All language subtitles for 3x01-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,560 Juro servir y seguir a nuestra señora, doña Isabel. 2 00:00:05,640 --> 00:00:08,400 Y de igual, al muy alto y poderoso príncipe, 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,320 rey y señor nuestro, señor don Fernando, 4 00:00:11,760 --> 00:00:13,080 como su legítimo marido. 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,960 ¿Conocéis a fray Hernando de Talavera? 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,360 Conozco sus escritos. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,360 Es mi deseo que sea mi confesor. 8 00:00:18,520 --> 00:00:21,000 La reina está dispuesta a honraros con un cargo en la Corte: 9 00:00:21,400 --> 00:00:22,920 recaudador mayor del reino. 10 00:00:23,160 --> 00:00:24,280 -¡Judío, cabrón! 11 00:00:24,360 --> 00:00:26,880 ¡Deja de robarnos y púdrete en el infierno, hideputa! 12 00:00:26,960 --> 00:00:27,960 (Grito de mujer) 13 00:00:28,040 --> 00:00:28,880 -¡Soltadla! 14 00:00:29,360 --> 00:00:31,520 -¡No, padre! 15 00:00:31,960 --> 00:00:35,160 Os hemos dejado desprotegidos, debemos devolveros a vuestra hija. 16 00:00:35,240 --> 00:00:38,720 El reino de Granada es vasallo de Castilla, debe pagar sus tributos. 17 00:00:38,800 --> 00:00:41,480 Concederemos una prórroga a cambio de su liberación. 18 00:00:41,880 --> 00:00:44,840 Es un varón, alteza, un varón sano. 19 00:00:45,160 --> 00:00:46,760 ¿Pretendéis suplantar a la Iglesia? 20 00:00:46,840 --> 00:00:50,240 Solo nombrar a los inquisidores y que la Corona lleve las riendas. 21 00:00:50,600 --> 00:00:53,080 Mermando el poder de abades, obispos y arzobispos, 22 00:00:53,160 --> 00:00:55,000 evitaríamos que hubiera más Carrillos. 23 00:00:55,080 --> 00:00:56,560 Su cautiverio ha terminado. 24 00:00:57,000 --> 00:01:01,520 En este tiempo se ha convertido en la estrella que me guía, 25 00:01:02,200 --> 00:01:03,040 en mi apoyo, 26 00:01:03,440 --> 00:01:05,160 y he decidido hacerla mi esposa. 27 00:01:05,240 --> 00:01:07,840 Decidme que no negociáis con Francia a mis espaldas. 28 00:01:08,560 --> 00:01:10,800 Dejadnos solos. ¡Me habéis traicionado! 29 00:01:11,720 --> 00:01:14,000 ¡A mí, a mi padre, y con vos lo traiciono yo! 30 00:01:14,360 --> 00:01:16,560 ¡A mi padre, que se está muriendo! 31 00:01:16,880 --> 00:01:19,680 Recuperaré para la Corona el Rosellón y la Cerdaña. 32 00:01:21,400 --> 00:01:22,680 (Relincho) 33 00:01:22,760 --> 00:01:25,720 Quizás ha llegado la hora de emplear instrumentos más eficaces 34 00:01:25,800 --> 00:01:27,120 para acabar con la herejía. 35 00:01:27,200 --> 00:01:28,320 Por la gracia de Dios, 36 00:01:28,400 --> 00:01:31,240 os nombro inquisidor general del reino de Castilla. 37 00:01:31,320 --> 00:01:32,760 ¡Dios bendiga el ojo por ojo! 38 00:01:32,840 --> 00:01:36,080 -Su santidad no solo os ha concedido la Bula de Santa Cruzada, 39 00:01:36,160 --> 00:01:38,880 sino que ha aceptado todas vuestras condiciones. 40 00:01:38,960 --> 00:01:40,520 -Por la gracia de Dios, 41 00:01:41,400 --> 00:01:44,360 el príncipe Juan es declarado por estas Cortes 42 00:01:44,560 --> 00:01:47,080 legítimo sucesor al trono de Aragón. 43 00:01:47,320 --> 00:01:49,440 -El rey Luis de Francia ha muerto. 44 00:01:49,640 --> 00:01:52,040 Castilla no puede prescindir de las tropas aragonesas, 45 00:01:52,120 --> 00:01:56,200 pero decid a la regente que recuperaré los condados. 46 00:01:56,400 --> 00:01:57,880 ¿Don Cristóbal Colón? -Sí. 47 00:01:58,600 --> 00:02:00,000 -El rey os recibirá ahora. 48 00:02:00,200 --> 00:02:03,040 -¿Qué nos impide llegar a las Indias por el oeste? 49 00:02:03,120 --> 00:02:04,680 Solo vos pensáis que es posible. 50 00:02:04,920 --> 00:02:08,360 Que Alá no permita que nada ni nadie se interponga en mi camino. 51 00:02:13,320 --> 00:02:15,520 No volveremos a poner vuestra vida en peligro; 52 00:02:15,600 --> 00:02:17,480 no tendremos más hijos, Isabel. 53 00:02:18,080 --> 00:02:20,320 Aún he de vencer en la guerra contra Granada, 54 00:02:20,600 --> 00:02:23,600 pero si confiáis en mí, como yo confío en vos, 55 00:02:24,560 --> 00:02:28,840 juntos haremos que vuestro sueño algún día se haga realidad. 56 00:02:28,920 --> 00:02:31,600 Entregad la ciudad a los cristianos o moriremos todos. 57 00:02:33,520 --> 00:02:36,080 Sois la novia más hermosa que jamás he visto. 58 00:02:36,560 --> 00:02:38,560 El príncipe Alfonso es muy afortunado 59 00:02:38,640 --> 00:02:39,880 tomándoos por esposa. 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,240 Juan, hijo, ¿qué tenéis? 61 00:02:42,400 --> 00:02:43,800 ¿Su vida corre peligro? 62 00:02:45,000 --> 00:02:48,760 Isabel y vos sucederíais a sus padres; 63 00:02:49,200 --> 00:02:51,920 seríais los reyes más poderosos de la Península. 64 00:02:52,360 --> 00:02:53,800 Las calenturas han remitido, 65 00:02:54,080 --> 00:02:57,000 parece que las sangrías y los baños fríos han hecho efecto. 66 00:02:57,280 --> 00:02:59,480 -Al parecer, cayó del caballo. 67 00:03:00,400 --> 00:03:02,040 ¡No! 68 00:03:02,880 --> 00:03:04,160 ¡No! 69 00:03:05,000 --> 00:03:07,880 -En toda Castilla no hay lugar seguro para los judíos. 70 00:03:07,960 --> 00:03:09,360 -Pronto acabará la guerra, 71 00:03:09,440 --> 00:03:13,280 y Granada puede ser una oportunidad para todos nosotros. 72 00:03:13,520 --> 00:03:15,080 La rendición de Boabdil. 73 00:03:15,360 --> 00:03:16,840 -Tomad las llaves de mi ciudad, 74 00:03:17,720 --> 00:03:20,600 que yo y los que estamos dentro somos vuestros. 75 00:03:22,360 --> 00:03:26,200 Serán expulsados los judíos que no abracen la fe cristiana. 76 00:03:26,400 --> 00:03:31,000 "Ego te baptizo in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti". 77 00:03:31,680 --> 00:03:34,720 -El rey de Francia está dispuesto a pactar con la Corona de Aragón. 78 00:03:35,000 --> 00:03:37,520 Devolverá el Rosellón y la Cerdaña sin exigir nada a cambio. 79 00:03:37,600 --> 00:03:38,760 -Solamente una condición: 80 00:03:39,440 --> 00:03:41,720 debéis absteneros de intervenir en Italia. 81 00:03:42,720 --> 00:03:45,520 Os deseo la mayor de las venturas en vuestro viaje. 82 00:03:46,840 --> 00:03:50,400 Si Dios me acompaña, la próxima vez que me halle ante vos 83 00:03:51,280 --> 00:03:53,560 vuestro reino se extenderá más allá de los mares. 84 00:03:55,000 --> 00:04:01,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 85 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Mi señor. 86 00:05:32,880 --> 00:05:36,440 (Rezos) 87 00:05:47,040 --> 00:05:50,760 (Rezos) 88 00:06:36,840 --> 00:06:40,240 Nada de cuanto hemos logrado juntos se perderá, os lo juro. 89 00:06:42,680 --> 00:06:45,200 Pues velando por vuestros logros 90 00:06:45,920 --> 00:06:50,040 guardaré memoria del amor que siempre he sentido por vos. 91 00:07:37,040 --> 00:07:41,560 (Canto de aves) 92 00:09:16,960 --> 00:09:19,080 Yo, don Cristóbal Colón, 93 00:09:20,720 --> 00:09:26,280 pongo a nuestro Señor, Dios Todopoderoso, como testigo. 94 00:09:27,840 --> 00:09:31,840 Tomo posesión de estas tierras en nombre de sus reyes, 95 00:09:32,760 --> 00:09:36,720 don Fernando de Aragón y doña Isabel de Castilla. 96 00:09:37,800 --> 00:09:41,440 Y las bautizo con el nombre de San Salvador. 97 00:09:58,200 --> 00:10:00,800 ¿Seguimos sin nuevas del almirante? Así es. 98 00:10:01,560 --> 00:10:04,120 Nada bueno le auguro si el invierno se le echa encima en la mar. 99 00:10:04,320 --> 00:10:05,080 Tened fe. 100 00:10:05,160 --> 00:10:07,800 Cuánto habéis porfiado por recuperar el Rosellón y la Cerdaña, 101 00:10:07,880 --> 00:10:10,520 y ahora vais a conseguirlo. Si Dios quiere. 102 00:10:10,920 --> 00:10:12,960 Querrá, y Colón regresará. 103 00:10:13,320 --> 00:10:16,040 Dios recompensa a los perseverantes. Es posible. 104 00:10:17,000 --> 00:10:20,680 Mis mesnadas aguardan en la frontera por si el francés se echa atrás. 105 00:10:20,880 --> 00:10:22,120 Tal cosa no sucederá. 106 00:10:22,200 --> 00:10:25,800 Son nuevos tiempos para los reinos, disfrutemos de ellos. 107 00:10:26,560 --> 00:10:27,320 Mirad, 108 00:10:28,320 --> 00:10:32,320 esta felicidad se la debemos a la paz que tanto nos ha costado. 109 00:10:33,800 --> 00:10:35,840 Es nuestro primer deber hacer que perdure. 110 00:10:37,440 --> 00:10:39,880 Pronto vuestro padre y yo partiremos hacia Barcelona. 111 00:10:40,280 --> 00:10:42,840 Isabel, Juan, vosotros nos acompañaréis. 112 00:10:43,400 --> 00:10:45,920 Madre, ¿en verdad es necesario que vaya con vos? 113 00:10:46,120 --> 00:10:49,720 Firmaremos un acuerdo con Francia de enorme importancia para Aragón. 114 00:10:51,160 --> 00:10:52,200 No podéis faltar. 115 00:10:59,800 --> 00:11:02,320 Nuestro señor ha tenido a bien encomendarnos una gran misión 116 00:11:02,400 --> 00:11:05,080 para plantar cara al turco. -Por supuesto. 117 00:11:07,320 --> 00:11:09,600 -La Corona de Nápoles en manos francesas, 118 00:11:09,680 --> 00:11:11,000 ese es nuestro objetivo. 119 00:11:11,320 --> 00:11:12,920 -Majestad, seguís convencido 120 00:11:13,000 --> 00:11:15,960 de que el rey Fernando no se interpondrá en nuestro camino. 121 00:11:16,040 --> 00:11:19,800 -Solo le interesan los condados, lleva años porfiando por ellos. 122 00:11:20,360 --> 00:11:22,440 -Un vicio heredado de su padre. 123 00:11:22,800 --> 00:11:24,760 -Como el de engendrar bastardos. 124 00:11:25,480 --> 00:11:29,320 Firmará lo que sea para recuperar el Rosellón y la Cerdaña. 125 00:11:29,400 --> 00:11:31,960 -Poco parece importarle Saboya y el Milanesado, 126 00:11:32,040 --> 00:11:34,080 pues los deja en vuestras manos. 127 00:11:34,520 --> 00:11:36,880 Pero el norte de Italia queda muy lejos de Sicilia, 128 00:11:36,960 --> 00:11:39,560 cuya corona ostenta, no así Nápoles. 129 00:11:40,000 --> 00:11:44,080 Ambos anheláis para la cristiandad dominar el Mediterráneo, 130 00:11:44,560 --> 00:11:48,800 pero para disputárselo al turco, antes debéis doblegar al aragonés. 131 00:11:50,320 --> 00:11:53,200 -Y así será. -Si Dios quiere. 132 00:11:56,680 --> 00:11:58,640 -¿Ponéis en duda la valía de mi ejército, 133 00:11:58,720 --> 00:12:00,080 el más poderoso de Europa? 134 00:12:00,240 --> 00:12:03,600 -Bien sabéis que no, mi señor, pues fui derrotada por él. 135 00:12:04,880 --> 00:12:07,720 Escuchad a vuestro chambelán, no menospreciéis al aragonés. 136 00:12:08,160 --> 00:12:09,200 -No lo hago, 137 00:12:09,720 --> 00:12:12,320 pero si se alza contra Francia, 138 00:12:12,400 --> 00:12:16,240 tanto le servirá su ayuda como a vos. 139 00:12:16,600 --> 00:12:19,320 -Queda por asegurar la neutralidad de su santidad. 140 00:12:19,800 --> 00:12:23,680 -Id a Roma, agitad ante el papa la amenaza del infiel, 141 00:12:24,000 --> 00:12:26,120 pero no mencionéis Nápoles. 142 00:12:27,080 --> 00:12:29,240 Y aligerar la firma del tratado con Fernando. 143 00:12:35,320 --> 00:12:38,000 -Nápoles no es Bretaña, mi señor, 144 00:12:39,320 --> 00:12:40,520 tampoco Aragón. 145 00:12:41,480 --> 00:12:43,600 Tened en cuenta a quién os enfrentáis. 146 00:12:43,840 --> 00:12:45,000 -Descuidad. 147 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 Me complace que evoquéis nuestro pasado, 148 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 dulce fue la victoria en Bretaña, 149 00:12:53,800 --> 00:12:56,120 pues aunque Francia no obtuvo el ducado, 150 00:12:57,680 --> 00:12:59,640 su rey tomó a la duquesa. 151 00:13:08,320 --> 00:13:10,360 Vuestro cabello comienza a perder brillo, 152 00:13:11,720 --> 00:13:13,000 deberíais cuidar más de vos. 153 00:13:14,160 --> 00:13:17,800 ¿Acaso no veis qué hermosa sois aún? -Todo lo entregué a mi esposo, 154 00:13:18,440 --> 00:13:19,760 el Señor quiso arrebatármelo, 155 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 ¿quién soy yo para oponerme a sus designios? 156 00:13:21,920 --> 00:13:25,720 -No habléis así, no llevaréis luto toda la vida. 157 00:13:26,400 --> 00:13:29,160 Nunca faltará un príncipe para una infanta de Castilla. 158 00:13:29,840 --> 00:13:31,200 -¿Os ha dicho algo mi madre? 159 00:13:33,240 --> 00:13:36,320 Por eso insiste en que les acompañe para firmar el tratado con Francia. 160 00:13:37,200 --> 00:13:38,240 -Qué puedo saber yo... 161 00:13:39,280 --> 00:13:41,040 -Dejadme, ya termino yo. 162 00:13:44,640 --> 00:13:45,920 -Aunque no hay mejor tratado 163 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 que el que viene del brazo de una buena boda. 164 00:13:48,360 --> 00:13:50,240 -¡Dejadme, marchaos! -Señora. 165 00:13:50,640 --> 00:13:51,440 -¡Fuera! 166 00:13:51,880 --> 00:13:52,640 Salid. 167 00:13:57,320 --> 00:14:00,720 (GRITA FURIOSA) 168 00:14:03,600 --> 00:14:07,280 (LLORA) 169 00:14:12,960 --> 00:14:15,360 Sé cuánto nos favorece este acuerdo con Inglaterra. 170 00:14:16,040 --> 00:14:18,080 No obstante, entregar así a nuestra hija... 171 00:14:18,520 --> 00:14:19,520 Dudáis. 172 00:14:19,600 --> 00:14:23,160 Mi señora, Francia ha firmado un tratado de paz con Inglaterra; 173 00:14:23,240 --> 00:14:26,640 hemos de evitar que esa alianza se vuelva contra nosotros. 174 00:14:26,720 --> 00:14:28,920 Inglaterra debe estar de nuestro lado, vigilante. 175 00:14:29,000 --> 00:14:31,440 El matrimonio de Catalina con Arturo, príncipe de Gales, 176 00:14:31,520 --> 00:14:34,160 es la mejor garantía. Lo sé. 177 00:14:35,080 --> 00:14:36,400 Pero ya siento la nostalgia 178 00:14:36,480 --> 00:14:38,200 de estos días felices junto a mis hijos, 179 00:14:38,760 --> 00:14:40,600 y Catalina es aún tan niña. 180 00:14:40,960 --> 00:14:44,320 Alteza, con el tratado, favorecemos el comercio con el inglés. 181 00:14:44,640 --> 00:14:46,720 Son grandes las ventajas que obtiene Castilla. 182 00:14:46,920 --> 00:14:50,720 Y quién sabe, quizá parte del dinero que Francia entregará a Enrique 183 00:14:51,520 --> 00:14:53,320 acabe en nuestras arcas. 184 00:14:55,960 --> 00:14:56,920 Sea. 185 00:15:04,240 --> 00:15:06,640 Sé cuál es el destino de nuestros hijos. 186 00:15:08,240 --> 00:15:11,680 Conceded a vuestra señora el privilegio de sentir como madre 187 00:15:12,240 --> 00:15:14,040 y decidir como reina. 188 00:15:22,000 --> 00:15:24,960 Es cierto que Catalina y el príncipe de Gales son muy niños, 189 00:15:26,160 --> 00:15:27,760 habremos de pedir dispensa al papa, 190 00:15:27,840 --> 00:15:31,160 por si las circunstancias aconsejan adelantar sus esponsales. 191 00:15:31,320 --> 00:15:33,040 ¿Tan poco os fiais del rey de Francia? 192 00:15:33,200 --> 00:15:34,560 Toda precaución es poca. 193 00:15:35,640 --> 00:15:36,800 ¿Hay noticias de Roma? 194 00:15:37,040 --> 00:15:39,520 A estas horas, Fuensalida debería estar ante el papa. 195 00:15:40,160 --> 00:15:41,960 Sed claro, Fuensalida, 196 00:15:42,040 --> 00:15:44,200 ¿acaso vuestro señor y el rey Carlos de Francia 197 00:15:44,280 --> 00:15:46,400 están repartiéndose Italia a mis espaldas? 198 00:15:47,000 --> 00:15:48,480 -Os aseguro que no, santidad. 199 00:15:48,560 --> 00:15:50,760 El objetivo del tratado con Francia es otro. 200 00:15:50,840 --> 00:15:54,520 -Conozco su interés por recuperar los condados catalanes, 201 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 pero a cambio de qué. 202 00:15:56,800 --> 00:15:58,480 -En nombre de la Corona de Aragón, 203 00:15:58,560 --> 00:16:01,360 os garantizo que el acuerdo no causará perjuicio alguno 204 00:16:01,440 --> 00:16:02,840 a los Estados Pontificios. 205 00:16:02,920 --> 00:16:04,640 -¿Habláis también en nombre de Castilla? 206 00:16:05,040 --> 00:16:06,800 ¿La reina Isabel está conforme? 207 00:16:07,920 --> 00:16:10,080 -En todo; está al lado del rey. 208 00:16:10,160 --> 00:16:12,920 -A veces dos cabezas no miran en la misma dirección. 209 00:16:13,360 --> 00:16:16,560 -Castilla mira al oeste y Aragón, al Mediterráneo, cierto, 210 00:16:16,960 --> 00:16:19,600 pero sus reyes miran en ambas direcciones. 211 00:16:19,680 --> 00:16:20,840 -¡Dejaos de chanzas! 212 00:16:22,120 --> 00:16:26,240 Tanto vuestro rey como el de Francia tienen pretensiones sobre Nápoles. 213 00:16:26,840 --> 00:16:28,880 -A mi señor solo le preocupa 214 00:16:28,960 --> 00:16:31,520 que la Corona pase a manos de sus legítimos herederos. 215 00:16:31,600 --> 00:16:34,560 -Peculiar legitimidad la de una dinastía bastarda. 216 00:16:39,120 --> 00:16:40,240 -Pero tenéis razón, 217 00:16:40,600 --> 00:16:42,240 a mi señor le inquietan las relaciones 218 00:16:42,320 --> 00:16:44,560 que el francés ha establecido con Génova y Milán. 219 00:16:45,360 --> 00:16:46,640 Por eso me envía ante vos. 220 00:16:50,560 --> 00:16:51,720 Decid, santidad, 221 00:16:52,720 --> 00:16:55,600 de colisionar los intereses de Aragón con los de Francia, 222 00:16:56,240 --> 00:16:58,120 ¿hacia qué lado os decantaríais? 223 00:16:59,960 --> 00:17:02,320 -Solo hay un lado posible para el papa: 224 00:17:04,720 --> 00:17:05,920 el de Dios. 225 00:17:07,720 --> 00:17:09,440 Pero asegurad a vuestro señor 226 00:17:09,520 --> 00:17:12,280 que nuestro corazón está con el reino que nos vio nacer, 227 00:17:12,360 --> 00:17:14,320 y con su rey, por supuesto. 228 00:17:33,600 --> 00:17:36,600 Fernando, ventajista y trapacero como su padre el rey Juan, 229 00:17:36,680 --> 00:17:38,600 que Dios tenga donde menos daño cause. 230 00:17:38,680 --> 00:17:39,680 -¿Qué pensáis hacer? 231 00:17:41,240 --> 00:17:42,840 -Escribir a la reina de Castilla. 232 00:17:43,640 --> 00:17:47,560 (Choque de espadas) 233 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 ¿Malas noticias? 234 00:17:56,800 --> 00:17:59,160 ¡Decidme! ¿Hasta dónde estáis dispuesto a llegar 235 00:17:59,240 --> 00:18:00,680 para conseguir los condados? 236 00:18:04,360 --> 00:18:05,320 Quedaos. 237 00:18:06,400 --> 00:18:08,600 Se nace príncipe, pero se aprende a ser rey. 238 00:18:10,120 --> 00:18:11,600 Sabéis de sobra el precio. 239 00:18:12,680 --> 00:18:15,560 No intervendremos en los asuntos de Francia con otros reinos, 240 00:18:15,640 --> 00:18:17,920 siempre que respeten nuestras fronteras. 241 00:18:18,000 --> 00:18:20,560 ¿Incluye dejar los Estados Pontificios a su merced? 242 00:18:20,640 --> 00:18:24,480 No, siempre estaremos junto al papa. Su santidad no lo cree así. 243 00:18:24,560 --> 00:18:26,080 Oíd sus palabras. 244 00:18:26,640 --> 00:18:29,720 "No perdáis ocasión para reiterar vuestros deseos de paz, 245 00:18:29,800 --> 00:18:33,000 mas temo que el tratado con Francia encierre el germen de una guerra 246 00:18:33,080 --> 00:18:36,400 de imprevisibles consecuencias para los dominios de la Iglesia". 247 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 No discutiré cuestiones de doctrina con el papa, 248 00:18:39,160 --> 00:18:40,640 pero en esto se equivoca. 249 00:18:40,880 --> 00:18:45,000 Ante cualquier disputa con Francia, solo él podría mediar y ser juez. 250 00:18:45,080 --> 00:18:46,360 ¿De qué guerra habla? 251 00:18:46,680 --> 00:18:48,840 ¿Por qué acude a mí para que no permita tal cosa? 252 00:18:48,920 --> 00:18:51,960 Quizá porque ve más lejos que vos cuando mira a Francia. 253 00:18:52,240 --> 00:18:54,400 ¿Admitís que la guerra es posible? 254 00:18:55,960 --> 00:18:59,480 Siempre es posible la guerra con Francia, 255 00:18:59,560 --> 00:19:01,360 por eso urge el tratado de paz. 256 00:19:01,440 --> 00:19:04,360 ¿Y para qué, si buscáis el enfrentamiento? 257 00:19:04,440 --> 00:19:05,960 ¡Estar preparado para la guerra 258 00:19:06,040 --> 00:19:08,400 es la mejor manera para conservar lo nuestro! 259 00:19:09,160 --> 00:19:10,320 Decídselo vos, Chacón. 260 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 El papa siempre contará con la protección de Castilla. 261 00:19:13,800 --> 00:19:16,560 No consentiré la guerra con otro reino cristiano, 262 00:19:16,640 --> 00:19:18,560 ni por los condados ni por nada. 263 00:19:25,640 --> 00:19:28,600 Ave María Purísima. -Sin pecado concebida. 264 00:19:29,760 --> 00:19:31,560 -Eminencia reverendísima, 265 00:19:32,960 --> 00:19:35,480 me acuso de pecar contra el cuarto mandamiento. 266 00:19:35,560 --> 00:19:36,480 -¿Vos? 267 00:19:37,240 --> 00:19:39,800 Contadme en que no habéis honrado a vuestros padres. 268 00:19:40,640 --> 00:19:43,040 -No aceptaré que me casen de nuevo. 269 00:19:43,120 --> 00:19:45,680 -Si así lo deciden, será por el bien del reino, 270 00:19:46,120 --> 00:19:48,280 no debéis ver mal en ello. 271 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 -Llevándose a mi esposo, Dios me indicó el camino. 272 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Ahora solo pertenezco a nuestro Señor, eminencia. 273 00:19:55,880 --> 00:19:57,760 Es mi deseo tomar los votos, 274 00:19:58,560 --> 00:19:59,920 y pasar el resto de mis días 275 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 en un convento dedicada a la oración. 276 00:20:03,760 --> 00:20:05,240 -¿Estáis segura? 277 00:20:06,520 --> 00:20:08,320 -Cristo me reclama. 278 00:20:09,880 --> 00:20:14,360 Cada noche aparece en mis sueños y me pide que le entregue mi vida. 279 00:20:14,440 --> 00:20:18,200 -Alteza, no queráis ser santa antes que monja. 280 00:20:20,920 --> 00:20:23,840 -Pensé que vos me comprenderíais. -Y lo hago. 281 00:20:25,080 --> 00:20:28,280 Sé de vuestro dolor y de vuestra fe, estáis en mis oraciones, 282 00:20:28,720 --> 00:20:32,320 y doy gracias por que la pérdida no se haya vuelto contra Dios. 283 00:20:33,560 --> 00:20:35,560 -Nada ni nadie puede lograr tal cosa. 284 00:20:35,640 --> 00:20:38,720 -Vuestra devoción, que tanto os ayuda ante la desgracia, 285 00:20:38,800 --> 00:20:41,560 puede haberos confundido, pensadlo bien. 286 00:20:42,120 --> 00:20:44,600 Qué hay en vuestro deseo de consagraros al Señor, 287 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 ¿búsqueda de consuelo? 288 00:20:48,120 --> 00:20:52,240 ¿Apartaros del mundo para no revivir momentos tan dolorosos? 289 00:20:52,320 --> 00:20:55,440 -Mi vocación es firme. -Entonces, nada la torcerá. 290 00:20:55,960 --> 00:20:57,040 Meditadlo, 291 00:20:57,840 --> 00:21:01,800 decisiones de esta trascendencia han de madurar. 292 00:21:03,480 --> 00:21:04,800 Daos tiempo, alteza. 293 00:21:13,720 --> 00:21:14,840 Hacedle pasar. 294 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Finalmente habéis acabado en Portugal. 295 00:21:27,720 --> 00:21:31,760 Una tormenta en el Atlántico me ha traído hasta vos. 296 00:21:32,760 --> 00:21:35,600 ¿No ha sido el deseo de hacerme partícipe del éxito? 297 00:21:37,680 --> 00:21:39,280 Así que lo habéis logrado, 298 00:21:40,840 --> 00:21:42,200 con la ayuda de Castilla. 299 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 He pensado que os agradaría conocer la buena nueva, 300 00:21:45,080 --> 00:21:47,080 dado que quisisteis arrebatar mi proyecto. 301 00:21:47,160 --> 00:21:48,320 Pero no lo hice. 302 00:21:49,720 --> 00:21:51,520 Contadme, ¿qué hay donde acaba el océano? 303 00:21:53,160 --> 00:21:54,440 Tierras ricas en oro, 304 00:21:55,680 --> 00:21:58,680 gentes y dones de la naturaleza como nunca imaginasteis. 305 00:21:58,760 --> 00:22:01,600 Creí haber arribado al paraíso. 306 00:22:02,920 --> 00:22:05,440 Según he oído, solo ha regresado una nave 307 00:22:05,520 --> 00:22:07,920 con un puñado de hombres flacos y enfermos. 308 00:22:08,680 --> 00:22:10,880 Más bien parece que regresaseis del infierno. 309 00:22:11,920 --> 00:22:13,480 Os empecináis en no creer en mí, 310 00:22:13,960 --> 00:22:17,440 mas no podréis cerrar los ojos ante lo conseguido para Castilla. 311 00:22:17,520 --> 00:22:19,920 Tenéis razón. Dios me la ha dado, 312 00:22:20,000 --> 00:22:22,480 cuando vos y otros sosteníais que era un loco. 313 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 A la vista está que mucho erré al no confiar en vos. 314 00:22:27,160 --> 00:22:28,320 Disculpad mi ceguera 315 00:22:29,760 --> 00:22:31,920 y permitid que compense las ofensas del pasado. 316 00:22:33,760 --> 00:22:34,600 Sed mi huésped, 317 00:22:35,320 --> 00:22:36,080 os lo ruego, 318 00:22:37,360 --> 00:22:38,920 y dadnos detalles de vuestro viaje. 319 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 Mientras reparan vuestra nave, 320 00:22:42,040 --> 00:22:44,440 la Corona de Portugal os tratará como merecéis. 321 00:22:47,040 --> 00:22:49,360 (Tañidos) 322 00:22:49,840 --> 00:22:53,240 Mi señora, esa carta demuestra que el papa espera sacar ventaja 323 00:22:53,320 --> 00:22:55,760 confrontando vuestros intereses con los del rey. 324 00:22:56,840 --> 00:22:58,320 ¿Cómo va a lograrlo? 325 00:22:58,400 --> 00:23:01,000 Teme que Francia y Aragón se repartan Italia 326 00:23:01,080 --> 00:23:03,920 y quedar él entre dos fuegos. 327 00:23:05,960 --> 00:23:07,600 ¿Quiere asegurarse mi respaldo? 328 00:23:08,440 --> 00:23:10,000 ¿Acaso ignora que lo tiene? 329 00:23:10,560 --> 00:23:12,240 Castilla no intervendrá en guerra... 330 00:23:12,320 --> 00:23:15,120 Alteza, en el Mediterráneo es Aragón, no Castilla, 331 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 el principal valedor de la cristiandad. 332 00:23:17,760 --> 00:23:18,880 Y así ha de seguir. 333 00:23:21,400 --> 00:23:23,680 Los antaño traidores se inclinan ante mí, 334 00:23:24,200 --> 00:23:26,120 hemos reconquistado Granada. 335 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 ¿No es tiempo ya de vivir en paz? 336 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 Cuanto mayor es vuestro poder, mayores son las amenazas sobre vos. 337 00:23:34,080 --> 00:23:36,800 Manteneos alerta, que las fronteras sean respetadas 338 00:23:36,880 --> 00:23:39,960 depende de cuánto os teman en toda Europa. 339 00:23:40,520 --> 00:23:44,000 ¿También en los Estados Pontificios? Confiad en vuestro esposo. 340 00:23:44,920 --> 00:23:48,920 Dadle vuestro apoyo, no os opongáis al tratado con Francia. 341 00:23:49,120 --> 00:23:50,040 No lo haré, 342 00:23:50,840 --> 00:23:52,960 pero tampoco lo firmaré a cualquier precio. 343 00:23:57,560 --> 00:23:59,400 (Relinchos) 344 00:24:10,680 --> 00:24:12,320 (SUSPIRA) 345 00:24:16,840 --> 00:24:18,960 ¿Ha sido el viaje de vuestro agrado? 346 00:24:19,040 --> 00:24:21,680 -Roma es una ciudad de la que nunca querría partir, 347 00:24:22,720 --> 00:24:25,520 y más si obtengo provecho de mi visita. 348 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 -¿Habéis conseguido que su santidad apoye los intereses de Francia 349 00:24:29,880 --> 00:24:34,400 o sigue únicamente del lado de Dios? -De Dios. 350 00:24:35,680 --> 00:24:38,160 Pero en su corazón... -Un gran corazón. 351 00:24:38,240 --> 00:24:41,840 -Enorme si han de caber en él el rey de Francia y el de Aragón. 352 00:24:52,520 --> 00:24:55,680 Con respecto al papa, hemos quedado en tablas, 353 00:24:56,920 --> 00:24:59,600 espero que el provecho de mi viaje venga de vos. 354 00:25:03,360 --> 00:25:05,080 Rematemos el acuerdo. 355 00:25:07,080 --> 00:25:08,800 ¿Condados a cambio de la no injerencia 356 00:25:08,880 --> 00:25:10,800 en los necesarios movimientos de mi rey 357 00:25:10,880 --> 00:25:11,960 para vencer al turco? 358 00:25:13,720 --> 00:25:15,240 -¿Qué hay de Nápoles? 359 00:25:15,720 --> 00:25:18,320 -Nunca oí a mi señor mostrar interés por ese reino. 360 00:25:21,880 --> 00:25:26,120 -Mucho me alegra oírlo, ya que es vasallo de su santidad. 361 00:25:29,240 --> 00:25:34,280 Por lo que no tendréis inconveniente en la cláusula que mi rey añade. 362 00:25:34,600 --> 00:25:36,480 -¿Asumible? -Sí, por supuesto, 363 00:25:36,560 --> 00:25:38,480 ningún príncipe cristiano la rechazaría. 364 00:25:38,560 --> 00:25:41,240 Podríamos llamarla "la excepción papal". 365 00:25:41,560 --> 00:25:42,600 -Decid pues. 366 00:25:42,680 --> 00:25:46,680 -Repeleremos la invasión de los Estados Pontificios, 367 00:25:47,200 --> 00:25:51,000 mi señor acudirá presto en ayuda del santo padre. 368 00:25:57,560 --> 00:25:58,800 -Tenéis razón, 369 00:26:00,040 --> 00:26:04,160 ningún príncipe cristiano se opondría a algo tan razonable. 370 00:26:05,960 --> 00:26:09,200 -Me alegra que en esto también estemos de acuerdo. 371 00:26:16,560 --> 00:26:18,960 -Felicitad en nombre de mi señor a los reyes 372 00:26:19,040 --> 00:26:21,280 por el compromiso de la infanta Catalina. 373 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 Disculpad, ¿acaso era un secreto? 374 00:26:26,640 --> 00:26:29,200 Temo que su santidad no lo haya tenido en cuenta. 375 00:26:29,280 --> 00:26:32,720 -No, no lo es, pronto se anunciará como merece. 376 00:26:33,080 --> 00:26:34,960 -Y mucho nos alegraremos. 377 00:26:36,400 --> 00:26:40,880 Eso nos lleva a la cláusula que quiere incluir mi señor. 378 00:26:41,960 --> 00:26:42,920 -¿Asumible? 379 00:26:44,200 --> 00:26:46,280 -Sin duda lo será para el rey Fernando. 380 00:26:50,520 --> 00:26:52,400 Reverencia, pronto abandonaremos Granada. 381 00:26:52,600 --> 00:26:55,480 Los deberes de fray Hernando le obligan a permanecer aquí. 382 00:26:55,560 --> 00:26:57,920 Por ello, preciso de un nuevo confesor. 383 00:26:59,520 --> 00:27:01,840 Cabrera, vos partiréis de inmediato hacia Barcelona, 384 00:27:01,920 --> 00:27:04,280 organizaréis los preparativos para nuestra llegada. 385 00:27:04,360 --> 00:27:07,240 Es nuestro deseo que nos reciba una ciudad dispuesta y segura. 386 00:27:07,680 --> 00:27:09,640 Aguardaremos allí a la delegación francesa, 387 00:27:10,120 --> 00:27:12,680 debemos causar una gran impresión. 388 00:27:12,760 --> 00:27:16,080 Todo lo encontraréis en orden y a vuestro agrado, perded cuidado. 389 00:27:17,320 --> 00:27:21,200 -Padres, he de deciros algo. 390 00:27:26,640 --> 00:27:28,440 Voy a tomar los hábitos. 391 00:27:36,400 --> 00:27:38,320 ¿Por qué habéis cometido semejante desatino? 392 00:27:38,400 --> 00:27:42,360 No pienso volver a casarme, solo me entregaré al Señor. 393 00:27:42,480 --> 00:27:45,720 ¿Tanto os urge demostrarlo como para pasar por enajenada? 394 00:27:45,800 --> 00:27:48,640 ¿Acaso no soy la garantía del tratado que vais a firmar? 395 00:27:50,080 --> 00:27:51,880 Qué fantasías son esas. 396 00:27:52,560 --> 00:27:55,040 No hay boda alguna prevista con Francia, 397 00:27:55,120 --> 00:27:56,800 tenéis mi palabra. ¡Claro que no! 398 00:27:56,880 --> 00:28:00,080 Pero si la hubiera, deberíais acatar nuestra decisión. 399 00:28:00,480 --> 00:28:02,080 ¡Y ya os adelanto que lo haríais! 400 00:28:10,040 --> 00:28:11,800 Vos sois buena cristiana, 401 00:28:12,960 --> 00:28:14,840 ¿acaso dudáis de mi vocación? 402 00:28:16,640 --> 00:28:19,080 Vuestro bien está por encima de vuestros deseos, 403 00:28:20,000 --> 00:28:23,600 y por encima de todo, está el bien de Castilla. 404 00:28:23,920 --> 00:28:25,480 ¿Qué he de hacer para que me creáis? 405 00:28:26,280 --> 00:28:31,160 Calmaos y confiad en mí, conozco vuestros sentimientos. 406 00:28:31,720 --> 00:28:32,760 ¿Estáis segura? 407 00:28:34,440 --> 00:28:38,640 Si mi padre muriese, ¿por el bien del reino os casaríais? 408 00:28:42,040 --> 00:28:46,400 Mi dolor sería tan insoportable que nublaría mi entendimiento, 409 00:28:46,800 --> 00:28:48,000 como os ocurre a vos. 410 00:28:49,120 --> 00:28:50,600 Pero pronto recordaría 411 00:28:50,680 --> 00:28:54,120 que ser reina consiste justo en hacer lo que se debe hacer. 412 00:28:54,920 --> 00:28:55,880 Por mucho que duela. 413 00:29:08,760 --> 00:29:12,200 Mis cartógrafos piensan que hay tierra frente a Guinea, 414 00:29:13,560 --> 00:29:15,160 tierras inexploradas. 415 00:29:16,200 --> 00:29:18,800 No son sino fábulas, leyendas. 416 00:29:20,160 --> 00:29:23,800 Hace cinco años, menos incluso, habría pensado como vos; 417 00:29:24,320 --> 00:29:26,040 pero vuestro viaje lo ha cambiado todo. 418 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 Ahora hemos de ver estos documentos con otra luz. 419 00:29:32,480 --> 00:29:35,080 Que se pueda llegar a Asia por el oeste, como he demostrado, 420 00:29:35,520 --> 00:29:38,160 no da veracidad a esas fábulas marineras. 421 00:29:38,560 --> 00:29:42,000 ¿No encontrasteis tierra más cerca de lo calculado por los sabios? 422 00:29:43,920 --> 00:29:45,560 O erraban ellos o erráis vos. 423 00:29:50,880 --> 00:29:52,400 Solo puede ser Asia. 424 00:29:55,000 --> 00:29:57,440 Vos habéis regresado del otro lado del océano, 425 00:29:58,120 --> 00:29:59,920 yo poseo estos documentos, 426 00:30:00,960 --> 00:30:03,120 a ambos nos conviene conversar con tranquilidad. 427 00:30:08,240 --> 00:30:10,760 Altezas, noticias del almirante, ha regresado. 428 00:30:15,880 --> 00:30:18,080 Lo ha conseguido, desembarcó en Asia. 429 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 Alabado sea el Señor. 430 00:30:19,440 --> 00:30:21,440 ¿Dónde ha arribado, en las costas de Huelva? 431 00:30:22,760 --> 00:30:24,840 Solo ha regresado una nave, está en Lisboa. 432 00:30:25,160 --> 00:30:25,960 ¿Cómo? 433 00:30:27,160 --> 00:30:30,480 ¿Y qué hace en Portugal? ¿Por qué no está ya de camino hacia la Corte? 434 00:30:30,840 --> 00:30:35,360 Una tormenta le empujó hasta allí, la carabela precisa reparación. 435 00:30:35,440 --> 00:30:38,040 Escribidle y que inicie el viaje de inmediato. 436 00:30:38,840 --> 00:30:40,320 Dejad que de esto me encargue yo. 437 00:30:40,680 --> 00:30:42,560 Ni me fío de él ni del portugués, 438 00:30:42,920 --> 00:30:44,640 espero que sepáis lo que hacéis. 439 00:30:51,600 --> 00:30:53,560 Más que el acomodo de los miembros de la Corte, 440 00:30:53,640 --> 00:30:54,920 me preocupa su seguridad, 441 00:30:55,320 --> 00:30:57,640 y la de nuestros invitados franceses. 442 00:30:57,720 --> 00:31:00,000 -No temáis, la guardia es de probada confianza. 443 00:31:00,080 --> 00:31:02,560 -¿Habéis reforzado la vigilancia en las entradas? 444 00:31:02,840 --> 00:31:05,800 -Y en el puerto, y en los puestos de vigilancia adelantados, 445 00:31:05,880 --> 00:31:09,560 no hay en todo el principado ciudad más segura que Barcelona. 446 00:31:09,640 --> 00:31:11,680 -La Guardia Real protegerá a sus altezas, 447 00:31:12,120 --> 00:31:15,720 espero que no sea un problema. -No lo será. 448 00:31:16,480 --> 00:31:18,840 Desde el Consejo de Ciento haremos lo imposible 449 00:31:18,920 --> 00:31:21,000 para que los reyes lo encuentren todo a su gusto. 450 00:31:21,280 --> 00:31:25,240 -Sé que así será, Riudecanyes, oíros me reconforta. 451 00:31:25,600 --> 00:31:28,760 Esta visita es de gran importancia. -También para Barcelona. 452 00:31:29,120 --> 00:31:31,040 Seremos testigos de la recuperación 453 00:31:31,120 --> 00:31:33,240 de los condados usurpados por Francia. 454 00:31:33,600 --> 00:31:34,880 Para todos es un gran honor. 455 00:31:35,560 --> 00:31:37,280 -¿Vos conocéis al rey? 456 00:31:37,360 --> 00:31:40,280 -Luché en sus mesnadas durante la revuelta Remensa. 457 00:31:41,680 --> 00:31:43,640 Todos debemos mucho a su alteza. 458 00:31:44,160 --> 00:31:46,960 Velaremos por su bienestar como él hace con nosotros. 459 00:31:49,600 --> 00:31:52,120 Estoy seguro de que quien elija al cardenal Mendoza 460 00:31:52,200 --> 00:31:53,600 hará que me olvidéis pronto. 461 00:31:54,040 --> 00:31:56,760 Sabéis que no deseo prescindir de vuestro buen consejo, 462 00:31:56,840 --> 00:31:58,240 aunque debamos separarnos. 463 00:31:58,680 --> 00:32:02,640 Si apreciáis mi consejo, atended también mi ruego. 464 00:32:02,840 --> 00:32:04,080 Decid, qué necesitáis. 465 00:32:04,160 --> 00:32:07,280 No soy yo, alteza, es la princesa. 466 00:32:07,840 --> 00:32:11,000 Dudo que renuncie a su vocación, quizá debáis apoyarla. 467 00:32:12,000 --> 00:32:14,240 ¿Sabíais vos algo de lo que tramaba? 468 00:32:17,560 --> 00:32:20,640 El arzobispo de Granada debería convertir más infieles 469 00:32:20,720 --> 00:32:23,200 y ocuparse menos de las hijas de sus soberanos. 470 00:32:28,200 --> 00:32:31,840 Os he escuchado, ahora dejad que yo decida. 471 00:32:31,920 --> 00:32:34,560 Ya que hemos de separarnos, mejor en buena armonía. 472 00:32:39,480 --> 00:32:42,240 Esmeraos en el confesor, que no sea un entrometido. 473 00:32:42,320 --> 00:32:45,920 Tengo al mejor candidato. ¿Tiene los pies en el suelo? 474 00:32:46,000 --> 00:32:48,960 Es sabio reputado, se graduó en Salamanca, 475 00:32:49,040 --> 00:32:52,600 bajo la protección de mi sobrino, Beltrán de la Cueva, 476 00:32:52,680 --> 00:32:54,360 que en gloria esté de Dios. 477 00:32:55,720 --> 00:32:58,440 Tiene una larga experiencia de servicio en Roma 478 00:32:58,520 --> 00:33:00,160 y fue vicario general en Sigüenza. 479 00:33:03,080 --> 00:33:05,800 Es tan leal a la Corona como a sus propias convicciones; 480 00:33:05,880 --> 00:33:09,360 Carrillo le envió a prisión por no doblegarse a sus intereses. 481 00:33:10,240 --> 00:33:12,080 ¿Plantó cara al mismísimo Carrillo? 482 00:33:13,320 --> 00:33:15,600 Grande ha de ser su ambición. No, alteza. 483 00:33:15,920 --> 00:33:19,240 No es el poder ni la púrpura lo que le tienta, 484 00:33:19,600 --> 00:33:21,360 podría haber llegado a obispo. 485 00:33:21,640 --> 00:33:26,000 Renunció a todo hace ya siete años para retirarse a La Salceda 486 00:33:26,360 --> 00:33:29,600 y seguir la más estricta observancia de la regla franciscana. 487 00:33:31,040 --> 00:33:34,120 ¿No ha mostrado interés en política? El mundo le es ajeno. 488 00:33:34,680 --> 00:33:38,680 Y a diferencia de otros confesores, solo le interesa la vida espiritual. 489 00:33:39,680 --> 00:33:41,360 Podréis conocerle en Barcelona, 490 00:33:41,720 --> 00:33:45,200 se desplazará allí para el capítulo general franciscano. 491 00:33:45,880 --> 00:33:47,960 ¿Cuál es su nombre? Gonzalo. 492 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 Pero ha adoptado el nombre del santo Francisco, 493 00:33:52,840 --> 00:33:54,960 Francisco Jiménez de Cisneros. 494 00:34:03,880 --> 00:34:06,440 Sé que el papa Alejandro no es de vuestro agrado, 495 00:34:06,760 --> 00:34:09,360 mas le debéis un servicio. -Lo dudo. 496 00:34:09,960 --> 00:34:12,120 -Gracias a él, Isabel duda de su esposo 497 00:34:12,200 --> 00:34:14,360 en sus intenciones en el Mediterráneo. 498 00:34:14,920 --> 00:34:17,640 -Cualquiera que conozca a Fernando habría de dudar. 499 00:34:18,080 --> 00:34:20,120 -Repite a quien quiera escucharla 500 00:34:20,200 --> 00:34:23,720 que jamás iniciará una guerra entre reinos cristianos. 501 00:34:25,720 --> 00:34:30,240 -¿La reina no se interpondría en mi camino al trono de Nápoles? 502 00:34:31,920 --> 00:34:34,920 -Mucho beneficiaría a Francia que ella, y no Fernando, 503 00:34:35,000 --> 00:34:36,960 rigiese el destino de Aragón. 504 00:34:53,440 --> 00:34:57,400 (Vítores) 505 00:35:57,200 --> 00:36:00,960 Mi señora, la Ciudad Condal está a vuestros pies. 506 00:36:01,040 --> 00:36:02,760 (Vítores) 507 00:36:02,840 --> 00:36:04,280 (SUSURRA) Traidor. 508 00:36:07,200 --> 00:36:08,520 Maldito seas. 509 00:36:08,760 --> 00:36:14,320 (RABIOSO) Sí, sí... Viva la mentira y viva la traición. 510 00:36:14,440 --> 00:36:16,880 Pronto la Inquisición se irá de Cataluña, 511 00:36:16,960 --> 00:36:21,320 y entonces me aclamaréis a mí, vuestro legítimo rey. 512 00:36:21,400 --> 00:36:24,520 ¡El hijo del rey Juan, que en gloria esté! 513 00:36:25,920 --> 00:36:26,640 ¡Traidor! 514 00:36:32,560 --> 00:36:33,960 Magnífico recibimiento. 515 00:36:34,320 --> 00:36:37,240 Agradecédselo al fervor de los barceloneses por sus reyes. 516 00:36:38,680 --> 00:36:40,360 ¿Está listo el tratado con Francia? 517 00:36:40,440 --> 00:36:43,280 Así es, alteza, pero ha surgido un asunto de la mayor importancia. 518 00:36:43,720 --> 00:36:45,800 Una de las naves de Colón ha llegado a Galicia, 519 00:36:45,880 --> 00:36:48,560 y su capitán, un tal Pinzón, solicita audiencia. 520 00:36:48,640 --> 00:36:51,520 ¿Ha vuelto otra nave? Hacedle venir cuanto antes. 521 00:36:51,760 --> 00:36:55,440 No, solo recibiremos a Colón. ¿Por qué? 522 00:36:55,880 --> 00:36:57,880 Mientras sus hombres van llegando a Castilla, 523 00:36:57,960 --> 00:36:59,320 él sigue en Portugal. 524 00:36:59,400 --> 00:37:02,680 Es nuestro almirante, solo él debe rendirnos cuentas. 525 00:37:03,080 --> 00:37:07,040 ¿No deseáis conocer qué ha ocurrido? Pronto lo sabremos. 526 00:37:07,120 --> 00:37:09,560 Conminadle a que se presente de una vez ante sus reyes 527 00:37:09,640 --> 00:37:13,400 si no quiere ser declarado prófugo y despojado de sus privilegios. 528 00:37:13,480 --> 00:37:15,720 Así lo haré, ¿alguna otra sugerencia? 529 00:37:19,120 --> 00:37:20,560 Comencemos pues. 530 00:37:23,680 --> 00:37:26,240 Vos sabéis que Portugal cuenta con barcos y conocimientos 531 00:37:26,320 --> 00:37:28,160 para afrontar cualquier empresa. 532 00:37:29,480 --> 00:37:31,480 En eso ningún otro reino os alcanza, 533 00:37:31,560 --> 00:37:33,920 toda la cristiandad admira vuestro poderío en la mar. 534 00:37:34,680 --> 00:37:38,680 Ninguno posee nuestra experiencia ni las riquezas de Guinea. 535 00:37:40,240 --> 00:37:41,600 Queréis para Portugal 536 00:37:42,320 --> 00:37:45,000 las rutas a las Indias por el este y por el oeste. 537 00:37:46,000 --> 00:37:47,080 Pensadlo, 538 00:37:48,200 --> 00:37:50,520 un explorador bajo mi bandera podría ser el primero 539 00:37:50,600 --> 00:37:51,880 en dar la vuelta al mundo. 540 00:37:53,200 --> 00:37:55,920 Solo vos habéis ido y regresado de más allá del océano, 541 00:37:56,960 --> 00:38:00,560 y solo Portugal puede daros los medios que precisáis. 542 00:38:06,440 --> 00:38:08,640 Castilla me señalaría como traidor. 543 00:38:09,960 --> 00:38:11,680 No seríais el primero. 544 00:38:12,960 --> 00:38:16,560 Pero ningún otro soberano compensaría vuestros servicios 545 00:38:17,160 --> 00:38:18,360 y vuestra traición. 546 00:38:24,600 --> 00:38:27,920 Alteza, vuestro nuevo confesor os espera. 547 00:38:28,760 --> 00:38:30,520 Decid, ¿qué impresión os ha causado? 548 00:38:30,600 --> 00:38:33,720 No he podido verlo, me dio el mensaje el aposentador real. 549 00:38:33,800 --> 00:38:35,000 -¿Desconfiáis, madre? 550 00:38:35,240 --> 00:38:37,320 Es un desconocido al que mostraré mi alma. 551 00:38:37,600 --> 00:38:39,280 No dudo de sus virtudes, 552 00:38:39,360 --> 00:38:42,160 pero me gustaría mirar por el ojo de una cerradura 553 00:38:42,480 --> 00:38:44,200 y observarle tranquilamente, 554 00:38:44,600 --> 00:38:46,400 sin ser escrutada a la vez por él. 555 00:38:46,480 --> 00:38:49,360 En la Alhambra hubierais podido a través de una celosía. 556 00:38:50,000 --> 00:38:53,520 Una reina no debe utilizar el ardid de una concubina. 557 00:38:53,840 --> 00:38:56,200 -Alteza, tengo una idea. 558 00:39:08,360 --> 00:39:11,040 Son muchas las buenas cosas que he oído de vos. 559 00:39:13,160 --> 00:39:14,840 -Solo soy un hombre imperfecto, 560 00:39:16,200 --> 00:39:18,120 que cuanto más trata de acercarse a Cristo, 561 00:39:18,200 --> 00:39:19,880 más insignificante se ve. 562 00:39:20,840 --> 00:39:24,640 -La reina de Castilla aprecia la sencillez y modestia de la Orden. 563 00:39:24,720 --> 00:39:28,040 -Son virtudes que todo clérigo debería practicar. 564 00:39:28,600 --> 00:39:31,800 -Os adelanto que, durante la confesión, no será 565 00:39:31,880 --> 00:39:35,680 la reina quien esté ante vos, sino una pecadora más. 566 00:39:36,200 --> 00:39:38,520 -En la confesión Cristo es el único rey. 567 00:39:40,280 --> 00:39:45,400 Me alegra comprobar que lo aceptáis tanto vos como su alteza. 568 00:39:48,560 --> 00:39:53,800 Mi señora, mucho me place ver que el reino goza de tal salud 569 00:39:54,280 --> 00:39:59,000 que su soberana puede entregarse a juegos y divertimentos. 570 00:40:02,120 --> 00:40:06,440 Os ruego que nos disculpéis, no penséis que es norma en la Corte. 571 00:40:06,800 --> 00:40:09,240 El pensamiento es el último refugio del hombre. 572 00:40:10,040 --> 00:40:12,240 Ni un emperador con todo su poder 573 00:40:12,880 --> 00:40:15,880 podrá ver nunca lo que hay en la cabeza de uno de sus súbditos. 574 00:40:16,240 --> 00:40:17,600 No era esa mi intención, 575 00:40:18,600 --> 00:40:21,520 pero si consideráis este encuentro como una prueba, 576 00:40:21,960 --> 00:40:24,960 he de deciros que la habéis satisfecho en demasía. 577 00:40:25,240 --> 00:40:28,200 Lo que importa no es cómo uno juzga a los demás, 578 00:40:28,280 --> 00:40:29,880 sino cómo se juzga a sí mismo. 579 00:40:31,160 --> 00:40:32,960 Pensad de esta prueba... 580 00:40:35,080 --> 00:40:37,000 cómo habéis salido parada vos. 581 00:40:52,320 --> 00:40:54,080 Cisneros pagará su insolencia, 582 00:40:54,160 --> 00:40:56,320 no es hombre para tan alta distinción. 583 00:40:57,560 --> 00:40:58,800 Debéis disculparme. 584 00:40:59,080 --> 00:41:00,800 Nada malo habéis hecho, reverencia, 585 00:41:01,320 --> 00:41:03,840 cumplisteis la encomienda a mi entera satisfacción. 586 00:41:04,360 --> 00:41:06,920 Solo a Cisneros quiero como confesor. 587 00:41:07,080 --> 00:41:11,120 Id y confirmadle en su cometido, y reiterad mis disculpas. 588 00:41:11,400 --> 00:41:13,480 En modo alguno, deseo que se sienta ofendido. 589 00:41:14,440 --> 00:41:16,400 ¡No! -Es voluntad de su alteza. 590 00:41:16,480 --> 00:41:19,640 -Fui a cumplir un deber y me vi envuelto en una comedia. 591 00:41:19,720 --> 00:41:22,880 -Pensadlo bien. -Me aparté del mundo hace años. 592 00:41:23,560 --> 00:41:27,080 No voy a abandonar mi retiro. -La reina no se conformará. 593 00:41:27,160 --> 00:41:30,880 -¡Que me envíe a prisión! Mil veces lo prefiero a la Corte. 594 00:41:31,760 --> 00:41:33,880 Llevad mi negativa a su alteza. -No. 595 00:41:33,960 --> 00:41:36,840 Vuestra negativa y razones las llevaréis vos mismo; 596 00:41:36,920 --> 00:41:39,240 no voy a ser el instrumento de vuestra soberbia. 597 00:41:39,600 --> 00:41:43,480 -No es soberbia, sino deseo de servir al Señor. 598 00:41:43,560 --> 00:41:46,120 -Naderías, vais a ir vos. 599 00:41:46,640 --> 00:41:49,840 Y os aviso: sois terco como una mula, 600 00:41:50,280 --> 00:41:51,760 pero no tanto como su alteza. 601 00:42:04,400 --> 00:42:06,320 (SUSURRA RABIOSO) Traidor. 602 00:42:08,120 --> 00:42:09,240 Maldito seas. 603 00:42:35,080 --> 00:42:39,160 Son las exigencias del francés. Sí, es un añadido de última hora. 604 00:42:40,400 --> 00:42:42,280 Maldito hijo de mil padres. 605 00:42:42,360 --> 00:42:44,840 Mucho pide por unas tierras que no le pertenecen. 606 00:42:45,440 --> 00:42:49,120 Decidme, señor, ¿la reina aceptará? Dejadlo de mi cuenta. 607 00:42:49,320 --> 00:42:51,680 Lo que es bueno para Aragón habrá de serlo para Castilla. 608 00:42:51,760 --> 00:42:54,480 He de advertiros que, de rechazarse la nueva cláusula... 609 00:42:54,560 --> 00:42:56,840 El rey Carlos no firmará el tratado, lo sé. 610 00:42:59,800 --> 00:43:01,120 Yo sabré convencerla. 611 00:43:09,400 --> 00:43:11,200 ¿Hemos de permitir que Carlos se entrometa 612 00:43:11,280 --> 00:43:13,760 en el futuro de nuestros hijos por recuperar los condados? 613 00:43:13,840 --> 00:43:14,960 Conteneos, señora. 614 00:43:15,200 --> 00:43:18,600 ¡Pedís mesura cuando vuestra osadía nos compromete de ese modo! 615 00:43:19,320 --> 00:43:22,480 ¿No dice que Francia deberá aprobar las alianzas matrimoniales 616 00:43:22,560 --> 00:43:24,760 que establezcamos con otros reinos? Lo dice. 617 00:43:25,360 --> 00:43:28,160 ¡No somos vasallos del rey Carlos! 618 00:43:28,240 --> 00:43:31,320 ¡Vuestro afán por recuperarlos os ha hecho enloquecer! 619 00:43:36,280 --> 00:43:37,880 Los franceses tratan de evitar 620 00:43:37,960 --> 00:43:41,080 que nos aliemos con otros reinos que lleven a su aislamiento. 621 00:43:41,840 --> 00:43:44,600 Yo haría lo mismo. De lo contrario, sería un loco. 622 00:43:44,680 --> 00:43:48,120 ¡De loco es ser rey y consentirlo! Pienso como vos. 623 00:43:50,400 --> 00:43:53,160 Antes de que nuestros hijos tengan edad para casarse, 624 00:43:53,760 --> 00:43:55,280 se habrá roto ese tratado. 625 00:43:57,520 --> 00:44:00,520 ¿Vais a firmar un acuerdo que no vais a cumplir? 626 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 La palabra de un rey es sagrada. 627 00:44:03,320 --> 00:44:04,920 Será el rey Carlos el que lo rompa. 628 00:44:08,200 --> 00:44:11,360 Francia pretende apropiarse de Nápoles con nuestro beneplácito, 629 00:44:11,680 --> 00:44:15,760 pero ¿acaso puede llegar sin pasar por los Estados Pontificios? 630 00:44:17,240 --> 00:44:20,720 ¿Y no hemos de auxiliar al papa si algo así ocurriese? 631 00:44:20,880 --> 00:44:22,720 ¿No os habéis leído esa cláusula? 632 00:44:24,040 --> 00:44:25,960 Entonces, el acuerdo es una farsa. 633 00:44:27,080 --> 00:44:28,800 ¡Solo buscáis la guerra! 634 00:44:29,040 --> 00:44:32,320 ¡Utilizáis a vuestros hijos y al papa como señuelo! 635 00:44:32,640 --> 00:44:33,880 ¡No lo consentiré! 636 00:44:33,960 --> 00:44:36,720 Me anticipo a los movimientos del francés, nada más. 637 00:44:37,840 --> 00:44:39,560 Si él se detiene, nada ocurrirá. 638 00:44:40,360 --> 00:44:43,040 Pero eso no va a suceder. 639 00:44:43,320 --> 00:44:45,720 Vuestras maniobras son propias del turco, 640 00:44:46,160 --> 00:44:48,240 ¡no de quien aspira a defender la cristiandad! 641 00:44:48,320 --> 00:44:49,800 ¡Habrá guerra! 642 00:44:51,160 --> 00:44:52,880 ¡Queráis vos o no, señora! 643 00:44:54,560 --> 00:44:57,000 Y yo voy a hacer todo lo que esté en mi mano para ganarla. 644 00:44:58,160 --> 00:45:00,760 Aunque para ello antes tenga que venceros a vos. 645 00:45:10,360 --> 00:45:12,320 (Vítores) 646 00:45:12,920 --> 00:45:14,240 ¡Traed mi caballo! 647 00:45:43,560 --> 00:45:45,200 (Gritos) 648 00:45:48,680 --> 00:45:49,600 ¡Fernando! 649 00:45:52,640 --> 00:45:53,720 No lo matéis. 650 00:45:55,800 --> 00:45:57,440 El rey ha dicho "no". 651 00:45:57,640 --> 00:45:58,480 ¡Fernando! 652 00:46:28,480 --> 00:46:30,520 Tranquilo, tranquilo. 653 00:46:31,640 --> 00:46:33,080 (GRITA) ¿Dónde está el físico? 654 00:46:37,640 --> 00:46:40,440 Decidme, ¿qué necesitáis? Un milagro. 655 00:46:47,640 --> 00:46:49,400 Nadie debe entrar ni salir de la ciudad. 656 00:46:49,480 --> 00:46:52,080 Las puertas están cerradas y la guardia en sus puestos. 657 00:46:52,160 --> 00:46:52,920 ¿Y las galeras? 658 00:46:53,640 --> 00:46:55,240 Ya he comunicado vuestra orden. 659 00:46:56,120 --> 00:46:59,240 (Tumulto) 660 00:47:21,040 --> 00:47:23,600 ¿Vive? -Es una herida muy profunda. 661 00:47:23,680 --> 00:47:26,600 Si la espada no hubiese dado contra su gruesa cadena, 662 00:47:26,840 --> 00:47:28,320 le hubiese cercenado la cabeza. 663 00:47:32,040 --> 00:47:34,560 La ciudad es un caos, hay gentes en armas por todas partes. 664 00:47:34,640 --> 00:47:35,720 -¿Gente organizada? 665 00:47:35,800 --> 00:47:37,800 -Solo confusión: si está muerto o no. 666 00:47:37,880 --> 00:47:40,520 -Estamos en grave peligro, hay que proteger a la familia real. 667 00:47:40,600 --> 00:47:44,200 -He ordenado que entren las galeras. -¿Pensáis que la reina embarcará? 668 00:47:44,280 --> 00:47:46,400 Debemos proteger al príncipe. 669 00:47:49,520 --> 00:47:52,000 ¿Qué sucede? ¿Cómo está mi padre? -Todo irá bien, altezas. 670 00:48:27,160 --> 00:48:28,080 ¿Vive el rey? 671 00:49:00,800 --> 00:49:02,720 Dios os ha devuelto a nosotros. 672 00:49:05,600 --> 00:49:08,400 (Bullicio exterior) 673 00:49:08,480 --> 00:49:09,560 ¿Hay revueltas? 674 00:49:09,920 --> 00:49:12,120 Todo se calmará cuando sepan que vivís. 675 00:49:17,400 --> 00:49:20,320 Ayudadme. No podéis levantaros. 676 00:49:20,600 --> 00:49:22,880 Es la única manera de que nadie aproveche la confusión. 677 00:49:36,840 --> 00:49:41,080 Tienen que verme, saber que vivo y que la autoridad real se mantiene. 678 00:49:41,160 --> 00:49:42,520 ¿Queréis mataros? 679 00:49:54,520 --> 00:49:57,360 (Vítores) 680 00:50:20,480 --> 00:50:22,600 ¿Estáis bien? Estoy bien, estoy bien. 681 00:50:32,160 --> 00:50:34,240 Fernando, ¿estáis bien? Sí. 682 00:50:36,200 --> 00:50:38,000 ¡Fernando! ¡Ayuda! 683 00:50:48,520 --> 00:50:49,640 Está en manos de Dios, 684 00:50:51,120 --> 00:50:53,360 nada podemos hacer por salvar su vida. 685 00:50:56,480 --> 00:50:58,520 Nadie ha de vernos flaquear en esta hora. 686 00:50:59,360 --> 00:51:01,760 Debemos sujetar con firmeza las riendas de la Corona. 687 00:51:02,280 --> 00:51:04,160 La vida del rey no ha de estar en entredicho, 688 00:51:04,240 --> 00:51:06,280 de lo contrario, los tumultos no cesarán. 689 00:51:06,360 --> 00:51:08,880 -Cualquier incertidumbre ha de ser despejada. 690 00:51:08,960 --> 00:51:13,800 Así es, Aragón tiene un rey, un heredero jurado en Cortes 691 00:51:13,880 --> 00:51:16,640 y una regente dispuesta a mantener la autoridad real. 692 00:51:16,840 --> 00:51:19,040 No todos aceptarán la legalidad de buen grado. 693 00:51:19,560 --> 00:51:21,480 El reino sufre en esta hora amarga. 694 00:51:25,920 --> 00:51:27,640 Pero el futuro está a salvo. 695 00:51:28,480 --> 00:51:30,800 Que el Consejo sancione la sucesión vigente 696 00:51:30,880 --> 00:51:33,360 y poned al príncipe en lugar seguro y cercano. 697 00:51:33,920 --> 00:51:35,480 Escribid a las cancillerías, 698 00:51:35,880 --> 00:51:39,240 que sepan que estamos preparados para hacer frente a la eventualidad. 699 00:51:39,360 --> 00:51:40,800 Lo haré de inmediato, alteza. 700 00:51:41,400 --> 00:51:44,760 Cabrera, sofocad cualquier conato de rebelión; 701 00:51:44,840 --> 00:51:48,760 el orden ha de mantenerse a toda costa. 702 00:51:49,000 --> 00:51:51,400 -La guardia real está en alerta desde el principio. 703 00:51:51,480 --> 00:51:53,560 Se ha ordenado el acercamiento de toda tropa leal. 704 00:51:53,640 --> 00:51:55,920 El Consejo de Ciento está a nuestra disposición. 705 00:51:56,040 --> 00:51:56,800 Bien. 706 00:51:59,640 --> 00:52:00,520 Chacón, 707 00:52:03,720 --> 00:52:06,720 quiero la verdad, cueste lo que cueste. 708 00:52:18,720 --> 00:52:20,000 (Delirios) 709 00:52:20,080 --> 00:52:22,720 Son los judíos, no se han ido, 710 00:52:23,080 --> 00:52:26,080 están maquinando siempre con su dinero... 711 00:52:26,160 --> 00:52:27,440 ¡Ah! 712 00:52:30,520 --> 00:52:33,320 -Antes ha hablado de moros y de unos remensas rebeldes. 713 00:52:34,040 --> 00:52:36,360 -(GRITA) Basta, basta. 714 00:52:38,600 --> 00:52:42,200 Me hizo jurar que no diría nada, él sabía la verdad: 715 00:52:42,280 --> 00:52:44,280 el tirano tenía que morir. 716 00:52:47,360 --> 00:52:48,600 ¿Qué verdad es esa? 717 00:52:49,760 --> 00:52:50,760 Que el rey... 718 00:52:52,640 --> 00:52:53,640 soy yo. 719 00:52:54,480 --> 00:52:57,520 Mi padre era el rey Juan, que en gloria esté. 720 00:52:58,280 --> 00:53:02,840 (GRITA DE DOLOR) 721 00:53:04,680 --> 00:53:06,080 ¿Quién os pidió que callaseis? 722 00:53:06,560 --> 00:53:07,720 (JADEA) Fue... 723 00:53:12,240 --> 00:53:13,560 el Espíritu Santo. 724 00:53:19,200 --> 00:53:21,600 (GRITA DE DOLOR) 725 00:53:23,000 --> 00:53:28,880 (RÍE) 726 00:54:37,480 --> 00:54:41,120 (Tumulto) 727 00:55:20,320 --> 00:55:24,880 Llevadme a mí en su lugar, os lo ruego, mi Señor. 728 00:55:26,160 --> 00:55:30,480 Sed magnánimo con mi reino y con mis hijos. 729 00:55:33,560 --> 00:55:35,800 Alteza, toda Barcelona reza con vos. 730 00:55:49,400 --> 00:55:53,120 Vuestro dolor es inmenso, debéis apartar esos pensamientos. 731 00:55:54,800 --> 00:56:00,040 Si no le hubiese desafiado, nada de esto habría ocurrido. 732 00:56:00,480 --> 00:56:02,520 ¿Creéis que Dios ha querido castigaros? 733 00:56:05,040 --> 00:56:07,000 Mucho castigo para semejante falta. 734 00:56:08,320 --> 00:56:11,040 Apenas quedaría nadie en la Tierra si Dios obrase así. 735 00:56:14,480 --> 00:56:17,200 Si queréis aliviar vuestra alma de carga tan pesada..., 736 00:56:21,840 --> 00:56:22,960 aquí me tenéis. 737 00:56:49,520 --> 00:56:53,320 Ave María Purísima. Sin pecado concebida. 738 00:56:54,080 --> 00:56:55,520 No voy a aceptar 739 00:56:55,600 --> 00:56:58,760 que un loco, un iluminado haya puesto en peligro el reino. 740 00:56:59,520 --> 00:57:01,560 Tenéis razón en dudar. 741 00:57:02,280 --> 00:57:07,080 Si sus vecinos le dan por loco, en la ciudad no ha obrado como tal. 742 00:57:07,600 --> 00:57:10,880 Y hace dos años heredó los bienes de su padre, 743 00:57:11,600 --> 00:57:13,640 cosa que un loco nunca hubiese podido hacer. 744 00:57:15,000 --> 00:57:16,440 ¿Quién está detrás? 745 00:57:18,760 --> 00:57:22,160 Pienso que son dos los caminos que nos llevarán a la verdad. 746 00:57:22,640 --> 00:57:23,480 Hablad. 747 00:57:24,280 --> 00:57:28,960 Si es un hijo del rey Juan, sería una cuestión personal. 748 00:57:30,720 --> 00:57:32,160 ¿Podría ser hijo del rey? 749 00:57:32,240 --> 00:57:34,640 No sería el primer bastardo no reconocido. 750 00:57:36,000 --> 00:57:37,560 ¿Y cuál es el segundo camino? 751 00:57:38,440 --> 00:57:40,120 Canyamars era un remensa. 752 00:57:40,200 --> 00:57:41,960 ¿Luchó en la revuelta? No. 753 00:57:42,800 --> 00:57:46,320 El rey solucionó ese conflicto, ¿por qué atentar contra él? 754 00:57:46,400 --> 00:57:48,920 Hay nobles que no se sienten compensados 755 00:57:49,000 --> 00:57:50,920 por lo que les pagaron sus remensas. 756 00:57:51,000 --> 00:57:53,680 Y muchos payeses no pudieron emanciparse. 757 00:57:54,160 --> 00:57:56,200 ¿Sufrieron fuerte castigo los sublevados? 758 00:57:56,280 --> 00:57:58,120 No pocos murieron en batalla, 759 00:57:58,360 --> 00:58:01,720 y nadie ha olvidado al ejecutor de Pere Joan Sala. 760 00:58:04,280 --> 00:58:06,520 Ahí puede esconderse la verdad. 761 00:58:08,120 --> 00:58:10,480 Traedme a quien esté detrás de este loco. 762 00:58:12,240 --> 00:58:15,360 Tarde o temprano daré con él, os lo juro. 763 00:58:25,520 --> 00:58:28,880 ¿Aún no se sabe si Fernando vivirá? 764 00:58:29,280 --> 00:58:34,360 -El rey es fuerte. Pese a ello, cabe esperar lo peor. 765 00:58:36,640 --> 00:58:41,360 -¿Y si tal desgracia ocurriese? -La reina asumiría la regencia. 766 00:58:42,400 --> 00:58:46,280 -Buena cristiana, no pondría reparos en nuestros planes contra el turco. 767 00:58:46,360 --> 00:58:47,400 -No lo hará, 768 00:58:47,640 --> 00:58:51,960 si el rey fallece, surgirán revueltas en Aragón. 769 00:58:52,200 --> 00:58:56,280 -Conviene tener a Isabel entretenida aplacándolas. 770 00:58:56,560 --> 00:58:58,800 -En particular, en los condados catalanes, 771 00:58:59,280 --> 00:59:02,960 y podríamos socorrerla con nuestras tropas. 772 00:59:04,560 --> 00:59:08,840 -Si muere Fernando, tendríamos el camino libre en Italia 773 00:59:08,920 --> 00:59:11,480 sin perder el Rosellón y la Cerdaña. 774 00:59:12,040 --> 00:59:13,600 Tenedlo todo dispuesto. 775 00:59:14,600 --> 00:59:18,480 Mientras tanto, yo rogaré por el alma del aragonés. 776 00:59:20,320 --> 00:59:23,480 A todas horas rezo por su recuperación. 777 00:59:23,840 --> 00:59:26,240 -Pensáis que os equivocasteis no poniéndoos de su lado. 778 00:59:26,320 --> 00:59:29,040 -Me utilizaba en su pugna con Francia por Nápoles. 779 00:59:29,120 --> 00:59:32,160 -En ausencia de un rival poderoso, teméis más al rey Carlos. 780 00:59:32,240 --> 00:59:34,720 -Si muere, ¿quién podrá detener al francés? 781 00:59:37,280 --> 00:59:38,960 Espero que Dios atienda mis ruegos, 782 00:59:39,040 --> 00:59:41,000 pero si se rompe el equilibrio de fuerzas, 783 00:59:41,360 --> 00:59:43,560 tendré que entregar Nápoles al rey de Francia. 784 00:59:44,280 --> 00:59:47,000 -¿Haréis de Carlos el dueño del Mediterráneo cristiano? 785 00:59:48,280 --> 00:59:50,560 -Si utilizamos nuestras cartas, 786 00:59:51,200 --> 00:59:53,640 conseguiremos la protección contra el infiel. 787 00:59:54,880 --> 00:59:57,360 -¿No confiáis en el respaldo de Isabel? 788 00:59:58,080 --> 01:00:01,000 -Pienso que dará prioridad al luto por su esposo 789 01:00:02,920 --> 01:00:06,720 y a los asuntos de Castilla. -Como vos por la Santa Sede. 790 01:00:07,440 --> 01:00:12,000 ¿Solo Castilla y Aragón son los aliados contra Francia? 791 01:00:14,040 --> 01:00:16,520 -Quizá la insistencia de Fernando nos haya hecho descuidar 792 01:00:16,600 --> 01:00:18,000 las relaciones con otros reinos. 793 01:00:18,320 --> 01:00:20,960 -No encontraréis mejor momento para enmendar el error. 794 01:00:38,800 --> 01:00:41,400 Os he llamado para solicitar vuestra ayuda. 795 01:00:45,120 --> 01:00:48,160 Mi hija dice que Cristo aparece en sus sueños. 796 01:00:49,760 --> 01:00:51,360 Contra nuestro deseo, 797 01:00:52,240 --> 01:00:56,120 pretende tomar los votos y profesar en un convento. 798 01:00:57,920 --> 01:00:59,880 Confiaré en vuestro criterio: 799 01:01:01,080 --> 01:01:06,160 si veis que tiene vocación, aceptaré que profese. 800 01:01:06,800 --> 01:01:08,840 Pero si pudierais evitarlo... 801 01:01:09,480 --> 01:01:11,760 Mi hija está llamada a otras servidumbres, 802 01:01:12,600 --> 01:01:14,520 además, no sería buena monja. 803 01:01:15,120 --> 01:01:19,880 El rango no impide la fe, la vocación ni la humildad. 804 01:01:20,160 --> 01:01:23,240 No hablo de las comodidades a las que renunciaría, 805 01:01:24,080 --> 01:01:25,560 sino de su carácter. 806 01:01:27,960 --> 01:01:29,240 ¿Tan segura estáis? 807 01:01:30,800 --> 01:01:31,600 Sí, 808 01:01:33,200 --> 01:01:34,360 lo conozco bien, 809 01:01:35,400 --> 01:01:36,360 es el mío. 810 01:01:53,920 --> 01:01:54,920 Os amo. 811 01:01:57,720 --> 01:01:59,880 Pensé que nunca volvería a decíroslo. 812 01:02:12,640 --> 01:02:13,920 Más que a la muerte, 813 01:02:15,240 --> 01:02:18,520 temía que dudaseis del amor que siento por vos. 814 01:02:20,240 --> 01:02:22,240 Nunca más me enfrentaré a vos. 815 01:02:22,880 --> 01:02:25,280 ¿Puede el agua del mar no ser salada? 816 01:02:28,320 --> 01:02:30,040 Os quiero por cómo sois, 817 01:02:30,440 --> 01:02:32,400 no tratéis de convertiros en otra, 818 01:02:33,000 --> 01:02:34,400 no me privéis de la sal. 819 01:03:21,120 --> 01:03:23,840 No dudéis del celo de nuestra actuación, alteza. 820 01:03:24,560 --> 01:03:27,640 Canyamars no parece relacionado con conspiración alguna. 821 01:03:28,240 --> 01:03:30,640 ¿Cómo llegáis a tal conclusión? 822 01:03:30,960 --> 01:03:33,640 No era violento ni hablaba del Gobierno. 823 01:03:34,280 --> 01:03:37,800 -¿Amigos, mujeres? -Apenas hablaba con nadie. 824 01:03:37,880 --> 01:03:39,720 Pero era remensa. Sí, 825 01:03:40,200 --> 01:03:43,040 y su familia pudo aprovechar el arbitrio del rey. 826 01:03:43,640 --> 01:03:47,200 No participó en la revuelta ni contactó con ninguno. 827 01:03:47,680 --> 01:03:50,160 Habrá más motivos para tan vil acción. 828 01:03:50,880 --> 01:03:53,280 Además de los remensas y de los nobles, 829 01:03:53,760 --> 01:03:55,920 están los contrarios a la unión de reinos, 830 01:03:56,400 --> 01:04:00,520 piensan que el rey se dedica más a Castilla que a Aragón, 831 01:04:00,880 --> 01:04:03,320 los que no olvidan la implantación de la Inquisición, 832 01:04:03,560 --> 01:04:05,960 conversos descontentos, moros resentidos, 833 01:04:06,040 --> 01:04:08,920 navarros que quieren situar al reino en la órbita francesa, 834 01:04:09,000 --> 01:04:11,560 castellanos opuestos a disentir contra Aragón... 835 01:04:11,640 --> 01:04:12,720 ¡Basta! 836 01:04:23,560 --> 01:04:25,320 Cualquiera ha podido ser, alteza. 837 01:04:25,600 --> 01:04:28,440 Detrás quizás solo hay lo que vemos. 838 01:04:29,360 --> 01:04:32,840 -Hemos de contentarnos con un demente. 839 01:04:32,920 --> 01:04:35,560 -Nada nuevo ha revelado y no le ha faltado tormento. 840 01:04:36,560 --> 01:04:40,720 ¿Alguien que no esté enajenado lo hubiera soportado? 841 01:04:51,040 --> 01:04:52,240 El rey se ha salvado, 842 01:04:54,240 --> 01:04:55,880 pronto se dictará vuestra sentencia. 843 01:04:58,880 --> 01:05:00,880 Preparaos para una muerte cruel. 844 01:05:03,640 --> 01:05:06,040 Vuestros amigos os han abandonado, estáis solo. 845 01:05:11,560 --> 01:05:15,000 Contadme qué os movió y ayudadme a hacer justicia. 846 01:05:18,720 --> 01:05:19,720 No podré salvaros, 847 01:05:19,800 --> 01:05:22,640 pero vuestra muerte no será tan terrible y dolorosa 848 01:05:22,920 --> 01:05:26,240 y vuestra alma abandonará el mundo en paz. 849 01:05:27,880 --> 01:05:29,840 ¿Acaso hay alguien que no desea abandonar 850 01:05:29,920 --> 01:05:31,240 este valle de lágrimas? 851 01:05:31,880 --> 01:05:35,600 Vos, con todos vuestros privilegios, 852 01:05:36,520 --> 01:05:40,440 ¿no estáis solo, dejado de la mano de Dios? 853 01:05:41,120 --> 01:05:43,040 Solo un demente lo negaría. 854 01:05:46,400 --> 01:05:47,760 Vos no lo sois. 855 01:05:51,520 --> 01:05:55,680 ¿Vais a decirme, pues, quién os ordenó atentar contra el rey? 856 01:05:58,120 --> 01:05:59,000 Fue... 857 01:06:03,120 --> 01:06:04,800 el Espíritu Santo. 858 01:06:05,680 --> 01:06:11,120 Él me lo mandó porque yo soy el rey. 859 01:06:17,040 --> 01:06:19,680 ¡Pinzón ha llegado a Castilla, he de volver! 860 01:06:20,240 --> 01:06:22,600 Comandaba una de mis naves, es un traidor, 861 01:06:22,680 --> 01:06:24,920 y solo desea mi mal, si la reina le recibe. 862 01:06:25,000 --> 01:06:27,800 ¿Tanto os puede perjudicar? Tengo que ir a Barcelona, 863 01:06:28,120 --> 01:06:30,480 sus mentiras no pueden pasar por verdades. 864 01:06:30,760 --> 01:06:33,920 Si os preocupa Pinzón, lo puedo arreglar. 865 01:06:35,480 --> 01:06:36,920 He de obedecer a la reina, 866 01:06:38,080 --> 01:06:40,600 solo yo puedo dejar constancia de mi viaje. 867 01:06:41,960 --> 01:06:43,560 Está bien, partid. 868 01:06:44,120 --> 01:06:46,480 ¿Regresaréis? Os lo garantizo. 869 01:06:47,600 --> 01:06:50,800 Confío en vuestra palabra, aquí os esperamos. 870 01:06:59,120 --> 01:07:00,280 Preparaos. 871 01:07:01,280 --> 01:07:05,200 Llevaréis una carta, y debe llegar a Roma cuanto antes. 872 01:07:06,800 --> 01:07:08,760 ¿De qué sirve creer que ha habido conspiración 873 01:07:08,840 --> 01:07:10,520 si no podemos tener al conspirador? 874 01:07:11,600 --> 01:07:13,720 No debemos mantener viva tal sospecha 875 01:07:13,800 --> 01:07:15,520 si no podemos resolverla. 876 01:07:16,560 --> 01:07:18,040 Quedémonos con el loco. 877 01:07:18,360 --> 01:07:21,600 ¿Lo darán por bueno? Estoy convencido, alteza. 878 01:07:22,880 --> 01:07:24,040 Pues que así sea. 879 01:07:24,440 --> 01:07:28,200 La sangre derramada alimenta la causa. 880 01:07:29,080 --> 01:07:30,920 Mejor entonces un loco que un mártir. 881 01:07:32,480 --> 01:07:36,400 Nuestro primer afán es olvidarlo nosotros y el reino. 882 01:07:37,000 --> 01:07:40,560 Vos le visteis, Chacón, ¿realmente le faltaba cordura? 883 01:07:42,280 --> 01:07:43,520 Sin duda, alteza. 884 01:07:43,920 --> 01:07:47,480 Pedid en mi nombre al Consejo clemencia. 885 01:07:48,040 --> 01:07:51,680 Trató de mataros, ¿no dará pie a otros intentos? 886 01:07:51,760 --> 01:07:54,840 Si es loco, debemos mostrarnos magnánimos, 887 01:07:55,160 --> 01:07:56,440 las gentes lo aprobarán. 888 01:07:58,200 --> 01:08:00,520 Dejemos que otros carguen con su condena. 889 01:08:03,640 --> 01:08:06,520 El rey es magnánimo y ha pedido su clemencia, 890 01:08:07,320 --> 01:08:09,240 atended y cumplid lo que os pide. 891 01:08:09,960 --> 01:08:12,120 Si la clemencia es virtud en un rey, 892 01:08:12,200 --> 01:08:15,840 el rigor para este Consejo no debería serlo menos. 893 01:08:18,840 --> 01:08:20,920 ¿Negáis la clemencia que otorga el rey? 894 01:08:21,680 --> 01:08:24,040 El castigo ha de estar a la altura del crimen, 895 01:08:24,240 --> 01:08:27,240 en ello va el honor de Cataluña y nuestra adhesión a la Corona. 896 01:08:27,320 --> 01:08:30,160 Y el aviso para locos y cuerdos. 897 01:08:36,320 --> 01:08:38,560 Los reyes celebran vuestro feliz regreso, 898 01:08:38,640 --> 01:08:40,600 os darán audiencia lo antes posible. 899 01:08:41,160 --> 01:08:45,120 -¿Se debe el retraso a la llegada de... Pinzón? 900 01:08:46,480 --> 01:08:47,560 -No hubo lugar. 901 01:08:48,320 --> 01:08:51,200 Pinzón murió, ¿no lo sabíais? 902 01:08:52,800 --> 01:08:53,640 -No. 903 01:08:54,720 --> 01:08:58,600 -Han sido tiempos confusos, todo se ha retrasado, 904 01:08:59,200 --> 01:09:01,600 y los reyes quieren recibiros como os merecéis. 905 01:09:02,640 --> 01:09:04,640 -Haced llegar mi gratitud a sus altezas. 906 01:09:20,880 --> 01:09:24,800 Alteza, vuestro sufrimiento ha terminado. 907 01:09:26,880 --> 01:09:30,680 -¿Venís a liberarme? -Os liberarán vuestros vasallos. 908 01:09:31,400 --> 01:09:32,760 -¿Están conmigo? 909 01:09:32,840 --> 01:09:35,720 -Son miles, listos para la rebelión. 910 01:09:37,160 --> 01:09:41,640 No desfallezcáis, sois nuestro legítimo rey. 911 01:09:42,680 --> 01:09:44,680 El fin del usurpador está pronto. 912 01:09:46,960 --> 01:09:51,000 Mucho demoramos nuestros asuntos, la delegación francesa está aquí. 913 01:09:51,720 --> 01:09:54,400 No hay asunto más importante que vuestra recuperación. 914 01:09:56,240 --> 01:09:58,840 La herida no va a impedirme firmar ese tratado, 915 01:10:00,880 --> 01:10:02,360 y espero que vos tampoco. 916 01:10:04,080 --> 01:10:05,160 ¿Aún os oponéis? 917 01:10:06,200 --> 01:10:07,280 Confío en vos, 918 01:10:08,480 --> 01:10:12,680 y sé que solo juntos mantendremos lo ganado al enemigo. 919 01:10:14,840 --> 01:10:16,560 Según firmemos el tratado, 920 01:10:16,640 --> 01:10:19,280 iremos a descansar y recibiremos a Colón. 921 01:10:20,120 --> 01:10:23,720 Sois la mejor reina porque sois la mejor mujer. 922 01:10:36,200 --> 01:10:38,000 Tened cuidado, por Dios os lo pido. 923 01:10:59,600 --> 01:11:00,600 ¡Ahí viene el asesino! 924 01:11:01,920 --> 01:11:06,760 (Abucheos) 925 01:11:09,280 --> 01:11:12,040 Cada parte de su cuerpo que haya participado en el crimen 926 01:11:12,120 --> 01:11:13,320 sufrirá su castigo. 927 01:11:14,360 --> 01:11:16,680 Se le cortará la mano derecha con la que lo hizo. 928 01:11:17,400 --> 01:11:19,920 Y los pies, que lo llevaron hasta allí. 929 01:11:20,480 --> 01:11:22,560 Y se le sacarán los ojos que lo vieron, 930 01:11:22,640 --> 01:11:25,120 y el corazón con que lo pensó. 931 01:11:25,400 --> 01:11:29,280 Y la multitud podrá vengarse después, con piedras y fuego. 932 01:12:05,320 --> 01:12:08,520 Doy gracias a Dios, en mi nombre y en el de mi Señor, 933 01:12:08,600 --> 01:12:10,600 por veros tan restablecido. 934 01:12:12,520 --> 01:12:13,600 Y yo os lo agradezco, 935 01:12:13,680 --> 01:12:16,920 convencido de que siempre he estado en vuestras oraciones. 936 01:12:20,600 --> 01:12:22,880 Pero no demoremos la firma de nuestro acuerdo, 937 01:12:23,880 --> 01:12:26,200 mis mesnadas aguardan ansiosas en la frontera 938 01:12:26,280 --> 01:12:27,960 la orden de entrar en los condados. 939 01:12:28,440 --> 01:12:29,960 Pronto estarán en su derecho. 940 01:13:24,800 --> 01:13:26,920 Sirva este tratado para hacer justicia 941 01:13:27,440 --> 01:13:31,440 y permitir así sellar una paz duradera entre los reinos. 942 01:13:35,280 --> 01:13:38,360 ¡Por Castilla y Aragón! (TODOS) Por Castilla y Aragón. 943 01:13:38,920 --> 01:13:41,160 -¡Por Francia! (TODOS) Por Francia. 944 01:13:46,920 --> 01:13:51,160 Alteza, la princesa desea comunicaros algo. 945 01:13:51,560 --> 01:13:52,800 -Mi señora, 946 01:13:55,720 --> 01:13:57,040 no tomaré los votos. 947 01:13:58,440 --> 01:14:00,560 Fray Francisco ha sabido mostrarme 948 01:14:00,960 --> 01:14:02,480 que muchos son los modos de servir 949 01:14:02,560 --> 01:14:04,280 a nuestro señor fuera de un convento. 950 01:14:05,240 --> 01:14:10,920 Creedme, todas mis decisiones, aun tomadas por el bien de Castilla, 951 01:14:11,800 --> 01:14:12,920 nunca tienen otro fin. 952 01:14:14,440 --> 01:14:17,200 Madre, sé que así os hago feliz. 953 01:14:17,520 --> 01:14:19,760 Es vuestra felicidad la que procura la mía. 954 01:14:20,200 --> 01:14:24,960 Entonces, para que así sea, debéis hacer algo por mí. 955 01:14:28,520 --> 01:14:29,960 No volveré a casarme. 956 01:14:30,800 --> 01:14:33,280 Amé una vez y voy a ser fiel a su recuerdo. 957 01:14:34,360 --> 01:14:37,000 Dadme vuestra palabra de que respetaréis mi decisión. 958 01:14:43,240 --> 01:14:44,880 Se hará como vos queráis. 959 01:14:53,040 --> 01:14:56,240 Veo que no me equivoqué al confiaros tan delicada cuestión. 960 01:14:56,720 --> 01:15:01,520 Mi señora, nadie ansía más que yo una vida de retiro. 961 01:15:01,960 --> 01:15:02,720 Bien lo sé. 962 01:15:02,800 --> 01:15:08,160 Sin embargo, conocer vuestra vida y compartir vuestro dolor 963 01:15:09,560 --> 01:15:13,000 me han convencido de que soy más necesario aquí. 964 01:15:15,240 --> 01:15:17,760 ¿Cómo no habría de convencer a vuestra hija? 965 01:15:44,120 --> 01:15:45,240 Señor Colón, 966 01:15:46,960 --> 01:15:48,280 os hacíamos en Portugal. 967 01:15:49,320 --> 01:15:51,440 A punto estábamos de declararos prófugo. 968 01:15:52,760 --> 01:15:54,360 Grave error habríais cometido. 969 01:15:54,640 --> 01:15:57,280 ¿Qué nos traéis para recompensar nuestra paciencia? 970 01:15:57,360 --> 01:15:59,720 La ruta a las Indias por el oeste, como prometí, 971 01:16:00,320 --> 01:16:01,640 y riquezas, alteza. 972 01:16:02,440 --> 01:16:05,040 Riquezas de aquellas tierras que os asombrarán. 973 01:16:05,600 --> 01:16:06,640 ¡Adelante! 974 01:17:28,000 --> 01:17:32,320 Altezas, grandes cosas aguardan a vuestro reino, 975 01:17:32,880 --> 01:17:34,160 por haber creído en mí. 976 01:17:35,040 --> 01:17:38,680 Y juntos, os prometo que las llevaremos a cabo. 977 01:17:43,880 --> 01:17:45,960 Habéis tardado tanto en venir desde Lisboa 978 01:17:46,040 --> 01:17:47,520 como en ir a las Indias y volver. 979 01:17:47,920 --> 01:17:50,120 Siempre he navegado peor en las Cortes que en la mar. 980 01:17:51,160 --> 01:17:54,800 Decid, ¿sois el mismo servidor fiel que se fue? 981 01:17:55,720 --> 01:17:57,760 A la vista está, alteza. 982 01:17:59,160 --> 01:18:00,160 He de saberlo. 983 01:18:04,520 --> 01:18:06,640 Os explicaré todo lo ocurrido en Portugal. 984 01:18:06,720 --> 01:18:08,240 Dejaos de explicaciones, 985 01:18:08,680 --> 01:18:10,040 el pasado no me preocupa. 986 01:18:10,840 --> 01:18:12,080 Pero quiero estar segura 987 01:18:12,160 --> 01:18:13,880 de con quién me enfrentaré en el futuro. 988 01:18:15,040 --> 01:18:19,120 Ese futuro que vuestra hazaña ha teñido del color del oro. 989 01:18:22,960 --> 01:18:26,360 Confiad en mí, alteza, como siempre lo habéis hecho. 990 01:18:26,880 --> 01:18:29,200 Entonces, guardad mejor las apariencias. 991 01:18:29,960 --> 01:18:34,280 Procurad que vuestras torpezas no pongan en entredicho la lealtad. 992 01:18:34,880 --> 01:18:37,520 No volverá a suceder, os lo juro. 993 01:19:06,560 --> 01:19:11,360 Necesitábamos un aliado poderoso, y Dios nos lo ha concedido. 994 01:19:12,600 --> 01:19:15,560 -Bienaventurados los que trabajan por la paz. 995 01:19:22,000 --> 01:19:24,520 -Decidle a vuestro señor, el rey Juan, 996 01:19:24,600 --> 01:19:26,720 que el Tratado de Alcáçovas será respetado. 997 01:19:28,200 --> 01:19:30,280 El Atlántico pertenece a Portugal. 998 01:19:44,120 --> 01:19:45,280 Ha llegado el momento. 999 01:19:46,280 --> 01:19:49,600 Acudiréis a la Santa Sede, defenderemos al papa del invasor, 1000 01:19:49,920 --> 01:19:52,920 pero las condiciones las dictaremos nosotros. 1001 01:19:55,360 --> 01:19:57,320 ¿Está Colón camino de las Indias? 1002 01:19:57,400 --> 01:19:59,160 Los reyes ordenan otra expedición. 1003 01:19:59,240 --> 01:20:01,440 -¿Desde cuándo una gran noticia se encaja con pesar? 1004 01:20:01,520 --> 01:20:03,560 -Desde de todos están convencidos 1005 01:20:03,640 --> 01:20:06,120 de que alcancé las Indias anteriormente. 1006 01:20:06,200 --> 01:20:09,240 -Francia ha entrado en Italia con casi 50.000 soldados. 1007 01:20:09,400 --> 01:20:11,640 -¿Vais a coronaros rey del Mediterráneo? 1008 01:20:13,040 --> 01:20:15,920 Os debería conceder el papa ese título. 1009 01:20:16,000 --> 01:20:19,440 -Deseo casar a mi hijo con una hija de los reyes. 1010 01:20:19,520 --> 01:20:22,520 Desde hoy ostentáis el cargo de provincial de la Orden Franciscana. 1011 01:20:23,520 --> 01:20:25,160 ¡Abrid inmediatamente! 1012 01:20:25,240 --> 01:20:26,760 (LADRAN) 1013 01:20:26,840 --> 01:20:27,760 ¡Corred! 1014 01:20:28,360 --> 01:20:30,080 -Nada se interpondrá en nuestro camino, 1015 01:20:30,800 --> 01:20:31,640 nada. 1016 01:20:32,920 --> 01:20:36,000 -Si ese valenciano corrupto se resiste a ser invadido, 1017 01:20:36,080 --> 01:20:38,680 levantaré mi espada y le depondré sin dudarlo. 1018 01:20:38,960 --> 01:20:40,960 -¿Pensáis tomar Roma por la fuerza? 1019 01:20:41,240 --> 01:20:43,400 Que las huestes de Gonzalo Fernández de Córdoba 1020 01:20:43,480 --> 01:20:45,080 avancen contra los franceses, 1021 01:20:45,160 --> 01:20:47,400 y que las milicias sicilianas hagan otro tanto. 1022 01:20:47,480 --> 01:20:48,400 ¡Detenedle! 1023 01:20:49,200 --> 01:20:51,520 Ese hombre vende sus conocimientos al mejor postor, 1024 01:20:51,600 --> 01:20:53,280 su codicia es insaciable. 1025 01:20:53,640 --> 01:20:55,600 Desde hoy, mi armada impedirá 1026 01:20:55,680 --> 01:20:57,480 la salida de vuestros barcos al Atlántico. 1027 01:20:57,560 --> 01:21:00,120 De cada barco nuestro que hundan, arderán cien suyos. 1028 01:21:00,440 --> 01:21:02,280 No os liberaré de la clausura 1029 01:21:02,800 --> 01:21:06,200 ¡hasta que hayáis purgado con lágrimas vuestros pecados! 1030 01:21:06,280 --> 01:21:09,400 La ruta abierta por el almirante conduce a tierras ignotas, 1031 01:21:09,480 --> 01:21:12,080 Portugal no va a permitir que solo Castilla lo disfrute. 1032 01:21:12,160 --> 01:21:14,680 ¿Debo desautorizar un pacto entre reinos cristianos? 1033 01:21:14,760 --> 01:21:17,880 Colón es leal a Castilla, sus barcos regresarán. 1034 01:21:18,320 --> 01:21:19,320 Ahora y siempre. 1035 01:21:20,680 --> 01:21:21,760 ¿A cambio de qué? 1035 01:21:22,305 --> 01:21:28,329 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 83825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.