Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,560
Juro servir y seguir
a nuestra señora, doña Isabel.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,400
Y de igual,
al muy alto y poderoso príncipe,
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,320
rey y señor nuestro,
señor don Fernando,
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,080
como su legítimo marido.
5
00:00:13,160 --> 00:00:14,960
¿Conocéis
a fray Hernando de Talavera?
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,360
Conozco sus escritos.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,360
Es mi deseo que sea mi confesor.
8
00:00:18,520 --> 00:00:21,000
La reina está dispuesta
a honraros con un cargo en la Corte:
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,920
recaudador mayor del reino.
10
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
-¡Judío, cabrón!
11
00:00:24,360 --> 00:00:26,880
¡Deja de robarnos
y púdrete en el infierno, hideputa!
12
00:00:26,960 --> 00:00:27,960
(Grito de mujer)
13
00:00:28,040 --> 00:00:28,880
-¡Soltadla!
14
00:00:29,360 --> 00:00:31,520
-¡No, padre!
15
00:00:31,960 --> 00:00:35,160
Os hemos dejado desprotegidos,
debemos devolveros a vuestra hija.
16
00:00:35,240 --> 00:00:38,720
El reino de Granada es vasallo de
Castilla, debe pagar sus tributos.
17
00:00:38,800 --> 00:00:41,480
Concederemos una prórroga
a cambio de su liberación.
18
00:00:41,880 --> 00:00:44,840
Es un varón, alteza,
un varón sano.
19
00:00:45,160 --> 00:00:46,760
¿Pretendéis suplantar a la Iglesia?
20
00:00:46,840 --> 00:00:50,240
Solo nombrar a los inquisidores
y que la Corona lleve las riendas.
21
00:00:50,600 --> 00:00:53,080
Mermando el poder de abades,
obispos y arzobispos,
22
00:00:53,160 --> 00:00:55,000
evitaríamos
que hubiera más Carrillos.
23
00:00:55,080 --> 00:00:56,560
Su cautiverio ha terminado.
24
00:00:57,000 --> 00:01:01,520
En este tiempo se ha convertido
en la estrella que me guía,
25
00:01:02,200 --> 00:01:03,040
en mi apoyo,
26
00:01:03,440 --> 00:01:05,160
y he decidido hacerla mi esposa.
27
00:01:05,240 --> 00:01:07,840
Decidme que no negociáis
con Francia a mis espaldas.
28
00:01:08,560 --> 00:01:10,800
Dejadnos solos.
¡Me habéis traicionado!
29
00:01:11,720 --> 00:01:14,000
¡A mí, a mi padre,
y con vos lo traiciono yo!
30
00:01:14,360 --> 00:01:16,560
¡A mi padre,
que se está muriendo!
31
00:01:16,880 --> 00:01:19,680
Recuperaré para la Corona
el Rosellón y la Cerdaña.
32
00:01:21,400 --> 00:01:22,680
(Relincho)
33
00:01:22,760 --> 00:01:25,720
Quizás ha llegado la hora
de emplear instrumentos más eficaces
34
00:01:25,800 --> 00:01:27,120
para acabar con la herejía.
35
00:01:27,200 --> 00:01:28,320
Por la gracia de Dios,
36
00:01:28,400 --> 00:01:31,240
os nombro inquisidor general
del reino de Castilla.
37
00:01:31,320 --> 00:01:32,760
¡Dios bendiga el ojo por ojo!
38
00:01:32,840 --> 00:01:36,080
-Su santidad no solo os ha concedido
la Bula de Santa Cruzada,
39
00:01:36,160 --> 00:01:38,880
sino que ha aceptado
todas vuestras condiciones.
40
00:01:38,960 --> 00:01:40,520
-Por la gracia de Dios,
41
00:01:41,400 --> 00:01:44,360
el príncipe Juan
es declarado por estas Cortes
42
00:01:44,560 --> 00:01:47,080
legítimo sucesor
al trono de Aragón.
43
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
-El rey Luis de Francia ha muerto.
44
00:01:49,640 --> 00:01:52,040
Castilla no puede prescindir
de las tropas aragonesas,
45
00:01:52,120 --> 00:01:56,200
pero decid a la regente
que recuperaré los condados.
46
00:01:56,400 --> 00:01:57,880
¿Don Cristóbal Colón?
-Sí.
47
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
-El rey os recibirá ahora.
48
00:02:00,200 --> 00:02:03,040
-¿Qué nos impide
llegar a las Indias por el oeste?
49
00:02:03,120 --> 00:02:04,680
Solo vos pensáis que es posible.
50
00:02:04,920 --> 00:02:08,360
Que Alá no permita que nada ni nadie
se interponga en mi camino.
51
00:02:13,320 --> 00:02:15,520
No volveremos a poner
vuestra vida en peligro;
52
00:02:15,600 --> 00:02:17,480
no tendremos más hijos, Isabel.
53
00:02:18,080 --> 00:02:20,320
Aún he de vencer
en la guerra contra Granada,
54
00:02:20,600 --> 00:02:23,600
pero si confiáis en mí,
como yo confío en vos,
55
00:02:24,560 --> 00:02:28,840
juntos haremos que vuestro sueño
algún día se haga realidad.
56
00:02:28,920 --> 00:02:31,600
Entregad la ciudad a los cristianos
o moriremos todos.
57
00:02:33,520 --> 00:02:36,080
Sois la novia más hermosa
que jamás he visto.
58
00:02:36,560 --> 00:02:38,560
El príncipe Alfonso
es muy afortunado
59
00:02:38,640 --> 00:02:39,880
tomándoos por esposa.
60
00:02:40,080 --> 00:02:41,240
Juan, hijo, ¿qué tenéis?
61
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
¿Su vida corre peligro?
62
00:02:45,000 --> 00:02:48,760
Isabel y vos
sucederíais a sus padres;
63
00:02:49,200 --> 00:02:51,920
seríais los reyes más poderosos
de la Península.
64
00:02:52,360 --> 00:02:53,800
Las calenturas han remitido,
65
00:02:54,080 --> 00:02:57,000
parece que las sangrías
y los baños fríos han hecho efecto.
66
00:02:57,280 --> 00:02:59,480
-Al parecer, cayó del caballo.
67
00:03:00,400 --> 00:03:02,040
¡No!
68
00:03:02,880 --> 00:03:04,160
¡No!
69
00:03:05,000 --> 00:03:07,880
-En toda Castilla no hay
lugar seguro para los judíos.
70
00:03:07,960 --> 00:03:09,360
-Pronto acabará la guerra,
71
00:03:09,440 --> 00:03:13,280
y Granada puede ser una oportunidad
para todos nosotros.
72
00:03:13,520 --> 00:03:15,080
La rendición de Boabdil.
73
00:03:15,360 --> 00:03:16,840
-Tomad las llaves de mi ciudad,
74
00:03:17,720 --> 00:03:20,600
que yo y los que estamos dentro
somos vuestros.
75
00:03:22,360 --> 00:03:26,200
Serán expulsados los judíos
que no abracen la fe cristiana.
76
00:03:26,400 --> 00:03:31,000
"Ego te baptizo in nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti".
77
00:03:31,680 --> 00:03:34,720
-El rey de Francia está dispuesto
a pactar con la Corona de Aragón.
78
00:03:35,000 --> 00:03:37,520
Devolverá el Rosellón y la Cerdaña
sin exigir nada a cambio.
79
00:03:37,600 --> 00:03:38,760
-Solamente una condición:
80
00:03:39,440 --> 00:03:41,720
debéis absteneros
de intervenir en Italia.
81
00:03:42,720 --> 00:03:45,520
Os deseo la mayor de las venturas
en vuestro viaje.
82
00:03:46,840 --> 00:03:50,400
Si Dios me acompaña,
la próxima vez que me halle ante vos
83
00:03:51,280 --> 00:03:53,560
vuestro reino se extenderá
más allá de los mares.
84
00:03:55,000 --> 00:04:01,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
85
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Mi señor.
86
00:05:32,880 --> 00:05:36,440
(Rezos)
87
00:05:47,040 --> 00:05:50,760
(Rezos)
88
00:06:36,840 --> 00:06:40,240
Nada de cuanto hemos logrado juntos
se perderá, os lo juro.
89
00:06:42,680 --> 00:06:45,200
Pues velando por vuestros logros
90
00:06:45,920 --> 00:06:50,040
guardaré memoria del amor
que siempre he sentido por vos.
91
00:07:37,040 --> 00:07:41,560
(Canto de aves)
92
00:09:16,960 --> 00:09:19,080
Yo, don Cristóbal Colón,
93
00:09:20,720 --> 00:09:26,280
pongo a nuestro Señor,
Dios Todopoderoso, como testigo.
94
00:09:27,840 --> 00:09:31,840
Tomo posesión de estas tierras
en nombre de sus reyes,
95
00:09:32,760 --> 00:09:36,720
don Fernando de Aragón
y doña Isabel de Castilla.
96
00:09:37,800 --> 00:09:41,440
Y las bautizo con el nombre
de San Salvador.
97
00:09:58,200 --> 00:10:00,800
¿Seguimos sin nuevas del almirante?
Así es.
98
00:10:01,560 --> 00:10:04,120
Nada bueno le auguro si el invierno
se le echa encima en la mar.
99
00:10:04,320 --> 00:10:05,080
Tened fe.
100
00:10:05,160 --> 00:10:07,800
Cuánto habéis porfiado por recuperar
el Rosellón y la Cerdaña,
101
00:10:07,880 --> 00:10:10,520
y ahora vais a conseguirlo.
Si Dios quiere.
102
00:10:10,920 --> 00:10:12,960
Querrá, y Colón regresará.
103
00:10:13,320 --> 00:10:16,040
Dios recompensa a los perseverantes.
Es posible.
104
00:10:17,000 --> 00:10:20,680
Mis mesnadas aguardan en la frontera
por si el francés se echa atrás.
105
00:10:20,880 --> 00:10:22,120
Tal cosa no sucederá.
106
00:10:22,200 --> 00:10:25,800
Son nuevos tiempos para los reinos,
disfrutemos de ellos.
107
00:10:26,560 --> 00:10:27,320
Mirad,
108
00:10:28,320 --> 00:10:32,320
esta felicidad se la debemos
a la paz que tanto nos ha costado.
109
00:10:33,800 --> 00:10:35,840
Es nuestro primer deber
hacer que perdure.
110
00:10:37,440 --> 00:10:39,880
Pronto vuestro padre y yo
partiremos hacia Barcelona.
111
00:10:40,280 --> 00:10:42,840
Isabel, Juan,
vosotros nos acompañaréis.
112
00:10:43,400 --> 00:10:45,920
Madre, ¿en verdad es necesario
que vaya con vos?
113
00:10:46,120 --> 00:10:49,720
Firmaremos un acuerdo con Francia
de enorme importancia para Aragón.
114
00:10:51,160 --> 00:10:52,200
No podéis faltar.
115
00:10:59,800 --> 00:11:02,320
Nuestro señor ha tenido a bien
encomendarnos una gran misión
116
00:11:02,400 --> 00:11:05,080
para plantar cara al turco.
-Por supuesto.
117
00:11:07,320 --> 00:11:09,600
-La Corona de Nápoles
en manos francesas,
118
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
ese es nuestro objetivo.
119
00:11:11,320 --> 00:11:12,920
-Majestad, seguís convencido
120
00:11:13,000 --> 00:11:15,960
de que el rey Fernando
no se interpondrá en nuestro camino.
121
00:11:16,040 --> 00:11:19,800
-Solo le interesan los condados,
lleva años porfiando por ellos.
122
00:11:20,360 --> 00:11:22,440
-Un vicio heredado de su padre.
123
00:11:22,800 --> 00:11:24,760
-Como el de engendrar bastardos.
124
00:11:25,480 --> 00:11:29,320
Firmará lo que sea para recuperar
el Rosellón y la Cerdaña.
125
00:11:29,400 --> 00:11:31,960
-Poco parece importarle
Saboya y el Milanesado,
126
00:11:32,040 --> 00:11:34,080
pues los deja en vuestras manos.
127
00:11:34,520 --> 00:11:36,880
Pero el norte de Italia
queda muy lejos de Sicilia,
128
00:11:36,960 --> 00:11:39,560
cuya corona ostenta,
no así Nápoles.
129
00:11:40,000 --> 00:11:44,080
Ambos anheláis para la cristiandad
dominar el Mediterráneo,
130
00:11:44,560 --> 00:11:48,800
pero para disputárselo al turco,
antes debéis doblegar al aragonés.
131
00:11:50,320 --> 00:11:53,200
-Y así será.
-Si Dios quiere.
132
00:11:56,680 --> 00:11:58,640
-¿Ponéis en duda
la valía de mi ejército,
133
00:11:58,720 --> 00:12:00,080
el más poderoso de Europa?
134
00:12:00,240 --> 00:12:03,600
-Bien sabéis que no, mi señor,
pues fui derrotada por él.
135
00:12:04,880 --> 00:12:07,720
Escuchad a vuestro chambelán,
no menospreciéis al aragonés.
136
00:12:08,160 --> 00:12:09,200
-No lo hago,
137
00:12:09,720 --> 00:12:12,320
pero si se alza contra Francia,
138
00:12:12,400 --> 00:12:16,240
tanto le servirá
su ayuda como a vos.
139
00:12:16,600 --> 00:12:19,320
-Queda por asegurar
la neutralidad de su santidad.
140
00:12:19,800 --> 00:12:23,680
-Id a Roma, agitad ante el papa
la amenaza del infiel,
141
00:12:24,000 --> 00:12:26,120
pero no mencionéis Nápoles.
142
00:12:27,080 --> 00:12:29,240
Y aligerar la firma
del tratado con Fernando.
143
00:12:35,320 --> 00:12:38,000
-Nápoles no es Bretaña,
mi señor,
144
00:12:39,320 --> 00:12:40,520
tampoco Aragón.
145
00:12:41,480 --> 00:12:43,600
Tened en cuenta
a quién os enfrentáis.
146
00:12:43,840 --> 00:12:45,000
-Descuidad.
147
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
Me complace
que evoquéis nuestro pasado,
148
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
dulce fue la victoria en Bretaña,
149
00:12:53,800 --> 00:12:56,120
pues aunque Francia
no obtuvo el ducado,
150
00:12:57,680 --> 00:12:59,640
su rey tomó a la duquesa.
151
00:13:08,320 --> 00:13:10,360
Vuestro cabello
comienza a perder brillo,
152
00:13:11,720 --> 00:13:13,000
deberíais cuidar más de vos.
153
00:13:14,160 --> 00:13:17,800
¿Acaso no veis qué hermosa sois aún?
-Todo lo entregué a mi esposo,
154
00:13:18,440 --> 00:13:19,760
el Señor quiso arrebatármelo,
155
00:13:19,840 --> 00:13:21,840
¿quién soy yo
para oponerme a sus designios?
156
00:13:21,920 --> 00:13:25,720
-No habléis así,
no llevaréis luto toda la vida.
157
00:13:26,400 --> 00:13:29,160
Nunca faltará un príncipe
para una infanta de Castilla.
158
00:13:29,840 --> 00:13:31,200
-¿Os ha dicho algo mi madre?
159
00:13:33,240 --> 00:13:36,320
Por eso insiste en que les acompañe
para firmar el tratado con Francia.
160
00:13:37,200 --> 00:13:38,240
-Qué puedo saber yo...
161
00:13:39,280 --> 00:13:41,040
-Dejadme, ya termino yo.
162
00:13:44,640 --> 00:13:45,920
-Aunque no hay mejor tratado
163
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
que el que viene del brazo
de una buena boda.
164
00:13:48,360 --> 00:13:50,240
-¡Dejadme, marchaos!
-Señora.
165
00:13:50,640 --> 00:13:51,440
-¡Fuera!
166
00:13:51,880 --> 00:13:52,640
Salid.
167
00:13:57,320 --> 00:14:00,720
(GRITA FURIOSA)
168
00:14:03,600 --> 00:14:07,280
(LLORA)
169
00:14:12,960 --> 00:14:15,360
Sé cuánto nos favorece
este acuerdo con Inglaterra.
170
00:14:16,040 --> 00:14:18,080
No obstante,
entregar así a nuestra hija...
171
00:14:18,520 --> 00:14:19,520
Dudáis.
172
00:14:19,600 --> 00:14:23,160
Mi señora, Francia ha firmado
un tratado de paz con Inglaterra;
173
00:14:23,240 --> 00:14:26,640
hemos de evitar que esa alianza
se vuelva contra nosotros.
174
00:14:26,720 --> 00:14:28,920
Inglaterra debe estar
de nuestro lado, vigilante.
175
00:14:29,000 --> 00:14:31,440
El matrimonio de Catalina
con Arturo, príncipe de Gales,
176
00:14:31,520 --> 00:14:34,160
es la mejor garantía.
Lo sé.
177
00:14:35,080 --> 00:14:36,400
Pero ya siento la nostalgia
178
00:14:36,480 --> 00:14:38,200
de estos días felices
junto a mis hijos,
179
00:14:38,760 --> 00:14:40,600
y Catalina es aún tan niña.
180
00:14:40,960 --> 00:14:44,320
Alteza, con el tratado, favorecemos
el comercio con el inglés.
181
00:14:44,640 --> 00:14:46,720
Son grandes las ventajas
que obtiene Castilla.
182
00:14:46,920 --> 00:14:50,720
Y quién sabe, quizá parte del dinero
que Francia entregará a Enrique
183
00:14:51,520 --> 00:14:53,320
acabe en nuestras arcas.
184
00:14:55,960 --> 00:14:56,920
Sea.
185
00:15:04,240 --> 00:15:06,640
Sé cuál es
el destino de nuestros hijos.
186
00:15:08,240 --> 00:15:11,680
Conceded a vuestra señora
el privilegio de sentir como madre
187
00:15:12,240 --> 00:15:14,040
y decidir como reina.
188
00:15:22,000 --> 00:15:24,960
Es cierto que Catalina y el príncipe
de Gales son muy niños,
189
00:15:26,160 --> 00:15:27,760
habremos de pedir dispensa al papa,
190
00:15:27,840 --> 00:15:31,160
por si las circunstancias aconsejan
adelantar sus esponsales.
191
00:15:31,320 --> 00:15:33,040
¿Tan poco os fiais
del rey de Francia?
192
00:15:33,200 --> 00:15:34,560
Toda precaución es poca.
193
00:15:35,640 --> 00:15:36,800
¿Hay noticias de Roma?
194
00:15:37,040 --> 00:15:39,520
A estas horas, Fuensalida
debería estar ante el papa.
195
00:15:40,160 --> 00:15:41,960
Sed claro, Fuensalida,
196
00:15:42,040 --> 00:15:44,200
¿acaso vuestro señor
y el rey Carlos de Francia
197
00:15:44,280 --> 00:15:46,400
están repartiéndose Italia
a mis espaldas?
198
00:15:47,000 --> 00:15:48,480
-Os aseguro que no, santidad.
199
00:15:48,560 --> 00:15:50,760
El objetivo del tratado con Francia
es otro.
200
00:15:50,840 --> 00:15:54,520
-Conozco su interés por recuperar
los condados catalanes,
201
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
pero a cambio de qué.
202
00:15:56,800 --> 00:15:58,480
-En nombre de la Corona de Aragón,
203
00:15:58,560 --> 00:16:01,360
os garantizo que el acuerdo
no causará perjuicio alguno
204
00:16:01,440 --> 00:16:02,840
a los Estados Pontificios.
205
00:16:02,920 --> 00:16:04,640
-¿Habláis también
en nombre de Castilla?
206
00:16:05,040 --> 00:16:06,800
¿La reina Isabel está conforme?
207
00:16:07,920 --> 00:16:10,080
-En todo;
está al lado del rey.
208
00:16:10,160 --> 00:16:12,920
-A veces dos cabezas
no miran en la misma dirección.
209
00:16:13,360 --> 00:16:16,560
-Castilla mira al oeste
y Aragón, al Mediterráneo, cierto,
210
00:16:16,960 --> 00:16:19,600
pero sus reyes
miran en ambas direcciones.
211
00:16:19,680 --> 00:16:20,840
-¡Dejaos de chanzas!
212
00:16:22,120 --> 00:16:26,240
Tanto vuestro rey como el de Francia
tienen pretensiones sobre Nápoles.
213
00:16:26,840 --> 00:16:28,880
-A mi señor solo le preocupa
214
00:16:28,960 --> 00:16:31,520
que la Corona pase a manos
de sus legítimos herederos.
215
00:16:31,600 --> 00:16:34,560
-Peculiar legitimidad
la de una dinastía bastarda.
216
00:16:39,120 --> 00:16:40,240
-Pero tenéis razón,
217
00:16:40,600 --> 00:16:42,240
a mi señor le inquietan
las relaciones
218
00:16:42,320 --> 00:16:44,560
que el francés ha establecido
con Génova y Milán.
219
00:16:45,360 --> 00:16:46,640
Por eso me envía ante vos.
220
00:16:50,560 --> 00:16:51,720
Decid, santidad,
221
00:16:52,720 --> 00:16:55,600
de colisionar los intereses
de Aragón con los de Francia,
222
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
¿hacia qué lado os decantaríais?
223
00:16:59,960 --> 00:17:02,320
-Solo hay un lado posible
para el papa:
224
00:17:04,720 --> 00:17:05,920
el de Dios.
225
00:17:07,720 --> 00:17:09,440
Pero asegurad a vuestro señor
226
00:17:09,520 --> 00:17:12,280
que nuestro corazón está
con el reino que nos vio nacer,
227
00:17:12,360 --> 00:17:14,320
y con su rey, por supuesto.
228
00:17:33,600 --> 00:17:36,600
Fernando, ventajista y trapacero
como su padre el rey Juan,
229
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
que Dios tenga
donde menos daño cause.
230
00:17:38,680 --> 00:17:39,680
-¿Qué pensáis hacer?
231
00:17:41,240 --> 00:17:42,840
-Escribir a la reina de Castilla.
232
00:17:43,640 --> 00:17:47,560
(Choque de espadas)
233
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
¿Malas noticias?
234
00:17:56,800 --> 00:17:59,160
¡Decidme! ¿Hasta dónde
estáis dispuesto a llegar
235
00:17:59,240 --> 00:18:00,680
para conseguir los condados?
236
00:18:04,360 --> 00:18:05,320
Quedaos.
237
00:18:06,400 --> 00:18:08,600
Se nace príncipe,
pero se aprende a ser rey.
238
00:18:10,120 --> 00:18:11,600
Sabéis de sobra el precio.
239
00:18:12,680 --> 00:18:15,560
No intervendremos en los asuntos
de Francia con otros reinos,
240
00:18:15,640 --> 00:18:17,920
siempre que respeten
nuestras fronteras.
241
00:18:18,000 --> 00:18:20,560
¿Incluye dejar
los Estados Pontificios a su merced?
242
00:18:20,640 --> 00:18:24,480
No, siempre estaremos junto al papa.
Su santidad no lo cree así.
243
00:18:24,560 --> 00:18:26,080
Oíd sus palabras.
244
00:18:26,640 --> 00:18:29,720
"No perdáis ocasión para reiterar
vuestros deseos de paz,
245
00:18:29,800 --> 00:18:33,000
mas temo que el tratado con Francia
encierre el germen de una guerra
246
00:18:33,080 --> 00:18:36,400
de imprevisibles consecuencias
para los dominios de la Iglesia".
247
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
No discutiré
cuestiones de doctrina con el papa,
248
00:18:39,160 --> 00:18:40,640
pero en esto se equivoca.
249
00:18:40,880 --> 00:18:45,000
Ante cualquier disputa con Francia,
solo él podría mediar y ser juez.
250
00:18:45,080 --> 00:18:46,360
¿De qué guerra habla?
251
00:18:46,680 --> 00:18:48,840
¿Por qué acude a mí
para que no permita tal cosa?
252
00:18:48,920 --> 00:18:51,960
Quizá porque ve más lejos que vos
cuando mira a Francia.
253
00:18:52,240 --> 00:18:54,400
¿Admitís que la guerra es posible?
254
00:18:55,960 --> 00:18:59,480
Siempre es posible
la guerra con Francia,
255
00:18:59,560 --> 00:19:01,360
por eso urge el tratado de paz.
256
00:19:01,440 --> 00:19:04,360
¿Y para qué,
si buscáis el enfrentamiento?
257
00:19:04,440 --> 00:19:05,960
¡Estar preparado para la guerra
258
00:19:06,040 --> 00:19:08,400
es la mejor manera
para conservar lo nuestro!
259
00:19:09,160 --> 00:19:10,320
Decídselo vos, Chacón.
260
00:19:10,400 --> 00:19:13,200
El papa siempre contará
con la protección de Castilla.
261
00:19:13,800 --> 00:19:16,560
No consentiré la guerra
con otro reino cristiano,
262
00:19:16,640 --> 00:19:18,560
ni por los condados ni por nada.
263
00:19:25,640 --> 00:19:28,600
Ave María Purísima.
-Sin pecado concebida.
264
00:19:29,760 --> 00:19:31,560
-Eminencia reverendísima,
265
00:19:32,960 --> 00:19:35,480
me acuso de pecar
contra el cuarto mandamiento.
266
00:19:35,560 --> 00:19:36,480
-¿Vos?
267
00:19:37,240 --> 00:19:39,800
Contadme en que no habéis honrado
a vuestros padres.
268
00:19:40,640 --> 00:19:43,040
-No aceptaré que me casen de nuevo.
269
00:19:43,120 --> 00:19:45,680
-Si así lo deciden,
será por el bien del reino,
270
00:19:46,120 --> 00:19:48,280
no debéis ver mal en ello.
271
00:19:49,280 --> 00:19:51,720
-Llevándose a mi esposo,
Dios me indicó el camino.
272
00:19:52,560 --> 00:19:55,080
Ahora solo pertenezco
a nuestro Señor, eminencia.
273
00:19:55,880 --> 00:19:57,760
Es mi deseo tomar los votos,
274
00:19:58,560 --> 00:19:59,920
y pasar el resto de mis días
275
00:20:00,000 --> 00:20:01,960
en un convento
dedicada a la oración.
276
00:20:03,760 --> 00:20:05,240
-¿Estáis segura?
277
00:20:06,520 --> 00:20:08,320
-Cristo me reclama.
278
00:20:09,880 --> 00:20:14,360
Cada noche aparece en mis sueños
y me pide que le entregue mi vida.
279
00:20:14,440 --> 00:20:18,200
-Alteza, no queráis ser santa
antes que monja.
280
00:20:20,920 --> 00:20:23,840
-Pensé que vos me comprenderíais.
-Y lo hago.
281
00:20:25,080 --> 00:20:28,280
Sé de vuestro dolor y de vuestra fe,
estáis en mis oraciones,
282
00:20:28,720 --> 00:20:32,320
y doy gracias por que la pérdida
no se haya vuelto contra Dios.
283
00:20:33,560 --> 00:20:35,560
-Nada ni nadie
puede lograr tal cosa.
284
00:20:35,640 --> 00:20:38,720
-Vuestra devoción, que tanto
os ayuda ante la desgracia,
285
00:20:38,800 --> 00:20:41,560
puede haberos confundido,
pensadlo bien.
286
00:20:42,120 --> 00:20:44,600
Qué hay en vuestro deseo
de consagraros al Señor,
287
00:20:45,400 --> 00:20:46,760
¿búsqueda de consuelo?
288
00:20:48,120 --> 00:20:52,240
¿Apartaros del mundo para no revivir
momentos tan dolorosos?
289
00:20:52,320 --> 00:20:55,440
-Mi vocación es firme.
-Entonces, nada la torcerá.
290
00:20:55,960 --> 00:20:57,040
Meditadlo,
291
00:20:57,840 --> 00:21:01,800
decisiones de esta trascendencia
han de madurar.
292
00:21:03,480 --> 00:21:04,800
Daos tiempo, alteza.
293
00:21:13,720 --> 00:21:14,840
Hacedle pasar.
294
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Finalmente
habéis acabado en Portugal.
295
00:21:27,720 --> 00:21:31,760
Una tormenta en el Atlántico
me ha traído hasta vos.
296
00:21:32,760 --> 00:21:35,600
¿No ha sido el deseo
de hacerme partícipe del éxito?
297
00:21:37,680 --> 00:21:39,280
Así que lo habéis logrado,
298
00:21:40,840 --> 00:21:42,200
con la ayuda de Castilla.
299
00:21:42,280 --> 00:21:44,720
He pensado que os agradaría
conocer la buena nueva,
300
00:21:45,080 --> 00:21:47,080
dado que quisisteis
arrebatar mi proyecto.
301
00:21:47,160 --> 00:21:48,320
Pero no lo hice.
302
00:21:49,720 --> 00:21:51,520
Contadme,
¿qué hay donde acaba el océano?
303
00:21:53,160 --> 00:21:54,440
Tierras ricas en oro,
304
00:21:55,680 --> 00:21:58,680
gentes y dones de la naturaleza
como nunca imaginasteis.
305
00:21:58,760 --> 00:22:01,600
Creí haber arribado al paraíso.
306
00:22:02,920 --> 00:22:05,440
Según he oído,
solo ha regresado una nave
307
00:22:05,520 --> 00:22:07,920
con un puñado de hombres flacos
y enfermos.
308
00:22:08,680 --> 00:22:10,880
Más bien parece
que regresaseis del infierno.
309
00:22:11,920 --> 00:22:13,480
Os empecináis en no creer en mí,
310
00:22:13,960 --> 00:22:17,440
mas no podréis cerrar los ojos
ante lo conseguido para Castilla.
311
00:22:17,520 --> 00:22:19,920
Tenéis razón.
Dios me la ha dado,
312
00:22:20,000 --> 00:22:22,480
cuando vos y otros
sosteníais que era un loco.
313
00:22:22,560 --> 00:22:25,440
A la vista está que mucho erré
al no confiar en vos.
314
00:22:27,160 --> 00:22:28,320
Disculpad mi ceguera
315
00:22:29,760 --> 00:22:31,920
y permitid que compense
las ofensas del pasado.
316
00:22:33,760 --> 00:22:34,600
Sed mi huésped,
317
00:22:35,320 --> 00:22:36,080
os lo ruego,
318
00:22:37,360 --> 00:22:38,920
y dadnos detalles
de vuestro viaje.
319
00:22:40,400 --> 00:22:41,960
Mientras reparan vuestra nave,
320
00:22:42,040 --> 00:22:44,440
la Corona de Portugal
os tratará como merecéis.
321
00:22:47,040 --> 00:22:49,360
(Tañidos)
322
00:22:49,840 --> 00:22:53,240
Mi señora, esa carta demuestra
que el papa espera sacar ventaja
323
00:22:53,320 --> 00:22:55,760
confrontando vuestros intereses
con los del rey.
324
00:22:56,840 --> 00:22:58,320
¿Cómo va a lograrlo?
325
00:22:58,400 --> 00:23:01,000
Teme que Francia y Aragón
se repartan Italia
326
00:23:01,080 --> 00:23:03,920
y quedar él entre dos fuegos.
327
00:23:05,960 --> 00:23:07,600
¿Quiere asegurarse mi respaldo?
328
00:23:08,440 --> 00:23:10,000
¿Acaso ignora que lo tiene?
329
00:23:10,560 --> 00:23:12,240
Castilla no intervendrá en guerra...
330
00:23:12,320 --> 00:23:15,120
Alteza, en el Mediterráneo
es Aragón, no Castilla,
331
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
el principal valedor
de la cristiandad.
332
00:23:17,760 --> 00:23:18,880
Y así ha de seguir.
333
00:23:21,400 --> 00:23:23,680
Los antaño traidores
se inclinan ante mí,
334
00:23:24,200 --> 00:23:26,120
hemos reconquistado Granada.
335
00:23:26,920 --> 00:23:28,840
¿No es tiempo ya de vivir en paz?
336
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
Cuanto mayor es vuestro poder,
mayores son las amenazas sobre vos.
337
00:23:34,080 --> 00:23:36,800
Manteneos alerta,
que las fronteras sean respetadas
338
00:23:36,880 --> 00:23:39,960
depende de cuánto os teman
en toda Europa.
339
00:23:40,520 --> 00:23:44,000
¿También en los Estados Pontificios?
Confiad en vuestro esposo.
340
00:23:44,920 --> 00:23:48,920
Dadle vuestro apoyo, no os opongáis
al tratado con Francia.
341
00:23:49,120 --> 00:23:50,040
No lo haré,
342
00:23:50,840 --> 00:23:52,960
pero tampoco lo firmaré
a cualquier precio.
343
00:23:57,560 --> 00:23:59,400
(Relinchos)
344
00:24:10,680 --> 00:24:12,320
(SUSPIRA)
345
00:24:16,840 --> 00:24:18,960
¿Ha sido el viaje
de vuestro agrado?
346
00:24:19,040 --> 00:24:21,680
-Roma es una ciudad
de la que nunca querría partir,
347
00:24:22,720 --> 00:24:25,520
y más si obtengo provecho
de mi visita.
348
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
-¿Habéis conseguido que su santidad
apoye los intereses de Francia
349
00:24:29,880 --> 00:24:34,400
o sigue únicamente del lado de Dios?
-De Dios.
350
00:24:35,680 --> 00:24:38,160
Pero en su corazón...
-Un gran corazón.
351
00:24:38,240 --> 00:24:41,840
-Enorme si han de caber en él
el rey de Francia y el de Aragón.
352
00:24:52,520 --> 00:24:55,680
Con respecto al papa,
hemos quedado en tablas,
353
00:24:56,920 --> 00:24:59,600
espero que el provecho de mi viaje
venga de vos.
354
00:25:03,360 --> 00:25:05,080
Rematemos el acuerdo.
355
00:25:07,080 --> 00:25:08,800
¿Condados a cambio
de la no injerencia
356
00:25:08,880 --> 00:25:10,800
en los necesarios
movimientos de mi rey
357
00:25:10,880 --> 00:25:11,960
para vencer al turco?
358
00:25:13,720 --> 00:25:15,240
-¿Qué hay de Nápoles?
359
00:25:15,720 --> 00:25:18,320
-Nunca oí a mi señor
mostrar interés por ese reino.
360
00:25:21,880 --> 00:25:26,120
-Mucho me alegra oírlo,
ya que es vasallo de su santidad.
361
00:25:29,240 --> 00:25:34,280
Por lo que no tendréis inconveniente
en la cláusula que mi rey añade.
362
00:25:34,600 --> 00:25:36,480
-¿Asumible?
-Sí, por supuesto,
363
00:25:36,560 --> 00:25:38,480
ningún príncipe cristiano
la rechazaría.
364
00:25:38,560 --> 00:25:41,240
Podríamos llamarla
"la excepción papal".
365
00:25:41,560 --> 00:25:42,600
-Decid pues.
366
00:25:42,680 --> 00:25:46,680
-Repeleremos la invasión
de los Estados Pontificios,
367
00:25:47,200 --> 00:25:51,000
mi señor acudirá presto
en ayuda del santo padre.
368
00:25:57,560 --> 00:25:58,800
-Tenéis razón,
369
00:26:00,040 --> 00:26:04,160
ningún príncipe cristiano
se opondría a algo tan razonable.
370
00:26:05,960 --> 00:26:09,200
-Me alegra que en esto
también estemos de acuerdo.
371
00:26:16,560 --> 00:26:18,960
-Felicitad en nombre de mi señor
a los reyes
372
00:26:19,040 --> 00:26:21,280
por el compromiso
de la infanta Catalina.
373
00:26:22,320 --> 00:26:25,280
Disculpad,
¿acaso era un secreto?
374
00:26:26,640 --> 00:26:29,200
Temo que su santidad
no lo haya tenido en cuenta.
375
00:26:29,280 --> 00:26:32,720
-No, no lo es,
pronto se anunciará como merece.
376
00:26:33,080 --> 00:26:34,960
-Y mucho nos alegraremos.
377
00:26:36,400 --> 00:26:40,880
Eso nos lleva a la cláusula
que quiere incluir mi señor.
378
00:26:41,960 --> 00:26:42,920
-¿Asumible?
379
00:26:44,200 --> 00:26:46,280
-Sin duda lo será
para el rey Fernando.
380
00:26:50,520 --> 00:26:52,400
Reverencia,
pronto abandonaremos Granada.
381
00:26:52,600 --> 00:26:55,480
Los deberes de fray Hernando
le obligan a permanecer aquí.
382
00:26:55,560 --> 00:26:57,920
Por ello,
preciso de un nuevo confesor.
383
00:26:59,520 --> 00:27:01,840
Cabrera, vos partiréis de inmediato
hacia Barcelona,
384
00:27:01,920 --> 00:27:04,280
organizaréis los preparativos
para nuestra llegada.
385
00:27:04,360 --> 00:27:07,240
Es nuestro deseo que nos reciba
una ciudad dispuesta y segura.
386
00:27:07,680 --> 00:27:09,640
Aguardaremos allí
a la delegación francesa,
387
00:27:10,120 --> 00:27:12,680
debemos causar una gran impresión.
388
00:27:12,760 --> 00:27:16,080
Todo lo encontraréis en orden
y a vuestro agrado, perded cuidado.
389
00:27:17,320 --> 00:27:21,200
-Padres, he de deciros algo.
390
00:27:26,640 --> 00:27:28,440
Voy a tomar los hábitos.
391
00:27:36,400 --> 00:27:38,320
¿Por qué habéis cometido
semejante desatino?
392
00:27:38,400 --> 00:27:42,360
No pienso volver a casarme,
solo me entregaré al Señor.
393
00:27:42,480 --> 00:27:45,720
¿Tanto os urge demostrarlo
como para pasar por enajenada?
394
00:27:45,800 --> 00:27:48,640
¿Acaso no soy la garantía
del tratado que vais a firmar?
395
00:27:50,080 --> 00:27:51,880
Qué fantasías son esas.
396
00:27:52,560 --> 00:27:55,040
No hay boda alguna
prevista con Francia,
397
00:27:55,120 --> 00:27:56,800
tenéis mi palabra.
¡Claro que no!
398
00:27:56,880 --> 00:28:00,080
Pero si la hubiera,
deberíais acatar nuestra decisión.
399
00:28:00,480 --> 00:28:02,080
¡Y ya os adelanto que lo haríais!
400
00:28:10,040 --> 00:28:11,800
Vos sois buena cristiana,
401
00:28:12,960 --> 00:28:14,840
¿acaso dudáis de mi vocación?
402
00:28:16,640 --> 00:28:19,080
Vuestro bien está por encima
de vuestros deseos,
403
00:28:20,000 --> 00:28:23,600
y por encima de todo,
está el bien de Castilla.
404
00:28:23,920 --> 00:28:25,480
¿Qué he de hacer para que me creáis?
405
00:28:26,280 --> 00:28:31,160
Calmaos y confiad en mí,
conozco vuestros sentimientos.
406
00:28:31,720 --> 00:28:32,760
¿Estáis segura?
407
00:28:34,440 --> 00:28:38,640
Si mi padre muriese,
¿por el bien del reino os casaríais?
408
00:28:42,040 --> 00:28:46,400
Mi dolor sería tan insoportable
que nublaría mi entendimiento,
409
00:28:46,800 --> 00:28:48,000
como os ocurre a vos.
410
00:28:49,120 --> 00:28:50,600
Pero pronto recordaría
411
00:28:50,680 --> 00:28:54,120
que ser reina consiste
justo en hacer lo que se debe hacer.
412
00:28:54,920 --> 00:28:55,880
Por mucho que duela.
413
00:29:08,760 --> 00:29:12,200
Mis cartógrafos piensan
que hay tierra frente a Guinea,
414
00:29:13,560 --> 00:29:15,160
tierras inexploradas.
415
00:29:16,200 --> 00:29:18,800
No son sino fábulas, leyendas.
416
00:29:20,160 --> 00:29:23,800
Hace cinco años, menos incluso,
habría pensado como vos;
417
00:29:24,320 --> 00:29:26,040
pero vuestro viaje
lo ha cambiado todo.
418
00:29:28,200 --> 00:29:30,600
Ahora hemos de ver
estos documentos con otra luz.
419
00:29:32,480 --> 00:29:35,080
Que se pueda llegar a Asia
por el oeste, como he demostrado,
420
00:29:35,520 --> 00:29:38,160
no da veracidad
a esas fábulas marineras.
421
00:29:38,560 --> 00:29:42,000
¿No encontrasteis tierra más cerca
de lo calculado por los sabios?
422
00:29:43,920 --> 00:29:45,560
O erraban ellos o erráis vos.
423
00:29:50,880 --> 00:29:52,400
Solo puede ser Asia.
424
00:29:55,000 --> 00:29:57,440
Vos habéis regresado
del otro lado del océano,
425
00:29:58,120 --> 00:29:59,920
yo poseo estos documentos,
426
00:30:00,960 --> 00:30:03,120
a ambos nos conviene
conversar con tranquilidad.
427
00:30:08,240 --> 00:30:10,760
Altezas, noticias del almirante,
ha regresado.
428
00:30:15,880 --> 00:30:18,080
Lo ha conseguido,
desembarcó en Asia.
429
00:30:18,360 --> 00:30:19,360
Alabado sea el Señor.
430
00:30:19,440 --> 00:30:21,440
¿Dónde ha arribado,
en las costas de Huelva?
431
00:30:22,760 --> 00:30:24,840
Solo ha regresado una nave,
está en Lisboa.
432
00:30:25,160 --> 00:30:25,960
¿Cómo?
433
00:30:27,160 --> 00:30:30,480
¿Y qué hace en Portugal? ¿Por qué
no está ya de camino hacia la Corte?
434
00:30:30,840 --> 00:30:35,360
Una tormenta le empujó hasta allí,
la carabela precisa reparación.
435
00:30:35,440 --> 00:30:38,040
Escribidle
y que inicie el viaje de inmediato.
436
00:30:38,840 --> 00:30:40,320
Dejad que de esto me encargue yo.
437
00:30:40,680 --> 00:30:42,560
Ni me fío de él
ni del portugués,
438
00:30:42,920 --> 00:30:44,640
espero que sepáis lo que hacéis.
439
00:30:51,600 --> 00:30:53,560
Más que el acomodo
de los miembros de la Corte,
440
00:30:53,640 --> 00:30:54,920
me preocupa su seguridad,
441
00:30:55,320 --> 00:30:57,640
y la de nuestros invitados
franceses.
442
00:30:57,720 --> 00:31:00,000
-No temáis,
la guardia es de probada confianza.
443
00:31:00,080 --> 00:31:02,560
-¿Habéis reforzado la vigilancia
en las entradas?
444
00:31:02,840 --> 00:31:05,800
-Y en el puerto, y en los puestos
de vigilancia adelantados,
445
00:31:05,880 --> 00:31:09,560
no hay en todo el principado
ciudad más segura que Barcelona.
446
00:31:09,640 --> 00:31:11,680
-La Guardia Real
protegerá a sus altezas,
447
00:31:12,120 --> 00:31:15,720
espero que no sea un problema.
-No lo será.
448
00:31:16,480 --> 00:31:18,840
Desde el Consejo de Ciento
haremos lo imposible
449
00:31:18,920 --> 00:31:21,000
para que los reyes
lo encuentren todo a su gusto.
450
00:31:21,280 --> 00:31:25,240
-Sé que así será, Riudecanyes,
oíros me reconforta.
451
00:31:25,600 --> 00:31:28,760
Esta visita es de gran importancia.
-También para Barcelona.
452
00:31:29,120 --> 00:31:31,040
Seremos testigos de la recuperación
453
00:31:31,120 --> 00:31:33,240
de los condados usurpados
por Francia.
454
00:31:33,600 --> 00:31:34,880
Para todos es un gran honor.
455
00:31:35,560 --> 00:31:37,280
-¿Vos conocéis al rey?
456
00:31:37,360 --> 00:31:40,280
-Luché en sus mesnadas
durante la revuelta Remensa.
457
00:31:41,680 --> 00:31:43,640
Todos debemos mucho a su alteza.
458
00:31:44,160 --> 00:31:46,960
Velaremos por su bienestar
como él hace con nosotros.
459
00:31:49,600 --> 00:31:52,120
Estoy seguro de que quien elija
al cardenal Mendoza
460
00:31:52,200 --> 00:31:53,600
hará que me olvidéis pronto.
461
00:31:54,040 --> 00:31:56,760
Sabéis que no deseo prescindir
de vuestro buen consejo,
462
00:31:56,840 --> 00:31:58,240
aunque debamos separarnos.
463
00:31:58,680 --> 00:32:02,640
Si apreciáis mi consejo,
atended también mi ruego.
464
00:32:02,840 --> 00:32:04,080
Decid, qué necesitáis.
465
00:32:04,160 --> 00:32:07,280
No soy yo, alteza,
es la princesa.
466
00:32:07,840 --> 00:32:11,000
Dudo que renuncie a su vocación,
quizá debáis apoyarla.
467
00:32:12,000 --> 00:32:14,240
¿Sabíais vos algo de lo que tramaba?
468
00:32:17,560 --> 00:32:20,640
El arzobispo de Granada
debería convertir más infieles
469
00:32:20,720 --> 00:32:23,200
y ocuparse menos
de las hijas de sus soberanos.
470
00:32:28,200 --> 00:32:31,840
Os he escuchado,
ahora dejad que yo decida.
471
00:32:31,920 --> 00:32:34,560
Ya que hemos de separarnos,
mejor en buena armonía.
472
00:32:39,480 --> 00:32:42,240
Esmeraos en el confesor,
que no sea un entrometido.
473
00:32:42,320 --> 00:32:45,920
Tengo al mejor candidato.
¿Tiene los pies en el suelo?
474
00:32:46,000 --> 00:32:48,960
Es sabio reputado,
se graduó en Salamanca,
475
00:32:49,040 --> 00:32:52,600
bajo la protección de mi sobrino,
Beltrán de la Cueva,
476
00:32:52,680 --> 00:32:54,360
que en gloria esté de Dios.
477
00:32:55,720 --> 00:32:58,440
Tiene una larga experiencia
de servicio en Roma
478
00:32:58,520 --> 00:33:00,160
y fue vicario general en Sigüenza.
479
00:33:03,080 --> 00:33:05,800
Es tan leal a la Corona
como a sus propias convicciones;
480
00:33:05,880 --> 00:33:09,360
Carrillo le envió a prisión
por no doblegarse a sus intereses.
481
00:33:10,240 --> 00:33:12,080
¿Plantó cara al mismísimo Carrillo?
482
00:33:13,320 --> 00:33:15,600
Grande ha de ser su ambición.
No, alteza.
483
00:33:15,920 --> 00:33:19,240
No es el poder ni la púrpura
lo que le tienta,
484
00:33:19,600 --> 00:33:21,360
podría haber llegado a obispo.
485
00:33:21,640 --> 00:33:26,000
Renunció a todo hace ya siete años
para retirarse a La Salceda
486
00:33:26,360 --> 00:33:29,600
y seguir la más estricta observancia
de la regla franciscana.
487
00:33:31,040 --> 00:33:34,120
¿No ha mostrado interés en política?
El mundo le es ajeno.
488
00:33:34,680 --> 00:33:38,680
Y a diferencia de otros confesores,
solo le interesa la vida espiritual.
489
00:33:39,680 --> 00:33:41,360
Podréis conocerle en Barcelona,
490
00:33:41,720 --> 00:33:45,200
se desplazará allí para
el capítulo general franciscano.
491
00:33:45,880 --> 00:33:47,960
¿Cuál es su nombre?
Gonzalo.
492
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
Pero ha adoptado el nombre
del santo Francisco,
493
00:33:52,840 --> 00:33:54,960
Francisco Jiménez de Cisneros.
494
00:34:03,880 --> 00:34:06,440
Sé que el papa Alejandro
no es de vuestro agrado,
495
00:34:06,760 --> 00:34:09,360
mas le debéis un servicio.
-Lo dudo.
496
00:34:09,960 --> 00:34:12,120
-Gracias a él,
Isabel duda de su esposo
497
00:34:12,200 --> 00:34:14,360
en sus intenciones
en el Mediterráneo.
498
00:34:14,920 --> 00:34:17,640
-Cualquiera que conozca a Fernando
habría de dudar.
499
00:34:18,080 --> 00:34:20,120
-Repite a quien quiera escucharla
500
00:34:20,200 --> 00:34:23,720
que jamás iniciará una guerra
entre reinos cristianos.
501
00:34:25,720 --> 00:34:30,240
-¿La reina no se interpondría
en mi camino al trono de Nápoles?
502
00:34:31,920 --> 00:34:34,920
-Mucho beneficiaría a Francia
que ella, y no Fernando,
503
00:34:35,000 --> 00:34:36,960
rigiese el destino de Aragón.
504
00:34:53,440 --> 00:34:57,400
(Vítores)
505
00:35:57,200 --> 00:36:00,960
Mi señora, la Ciudad Condal
está a vuestros pies.
506
00:36:01,040 --> 00:36:02,760
(Vítores)
507
00:36:02,840 --> 00:36:04,280
(SUSURRA) Traidor.
508
00:36:07,200 --> 00:36:08,520
Maldito seas.
509
00:36:08,760 --> 00:36:14,320
(RABIOSO) Sí, sí...
Viva la mentira y viva la traición.
510
00:36:14,440 --> 00:36:16,880
Pronto la Inquisición
se irá de Cataluña,
511
00:36:16,960 --> 00:36:21,320
y entonces me aclamaréis a mí,
vuestro legítimo rey.
512
00:36:21,400 --> 00:36:24,520
¡El hijo del rey Juan,
que en gloria esté!
513
00:36:25,920 --> 00:36:26,640
¡Traidor!
514
00:36:32,560 --> 00:36:33,960
Magnífico recibimiento.
515
00:36:34,320 --> 00:36:37,240
Agradecédselo al fervor
de los barceloneses por sus reyes.
516
00:36:38,680 --> 00:36:40,360
¿Está listo el tratado con Francia?
517
00:36:40,440 --> 00:36:43,280
Así es, alteza, pero ha surgido
un asunto de la mayor importancia.
518
00:36:43,720 --> 00:36:45,800
Una de las naves de Colón
ha llegado a Galicia,
519
00:36:45,880 --> 00:36:48,560
y su capitán, un tal Pinzón,
solicita audiencia.
520
00:36:48,640 --> 00:36:51,520
¿Ha vuelto otra nave?
Hacedle venir cuanto antes.
521
00:36:51,760 --> 00:36:55,440
No, solo recibiremos a Colón.
¿Por qué?
522
00:36:55,880 --> 00:36:57,880
Mientras sus hombres
van llegando a Castilla,
523
00:36:57,960 --> 00:36:59,320
él sigue en Portugal.
524
00:36:59,400 --> 00:37:02,680
Es nuestro almirante,
solo él debe rendirnos cuentas.
525
00:37:03,080 --> 00:37:07,040
¿No deseáis conocer qué ha ocurrido?
Pronto lo sabremos.
526
00:37:07,120 --> 00:37:09,560
Conminadle a que se presente
de una vez ante sus reyes
527
00:37:09,640 --> 00:37:13,400
si no quiere ser declarado prófugo
y despojado de sus privilegios.
528
00:37:13,480 --> 00:37:15,720
Así lo haré,
¿alguna otra sugerencia?
529
00:37:19,120 --> 00:37:20,560
Comencemos pues.
530
00:37:23,680 --> 00:37:26,240
Vos sabéis que Portugal
cuenta con barcos y conocimientos
531
00:37:26,320 --> 00:37:28,160
para afrontar cualquier empresa.
532
00:37:29,480 --> 00:37:31,480
En eso ningún otro reino os alcanza,
533
00:37:31,560 --> 00:37:33,920
toda la cristiandad
admira vuestro poderío en la mar.
534
00:37:34,680 --> 00:37:38,680
Ninguno posee nuestra experiencia
ni las riquezas de Guinea.
535
00:37:40,240 --> 00:37:41,600
Queréis para Portugal
536
00:37:42,320 --> 00:37:45,000
las rutas a las Indias
por el este y por el oeste.
537
00:37:46,000 --> 00:37:47,080
Pensadlo,
538
00:37:48,200 --> 00:37:50,520
un explorador bajo mi bandera
podría ser el primero
539
00:37:50,600 --> 00:37:51,880
en dar la vuelta al mundo.
540
00:37:53,200 --> 00:37:55,920
Solo vos habéis ido y regresado
de más allá del océano,
541
00:37:56,960 --> 00:38:00,560
y solo Portugal puede daros
los medios que precisáis.
542
00:38:06,440 --> 00:38:08,640
Castilla me señalaría como traidor.
543
00:38:09,960 --> 00:38:11,680
No seríais el primero.
544
00:38:12,960 --> 00:38:16,560
Pero ningún otro soberano
compensaría vuestros servicios
545
00:38:17,160 --> 00:38:18,360
y vuestra traición.
546
00:38:24,600 --> 00:38:27,920
Alteza,
vuestro nuevo confesor os espera.
547
00:38:28,760 --> 00:38:30,520
Decid,
¿qué impresión os ha causado?
548
00:38:30,600 --> 00:38:33,720
No he podido verlo, me dio
el mensaje el aposentador real.
549
00:38:33,800 --> 00:38:35,000
-¿Desconfiáis, madre?
550
00:38:35,240 --> 00:38:37,320
Es un desconocido
al que mostraré mi alma.
551
00:38:37,600 --> 00:38:39,280
No dudo de sus virtudes,
552
00:38:39,360 --> 00:38:42,160
pero me gustaría mirar
por el ojo de una cerradura
553
00:38:42,480 --> 00:38:44,200
y observarle tranquilamente,
554
00:38:44,600 --> 00:38:46,400
sin ser escrutada
a la vez por él.
555
00:38:46,480 --> 00:38:49,360
En la Alhambra hubierais podido
a través de una celosía.
556
00:38:50,000 --> 00:38:53,520
Una reina no debe utilizar
el ardid de una concubina.
557
00:38:53,840 --> 00:38:56,200
-Alteza, tengo una idea.
558
00:39:08,360 --> 00:39:11,040
Son muchas las buenas cosas
que he oído de vos.
559
00:39:13,160 --> 00:39:14,840
-Solo soy un hombre imperfecto,
560
00:39:16,200 --> 00:39:18,120
que cuanto más trata
de acercarse a Cristo,
561
00:39:18,200 --> 00:39:19,880
más insignificante se ve.
562
00:39:20,840 --> 00:39:24,640
-La reina de Castilla aprecia
la sencillez y modestia de la Orden.
563
00:39:24,720 --> 00:39:28,040
-Son virtudes que todo clérigo
debería practicar.
564
00:39:28,600 --> 00:39:31,800
-Os adelanto
que, durante la confesión, no será
565
00:39:31,880 --> 00:39:35,680
la reina quien esté ante vos,
sino una pecadora más.
566
00:39:36,200 --> 00:39:38,520
-En la confesión
Cristo es el único rey.
567
00:39:40,280 --> 00:39:45,400
Me alegra comprobar que lo aceptáis
tanto vos como su alteza.
568
00:39:48,560 --> 00:39:53,800
Mi señora, mucho me place ver
que el reino goza de tal salud
569
00:39:54,280 --> 00:39:59,000
que su soberana puede entregarse
a juegos y divertimentos.
570
00:40:02,120 --> 00:40:06,440
Os ruego que nos disculpéis,
no penséis que es norma en la Corte.
571
00:40:06,800 --> 00:40:09,240
El pensamiento
es el último refugio del hombre.
572
00:40:10,040 --> 00:40:12,240
Ni un emperador con todo su poder
573
00:40:12,880 --> 00:40:15,880
podrá ver nunca lo que hay
en la cabeza de uno de sus súbditos.
574
00:40:16,240 --> 00:40:17,600
No era esa mi intención,
575
00:40:18,600 --> 00:40:21,520
pero si consideráis este encuentro
como una prueba,
576
00:40:21,960 --> 00:40:24,960
he de deciros
que la habéis satisfecho en demasía.
577
00:40:25,240 --> 00:40:28,200
Lo que importa no es
cómo uno juzga a los demás,
578
00:40:28,280 --> 00:40:29,880
sino cómo se juzga a sí mismo.
579
00:40:31,160 --> 00:40:32,960
Pensad de esta prueba...
580
00:40:35,080 --> 00:40:37,000
cómo habéis salido parada vos.
581
00:40:52,320 --> 00:40:54,080
Cisneros pagará su insolencia,
582
00:40:54,160 --> 00:40:56,320
no es hombre
para tan alta distinción.
583
00:40:57,560 --> 00:40:58,800
Debéis disculparme.
584
00:40:59,080 --> 00:41:00,800
Nada malo habéis hecho, reverencia,
585
00:41:01,320 --> 00:41:03,840
cumplisteis la encomienda
a mi entera satisfacción.
586
00:41:04,360 --> 00:41:06,920
Solo a Cisneros
quiero como confesor.
587
00:41:07,080 --> 00:41:11,120
Id y confirmadle en su cometido,
y reiterad mis disculpas.
588
00:41:11,400 --> 00:41:13,480
En modo alguno,
deseo que se sienta ofendido.
589
00:41:14,440 --> 00:41:16,400
¡No!
-Es voluntad de su alteza.
590
00:41:16,480 --> 00:41:19,640
-Fui a cumplir un deber
y me vi envuelto en una comedia.
591
00:41:19,720 --> 00:41:22,880
-Pensadlo bien.
-Me aparté del mundo hace años.
592
00:41:23,560 --> 00:41:27,080
No voy a abandonar mi retiro.
-La reina no se conformará.
593
00:41:27,160 --> 00:41:30,880
-¡Que me envíe a prisión!
Mil veces lo prefiero a la Corte.
594
00:41:31,760 --> 00:41:33,880
Llevad mi negativa a su alteza.
-No.
595
00:41:33,960 --> 00:41:36,840
Vuestra negativa y razones
las llevaréis vos mismo;
596
00:41:36,920 --> 00:41:39,240
no voy a ser el instrumento
de vuestra soberbia.
597
00:41:39,600 --> 00:41:43,480
-No es soberbia,
sino deseo de servir al Señor.
598
00:41:43,560 --> 00:41:46,120
-Naderías, vais a ir vos.
599
00:41:46,640 --> 00:41:49,840
Y os aviso:
sois terco como una mula,
600
00:41:50,280 --> 00:41:51,760
pero no tanto como su alteza.
601
00:42:04,400 --> 00:42:06,320
(SUSURRA RABIOSO) Traidor.
602
00:42:08,120 --> 00:42:09,240
Maldito seas.
603
00:42:35,080 --> 00:42:39,160
Son las exigencias del francés.
Sí, es un añadido de última hora.
604
00:42:40,400 --> 00:42:42,280
Maldito hijo de mil padres.
605
00:42:42,360 --> 00:42:44,840
Mucho pide por unas tierras
que no le pertenecen.
606
00:42:45,440 --> 00:42:49,120
Decidme, señor, ¿la reina aceptará?
Dejadlo de mi cuenta.
607
00:42:49,320 --> 00:42:51,680
Lo que es bueno para Aragón
habrá de serlo para Castilla.
608
00:42:51,760 --> 00:42:54,480
He de advertiros que,
de rechazarse la nueva cláusula...
609
00:42:54,560 --> 00:42:56,840
El rey Carlos no firmará el tratado,
lo sé.
610
00:42:59,800 --> 00:43:01,120
Yo sabré convencerla.
611
00:43:09,400 --> 00:43:11,200
¿Hemos de permitir
que Carlos se entrometa
612
00:43:11,280 --> 00:43:13,760
en el futuro de nuestros hijos
por recuperar los condados?
613
00:43:13,840 --> 00:43:14,960
Conteneos, señora.
614
00:43:15,200 --> 00:43:18,600
¡Pedís mesura cuando vuestra osadía
nos compromete de ese modo!
615
00:43:19,320 --> 00:43:22,480
¿No dice que Francia deberá aprobar
las alianzas matrimoniales
616
00:43:22,560 --> 00:43:24,760
que establezcamos con otros reinos?
Lo dice.
617
00:43:25,360 --> 00:43:28,160
¡No somos vasallos del rey Carlos!
618
00:43:28,240 --> 00:43:31,320
¡Vuestro afán por recuperarlos
os ha hecho enloquecer!
619
00:43:36,280 --> 00:43:37,880
Los franceses tratan de evitar
620
00:43:37,960 --> 00:43:41,080
que nos aliemos con otros reinos
que lleven a su aislamiento.
621
00:43:41,840 --> 00:43:44,600
Yo haría lo mismo.
De lo contrario, sería un loco.
622
00:43:44,680 --> 00:43:48,120
¡De loco es ser rey y consentirlo!
Pienso como vos.
623
00:43:50,400 --> 00:43:53,160
Antes de que nuestros hijos
tengan edad para casarse,
624
00:43:53,760 --> 00:43:55,280
se habrá roto ese tratado.
625
00:43:57,520 --> 00:44:00,520
¿Vais a firmar un acuerdo
que no vais a cumplir?
626
00:44:01,240 --> 00:44:03,240
La palabra de un rey es sagrada.
627
00:44:03,320 --> 00:44:04,920
Será el rey Carlos el que lo rompa.
628
00:44:08,200 --> 00:44:11,360
Francia pretende apropiarse
de Nápoles con nuestro beneplácito,
629
00:44:11,680 --> 00:44:15,760
pero ¿acaso puede llegar sin pasar
por los Estados Pontificios?
630
00:44:17,240 --> 00:44:20,720
¿Y no hemos de auxiliar al papa
si algo así ocurriese?
631
00:44:20,880 --> 00:44:22,720
¿No os habéis leído esa cláusula?
632
00:44:24,040 --> 00:44:25,960
Entonces, el acuerdo es una farsa.
633
00:44:27,080 --> 00:44:28,800
¡Solo buscáis la guerra!
634
00:44:29,040 --> 00:44:32,320
¡Utilizáis a vuestros hijos
y al papa como señuelo!
635
00:44:32,640 --> 00:44:33,880
¡No lo consentiré!
636
00:44:33,960 --> 00:44:36,720
Me anticipo a los movimientos
del francés, nada más.
637
00:44:37,840 --> 00:44:39,560
Si él se detiene, nada ocurrirá.
638
00:44:40,360 --> 00:44:43,040
Pero eso no va a suceder.
639
00:44:43,320 --> 00:44:45,720
Vuestras maniobras
son propias del turco,
640
00:44:46,160 --> 00:44:48,240
¡no de quien aspira
a defender la cristiandad!
641
00:44:48,320 --> 00:44:49,800
¡Habrá guerra!
642
00:44:51,160 --> 00:44:52,880
¡Queráis vos o no, señora!
643
00:44:54,560 --> 00:44:57,000
Y yo voy a hacer todo
lo que esté en mi mano para ganarla.
644
00:44:58,160 --> 00:45:00,760
Aunque para ello
antes tenga que venceros a vos.
645
00:45:10,360 --> 00:45:12,320
(Vítores)
646
00:45:12,920 --> 00:45:14,240
¡Traed mi caballo!
647
00:45:43,560 --> 00:45:45,200
(Gritos)
648
00:45:48,680 --> 00:45:49,600
¡Fernando!
649
00:45:52,640 --> 00:45:53,720
No lo matéis.
650
00:45:55,800 --> 00:45:57,440
El rey ha dicho "no".
651
00:45:57,640 --> 00:45:58,480
¡Fernando!
652
00:46:28,480 --> 00:46:30,520
Tranquilo, tranquilo.
653
00:46:31,640 --> 00:46:33,080
(GRITA) ¿Dónde está el físico?
654
00:46:37,640 --> 00:46:40,440
Decidme, ¿qué necesitáis?
Un milagro.
655
00:46:47,640 --> 00:46:49,400
Nadie debe entrar
ni salir de la ciudad.
656
00:46:49,480 --> 00:46:52,080
Las puertas están cerradas
y la guardia en sus puestos.
657
00:46:52,160 --> 00:46:52,920
¿Y las galeras?
658
00:46:53,640 --> 00:46:55,240
Ya he comunicado vuestra orden.
659
00:46:56,120 --> 00:46:59,240
(Tumulto)
660
00:47:21,040 --> 00:47:23,600
¿Vive?
-Es una herida muy profunda.
661
00:47:23,680 --> 00:47:26,600
Si la espada no hubiese dado
contra su gruesa cadena,
662
00:47:26,840 --> 00:47:28,320
le hubiese cercenado la cabeza.
663
00:47:32,040 --> 00:47:34,560
La ciudad es un caos, hay gentes
en armas por todas partes.
664
00:47:34,640 --> 00:47:35,720
-¿Gente organizada?
665
00:47:35,800 --> 00:47:37,800
-Solo confusión:
si está muerto o no.
666
00:47:37,880 --> 00:47:40,520
-Estamos en grave peligro,
hay que proteger a la familia real.
667
00:47:40,600 --> 00:47:44,200
-He ordenado que entren las galeras.
-¿Pensáis que la reina embarcará?
668
00:47:44,280 --> 00:47:46,400
Debemos proteger al príncipe.
669
00:47:49,520 --> 00:47:52,000
¿Qué sucede? ¿Cómo está mi padre?
-Todo irá bien, altezas.
670
00:48:27,160 --> 00:48:28,080
¿Vive el rey?
671
00:49:00,800 --> 00:49:02,720
Dios os ha devuelto a nosotros.
672
00:49:05,600 --> 00:49:08,400
(Bullicio exterior)
673
00:49:08,480 --> 00:49:09,560
¿Hay revueltas?
674
00:49:09,920 --> 00:49:12,120
Todo se calmará
cuando sepan que vivís.
675
00:49:17,400 --> 00:49:20,320
Ayudadme.
No podéis levantaros.
676
00:49:20,600 --> 00:49:22,880
Es la única manera de que nadie
aproveche la confusión.
677
00:49:36,840 --> 00:49:41,080
Tienen que verme, saber que vivo
y que la autoridad real se mantiene.
678
00:49:41,160 --> 00:49:42,520
¿Queréis mataros?
679
00:49:54,520 --> 00:49:57,360
(Vítores)
680
00:50:20,480 --> 00:50:22,600
¿Estáis bien?
Estoy bien, estoy bien.
681
00:50:32,160 --> 00:50:34,240
Fernando, ¿estáis bien?
Sí.
682
00:50:36,200 --> 00:50:38,000
¡Fernando!
¡Ayuda!
683
00:50:48,520 --> 00:50:49,640
Está en manos de Dios,
684
00:50:51,120 --> 00:50:53,360
nada podemos hacer
por salvar su vida.
685
00:50:56,480 --> 00:50:58,520
Nadie ha de vernos flaquear
en esta hora.
686
00:50:59,360 --> 00:51:01,760
Debemos sujetar con firmeza
las riendas de la Corona.
687
00:51:02,280 --> 00:51:04,160
La vida del rey
no ha de estar en entredicho,
688
00:51:04,240 --> 00:51:06,280
de lo contrario,
los tumultos no cesarán.
689
00:51:06,360 --> 00:51:08,880
-Cualquier incertidumbre
ha de ser despejada.
690
00:51:08,960 --> 00:51:13,800
Así es, Aragón tiene un rey,
un heredero jurado en Cortes
691
00:51:13,880 --> 00:51:16,640
y una regente dispuesta
a mantener la autoridad real.
692
00:51:16,840 --> 00:51:19,040
No todos aceptarán la legalidad
de buen grado.
693
00:51:19,560 --> 00:51:21,480
El reino sufre en esta hora amarga.
694
00:51:25,920 --> 00:51:27,640
Pero el futuro está a salvo.
695
00:51:28,480 --> 00:51:30,800
Que el Consejo sancione
la sucesión vigente
696
00:51:30,880 --> 00:51:33,360
y poned al príncipe
en lugar seguro y cercano.
697
00:51:33,920 --> 00:51:35,480
Escribid a las cancillerías,
698
00:51:35,880 --> 00:51:39,240
que sepan que estamos preparados
para hacer frente a la eventualidad.
699
00:51:39,360 --> 00:51:40,800
Lo haré de inmediato, alteza.
700
00:51:41,400 --> 00:51:44,760
Cabrera, sofocad
cualquier conato de rebelión;
701
00:51:44,840 --> 00:51:48,760
el orden ha de mantenerse
a toda costa.
702
00:51:49,000 --> 00:51:51,400
-La guardia real está en alerta
desde el principio.
703
00:51:51,480 --> 00:51:53,560
Se ha ordenado el acercamiento
de toda tropa leal.
704
00:51:53,640 --> 00:51:55,920
El Consejo de Ciento
está a nuestra disposición.
705
00:51:56,040 --> 00:51:56,800
Bien.
706
00:51:59,640 --> 00:52:00,520
Chacón,
707
00:52:03,720 --> 00:52:06,720
quiero la verdad,
cueste lo que cueste.
708
00:52:18,720 --> 00:52:20,000
(Delirios)
709
00:52:20,080 --> 00:52:22,720
Son los judíos,
no se han ido,
710
00:52:23,080 --> 00:52:26,080
están maquinando siempre
con su dinero...
711
00:52:26,160 --> 00:52:27,440
¡Ah!
712
00:52:30,520 --> 00:52:33,320
-Antes ha hablado de moros
y de unos remensas rebeldes.
713
00:52:34,040 --> 00:52:36,360
-(GRITA) Basta, basta.
714
00:52:38,600 --> 00:52:42,200
Me hizo jurar que no diría nada,
él sabía la verdad:
715
00:52:42,280 --> 00:52:44,280
el tirano tenía que morir.
716
00:52:47,360 --> 00:52:48,600
¿Qué verdad es esa?
717
00:52:49,760 --> 00:52:50,760
Que el rey...
718
00:52:52,640 --> 00:52:53,640
soy yo.
719
00:52:54,480 --> 00:52:57,520
Mi padre era el rey Juan,
que en gloria esté.
720
00:52:58,280 --> 00:53:02,840
(GRITA DE DOLOR)
721
00:53:04,680 --> 00:53:06,080
¿Quién os pidió que callaseis?
722
00:53:06,560 --> 00:53:07,720
(JADEA) Fue...
723
00:53:12,240 --> 00:53:13,560
el Espíritu Santo.
724
00:53:19,200 --> 00:53:21,600
(GRITA DE DOLOR)
725
00:53:23,000 --> 00:53:28,880
(RÍE)
726
00:54:37,480 --> 00:54:41,120
(Tumulto)
727
00:55:20,320 --> 00:55:24,880
Llevadme a mí en su lugar,
os lo ruego, mi Señor.
728
00:55:26,160 --> 00:55:30,480
Sed magnánimo
con mi reino y con mis hijos.
729
00:55:33,560 --> 00:55:35,800
Alteza, toda Barcelona
reza con vos.
730
00:55:49,400 --> 00:55:53,120
Vuestro dolor es inmenso,
debéis apartar esos pensamientos.
731
00:55:54,800 --> 00:56:00,040
Si no le hubiese desafiado,
nada de esto habría ocurrido.
732
00:56:00,480 --> 00:56:02,520
¿Creéis que Dios
ha querido castigaros?
733
00:56:05,040 --> 00:56:07,000
Mucho castigo
para semejante falta.
734
00:56:08,320 --> 00:56:11,040
Apenas quedaría nadie en la Tierra
si Dios obrase así.
735
00:56:14,480 --> 00:56:17,200
Si queréis aliviar vuestra alma
de carga tan pesada...,
736
00:56:21,840 --> 00:56:22,960
aquí me tenéis.
737
00:56:49,520 --> 00:56:53,320
Ave María Purísima.
Sin pecado concebida.
738
00:56:54,080 --> 00:56:55,520
No voy a aceptar
739
00:56:55,600 --> 00:56:58,760
que un loco, un iluminado
haya puesto en peligro el reino.
740
00:56:59,520 --> 00:57:01,560
Tenéis razón en dudar.
741
00:57:02,280 --> 00:57:07,080
Si sus vecinos le dan por loco,
en la ciudad no ha obrado como tal.
742
00:57:07,600 --> 00:57:10,880
Y hace dos años heredó
los bienes de su padre,
743
00:57:11,600 --> 00:57:13,640
cosa que un loco
nunca hubiese podido hacer.
744
00:57:15,000 --> 00:57:16,440
¿Quién está detrás?
745
00:57:18,760 --> 00:57:22,160
Pienso que son dos los caminos
que nos llevarán a la verdad.
746
00:57:22,640 --> 00:57:23,480
Hablad.
747
00:57:24,280 --> 00:57:28,960
Si es un hijo del rey Juan,
sería una cuestión personal.
748
00:57:30,720 --> 00:57:32,160
¿Podría ser hijo del rey?
749
00:57:32,240 --> 00:57:34,640
No sería el primer bastardo
no reconocido.
750
00:57:36,000 --> 00:57:37,560
¿Y cuál es el segundo camino?
751
00:57:38,440 --> 00:57:40,120
Canyamars era un remensa.
752
00:57:40,200 --> 00:57:41,960
¿Luchó en la revuelta?
No.
753
00:57:42,800 --> 00:57:46,320
El rey solucionó ese conflicto,
¿por qué atentar contra él?
754
00:57:46,400 --> 00:57:48,920
Hay nobles
que no se sienten compensados
755
00:57:49,000 --> 00:57:50,920
por lo que les pagaron
sus remensas.
756
00:57:51,000 --> 00:57:53,680
Y muchos payeses
no pudieron emanciparse.
757
00:57:54,160 --> 00:57:56,200
¿Sufrieron fuerte castigo
los sublevados?
758
00:57:56,280 --> 00:57:58,120
No pocos murieron en batalla,
759
00:57:58,360 --> 00:58:01,720
y nadie ha olvidado
al ejecutor de Pere Joan Sala.
760
00:58:04,280 --> 00:58:06,520
Ahí puede esconderse la verdad.
761
00:58:08,120 --> 00:58:10,480
Traedme a quien esté
detrás de este loco.
762
00:58:12,240 --> 00:58:15,360
Tarde o temprano daré con él,
os lo juro.
763
00:58:25,520 --> 00:58:28,880
¿Aún no se sabe
si Fernando vivirá?
764
00:58:29,280 --> 00:58:34,360
-El rey es fuerte.
Pese a ello, cabe esperar lo peor.
765
00:58:36,640 --> 00:58:41,360
-¿Y si tal desgracia ocurriese?
-La reina asumiría la regencia.
766
00:58:42,400 --> 00:58:46,280
-Buena cristiana, no pondría reparos
en nuestros planes contra el turco.
767
00:58:46,360 --> 00:58:47,400
-No lo hará,
768
00:58:47,640 --> 00:58:51,960
si el rey fallece,
surgirán revueltas en Aragón.
769
00:58:52,200 --> 00:58:56,280
-Conviene tener a Isabel entretenida
aplacándolas.
770
00:58:56,560 --> 00:58:58,800
-En particular,
en los condados catalanes,
771
00:58:59,280 --> 00:59:02,960
y podríamos socorrerla
con nuestras tropas.
772
00:59:04,560 --> 00:59:08,840
-Si muere Fernando,
tendríamos el camino libre en Italia
773
00:59:08,920 --> 00:59:11,480
sin perder el Rosellón y la Cerdaña.
774
00:59:12,040 --> 00:59:13,600
Tenedlo todo dispuesto.
775
00:59:14,600 --> 00:59:18,480
Mientras tanto,
yo rogaré por el alma del aragonés.
776
00:59:20,320 --> 00:59:23,480
A todas horas rezo
por su recuperación.
777
00:59:23,840 --> 00:59:26,240
-Pensáis que os equivocasteis
no poniéndoos de su lado.
778
00:59:26,320 --> 00:59:29,040
-Me utilizaba en su pugna
con Francia por Nápoles.
779
00:59:29,120 --> 00:59:32,160
-En ausencia de un rival poderoso,
teméis más al rey Carlos.
780
00:59:32,240 --> 00:59:34,720
-Si muere,
¿quién podrá detener al francés?
781
00:59:37,280 --> 00:59:38,960
Espero que Dios atienda mis ruegos,
782
00:59:39,040 --> 00:59:41,000
pero si se rompe
el equilibrio de fuerzas,
783
00:59:41,360 --> 00:59:43,560
tendré que entregar Nápoles
al rey de Francia.
784
00:59:44,280 --> 00:59:47,000
-¿Haréis de Carlos el dueño
del Mediterráneo cristiano?
785
00:59:48,280 --> 00:59:50,560
-Si utilizamos nuestras cartas,
786
00:59:51,200 --> 00:59:53,640
conseguiremos la protección
contra el infiel.
787
00:59:54,880 --> 00:59:57,360
-¿No confiáis
en el respaldo de Isabel?
788
00:59:58,080 --> 01:00:01,000
-Pienso que dará prioridad
al luto por su esposo
789
01:00:02,920 --> 01:00:06,720
y a los asuntos de Castilla.
-Como vos por la Santa Sede.
790
01:00:07,440 --> 01:00:12,000
¿Solo Castilla y Aragón
son los aliados contra Francia?
791
01:00:14,040 --> 01:00:16,520
-Quizá la insistencia de Fernando
nos haya hecho descuidar
792
01:00:16,600 --> 01:00:18,000
las relaciones con otros reinos.
793
01:00:18,320 --> 01:00:20,960
-No encontraréis mejor momento
para enmendar el error.
794
01:00:38,800 --> 01:00:41,400
Os he llamado
para solicitar vuestra ayuda.
795
01:00:45,120 --> 01:00:48,160
Mi hija dice
que Cristo aparece en sus sueños.
796
01:00:49,760 --> 01:00:51,360
Contra nuestro deseo,
797
01:00:52,240 --> 01:00:56,120
pretende tomar los votos
y profesar en un convento.
798
01:00:57,920 --> 01:00:59,880
Confiaré en vuestro criterio:
799
01:01:01,080 --> 01:01:06,160
si veis que tiene vocación,
aceptaré que profese.
800
01:01:06,800 --> 01:01:08,840
Pero si pudierais evitarlo...
801
01:01:09,480 --> 01:01:11,760
Mi hija está llamada
a otras servidumbres,
802
01:01:12,600 --> 01:01:14,520
además,
no sería buena monja.
803
01:01:15,120 --> 01:01:19,880
El rango no impide la fe,
la vocación ni la humildad.
804
01:01:20,160 --> 01:01:23,240
No hablo de las comodidades
a las que renunciaría,
805
01:01:24,080 --> 01:01:25,560
sino de su carácter.
806
01:01:27,960 --> 01:01:29,240
¿Tan segura estáis?
807
01:01:30,800 --> 01:01:31,600
Sí,
808
01:01:33,200 --> 01:01:34,360
lo conozco bien,
809
01:01:35,400 --> 01:01:36,360
es el mío.
810
01:01:53,920 --> 01:01:54,920
Os amo.
811
01:01:57,720 --> 01:01:59,880
Pensé que nunca
volvería a decíroslo.
812
01:02:12,640 --> 01:02:13,920
Más que a la muerte,
813
01:02:15,240 --> 01:02:18,520
temía que dudaseis
del amor que siento por vos.
814
01:02:20,240 --> 01:02:22,240
Nunca más me enfrentaré a vos.
815
01:02:22,880 --> 01:02:25,280
¿Puede el agua del mar
no ser salada?
816
01:02:28,320 --> 01:02:30,040
Os quiero por cómo sois,
817
01:02:30,440 --> 01:02:32,400
no tratéis
de convertiros en otra,
818
01:02:33,000 --> 01:02:34,400
no me privéis de la sal.
819
01:03:21,120 --> 01:03:23,840
No dudéis del celo
de nuestra actuación, alteza.
820
01:03:24,560 --> 01:03:27,640
Canyamars no parece relacionado
con conspiración alguna.
821
01:03:28,240 --> 01:03:30,640
¿Cómo llegáis a tal conclusión?
822
01:03:30,960 --> 01:03:33,640
No era violento
ni hablaba del Gobierno.
823
01:03:34,280 --> 01:03:37,800
-¿Amigos, mujeres?
-Apenas hablaba con nadie.
824
01:03:37,880 --> 01:03:39,720
Pero era remensa.
Sí,
825
01:03:40,200 --> 01:03:43,040
y su familia pudo aprovechar
el arbitrio del rey.
826
01:03:43,640 --> 01:03:47,200
No participó en la revuelta
ni contactó con ninguno.
827
01:03:47,680 --> 01:03:50,160
Habrá más motivos
para tan vil acción.
828
01:03:50,880 --> 01:03:53,280
Además de los remensas
y de los nobles,
829
01:03:53,760 --> 01:03:55,920
están los contrarios
a la unión de reinos,
830
01:03:56,400 --> 01:04:00,520
piensan que el rey se dedica
más a Castilla que a Aragón,
831
01:04:00,880 --> 01:04:03,320
los que no olvidan
la implantación de la Inquisición,
832
01:04:03,560 --> 01:04:05,960
conversos descontentos,
moros resentidos,
833
01:04:06,040 --> 01:04:08,920
navarros que quieren situar
al reino en la órbita francesa,
834
01:04:09,000 --> 01:04:11,560
castellanos opuestos
a disentir contra Aragón...
835
01:04:11,640 --> 01:04:12,720
¡Basta!
836
01:04:23,560 --> 01:04:25,320
Cualquiera ha podido ser, alteza.
837
01:04:25,600 --> 01:04:28,440
Detrás quizás solo hay lo que vemos.
838
01:04:29,360 --> 01:04:32,840
-Hemos de contentarnos
con un demente.
839
01:04:32,920 --> 01:04:35,560
-Nada nuevo ha revelado
y no le ha faltado tormento.
840
01:04:36,560 --> 01:04:40,720
¿Alguien que no esté enajenado
lo hubiera soportado?
841
01:04:51,040 --> 01:04:52,240
El rey se ha salvado,
842
01:04:54,240 --> 01:04:55,880
pronto se dictará vuestra sentencia.
843
01:04:58,880 --> 01:05:00,880
Preparaos para una muerte cruel.
844
01:05:03,640 --> 01:05:06,040
Vuestros amigos os han abandonado,
estáis solo.
845
01:05:11,560 --> 01:05:15,000
Contadme qué os movió
y ayudadme a hacer justicia.
846
01:05:18,720 --> 01:05:19,720
No podré salvaros,
847
01:05:19,800 --> 01:05:22,640
pero vuestra muerte
no será tan terrible y dolorosa
848
01:05:22,920 --> 01:05:26,240
y vuestra alma
abandonará el mundo en paz.
849
01:05:27,880 --> 01:05:29,840
¿Acaso hay alguien
que no desea abandonar
850
01:05:29,920 --> 01:05:31,240
este valle de lágrimas?
851
01:05:31,880 --> 01:05:35,600
Vos,
con todos vuestros privilegios,
852
01:05:36,520 --> 01:05:40,440
¿no estáis solo,
dejado de la mano de Dios?
853
01:05:41,120 --> 01:05:43,040
Solo un demente lo negaría.
854
01:05:46,400 --> 01:05:47,760
Vos no lo sois.
855
01:05:51,520 --> 01:05:55,680
¿Vais a decirme, pues, quién
os ordenó atentar contra el rey?
856
01:05:58,120 --> 01:05:59,000
Fue...
857
01:06:03,120 --> 01:06:04,800
el Espíritu Santo.
858
01:06:05,680 --> 01:06:11,120
Él me lo mandó
porque yo soy el rey.
859
01:06:17,040 --> 01:06:19,680
¡Pinzón ha llegado a Castilla,
he de volver!
860
01:06:20,240 --> 01:06:22,600
Comandaba una de mis naves,
es un traidor,
861
01:06:22,680 --> 01:06:24,920
y solo desea mi mal,
si la reina le recibe.
862
01:06:25,000 --> 01:06:27,800
¿Tanto os puede perjudicar?
Tengo que ir a Barcelona,
863
01:06:28,120 --> 01:06:30,480
sus mentiras
no pueden pasar por verdades.
864
01:06:30,760 --> 01:06:33,920
Si os preocupa Pinzón,
lo puedo arreglar.
865
01:06:35,480 --> 01:06:36,920
He de obedecer a la reina,
866
01:06:38,080 --> 01:06:40,600
solo yo
puedo dejar constancia de mi viaje.
867
01:06:41,960 --> 01:06:43,560
Está bien, partid.
868
01:06:44,120 --> 01:06:46,480
¿Regresaréis?
Os lo garantizo.
869
01:06:47,600 --> 01:06:50,800
Confío en vuestra palabra,
aquí os esperamos.
870
01:06:59,120 --> 01:07:00,280
Preparaos.
871
01:07:01,280 --> 01:07:05,200
Llevaréis una carta,
y debe llegar a Roma cuanto antes.
872
01:07:06,800 --> 01:07:08,760
¿De qué sirve creer
que ha habido conspiración
873
01:07:08,840 --> 01:07:10,520
si no podemos tener al conspirador?
874
01:07:11,600 --> 01:07:13,720
No debemos mantener viva
tal sospecha
875
01:07:13,800 --> 01:07:15,520
si no podemos resolverla.
876
01:07:16,560 --> 01:07:18,040
Quedémonos con el loco.
877
01:07:18,360 --> 01:07:21,600
¿Lo darán por bueno?
Estoy convencido, alteza.
878
01:07:22,880 --> 01:07:24,040
Pues que así sea.
879
01:07:24,440 --> 01:07:28,200
La sangre derramada
alimenta la causa.
880
01:07:29,080 --> 01:07:30,920
Mejor entonces
un loco que un mártir.
881
01:07:32,480 --> 01:07:36,400
Nuestro primer afán
es olvidarlo nosotros y el reino.
882
01:07:37,000 --> 01:07:40,560
Vos le visteis, Chacón,
¿realmente le faltaba cordura?
883
01:07:42,280 --> 01:07:43,520
Sin duda, alteza.
884
01:07:43,920 --> 01:07:47,480
Pedid en mi nombre
al Consejo clemencia.
885
01:07:48,040 --> 01:07:51,680
Trató de mataros,
¿no dará pie a otros intentos?
886
01:07:51,760 --> 01:07:54,840
Si es loco,
debemos mostrarnos magnánimos,
887
01:07:55,160 --> 01:07:56,440
las gentes lo aprobarán.
888
01:07:58,200 --> 01:08:00,520
Dejemos que otros
carguen con su condena.
889
01:08:03,640 --> 01:08:06,520
El rey es magnánimo
y ha pedido su clemencia,
890
01:08:07,320 --> 01:08:09,240
atended y cumplid lo que os pide.
891
01:08:09,960 --> 01:08:12,120
Si la clemencia es virtud en un rey,
892
01:08:12,200 --> 01:08:15,840
el rigor para este Consejo
no debería serlo menos.
893
01:08:18,840 --> 01:08:20,920
¿Negáis la clemencia
que otorga el rey?
894
01:08:21,680 --> 01:08:24,040
El castigo ha de estar
a la altura del crimen,
895
01:08:24,240 --> 01:08:27,240
en ello va el honor de Cataluña
y nuestra adhesión a la Corona.
896
01:08:27,320 --> 01:08:30,160
Y el aviso para locos y cuerdos.
897
01:08:36,320 --> 01:08:38,560
Los reyes celebran
vuestro feliz regreso,
898
01:08:38,640 --> 01:08:40,600
os darán audiencia
lo antes posible.
899
01:08:41,160 --> 01:08:45,120
-¿Se debe el retraso
a la llegada de... Pinzón?
900
01:08:46,480 --> 01:08:47,560
-No hubo lugar.
901
01:08:48,320 --> 01:08:51,200
Pinzón murió, ¿no lo sabíais?
902
01:08:52,800 --> 01:08:53,640
-No.
903
01:08:54,720 --> 01:08:58,600
-Han sido tiempos confusos,
todo se ha retrasado,
904
01:08:59,200 --> 01:09:01,600
y los reyes quieren recibiros
como os merecéis.
905
01:09:02,640 --> 01:09:04,640
-Haced llegar mi gratitud
a sus altezas.
906
01:09:20,880 --> 01:09:24,800
Alteza,
vuestro sufrimiento ha terminado.
907
01:09:26,880 --> 01:09:30,680
-¿Venís a liberarme?
-Os liberarán vuestros vasallos.
908
01:09:31,400 --> 01:09:32,760
-¿Están conmigo?
909
01:09:32,840 --> 01:09:35,720
-Son miles, listos para la rebelión.
910
01:09:37,160 --> 01:09:41,640
No desfallezcáis,
sois nuestro legítimo rey.
911
01:09:42,680 --> 01:09:44,680
El fin del usurpador está pronto.
912
01:09:46,960 --> 01:09:51,000
Mucho demoramos nuestros asuntos,
la delegación francesa está aquí.
913
01:09:51,720 --> 01:09:54,400
No hay asunto más importante
que vuestra recuperación.
914
01:09:56,240 --> 01:09:58,840
La herida no va a impedirme
firmar ese tratado,
915
01:10:00,880 --> 01:10:02,360
y espero que vos tampoco.
916
01:10:04,080 --> 01:10:05,160
¿Aún os oponéis?
917
01:10:06,200 --> 01:10:07,280
Confío en vos,
918
01:10:08,480 --> 01:10:12,680
y sé que solo juntos
mantendremos lo ganado al enemigo.
919
01:10:14,840 --> 01:10:16,560
Según firmemos el tratado,
920
01:10:16,640 --> 01:10:19,280
iremos a descansar
y recibiremos a Colón.
921
01:10:20,120 --> 01:10:23,720
Sois la mejor reina
porque sois la mejor mujer.
922
01:10:36,200 --> 01:10:38,000
Tened cuidado,
por Dios os lo pido.
923
01:10:59,600 --> 01:11:00,600
¡Ahí viene el asesino!
924
01:11:01,920 --> 01:11:06,760
(Abucheos)
925
01:11:09,280 --> 01:11:12,040
Cada parte de su cuerpo
que haya participado en el crimen
926
01:11:12,120 --> 01:11:13,320
sufrirá su castigo.
927
01:11:14,360 --> 01:11:16,680
Se le cortará la mano derecha
con la que lo hizo.
928
01:11:17,400 --> 01:11:19,920
Y los pies,
que lo llevaron hasta allí.
929
01:11:20,480 --> 01:11:22,560
Y se le sacarán los ojos
que lo vieron,
930
01:11:22,640 --> 01:11:25,120
y el corazón
con que lo pensó.
931
01:11:25,400 --> 01:11:29,280
Y la multitud podrá vengarse
después, con piedras y fuego.
932
01:12:05,320 --> 01:12:08,520
Doy gracias a Dios,
en mi nombre y en el de mi Señor,
933
01:12:08,600 --> 01:12:10,600
por veros tan restablecido.
934
01:12:12,520 --> 01:12:13,600
Y yo os lo agradezco,
935
01:12:13,680 --> 01:12:16,920
convencido de que siempre
he estado en vuestras oraciones.
936
01:12:20,600 --> 01:12:22,880
Pero no demoremos
la firma de nuestro acuerdo,
937
01:12:23,880 --> 01:12:26,200
mis mesnadas aguardan ansiosas
en la frontera
938
01:12:26,280 --> 01:12:27,960
la orden de entrar en los condados.
939
01:12:28,440 --> 01:12:29,960
Pronto estarán en su derecho.
940
01:13:24,800 --> 01:13:26,920
Sirva este tratado
para hacer justicia
941
01:13:27,440 --> 01:13:31,440
y permitir así sellar
una paz duradera entre los reinos.
942
01:13:35,280 --> 01:13:38,360
¡Por Castilla y Aragón!
(TODOS) Por Castilla y Aragón.
943
01:13:38,920 --> 01:13:41,160
-¡Por Francia!
(TODOS) Por Francia.
944
01:13:46,920 --> 01:13:51,160
Alteza,
la princesa desea comunicaros algo.
945
01:13:51,560 --> 01:13:52,800
-Mi señora,
946
01:13:55,720 --> 01:13:57,040
no tomaré los votos.
947
01:13:58,440 --> 01:14:00,560
Fray Francisco ha sabido mostrarme
948
01:14:00,960 --> 01:14:02,480
que muchos son los modos de servir
949
01:14:02,560 --> 01:14:04,280
a nuestro señor
fuera de un convento.
950
01:14:05,240 --> 01:14:10,920
Creedme, todas mis decisiones,
aun tomadas por el bien de Castilla,
951
01:14:11,800 --> 01:14:12,920
nunca tienen otro fin.
952
01:14:14,440 --> 01:14:17,200
Madre, sé que así os hago feliz.
953
01:14:17,520 --> 01:14:19,760
Es vuestra felicidad
la que procura la mía.
954
01:14:20,200 --> 01:14:24,960
Entonces, para que así sea,
debéis hacer algo por mí.
955
01:14:28,520 --> 01:14:29,960
No volveré a casarme.
956
01:14:30,800 --> 01:14:33,280
Amé una vez
y voy a ser fiel a su recuerdo.
957
01:14:34,360 --> 01:14:37,000
Dadme vuestra palabra
de que respetaréis mi decisión.
958
01:14:43,240 --> 01:14:44,880
Se hará como vos queráis.
959
01:14:53,040 --> 01:14:56,240
Veo que no me equivoqué
al confiaros tan delicada cuestión.
960
01:14:56,720 --> 01:15:01,520
Mi señora, nadie ansía más que yo
una vida de retiro.
961
01:15:01,960 --> 01:15:02,720
Bien lo sé.
962
01:15:02,800 --> 01:15:08,160
Sin embargo, conocer vuestra vida
y compartir vuestro dolor
963
01:15:09,560 --> 01:15:13,000
me han convencido
de que soy más necesario aquí.
964
01:15:15,240 --> 01:15:17,760
¿Cómo no habría de convencer
a vuestra hija?
965
01:15:44,120 --> 01:15:45,240
Señor Colón,
966
01:15:46,960 --> 01:15:48,280
os hacíamos en Portugal.
967
01:15:49,320 --> 01:15:51,440
A punto estábamos
de declararos prófugo.
968
01:15:52,760 --> 01:15:54,360
Grave error habríais cometido.
969
01:15:54,640 --> 01:15:57,280
¿Qué nos traéis
para recompensar nuestra paciencia?
970
01:15:57,360 --> 01:15:59,720
La ruta a las Indias por el oeste,
como prometí,
971
01:16:00,320 --> 01:16:01,640
y riquezas, alteza.
972
01:16:02,440 --> 01:16:05,040
Riquezas de aquellas tierras
que os asombrarán.
973
01:16:05,600 --> 01:16:06,640
¡Adelante!
974
01:17:28,000 --> 01:17:32,320
Altezas, grandes cosas
aguardan a vuestro reino,
975
01:17:32,880 --> 01:17:34,160
por haber creído en mí.
976
01:17:35,040 --> 01:17:38,680
Y juntos, os prometo
que las llevaremos a cabo.
977
01:17:43,880 --> 01:17:45,960
Habéis tardado tanto
en venir desde Lisboa
978
01:17:46,040 --> 01:17:47,520
como en ir a las Indias y volver.
979
01:17:47,920 --> 01:17:50,120
Siempre he navegado peor
en las Cortes que en la mar.
980
01:17:51,160 --> 01:17:54,800
Decid, ¿sois el mismo servidor fiel
que se fue?
981
01:17:55,720 --> 01:17:57,760
A la vista está, alteza.
982
01:17:59,160 --> 01:18:00,160
He de saberlo.
983
01:18:04,520 --> 01:18:06,640
Os explicaré
todo lo ocurrido en Portugal.
984
01:18:06,720 --> 01:18:08,240
Dejaos de explicaciones,
985
01:18:08,680 --> 01:18:10,040
el pasado no me preocupa.
986
01:18:10,840 --> 01:18:12,080
Pero quiero estar segura
987
01:18:12,160 --> 01:18:13,880
de con quién me enfrentaré
en el futuro.
988
01:18:15,040 --> 01:18:19,120
Ese futuro que vuestra hazaña
ha teñido del color del oro.
989
01:18:22,960 --> 01:18:26,360
Confiad en mí, alteza,
como siempre lo habéis hecho.
990
01:18:26,880 --> 01:18:29,200
Entonces,
guardad mejor las apariencias.
991
01:18:29,960 --> 01:18:34,280
Procurad que vuestras torpezas
no pongan en entredicho la lealtad.
992
01:18:34,880 --> 01:18:37,520
No volverá a suceder,
os lo juro.
993
01:19:06,560 --> 01:19:11,360
Necesitábamos un aliado poderoso,
y Dios nos lo ha concedido.
994
01:19:12,600 --> 01:19:15,560
-Bienaventurados
los que trabajan por la paz.
995
01:19:22,000 --> 01:19:24,520
-Decidle a vuestro señor,
el rey Juan,
996
01:19:24,600 --> 01:19:26,720
que el Tratado de Alcáçovas
será respetado.
997
01:19:28,200 --> 01:19:30,280
El Atlántico
pertenece a Portugal.
998
01:19:44,120 --> 01:19:45,280
Ha llegado el momento.
999
01:19:46,280 --> 01:19:49,600
Acudiréis a la Santa Sede,
defenderemos al papa del invasor,
1000
01:19:49,920 --> 01:19:52,920
pero las condiciones
las dictaremos nosotros.
1001
01:19:55,360 --> 01:19:57,320
¿Está Colón camino de las Indias?
1002
01:19:57,400 --> 01:19:59,160
Los reyes ordenan otra expedición.
1003
01:19:59,240 --> 01:20:01,440
-¿Desde cuándo una gran noticia
se encaja con pesar?
1004
01:20:01,520 --> 01:20:03,560
-Desde de todos están convencidos
1005
01:20:03,640 --> 01:20:06,120
de que alcancé
las Indias anteriormente.
1006
01:20:06,200 --> 01:20:09,240
-Francia ha entrado en Italia
con casi 50.000 soldados.
1007
01:20:09,400 --> 01:20:11,640
-¿Vais a coronaros
rey del Mediterráneo?
1008
01:20:13,040 --> 01:20:15,920
Os debería
conceder el papa ese título.
1009
01:20:16,000 --> 01:20:19,440
-Deseo casar a mi hijo
con una hija de los reyes.
1010
01:20:19,520 --> 01:20:22,520
Desde hoy ostentáis el cargo de
provincial de la Orden Franciscana.
1011
01:20:23,520 --> 01:20:25,160
¡Abrid inmediatamente!
1012
01:20:25,240 --> 01:20:26,760
(LADRAN)
1013
01:20:26,840 --> 01:20:27,760
¡Corred!
1014
01:20:28,360 --> 01:20:30,080
-Nada se interpondrá
en nuestro camino,
1015
01:20:30,800 --> 01:20:31,640
nada.
1016
01:20:32,920 --> 01:20:36,000
-Si ese valenciano corrupto
se resiste a ser invadido,
1017
01:20:36,080 --> 01:20:38,680
levantaré mi espada
y le depondré sin dudarlo.
1018
01:20:38,960 --> 01:20:40,960
-¿Pensáis tomar Roma por la fuerza?
1019
01:20:41,240 --> 01:20:43,400
Que las huestes
de Gonzalo Fernández de Córdoba
1020
01:20:43,480 --> 01:20:45,080
avancen contra los franceses,
1021
01:20:45,160 --> 01:20:47,400
y que las milicias sicilianas
hagan otro tanto.
1022
01:20:47,480 --> 01:20:48,400
¡Detenedle!
1023
01:20:49,200 --> 01:20:51,520
Ese hombre vende sus conocimientos
al mejor postor,
1024
01:20:51,600 --> 01:20:53,280
su codicia es insaciable.
1025
01:20:53,640 --> 01:20:55,600
Desde hoy, mi armada impedirá
1026
01:20:55,680 --> 01:20:57,480
la salida de vuestros barcos
al Atlántico.
1027
01:20:57,560 --> 01:21:00,120
De cada barco nuestro que hundan,
arderán cien suyos.
1028
01:21:00,440 --> 01:21:02,280
No os liberaré de la clausura
1029
01:21:02,800 --> 01:21:06,200
¡hasta que hayáis purgado
con lágrimas vuestros pecados!
1030
01:21:06,280 --> 01:21:09,400
La ruta abierta por el almirante
conduce a tierras ignotas,
1031
01:21:09,480 --> 01:21:12,080
Portugal no va a permitir
que solo Castilla lo disfrute.
1032
01:21:12,160 --> 01:21:14,680
¿Debo desautorizar un pacto
entre reinos cristianos?
1033
01:21:14,760 --> 01:21:17,880
Colón es leal a Castilla,
sus barcos regresarán.
1034
01:21:18,320 --> 01:21:19,320
Ahora y siempre.
1035
01:21:20,680 --> 01:21:21,760
¿A cambio de qué?
1035
01:21:22,305 --> 01:21:28,329
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
83825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.