All language subtitles for 212.Warrior.2018.WEB-DL.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,708 --> 00:01:10,750 Jatiwalu. 2 00:01:17,375 --> 00:01:18,208 Mahesa. 3 00:01:22,750 --> 00:01:25,083 Rampas apa pun yang kalian mau... 4 00:01:26,083 --> 00:01:28,417 tapi jangan sentuh yang menjadi bagianku. 5 00:01:37,167 --> 00:01:38,667 Serang! 6 00:02:37,083 --> 00:02:38,708 Suci, sembunyi! 7 00:02:59,792 --> 00:03:01,458 Bajingan! 8 00:03:14,125 --> 00:03:17,083 Ranaweleng. Lama tak jumpa. 9 00:04:47,750 --> 00:04:48,875 Rana! 10 00:04:52,917 --> 00:04:54,500 Suci. 11 00:04:55,792 --> 00:04:57,458 Akhirnya kita bertemu lagi. 12 00:05:38,458 --> 00:05:39,625 Rana! 13 00:05:41,250 --> 00:05:46,625 Rana! Rana! Rana! Rana! 14 00:05:50,292 --> 00:05:51,667 Ibu. 15 00:05:51,750 --> 00:05:53,042 Lari! 16 00:05:53,125 --> 00:05:54,417 Bapak! 17 00:05:54,500 --> 00:05:55,667 Kaligundil. 18 00:05:56,417 --> 00:05:57,667 Ambil anak itu. 19 00:05:57,750 --> 00:06:00,750 Lari! Lari, Wiro! 20 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Wiro! 21 00:06:03,583 --> 00:06:05,208 Ke sini kau! 22 00:06:05,292 --> 00:06:07,750 Jangan! 23 00:06:08,708 --> 00:06:11,125 Lepas! 24 00:06:11,208 --> 00:06:12,375 Wiro! 25 00:06:21,667 --> 00:06:23,083 Perempuan sial! 26 00:06:24,083 --> 00:06:26,458 Mampus kau dengan seluruh keluargamu! 27 00:06:44,167 --> 00:06:45,208 Bakar anak itu! 28 00:08:27,125 --> 00:08:32,250 Tak seorang pun ingat sejak kapan Silat muncul di dunia ini. 29 00:08:37,958 --> 00:08:42,583 Ada yang percaya, ia lahir dari Wahyu para Dewa. 30 00:08:47,125 --> 00:08:51,500 Ada yang percaya ia lahir dari ilham manusia. 31 00:08:57,375 --> 00:09:01,792 Ada yang percaya, ia berasal dari Suwarnadwipa. 32 00:09:05,125 --> 00:09:09,875 Ada yang percaya, ia berasal dari Yavadwipa. 33 00:09:11,583 --> 00:09:13,208 Eyang. Eyang. 34 00:09:13,292 --> 00:09:14,167 Apa? 35 00:09:14,250 --> 00:09:16,083 Berat ini! 36 00:09:16,167 --> 00:09:18,000 Begitu saja berat. Jalan! 37 00:09:19,625 --> 00:09:22,667 Bagi sebagian orang, Silat adalah duka. 38 00:09:23,458 --> 00:09:26,750 Namun bagi sebagian lain, ia adalah darma. 39 00:09:29,958 --> 00:09:31,500 Yang benar, Wiro! 40 00:09:32,792 --> 00:09:37,500 Manusia tak kunjung henti beradu tentang siapa paling benar 41 00:09:37,583 --> 00:09:40,083 dan lebih layak menguasainya. 42 00:09:56,125 --> 00:10:00,583 Satu hal yang pasti, mereka yang mempelajarinya 43 00:10:00,667 --> 00:10:04,750 lambat laun akan sampai pada sebuah pilihan. 44 00:10:04,833 --> 00:10:08,375 Jalan manakah yang akan mereka ambil? 45 00:10:08,917 --> 00:10:09,958 Terang... 46 00:10:11,000 --> 00:10:12,417 atau Gelap? 47 00:10:17,500 --> 00:10:18,542 Kopinya. 48 00:10:19,500 --> 00:10:20,583 Terima kasih, Eyang. 49 00:10:21,375 --> 00:10:26,583 Toh, mereka yang menyebut dirinya, Terang atau Gelap... 50 00:10:27,667 --> 00:10:34,167 Tetap bisa takluk pada nama, untung dan kuasa. 51 00:10:34,583 --> 00:10:37,125 Resi. 52 00:10:37,208 --> 00:10:40,375 Maaf, tapi kalau ramai-ramai depan barang dagangan. 53 00:10:40,458 --> 00:10:42,667 Aku susah berjualan, Resi. 54 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Bisa pindah ya. 55 00:10:44,042 --> 00:10:47,542 Lagi, Pak. Belum selesai ceritanya! 56 00:10:47,625 --> 00:10:51,458 Kalau mau lanjut selesai, di rumah saja. Jangan di sini. Ini mau jualan. 57 00:10:51,833 --> 00:10:54,542 - Pelit! - Pelit! 58 00:10:54,625 --> 00:10:56,875 Memang yang bayar sewa ini, mbahmu? 59 00:10:56,958 --> 00:10:58,750 Pelit. 60 00:10:59,042 --> 00:11:00,042 Pulang. 61 00:11:03,125 --> 00:11:04,667 Hati-hati di perjalanan. 62 00:11:48,833 --> 00:11:50,208 Hei! 63 00:11:50,750 --> 00:11:52,042 Awas ketiak! 64 00:12:03,417 --> 00:12:04,667 Ini tajam, Eyang. 65 00:12:23,625 --> 00:12:26,708 Ayo, Wiro. Tunjukkan seluruh kekuatanmu. 66 00:13:19,083 --> 00:13:21,708 Guru, pukulan Mataharimu hampir membuatku mati! 67 00:13:44,500 --> 00:13:45,458 Mainan baru, Eyang? 68 00:13:50,500 --> 00:13:51,708 Keren sekali. 69 00:13:58,417 --> 00:13:59,542 Ampun, Eyang Guru. 70 00:14:01,417 --> 00:14:03,833 Aku memilihmu sebagai muridku. 71 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Tapi apakah dia juga memilihmu? 72 00:14:08,333 --> 00:14:09,542 Tangkap! 73 00:14:29,083 --> 00:14:32,250 Rasakan. Mau kabur ke mana lagi sekarang? 74 00:14:42,208 --> 00:14:43,375 Kok keras sih? 75 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Apakah dia mati? 76 00:15:38,375 --> 00:15:39,333 Wiro? 77 00:15:40,708 --> 00:15:41,542 Wiro! 78 00:15:47,583 --> 00:15:48,542 Ro... 79 00:15:49,958 --> 00:15:51,083 Wiro? 80 00:15:57,042 --> 00:15:58,667 Eyang, mencari ini? 81 00:15:58,917 --> 00:16:00,458 Eyang khawatir denganku? 82 00:17:11,708 --> 00:17:17,042 Tujuh belas tahun 83 00:17:17,125 --> 00:17:19,375 berlalu. 84 00:17:19,458 --> 00:17:20,583 Eyang? 85 00:17:22,083 --> 00:17:26,167 Membuat si tua 86 00:17:26,792 --> 00:17:33,708 menuju abu. 87 00:17:35,083 --> 00:17:42,000 Tujuh belas tahun menuntun 88 00:17:42,583 --> 00:17:45,917 si bayi 89 00:17:46,708 --> 00:17:53,125 menjadi sakti. 90 00:17:58,083 --> 00:17:59,417 Kemari, Wiro. 91 00:18:01,042 --> 00:18:01,875 Wiro... 92 00:18:03,125 --> 00:18:04,292 Budek! 93 00:18:05,833 --> 00:18:06,708 Sini. 94 00:18:07,083 --> 00:18:08,208 Aku tidak budek. 95 00:18:09,042 --> 00:18:10,583 Ini apa-apaan sih, Eyang? 96 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Aku sudah besar. 97 00:18:13,417 --> 00:18:14,750 Bisa ganti baju sendiri. 98 00:18:17,333 --> 00:18:19,667 Eyang sudah tua masih juga genit. 99 00:18:21,833 --> 00:18:25,333 Baru tumbuh bulu beberapa helai saja, sudah berlagak. 100 00:18:26,375 --> 00:18:28,917 Eyang kalau mau memberi baju baru, bilang dulu. 101 00:18:29,958 --> 00:18:32,083 Kenapa harus putih semua? 102 00:18:32,750 --> 00:18:33,875 Seperti mayat. 103 00:18:34,708 --> 00:18:39,667 Itu agar kau selalu ingat, bahwa hatimu harus tetap bersih. 104 00:18:39,750 --> 00:18:41,042 Mencucinya susah. 105 00:18:41,833 --> 00:18:45,792 Jadi, jika memang bajuku kotor, apakah hatiku juga kotor? 106 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Aneh. 107 00:18:49,000 --> 00:18:52,708 Ini maksudnya apa? 108 00:18:53,250 --> 00:18:54,208 Nih! 109 00:18:54,917 --> 00:18:56,625 Ini apa maksud, Eyang? 110 00:18:58,625 --> 00:19:00,125 Tidak bisa hilang. 111 00:19:02,042 --> 00:19:03,625 Itu sebagai tanda. 112 00:19:04,833 --> 00:19:06,375 Agar kau selalu ingat 113 00:19:06,792 --> 00:19:11,125 bahwa ilmu yang kita pelajari adalah Dua-Satu-Dua. 114 00:19:12,042 --> 00:19:13,208 Apa maksudnya? 115 00:19:17,208 --> 00:19:18,792 Dari mana kau berasal? 116 00:19:20,250 --> 00:19:21,458 Dari Gunung Gede, Eyang. 117 00:19:23,208 --> 00:19:25,500 Aku tanya dari mana kau berasal. 118 00:19:25,583 --> 00:19:28,333 Bukan di mana kau tinggal. 119 00:19:30,792 --> 00:19:32,333 Lebih baik aku tidur lagi. 120 00:19:32,417 --> 00:19:34,167 Cepat jawab dulu. 121 00:19:36,667 --> 00:19:39,292 - Dari bapak dan ibuku. - Dari mana mereka berasal? 122 00:19:39,375 --> 00:19:41,583 - Dari kakek dan nenekku. - Dari mana berasal? 123 00:19:41,667 --> 00:19:44,333 - Dari kakek dan nenek buyutku. - Dari mana mereka berasal? 124 00:19:44,417 --> 00:19:47,083 - Dari kakek dan nenek moyangku. - Dari mana mereka? 125 00:19:47,167 --> 00:19:50,875 - Dari kakek buyut nenek moyangku. - Dari mana mereka? 126 00:19:54,917 --> 00:19:57,375 Kau tertawa mengerti atau tidak? 127 00:19:57,833 --> 00:19:58,875 Tidak. 128 00:20:02,833 --> 00:20:04,083 Goblok! 129 00:20:05,667 --> 00:20:08,250 Aku bisa bego sungguhan jika terus dipukul. 130 00:20:10,000 --> 00:20:11,917 Di alam semesta ini, Wiro... 131 00:20:13,458 --> 00:20:17,042 selalu terdapat dua unsur yang berlainan, 132 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 tapi berpasangan. 133 00:20:22,417 --> 00:20:25,375 Tapi semua bersumber pada yang Satu. 134 00:20:28,375 --> 00:20:31,292 Tuhan Yang Maha Esa. 135 00:20:33,708 --> 00:20:39,958 Dua-Satu-Dua. 136 00:20:48,667 --> 00:20:55,500 Kapak Naga Geni ini telah memilihmu sebagai pewarisnya. 137 00:21:13,375 --> 00:21:16,917 Pergunakan Kapak dan Batu Hitam ini... 138 00:21:17,000 --> 00:21:18,167 Mana batunya? 139 00:21:20,625 --> 00:21:24,500 Sabar, ketinggalan. 140 00:21:25,417 --> 00:21:27,333 Lupa, ya? 141 00:21:27,792 --> 00:21:29,167 Pikun. 142 00:21:30,042 --> 00:21:31,500 Lihat ini. 143 00:21:41,000 --> 00:21:42,458 Ambil ini, Wiro. 144 00:21:58,500 --> 00:22:01,875 Ini hanya dapat kau pergunakan 145 00:22:02,333 --> 00:22:05,000 dalam pertarungan hidup dan mati. 146 00:22:06,167 --> 00:22:11,083 Jika tidak, selalu sarungkan dalam tubuhmu. 147 00:22:15,458 --> 00:22:16,708 Terima kasih, Eyang. 148 00:22:20,625 --> 00:22:22,500 Mulai saat ini... 149 00:22:24,917 --> 00:22:28,125 kau akan dikenal sebagai, 150 00:22:28,208 --> 00:22:32,500 Pendekar Kapak Maut Naga Geni 212. 151 00:22:33,792 --> 00:22:36,833 Wiro Sableng. 152 00:22:45,625 --> 00:22:47,500 Wiro Sableng. 153 00:22:51,583 --> 00:22:55,417 Itu artinya kau telah siap melakukan kewajibanmu. 154 00:22:56,167 --> 00:22:57,875 Kewajiban apa lagi, Eyang? 155 00:22:58,250 --> 00:23:01,875 Dengar dan ingat baik-baik, Wiro. 156 00:23:04,750 --> 00:23:07,167 Empat puluh tahun lalu... 157 00:23:08,542 --> 00:23:12,708 aku pernah mengangkat seorang anak laki-laki sepertimu. 158 00:23:13,625 --> 00:23:15,417 Yatim piatu. 159 00:23:16,292 --> 00:23:19,083 Keluarganya habis dibantai oleh perampok. 160 00:23:20,917 --> 00:23:25,750 Saat itu, aku sudah berpikir untuk mengasingkan diri... 161 00:23:25,958 --> 00:23:27,250 Awas! 162 00:23:27,708 --> 00:23:31,458 ...karena lelah dengan segala pertumpahan darah. 163 00:23:32,917 --> 00:23:36,417 Anak ini menjadi tumpuan harapanku 164 00:23:36,500 --> 00:23:40,500 sebagai penerus Kapak 212. 165 00:23:49,417 --> 00:23:55,625 Namun, harapan yang terlalu tinggi, membuahkan hasil yang tak sesuai. 166 00:23:56,417 --> 00:23:58,917 Sampai pada suatu malam... 167 00:24:00,625 --> 00:24:02,625 Apa yang kau lakukan, Suranyali? 168 00:24:09,208 --> 00:24:12,208 Aku hanya ingin mengambil yang seharusnya menjadi hakku! 169 00:24:22,667 --> 00:24:24,250 Kelabang Hijau! 170 00:24:25,958 --> 00:24:28,792 Murid durhaka, kau, Sura. 171 00:24:32,167 --> 00:24:33,167 Ampun, Guru! 172 00:24:33,250 --> 00:24:35,333 Jangan kau memanggilku Guru lagi. 173 00:24:39,500 --> 00:24:42,375 Kau telah menodai ajaran 212. 174 00:24:43,708 --> 00:24:46,792 Kejahatannya semakin menjadi-jadi. 175 00:24:48,500 --> 00:24:54,167 Dan kini dia dikenal dengan nama Mahesa Birawa. 176 00:24:56,125 --> 00:25:01,000 Terakhir kudengar dia terlihat di Jatiwalu. 177 00:25:02,750 --> 00:25:04,792 Kau cari dia. 178 00:25:14,417 --> 00:25:19,292 Seluruh ilmuku telah kupasrahkan kepadamu, Wiro. 179 00:25:20,917 --> 00:25:24,375 Kini saatnya kau memasuki dunia luar. 180 00:25:26,208 --> 00:25:29,375 Membawa garis-garis hidupmu sendiri. 181 00:25:37,250 --> 00:25:40,125 Tujuh belas tahun yang lalu... 182 00:25:43,250 --> 00:25:47,292 saat tanganmu menggenggam erat tanganku... 183 00:25:50,667 --> 00:25:55,417 ada rasa hangat yang tak pernah kurasakan sebelumnya. 184 00:25:59,875 --> 00:26:00,875 Eyang. 185 00:26:02,542 --> 00:26:06,000 Kau telah mengubah hidupku, Wiro... 186 00:26:08,792 --> 00:26:11,458 yang sebelumnya getir... 187 00:26:13,000 --> 00:26:15,208 dan sepi. 188 00:26:22,792 --> 00:26:24,875 Aku pun berutang budi padamu, Eyang. 189 00:26:26,458 --> 00:26:29,167 Kau satu-satunya keluarga yang aku miliki. 190 00:26:32,500 --> 00:26:34,625 Akan kubawa Mahesa Birawa ke sini. 191 00:27:15,292 --> 00:27:18,167 Selama langit masih biru... 192 00:27:23,000 --> 00:27:26,083 ...selama hutan masih hijau... 193 00:27:27,917 --> 00:27:32,250 selama air sungai masih mengalir ke laut... 194 00:27:35,792 --> 00:27:38,542 kita pasti akan bertemu lagi... 195 00:27:40,667 --> 00:27:43,458 Wiro Sableng. 196 00:28:07,375 --> 00:28:08,333 Kanjeng Gusti. 197 00:28:08,708 --> 00:28:12,125 Hamba mendengar ada pergerakan mencurigakan di Desa Kalijaga. 198 00:28:13,250 --> 00:28:14,542 Pergerakan? 199 00:28:25,458 --> 00:28:28,333 Bagaimana dengan keadaan Putri Rara Murni dan pangeran? 200 00:28:30,167 --> 00:28:31,542 Sudah sampai di mana mereka? 201 00:28:32,875 --> 00:28:36,750 Pangeran beserta rombongan, kini hampir sampai di desa Jatiwalu. 202 00:28:37,375 --> 00:28:40,000 Tiga hari perjalanan dari Kalijaga, Kanjeng Gusti. 203 00:28:49,208 --> 00:28:50,792 Maaf, Kanjeng Gusti. 204 00:28:54,333 --> 00:28:57,792 Dari awal, hamba sudah sangat tidak setuju 205 00:28:57,875 --> 00:29:00,083 dengan usul adik kita, Rara Murni, 206 00:29:00,500 --> 00:29:03,417 dengan membawa serta pangeran ikut dalam perjalanan ini. 207 00:29:04,375 --> 00:29:06,708 Karena situasi sedang tidak menentu. 208 00:29:10,292 --> 00:29:12,083 Maksud Rara Murni baik. 209 00:29:14,833 --> 00:29:16,792 Dia ingin pangeran belajar... 210 00:29:18,083 --> 00:29:20,500 dan melihat langsung keadaan negeri kita. 211 00:29:23,042 --> 00:29:24,333 Maaf, Kanjeng Gusti. 212 00:29:25,667 --> 00:29:27,167 Demi keamanan mereka. 213 00:29:27,750 --> 00:29:31,333 Izinkan hamba mengirim Panglima Kalasrenggi menjemput mereka. 214 00:29:41,417 --> 00:29:42,708 Laksanakan! 215 00:30:31,792 --> 00:30:34,750 Kapak... sakti! 216 00:30:38,333 --> 00:30:41,125 Kapak... sakti! 217 00:30:45,167 --> 00:30:49,542 Kapak... sakti! 218 00:30:49,625 --> 00:30:52,583 Woi! 219 00:30:53,333 --> 00:30:54,708 Anak muda! 220 00:31:05,750 --> 00:31:07,042 Kapak Naga Geni. 221 00:31:07,667 --> 00:31:10,125 Apa hubunganmu dengan Sinto Gendeng? 222 00:31:11,750 --> 00:31:13,125 Siapa tanya siapa? 223 00:31:14,875 --> 00:31:16,250 Aku Dewa Tuak, 224 00:31:16,333 --> 00:31:18,708 dan ini muridku, Anggini. 225 00:31:19,125 --> 00:31:20,542 Jadi, kau kenal guruku? 226 00:31:20,875 --> 00:31:22,333 Kau muridnya? 227 00:31:22,500 --> 00:31:23,917 Kau muridnya Si Sinto? 228 00:31:24,333 --> 00:31:26,833 Siapa namamu, Anak Muda? 229 00:31:28,750 --> 00:31:31,500 Aku Wiro Sableng. 230 00:31:33,292 --> 00:31:35,292 Muridnya sableng, gurunya gendeng. 231 00:31:35,375 --> 00:31:36,500 Eh... 232 00:31:39,958 --> 00:31:43,333 Hei, Sableng, kawinlah dengan muridku! 233 00:31:43,833 --> 00:31:46,583 Kalian bakal jadi pasangan pendekar yang edan! 234 00:31:46,667 --> 00:31:48,250 - Guru... - Sudah... 235 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Kau manut saja sama gurumu! 236 00:31:50,833 --> 00:31:52,042 Permisi. 237 00:31:53,042 --> 00:31:54,208 Dia bukan seleraku. 238 00:31:55,458 --> 00:31:56,792 Hei... 239 00:31:58,333 --> 00:31:59,875 Siapa juga yang minat denganmu? 240 00:32:00,292 --> 00:32:01,333 Kau tuli? 241 00:32:01,667 --> 00:32:02,750 Gurumu yang bicara. 242 00:32:02,833 --> 00:32:04,208 Itu tuak yang bicara. 243 00:32:04,292 --> 00:32:05,542 Sama saja. 244 00:32:05,625 --> 00:32:07,458 Kalian sudah mulai akrab rupanya. 245 00:32:08,750 --> 00:32:10,250 Akrab bagaimana? 246 00:32:10,958 --> 00:32:13,292 Sudahlah. Aku banyak urusan. 247 00:32:14,708 --> 00:32:16,167 Aku permisi, Dewa Tuak. 248 00:32:16,250 --> 00:32:17,958 - Syahrini. - Anggini! 249 00:32:18,042 --> 00:32:19,333 Ya, siapalah namamu. 250 00:32:21,083 --> 00:32:23,958 Tunggu dulu, kau mau ke mana? 251 00:32:27,875 --> 00:32:29,833 Aku ada urusan dengan Mahesa Birawa. 252 00:32:29,917 --> 00:32:32,000 Mahesa Birawa? 253 00:32:32,583 --> 00:32:36,333 Yang akan kau hadapi itu, bukan lawan sembarangan. 254 00:32:37,250 --> 00:32:39,875 Yakin, kau mampu menghadapinya sendirian? 255 00:32:40,875 --> 00:32:43,708 Bawalah muridku untuk membantumu. Ayo. 256 00:32:45,625 --> 00:32:47,125 Aku bisa urus diriku sendiri. 257 00:32:48,333 --> 00:32:49,625 Permisi, Dewa Tuak. 258 00:32:50,083 --> 00:32:51,667 Cepat, kau susul dia! 259 00:32:52,417 --> 00:32:54,208 Dia tidak mau dibantu. 260 00:32:54,292 --> 00:32:59,750 Karma apa, aku punya murid bodoh sepertimu? 261 00:33:00,250 --> 00:33:02,000 Kau mau menjadi pendekar, 'kan? 262 00:33:06,625 --> 00:33:10,875 Cepat kau bantu dia menghadapi Mahesa Birawa dan kaki tangannya! 263 00:33:10,958 --> 00:33:11,792 Cepat-cepat! 264 00:33:12,458 --> 00:33:13,583 Begitu? 265 00:33:13,875 --> 00:33:17,000 Dengan begitu aku lulus menjadi pendekar? 266 00:33:17,750 --> 00:33:20,583 - Ya, ya, ya. - Bisa menentukan jalanku sendiri? 267 00:33:20,667 --> 00:33:24,542 Ya, kau akan lulus asal tidak mati. 268 00:33:25,000 --> 00:33:29,375 Cepat keburu jauh dia. Ayo! 269 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Baik, Guru! 270 00:33:34,708 --> 00:33:37,083 Hei! Anggini! 271 00:33:38,542 --> 00:33:42,708 Jangan lupa ambil hatinya dan kawini dia! 272 00:33:44,292 --> 00:33:48,042 Jangan sampai kau jadi bujang lapuk. 273 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 Seperti aku. 274 00:34:18,917 --> 00:34:19,875 Mau makan apa? 275 00:34:25,333 --> 00:34:27,500 Apa pun, yang penting enak... 276 00:34:28,875 --> 00:34:30,000 dan murah. 277 00:34:37,500 --> 00:34:40,333 Ya? Kok ubi? 278 00:34:40,417 --> 00:34:43,875 Katanya murah? Itu yang paling murah. 279 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Sudah sana. 280 00:34:46,500 --> 00:34:50,625 Kecil... 281 00:34:56,333 --> 00:35:01,042 Kabur. 282 00:35:22,125 --> 00:35:23,125 Tapir... 283 00:35:24,167 --> 00:35:26,000 Bawakan makanan yang paling enak. 284 00:35:26,083 --> 00:35:27,167 Baik. 285 00:35:47,500 --> 00:35:49,917 Kaligundil. 286 00:35:50,833 --> 00:35:53,000 Empat Berewok. 287 00:35:55,125 --> 00:35:57,750 Sebentar lagi rombongan akan segera sampai. 288 00:35:58,500 --> 00:35:59,875 Mereka menyamar. 289 00:36:00,625 --> 00:36:02,000 Berapa pengawal mereka? 290 00:36:02,667 --> 00:36:05,417 Katanya, kurang lebih lima orang. 291 00:36:06,417 --> 00:36:07,917 Kurang atau lebih? 292 00:36:08,583 --> 00:36:10,292 - Kalau lebih? - Enam. 293 00:36:10,375 --> 00:36:12,458 - Kalau kurang? - Empat. 294 00:36:12,542 --> 00:36:14,708 Jangan bercanda! 295 00:36:14,792 --> 00:36:15,667 Ingat! 296 00:36:17,125 --> 00:36:20,708 Mahesa Birawa sendiri yang akan menggorok leher kalian jika gagal. 297 00:36:28,667 --> 00:36:30,875 Saudara-saudaraku seperjuangan. 298 00:36:33,375 --> 00:36:36,000 Saat ini, kerajaan sedang dalam keadaan lemah, 299 00:36:37,417 --> 00:36:42,333 dan sebentar lagi, akan jatuh ke jurang kehancuran. 300 00:36:46,083 --> 00:36:48,208 Tatanan lama harus dibongkar. 301 00:36:49,750 --> 00:36:52,417 Kita yang akan membawa pembaruan ini! 302 00:36:53,917 --> 00:36:56,042 Kita rebut kerajaan! 303 00:36:58,208 --> 00:37:00,500 Pasti dan harus berhasil! 304 00:37:01,083 --> 00:37:02,417 Berhasil? 305 00:37:05,958 --> 00:37:08,792 Coba jelaskan dulu apa rencanamu? 306 00:37:10,833 --> 00:37:13,000 Aku tidak mau mati konyol. 307 00:37:13,083 --> 00:37:15,042 Kau meragukanku? 308 00:37:17,792 --> 00:37:18,875 Hah? 309 00:37:22,708 --> 00:37:24,250 Pertanyaannya adalah... 310 00:37:26,000 --> 00:37:29,542 apakah semua orang-orang di sini, bisa dipercaya? 311 00:37:30,917 --> 00:37:34,000 Seorang prajurit terbiasa dengan sumpah setia. 312 00:37:36,292 --> 00:37:37,958 Beda dengan kalian... 313 00:37:38,042 --> 00:37:42,542 Seorang pengkhianat berbicara tentang kesetiaan? 314 00:37:42,625 --> 00:37:44,125 Jaga mulutmu! 315 00:37:45,500 --> 00:37:46,417 Diam! 316 00:37:48,542 --> 00:37:50,667 Saatnya adu ilmu belum dimulai! 317 00:37:52,125 --> 00:37:58,417 Sudah kuputuskan, siasat penyerangan diserahkan kepada Panglima Kalasrenggi. 318 00:38:00,875 --> 00:38:05,917 Kalian yang tidak setuju, berhadapan denganku! 319 00:39:06,000 --> 00:39:08,542 Kenapa, Paman? Ada masalah? 320 00:39:10,417 --> 00:39:11,458 Ada yang tidak beres. 321 00:39:21,958 --> 00:39:24,042 Tangkap pangeran! 322 00:40:35,333 --> 00:40:36,583 Minggir! 323 00:41:06,000 --> 00:41:08,375 Biasa saja melihatnya. 324 00:42:11,167 --> 00:42:12,042 Hei. 325 00:42:19,083 --> 00:42:21,625 - Botak! - Mati kau! 326 00:42:53,458 --> 00:42:54,708 Jangkrik! 327 00:43:05,708 --> 00:43:06,750 Paman! 328 00:43:21,083 --> 00:43:23,417 Wah, siapa kau sebenarnya, bocah Kunyuk? 329 00:43:25,042 --> 00:43:26,333 Aku Wiro Sableng. 330 00:43:37,250 --> 00:43:39,292 - Kejar! - Cepat kejar! 331 00:43:40,792 --> 00:43:41,750 Kejar! 332 00:43:52,750 --> 00:43:53,792 Di mana? 333 00:43:54,417 --> 00:43:55,375 Kok hilang? 334 00:43:56,292 --> 00:43:57,125 Apanya? 335 00:43:57,708 --> 00:43:58,833 Lihat sedikit dong. 336 00:44:01,250 --> 00:44:03,250 Di mana senjatamu tadi? 337 00:44:15,417 --> 00:44:17,792 Pada mau ke mana sih? Kok tak mengajak. 338 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Jangan ikut campur kau. 339 00:44:21,875 --> 00:44:24,292 Aku tak ada urusan dengan kecoak berewok seperti kalian. 340 00:44:25,042 --> 00:44:27,333 Aku cuma ingin tahu di mana Mahesa Birawa berada. 341 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Tahu tidak? 342 00:44:54,958 --> 00:44:55,875 Wah! 343 00:44:56,917 --> 00:44:58,167 Robek. 344 00:44:59,000 --> 00:45:00,125 Ini baru. 345 00:45:58,208 --> 00:45:59,208 Botak! 346 00:46:01,792 --> 00:46:02,833 Botak! 347 00:46:05,917 --> 00:46:07,208 Lari ke mana bajingan botak tadi? 348 00:46:08,708 --> 00:46:13,625 Tidak tahu, tapi kalau berewok, agak gembul ke arah sana. 349 00:46:13,708 --> 00:46:15,833 Mengejar perempuan tadi. 350 00:47:10,208 --> 00:47:12,750 Kenapa kau mengejar gadis cantik? 351 00:47:12,833 --> 00:47:15,458 Aku lepas ini. 352 00:47:19,417 --> 00:47:20,333 Ampun. 353 00:47:20,417 --> 00:47:22,000 Permisi. 354 00:47:22,417 --> 00:47:26,792 - Jatuh ini. - Kalau kau mau perempuan itu. 355 00:47:26,875 --> 00:47:29,083 Permisi. 356 00:47:29,167 --> 00:47:31,250 Lepaskan aku. 357 00:47:31,958 --> 00:47:34,500 - Permisi! - Terbang. 358 00:47:35,875 --> 00:47:39,708 Maaf, Sobat, mengganggu. Aku pikir kau bukan dari bangsa manusia. 359 00:47:40,625 --> 00:47:44,625 Sobat? Bikin kaget saja. Siapa kau? 360 00:47:45,542 --> 00:47:48,500 Namaku Wiro. Aku ada urusan dengan itu. 361 00:47:48,583 --> 00:47:49,708 - Hah? - Itu. 362 00:47:50,500 --> 00:47:51,750 Itu... 363 00:47:52,708 --> 00:47:53,708 Berewok? 364 00:47:54,583 --> 00:47:56,083 Kau suka dengan yang berewok? 365 00:47:58,750 --> 00:48:00,208 Aduh... Ini... 366 00:48:04,125 --> 00:48:06,875 Aku Santiko atau lebih dikenal Santiko Tapak Sakti. 367 00:48:08,542 --> 00:48:10,375 - Pernah dengar? - Tidak. 368 00:48:10,458 --> 00:48:11,792 - Apa? Tak pernah? - Tidak. 369 00:48:12,042 --> 00:48:15,083 Udik betul. Ke mana saja kau selama ini? Tinggal di atas gunung? 370 00:48:15,833 --> 00:48:17,125 Kok tahu? 371 00:48:17,917 --> 00:48:19,708 - Betul? - Ya. 372 00:48:19,792 --> 00:48:22,042 Aduh. Kasihan. 373 00:48:22,125 --> 00:48:25,667 Pantas orang gunung! Kurang Pergaulan! 374 00:48:26,792 --> 00:48:28,417 Kalau begitu kita sama dong. 375 00:48:28,500 --> 00:48:29,750 Kau juga kurang pergaulan! 376 00:48:29,833 --> 00:48:32,125 Lihat. Perut buncit. 377 00:48:32,500 --> 00:48:33,750 Pakai baju terbalik. 378 00:48:33,833 --> 00:48:35,667 Nangkring di atas pohon. 379 00:48:36,042 --> 00:48:38,125 Mirip orang utan. 380 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 Orang utan! 381 00:48:39,167 --> 00:48:42,333 Kalau kau mau sama berewok, ambil saja, naik ke atas. 382 00:48:42,417 --> 00:48:43,583 Kau saja yang turun ke bawah? 383 00:48:43,917 --> 00:48:45,792 - Kau yang naik. - Kau yang turun. 384 00:48:45,875 --> 00:48:46,958 - Naik. - Turun. 385 00:48:47,042 --> 00:48:50,000 - Naik. Naik. - Turun. Turun. 386 00:48:50,625 --> 00:48:53,833 Menantang! Sini naik kalau berani. Dasar orang gunung. 387 00:48:54,125 --> 00:48:55,417 Menantang dia? 388 00:48:58,667 --> 00:49:00,833 Ayo kita berkelahi. 389 00:49:14,958 --> 00:49:17,083 Jangan pegang-pegang! 390 00:49:17,167 --> 00:49:19,250 - Aku bisa bangun sendiri. - Sombong. 391 00:49:30,750 --> 00:49:31,750 Terbalik. 392 00:49:31,833 --> 00:49:34,292 Jangan bercanda! Bahaya! 393 00:49:34,375 --> 00:49:36,833 Aduh... Jangan. 394 00:49:37,667 --> 00:49:39,625 Amit-amit. 395 00:49:40,167 --> 00:49:41,625 Hei, jatuh. 396 00:49:42,000 --> 00:49:43,250 Jangan bercanda. 397 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 Bercanda saja. 398 00:50:01,458 --> 00:50:04,042 Kau main jambak? Jambak? 399 00:50:04,125 --> 00:50:05,667 Biar. 400 00:50:13,417 --> 00:50:16,250 Untuk apa ikut campur? 401 00:50:19,458 --> 00:50:20,458 Ini siapa? Pacarnya, ya? 402 00:50:21,542 --> 00:50:23,458 Banyak omong kau, Mahesa Birawa! 403 00:50:25,333 --> 00:50:26,375 Mahesa Birawa? 404 00:50:26,625 --> 00:50:30,625 Tolong! Tolong! 405 00:50:31,917 --> 00:50:33,250 Tolong. 406 00:50:48,042 --> 00:50:50,542 Gondrong, berhenti menarik celanaku! 407 00:50:51,292 --> 00:50:53,083 Lepas dulu! 408 00:50:53,167 --> 00:50:57,208 Hei, celana dalamku. 409 00:51:09,500 --> 00:51:12,000 Bi... Bibi... 410 00:51:16,458 --> 00:51:18,500 Rezeki tidak ke mana-mana! 411 00:51:19,750 --> 00:51:20,750 Bibi! 412 00:51:23,500 --> 00:51:24,583 Bibi! 413 00:51:27,417 --> 00:51:33,250 Kau tahu, kepalamu senilai tiga kantong emas! 414 00:51:33,333 --> 00:51:34,708 Tiga kantong emas! 415 00:51:47,208 --> 00:51:50,083 Aku mencium aroma kegagalan. 416 00:51:55,625 --> 00:52:01,583 Tapi dari seratus pasukan pengawal kerajaan, 417 00:52:02,208 --> 00:52:04,167 - tapi... - Apa? 418 00:52:06,750 --> 00:52:10,083 Tapi kau gagal membawa pangeran dan tuan putri? 419 00:52:12,250 --> 00:52:13,833 Awas saja, Pengkhianat. 420 00:52:13,917 --> 00:52:14,833 Cukup! 421 00:52:25,500 --> 00:52:26,542 Apa yang terjadi? 422 00:52:28,917 --> 00:52:30,000 Mahesa... 423 00:52:32,083 --> 00:52:35,125 Pangeran dan tuan putri sebenarnya sudah kami kuasai... 424 00:52:37,417 --> 00:52:39,542 ...lalu tiba-tiba muncul pendekar kunyuk... 425 00:52:40,583 --> 00:52:42,000 dengan kapak naganya! 426 00:52:44,583 --> 00:52:46,167 Apa dia menyebut namanya? 427 00:52:47,792 --> 00:52:49,167 Dia menyebut namanya... 428 00:52:50,417 --> 00:52:51,458 Wiro Sableng. 429 00:52:52,833 --> 00:52:53,958 Apa kau kenal? 430 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 Sableng... 431 00:53:02,208 --> 00:53:03,375 Gendeng... 432 00:53:12,792 --> 00:53:19,250 Aduh. Akhirnya cita-citaku seumur hidup. 433 00:53:20,042 --> 00:53:21,792 Hei... hei... 434 00:53:22,375 --> 00:53:24,792 Sembarangan! Jangan pegang-pegang. 435 00:53:24,875 --> 00:53:28,208 Tidak. Aku temanmu. 436 00:53:29,083 --> 00:53:30,667 Aku teman. 437 00:53:33,750 --> 00:53:34,583 Siapa kalian? 438 00:53:38,750 --> 00:53:39,750 Siapa kalian? 439 00:53:40,750 --> 00:53:42,375 - Tenang. - Di mana Pangeran? 440 00:53:44,250 --> 00:53:47,667 - Pangeran! - Aku bisa jadi pangeran? 441 00:53:47,750 --> 00:53:48,917 Pangeran! 442 00:53:49,667 --> 00:53:50,667 Pangeran? 443 00:53:51,333 --> 00:53:52,375 Kau siapa? 444 00:53:54,917 --> 00:53:57,833 Aku Rara Murni. Adik Raja Kamandaka. 445 00:54:00,292 --> 00:54:04,042 Salam hormat, Tuan Putri. Aku Anggini. 446 00:54:05,000 --> 00:54:06,208 Aku Santiko. 447 00:54:08,917 --> 00:54:10,583 Sang Bujang Gila Tapak Sakti. 448 00:54:14,000 --> 00:54:16,792 Aku teman bukan ancaman. 449 00:54:20,417 --> 00:54:21,875 Di mana ini? 450 00:54:23,458 --> 00:54:27,375 Gondrong? 451 00:54:27,458 --> 00:54:32,042 Gondrong! 452 00:54:40,792 --> 00:54:42,208 Wangi sekali? 453 00:54:44,792 --> 00:54:45,833 Apa itu? 454 00:55:05,750 --> 00:55:07,167 Bidadari... 455 00:55:08,667 --> 00:55:10,500 Sudah lama kami menunggumu? 456 00:55:11,708 --> 00:55:13,167 Masa? 457 00:55:16,417 --> 00:55:17,667 Ada tertulis. 458 00:55:19,167 --> 00:55:20,917 Ketika gelap menelan terang... 459 00:55:22,667 --> 00:55:24,750 dan langit malam menjadi merah darah... 460 00:55:26,417 --> 00:55:28,667 akan lahir dia yang menertawakan dunia. 461 00:55:31,083 --> 00:55:32,083 Masa? 462 00:55:33,417 --> 00:55:34,500 Siapa dia? 463 00:55:36,542 --> 00:55:37,375 Kau, Wiro. 464 00:55:43,625 --> 00:55:45,292 Saat ini dunia sedang kacau! 465 00:55:47,042 --> 00:55:49,042 Golongan hitam semakin merajalela. 466 00:55:49,792 --> 00:55:51,667 Tapi kita kenalan dulu dong! 467 00:55:53,250 --> 00:55:54,792 Nama kau sebenarnya siapa? 468 00:55:55,792 --> 00:55:57,375 Kok cantik sekali? 469 00:55:59,167 --> 00:56:00,667 Namaku tidak penting. 470 00:56:01,458 --> 00:56:03,000 Mereka yang lebih penting! 471 00:56:06,500 --> 00:56:08,958 Akan terjadi pertumpahan darah besar di negeri ini. 472 00:56:11,167 --> 00:56:12,833 Dan kau harus menghentikan mereka! 473 00:56:15,000 --> 00:56:17,708 Dari sekian banyak pendekar hebat di negeri ini... 474 00:56:19,917 --> 00:56:21,625 Kenapa mendadak aku yang repot? 475 00:56:24,458 --> 00:56:26,000 Asal kau tahu... 476 00:56:27,417 --> 00:56:30,167 pemimpin golongan hitam adalah Mahesa Birawa. 477 00:56:36,417 --> 00:56:37,625 Mahesa Birawa? 478 00:56:41,000 --> 00:56:44,417 Ingat, kau harus cepat. Waktumu tak banyak! 479 00:56:49,042 --> 00:56:52,042 Bagai bidadari yang berhembus seperti angin timur. 480 00:56:56,875 --> 00:56:58,000 Wiro Sableng! 481 00:56:59,167 --> 00:57:00,708 Aduh... 482 00:57:01,667 --> 00:57:03,542 Untuk apa mengikutiku terus? 483 00:57:04,125 --> 00:57:07,875 Hilang, 'kan? Lihat. Hilang. 484 00:57:11,000 --> 00:57:14,042 Wiro, putra mahkota kerajaan telah diculik. 485 00:57:16,208 --> 00:57:17,917 Kita harus segera menyelamatkan dia. 486 00:57:20,500 --> 00:57:23,292 "Kita"? Sejak kapan menjadi kita? 487 00:57:24,792 --> 00:57:26,792 Kalian saja. Tak perlu aku. 488 00:57:31,667 --> 00:57:32,833 Pendekar Wiro. 489 00:57:34,167 --> 00:57:35,417 Aku mohon bantuanmu. 490 00:57:38,875 --> 00:57:41,042 Nyawa keponakanku sekarang sedang terancam. 491 00:57:42,625 --> 00:57:44,125 Aku harus menyelamatkan dia. 492 00:57:44,542 --> 00:57:45,375 Aduh... 493 00:57:46,792 --> 00:57:49,042 Berat menolak jika yang minta manis seperti ini? 494 00:57:54,000 --> 00:57:55,583 Mana basah lagi. 495 00:57:55,667 --> 00:57:56,833 Maksudnya? 496 00:57:59,500 --> 00:58:01,167 Baik, aku bantu. 497 00:58:02,417 --> 00:58:03,625 Aku ada akal. 498 00:58:07,542 --> 00:58:11,125 Secepatnya, kita segera keluar dari sini! 499 00:58:13,667 --> 00:58:16,292 Semua juga tahu, kita harus keluar dari jurang ini! 500 00:58:18,333 --> 00:58:21,250 Ayo, Tuan Putri. Kita panjat tebing ini. 501 00:58:21,333 --> 00:58:24,000 Aku akan membantumu. 502 00:58:24,083 --> 00:58:27,792 Cantik, tunggu. 503 00:58:28,667 --> 00:58:31,042 Aku lebih dulu. 504 00:58:35,667 --> 00:58:37,167 Apa sih? 505 00:58:37,250 --> 00:58:38,542 Dari mana saja kau? 506 00:58:38,625 --> 00:58:41,292 Tubuhmu wangi sekali. Seperti kuburan baru. 507 00:58:42,083 --> 00:58:44,208 Banyak omong kau, Bujang Gila Tapak Gajah! 508 00:58:45,333 --> 00:58:49,250 Tapak Sakti! Bujang Gila Tapak Sakti! Paham? 509 00:58:51,250 --> 00:58:52,792 Bau celeng, minggir. 510 00:58:53,500 --> 00:59:00,167 Tunggu. Gondrong. 511 00:59:00,250 --> 00:59:02,208 Kau kok cepat sekali! 512 00:59:03,250 --> 00:59:08,875 - Rara. - Gondrong, tunggu aku! 513 00:59:29,292 --> 00:59:31,083 Hei, Iblis Pencabut Sukma! 514 00:59:32,125 --> 00:59:33,042 Kau cari mereka. 515 01:00:10,083 --> 01:00:12,125 - Pendekar Wiro. - Ya. 516 01:00:14,875 --> 01:00:16,667 Terima kasih sudah membantu kami. 517 01:00:18,833 --> 01:00:20,292 Kerajaan berutang budi kepada kalian. 518 01:00:22,083 --> 01:00:26,958 Aduh. Terima kasih segala. Tidak perlu. 519 01:00:28,667 --> 01:00:32,167 Siapa pun pasti rela menolong perempuan berhati mulia dan cantik sepertimu. 520 01:00:35,292 --> 01:00:36,417 Rara... 521 01:00:36,667 --> 01:00:37,667 Ya. 522 01:00:51,208 --> 01:00:52,667 Kalau aku boleh tahu... 523 01:00:55,292 --> 01:00:57,333 Kalian kenapa menyamar? 524 01:00:59,458 --> 01:01:00,708 Malah bahaya loh. 525 01:01:02,583 --> 01:01:04,917 Sebenarnya, aku hanya ingin keponakanku 526 01:01:05,000 --> 01:01:06,875 melihat negeri yang akan dia pimpin nanti. 527 01:01:09,750 --> 01:01:11,417 Sebenar-benarnya. Tanpa riasan. 528 01:01:13,333 --> 01:01:16,375 Kalau kami datang berbondong bondong dengan kereta kencana, 529 01:01:17,542 --> 01:01:21,875 para pemimpin daerah selalu menutupi semua permasalahan jika kami datang. 530 01:01:23,667 --> 01:01:28,667 Kami menyamar karena ingin melihat apa yang dirasakan oleh rakyat. 531 01:01:28,958 --> 01:01:30,542 Hmmm... 532 01:01:30,917 --> 01:01:32,125 Susah juga. 533 01:01:33,458 --> 01:01:34,583 Apa? 534 01:01:35,250 --> 01:01:36,083 Hah? 535 01:01:36,167 --> 01:01:37,333 Kenapa? 536 01:01:37,417 --> 01:01:38,333 Apa? 537 01:01:38,417 --> 01:01:39,583 Tadi bicara apa? 538 01:01:40,500 --> 01:01:41,500 Bicara apa? 539 01:01:41,792 --> 01:01:42,750 Tadi? 540 01:01:42,833 --> 01:01:44,167 Tidak apa-apa. 541 01:01:48,542 --> 01:01:50,917 Aku ingin nantinya keponakanku menjadi Raja 542 01:01:51,000 --> 01:01:52,958 yang mampu membela kepentingan rakyatnya. 543 01:01:56,583 --> 01:01:58,875 Tapi aku malah mencelakakan dia. 544 01:02:22,875 --> 01:02:25,333 Tampaknya nasib mempertemukan kita, Wiro. 545 01:02:33,333 --> 01:02:35,125 Orang yang selama ini kucari... 546 01:02:36,875 --> 01:02:38,667 juga dalang dari semua ini. 547 01:02:41,375 --> 01:02:42,583 Jangan-jangan... 548 01:02:45,333 --> 01:02:46,750 kita berjodoh. 549 01:03:00,458 --> 01:03:04,750 Hei! Aku tahu di mana pangeran berada. 550 01:03:05,333 --> 01:03:07,042 Ya. Di sana. 551 01:03:15,167 --> 01:03:19,125 Gondrong, kau mau ke mana? Tolong aku dulu. 552 01:03:19,208 --> 01:03:20,167 Tak peduli. 553 01:03:20,833 --> 01:03:22,625 - Aku terjepit. - Tak peduli! 554 01:03:22,708 --> 01:03:24,042 - Tunggu. - Terserah. 555 01:03:33,292 --> 01:03:36,000 Mahesa, telah kutemukan. 556 01:03:39,042 --> 01:03:40,042 Kala Hijau! 557 01:03:50,833 --> 01:03:52,583 Mana mungkin aku tetap berdiam diri? 558 01:03:55,875 --> 01:03:58,375 Di surat ini sudah jelas tertulis 559 01:03:58,875 --> 01:04:01,958 mereka meminta tebusan, dan aku sendiri yang membawanya! 560 01:04:05,417 --> 01:04:08,375 Hamba mengerti perasaan kanjeng Gusti. 561 01:04:09,375 --> 01:04:13,333 Kalau Kanjeng Gusti tidak memenuhi permintaan para penculik... 562 01:04:14,875 --> 01:04:19,000 nyawa pangeran dan Rara Murni terancam bahaya. 563 01:04:20,708 --> 01:04:25,833 Hamba mengusulkan, Kanjeng Gusti menyamar saat keluar istana. 564 01:04:26,625 --> 01:04:29,833 Kau pikir aku takut dengan mereka, sehingga harus menyamar? 565 01:04:31,125 --> 01:04:34,542 Maafkan. Hamba tidak bermaksud bicara lancang. 566 01:04:37,708 --> 01:04:40,125 Tapi tujuan Kanjeng Gusti yang disamarkan. 567 01:04:41,042 --> 01:04:44,417 Katakanlah, Kanjeng Gusti hendak berburu menjangan. 568 01:04:45,875 --> 01:04:49,708 Dengan begitu rakyat tidak curiga. 569 01:05:03,500 --> 01:05:05,458 Hati-hati, ini berbahaya. 570 01:05:12,083 --> 01:05:14,208 Aku lebih dulu. 571 01:05:18,583 --> 01:05:19,417 Sudah. 572 01:05:27,750 --> 01:05:28,875 Kenapa? 573 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Belum pernah makan ular? 574 01:05:34,958 --> 01:05:37,167 Tidak. 575 01:05:55,167 --> 01:05:56,000 Beda. 576 01:06:00,917 --> 01:06:02,042 Kentut siapa itu? 577 01:06:05,917 --> 01:06:06,792 Celeng! 578 01:06:07,333 --> 01:06:08,417 Keluar kalian! 579 01:06:12,125 --> 01:06:13,875 - Keluar! - Cukup. 580 01:06:14,375 --> 01:06:15,250 Keluar! 581 01:06:19,917 --> 01:06:23,417 Minggir! 582 01:06:23,667 --> 01:06:25,000 Kalian lagi! 583 01:06:26,250 --> 01:06:27,917 - Bibi! - Belum mati kalian! 584 01:06:28,000 --> 01:06:31,500 Serahkan pangeran segera! 585 01:06:32,875 --> 01:06:34,375 Gerombolanku masih banyak. 586 01:06:35,500 --> 01:06:37,125 Kalian yang akan mampus. 587 01:06:39,000 --> 01:06:41,250 Memangnya kau dari gerombolan mana, Berewok? 588 01:06:41,333 --> 01:06:42,667 Sombong betul. 589 01:06:42,750 --> 01:06:44,375 Dari Gerombong Jarang Cukur mungkin? 590 01:06:45,083 --> 01:06:47,542 Bulunya banyak sekali. 591 01:06:47,625 --> 01:06:48,542 Bangsat kalian! 592 01:06:56,292 --> 01:06:58,750 - Aroma kentutmu sangat beracun. - Dia mati. 593 01:07:03,708 --> 01:07:04,833 Mati. 594 01:07:06,583 --> 01:07:07,542 Ibu! 595 01:07:10,625 --> 01:07:11,583 Ibu! 596 01:07:12,583 --> 01:07:14,000 Aku tidak nakal, Ibu. 597 01:07:14,458 --> 01:07:15,500 Aku janji. 598 01:07:15,583 --> 01:07:18,875 Aku janji, Ibu. 599 01:07:20,667 --> 01:07:23,917 Pangeran. Hei, Pangeran! 600 01:07:25,250 --> 01:07:27,958 - Ibu. - Wiro. 601 01:07:28,042 --> 01:07:31,792 Bidadari, kau datang kembali, Sayang. 602 01:07:32,875 --> 01:07:34,500 Manis... 603 01:07:34,583 --> 01:07:37,000 Anggini, ada apa ini? 604 01:07:39,542 --> 01:07:40,958 Ayam goreng. 605 01:07:41,042 --> 01:07:42,292 Besar sekali. 606 01:07:47,750 --> 01:07:49,750 Ayam besar sekali. Kalkun? 607 01:07:49,833 --> 01:07:51,250 Partai Lembah Tengkorak! 608 01:07:52,417 --> 01:07:54,958 Ilmu sihir murahan ini hanya berlaku untuk pria. 609 01:07:58,208 --> 01:08:00,083 Banyak kulit. 610 01:08:01,542 --> 01:08:02,625 Wiro. 611 01:08:02,708 --> 01:08:03,833 Guru Sinto. 612 01:08:05,250 --> 01:08:06,542 Sadar, Wiro. 613 01:08:06,625 --> 01:08:08,583 Kau terkena nyanyian lagu pencabut raga. 614 01:09:00,208 --> 01:09:01,500 Ada empat, Wiro. 615 01:09:01,583 --> 01:09:02,708 Lima. 616 01:09:03,458 --> 01:09:05,542 - Lima. - Ya. 617 01:13:01,792 --> 01:13:03,000 Cantik sepertinya. 618 01:13:05,250 --> 01:13:06,208 Genit. 619 01:13:07,208 --> 01:13:08,792 Genit memanggil genit? 620 01:13:11,292 --> 01:13:12,500 Berewok mana? 621 01:13:14,042 --> 01:13:15,583 Berewok? 622 01:13:17,000 --> 01:13:18,375 Oh, pingsan. 623 01:13:34,000 --> 01:13:36,125 Kabari si Ular agar segera bersiap. 624 01:13:37,833 --> 01:13:39,083 Baik. 625 01:13:39,500 --> 01:13:41,667 Jangan sampai rencana kita gagal. 626 01:14:02,000 --> 01:14:03,375 Bibi. 627 01:14:12,875 --> 01:14:13,708 Hei! 628 01:14:14,458 --> 01:14:15,667 Hei! 629 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Pemberontakan sudah dimulai. 630 01:14:46,208 --> 01:14:47,208 Mirip. 631 01:14:47,750 --> 01:14:49,000 Mirip? 632 01:14:50,667 --> 01:14:54,833 Rara pernah bilang, kalau penyamaran kalian dirahasiakan. 633 01:14:59,000 --> 01:15:00,042 Itu artinya... 634 01:15:00,125 --> 01:15:01,000 Jangan-jangan... 635 01:15:07,875 --> 01:15:09,833 Ada yang bertujuan menggulingkan kerajaan. 636 01:15:11,208 --> 01:15:12,625 Tapi... 637 01:15:22,042 --> 01:15:23,542 Untuk apa menculik dia? 638 01:15:24,542 --> 01:15:26,792 - D ia hanya pangeran, bukan raja. - Lumayan bodoh. 639 01:15:32,583 --> 01:15:35,417 Apakah bapakmu sayang padamu? 640 01:15:35,500 --> 01:15:38,375 - Santiko! - Sayang. Dia pasti mencariku. 641 01:15:39,667 --> 01:15:40,917 Mencarimu? 642 01:15:42,083 --> 01:15:43,333 Ya. Kenapa? 643 01:15:49,208 --> 01:15:50,583 Ular. 644 01:15:50,667 --> 01:15:51,833 Ular? 645 01:15:52,625 --> 01:15:53,708 Ya. 646 01:15:54,208 --> 01:15:55,167 Ibarat ular. 647 01:15:55,250 --> 01:15:58,083 Kalau kita tangkap kepalanya, ekornya akan menyerang. 648 01:15:58,417 --> 01:16:00,333 Tapi kalau tangkap ekornya... 649 01:16:00,958 --> 01:16:02,625 Kepalanya akan menyerang! 650 01:16:03,708 --> 01:16:04,875 Raja. 651 01:16:07,500 --> 01:16:09,542 Ibu... 652 01:16:10,417 --> 01:16:12,417 Bawa kami ke markas Mahesa Birawa! 653 01:16:12,500 --> 01:16:14,583 Tidak! 654 01:16:14,667 --> 01:16:16,167 Hei... 655 01:16:17,792 --> 01:16:20,500 Ya... Ya... 656 01:16:24,042 --> 01:16:26,750 Paduka. 657 01:16:40,417 --> 01:16:41,250 Cepat. 658 01:16:51,708 --> 01:16:52,667 Ini jalan apa? 659 01:17:10,583 --> 01:17:12,708 Selamat datang Raja Kamandaka! 660 01:17:16,208 --> 01:17:17,750 Mimpi apa aku semalam. 661 01:17:19,417 --> 01:17:22,542 Tempat tinggalku yang hina ini dikunjungi seorang raja. 662 01:17:23,208 --> 01:17:24,792 Tidak usah banyak bicara. 663 01:17:27,417 --> 01:17:31,625 Aku sudah membawa lima peti emas sesuai permintaanmu. 664 01:17:32,792 --> 01:17:34,917 Sekarang lepaskan anak dan adikku. 665 01:17:35,208 --> 01:17:36,167 Cepat! 666 01:17:37,167 --> 01:17:40,458 Tatanan lama akan berakhir hari ini. 667 01:17:44,250 --> 01:17:47,125 Kamilah pembaharu negeri ini... 668 01:17:50,042 --> 01:17:53,500 yang akan mengembalikan kejayaannya! 669 01:17:54,708 --> 01:17:55,958 Kau pengkhianat! 670 01:17:57,375 --> 01:17:58,375 Lindungi Paduka. 671 01:18:05,792 --> 01:18:07,000 Serang! 672 01:18:12,417 --> 01:18:13,750 Merapat! 673 01:18:19,625 --> 01:18:21,583 Selamat jalan Raja hina. 674 01:18:37,042 --> 01:18:38,458 Mahesa Birawa. 675 01:18:40,417 --> 01:18:41,708 Aku Wiro Sableng. 676 01:18:43,083 --> 01:18:46,583 Guruku Sinto Gendeng mengutusku untuk membawamu kembali ke Gunung Gede. 677 01:18:47,167 --> 01:18:48,583 Ayo beres-beres. 678 01:18:48,667 --> 01:18:49,750 Aku tak punya banyak waktu. 679 01:19:47,250 --> 01:19:48,583 Mati kau, Mahesa Birawa! 680 01:20:08,250 --> 01:20:09,208 Mahesa Birawa urusanku. 681 01:20:09,292 --> 01:20:11,375 Dia juga ujianku. 682 01:20:17,583 --> 01:20:18,917 Lindungi Rara sekarang! 683 01:20:33,833 --> 01:20:35,708 Semangat sekali rupanya dia! 684 01:20:37,083 --> 01:20:39,083 Memang kau dijanjikan apa oleh nenek peyot itu? 685 01:20:39,708 --> 01:20:41,542 Tujuh belas tahun yang lalu... 686 01:20:43,417 --> 01:20:45,833 Eyang Sinto menyelamatkanku di desa Jatiwalu. 687 01:20:51,625 --> 01:20:55,042 Hari ini, kau ikut aku ke Gunung Gede. 688 01:20:57,167 --> 01:20:58,833 Atau kau mati di sini. 689 01:21:33,458 --> 01:21:35,292 Tujuh belas tahun lalu... 690 01:21:35,875 --> 01:21:37,542 Jatiwalu. 691 01:21:41,750 --> 01:21:45,667 Ternyata kau anak haram Suci dan Ranaweleng. 692 01:21:51,292 --> 01:21:55,833 Bapakmu itu manusia sampah. 693 01:21:58,792 --> 01:22:03,292 Dia hanya bisa menangis saat aku gerayang ibumu. 694 01:22:20,000 --> 01:22:23,250 Cengeng? Rindu orang tuamu? 695 01:22:28,375 --> 01:22:30,208 Aku kirim kau ke neraka! 696 01:22:48,458 --> 01:22:51,333 Mana kapak 212-mu yang sakti itu? 697 01:22:51,417 --> 01:22:52,250 Mana? 698 01:24:05,958 --> 01:24:07,250 Rara! 699 01:24:19,542 --> 01:24:20,542 Ayah! 700 01:24:29,250 --> 01:24:30,250 Ayah! 701 01:24:37,167 --> 01:24:38,625 Mundur! 702 01:24:54,958 --> 01:24:57,375 Kamandaka! 703 01:26:21,292 --> 01:26:22,625 Ayo cepat! 704 01:26:45,917 --> 01:26:47,708 Kerajaan telah diambil alih. 705 01:27:27,083 --> 01:27:28,000 Ayo. 706 01:29:53,875 --> 01:29:54,958 Wiro! 707 01:30:23,000 --> 01:30:24,292 Istirahat dulu, Wiro. 708 01:30:24,542 --> 01:30:25,875 Racun sudah kukeluarkan, 709 01:30:26,333 --> 01:30:27,875 Tapi kau belum sembuh benar. 710 01:31:04,667 --> 01:31:06,125 Aku telah gagal. 711 01:31:08,917 --> 01:31:10,083 Maksudmu? 712 01:31:12,375 --> 01:31:13,708 Guruku bilang... 713 01:31:14,458 --> 01:31:16,750 jika aku bisa mengalahkan Mahesa Birawa... 714 01:31:18,292 --> 01:31:19,917 maka aku lulus jadi pendekar. 715 01:31:22,458 --> 01:31:24,167 Karena itu, aku mengincarnya. 716 01:31:27,458 --> 01:31:28,875 Kau tidak salah. 717 01:31:34,000 --> 01:31:35,375 Kita para pendekar... 718 01:31:37,000 --> 01:31:38,917 terkadang selalu merasa berbeda. 719 01:31:41,792 --> 01:31:43,708 Padahal kita ini manusia biasa. 720 01:31:49,792 --> 01:31:51,833 Kita tak mampu menentukan garis hidup. 721 01:32:11,208 --> 01:32:15,708 Pemberontak! 722 01:32:15,792 --> 01:32:19,333 Lari! Pemberontak! 723 01:32:28,000 --> 01:32:30,917 Anak setan! 724 01:32:35,833 --> 01:32:36,792 Eyang. 725 01:32:39,083 --> 01:32:40,125 Eyang guru. 726 01:32:42,542 --> 01:32:43,625 Wiro. 727 01:32:46,875 --> 01:32:48,583 Kenapa Eyang tak pernah memberitahuku... 728 01:32:49,750 --> 01:32:51,833 bahwa Mahesa Birawa pembunuh orang tuaku. 729 01:32:54,125 --> 01:32:57,458 Dendam tidak pernah ada habisnya, Wiro. 730 01:33:00,042 --> 01:33:03,958 Sekali kau terjebak dalam nafsu balas dendam... 731 01:33:05,667 --> 01:33:08,958 ia akan menyeret dan menelanmu hidup-hidup, 732 01:33:10,667 --> 01:33:14,083 dan hidupmu akan dikuasai oleh kegelapan. 733 01:33:16,167 --> 01:33:18,667 Seperti Mahesa Birawa. 734 01:33:21,292 --> 01:33:23,250 Apa yang harus kulakukan, Eyang? 735 01:33:26,083 --> 01:33:28,167 Aku telah gagal menjadi muridmu. 736 01:33:31,875 --> 01:33:33,958 Eyang? 737 01:33:37,125 --> 01:33:42,750 Ada hal yang jauh lebih besar dari hasrat balas dendammu. 738 01:33:45,042 --> 01:33:50,333 Sesuatu yang jauh melampaui langit, bumi... 739 01:33:51,000 --> 01:33:52,958 bahkan seluruh isinya. 740 01:33:57,250 --> 01:34:01,708 Semua ilmu yang kuajarkan padamu hanyalah jalan... 741 01:34:02,625 --> 01:34:06,000 jalan untuk mencapai yang manunggal. 742 01:34:08,208 --> 01:34:11,375 Jadilah satu, Wiro. 743 01:34:18,625 --> 01:34:19,875 Ayo, bangun! 744 01:34:20,292 --> 01:34:23,167 Cepat. Raja Kamandaka memanggil kita! 745 01:34:27,667 --> 01:34:30,625 Ada gubuk delik sandi di utara hutan kerajaan. 746 01:34:32,375 --> 01:34:34,292 Kita bisa menyusun rencana dari sana. 747 01:34:35,167 --> 01:34:36,583 Baik, Paduka. 748 01:34:55,000 --> 01:34:56,250 Ini rumahnya. 749 01:35:26,500 --> 01:35:27,833 Werku Alit! 750 01:35:30,458 --> 01:35:31,958 - Siapa Werku Alit? - Tidak tahu. 751 01:35:32,042 --> 01:35:34,958 Segala kesakitan dan duka yang menimpa kita... 752 01:35:35,792 --> 01:35:38,625 Tak kusangka adikku sendiri yang mendalangi ini. 753 01:35:39,208 --> 01:35:41,042 - Oh, adiknya. - Adiknya jahat. 754 01:35:41,125 --> 01:35:43,500 Kita harus segera kembali menguasai istana. 755 01:35:45,167 --> 01:35:47,625 Tapi penyerangan ini, harus dilakukan dengan diam-diam. 756 01:35:49,125 --> 01:35:51,417 Kita punya peluang melalui dinding timur. 757 01:35:53,333 --> 01:35:55,958 Dinding tinggi dengan penjagaan yang tidak terlalu ketat. 758 01:35:57,000 --> 01:36:00,042 Tapi siapa yang mampu melewati dinding setinggi 30 tombak? 759 01:36:04,292 --> 01:36:06,500 Yang Mulia, aku bersedia. 760 01:36:22,208 --> 01:36:24,583 Werku Alit pasti merayakan pesta kemenangan. 761 01:36:26,083 --> 01:36:28,167 Aku butuh penyamar untuk menyusup. 762 01:36:36,750 --> 01:36:39,708 Pusatkan seluruh penyerangan pada satu titik. 763 01:36:43,208 --> 01:36:44,792 Singgasanaku! 764 01:36:48,792 --> 01:36:51,250 Berhenti! Isi apa? 765 01:36:53,333 --> 01:36:55,958 - Malam. - Malam. 766 01:36:59,583 --> 01:37:01,167 Kenapa yang di belakang menunduk? 767 01:37:02,292 --> 01:37:03,458 Malu... 768 01:37:04,667 --> 01:37:07,000 Maklum, baru kena beri-beri. 769 01:37:51,625 --> 01:37:53,333 Kita harus ke permaisuri. 770 01:37:55,750 --> 01:37:56,917 Dengar, tidak? 771 01:37:58,500 --> 01:37:59,458 Iih... 772 01:38:25,125 --> 01:38:27,167 Hei! Celeng busuk! 773 01:38:31,708 --> 01:38:33,583 Serang! 774 01:38:57,667 --> 01:38:58,792 Kabur! 775 01:39:11,708 --> 01:39:12,708 Guru! 776 01:39:16,333 --> 01:39:17,583 Hati-hati! 777 01:39:17,667 --> 01:39:19,167 Kau yang hati-hati. 778 01:39:19,250 --> 01:39:21,250 Kau ke sana, biar Guru di sini. 779 01:39:49,917 --> 01:39:52,958 Permaisuri, Raja Kamandaka mengutusku untuk menyelamatkanmu. 780 01:40:01,792 --> 01:40:03,042 Ayo. 781 01:40:07,500 --> 01:40:08,417 Yang Mulia. 782 01:40:08,500 --> 01:40:09,458 Ibu! 783 01:40:10,042 --> 01:40:11,042 Anakku! 784 01:40:14,333 --> 01:40:16,625 - Kau tidak apa-apa? - Aku tidak apa-apa. 785 01:40:18,375 --> 01:40:19,833 Bawa mereka ke tempat aman. 786 01:40:21,292 --> 01:40:23,792 Kau gunakan pedangku ini untuk melindungi ibumu dan rakyatmu. 787 01:40:26,667 --> 01:40:27,625 Baik, Ayah. 788 01:40:33,875 --> 01:40:35,000 Pendekar Wiro. 789 01:40:36,500 --> 01:40:39,750 Kita cari Werku Alit. 790 01:41:28,167 --> 01:41:29,625 Mau cari siapa? 791 01:42:38,875 --> 01:42:40,083 Apa itu? 792 01:42:42,167 --> 01:42:44,292 Diapakan itu? 793 01:42:44,750 --> 01:42:47,375 Kau mau bertarung atau tidak? 794 01:42:48,750 --> 01:42:49,917 Lama. 795 01:45:30,000 --> 01:45:31,333 Dia urusanku! 796 01:45:37,417 --> 01:45:40,375 Kau selesaikan urusanmu dengan Mahesa Birawa. 797 01:45:42,167 --> 01:45:43,958 Belum mampus juga kau, Anak Haram. 798 01:45:44,250 --> 01:45:46,667 Kenapa? Mulai khawatir? 799 01:45:59,667 --> 01:46:01,208 Werku Alit. 800 01:46:45,500 --> 01:46:47,458 Belum saatnya kau melawanku. 801 01:46:51,167 --> 01:46:54,625 Kaligundil, urus kroco ini. 802 01:48:09,250 --> 01:48:10,750 Ampuni aku, Kak. 803 01:48:11,333 --> 01:48:12,875 Ampuni aku, Kak. 804 01:48:14,417 --> 01:48:16,417 Ampuni aku, Kak. 805 01:48:19,792 --> 01:48:22,875 Rara Murni mati karena kau. 806 01:55:07,333 --> 01:55:08,958 Dharma. 807 01:55:09,875 --> 01:55:11,750 Jadilah satu. 808 01:55:21,292 --> 01:55:24,125 Wiro, sekarang! 809 01:56:28,458 --> 01:56:29,583 Pendekar. 810 01:57:07,917 --> 01:57:09,917 Yuhuu... 811 01:57:22,250 --> 01:57:24,458 Aku mungkin akan merindukan kalian. 812 01:57:24,917 --> 01:57:26,125 Aku juga. 813 01:57:30,458 --> 01:57:31,750 Aku ke sana. 814 01:57:33,333 --> 01:57:34,583 Aku ke sana. 815 01:57:36,583 --> 01:57:37,750 Aku ke sana. 816 01:57:40,958 --> 01:57:42,750 Terima kasih, Sahabat-sahabatku. 817 01:57:43,833 --> 01:57:45,333 Sampai jumpa. 818 01:57:47,750 --> 01:57:48,958 Dah! 819 01:59:44,583 --> 01:59:48,875 Kali ini kita gagal. 820 01:59:50,167 --> 01:59:52,125 Jangan gegabah, Anom! 821 01:59:53,625 --> 01:59:59,750 Kau harus menguasai Kitab Wasiat Iblis itu. 822 02:00:01,458 --> 02:00:04,792 Baik, Guru. 823 02:00:25,042 --> 02:00:31,250 ♪ Dan keputusasaan Menyakiti diriku sendiri ♪ 824 02:00:31,625 --> 02:00:37,083 ♪ Aku memacu seluruh waktu Memburu jantungmu ♪ 825 02:00:37,375 --> 02:00:42,000 ♪ Dan semua yang kujalani dan harapkan Ternyata membuat kecewa ♪ 826 02:00:43,000 --> 02:00:48,208 ♪ Pil pahit kegelapan Akan mematikan rasa jiwa raga ♪ 827 02:00:54,417 --> 02:00:58,708 ♪ Luka, luka, luka, luka ♪ 828 02:00:59,458 --> 02:01:03,792 ♪ Aku lupa luka, luka, luka, luka ♪ 829 02:01:06,167 --> 02:01:09,833 ♪ Luka, luka, luka, luka ♪ 830 02:01:10,833 --> 02:01:15,667 ♪ Aku lupa luka, luka, luka, luka ♪ 831 02:01:29,292 --> 02:01:35,417 ♪ Menangis meratapi kebodohan Memahami dan tinggalkan mimpi ♪ 832 02:01:35,917 --> 02:01:41,583 ♪ Aku melantunkan lagu pedih Menutup hatiku ♪ 833 02:01:41,667 --> 02:01:46,583 ♪ Dan semua yang kuberikan dan serahkan Dan pinjamkan takkan kuminta ♪ 834 02:01:47,333 --> 02:01:53,125 ♪ Sebening kehampaan doa Menghambarkan luka-ka-ka-ka ♪ 835 02:02:04,792 --> 02:02:08,458 ♪ Luka, luka, luka, luka ♪ 836 02:02:09,583 --> 02:02:14,000 ♪ Aku lupa luka, luka, luka, luka ♪ 837 02:02:16,250 --> 02:02:20,167 ♪ Luka, luka, luka, luka ♪ 838 02:02:21,292 --> 02:02:25,542 ♪ Aku lupa luka, luka, luka, luka ♪ 839 02:02:51,500 --> 02:02:55,542 ♪ Luka, luka, luka, luka ♪ 840 02:02:56,417 --> 02:03:00,958 ♪ Aku lupa luka, luka, luka, luka ♪ 841 02:03:03,167 --> 02:03:07,167 ♪ Luka, luka, luka, luka ♪ 842 02:03:08,167 --> 02:03:12,542 ♪ Aku lupa luka, luka, luka, luka ♪ 55015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.