41,360
En hij werd vastgehouden
in de vernietigingskampen van de nazi's.
198
00:20:43,520 --> 00:20:45,760
Ze hadden nooit
heeft eerder een vampier gevangen
199
00:20:45,920 --> 00:20:48,240
en hij fascineerde ze.
200
00:20:49,520 --> 00:20:53,960
Ze gebruikten heksen
201
00:20:57,880 --> 00:21:00,080
om zijn herinneringen eruit te halen.
202
00:21:05,000 --> 00:21:09,600
Ze martelden hem om te zien hoeveel pijn
hij kon het volhouden voordat hij stierf.
203
00:21:16,000 --> 00:21:17,880
Uur na uur
204
00:21:21,320 --> 00:21:23,440
van onuitsprekelijke daden.
205
00:21:25,520 --> 00:21:26,880
Elke dag,
206
00:21:29,080 --> 00:21:30,720
voor drie maanden.
207
00:21:34,600 --> 00:21:38,200
Met de hulp van Baldwin,
Ik heb hem gered.
208
00:21:40,880 --> 00:21:42,960
Maar zijn geest was gebroken.
209
00:21:48,320 --> 00:21:50,720
Hij smeekte Ysabeau om hem te vermoorden ...
210
00:21:52,520 --> 00:21:54,560
om zijn lijden te beëindigen.
211
00:21:56,520 --> 00:21:59,280
Maar ik kon het niet laten
haar leven daarmee.
212
00:22:05,280 --> 00:22:10,120
Zo...
Dus ik deed het.
213
00:22:11,400 --> 00:22:12,920
Ik heb het gedaan.
214
00:22:15,720 --> 00:22:21,280
Ik heb hem allemaal gezien
gebroken herinneringen,
215
00:22:24,800 --> 00:22:27,280
alle martelingen en pijn.
216
00:22:30,400 --> 00:22:35,440
De herinneringen van de meeste wezens
ontvouwen als linten,
217
00:22:35,600 --> 00:22:38,680
maar zijn waren
als glasscherven.
218
00:22:45,400 --> 00:22:49,680
Hij was gebroken.
Hij schrok.
219
00:22:51,240 --> 00:22:54,120
Maar zijn hart bleef woest.
220
00:22:54,280 --> 00:22:56,720
En op zijn laatste momenten,
221
00:23:02,280 --> 00:23:05,120
hij dacht alleen maar aan Ysabeau.
222
00:23:08,840 --> 00:23:10,440
En nu...
223
00:23:12,640 --> 00:23:14,520
En nu zij ...
224
00:23:16,800 --> 00:23:22,520
Ze kan niet naar me kijken
zonder die dag te herinneren.
225
00:23:24,720 --> 00:23:28,080
Nu moet ik ook jou onder ogen zien.
226
00:23:38,520 --> 00:23:40,800
Je hebt Philippe niet vermoord.
227
00:23:42,840 --> 00:23:44,680
Je hebt hem vrijgelaten.
228
00:24:09,360 --> 00:24:11,520
Ysabeau,
er is hier niets.
229
00:24:12,920 --> 00:24:16,080
Het is uren geleden
en we hebben onze rust nodig.
230
00:24:16,240 --> 00:24:17,920
Het gevoel dat je
vanmorgen gehad,
231
00:24:18,080 --> 00:24:19,440
die trilling.
Is het er nog?
232
00:24:19,600 --> 00:24:21,520
Sorry, het is vervaagd.
233
00:24:21,680 --> 00:24:23,000
Ik ben er zeker van
hier is een bericht.
234
00:24:23,160 --> 00:24:25,480
Ik weet dat er is.
235
00:24:25,640 --> 00:24:28,680
Slaap als je moet.
Ik blijf zoeken.
236
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
Ik kan alleen verder.
237
00:24:30,840 --> 00:24:34,280
Sarah, kom op.
Kom op, schat.
238
00:24:38,240 --> 00:24:40,440
Goedenacht, Ysabeau.
239
00:24:40,600 --> 00:24:42,040
Kom op, schat.
240
00:24:48,440 --> 00:24:52,040
Het is erg laat.
Ik dacht dat je dit misschien leuk zou vinden.
241
00:24:54,280 --> 00:24:59,160
Het vooruitzicht van een laatste
bericht van Philippe is ...
242
00:25:00,160 --> 00:25:02,720
Het is bijna te veel om te verdragen.
243
00:25:05,040 --> 00:25:07,440
Ik zal je helpen zoeken.
244
00:25:22,840 --> 00:25:28,040
Vertel me over Ysabeau. Hoe gaat het met haar?
245
00:25:28,200 --> 00:25:30,080
Matthew zou het weten
beter dan ik.
246
00:25:30,240 --> 00:25:34,680
Nee. Matthew wilde het mij alleen vertellen
wat hij dacht dat ik wilde horen.
247
00:25:34,840 --> 00:25:39,600
Terwijl ik vermoed van jou
Ik zou alleen de waarheid krijgen.
248
00:25:42,640 --> 00:25:44,960
Ze maakt het goed.
249
00:25:45,120 --> 00:25:47,720
Maar eenzaam.
250
00:25:47,880 --> 00:25:49,640
Ik weet dat ze je mist
heel veel.
251
00:25:49,800 --> 00:25:52,880
En daar hebben we het.
De waarheid.
252
00:25:53,040 --> 00:25:54,960
Dank je.
253
00:25:58,160 --> 00:26:00,520
Wat is deze plek?
254
00:26:00,680 --> 00:26:03,720
Het is toegewijd
naar je naamgenoot,
255
00:26:03,880 --> 00:26:05,440
de godin Diana.
256
00:26:05,600 --> 00:26:08,840
Toen ik een jongen was,
257
00:26:09,000 --> 00:26:11,840
bruiden zouden komen
naar tempels zoals deze
258
00:26:12,000 --> 00:26:14,840
om de godin te vragen
voor haar bescherming.
259
00:26:18,160 --> 00:26:21,560
In twee dagen tijd,
je gaat trouwen ...
260
00:26:23,400 --> 00:26:28,120
...op een manier
dat eert onze voorouders.
261
00:26:30,560 --> 00:26:33,880
Een lok van je haar,
een symbool van je maagdelijkheid.
262
00:26:34,040 --> 00:26:35,360
Ja.
263
00:26:40,080 --> 00:26:42,840
Geld, een symbool van uw waarde.
264
00:26:49,240 --> 00:26:51,400
Artemis Agrotera,
265
00:26:53,200 --> 00:26:55,640
beroemde jager,
266
00:26:56,520 --> 00:27:00,840
Ik smeek je om dit kind vast te houden,
Diana, in je hand.
267
00:27:02,160 --> 00:27:03,920
Artemis Lycaea,
268
00:27:04,080 --> 00:27:10,720
dame van de wolven,
bescherm haar in elk opzicht.
269
00:27:10,880 --> 00:27:13,920
Artemis fosfor,
270
00:27:14,080 --> 00:27:16,080
laat haar het licht zien
van uw wijsheid
271
00:27:16,240 --> 00:27:19,200
wanneer ze in duisternis is.
272
00:27:19,360 --> 00:27:22,240
En Artemis Upis,
273
00:27:22,400 --> 00:27:25,600
waak over je naamgenoot
274
00:27:25,760 --> 00:27:28,520
tijdens haar reis
275
00:27:28,680 --> 00:27:33,920
op deze aarde.
276
00:27:34,080 --> 00:27:37,040
Ja. Nu.
277
00:28:40,480 --> 00:28:43,720
Artemis heeft geaccepteerd
uw gaven.
278
00:28:45,720 --> 00:28:47,520
Je kunt gaan.
279
00:28:49,920 --> 00:28:52,520
We hebben een bruiloft
voorbereiden voor.
280
00:28:57,480 --> 00:28:59,600
Dus ik denk het
we gaan trouwen.
281
00:28:59,760 --> 00:29:02,480
We hebben niet
om te doen wat hij zegt.
282
00:29:02,640 --> 00:29:04,800
Wat als ik dat zou willen?
283
00:29:04,960 --> 00:29:07,880
Je zou echt met me trouwen
na alles wat je hebt geleerd?
284
00:29:08,040 --> 00:29:11,200
Als je het vriendelijk vraagt.
285
00:29:11,360 --> 00:29:15,760
Diana Bishop, mijn liefste,
wil je met me trouwen?
286
00:29:15,920 --> 00:29:18,320
Natuurlijk zal ik.
287
00:29:43,400 --> 00:29:45,960
Ik heb iets voor je.
288
00:29:48,840 --> 00:29:50,520
ik heb het gevonden
289
00:29:50,680 --> 00:29:53,880
op een slagveld
tijdens de vampieroorlogen.
290
00:29:55,160 --> 00:29:57,880
Oh, het is een blauwe flits.
291
00:29:58,040 --> 00:30:02,280
Het viel me op.
Het lag in een zonnestraal.
292
00:30:02,440 --> 00:30:05,320
Terwijl ik me bukte om het op te halen,
293
00:30:05,480 --> 00:30:08,520
dit aantal pijlen
sneed de lucht
294
00:30:08,680 --> 00:30:12,440
slechts centimeters boven mijn hoofd.
295
00:30:12,600 --> 00:30:16,400
Deze fibula kan heel goed hebben
mijn leven gered.
296
00:30:17,320 --> 00:30:20,000
En nu laat ik na
het is een geluk ...
297
00:30:22,400 --> 00:30:24,680
...aan jou.
298
00:30:24,840 --> 00:30:29,080
Ik zou graag willen dat je het draagt
tijdens de ceremonie.
299
00:30:29,920 --> 00:30:31,800
Bedankt vader.
300
00:30:31,960 --> 00:30:34,080
Welkom.
301
00:31:37,800 --> 00:31:40,840
Mijn liefje,
jij bent zo mooi.
302
00:31:48,600 --> 00:31:52,680
Ik, Matthew, geef mijn lichaam
aan jou, Diana,
303
00:31:52,840 --> 00:31:55,200
in een trouw huwelijk ...
304
00:31:55,360 --> 00:31:57,680
En ik ontvang het.
305
00:32:02,280 --> 00:32:06,520
Ik, Diana, geef mijn lichaam
voor jou, Matthew.
306
00:32:09,040 --> 00:32:10,560
En ik ontvang het.
307
00:32:41,160 --> 00:32:42,560
Merci.
308
00:32:46,040 --> 00:32:47,680
Merci.
309
00:33:00,560 --> 00:33:04,400
Ik geloof de eerste dans
is van mij.
310
00:33:07,800 --> 00:33:09,280
Mijn dochter.
311
00:33:16,880 --> 00:33:19,760
Hoe houdt u ons geheim?
wanneer Ysabeau terugkeert?
312
00:33:19,920 --> 00:33:21,640
Instructies zijn geweest
nu uitgegeven.
313
00:33:21,800 --> 00:33:26,800
Als iemand praat, zullen ze dat doen
vinden hun tongen in beslag genomen.
314
00:33:26,960 --> 00:33:28,920
Ze kan en wil niet
leer hiervan.
315
00:33:29,080 --> 00:33:32,360
Maar ik wens
Ysabeau zou hier kunnen zijn
316
00:33:32,520 --> 00:33:35,080
om Matthews geluk te zien.
317
00:33:35,240 --> 00:33:38,160
Op een dag zal ik haar alles vertellen.
318
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
Ysabeau zou schaars zijn
om het te geloven.
319
00:33:47,200 --> 00:33:50,000
Getrouwd met
Philippe's zegen.
320
00:33:50,160 --> 00:33:52,320
En zijn aandringen.
321
00:33:58,760 --> 00:34:02,600
Vertel het hem niet, maar jij bent
een veel betere danser.
322
00:34:26,760 --> 00:34:28,400
Haast je niet.
323
00:35:38,920 --> 00:35:42,720
- Was dat van Lucas?
-Ja.
324
00:35:43,880 --> 00:35:45,840
Ik heb het voor hem uitgehouwen.
325
00:35:46,000 --> 00:35:48,720
Ik zou het nooit kunnen
krijg de staart goed.
326
00:35:49,800 --> 00:35:53,240
Ik wed dat je dat was
een geweldige vader.
327
00:35:53,400 --> 00:35:55,680
Lucas gaf me een doel
328
00:35:55,840 --> 00:35:59,320
en hij ontstak de liefde
Ik zou het nooit hebben geweten.
329
00:35:59,480 --> 00:36:03,480
Hmm. ik heb gezien
een glimp daarvan met Jack.
330
00:36:03,640 --> 00:36:04,960
Mmm.
331
00:36:08,680 --> 00:36:11,680
Het spijt me dat we niet hebben
kinderen van onszelf.
332
00:36:11,840 --> 00:36:13,240
Shh.
333
00:36:13,400 --> 00:36:16,680
Ik zou graag een gezin voor je achterlaten.
334
00:36:16,840 --> 00:36:19,560
Jij bent alles wat ik nodig heb.
335
00:36:20,960 --> 00:36:24,600
Maar over 60, 70 jaar,
ik zal weg zijn
336
00:36:26,320 --> 00:36:29,120
en je zult voortleven
eeuwenlang,
337
00:36:29,280 --> 00:36:31,040
misschien millennia.
338
00:36:43,320 --> 00:36:45,120
Diana.
339
00:36:46,400 --> 00:36:48,880
De vrouwen in dit gezin
340
00:36:49,040 --> 00:36:51,360
hun eigen financiën beheren.
341
00:36:51,520 --> 00:36:53,120
Dank je.
342
00:36:57,320 --> 00:36:59,720
Deze ring
343
00:36:59,880 --> 00:37:02,920
was Ysabeau's boodschap aan mij.
344
00:37:04,640 --> 00:37:07,880
Een zegel van haar goedkeuring.
345
00:37:11,160 --> 00:37:13,840
Hier, draag dit.
346
00:37:17,520 --> 00:37:20,480
En ik zal altijd bij je zijn.
347
00:37:22,320 --> 00:37:27,200
Zoals je altijd zult zijn
in mijn hart.
348
00:37:29,560 --> 00:37:31,440
Mijn dochter.
349
00:37:37,120 --> 00:37:40,840
Ik rijd met je mee
aan de rand van het landgoed.
350
00:37:57,440 --> 00:37:58,800
Matthew.
351
00:38:10,720 --> 00:38:14,280
Je hebt een vrouw gevonden
wie is je waardig.
352
00:38:14,440 --> 00:38:20,440
Met genoeg moed
en hopen te sparen.
353
00:38:20,600 --> 00:38:22,480
Ja dat weet ik.
354
00:38:22,640 --> 00:38:25,720
En weet dit.
355
00:38:25,880 --> 00:38:28,800
Je bent haar evenzeer waardig.
356
00:38:32,040 --> 00:38:35,360
Dus stop met spijt te hebben van je leven
357
00:38:35,520 --> 00:38:37,520
en begin ernaar te leven.
358
00:38:41,840 --> 00:38:43,360
En er is nog een kwestie
359
00:38:43,520 --> 00:38:45,840
om te rusten
voordat je weggaat.
360
00:38:46,000 --> 00:38:51,520
Wat er ook tussen gebeurt
wij tweeën in de toekomst ...
361
00:38:53,280 --> 00:38:55,320
...Ik vergeef je.
362
00:39:04,800 --> 00:39:08,080
Ga nu...
363
00:39:09,320 --> 00:39:11,200
...mijn zoon.
364
00:39:17,920 --> 00:39:19,680
Bedankt vader.
365
00:39:39,840 --> 00:39:41,640
Ga nu maar door.
366
00:40:16,320 --> 00:40:18,720
Mijn liefste Ysabeau,
367
00:40:18,880 --> 00:40:21,760
eindelijk, Ik kan woorden vinden
368
00:40:21,920 --> 00:40:26,280
om de eeuwen te doorkruisen die ons scheiden.
369
00:40:26,440 --> 00:40:29,600
De taal heeft me tot nu toe ontgaan
370
00:40:29,760 --> 00:40:33,920
want ik heb geworsteld om mijn sterfelijkheid te aanvaarden.
371
00:40:40,640 --> 00:40:45,520
Maar vandaag heb ik eindelijk vond de inspiratie,
372
00:40:45,680 --> 00:40:48,040
want ik heb vrede,
373
00:40:48,200 --> 00:40:50,800
en ik ben niet langer bang voor mijn lot,
374
00:40:50,960 --> 00:40:55,600
want het lot behoudt de macht om ons te verrassen.
375
00:41:17,600 --> 00:41:22,560
Onze zoon is eindelijk gelukkig.
376
00:41:23,520 --> 00:41:28,960
Gekoppeld aan een vrouw die loopt in de voetsporen van de godin.
377
00:41:34,680 --> 00:41:36,640
Ze reizen nu naar Bohemen
378
00:41:36,800 --> 00:41:40,280
op zoek naar The Book of Life.
379
00:41:40,440 --> 00:41:43,760
En ik vrees dat die er zijn moeilijke tijden komen eraan.
380
00:41:47,640 --> 00:41:49,800
En dat vertrouw ik ze zullen naar je terugkeren
381
00:41:49,960 --> 00:41:53,560
en dat samen zul je een gedurfde nieuwe toekomst smeden
382
00:41:53,720 --> 00:41:55,880
voor ons gezin.
383
00:41:57,160 --> 00:42:01,400
Dit is mijn laatste bericht voor jou, mijn lief.
384
00:42:01,560 --> 00:42:05,280
Dat weet ik nu er zal een dag komen
385
00:42:05,440 --> 00:42:08,360
wanneer we uit elkaar gaan.
386
00:42:08,520 --> 00:42:13,120
Maar tot die tijd zoals in het hiernamaals,
387
00:42:13,280 --> 00:42:17,320
Ik zal je in mijn hart vasthouden.
388
00:43:08,240 --> 00:43:13,040
Zijne Keizerlijke Majesteit Rudolf II banden van Elizabeths ambassadeurs.
389
00:43:13,200 --> 00:43:15,160
Ik zou met haar praten
onderwerp, Edward Kelly.
390
00:43:15,320 --> 00:43:17,440
Ik weet wat je bent, vampier.
391
00:43:17,600 --> 00:43:20,400
Rudolf denkt dat het boek de sleutel is
tot het maken van de steen der wijzen.
392
00:43:20,560 --> 00:43:21,960
Hij laat Kelly het niet aannemen.
393
00:43:22,120 --> 00:43:24,280
Zodra de keizer ondergaat
zijn hart ergens bij,
394
00:43:24,440 --> 00:43:26,760
hij zal voor niets stoppen om het te krijgen.
395
00:43:26,920 --> 00:43:29,440
Is er een deel van uw verzameling
blijf je voor het publieke oog?
396
00:43:29,600 --> 00:43:31,560
Is er iets
in het bijzonder wil je zien?
397
00:43:31,720 --> 00:43:35,400
Het begint met tegenstellingen en verlangen,
398
00:43:35,560 --> 00:43:37,400
bloed en angst.
399
00:43:37,560 --> 00:43:42,280
Het begint met
de ontdekking van heksen!
30348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.