All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E06-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,960 Mijn vader heeft mij geboden om terug te keren naar Sept-Tours. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,280 Matthew heeft je nodig. Jij moet zijn anker zijn. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,800 Anders kan hij zichzelf verliezen. 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,560 Ik wou dat ik je kon voorbereiden voor wat er ook gaat gebeuren. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,200 Ik maak me zorgen over jou. 6 00:00:12,360 --> 00:00:15,760 Als we iemand verliezen van wie we houden, we zouden alles geven om ze terug te krijgen. 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,640 Ik kijk er naar uit om te zien Ysabeau in deze tijden. 8 00:00:17,800 --> 00:00:19,960 Ze zal er niet zijn. Zij gaf uit het grootste deel van dit jaar in Trier. 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,440 Bij de heksenprocessen? 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,040 Toch is dit de vrouw dat zal me accepteren 11 00:00:23,200 --> 00:00:24,520 in haar familie en geef mij haar gekoesterde ring. 12 00:00:24,680 --> 00:00:26,800 Je had moeten vertelde me over je heks. 13 00:00:26,960 --> 00:00:28,520 Ik hou van Matthew. 14 00:00:28,680 --> 00:00:31,120 Als deze relatie echt betekende iets voor jou, 15 00:00:31,280 --> 00:00:33,680 je zou het hebben volbracht. 16 00:00:33,840 --> 00:00:36,880 Ik tolereer ze onder mijn dak en hen mijn bescherming bieden. 17 00:00:37,040 --> 00:00:38,520 We hebben niet nodig om gelukkige gezinnen te spelen. 18 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 Er is een schisma tussen ons. 19 00:00:40,520 --> 00:00:42,520 -In jouw tijd. -Niet. 20 00:00:42,680 --> 00:00:44,880 Sta mij toe om te introduceren Monsieur Andre Champier ... 21 00:00:45,040 --> 00:00:48,280 - Geef je herinneringen aan mij. -Ze zijn van mij! 22 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 Ik zei nee! 23 00:01:18,640 --> 00:01:20,480 Diana? 24 00:01:20,640 --> 00:01:23,400 -Diana? -Ik ben ok. 25 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 - Zeg je toch niets? - Ik heb de heks niet opgeroepen. 26 00:01:35,640 --> 00:01:39,160 Je hebt hem toegelaten tot Sept-Tours. Je hebt Diana's leven op het spel gezet. Waarom? 27 00:01:39,320 --> 00:01:44,320 Ik moest zeker van haar zijn. Ze kent te veel van onze geheimen. 28 00:01:44,480 --> 00:01:47,240 En ik neem geen risico's met mijn familie. 29 00:01:47,400 --> 00:01:50,400 En zou je hem hebben tegengehouden om haar herinneringen eruit te halen? 30 00:01:50,560 --> 00:01:52,160 Diana heeft zichzelf gered. 31 00:01:52,320 --> 00:01:55,720 En nu zal ze ermee moeten leven de gevolgen. Zal ze niet? 32 00:01:55,880 --> 00:02:00,640 Levens zullen verloren gaan vanwege uw vakbond. 33 00:02:02,360 --> 00:02:05,800 En ik verwacht hem niet om de laatste te zijn. 34 00:02:05,960 --> 00:02:07,920 Gooi het weg. 35 00:02:08,080 --> 00:02:12,240 Het kan me niet schelen wie je bent. Ik zal niet zo worden getest. 36 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Waar heb je deze ring vandaan? 37 00:02:17,640 --> 00:02:19,080 Het was een geschenk van Ysabeau. 38 00:02:19,240 --> 00:02:23,600 Ze zou nooit laat dat aan iedereen na. 39 00:02:23,760 --> 00:02:25,640 Laat staan ​​een heks. 40 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 Niet... 41 00:02:31,840 --> 00:02:35,240 Niet zo lang als ik leefde. 42 00:02:38,280 --> 00:02:41,000 Niemand is echt onsterfelijk, vader. 43 00:02:42,520 --> 00:02:44,400 Zelfs niet jij. 44 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 Diana! 45 00:03:08,680 --> 00:03:10,840 Je kunt het niet houden me buitengesloten. 46 00:03:21,520 --> 00:03:23,640 Ik had tijd nodig om na te denken. 47 00:03:31,120 --> 00:03:33,000 Als ik hem niet zou stoppen 48 00:03:33,160 --> 00:03:35,880 hij zou eruit zijn gerukt elke laatste herinnering die ik heb. 49 00:03:36,040 --> 00:03:38,560 Zonder mijn herinneringen wie zou ik zijn 50 00:03:40,080 --> 00:03:42,440 Het ding is, 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,520 Ik wilde hem vermoorden. 52 00:03:48,600 --> 00:03:50,400 Wat word ik? 53 00:04:53,680 --> 00:04:56,480 Mijn liefste Ysabeau ... 54 00:05:26,920 --> 00:05:29,880 Er is iets mis met de heksen. 55 00:05:31,320 --> 00:05:32,720 Deze kamer is verboden terrein. 56 00:05:32,880 --> 00:05:35,440 Ik weet. Het spijt me. 57 00:05:35,600 --> 00:05:38,040 Maar iets er gebeurt vreemd. 58 00:05:38,200 --> 00:05:41,800 - Vreemd hoe? - Het is een zwakke trilling. 59 00:05:41,960 --> 00:05:44,320 Ik heb nog nooit gevoeld iets dergelijks. 60 00:05:44,480 --> 00:05:49,760 Wat het ook is, het is hier gefocust, in deze kamer. 61 00:05:51,320 --> 00:05:53,200 Deze boeken 62 00:05:53,360 --> 00:05:56,760 waren een van Philippe favoriete schuilplaatsen. 63 00:05:56,920 --> 00:05:58,320 Waarvoor? 64 00:05:59,440 --> 00:06:01,440 Berichten. 65 00:06:28,000 --> 00:06:31,600 Controleer elke centimeter van deze paarden en hun tuig. 66 00:06:44,600 --> 00:06:48,280 -Ergens heen gaan? -Ja. Ik moet een boodschap doen 67 00:06:48,440 --> 00:06:50,440 voor Hare Majesteit in Bohemen. 68 00:06:54,280 --> 00:06:57,000 Vader, niet doen. 69 00:07:01,320 --> 00:07:02,720 Bij het komen naar deze tijd, 70 00:07:02,880 --> 00:07:06,760 je hebt Ysabeau met rust gelaten om je vijanden onder ogen te zien. 71 00:07:06,920 --> 00:07:09,760 Baldwin zorgt voor haar veiligheid. 72 00:07:09,920 --> 00:07:16,200 Om dat op dit moment te denken ze jaagt op heksen in Trier, 73 00:07:16,360 --> 00:07:19,440 en toch in de toekomst ze heeft haar ring nagelaten 74 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 aan een van hun eigen soort. 75 00:07:21,160 --> 00:07:24,320 Misschien is ze geëvolueerd. Zoals ik. 76 00:07:24,480 --> 00:07:28,000 Hoe lang heeft ze was zonder mij? 77 00:07:28,160 --> 00:07:29,680 Ik zal daar geen antwoord op geven. 78 00:07:34,080 --> 00:07:38,160 Hoe lang ben ik al dood in jouw tijd? 79 00:07:38,320 --> 00:07:41,000 Ik kan daar geen antwoord op geven. 80 00:07:44,880 --> 00:07:47,200 Hoe lang... 81 00:07:49,480 --> 00:07:51,400 De minste kennis van wat komen gaat, kan gevaarlijk zijn. 82 00:07:51,560 --> 00:07:53,560 Het kan toekomstige gebeurtenissen beïnvloeden. Toekomstige levens. 83 00:07:53,720 --> 00:07:55,480 Deze hernieuwde waarschuwing van u 84 00:07:55,640 --> 00:07:58,360 heeft uw techniek afgestompt. Waar is uw macht? 85 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Waar is uw dorst naar bloed? 86 00:08:00,640 --> 00:08:02,880 Waar is mijn Matthaios? 87 00:08:04,080 --> 00:08:07,320 Mooi zo. Hij is nog steeds daarin dan. 88 00:08:07,480 --> 00:08:11,880 En toch is het gehuld in schuld en angst. 89 00:08:12,040 --> 00:08:13,680 Kom op. Kom op. 90 00:08:13,840 --> 00:08:15,560 Laat hem vrij. 91 00:08:18,560 --> 00:08:20,400 Ik stapte uit de zijne schaduw lang geleden. 92 00:08:20,560 --> 00:08:24,080 En dat zal ik niet zijn je pion meer. 93 00:08:24,240 --> 00:08:25,880 Bewijs het dan. 94 00:09:13,760 --> 00:09:15,240 Je zou hier niet moeten zijn. 95 00:09:15,400 --> 00:09:18,120 Philippe vertelde me dat ik dat was welkom om zijn boeken te lezen. 96 00:09:18,280 --> 00:09:21,640 Deze kaart, weet je wat het is? 97 00:09:21,800 --> 00:09:25,920 Het is de locatie aan het uitzetten van covens in Bourgondië. 98 00:09:29,120 --> 00:09:32,760 Mevrouw De Clermont vertrouwt hierop om haar heksenjachten te begeleiden. 99 00:09:34,760 --> 00:09:37,760 -Is dat waar ze nu is? -Nee, mevrouw. 100 00:09:37,920 --> 00:09:42,200 Dit is de volgende heksenjacht. Dit zijn haar plannen. 101 00:09:44,040 --> 00:09:45,360 Alstublieft. 102 00:10:47,760 --> 00:10:49,680 Matthaios! 103 00:10:51,240 --> 00:10:52,960 Matthaios! 104 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 Hou op. We zijn nog niet klaar. 105 00:11:19,320 --> 00:11:23,000 -Wat is er aan de hand? - Er is buiten ruzie. 106 00:11:25,120 --> 00:11:26,600 Wat is het? 107 00:11:31,040 --> 00:11:34,960 Uw geweten is een handicap. 108 00:11:35,120 --> 00:11:38,480 Een zwakte die heeft afgestompt uw ​​instinct. 109 00:11:38,640 --> 00:11:40,720 Vertel het mij nu! 110 00:11:40,880 --> 00:11:42,800 Matthew! 111 00:11:44,680 --> 00:11:49,120 -Wat heb je met hem gedaan? - Dit is wat we een bloedwoede noemen. 112 00:11:50,240 --> 00:11:55,000 Het is een kwelling. Een ziekte van het vampierbloed. 113 00:11:55,160 --> 00:11:58,120 Hij is niet van zichzelf wanneer de woede op hem rust. 114 00:11:58,280 --> 00:12:02,320 Oh ... Hij is puur roofdier. 115 00:12:07,480 --> 00:12:11,560 - Vertel me hoe ik stierf. -Ik kan het je niet vertellen. 116 00:12:11,720 --> 00:12:14,000 Ik kan niet. 117 00:12:16,400 --> 00:12:19,280 Ik kan het je niet vertellen. 118 00:12:27,320 --> 00:12:31,000 Dan uw geweten heeft de betere van mij. 119 00:13:19,320 --> 00:13:23,640 Ik heb de controle niet verloren zoals dat in een zeer ... 120 00:13:26,120 --> 00:13:27,840 Heel lang. 121 00:13:35,680 --> 00:13:41,360 Ik heb mezelf getraind om de bloedwoede tegen te houden. 122 00:13:43,640 --> 00:13:46,400 Toen heb ik je brieven gebruikt om te proberen het te begrijpen, 123 00:13:46,560 --> 00:13:48,360 te proberen om... 124 00:13:49,440 --> 00:13:51,080 Zoek een remedie. 125 00:13:53,240 --> 00:13:54,600 Schat... 126 00:13:55,640 --> 00:13:58,360 Het is Ysabeau wie draagt ​​de eer. 127 00:13:59,600 --> 00:14:02,560 Gelukkig is ze gespaard gebleven van de effecten. 128 00:14:04,680 --> 00:14:07,680 Louisa en ik hebben niet zoveel geluk. 129 00:14:09,680 --> 00:14:13,640 Dit is waarom we dat kunnen nooit echt gepaard worden. 130 00:14:27,240 --> 00:14:29,120 Denk je echt 131 00:14:29,280 --> 00:14:33,360 dat ik ooit weg zou lopen van jou, mijn liefste? 132 00:14:37,360 --> 00:14:39,720 Na alles wat we hebben meegemaakt? 133 00:14:44,320 --> 00:14:46,720 Dit was maar een glimp. 134 00:14:47,760 --> 00:14:50,520 Je hebt geen idee wat ik kan. 135 00:14:53,560 --> 00:14:56,160 Ik ben een moordenaar, Diana. 136 00:14:56,320 --> 00:14:59,760 Ik heb duizenden vermoord. Ik was Philippe's wapen. 137 00:15:02,960 --> 00:15:06,960 Hij heeft mij gebruikt om de ziekte uit te roeien. 138 00:15:10,760 --> 00:15:12,880 Hij heeft jou tot zijn huurmoordenaar gemaakt. 139 00:15:17,280 --> 00:15:19,760 Je provoceerde en je eigen zoon vernederd. 140 00:15:19,920 --> 00:15:21,560 Je hebt zijn pijn uitgebuit. 141 00:15:21,720 --> 00:15:24,760 En voor wat? Om me weg te jagen? 142 00:15:25,960 --> 00:15:29,400 Je moest het zien de wolf achter de man. 143 00:15:30,320 --> 00:15:32,080 Als je moet hebben samen een toekomst, 144 00:15:32,240 --> 00:15:36,280 je moet accepteren elk facet van hem. 145 00:15:37,440 --> 00:15:40,960 En Matthew moet worden vrijgelaten van de schuld die hij draagt. 146 00:15:43,080 --> 00:15:44,640 Heeft u dit voor ons gedaan? 147 00:15:44,800 --> 00:15:47,080 Je vakbond is verboden 148 00:15:47,240 --> 00:15:50,480 ook in jouw tijd of je zou hier niet zijn. 149 00:15:50,640 --> 00:15:55,280 Jullie twee zullen worden geconfronteerd krachten van grote boosaardigheid. 150 00:15:55,440 --> 00:15:59,280 U moet verenigd zijn, uw geloof in elkaar onwankelbaar. 151 00:15:59,440 --> 00:16:01,520 - Dat is het al. -Nee. 152 00:16:01,680 --> 00:16:06,880 Geloof is waardeloos als het niet wordt getest. En Matthew ... 153 00:16:07,040 --> 00:16:11,080 Matthew heeft minder geloof dan wie dan ook die ik ooit heb gekend. 154 00:16:11,240 --> 00:16:13,400 Hij had vertrouwen in je, Philippe. 155 00:16:14,960 --> 00:16:19,280 Zijn hele leven heeft hij geprobeerd te bewijzen zichzelf aan jou. 156 00:16:19,440 --> 00:16:22,120 En je gebruikte het tegen hem. 157 00:16:22,280 --> 00:16:26,920 Uw nalatenschap is er één van pijn en beschuldiging. 158 00:16:27,920 --> 00:16:29,760 Wie ben jij 159 00:16:30,840 --> 00:16:35,760 om mij de les te lezen over mijn nalatenschap? Hmm? 160 00:16:35,920 --> 00:16:38,840 Ik ben je zoon waardig. 161 00:16:51,800 --> 00:16:53,240 Er bestaat 162 00:16:55,240 --> 00:16:57,440 een oude profetie. 163 00:17:00,560 --> 00:17:02,600 Het vertelt over een heks 164 00:17:04,560 --> 00:17:10,080 wie zou veranderen het lot van alle wezens. 165 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 Sommigen geloven het wel 166 00:17:12,720 --> 00:17:17,840 dat deze geduchte heks zal veranderen 167 00:17:18,000 --> 00:17:23,920 ons begrip van het leven zelf. 168 00:17:27,000 --> 00:17:29,880 "De oude wereld zal sterven 169 00:17:32,200 --> 00:17:36,960 "en een nieuwe zal worden geboren." 170 00:17:37,120 --> 00:17:39,280 Wat geloof je? 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,240 Ik geloof je 172 00:17:51,040 --> 00:17:54,520 zijn inderdaad macht. 173 00:18:00,440 --> 00:18:02,160 Ja dat ben ik. 174 00:18:03,600 --> 00:18:05,880 Maar ik hou van je zoon. 175 00:18:06,040 --> 00:18:08,040 En dat zou genoeg moeten zijn. 176 00:18:21,800 --> 00:18:25,720 Ik zal het niet vragen van mijn toekomst weer. 177 00:18:26,560 --> 00:18:31,840 Je bloed is razend is dicht bij de oppervlakte. 178 00:18:32,840 --> 00:18:35,640 Als de congregatie het uitdaagde uw recht om bij Diana te zijn 179 00:18:35,800 --> 00:18:38,720 en je reageerde met geweld, 180 00:18:38,880 --> 00:18:40,720 je zult haar verliezen. 181 00:18:44,600 --> 00:18:49,040 Er mag geen twijfel over bestaan dat Diana een De Clermont is. 182 00:18:51,640 --> 00:18:56,560 Ons gezin is gemaakt door bloed. 183 00:18:56,720 --> 00:18:58,240 Met dit merkteken 184 00:19:00,840 --> 00:19:03,160 je bent dood, 185 00:19:03,320 --> 00:19:07,680 een schaduw tussen de levenden zonder clan of verwanten. 186 00:19:08,960 --> 00:19:10,800 En met dit merkteken, 187 00:19:13,400 --> 00:19:15,840 je bent herboren, 188 00:19:16,000 --> 00:19:18,160 en voor altijd lid van onze familie. 189 00:20:02,320 --> 00:20:04,040 Ben je oke? 190 00:20:06,320 --> 00:20:09,320 Zoals Philippe het leven eindigde, 191 00:20:10,400 --> 00:20:13,800 Ik heb het 70 jaar geprobeerd om zijn laatste dagen te blokkeren. 192 00:20:13,960 --> 00:20:16,240 Nou, misschien als je deel de last, 193 00:20:16,400 --> 00:20:18,480 de herinneringen zullen hun kracht verliezen. 194 00:20:19,480 --> 00:20:23,240 En je kunt ze hier achterlaten vroeger. 195 00:20:32,080 --> 00:20:35,120 Philippe is meegenomen tijdens de Tweede Wereldoorlog 196 00:20:35,280 --> 00:20:38,760 proberen om geallieerde spionnen te bevrijden. 197 00:20:38,920 --> 00:20:41,360 En hij werd vastgehouden in de vernietigingskampen van de nazi's. 198 00:20:43,520 --> 00:20:45,760 Ze hadden nooit heeft eerder een vampier gevangen 199 00:20:45,920 --> 00:20:48,240 en hij fascineerde ze. 200 00:20:49,520 --> 00:20:53,960 Ze gebruikten heksen 201 00:20:57,880 --> 00:21:00,080 om zijn herinneringen eruit te halen. 202 00:21:05,000 --> 00:21:09,600 Ze martelden hem om te zien hoeveel pijn hij kon het volhouden voordat hij stierf. 203 00:21:16,000 --> 00:21:17,880 Uur na uur 204 00:21:21,320 --> 00:21:23,440 van onuitsprekelijke daden. 205 00:21:25,520 --> 00:21:26,880 Elke dag, 206 00:21:29,080 --> 00:21:30,720 voor drie maanden. 207 00:21:34,600 --> 00:21:38,200 Met de hulp van Baldwin, Ik heb hem gered. 208 00:21:40,880 --> 00:21:42,960 Maar zijn geest was gebroken. 209 00:21:48,320 --> 00:21:50,720 Hij smeekte Ysabeau om hem te vermoorden ... 210 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 om zijn lijden te beëindigen. 211 00:21:56,520 --> 00:21:59,280 Maar ik kon het niet laten haar leven daarmee. 212 00:22:05,280 --> 00:22:10,120 Zo... Dus ik deed het. 213 00:22:11,400 --> 00:22:12,920 Ik heb het gedaan. 214 00:22:15,720 --> 00:22:21,280 Ik heb hem allemaal gezien gebroken herinneringen, 215 00:22:24,800 --> 00:22:27,280 alle martelingen en pijn. 216 00:22:30,400 --> 00:22:35,440 De herinneringen van de meeste wezens ontvouwen als linten, 217 00:22:35,600 --> 00:22:38,680 maar zijn waren als glasscherven. 218 00:22:45,400 --> 00:22:49,680 Hij was gebroken. Hij schrok. 219 00:22:51,240 --> 00:22:54,120 Maar zijn hart bleef woest. 220 00:22:54,280 --> 00:22:56,720 En op zijn laatste momenten, 221 00:23:02,280 --> 00:23:05,120 hij dacht alleen maar aan Ysabeau. 222 00:23:08,840 --> 00:23:10,440 En nu... 223 00:23:12,640 --> 00:23:14,520 En nu zij ... 224 00:23:16,800 --> 00:23:22,520 Ze kan niet naar me kijken zonder die dag te herinneren. 225 00:23:24,720 --> 00:23:28,080 Nu moet ik ook jou onder ogen zien. 226 00:23:38,520 --> 00:23:40,800 Je hebt Philippe niet vermoord. 227 00:23:42,840 --> 00:23:44,680 Je hebt hem vrijgelaten. 228 00:24:09,360 --> 00:24:11,520 Ysabeau, er is hier niets. 229 00:24:12,920 --> 00:24:16,080 Het is uren geleden en we hebben onze rust nodig. 230 00:24:16,240 --> 00:24:17,920 Het gevoel dat je vanmorgen gehad, 231 00:24:18,080 --> 00:24:19,440 die trilling. Is het er nog? 232 00:24:19,600 --> 00:24:21,520 Sorry, het is vervaagd. 233 00:24:21,680 --> 00:24:23,000 Ik ben er zeker van hier is een bericht. 234 00:24:23,160 --> 00:24:25,480 Ik weet dat er is. 235 00:24:25,640 --> 00:24:28,680 Slaap als je moet. Ik blijf zoeken. 236 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 Ik kan alleen verder. 237 00:24:30,840 --> 00:24:34,280 Sarah, kom op. Kom op, schat. 238 00:24:38,240 --> 00:24:40,440 Goedenacht, Ysabeau. 239 00:24:40,600 --> 00:24:42,040 Kom op, schat. 240 00:24:48,440 --> 00:24:52,040 Het is erg laat. Ik dacht dat je dit misschien leuk zou vinden. 241 00:24:54,280 --> 00:24:59,160 Het vooruitzicht van een laatste bericht van Philippe is ... 242 00:25:00,160 --> 00:25:02,720 Het is bijna te veel om te verdragen. 243 00:25:05,040 --> 00:25:07,440 Ik zal je helpen zoeken. 244 00:25:22,840 --> 00:25:28,040 Vertel me over Ysabeau. Hoe gaat het met haar? 245 00:25:28,200 --> 00:25:30,080 Matthew zou het weten beter dan ik. 246 00:25:30,240 --> 00:25:34,680 Nee. Matthew wilde het mij alleen vertellen wat hij dacht dat ik wilde horen. 247 00:25:34,840 --> 00:25:39,600 Terwijl ik vermoed van jou Ik zou alleen de waarheid krijgen. 248 00:25:42,640 --> 00:25:44,960 Ze maakt het goed. 249 00:25:45,120 --> 00:25:47,720 Maar eenzaam. 250 00:25:47,880 --> 00:25:49,640 Ik weet dat ze je mist heel veel. 251 00:25:49,800 --> 00:25:52,880 En daar hebben we het. De waarheid. 252 00:25:53,040 --> 00:25:54,960 Dank je. 253 00:25:58,160 --> 00:26:00,520 Wat is deze plek? 254 00:26:00,680 --> 00:26:03,720 Het is toegewijd naar je naamgenoot, 255 00:26:03,880 --> 00:26:05,440 de godin Diana. 256 00:26:05,600 --> 00:26:08,840 Toen ik een jongen was, 257 00:26:09,000 --> 00:26:11,840 bruiden zouden komen naar tempels zoals deze 258 00:26:12,000 --> 00:26:14,840 om de godin te vragen voor haar bescherming. 259 00:26:18,160 --> 00:26:21,560 In twee dagen tijd, je gaat trouwen ... 260 00:26:23,400 --> 00:26:28,120 ...op een manier dat eert onze voorouders. 261 00:26:30,560 --> 00:26:33,880 Een lok van je haar, een symbool van je maagdelijkheid. 262 00:26:34,040 --> 00:26:35,360 Ja. 263 00:26:40,080 --> 00:26:42,840 Geld, een symbool van uw waarde. 264 00:26:49,240 --> 00:26:51,400 Artemis Agrotera, 265 00:26:53,200 --> 00:26:55,640 beroemde jager, 266 00:26:56,520 --> 00:27:00,840 Ik smeek je om dit kind vast te houden, Diana, in je hand. 267 00:27:02,160 --> 00:27:03,920 Artemis Lycaea, 268 00:27:04,080 --> 00:27:10,720 dame van de wolven, bescherm haar in elk opzicht. 269 00:27:10,880 --> 00:27:13,920 Artemis fosfor, 270 00:27:14,080 --> 00:27:16,080 laat haar het licht zien van uw wijsheid 271 00:27:16,240 --> 00:27:19,200 wanneer ze in duisternis is. 272 00:27:19,360 --> 00:27:22,240 En Artemis Upis, 273 00:27:22,400 --> 00:27:25,600 waak over je naamgenoot 274 00:27:25,760 --> 00:27:28,520 tijdens haar reis 275 00:27:28,680 --> 00:27:33,920 op deze aarde. 276 00:27:34,080 --> 00:27:37,040 Ja. Nu. 277 00:28:40,480 --> 00:28:43,720 Artemis heeft geaccepteerd uw gaven. 278 00:28:45,720 --> 00:28:47,520 Je kunt gaan. 279 00:28:49,920 --> 00:28:52,520 We hebben een bruiloft voorbereiden voor. 280 00:28:57,480 --> 00:28:59,600 Dus ik denk het we gaan trouwen. 281 00:28:59,760 --> 00:29:02,480 We hebben niet om te doen wat hij zegt. 282 00:29:02,640 --> 00:29:04,800 Wat als ik dat zou willen? 283 00:29:04,960 --> 00:29:07,880 Je zou echt met me trouwen na alles wat je hebt geleerd? 284 00:29:08,040 --> 00:29:11,200 Als je het vriendelijk vraagt. 285 00:29:11,360 --> 00:29:15,760 Diana Bishop, mijn liefste, wil je met me trouwen? 286 00:29:15,920 --> 00:29:18,320 Natuurlijk zal ik. 287 00:29:43,400 --> 00:29:45,960 Ik heb iets voor je. 288 00:29:48,840 --> 00:29:50,520 ik heb het gevonden 289 00:29:50,680 --> 00:29:53,880 op een slagveld tijdens de vampieroorlogen. 290 00:29:55,160 --> 00:29:57,880 Oh, het is een blauwe flits. 291 00:29:58,040 --> 00:30:02,280 Het viel me op. Het lag in een zonnestraal. 292 00:30:02,440 --> 00:30:05,320 Terwijl ik me bukte om het op te halen, 293 00:30:05,480 --> 00:30:08,520 dit aantal pijlen sneed de lucht 294 00:30:08,680 --> 00:30:12,440 slechts centimeters boven mijn hoofd. 295 00:30:12,600 --> 00:30:16,400 Deze fibula kan heel goed hebben mijn leven gered. 296 00:30:17,320 --> 00:30:20,000 En nu laat ik na het is een geluk ... 297 00:30:22,400 --> 00:30:24,680 ...aan jou. 298 00:30:24,840 --> 00:30:29,080 Ik zou graag willen dat je het draagt tijdens de ceremonie. 299 00:30:29,920 --> 00:30:31,800 Bedankt vader. 300 00:30:31,960 --> 00:30:34,080 Welkom. 301 00:31:37,800 --> 00:31:40,840 Mijn liefje, jij bent zo mooi. 302 00:31:48,600 --> 00:31:52,680 Ik, Matthew, geef mijn lichaam aan jou, Diana, 303 00:31:52,840 --> 00:31:55,200 in een trouw huwelijk ... 304 00:31:55,360 --> 00:31:57,680 En ik ontvang het. 305 00:32:02,280 --> 00:32:06,520 Ik, Diana, geef mijn lichaam voor jou, Matthew. 306 00:32:09,040 --> 00:32:10,560 En ik ontvang het. 307 00:32:41,160 --> 00:32:42,560 Merci. 308 00:32:46,040 --> 00:32:47,680 Merci. 309 00:33:00,560 --> 00:33:04,400 Ik geloof de eerste dans is van mij. 310 00:33:07,800 --> 00:33:09,280 Mijn dochter. 311 00:33:16,880 --> 00:33:19,760 Hoe houdt u ons geheim? wanneer Ysabeau terugkeert? 312 00:33:19,920 --> 00:33:21,640 Instructies zijn geweest nu uitgegeven. 313 00:33:21,800 --> 00:33:26,800 Als iemand praat, zullen ze dat doen vinden hun tongen in beslag genomen. 314 00:33:26,960 --> 00:33:28,920 Ze kan en wil niet leer hiervan. 315 00:33:29,080 --> 00:33:32,360 Maar ik wens Ysabeau zou hier kunnen zijn 316 00:33:32,520 --> 00:33:35,080 om Matthews geluk te zien. 317 00:33:35,240 --> 00:33:38,160 Op een dag zal ik haar alles vertellen. 318 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 Ysabeau zou schaars zijn om het te geloven. 319 00:33:47,200 --> 00:33:50,000 Getrouwd met Philippe's zegen. 320 00:33:50,160 --> 00:33:52,320 En zijn aandringen. 321 00:33:58,760 --> 00:34:02,600 Vertel het hem niet, maar jij bent een veel betere danser. 322 00:34:26,760 --> 00:34:28,400 Haast je niet. 323 00:35:38,920 --> 00:35:42,720 - Was dat van Lucas? -Ja. 324 00:35:43,880 --> 00:35:45,840 Ik heb het voor hem uitgehouwen. 325 00:35:46,000 --> 00:35:48,720 Ik zou het nooit kunnen krijg de staart goed. 326 00:35:49,800 --> 00:35:53,240 Ik wed dat je dat was een geweldige vader. 327 00:35:53,400 --> 00:35:55,680 Lucas gaf me een doel 328 00:35:55,840 --> 00:35:59,320 en hij ontstak de liefde Ik zou het nooit hebben geweten. 329 00:35:59,480 --> 00:36:03,480 Hmm. ik heb gezien een glimp daarvan met Jack. 330 00:36:03,640 --> 00:36:04,960 Mmm. 331 00:36:08,680 --> 00:36:11,680 Het spijt me dat we niet hebben kinderen van onszelf. 332 00:36:11,840 --> 00:36:13,240 Shh. 333 00:36:13,400 --> 00:36:16,680 Ik zou graag een gezin voor je achterlaten. 334 00:36:16,840 --> 00:36:19,560 Jij bent alles wat ik nodig heb. 335 00:36:20,960 --> 00:36:24,600 Maar over 60, 70 jaar, ik zal weg zijn 336 00:36:26,320 --> 00:36:29,120 en je zult voortleven eeuwenlang, 337 00:36:29,280 --> 00:36:31,040 misschien millennia. 338 00:36:43,320 --> 00:36:45,120 Diana. 339 00:36:46,400 --> 00:36:48,880 De vrouwen in dit gezin 340 00:36:49,040 --> 00:36:51,360 hun eigen financiën beheren. 341 00:36:51,520 --> 00:36:53,120 Dank je. 342 00:36:57,320 --> 00:36:59,720 Deze ring 343 00:36:59,880 --> 00:37:02,920 was Ysabeau's boodschap aan mij. 344 00:37:04,640 --> 00:37:07,880 Een zegel van haar goedkeuring. 345 00:37:11,160 --> 00:37:13,840 Hier, draag dit. 346 00:37:17,520 --> 00:37:20,480 En ik zal altijd bij je zijn. 347 00:37:22,320 --> 00:37:27,200 Zoals je altijd zult zijn in mijn hart. 348 00:37:29,560 --> 00:37:31,440 Mijn dochter. 349 00:37:37,120 --> 00:37:40,840 Ik rijd met je mee aan de rand van het landgoed. 350 00:37:57,440 --> 00:37:58,800 Matthew. 351 00:38:10,720 --> 00:38:14,280 Je hebt een vrouw gevonden wie is je waardig. 352 00:38:14,440 --> 00:38:20,440 Met genoeg moed en hopen te sparen. 353 00:38:20,600 --> 00:38:22,480 Ja dat weet ik. 354 00:38:22,640 --> 00:38:25,720 En weet dit. 355 00:38:25,880 --> 00:38:28,800 Je bent haar evenzeer waardig. 356 00:38:32,040 --> 00:38:35,360 Dus stop met spijt te hebben van je leven 357 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 en begin ernaar te leven. 358 00:38:41,840 --> 00:38:43,360 En er is nog een kwestie 359 00:38:43,520 --> 00:38:45,840 om te rusten voordat je weggaat. 360 00:38:46,000 --> 00:38:51,520 Wat er ook tussen gebeurt wij tweeën in de toekomst ... 361 00:38:53,280 --> 00:38:55,320 ...Ik vergeef je. 362 00:39:04,800 --> 00:39:08,080 Ga nu... 363 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 ...mijn zoon. 364 00:39:17,920 --> 00:39:19,680 Bedankt vader. 365 00:39:39,840 --> 00:39:41,640 Ga nu maar door. 366 00:40:16,320 --> 00:40:18,720 Mijn liefste Ysabeau, 367 00:40:18,880 --> 00:40:21,760 eindelijk, Ik kan woorden vinden 368 00:40:21,920 --> 00:40:26,280 om de eeuwen te doorkruisen die ons scheiden. 369 00:40:26,440 --> 00:40:29,600 De taal heeft me tot nu toe ontgaan 370 00:40:29,760 --> 00:40:33,920 want ik heb geworsteld om mijn sterfelijkheid te aanvaarden. 371 00:40:40,640 --> 00:40:45,520 Maar vandaag heb ik eindelijk vond de inspiratie, 372 00:40:45,680 --> 00:40:48,040 want ik heb vrede, 373 00:40:48,200 --> 00:40:50,800 en ik ben niet langer bang voor mijn lot, 374 00:40:50,960 --> 00:40:55,600 want het lot behoudt de macht om ons te verrassen. 375 00:41:17,600 --> 00:41:22,560 Onze zoon is eindelijk gelukkig. 376 00:41:23,520 --> 00:41:28,960 Gekoppeld aan een vrouw die loopt in de voetsporen van de godin. 377 00:41:34,680 --> 00:41:36,640 Ze reizen nu naar Bohemen 378 00:41:36,800 --> 00:41:40,280 op zoek naar The Book of Life. 379 00:41:40,440 --> 00:41:43,760 En ik vrees dat die er zijn moeilijke tijden komen eraan. 380 00:41:47,640 --> 00:41:49,800 En dat vertrouw ik ze zullen naar je terugkeren 381 00:41:49,960 --> 00:41:53,560 en dat samen zul je een gedurfde nieuwe toekomst smeden 382 00:41:53,720 --> 00:41:55,880 voor ons gezin. 383 00:41:57,160 --> 00:42:01,400 Dit is mijn laatste bericht voor jou, mijn lief. 384 00:42:01,560 --> 00:42:05,280 Dat weet ik nu er zal een dag komen 385 00:42:05,440 --> 00:42:08,360 wanneer we uit elkaar gaan. 386 00:42:08,520 --> 00:42:13,120 Maar tot die tijd zoals in het hiernamaals, 387 00:42:13,280 --> 00:42:17,320 Ik zal je in mijn hart vasthouden. 388 00:43:08,240 --> 00:43:13,040 Zijne Keizerlijke Majesteit Rudolf II banden van Elizabeths ambassadeurs. 389 00:43:13,200 --> 00:43:15,160 Ik zou met haar praten onderwerp, Edward Kelly. 390 00:43:15,320 --> 00:43:17,440 Ik weet wat je bent, vampier. 391 00:43:17,600 --> 00:43:20,400 Rudolf denkt dat het boek de sleutel is tot het maken van de steen der wijzen. 392 00:43:20,560 --> 00:43:21,960 Hij laat Kelly het niet aannemen. 393 00:43:22,120 --> 00:43:24,280 Zodra de keizer ondergaat zijn hart ergens bij, 394 00:43:24,440 --> 00:43:26,760 hij zal voor niets stoppen om het te krijgen. 395 00:43:26,920 --> 00:43:29,440 Is er een deel van uw verzameling blijf je voor het publieke oog? 396 00:43:29,600 --> 00:43:31,560 Is er iets in het bijzonder wil je zien? 397 00:43:31,720 --> 00:43:35,400 Het begint met tegenstellingen en verlangen, 398 00:43:35,560 --> 00:43:37,400 bloed en angst. 399 00:43:37,560 --> 00:43:42,280 Het begint met de ontdekking van heksen! 30348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.