All language subtitles for 【English Sub】芸汐传 01丨Legend of Yun Xi 01(主演:鞠婧祎,张哲瀚,米热) - YouTube
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,340 --> 00:02:15,680
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:02:15,680 --> 00:02:18,720
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
3
00:02:18,720 --> 00:02:21,333
Legend of Yun Xi
4
00:02:21,333 --> 00:02:23,933
Episode 01
5
00:03:06,253 --> 00:03:07,880
Han Yunxi From Tianning
Oh, no!
6
00:03:07,880 --> 00:03:09,360
It's the wrong path!
7
00:03:09,706 --> 00:03:12,853
We might not get there on time!
8
00:03:13,213 --> 00:03:14,800
Let's take the other route.
9
00:03:30,906 --> 00:03:31,586
Mom.
10
00:03:33,080 --> 00:03:35,413
With your bracelet accompanying me on my wedding.
11
00:03:35,920 --> 00:03:37,960
Even if I died, that'll be worth it.
12
00:03:55,386 --> 00:03:56,440
Red color
13
00:03:57,226 --> 00:03:58,533
is auspicious.
14
00:04:35,813 --> 00:04:37,170
Where am I?
15
00:04:40,293 --> 00:04:41,853
Why am I here?
16
00:04:42,960 --> 00:04:44,773
My bracelet caused this.
17
00:04:46,440 --> 00:04:50,013
What books are these?
18
00:05:20,253 --> 00:05:22,853
The Shenyou Grass can cure the carbuncle on my face.
19
00:05:23,600 --> 00:05:24,386
Mom,
20
00:05:24,866 --> 00:05:27,293
My prescription is correct. I'm right!
21
00:05:28,946 --> 00:05:31,026
Must be dad, he changed my medicine.
22
00:05:57,586 --> 00:05:59,820
Poison master is a doctor.
23
00:06:00,413 --> 00:06:02,986
He built Poison Sect years ago.
24
00:06:03,506 --> 00:06:05,370
They use poison as a way of cure.
25
00:06:06,306 --> 00:06:07,413
Poison Scripture.
26
00:06:07,860 --> 00:06:10,040
It's the Poison Tribe's Poison Scripture?
27
00:06:17,373 --> 00:06:18,720
Use the needle
28
00:06:19,240 --> 00:06:21,240
to acupuncture the Yongquan acupoint,
29
00:06:21,493 --> 00:06:22,946
and Taiyuan acupoint
30
00:06:23,266 --> 00:06:24,973
Guanmen acupoint at the same time.
31
00:06:24,973 --> 00:06:26,893
Can also cure the carbuncle on the face.
32
00:06:27,973 --> 00:06:30,733
Jab Baihui acupoint, Zhongping acupoint
33
00:06:30,733 --> 00:06:32,293
Sanyang acupoint
34
00:06:32,600 --> 00:06:34,573
Cut the middle finger to let blood out,
35
00:06:34,626 --> 00:06:36,840
Can ease the strong poison in one's system.
36
00:06:48,850 --> 00:06:51,760
Long Feiye, Prince Qin of Tianning.
37
00:06:52,333 --> 00:06:53,200
Your highness.
38
00:06:53,346 --> 00:06:54,306
It's about the time.
39
00:06:54,320 --> 00:06:55,840
You need to change your clothes.
40
00:06:56,693 --> 00:06:58,413
Where's the Gu-abetted kid?
41
00:06:58,410 --> 00:06:59,040
Chu Xifeng.
42
00:06:59,040 --> 00:07:00,120
Don't worry, your highness.
43
00:07:00,120 --> 00:07:01,533
I took him to see Miss Baili.
44
00:07:01,600 --> 00:07:04,280
Now Miss Ningxiang is nursing him.
45
00:07:07,786 --> 00:07:08,666
Your highness!
46
00:07:36,946 --> 00:07:38,053
The time has passed.
47
00:07:38,053 --> 00:07:39,733
The marriage can't be held today.
48
00:07:39,733 --> 00:07:40,773
Please return.
49
00:07:41,600 --> 00:07:42,960
Since that.
50
00:07:42,960 --> 00:07:44,666
Let's go back, then.
51
00:07:44,893 --> 00:07:45,733
Arise.
52
00:07:45,840 --> 00:07:46,786
Arise.
53
00:07:57,493 --> 00:07:58,213
Stop.
54
00:08:05,293 --> 00:08:08,013
My marriage with Prince Qi is appointed by his majesty.
55
00:08:08,213 --> 00:08:09,666
Who dare to act against it?
56
00:08:10,800 --> 00:08:12,973
Consort Dowager Yi
They're not married yet.
57
00:08:12,973 --> 00:08:15,800
She dares to threaten me?
58
00:08:16,266 --> 00:08:19,733
Now I must meet this Han Yunxi.
59
00:08:28,120 --> 00:08:28,960
My lady.
60
00:08:29,120 --> 00:08:30,520
You can't.
61
00:08:30,773 --> 00:08:31,720
My lady.
62
00:09:10,613 --> 00:09:11,813
Greetings, mom.
63
00:09:16,213 --> 00:09:17,866
You two haven't married yet.
64
00:09:18,293 --> 00:09:19,693
Don't call me that.
65
00:09:20,413 --> 00:09:21,853
Now the time has passed.
66
00:09:22,160 --> 00:09:23,413
Who let you in here?
67
00:09:24,453 --> 00:09:25,226
Mom.
68
00:09:25,666 --> 00:09:26,960
Where's Prince Qi?
69
00:09:27,520 --> 00:09:29,280
Don't push your luck.
70
00:09:29,720 --> 00:09:31,600
I'm not your mom.
71
00:09:33,613 --> 00:09:35,026
Our marriage is appointed by his majesty.
72
00:09:35,026 --> 00:09:36,826
The bridegroom didn't show up to welcome me.
73
00:09:37,000 --> 00:09:39,066
Neither did he show up in here.
74
00:09:39,546 --> 00:09:41,093
Can I think that
75
00:09:41,306 --> 00:09:43,360
prince Qin is gonna act against the edict?
76
00:09:43,360 --> 00:09:44,360
Impudence!
77
00:09:45,266 --> 00:09:46,546
Who are you?
78
00:09:46,986 --> 00:09:49,053
How dare you defame prince Qin?
79
00:09:50,986 --> 00:09:53,893
I think you should take me to the wedding room immediate.
80
00:09:53,893 --> 00:09:55,613
So we can cover this thing.
81
00:09:55,786 --> 00:09:58,920
The empress dowager and his majesty will not hear it then.
82
00:10:01,173 --> 00:10:03,213
Are you threatening me?
83
00:10:04,053 --> 00:10:05,386
You take me wrong, mom.
84
00:10:05,386 --> 00:10:07,600
I'm doing this for prince Qin's good.
85
00:10:09,946 --> 00:10:10,786
My lady.
86
00:10:11,760 --> 00:10:13,920
Prince Qin his highness hasn't come back yet.
87
00:10:14,253 --> 00:10:16,680
We can't take this fault.
88
00:10:17,013 --> 00:10:18,613
Just take her in first.
89
00:10:18,853 --> 00:10:22,320
Then she will be at your disposal.
90
00:10:24,933 --> 00:10:25,906
Maid.
91
00:10:30,560 --> 00:10:32,386
Take her to the wedding room.
92
00:10:32,666 --> 00:10:33,613
Yes, my lady.
93
00:10:33,610 --> 00:10:34,693
Thank you, mom.
94
00:10:53,240 --> 00:10:54,440
Han Yunxi.
95
00:10:55,346 --> 00:10:57,293
You started it first.
96
00:11:08,893 --> 00:11:10,746
Long Feiye, where're you?
97
00:11:10,973 --> 00:11:12,466
Why you're still not back?
98
00:11:16,666 --> 00:11:17,453
Mom,
99
00:11:18,373 --> 00:11:19,666
I finally married in here.
100
00:11:20,546 --> 00:11:22,706
We're one step close to our reunion.
101
00:11:23,680 --> 00:11:25,146
Wait for me.
102
00:11:25,640 --> 00:11:27,306
I'll come for you soon.
103
00:12:40,373 --> 00:12:41,386
Who is there?
104
00:12:53,186 --> 00:12:54,213
Who is there?
105
00:13:16,360 --> 00:13:19,613
- It's you!
- Don't say a word, or I'll kill you.
106
00:13:23,440 --> 00:13:26,453
Did he follow me here?
107
00:13:27,480 --> 00:13:29,733
He can't recognize me. Or I'll be screwed.
108
00:13:30,200 --> 00:13:31,840
Luckily the carbuncle is gone.
109
00:13:31,840 --> 00:13:33,333
And I was wearing a mask.
110
00:13:33,506 --> 00:13:35,106
He won't recognize me, right?
111
00:13:36,866 --> 00:13:37,706
You...
112
00:13:37,960 --> 00:13:39,786
Do you know you're in Prince Qin's mansion?
113
00:13:40,080 --> 00:13:41,373
I'm his wife.
114
00:13:41,613 --> 00:13:44,560
Prince Qin is the most powerful man next to his majesty.
115
00:13:44,573 --> 00:13:45,546
If you kill me.
116
00:13:45,560 --> 00:13:47,120
He will make you pay for it.
117
00:13:50,240 --> 00:13:51,293
You're so heavy.
118
00:13:51,293 --> 00:13:52,346
I can't breathe.
119
00:13:53,693 --> 00:13:54,746
Stand still.
120
00:14:00,840 --> 00:14:01,866
You're poisoned.
121
00:14:02,866 --> 00:14:04,386
Your heart beats slowly.
122
00:14:04,760 --> 00:14:06,146
Your breath is heavy.
123
00:14:06,506 --> 00:14:08,506
Must have got more than one kind of poison.
124
00:14:08,893 --> 00:14:11,133
The most poisonous one came from the snake venom.
125
00:14:11,693 --> 00:14:13,600
Judging from the damage on your clothes.
126
00:14:13,730 --> 00:14:16,106
Should be attacked on your belly, four cun from your heart.
127
00:14:16,106 --> 00:14:17,866
And that was one hour ago.
128
00:14:19,106 --> 00:14:19,986
Besides...
129
00:14:22,026 --> 00:14:23,160
You can't die.
130
00:14:23,160 --> 00:14:24,773
This is my wedding night!
131
00:14:24,773 --> 00:14:26,320
Wake up, wake up!
132
00:14:42,053 --> 00:14:43,426
He is out of conscious.
133
00:14:44,920 --> 00:14:46,013
Let him die of poison?
134
00:14:49,133 --> 00:14:50,053
I can't.
135
00:14:50,986 --> 00:14:53,080
I just married in here, if he died,
136
00:14:53,213 --> 00:14:55,240
Consort dowager Yi will drive me out.
137
00:14:58,600 --> 00:14:59,613
For mom,
138
00:14:59,813 --> 00:15:01,560
I must take root in Prince Qin's mansion.
139
00:15:01,560 --> 00:15:02,893
Win Prince Qin's heart.
140
00:15:03,453 --> 00:15:06,773
Find that mark mentioned by Empress Dowager.
141
00:15:37,586 --> 00:15:38,813
Sit tight.
142
00:15:39,226 --> 00:15:41,800
If you move, the poison will
go into your heart through your vein.
143
00:15:41,800 --> 00:15:43,120
It'll be more troublesome.
144
00:15:43,120 --> 00:15:44,933
You gotta listen the doctor.
145
00:15:47,760 --> 00:15:49,320
What are you doing?
146
00:15:50,040 --> 00:15:51,386
Take off your clothes.
147
00:15:51,573 --> 00:15:53,360
If I don't, how can I detoxify you?
148
00:15:55,706 --> 00:15:57,840
I can do it myself.
149
00:16:00,026 --> 00:16:01,026
Don't be shy.
150
00:16:01,026 --> 00:16:02,400
I'm a doctor.
151
00:16:02,933 --> 00:16:05,346
Where there's a patient, there's no gender.
152
00:16:05,946 --> 00:16:06,853
Besides.
153
00:16:06,920 --> 00:16:08,506
You're a man. I'm a woman.
154
00:16:08,746 --> 00:16:10,386
I'm the one suffering a loss.
155
00:16:50,973 --> 00:16:52,226
God bless me.
156
00:16:52,346 --> 00:16:54,026
Don't let him recognize me.
157
00:16:54,453 --> 00:16:55,640
If he recognizes me,
158
00:16:55,640 --> 00:16:57,533
I'll be in trouble!
159
00:17:02,026 --> 00:17:03,186
Why
160
00:17:03,186 --> 00:17:05,186
did you get in Prince Qin's mansion?
161
00:17:07,306 --> 00:17:08,853
You take a guess.
162
00:17:11,866 --> 00:17:14,333
You wanted to assassinate Prince Qin?
163
00:17:15,533 --> 00:17:16,773
Prince Qin is not around.
164
00:17:16,773 --> 00:17:17,920
Leave after I cure you.
165
00:17:18,026 --> 00:17:19,906
I won't tell anyone else about this.
166
00:17:40,973 --> 00:17:42,133
Who are you?
167
00:17:42,413 --> 00:17:43,773
I was looking for
168
00:17:43,773 --> 00:17:45,986
Shenyou Grass to cure the carbuncle on my face.
169
00:17:46,160 --> 00:17:48,640
But it was tight guarded in the daytime.
170
00:17:52,100 --> 00:17:53,786
Have we met before?
171
00:17:54,813 --> 00:17:57,333
A MONTH AGO
172
00:21:20,640 --> 00:21:24,026
Poison Master's formula of
Gu-abetted man is indeed extraordinary.
173
00:21:24,173 --> 00:21:26,840
A normal kid without Kungfu
can burst out such great power!
174
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
Own the Gu-abetted men, own the world!
175
00:21:41,866 --> 00:21:42,546
Search!
176
00:21:42,546 --> 00:21:43,520
Yes, your highness!
177
00:22:27,960 --> 00:22:29,066
Please.
178
00:22:29,380 --> 00:22:30,600
Kill me.
179
00:22:30,866 --> 00:22:32,066
Kill me!
180
00:22:32,400 --> 00:22:34,360
Kill me.
181
00:22:34,746 --> 00:22:36,026
It hurts so much.
182
00:22:36,173 --> 00:22:37,706
Please kill me.
183
00:22:53,106 --> 00:22:54,266
Your highness.
184
00:22:58,173 --> 00:22:59,346
Only this volume?
185
00:22:59,573 --> 00:23:00,400
Yes, your highness.
186
00:23:01,240 --> 00:23:02,400
According to the intelligence,
187
00:23:02,493 --> 00:23:04,546
this place was controlled by the crown prince.
188
00:23:17,160 --> 00:23:19,746
This scripture has more than one volume.
189
00:23:20,613 --> 00:23:21,986
Based on Tianhui's character,
190
00:23:22,146 --> 00:23:23,986
he wouldn't let anyone else keep them.
191
00:23:25,840 --> 00:23:27,773
So this volume is different because...
192
00:23:28,400 --> 00:23:30,600
The crown prince kept it secretly.
193
00:23:32,893 --> 00:23:33,560
Your highness.
194
00:23:33,560 --> 00:23:34,586
We've searched everywhere.
195
00:23:34,586 --> 00:23:36,200
Poison Master is not here.
196
00:23:36,600 --> 00:23:38,053
Take the Gu-abetted kid with us.
197
00:23:38,266 --> 00:23:39,080
Let's retreat.
198
00:23:39,266 --> 00:23:40,173
Yes, your highness.
199
00:24:39,453 --> 00:24:40,400
Xifeng.
200
00:24:40,546 --> 00:24:41,533
Leave with the kid first.
201
00:24:41,650 --> 00:24:42,373
Yes.
202
00:24:52,160 --> 00:24:52,866
Retreat!
203
00:27:28,186 --> 00:27:29,333
Who are you?
204
00:27:31,360 --> 00:27:32,546
I was looking for
205
00:27:32,546 --> 00:27:35,320
Shenyou Grass to cure the carbuncle on my face.
206
00:27:35,880 --> 00:27:37,280
But it was tight guarded in the daytime.
207
00:27:37,440 --> 00:27:40,346
So I climbed the cliff at midnight.
208
00:28:10,693 --> 00:28:11,693
Don't worry.
209
00:28:11,840 --> 00:28:12,960
This poison won't hurt you.
210
00:28:13,730 --> 00:28:15,746
It'll wear off aromatically in an hour.
211
00:28:16,040 --> 00:28:17,600
I'm doing this out of self-defense.
212
00:28:17,773 --> 00:28:19,693
God knows what kind of man you are!
213
00:28:35,546 --> 00:28:37,973
So many poisonous grasses in this book.
214
00:28:37,973 --> 00:28:40,640
I've never heard or seen any one of them.
215
00:28:42,146 --> 00:28:44,160
I can tell that you know nothing about poisons.
216
00:28:44,360 --> 00:28:46,160
How about you giving it to me as a gift?
217
00:28:46,213 --> 00:28:47,386
Consider it as an apology to me.
218
00:28:47,493 --> 00:28:49,093
Put down the book.
219
00:28:49,570 --> 00:28:51,800
Otherwise I'll hunt you down and...
220
00:28:53,520 --> 00:28:56,053
You're already like this. Stop bluffing.
221
00:28:57,250 --> 00:28:58,693
Stay here on your own.
222
00:28:59,133 --> 00:29:00,706
Farewell.
223
00:29:16,306 --> 00:29:17,586
Your highness!
224
00:29:18,173 --> 00:29:19,160
Your highness.
225
00:29:21,080 --> 00:29:22,253
Your highness.
226
00:29:23,026 --> 00:29:24,253
Your highness, are you okay?
227
00:29:26,000 --> 00:29:27,173
I'm fine.
228
00:29:27,746 --> 00:29:29,346
Go join general Baili.
229
00:29:29,800 --> 00:29:31,373
Take good care of the kid.
230
00:29:32,050 --> 00:29:33,173
-Yes, your highness.
-I'll catch you later.
231
00:29:33,173 --> 00:29:33,906
Okay.
232
00:29:35,320 --> 00:29:36,666
Your highness.
233
00:29:39,400 --> 00:29:40,080
Let's go!
234
00:29:40,080 --> 00:29:41,080
-Yes.
-Yes.
235
00:30:10,466 --> 00:30:11,720
Nowhere you can go.
236
00:30:12,053 --> 00:30:13,013
Give me that book!
237
00:30:37,053 --> 00:30:38,746
I've looked down on you.
238
00:30:39,720 --> 00:30:41,146
I won't spread it out.
239
00:30:41,240 --> 00:30:42,360
Don't look for me.
240
00:30:42,466 --> 00:30:43,546
You can't find me.
241
00:30:43,626 --> 00:30:45,293
You stole my Poison Scripture.
242
00:30:45,853 --> 00:30:47,106
And saw my face.
243
00:30:48,373 --> 00:30:49,626
I can't let you go.
244
00:30:49,946 --> 00:30:51,200
You're so stubborn.
245
00:30:51,333 --> 00:30:52,120
Since that,
246
00:30:52,240 --> 00:30:53,320
Bye. I gotta go.
247
00:31:48,173 --> 00:31:50,053
You... Who are you?
248
00:31:51,586 --> 00:31:53,026
What the pill you ate
249
00:31:53,653 --> 00:31:55,480
when you crossed the poison barrier?
250
00:31:57,013 --> 00:31:59,626
I... Why I should tell you?
251
00:32:03,893 --> 00:32:06,890
Gu Qishao, the Master of the Herb-ghost Valley
Pure toxicity.
252
00:32:07,000 --> 00:32:08,400
And a special smell.
253
00:32:10,866 --> 00:32:12,320
You extracted it yourself?
254
00:32:12,760 --> 00:32:13,586
Yes.
255
00:32:14,786 --> 00:32:16,133
You also want to catch me?
256
00:32:18,333 --> 00:32:19,666
Someone is chasing you?
257
00:32:21,133 --> 00:32:22,293
Can you help me?
258
00:32:23,866 --> 00:32:25,120
I don't know you.
259
00:32:25,440 --> 00:32:27,680
Why should I risk my life to save you?
260
00:32:27,986 --> 00:32:30,533
Saving the others means much more than worship.
261
00:32:30,800 --> 00:32:32,746
You're like an immortal.
262
00:32:32,746 --> 00:32:33,986
And so handsome.
263
00:32:34,133 --> 00:32:35,680
You must be kind.
264
00:32:36,160 --> 00:32:37,280
I've got lost now.
265
00:32:37,280 --> 00:32:38,493
Also can't go back.
266
00:32:38,733 --> 00:32:40,400
Please help me, okay?
267
00:32:42,226 --> 00:32:43,746
You're a sweet-talker.
268
00:32:44,893 --> 00:32:48,240
Okay. I'll show you the way.
269
00:32:51,200 --> 00:32:52,360
This way, see?
270
00:32:52,946 --> 00:32:54,320
Go along this path.
271
00:32:55,920 --> 00:32:56,666
Thank you.
272
00:34:26,186 --> 00:34:26,893
Bai Su.
273
00:34:26,973 --> 00:34:28,573
Somebody is here.
274
00:34:30,586 --> 00:34:31,373
- My lord.
- My lord.
275
00:34:31,373 --> 00:34:32,360
Somebody broke in.
276
00:34:32,360 --> 00:34:33,373
We're gonna check it.
277
00:34:33,746 --> 00:34:34,533
Don't worry.
278
00:34:34,800 --> 00:34:35,893
I know who it is.
279
00:34:36,466 --> 00:34:38,240
Continue to plant herbs here.
280
00:34:38,346 --> 00:34:39,280
I'll go check.
281
00:34:43,533 --> 00:34:45,320
In the past, once somebody broke in.
282
00:34:45,320 --> 00:34:47,106
my lord would be annoyed.
283
00:34:47,226 --> 00:34:48,666
And told us to kill them.
284
00:34:48,813 --> 00:34:49,893
But this time...
285
00:34:49,893 --> 00:34:51,800
He seems excited. Why?
286
00:34:52,160 --> 00:34:54,746
Cut it out. Go plant herbs.
287
00:34:55,640 --> 00:34:57,160
Like only you are hard working.
288
00:35:34,973 --> 00:35:35,840
Who's that?!
289
00:35:46,960 --> 00:35:48,293
You're hurt.
290
00:35:49,186 --> 00:35:50,480
I'll bandage your wound.
291
00:35:59,053 --> 00:36:00,146
Little bunny.
292
00:36:00,920 --> 00:36:02,826
Is that man still outside?
293
00:36:03,973 --> 00:36:06,106
But that poison barrier is great.
294
00:36:06,280 --> 00:36:07,773
He may not cross it.
295
00:36:08,386 --> 00:36:10,853
He has been chasing me so hard.
296
00:36:10,853 --> 00:36:12,733
Maybe he won't give up.
297
00:36:13,880 --> 00:36:15,933
I can only stay here now.
298
00:36:17,760 --> 00:36:18,546
Done.
299
00:36:44,840 --> 00:36:47,200
I meant to get herbs here to heal my face.
300
00:36:47,626 --> 00:36:49,466
But ended up being chased.
301
00:36:50,973 --> 00:36:52,400
My father doesn't like me.
302
00:36:52,586 --> 00:36:54,906
Mrs. Xu and Ruoxue bully me.
303
00:36:55,933 --> 00:36:57,693
I miss my mother.
304
00:36:58,973 --> 00:37:00,253
I don't believe that she's dead.
305
00:37:00,253 --> 00:37:01,560
She is just missing.
306
00:37:03,826 --> 00:37:05,586
Fortunately. I met you.
307
00:37:07,266 --> 00:37:10,093
Since your ears are big and purely white.
308
00:37:11,106 --> 00:37:13,666
So I'll call you White-ear.
309
00:37:15,053 --> 00:37:16,720
You didn't say no. So you've agreed.
310
00:37:17,973 --> 00:37:19,226
White-ear.
311
00:37:19,800 --> 00:37:21,080
White-ear. White-ear.
312
00:37:27,493 --> 00:37:28,960
It's white and downy.
313
00:37:28,960 --> 00:37:30,106
So cute.
314
00:37:30,320 --> 00:37:31,480
Little bunny.
315
00:37:31,573 --> 00:37:33,613
The medicine for you just now
316
00:37:33,613 --> 00:37:34,973
is pleurotus albellus.
317
00:37:35,080 --> 00:37:36,026
So...
318
00:37:36,173 --> 00:37:38,226
I'll call you White-ear, okay?
319
00:37:38,960 --> 00:37:40,120
White-ear...
320
00:37:41,160 --> 00:37:43,373
You gave it a good name.
321
00:37:49,826 --> 00:37:50,706
Hey, girl.
322
00:37:51,213 --> 00:37:52,560
Seems you're caring.
323
00:38:01,093 --> 00:38:02,640
You're the master here?
324
00:38:03,280 --> 00:38:04,506
How did you know that?
325
00:38:05,426 --> 00:38:07,013
The poison barrier is so great.
326
00:38:07,466 --> 00:38:09,133
But you're okay to cross it.
327
00:38:09,290 --> 00:38:11,813
In addition , the cave is a natural one.
328
00:38:11,840 --> 00:38:13,573
No one can enter this deep valley.
329
00:38:13,586 --> 00:38:14,893
You're not the master here?
330
00:38:14,890 --> 00:38:15,800
I don't buy it.
331
00:38:17,480 --> 00:38:19,106
You're also smart.
332
00:38:20,146 --> 00:38:22,386
Thank you for helping me out just now.
333
00:38:22,946 --> 00:38:25,520
And is that man still outside?
334
00:38:26,293 --> 00:38:27,546
That man...
335
00:38:28,346 --> 00:38:30,106
I've seen him on my way back.
336
00:38:30,106 --> 00:38:31,173
He's still outside.
337
00:38:31,640 --> 00:38:34,266
I'm afraid that he won't give up.
338
00:38:35,333 --> 00:38:36,786
So stubborn!
339
00:38:37,573 --> 00:38:38,426
Mister.
340
00:38:38,426 --> 00:38:39,640
Could you please
341
00:38:39,640 --> 00:38:41,280
allow me to stay here?
342
00:38:41,853 --> 00:38:43,093
It's okay.
343
00:38:44,146 --> 00:38:45,360
But you gotta tell me
344
00:38:45,720 --> 00:38:48,000
why that man is chasing you?
345
00:38:50,226 --> 00:38:51,866
It's a long story.
346
00:38:53,253 --> 00:38:55,853
At a dark night.
347
00:38:56,360 --> 00:38:58,000
A diligent girl
348
00:38:58,133 --> 00:39:00,066
climbed up the cliff to get herbs.
349
00:39:00,413 --> 00:39:01,293
Then...
350
00:39:01,626 --> 00:39:02,666
The man chasing her
351
00:39:02,866 --> 00:39:04,360
has Beili sword in his hand.
352
00:39:04,493 --> 00:39:05,760
Looks quite noble.
353
00:39:05,986 --> 00:39:07,413
Not a common one.
354
00:39:08,170 --> 00:39:11,533
But I've never seen him in Beili.
355
00:39:11,813 --> 00:39:13,760
If he is from Tianning...
356
00:39:13,960 --> 00:39:17,146
But I don't have enough support in Tianning.
357
00:39:17,693 --> 00:39:19,173
Isn't he a weirdo?
358
00:39:20,826 --> 00:39:21,893
Trust me.
359
00:39:21,946 --> 00:39:23,213
I'm not fooling you.
360
00:39:23,986 --> 00:39:26,640
I don't believe in true or false.
361
00:39:26,840 --> 00:39:28,666
But only care about one's ability.
362
00:39:29,693 --> 00:39:30,800
I noticed that
363
00:39:30,800 --> 00:39:32,586
you're good at extracting poison.
364
00:39:32,666 --> 00:39:33,493
Besides.
365
00:39:33,733 --> 00:39:35,440
You can cross the poison barrier.
366
00:39:35,760 --> 00:39:36,613
How about this.
367
00:39:36,760 --> 00:39:37,600
Follow me.
368
00:39:46,786 --> 00:39:48,533
The valley is called Herb-ghost Valley.
369
00:39:48,533 --> 00:39:50,400
With countless herbs in the medicinal garden.
370
00:39:50,533 --> 00:39:52,613
If you can find the three herbs.
371
00:39:52,826 --> 00:39:54,040
I'll believe you.
372
00:39:54,253 --> 00:39:55,613
And promise you one thing.
373
00:39:56,320 --> 00:39:57,000
Really?
374
00:39:57,093 --> 00:39:57,786
Yes.
375
00:39:59,090 --> 00:40:00,160
Pink promise.
376
00:40:06,493 --> 00:40:08,640
The agreement is, in four hours,
377
00:40:08,773 --> 00:40:09,640
you must find
378
00:40:09,800 --> 00:40:10,906
Yimi flower.
379
00:40:11,146 --> 00:40:12,160
Guidaqiang.
380
00:40:15,746 --> 00:40:16,853
Shenyou Grass.
381
00:40:18,920 --> 00:40:20,360
What a coincidence.
382
00:40:20,786 --> 00:40:22,880
I've been looking for Shenyou Grass for two years.
383
00:40:22,880 --> 00:40:24,840
Thus I know its shape
384
00:40:24,840 --> 00:40:26,280
and growth habit.
385
00:40:26,773 --> 00:40:28,600
But the other two...
386
00:40:28,600 --> 00:40:29,360
What?
387
00:40:30,093 --> 00:40:31,720
You may give up. It's okay.
388
00:40:31,933 --> 00:40:32,880
From now on,
389
00:40:32,986 --> 00:40:34,320
you just stay here
390
00:40:34,320 --> 00:40:36,640
to be a maid for me.
391
00:40:36,640 --> 00:40:37,586
Is that okay?
392
00:40:38,573 --> 00:40:40,293
Don't look down on me.
393
00:40:40,293 --> 00:40:41,386
Four hours?
394
00:40:41,573 --> 00:40:42,800
Half an hour is okay.
395
00:40:51,053 --> 00:40:52,680
Time's up!
396
00:40:52,906 --> 00:40:54,626
But you've only found Shenyou Grass.
397
00:40:55,213 --> 00:40:55,893
Girl.
398
00:40:56,213 --> 00:40:57,640
You really let me down.
399
00:40:57,826 --> 00:40:59,360
I still have time.
400
00:41:00,466 --> 00:41:02,480
Here is really a great place.
401
00:41:02,720 --> 00:41:05,346
I've only seen these rare herbs in books.
402
00:41:05,346 --> 00:41:06,653
Now I can see them here.
403
00:41:07,106 --> 00:41:08,320
But we're the same.
404
00:41:08,400 --> 00:41:10,453
You prefer poisonous grasses than herbs.
405
00:41:11,106 --> 00:41:12,066
You like it?
406
00:41:13,370 --> 00:41:16,226
If you like it, stay here to be my maid.
407
00:41:16,560 --> 00:41:17,960
No!
408
00:41:18,280 --> 00:41:19,213
What's more.
409
00:41:19,280 --> 00:41:21,440
You want me to pass the challenge, right?
410
00:41:21,440 --> 00:41:22,346
Why is that?
411
00:41:23,400 --> 00:41:25,266
The herbs here show that
412
00:41:25,533 --> 00:41:26,840
you're good at using poison.
413
00:41:26,960 --> 00:41:28,253
And you saw my scar.
414
00:41:28,253 --> 00:41:29,746
Also knew that I'm looking for herbs.
415
00:41:30,200 --> 00:41:32,546
So you must know that I'm looking for Shenyou Grass.
416
00:41:32,546 --> 00:41:33,920
Although Shenyou Grass is poisonous,
417
00:41:33,920 --> 00:41:35,040
after being refined,
418
00:41:35,066 --> 00:41:36,600
It's an effective medicine to heal my scar.
419
00:41:36,600 --> 00:41:37,613
So insightful.
420
00:41:38,000 --> 00:41:39,586
But it's not the whole story.
421
00:41:40,186 --> 00:41:41,986
Looking for the other two herbs
422
00:41:41,986 --> 00:41:43,853
is your real challenge.
423
00:41:44,600 --> 00:41:46,000
Not so difficult.
424
00:41:48,106 --> 00:41:50,040
There're two categories of poisonous materials.
425
00:41:50,426 --> 00:41:52,720
One is the dominant material.
426
00:41:53,173 --> 00:41:55,773
The other is the recessive material.
427
00:41:59,386 --> 00:42:00,493
Yimi flower
428
00:42:01,426 --> 00:42:03,186
The most toxic grass if without water.
429
00:42:03,733 --> 00:42:05,666
Although it's a dominant one,
430
00:42:05,850 --> 00:42:08,226
it's highly toxic only when it blossoms.
431
00:42:08,800 --> 00:42:10,000
This season,
432
00:42:10,200 --> 00:42:11,746
nearly all the herbs blossom.
433
00:42:11,746 --> 00:42:13,080
Except for this one.
434
00:42:13,626 --> 00:42:14,853
Because...
435
00:42:15,880 --> 00:42:18,160
The moment it is pulled up.
436
00:42:18,840 --> 00:42:21,146
It will absorb the last drop of water in its root.
437
00:42:21,146 --> 00:42:22,133
Then blossom.
438
00:42:23,466 --> 00:42:25,000
Now it's highly toxic.
439
00:42:39,240 --> 00:42:39,933
Well...
440
00:42:40,186 --> 00:42:41,280
How about Guidaqiang?
441
00:42:41,973 --> 00:42:43,306
It's easier to find!
442
00:42:43,680 --> 00:42:46,053
You plant effective herbs here.
443
00:42:46,053 --> 00:42:47,906
How would you allow weeds to grow here?
444
00:42:47,906 --> 00:42:49,680
So you're trying to hide something.
445
00:42:49,706 --> 00:42:51,760
Guidaqiang is just like setaria viridis.
446
00:42:51,760 --> 00:42:53,346
So be given the name.
447
00:43:09,333 --> 00:43:11,213
You don't know these two herbs.
448
00:43:11,320 --> 00:43:12,320
But you're smart.
449
00:43:12,426 --> 00:43:13,346
And has savvy.
450
00:43:13,720 --> 00:43:14,573
You win.
451
00:43:15,613 --> 00:43:17,400
Then you can fulfill your promise.
452
00:43:19,666 --> 00:43:20,706
I want Shenyou Grass.
453
00:43:20,720 --> 00:43:21,560
The more, the better.
454
00:43:21,560 --> 00:43:22,213
Okay.
455
00:43:23,893 --> 00:43:25,013
When shall I go?
456
00:43:25,213 --> 00:43:26,200
The man chasing you
457
00:43:26,200 --> 00:43:27,173
has already gone.
458
00:43:27,893 --> 00:43:29,306
You should have told me earlier.
459
00:43:29,386 --> 00:43:30,760
I can go home now.
460
00:43:34,973 --> 00:43:35,600
Alright.
461
00:43:35,813 --> 00:43:37,520
Let Bai Su and Zhuyu send you back.
462
00:43:37,693 --> 00:43:39,053
I can find my way back.
463
00:43:39,480 --> 00:43:40,253
But...
464
00:43:40,253 --> 00:43:41,893
I can't take that rabbit back.
465
00:43:41,893 --> 00:43:42,866
You keep it.
466
00:43:43,200 --> 00:43:44,520
Take good care of it.
467
00:43:45,320 --> 00:43:46,053
Okay.
468
00:43:46,946 --> 00:43:48,146
Thank you for saving me.
469
00:43:48,306 --> 00:43:49,426
And your Shenyou Grass.
470
00:43:54,773 --> 00:43:55,546
My lord.
471
00:43:55,546 --> 00:43:56,800
She has known us.
472
00:43:56,800 --> 00:43:58,106
Will she lead people here?
473
00:43:58,333 --> 00:43:59,373
Let me kill her.
474
00:43:59,506 --> 00:44:00,293
No need.
475
00:44:00,906 --> 00:44:02,493
Take good care of White-ear.
476
00:44:02,826 --> 00:44:04,573
If she's here in the future,
477
00:44:04,653 --> 00:44:05,613
just let her in.
478
00:44:05,613 --> 00:44:06,960
That's not White-ear.
479
00:44:07,213 --> 00:44:07,933
My lord.
480
00:44:08,106 --> 00:44:09,160
We're in Tianning now.
481
00:44:09,160 --> 00:44:10,466
Can't let the others know us.
482
00:44:10,466 --> 00:44:11,720
If we get on with her.
483
00:44:11,720 --> 00:44:12,853
She'll be in danger.
484
00:44:13,373 --> 00:44:14,320
I know that.
485
00:44:24,400 --> 00:44:26,360
Sis. You're finally back. I've been waiting for you all night.
486
00:44:26,386 --> 00:44:27,533
Anyone else found this?
487
00:44:27,973 --> 00:44:29,386
Don't worry. No one.
30914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.